1
00:00:00,000 --> 00:00:01,733
telegram channel
@greysfans
2
00:00:10,024 --> 00:00:14,485
این یک پیشرفت طبیعی در هر
حرفهایه، که دانش آموزان تبدیل به معلم شن
3
00:00:14,510 --> 00:00:17,014
راهنمایی برای تبدیل شدن به استاد
4
00:00:34,499 --> 00:00:36,501
تفاوت چندانی با والد بودن نداره
5
00:00:36,779 --> 00:00:37,737
من پسرتم
6
00:00:40,350 --> 00:00:44,214
ما از اجدادمون یاد می گیریم
که چجوری یه سوپ عالی درست کنیم.
7
00:00:48,509 --> 00:00:51,376
چجوری یک سردرد یا قلب رو
رو خوب کنیم
8
00:00:51,560 --> 00:00:55,598
تماس شما به سیستم پیام
رسانی صوتی خودکار ارسال شده
9
00:01:28,761 --> 00:01:32,615
ما نقاط عطف، صدهها و اولین قدمها رو میسنجیم
10
00:01:32,640 --> 00:01:36,209
تا سعی کنیم بینشی فردی رو
که بهش تبدیل میشیم رو کشف کنیم
11
00:01:37,788 --> 00:01:39,354
سلام؟
12
00:01:40,689 --> 00:01:43,116
"تِیت" زود رسیدی !
13
00:01:43,141 --> 00:01:46,836
من تازه بستهبندی ناهارها رو شروع کرده بودم
14
00:01:53,177 --> 00:01:59,318
انگار دونستن یک مشت ارقام روی نمودار، معیار درستی از
چیزیه که ما ممکنه از خودمون بسازیم
15
00:01:59,502 --> 00:02:00,744
جکسون.
16
00:02:02,769 --> 00:02:04,188
هی بابا
17
00:02:30,916 --> 00:02:33,217
خیلی خوب. من میدونم که به
نظر ناگهانی و پرت و پلا میاد
18
00:02:33,261 --> 00:02:36,960
اما اینطور نیست، این
فقط، اوه... اوه، سریعه!
19
00:02:37,003 --> 00:02:42,052
اما اونجوری، یعنی...
ناگهانیِ، ناگهانی نیست، این..
20
00:02:43,079 --> 00:02:45,406
من فکر کردم
من فقط بهش فکر کردم..
21
00:02:46,968 --> 00:02:48,708
اوه
22
00:02:58,271 --> 00:03:00,952
آناتومی گری
قسمت 14 فصل 17
23
00:03:01,452 --> 00:03:03,452
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیلهور ابریشم
24
00:03:03,658 --> 00:03:05,514
این قسمت
"Look Up Child"
25
00:03:10,298 --> 00:03:11,690
همه زندهن؟
26
00:03:11,734 --> 00:03:13,562
آره آره آره. نه
27
00:03:13,605 --> 00:03:15,738
برای این نیومدم اینجا
28
00:03:15,781 --> 00:03:17,218
من فکر کردم تو تِیتی!
29
00:03:17,243 --> 00:03:19,941
اون برام وعدههای غذایی رو
به افراد نیازمند جامعه میرسونه
30
00:03:20,308 --> 00:03:22,310
باشه.
تِیت نیست!
31
00:03:23,015 --> 00:03:24,747
خب، بیا تو،
بشین راحت باش
32
00:03:24,790 --> 00:03:27,895
من دیروز تمیز بودنش رو تست
کردم و بعدش کسی رو ندیده
33
00:03:27,920 --> 00:03:30,927
- منم کسی رو ندیدم
- الان یه قهوه تازه دم گذاشتم
34
00:03:30,970 --> 00:03:33,059
- کمی میخوای؟
- نه ممنون
35
00:03:33,885 --> 00:03:36,235
تو چطوری؟
36
00:03:36,295 --> 00:03:39,762
این اواخر خیلی بهت فکر میکنم
با این اوضاعی که تو جهان شده!
37
00:03:39,787 --> 00:03:42,572
میخواستم زنگ بزنم
اما جوری که آخرین بار پیش رفتن،
38
00:03:42,597 --> 00:03:45,049
من فهمیدم که تو نمیخوای
با من صحبت کنی
39
00:03:45,705 --> 00:03:48,320
و من نمیخواستم که
40
00:03:48,344 --> 00:03:52,044
یه مشکل دیگه روی همهی این
مشکلات همهگیری اضافه کنم
41
00:03:53,851 --> 00:03:55,256
چطور میگذره؟
42
00:03:55,299 --> 00:03:56,909
دختر کوچولوت چطوره؟
43
00:03:57,039 --> 00:03:58,845
او الان باید...
44
00:03:58,870 --> 00:04:00,915
سه و نیم سالشه
و اسمش هریته
45
00:04:01,013 --> 00:04:02,144
درسته
46
00:04:04,308 --> 00:04:09,618
ببین، من این همه راه رو
نیومدم تا فقط بهت سر بزنم، پس، ام...
47
00:04:09,661 --> 00:04:11,402
من جواب میخوام
48
00:04:11,446 --> 00:04:16,015
خوب، من حدود 150 تا ناهار دارم که باید
درست کنم، پس اگه میخوایم صحبت کنیم،
49
00:04:16,059 --> 00:04:19,336
چرا یک جفت دستکش
دست نمیکنی و، بیای اینجا
50
00:04:19,360 --> 00:04:21,238
به من... کمک کنی؟
51
00:04:21,930 --> 00:04:23,900
52
00:04:23,925 --> 00:04:27,244
اوه خدا! نوبت تو بود.
امشب.. وایسا.. شب تو بود؟
53
00:04:27,288 --> 00:04:28,854
چجوری امشب نوبت تو با هریته؟
54
00:04:28,898 --> 00:04:30,827
اون ساکشو نبسته، اون
حاضر نیست، اون مریضه
55
00:04:30,852 --> 00:04:32,771
عیب نداره اپریل
امشب نوبت من نیست، باشه
56
00:04:32,799 --> 00:04:34,191
- نه؟
- باشه؟ آپریل، هی باشه آپریل
57
00:04:34,251 --> 00:04:35,339
نه، نه
اشکالی نداره فقط..
58
00:04:35,383 --> 00:04:36,471
- باشه.
- یک نفس عمیق بکش
59
00:04:36,514 --> 00:04:38,037
چه خبره شده؟
مشکل چیه؟
60
00:04:38,081 --> 00:04:40,779
اون 102 درجه تب داره
و سرفه میکنه... باشه.
61
00:04:40,823 --> 00:04:42,215
- و اشتها نداره،
- بیا اینجا.
62
00:04:42,259 --> 00:04:43,869
اما من یه تست سریع
کرونا گرفتم، اون منفی بود
63
00:04:43,913 --> 00:04:45,610
- بیا اینجا تربچه، بیا اینجا.
- این خوبه.
64
00:04:45,654 --> 00:04:47,177
- چرا زنگ نزدی؟
- من نمیدونم این چیه
65
00:04:47,220 --> 00:04:49,082
سیاه سرفه یا RSV یا راشیتیسم؟
66
00:04:49,107 --> 00:04:50,755
- این راشیتیسم نیست.
- مردم راشیتیسم میگیرن جکسون.
67
00:04:50,780 --> 00:04:52,855
و متیو با
روبی رفتن شرق
68
00:04:52,880 --> 00:04:55,122
تا خواهرش رو ببینه، و برق
مدام قطع و وصل میشه
69
00:04:55,147 --> 00:04:58,430
و من میدونم، که یک دکترم باید
نفس عمیق بکشم و باید خونسرد باشم،
70
00:04:58,455 --> 00:04:59,976
-اما من..
- تو الان خونسرد نیستی
71
00:05:00,001 --> 00:05:01,129
- تو حتی نفس نمیکشی
-
72
00:05:01,160 --> 00:05:03,211
- باشه؟ ادامه بده اوه خدا
- خب اون قبلاً هم مریض شده، معلومع!
73
00:05:03,244 --> 00:05:06,925
ولی انگار کرونا باعث میشه همه چیز خیلی
بزرگ بنظر بیاد و من میدونم که باید آروم باشم
74
00:05:06,950 --> 00:05:09,894
اما هیچ کس در طول تاریخ با گفتن آروم باش آروم
نشده پس من
75
00:05:09,926 --> 00:05:10,730
باشه، من نمیخوام
بهت بگم که آروم باش، باشه؟
76
00:05:10,755 --> 00:05:12,416
من بهت نمیگم که آروم
باش، قول میدم. من فقط...
77
00:05:12,441 --> 00:05:13,957
چرا مثلاً نمیذاری من بیام تو؟
78
00:05:13,989 --> 00:05:16,816
آره، بله، باشه، فقط
ببخشید، بیا تو
79
00:05:18,643 --> 00:05:22,386
نمیتونم بهت بگم که چقدر طول کشید
کشید تا پیشنهاد این سیستم جذاب رو بدم
80
00:05:22,437 --> 00:05:26,055
اول، با یک دسته از اینها شروع میکنیم،
چیزی که من بهش میگم"بران باندل"
81
00:05:26,080 --> 00:05:27,503
اینجوری انجامش میدیم
82
00:05:27,527 --> 00:05:32,788
دو قطعه ژامبون دودی،
یک برش بوقلمون شیرین، و پنیر.
83
00:05:32,831 --> 00:05:34,027
الان همه اینا رو جدی میگی؟
84
00:05:34,052 --> 00:05:36,683
میپیچیش و وقتی ترکیب اصلیت ساخته میشه
85
00:05:36,708 --> 00:05:39,735
میای این پایین نون بر میداری
86
00:05:39,735 --> 00:05:41,492
باورت نمیشه که چقدر
در وقتت صرفه جویی میشه!
87
00:05:41,536 --> 00:05:42,572
یک تیکه امتحان کن
88
00:05:42,597 --> 00:05:45,034
ببین من باهات این
ساندویچ لعنتی رو درست میکنم
89
00:05:45,059 --> 00:05:46,943
برای اینکه.. عیب نداره باشه؟
90
00:05:46,943 --> 00:05:51,264
اما نیازی به چشیدن چیزی
یا خوردن غذا یا قهوه ندارم؛ من فقط..
91
00:05:51,289 --> 00:05:54,549
من راستش هیچی ازت نمیخوام
من فقط جواب میخوام
92
00:05:56,241 --> 00:05:57,982
باشه.
93
00:05:59,685 --> 00:06:02,035
جواب؟
94
00:06:02,060 --> 00:06:05,492
مامان چیزی بهم گفت که
نمیتونم از ذهنم بیرونش کنم!
95
00:06:05,543 --> 00:06:07,059
آره، اون توی اینکار استعداد داره
96
00:06:07,084 --> 00:06:12,697
اون برای اولین بار در تمام زندگی
به من گفت که مثل تو بنظر میام
97
00:06:12,722 --> 00:06:13,938
عصبانیش کردی؟
98
00:06:13,963 --> 00:06:17,303
بهش گفتم واقعاً نمیتونم ببینم
که بنیاد باعث ایجاد تغییری بشه.
99
00:06:17,327 --> 00:06:18,846
کاغذبازیش خیلی زیاده
100
00:06:18,870 --> 00:06:22,359
خوب، راستش رو بگم، من
مدتهاست که دیگه به بنیاد فکر نمیکنم.
101
00:06:22,403 --> 00:06:24,448
آره، اما فکر میکنی منظورش
از این حرف چی بود؟
102
00:06:24,751 --> 00:06:28,437
من سالها پیش، یاد گرفتم که هیچوقت
حرفی توی دهان مامانت نذارم.
103
00:06:28,462 --> 00:06:30,244
اگر مجبور بودی حدس بزنی چی؟
104
00:06:30,928 --> 00:06:33,582
من هیچوقت آدم مناسبی برای بیناگذاری نبودم
105
00:06:33,607 --> 00:06:36,542
من همیشه فکر میکردم
کل سیستم الکیه
106
00:06:37,113 --> 00:06:39,503
خب، اونجا اوضاعمون چطوره؟
107
00:06:40,062 --> 00:06:43,413
میدونی، فکر میکنم
به ساندویچ های ژامبون و بوقلمون کم لطفی شده
108
00:06:43,438 --> 00:06:46,104
اونا سادهن، اما
کارشون رو خوب بلدن
109
00:06:46,129 --> 00:06:48,740
خب من گفتم که کُل
سیستم داغونه
110
00:06:48,765 --> 00:06:50,506
لازم داره خراب شه دوباره ساخته شه
111
00:06:50,531 --> 00:06:56,133
و درک اینکه، این کارِ لعنتی باتوجه به تعداد افرادی
که الان دارن ازش سود میبرن، تقریباً غیر ممکنه
112
00:06:56,158 --> 00:06:58,856
یهکم شبیه من بنظر میاد
113
00:07:02,068 --> 00:07:04,288
به نظر میرسه بتونی از
بوقلمون بیشتری استفاده کنی
114
00:07:04,669 --> 00:07:06,319
تا حالا با دستگاه برش
گوشت کار کردی؟
115
00:07:06,344 --> 00:07:09,056
- کِی باید این کار رو میکردم؟
- شغل تابستونی؟
116
00:07:10,167 --> 00:07:13,107
به هر حال، این کار
منو یاد اتاقعمل میندازه
117
00:07:13,132 --> 00:07:15,700
بدون فشار احتمال
کشته شدن کسی!
118
00:07:15,847 --> 00:07:17,625
بیا، بذار نشونت بدم.
119
00:07:23,376 --> 00:07:25,727
آره، خودم پیدا میکنم مرسی
120
00:07:25,770 --> 00:07:27,032
باشه.
121
00:07:31,291 --> 00:07:32,690
شاید بخوای..
122
00:07:32,734 --> 00:07:35,062
شاید بخوای
اول روشنش کنی
123
00:07:35,062 --> 00:07:36,215
آره، درسته
124
00:07:40,014 --> 00:07:41,004
فقط..
این چجو..؟
125
00:07:41,029 --> 00:07:42,787
بذار نشونت بدم
باشه.
126
00:07:42,812 --> 00:07:44,789
اول از همه،
باید اینو برداری
127
00:07:44,833 --> 00:07:47,269
از اینجا درجهی ضخامت
برش گوشت رو تعیین میکنی
128
00:07:47,294 --> 00:07:48,835
باشه. فهمیدم. ممنون
129
00:07:48,860 --> 00:07:51,158
دسته به جلو و عقب میره،
130
00:07:52,070 --> 00:07:53,115
فهمیدم
131
00:07:56,330 --> 00:07:59,420
وقتی ریتمش میاد دستت، یه جورایی
آرامش بخشه، نه؟
132
00:07:59,761 --> 00:08:02,813
پس... تو میگی که تغییر میخواستی،
133
00:08:02,837 --> 00:08:05,329
اما چی شد احساس ناتوانی
کردی؟ چون یک اِوری بودی یا...؟
134
00:08:05,354 --> 00:08:07,943
همانطور که خودت میدونی،
اسم اوری تأثیر زیادی داره،
135
00:08:07,986 --> 00:08:11,135
اما به دوش کشیدنش...
شونه های بزرگی میخواد
136
00:08:11,160 --> 00:08:13,085
این مقدار از پول، میتونه..
137
00:08:13,109 --> 00:08:17,343
خیلی سریع به یک بار تبدیل بشه که
همه میدونن تو داریش، پس...
138
00:08:17,387 --> 00:08:20,590
ازت انتظار دارن که مسئولیت
برطرف کردن همه چیز رو باهاش داشته باشی
139
00:08:20,615 --> 00:08:25,109
و از اونجایی که تقریبا هیچکس در شرایط تو نیست، پس به نظر
تقریباً هیچ کسی هم درکش نمیکنه
140
00:08:25,401 --> 00:08:26,808
حداقل تا اون موقع که
اینو گفتم که کسی نمیفهمید
141
00:08:26,833 --> 00:08:32,141
مطمئناً نه وقتی که این اسم مترادف با
بدترین رفتاری باشه که میشه تصورش کرد
142
00:08:32,184 --> 00:08:35,231
خوب،
اینجا اینجوری نیست
143
00:08:35,274 --> 00:08:38,800
اینجا، کسی نمیدونه بابام کی بوده
یا من بچهپولدار بودم!
144
00:08:39,243 --> 00:08:44,378
اینجا، فکر میکنن
من فقط رابرت رستوران دارم.
145
00:08:44,762 --> 00:08:48,418
146
00:08:48,461 --> 00:08:49,975
خدا.
147
00:08:50,000 --> 00:08:53,811
اوه، متیو خیلی کار داره
منظورم اینه که منم خیلی کار دارم
148
00:08:53,836 --> 00:08:55,639
آره، نگران نباش
خونهی منم..
149
00:08:55,664 --> 00:08:58,812
اینجوری نکن لطفاً! یه حالت مودبِ
عجیب با تغییر تُن صدات نگیر؛
150
00:08:58,837 --> 00:09:00,978
مثل کاری که با مردم توی
هتل یا بانک میکنن!
151
00:09:01,003 --> 00:09:02,929
الان صدای عجیب بانکی دارم؟
152
00:09:02,954 --> 00:09:05,360
این داره دیوونت میکنه؛
میتونی بگیش!
153
00:09:05,385 --> 00:09:07,443
همه جا همینجوری به هم ریخته است
154
00:09:07,437 --> 00:09:08,736
همه جا ر از بالشه
155
00:09:08,761 --> 00:09:12,590
من معتقدم که پرتاب بالش
بی فایده و احمقانه است، آره
156
00:09:12,615 --> 00:09:15,121
تربچهی من از کِی مریضه؟
157
00:09:15,146 --> 00:09:17,490
آه چند روزیه
158
00:09:17,870 --> 00:09:20,377
دلش نمیخواد هیچکاری کنه
فقط میخواد تو بغلم دراز بکشه
159
00:09:20,402 --> 00:09:22,268
تازه باید حموم هم بره
بوی پا میده
160
00:09:22,293 --> 00:09:24,550
- خب، متاسفم باید بگم خودتی.
- نه، اینطور نیست.
161
00:09:24,575 --> 00:09:25,711
100 درصد خودتی
162
00:09:25,893 --> 00:09:26,991
163
00:09:27,016 --> 00:09:28,506
اوه خدا این منم.
164
00:09:28,530 --> 00:09:29,776
آره
برو یه دوش بگیر.
165
00:09:29,801 --> 00:09:31,135
جکسون، من
166
00:09:31,160 --> 00:09:33,844
آپریل، برو یه دوش بگیر، لطفاً
167
00:09:34,986 --> 00:09:36,858
- هی، جکسون
- هوم؟
168
00:09:36,901 --> 00:09:38,381
من دارم آرومتر میشم
169
00:09:38,424 --> 00:09:41,381
- دیدی؟
- آره آره.. 10 دقیقه..
170
00:09:41,405 --> 00:09:44,996
10 دقیقه! اون تا حالا تو زندگیش
10 دقیقه دوش گرفته؟
171
00:09:45,040 --> 00:09:46,899
من که فکر نمیکنم.
172
00:09:47,019 --> 00:09:49,239
یه موزیک بذاریم؟
ایدهی خوبیه
173
00:09:49,384 --> 00:09:51,612
بیاید ببینیم چی داره؟
174
00:09:54,700 --> 00:09:57,921
175
00:10:00,280 --> 00:10:02,282
پیداش کردیم درسته؟
176
00:10:02,307 --> 00:10:04,570
ما داریمش عزیزم
177
00:10:04,735 --> 00:10:06,476
ما داریمش
178
00:10:06,501 --> 00:10:08,546
چشم به هم بزنی بهتر شدی
179
00:10:08,590 --> 00:10:10,200
هریت و بابایی
180
00:10:14,335 --> 00:10:15,858
اه بیخیال
181
00:10:15,901 --> 00:10:17,425
یا شایدم نداریم
182
00:10:30,579 --> 00:10:32,440
االان بهت یهسری بوقلمون خوب میدم
183
00:10:32,483 --> 00:10:33,832
بهترین در ایالت!
184
00:10:33,876 --> 00:10:35,791
آره حرفت رو قبول دارم
185
00:10:37,380 --> 00:10:40,317
خب نظر بابات چی بود وقتی تصمیم
گرفتی، همه چیز رو رها کنی بری؟
186
00:10:40,361 --> 00:10:43,015
اولش فکر کرد
این فقط یک مرحله است
187
00:10:43,059 --> 00:10:45,931
اما بعدش که فهمید من جدیم؛
188
00:10:45,975 --> 00:10:47,629
دیگه باهام صحبت نکرد!
189
00:10:48,494 --> 00:10:49,218
کلاً؟؟
190
00:10:49,243 --> 00:10:51,241
اون گفت من خودخواه
بیاراده و تنبلم
191
00:10:51,284 --> 00:10:53,678
لکهی ننگی روی
نام خانوادگیمون
192
00:10:53,722 --> 00:10:57,334
چیزی که الان میبینم
چه چیز مسخرهایه
193
00:10:57,378 --> 00:11:00,119
نه، اون هیچوقت علاقهای
به صحبت با من نداشت
194
00:11:00,163 --> 00:11:02,818
مگر درمورد
تصاویر بیمارستان،
195
00:11:02,861 --> 00:11:04,852
یا سود، یا گسترش
196
00:11:04,852 --> 00:11:08,780
اگر مجبور باشم یه صحبت دیگه درمورد کاهش
هزینههای بیمارستان داشته باشم، قسم میخورم...
197
00:11:08,824 --> 00:11:10,042
یکی باید انجامش بده
198
00:11:10,086 --> 00:11:12,572
من فقط میدونستم،
که اون فرد، من نیستم!
199
00:11:12,597 --> 00:11:15,696
من هیچوقت نمیتونم اون پسری
بشم که بابام میخواست
200
00:11:15,696 --> 00:11:19,450
چون من نمیخواستم
نقش مرد آماده در صحنه رو داشته باشم
201
00:11:22,453 --> 00:11:24,357
برای همینه که تو اینجایی!
202
00:11:24,382 --> 00:11:26,999
- چرا؟
- چون...
203
00:11:26,999 --> 00:11:29,919
تو حاضری که همه چیزو رها کنی بری
204
00:11:41,411 --> 00:11:42,789
آه
205
00:11:42,814 --> 00:11:44,876
چرا اینجا کسی باید آبگرمکن برقی
داشته باشه؟
206
00:11:44,901 --> 00:11:47,846
برق درست زمانی که بیش از
همیشه آب گرم لازم داری میره.
207
00:11:47,846 --> 00:11:52,476
خوب، هریت خودش، گریه کرد تا خوایش ببره.
سرش رو آوردم بالا، تا توی سرفه کمکش کنه
208
00:11:52,520 --> 00:11:53,782
باشه ممنون.
209
00:11:53,825 --> 00:11:58,090
و یک چراغ قوه و چند تا شمع پیدا کردم، اما
هیچ کبریت لعنتی تو این خونه پیدا نمیشه
210
00:11:58,134 --> 00:12:00,179
اوه، آره، خب، من با یه
امدادگر ازدواج کردم
211
00:12:00,223 --> 00:12:02,752
کبریتها توی یه کشویین که
حتی خودم هم پیداش نمیکنم
212
00:12:02,777 --> 00:12:05,065
خیلی خب،
پس اجاق گاز هست
213
00:12:05,090 --> 00:12:07,048
یاپیغمبر
214
00:12:07,143 --> 00:12:09,183
میتونی بازم شمع بیاری؟
215
00:12:10,515 --> 00:12:12,517
چیه؟
216
00:12:13,671 --> 00:12:16,277
اوه لعنت!
ببخشید این یه راهبه است!
217
00:12:16,302 --> 00:12:18,651
- من همینجوری برداشتم
- اولین راهبهای رو که پیدا کردی؟
218
00:12:18,676 --> 00:12:20,722
آه، میگی میرم جهنم؟
219
00:12:20,747 --> 00:12:22,767
- از کِی به جهنم اعتقاد پیدا کردی؟
- راست میگی
220
00:12:22,811 --> 00:12:24,726
اما اونا شمعهای تو بود،
پس خودت میری جهنم!
221
00:12:24,769 --> 00:12:25,766
- باشه.
-
222
00:12:25,791 --> 00:12:28,599
- باشه، فقط این رو بده من.
- آره اینو بگیر
223
00:12:28,643 --> 00:12:32,298
اون 102 درجه تب داره
پس ممکنه درمورد RSV درست گفته باشی
224
00:12:32,682 --> 00:12:37,347
باشه. پس فقط بهش استامینوفن میدیم و
صبر میکنیم؛ مگه اینکه تنگی نفس بگیره؟
225
00:12:37,390 --> 00:12:40,114
در مقابل رانندگی تو تاریکی به سمت
گری-اسلون تو یک بیماری همه گیر؟
226
00:12:40,114 --> 00:12:42,720
آره هیچجا نمیریم؛ قرار
گرفتن در معرض بیماری به تنهایی...
227
00:12:42,720 --> 00:12:44,659
ما دکتر لازم نداریم آپریل.
ما دکتریم
228
00:12:44,702 --> 00:12:47,139
- و اگه حالش بدتر شه...
- که احتمالاً نمیشه!
229
00:12:47,183 --> 00:12:48,227
دقیقاً
230
00:12:48,927 --> 00:12:49,498
آره
231
00:12:51,292 --> 00:12:54,103
حال مردیت چطوره؟
من براش دعا میکنم
232
00:12:54,146 --> 00:12:56,192
- اوه، اون به هوش اومده.
- آره؟
233
00:12:56,235 --> 00:12:58,063
و هر روز داره بهتر و قویتر میشه
234
00:12:58,107 --> 00:12:59,800
- اوه
- آره
235
00:13:00,501 --> 00:13:02,819
پس، امشب نوبت تو نبود.
236
00:13:02,819 --> 00:13:06,158
آره. طبق معمول برنامه ریزی تو
بی عیب و نقصه؛ آفرین
237
00:13:06,202 --> 00:13:09,858
نه، فقط میگم، اوه، امشب..
نوبت تو نبوده، پس چرا تو..
238
00:13:09,901 --> 00:13:11,816
چطور من هیچوقت
نیومده بودم خونت؟
239
00:13:11,860 --> 00:13:15,008
حس میکنم انگار همیشه مجبور بودیم
خونه من یا سرکار تحویلش بدیم
240
00:13:15,033 --> 00:13:17,955
اینجا قشنگه، واقعاً قشنگ شده،
از کارهایی که کردی خوشم میاد
241
00:13:17,979 --> 00:13:18,562
جکسون...
242
00:13:18,606 --> 00:13:20,390
شما خوشحالین
تو و متیو؟
243
00:13:20,433 --> 00:13:22,044
ما مشغولیم
مثل همه مردم
244
00:13:22,087 --> 00:13:25,244
و هریت و تو و اون و روبی،
همگی تو یه خونه...
245
00:13:25,269 --> 00:13:27,468
این خیلی گرم و صمیمیه
من میدونم که تو همیشه دوست داشتی
246
00:13:27,493 --> 00:13:29,151
واقعاً فکر نمیشناسمت
وقتی مرموز بشی؟
247
00:13:29,176 --> 00:13:29,901
من مرموز نشدم!
248
00:13:29,925 --> 00:13:33,584
آیا خوشحالم؟ گرم و صمیمیه؟
میتونی مثله آدم حرفت رو بزی؟
249
00:13:36,837 --> 00:13:38,277
من دوباره رفتم دیدن بابام
250
00:13:38,321 --> 00:13:39,496
اوه خدا
مریض شده؟
251
00:13:39,540 --> 00:13:40,841
نه، اون مثل همیشه است.
252
00:13:40,866 --> 00:13:44,109
مشخصه که درحد متوسطی، از زندگی
سطح متوسطش خوشحاله
253
00:13:45,546 --> 00:13:47,806
فکر کردم هیچوقت دیگه
نمیخوای ببینیش
254
00:13:47,806 --> 00:13:49,276
نمیخواستم
255
00:13:49,301 --> 00:13:52,465
باید میفهمیدم که آیا
درست فکر میکنم درمورد..
256
00:13:52,895 --> 00:13:54,688
چیزی که میخواستم
257
00:13:54,688 --> 00:13:56,382
و دوباره برگشتیم به مرموز بودن
258
00:13:56,426 --> 00:13:58,656
من سعی ندارم مرموز باشم
259
00:13:58,656 --> 00:14:01,726
آپریل.
اون نمیتونست از عهدهش بر بیاد
260
00:14:01,751 --> 00:14:05,866
باشه؟ اون نمیتونست پیشرفت کنه، یا
جای خودش رو پیدا کنه، و..
261
00:14:05,891 --> 00:14:07,197
من میتونم.
262
00:14:08,812 --> 00:14:11,558
من میخوام بنیاد
رو تحویل بگیرم.
263
00:14:14,375 --> 00:14:17,142
این همون قهوهایه که آخرین باری
که اینجا بودم نشونم دادی؟
264
00:14:17,186 --> 00:14:19,313
سری اولش رو فروختیم تموم شد
265
00:14:19,338 --> 00:14:20,747
روزنامه محلی ازمون نوشت
266
00:14:20,772 --> 00:14:23,192
پس ما تصمیم گرفتیم چهار
بار دیگه طبخش بدیم
267
00:14:23,235 --> 00:14:27,631
من میخواستم تو بخشهای دیگه ایالت
شعبه بزنم که یهو کرونا اومد
268
00:14:27,675 --> 00:14:29,938
آره، یادمه شماها
ضربه سختی خوردین
269
00:14:29,981 --> 00:14:31,635
بیمارستان، مردم رو
دور میکرد، درسته؟
270
00:14:31,679 --> 00:14:33,071
این خیلی زیاد بود.
271
00:14:33,602 --> 00:14:36,422
من همه تلاشم رو کردم تا اینجا
بعد از کرونا باز بمونه
272
00:14:36,466 --> 00:14:40,775
اما درنهایت مجبور شدم فقط
غذاها رو برای مردم عادی بسته بندی کنم
273
00:14:40,800 --> 00:14:42,106
حرف میپیچه
274
00:14:42,319 --> 00:14:46,650
و هرروز صبح، من میام اینجا
آهنگ "دابی برادرز" رو بلند میکنم
275
00:14:46,694 --> 00:14:48,347
شروع به بسته بندی ناهارها میکنم
276
00:14:48,391 --> 00:14:50,915
این به طرز عجیبی درمانی بود.
277
00:14:50,959 --> 00:14:53,247
ذهنم را مشغول نگه میداره
278
00:14:54,310 --> 00:14:56,312
تو تقریباً اینجا یه حباب دور خودت کشیدی
279
00:14:56,355 --> 00:14:59,128
زندگی بسیار متفاوتی
برای خودت ساختی، پس..
280
00:14:59,128 --> 00:15:02,050
همه ما طوری بزرگ شدیم که فکر کنیم
این مفهوم وحشی بودنه
281
00:15:02,075 --> 00:15:06,409
اما چیزی که وحشیه، هرروز رفتن به
سرکار و انجام کاریه که دوست نداری
282
00:15:06,452 --> 00:15:09,388
فکر کردن به اینکه، یه روز
به طرز معجزهآسایی متوقف شه!
283
00:15:09,388 --> 00:15:10,674
آره
284
00:15:11,945 --> 00:15:13,576
حس میکنم گیر کردم
285
00:15:13,601 --> 00:15:14,689
هوم
286
00:15:15,723 --> 00:15:18,605
انگار که دو نفر تومه
287
00:15:18,605 --> 00:15:22,059
یکی این جراح موفقی که
برای تبدیل شدن بهش انقدر تلاش کردم
288
00:15:22,059 --> 00:15:25,457
و سعی در پیشرفت بنیاد داشت؛
289
00:15:25,512 --> 00:15:29,116
و همینطور یه مردی که هیچ کدوم از اینها رو نخواسته بوده.
290
00:15:29,141 --> 00:15:32,275
میدونی؟ من نگرانم که شاید
خیلی دیر شده باشد
291
00:15:32,740 --> 00:15:35,438
سیستم فراتر از توان ما
برای تعمیر نباشه
292
00:15:35,481 --> 00:15:38,267
شاید بتونم از بیرون
روش تاثیر بذارم
293
00:15:38,310 --> 00:15:43,297
یا شاید، بتونی این فکری، که نجات جهان
وظیفه توست رو، کنار بگذاری
294
00:15:44,798 --> 00:15:47,842
میدونی، هیچ ایرادی نداره که
مسائل رو ساده تر نگه داری
295
00:15:48,260 --> 00:15:49,974
آره، من خیلی بهش فکر میکنم.
296
00:15:50,512 --> 00:15:55,023
در واقع، فکر میکنم، میدونی،
من میتونم یک خونه کوچیک توی جنگل بگیرم
297
00:15:55,066 --> 00:15:57,068
شاید یک درمونگاه خصوصی باز کنم،
298
00:15:57,112 --> 00:15:59,941
کارهایی رو بکنم
که واقعاً برام مهمه
299
00:15:59,984 --> 00:16:03,335
با هریت دنیای بزرگ بیرون رو کشف کنم
300
00:16:03,379 --> 00:16:06,436
همه ما این حق رو داریم که زندگیمون
رو هر طور که میخوایم زندگی کنیم.
301
00:16:06,436 --> 00:16:10,272
البته، آره، تو یه مرد سفیدپوست
پیرتری که همیشه پول داشتی، پس...
302
00:16:10,272 --> 00:16:13,998
اگر هیچی هم توی دنیا تغییر نکنه، برات
مشکلی پیش نمیاد، اما قبولت دارم
303
00:16:14,042 --> 00:16:17,090
هیچوقت شده فکری کنی چی میشد اگه؟
304
00:16:17,115 --> 00:16:18,744
اگه برنگشته بودم اینجا؟
305
00:16:18,769 --> 00:16:21,168
اگه یه تصمیم دیگه میگرفتی، آره
306
00:16:22,354 --> 00:16:26,554
خوب، من خیلی.. آم...
307
00:16:26,579 --> 00:16:30,135
مدل "هیچوقت به عقب نگاه نکن" بودم
308
00:16:31,712 --> 00:16:33,365
درسته، آره
309
00:16:35,189 --> 00:16:37,844
آره، هوم...
310
00:16:40,764 --> 00:16:46,610
وقتی آخرین بار اینجا بودم، میخواستم
ازت بپرسم چرا، و نپرسیدم.. نتونستم..
311
00:16:46,610 --> 00:16:48,642
فکر میکنم عادت داشتم
بگم برام تمومه، اما نیست
312
00:16:48,666 --> 00:16:51,688
من نیاز دارم بدونم، که
چرا ترکمون کردی؟
313
00:16:53,657 --> 00:16:55,137
چون، آم...
314
00:16:57,825 --> 00:17:00,436
فهمیدم که این واقعاً
منو به هم ریخته...
315
00:17:00,479 --> 00:17:01,829
خیلی بد
316
00:17:01,872 --> 00:17:03,439
و، اوم...
317
00:17:03,482 --> 00:17:05,951
و این فقط باعث شده سختتر
318
00:17:05,975 --> 00:17:09,768
بتونم رابطه و این
چیزها برقرار کنم
319
00:17:09,793 --> 00:17:12,277
داشتن تمایل همیشگی
برای فرار از همه چی
320
00:17:12,302 --> 00:17:16,452
و من میدونم، میدونم فرار درواقع
چیزی رو حل نمیکنه، من اینو میدونم
321
00:17:17,733 --> 00:17:19,868
پس..
من تلاش کردم
322
00:17:19,893 --> 00:17:23,764
من واقعاً خیلی سخت تلاش کردم
تا خودم رو از شر این خجالت
323
00:17:23,931 --> 00:17:26,456
و دردی که باهاش همراهه خلاص کنم
و اوه...
324
00:17:26,817 --> 00:17:30,814
میدونی، فقط اصرار برای
بهترین بودن در همه چیز
325
00:17:30,858 --> 00:17:32,990
بهترین پدری که میتونم باشم.
326
00:17:32,990 --> 00:17:38,579
من احتمالاً بیشتر از چیزی که باید در ازدواجم موندم؛
بیشتر از چیزی که باید در بنیاد موندم، اما هیچکدوم مهم نیست
327
00:17:38,579 --> 00:17:40,908
وقتی اوضاع سخت
بشه، من در نهایت..
328
00:17:40,932 --> 00:17:42,927
همین جام
329
00:17:42,952 --> 00:17:48,046
در حال دویدن، در جنگل
در تلاش برای جنگیدن با تویی که درونمه
330
00:17:48,046 --> 00:17:49,354
331
00:17:49,398 --> 00:17:52,509
میشه فقط نشینی اونجا نگاهم کنی؟
میتونی یه چیزی بگی؟
332
00:17:52,509 --> 00:17:55,578
وانمود کنی که ارزش حرف زدن رو دارم؟
من نمیدونم چجوری میتونی هیچی نگی؟ آه
333
00:17:55,621 --> 00:17:57,841
خدایا! وای
لعنت به این!
334
00:17:59,057 --> 00:18:00,146
خدااا
335
00:18:00,271 --> 00:18:01,643
اوه، مرد تو خوبی؟
336
00:18:01,643 --> 00:18:03,499
نه، خوب نیستم!
بده به من، خودم میگیرم!
337
00:18:03,542 --> 00:18:05,797
فشار بده، فشار بده، فشار بده
338
00:18:12,551 --> 00:18:14,771
باشه.
339
00:18:21,163 --> 00:18:22,605
تبش اومد پایین رو 101 دجه
340
00:18:23,120 --> 00:18:24,346
این خواب بد دیده بود
341
00:18:24,389 --> 00:18:26,870
- اوه، آره؟ نفسش چطوره؟
- بهتره
342
00:18:27,221 --> 00:18:31,483
- اوه، خوبه، خب پس بخیر گذشت
- آره
343
00:18:34,315 --> 00:18:36,498
پس امیدوار بودی که
متیو امشب اینجا نباشه؟
344
00:18:36,576 --> 00:18:38,490
چی؟ نه، من با متیو مشکلی ندارم.
345
00:18:38,534 --> 00:18:39,840
- واقعاً؟
- چی؟
346
00:18:39,890 --> 00:18:41,755
چون هروقت که شما
دوتا با هم تو یه اتاق باشید،
347
00:18:41,779 --> 00:18:45,437
تو فقط یکی از این 3تا کلمه رو
میگی "آره"، "البته"، "مشکلی نیست."
348
00:18:45,437 --> 00:18:49,718
خب، باشه، آره. ما بهترین دوست هم نیستیم،
اما منظورم اینه که این متمدنانه است
349
00:18:49,718 --> 00:18:54,351
اون بنظر پسر خوبی
میرسه، اون به نظر مهربونه
350
00:18:54,375 --> 00:18:57,675
- مهربون؟
- من هیچ چیز بدی درموردش نگفتم این خودش یه چیزیه
351
00:18:57,700 --> 00:19:01,745
پس چرا میخواستی بیای
این رو شخصاً بهم بگی؟
352
00:19:02,340 --> 00:19:05,474
تو درنظر داری بنیاد رو اداره کنی
این چه ربطی به من داره؟
353
00:19:05,517 --> 00:19:08,239
موضوع اینه که من فقط..
354
00:19:08,263 --> 00:19:11,338
در نظر ندارمش، من
دارم انجامش میدم.
355
00:19:11,741 --> 00:19:14,483
ادارهی بنیاد به این معنیه
که باید به بوستون نقل مکان کنم.
356
00:19:15,092 --> 00:19:17,861
با.. بدون هریت؟
357
00:19:17,886 --> 00:19:19,401
نه خدا، نه
358
00:19:19,444 --> 00:19:23,405
من دارم میرم بوستونم
و واقعاً لازم دارم که همه شما هم بیاید
359
00:19:24,710 --> 00:19:27,191
بنیاد تو و متیو رو استخدام میکنه.
شما جا میافتید
360
00:19:27,235 --> 00:19:29,928
تو میتونی هر کاری که
میخوای از نظر توسعه برنامه یا
361
00:19:29,952 --> 00:19:33,568
طراحی یا ساخت انجام بدی هر کاری که
بخوای یکنی ما بودجهش رو تأمین میکنیم.
362
00:19:34,024 --> 00:19:36,331
من هیچوقت هریت را ترک نمیکنم.
363
00:19:37,985 --> 00:19:41,551
من هرگز هیچوقت نتونستم
هریت رو ترک کنم! که یعنی
364
00:19:41,576 --> 00:19:44,861
من واقعاً به همتون نیاز دارم که با من بیاید
365
00:19:44,905 --> 00:19:46,297
لطفاً
366
00:19:46,341 --> 00:19:47,908
367
00:19:51,953 --> 00:19:54,828
به نظر نمیاد، آسیب دیدگی
تاندون وجود داشته باشه.
368
00:19:54,852 --> 00:19:56,407
آره، بریدگیش
اونقدرها هم عمیق نیست.
369
00:19:56,432 --> 00:19:59,354
باشه، یک شستشوی دیگه،
بعد بیا بچسبونیمش
370
00:20:00,387 --> 00:20:03,598
از اینجا به بعدش رو خودم میتونم انجام بدم
فقط چسب رو بده به من!
371
00:20:03,998 --> 00:20:06,784
باشه.
372
00:20:08,046 --> 00:20:09,874
اوه
373
00:20:12,777 --> 00:20:17,279
فقط دستت رو بده به من، بیا مرد
بذار من انجامش میدم باشه
374
00:20:17,279 --> 00:20:20,228
شاید مدتی باشه
که تمرین نکردم، اما
375
00:20:20,252 --> 00:20:24,202
- مثل دوچرخه سواری میمونه
- نه دقیقاً، اما باشه
376
00:20:25,033 --> 00:20:27,035
میچسبونیمش به هم
377
00:20:27,622 --> 00:20:28,663
دیدی؟
378
00:20:28,687 --> 00:20:30,792
خیلی خب
زیاد هم بد نیست!
379
00:20:30,792 --> 00:20:33,997
درد داره؟
تایلنول یا چیزی میخوای؟
380
00:20:34,041 --> 00:20:36,260
نه نه نه. در واقع فقط...
381
00:20:36,304 --> 00:20:40,010
یه کم میسوزه، اما خوبه
ممنون
382
00:20:40,010 --> 00:20:44,181
ما رو ببین
باید یه درمانگاه خونوادگی باز کنیم
383
00:20:48,101 --> 00:20:49,798
میدونی، من میخوام...
384
00:20:50,231 --> 00:20:52,189
من میخوام یکمی هوا بخورم.
385
00:20:58,987 --> 00:21:02,180
میفهمم، جکسون. تو تنها
فرد در قرنطینه نیستی که
386
00:21:02,205 --> 00:21:05,898
زیر سوالات "من دارم چه غلطی با
زندگیم میکنم؟" غرق شده
387
00:21:05,942 --> 00:21:09,164
اما پا نمیشی همینجوری
از سر هوس بری اون سرِ کشور
388
00:21:09,189 --> 00:21:11,060
نه، نه، نه، اینجوری نیست
این یه هوس نیست.
389
00:21:11,085 --> 00:21:13,502
از اولین لحظهای که توی
مرسیوِست دیدمت
390
00:21:13,515 --> 00:21:16,474
تو داشتی اسم خانوادگی و میراثت رو رد میکردی
391
00:21:16,518 --> 00:21:19,835
حتی سر اون هواپیمای وحشتناک تو نمیخواستی،
با هیچ یک از اونا کاری داشته باشی
392
00:21:19,860 --> 00:21:21,259
- من مقاومت کردم
- نه، نه، نه.
393
00:21:21,284 --> 00:21:23,512
تو فرار کردی،
لگد زدی و جیغ زکشیدی
394
00:21:23,619 --> 00:21:25,067
این چیزی نیست که باعثش شده
395
00:21:25,092 --> 00:21:27,587
باشه؟ من میتونم از این
به عنوان فرصتی برای
396
00:21:27,611 --> 00:21:30,271
ایجاد تغییرات عمیق در
جهان استفاده کنم، میفهمی؟
397
00:21:30,314 --> 00:21:32,608
من بهش احترام میذارم. منظورم اینه
که من تحسینش میکنم جکسون
398
00:21:32,633 --> 00:21:35,276
اما تا وقتی که با زندگی کوچیک و
کامل تو در اینجا "تناقضی" نداشته باشه؟
399
00:21:35,319 --> 00:21:39,117
ریشه کن کردن، کل
زندگی من "تناقض" نیست
400
00:21:39,117 --> 00:21:40,487
باشه راست میگی، اما..
401
00:21:41,363 --> 00:21:42,589
من اینو نیاز دارم
402
00:21:42,614 --> 00:21:46,409
من میدونم که باید این کار رو بکنم؛
میتونم ته دلم احساسش کنم، و میخوام فقط یکبار بهش اعتماد کنم!
403
00:21:46,409 --> 00:21:54,904
باشه. چند بار از ته دلت احساس کردی که نیاز داری کولهت
رو ببندی و بری بین درختها و با خودت صحبت کنی؟
404
00:21:54,947 --> 00:21:58,004
پس من تنها آدمیم که وقتی اوقات
سختی داره میذاره و میره؟
405
00:21:58,291 --> 00:21:59,891
- فقط من، آره؟
- آه
406
00:21:59,916 --> 00:22:04,422
چند بار تو مهراب جلوی کلیسا نشستی،
و با خدا درمورد برنامه های زندگیت صحبت کردی؟
407
00:22:04,447 --> 00:22:06,089
- این مثل اون نیست
- چرا نه؟
408
00:22:06,133 --> 00:22:09,975
چرا تو میتونی آرامش و هدفت رو تو یه کلیسا
پیدا کنی، اما من نمیتونم تو طبیعت پیداش کنم؟
409
00:22:10,000 --> 00:22:12,331
جایی که بتونم زمان ساکت
و آرومی داشته باشم...
410
00:22:12,356 --> 00:22:15,341
افکار رو بشنوم، در مورد چیزهایی که خودم میخوام فکر کنم،
نه چیزهایی که دیگران ازم انتظار دارن
411
00:22:15,366 --> 00:22:19,146
پس چه مدت فکر کردی، برای رفتن به
دیدن بابات؟
412
00:22:19,651 --> 00:22:20,805
چقدر وقت صرف این کار کردی؟
413
00:22:20,830 --> 00:22:22,733
- اینو به اون ربط نده
- یا فقط سوار ماشینت شدی و رفتی
414
00:22:22,766 --> 00:22:25,256
- نه، این هوس نیست، باشه؟ این یه آگاهی بود
- من..
415
00:22:25,281 --> 00:22:28,677
من میخواستم یه چیزهایی روشن بشه
و رفتم با رابرت حرف زدم و فهمیدم
416
00:22:28,720 --> 00:22:33,473
تو هیچوقت هیچ کدوم
از این چیزها رو نمیخواستی
417
00:22:33,582 --> 00:22:37,947
و من فقط قراره باهاش کنار بیام
و ببینم چی میشه؟
418
00:22:37,990 --> 00:22:40,254
و وقتی پشیمون
شی چی میشه؟
419
00:22:40,297 --> 00:22:42,778
اگه بفهمی درواقع
ازش متنفی چی؟
420
00:22:42,821 --> 00:22:47,652
چیزی که داری از من و
خانوادم و دخترمون میخوای، این..
421
00:22:48,555 --> 00:22:51,688
- آه، اگه این جواب نده چی؟
422
00:22:53,354 --> 00:22:56,104
متیو زانو زد
و ازت خواستگاری کرد...
423
00:22:56,104 --> 00:22:57,445
-لطفا نکن جکسون، من
- نه، نه، نه، این حقیقته
424
00:22:57,488 --> 00:23:00,100
اون روی یک زانو نشست و
مقابل من ازت خواستگاری کرد
425
00:23:00,143 --> 00:23:01,623
من اونجا وایستاده بودم
426
00:23:01,666 --> 00:23:06,323
مرد دیگری رو نگاه میکردم که شوهرت میشه و
ناپدری بچهی من، بچهی ما...
427
00:23:06,653 --> 00:23:10,284
... و هیچوقت نیومدم بهت بگم
"آره، اما اگر جواب نداه چی؟"
428
00:23:10,504 --> 00:23:14,157
من این کار رو نکردم، من از اون روز
تا حالا همیشه پشتت بودم
429
00:23:15,081 --> 00:23:16,464
اون خیلی تو مخته مگه نه؟
430
00:23:16,507 --> 00:23:19,902
من اجازه دارم از مردی که سانویچهای
عجیبی درست میکنه ناامید باشم
431
00:23:19,945 --> 00:23:22,426
و اون صداش میزنه هرهر
432
00:23:22,470 --> 00:23:25,386
- میدونم. من دارم روش کار میکنم.
-
433
00:23:26,343 --> 00:23:28,128
کاری که اجازه ندارم انجامش بدم آپریل
434
00:23:28,171 --> 00:23:30,217
کاری که درواقع
هیچوقت انجام ندادم،
435
00:23:30,260 --> 00:23:34,267
اینه که سد راهی بشم
که برای خوشبختیت انتخاب کردی
436
00:23:35,309 --> 00:23:36,919
من پشتت بودم
437
00:23:37,655 --> 00:23:41,967
میدونم که غافلگیر شدی، اما فقط ازت
میخوام تو هم همین کار رو برای من بکنی
438
00:23:42,692 --> 00:23:43,230
439
00:23:43,273 --> 00:23:45,623
من...
440
00:23:45,667 --> 00:23:49,366
من میخوام که تو
خوشحال باشی، جکسون.
441
00:23:49,410 --> 00:23:51,890
تو لیاقتش رو داری
442
00:23:52,452 --> 00:23:57,518
اما... ادارهی بنیاد؟
من..
443
00:23:57,542 --> 00:23:59,420
من متاسفم این فقط...
444
00:24:00,543 --> 00:24:02,858
تو چنین آدمی نیستی
445
00:24:02,901 --> 00:24:05,643
فکر نکنم هیچوقت هم بشی.
446
00:24:10,759 --> 00:24:13,500
پس، فقط همین؟
من باید شکست بخورم یا استعفا بدم؟
447
00:24:13,551 --> 00:24:17,200
- متاسفم، جکسون. من منظورم این نبود - آره، بود، دقیقاً منظورت همین بود
448
00:24:17,243 --> 00:24:21,594
-آه، باشه.
آره بود
449
00:24:21,618 --> 00:24:26,568
جکسون تو یک جراح درخشانی، تو صورت مردم
رو بازسازی میکنی، زندگیشون رو بازسازی میکنی
450
00:24:26,592 --> 00:24:32,450
تو بهشون راهی برای نفس میدی، وقتی به نظر غیرممکن
میاد! تو دستهای یه پسر کوچولو رو بهش برمیگردونی، تو..
451
00:24:32,630 --> 00:24:35,560
دعا کردی وقتی تقریباً مرده بودم
به دنیا برگردم
452
00:24:35,585 --> 00:24:37,761
تو تومورهای غیر ممکن
رو بیرون میاری،
453
00:24:37,786 --> 00:24:41,492
و باعث میشی مردم در جهانشون
سرشون رو بالا بگیرن
454
00:24:41,606 --> 00:24:44,174
این جاییه که اثرت رو میذاری
455
00:24:44,361 --> 00:24:46,668
این چیزیه که
استثناییت میکنه
456
00:24:46,800 --> 00:24:48,149
چرا
457
00:24:48,174 --> 00:24:50,453
چرا میخوای همه
اینها رو بذاری کنار ؟
458
00:24:50,514 --> 00:24:52,382
موضوع چیزی که میخوام نیست.
موضوع کاریه که لازمه بکنم
459
00:24:52,407 --> 00:24:55,265
- خوب، میدونی چیه؟ برای انتخاب این یکم دیر شده
- ببخشید؟
460
00:24:55,350 --> 00:24:57,900
تو نمیتونی تصمیم بگیری که من تو
این دنیا کی باشم، آپریل هیچ کس نمیتونه!
461
00:24:57,925 --> 00:25:00,137
نه بابام، نه مامانم! هیچکسی!
462
00:25:00,181 --> 00:25:02,247
و تو نمیتونی شغل خودت رو
بالاتر از شغل من در نظر بگیری
463
00:25:02,272 --> 00:25:03,314
-این..
- من خوشحالم
464
00:25:03,358 --> 00:25:07,027
من به مردم کمک میکنم
من واقعاً دارم بهشون کمک میکنم.
465
00:25:07,027 --> 00:25:10,979
من دارم برای افراد جوامع روستایی سیستم و منابع
پشتیبانی درست میکنم
466
00:25:11,004 --> 00:25:14,322
اونا خیلی بهم نیاز دارن، و من واقعاً میتونم
این کار رو براشون بکنم
467
00:25:14,347 --> 00:25:17,512
و میتونی این کار رو ادامه بدی. حتی میتونی
در مقیاس بزرگتر انجامش بدی
468
00:25:17,537 --> 00:25:21,182
تو میتونی برای کل کشور انجامش بدی.
تو به معنای واقعی کلمه فقط منابع کسب میکنی
469
00:25:21,207 --> 00:25:23,418
آپریل، من سعی ندارم ارزش
کارت رو پایین بیارم
470
00:25:23,418 --> 00:25:28,298
ما یه فرصت برای انجام یه کار واقعاً شگفت
انگیز برای هممون داریم؛ متیو هم استقبال میکنه!
471
00:25:28,298 --> 00:25:29,950
اون دنبالت میاد
472
00:25:29,993 --> 00:25:32,302
برای همینه که من انقدر
دوستش دارم.
473
00:25:32,722 --> 00:25:36,944
اوه خدا
474
00:25:40,612 --> 00:25:42,776
میدونی تو..
475
00:25:42,800 --> 00:25:46,662
تو همیشه پشتم نبودی!
476
00:25:48,615 --> 00:25:51,529
وقتی من چیزی که لازم داشتم رو
توی اردن پیدا کردم
477
00:25:51,529 --> 00:25:54,406
تو با من نیومدی.
تو تنهام گذاشتی، من تنها رفتم!
478
00:25:54,431 --> 00:25:57,042
آپریل، این نامردی
تو از من فرار میکردی
479
00:25:57,459 --> 00:26:02,856
و ساموئل و درد و اندوه
، که قابل درکه
480
00:26:02,899 --> 00:26:06,163
میدونی، من اون موقع ازت
کینه داشتم، اما متوجه شدم
481
00:26:06,207 --> 00:26:10,590
تو داشتی نجات پیدا میکردی
تو مجبور بودی کارهایی که برای نجات لازم داشتی رو بکنی
482
00:26:10,882 --> 00:26:14,258
اما به هر حال، این اون نیست!
من از چیزی فرار نمیکنم؛
483
00:26:14,302 --> 00:26:16,304
سعی دارم به سمت چیزی بدوم
484
00:26:16,347 --> 00:26:18,959
سعی دارم یه چیزی از خودم درست کنم
485
00:26:23,746 --> 00:26:26,314
این منصفانه نیست، جکسون.
486
00:26:27,273 --> 00:26:30,973
اگر این شانس رو داشتی که کاری کنی
که بالاخره
487
00:26:30,997 --> 00:26:34,322
همه چیز یه معنایی پیدا کنه
488
00:26:34,365 --> 00:26:37,293
تا تبدیل به چیزی بشی که قرار بوده بشی
489
00:26:37,318 --> 00:26:41,279
خودت به سختی تلاش
نمیکردی تا بهش برسی؟
490
00:26:42,852 --> 00:26:44,941
میکردم
491
00:26:44,985 --> 00:26:47,291
کردم
492
00:26:47,655 --> 00:26:50,484
این تمام چیزیه که ازت میخوام
493
00:26:56,272 --> 00:26:57,621
من دارمش
494
00:27:08,022 --> 00:27:10,010
آه
495
00:27:10,034 --> 00:27:11,526
99.3 درجه
496
00:27:11,551 --> 00:27:13,804
اوه خوبه. خیلی خب آره
پس الان یکم آرومتر میشه
497
00:27:13,829 --> 00:27:15,526
آره داره تو خواب حرف میزنه
498
00:27:15,551 --> 00:27:17,926
اوه، آره؟
چیز جالبی نگفت؟
499
00:27:17,940 --> 00:27:22,120
فقط چرت و پرت
اون گفت: "آمانانوم".
500
00:27:22,120 --> 00:27:24,686
- آه اون شقایق دریاییه
- اوه
501
00:27:24,729 --> 00:27:28,646
اون چند هفتهی پیش با یه حقیقت
متفاوت از موجودات دریایی بیدارم کرد
502
00:27:28,690 --> 00:27:32,564
- اونا واقعاً "حقیقت"ن؟
- توی سر اون آره!
503
00:27:32,589 --> 00:27:33,608
هه
504
00:27:33,651 --> 00:27:36,088
بهترین ساعت زنگ داریه که تا حالا داشتم
505
00:27:36,132 --> 00:27:41,097
هفته پیش، بهم گفت که میتونه از زیرزمین
خونت صدای "گرگینه" بشنوه
506
00:27:41,122 --> 00:27:42,825
واقعاً؟
من حتی زیرزمین هم ندارم.
507
00:27:42,869 --> 00:27:45,828
آه، من میدونم، ام راهی برای
متقاعد کردنش وجود نداره
508
00:27:45,872 --> 00:27:50,231
خیلی لجبازه؛ که میخوام بگم به مامانش
رفته... اما فکر می کنم هر دو بدونیم...
509
00:27:50,256 --> 00:27:53,390
- 50/50 تقسیم شده
- درست از وسط
510
00:27:53,415 --> 00:27:55,889
من هیچوقت نمیتونستم از
رفتن به بوستون صرف نظر کنم.
511
00:27:55,914 --> 00:27:58,821
اما ساعت زنگ دار موجودات دریایی، تا
وقتی که مریضیش خوب شه نگهم میداره
512
00:27:58,846 --> 00:28:01,936
اما من نمیتونم شانس
ایجاد تغییرات واقعی در بنیاد رو از دست بدم
513
00:28:01,979 --> 00:28:04,787
یعنی مامان میتونست
جفتش رو با هم انجام بده
514
00:28:04,954 --> 00:28:06,984
و منم ته دلم میدونم که میتونم.
515
00:28:07,028 --> 00:28:09,203
یعنی حداقل برای هریت باید تلاشم رو بکنم
516
00:28:09,228 --> 00:28:09,947
میدونم.
517
00:28:09,971 --> 00:28:13,463
و میدونم نمیتونم همش رو انجام بدم
اما، آپریل دارم بهت میگم..
518
00:28:13,634 --> 00:28:16,550
من میتونم این بنیاد رو به
یک فصل کاملاً تازه برسونم
519
00:28:16,593 --> 00:28:19,161
منظورم ایجاد ارزش
حقیقی نژادی در پزشکیه
520
00:28:19,205 --> 00:28:22,643
شوخی میکنی؟ این یک
تغییر انقلابی و پایداره
521
00:28:22,686 --> 00:28:27,215
چیزی که میتونم به صورت دخترم نگاه کنم و بدونم
که همه کارهایی که ممکن بوده کردم
522
00:28:27,240 --> 00:28:30,955
- تا دنیای بهتری بهش تحویل بدم
- میدونم. میدونم.
523
00:28:31,421 --> 00:28:37,528
من میتونم همه این کارها رو بکنم و
پدری باشم که بابای خودم هیچوقت نبوده
524
00:28:38,284 --> 00:28:42,271
و تنها کاری که باید بکنم اینه که
زندگیم رو زیر و رو کنم!
525
00:28:58,993 --> 00:29:02,428
چیزهای زیادی به چشم
اندازت اضافه شد، ها؟
526
00:29:05,723 --> 00:29:09,978
آره، من هر روز صبح میام اینجا
اینجا تا همه چیز رو رها کنم
527
00:29:10,855 --> 00:29:15,039
حس میکنم انگار تو این
چند روزه اینجا بیشتر از
528
00:29:15,063 --> 00:29:17,777
احتمالاً کل یک سالم فکر کردم
529
00:29:19,709 --> 00:29:24,117
شاید باورش سخت باشه، اما من
خیلی به آخرین دیدارمون فکر کردم،
530
00:29:24,152 --> 00:29:25,868
و همه چیزهایی که گفتی
531
00:29:26,995 --> 00:29:30,546
و حقیقت اینه که، من رفتم چون
این همون کاریه که من میکنم
532
00:29:30,590 --> 00:29:33,636
من اینجا رو انتخاب
کردم چون امنه
533
00:29:33,680 --> 00:29:37,286
ادارهی یه رستوران،
بسته بندی غذاها،
534
00:29:37,311 --> 00:29:39,952
هیچکدوم از اینها
نیاز چندانی به من ندارن
535
00:29:39,977 --> 00:29:43,262
هرموقع بخوام میتونم برم
و پشتم رو هم نگاه نکنم
536
00:29:45,722 --> 00:29:47,997
و فراموش کنی که چه
کسی رو پشت سر گذاشتی، آره؟
537
00:29:48,063 --> 00:29:50,367
من مطمئن بودم که تو بدون
من وضع بهتری خواهی داشت
538
00:29:50,392 --> 00:29:51,654
بدون پدر؟
539
00:29:51,698 --> 00:29:54,962
چطور فکر کردی ممکنه بهتر باشم بدون...
540
00:29:55,005 --> 00:29:55,928
پدرم؟
541
00:29:55,952 --> 00:29:59,575
هیچوقت کنارم نباشه؛ در هیچی تولدی،
در هیچ فارغ التحصیلی
542
00:29:59,619 --> 00:30:03,239
وقتی از "بیلی پاکستن"
کتک میخوردم،
543
00:30:03,309 --> 00:30:04,701
توی عروسیم
544
00:30:04,745 --> 00:30:07,748
تولد بچم، نوهی خودت
545
00:30:07,791 --> 00:30:10,359
طلاقم! شاید اونموقع
وقت خوبی بود
546
00:30:10,403 --> 00:30:13,406
تا یه قدم بذاری
و کمی نصیحت کنی؟
547
00:30:13,449 --> 00:30:15,877
یه آغوش، نمیدونم..
کمکم کنی که
548
00:30:15,902 --> 00:30:18,576
تصمیم بگیرم؟
اینجوری نبوده که فقط..
549
00:30:18,600 --> 00:30:20,282
چند ماه باشه مرد!
550
00:30:20,326 --> 00:30:21,980
یا یک سال یا 10 سال!
551
00:30:22,005 --> 00:30:23,262
این کل زندگیم بوده
552
00:30:23,287 --> 00:30:25,942
- چطور میتونی فکر کنی که ممکنه بهتر باشه؟
- از دید بابای من،
553
00:30:25,967 --> 00:30:30,805
من گند زده بودم به خانواده، و من اسیر
این داستان شده بودم، و شایدم بهش تبدیل شدم
554
00:30:30,830 --> 00:30:33,436
و نمیخواستم
اینو به تو هم منتقل کنم.
555
00:30:33,561 --> 00:30:36,230
من نمیخواستم آشفتت کنم
556
00:30:38,286 --> 00:30:39,275
تبریک میگم.
557
00:30:39,300 --> 00:30:43,460
الان میفهمم
من به آدمهای زیادی صدمه زدم.
558
00:30:43,485 --> 00:30:45,879
تو، مامانت
559
00:30:46,658 --> 00:30:52,227
و اینکه فهمیدم
یه نوه دارم که...
560
00:30:52,271 --> 00:30:53,790
ممکنه هیچوقت نبینمش..
561
00:30:53,815 --> 00:30:55,936
آره، خوب، لازم نبود که
اینطوری بشه، درسته؟
562
00:30:55,979 --> 00:30:57,546
تو کاملاً حق داری
563
00:30:57,589 --> 00:30:59,417
خب من براش کادو خریدم
564
00:30:59,461 --> 00:31:03,073
یک مجموعه هنری، یک بازی بسکتبال،
سه چرخه، بازی های تخته ای
565
00:31:03,117 --> 00:31:04,814
چی میگی؟
و هیچ کدومش رو نفرستادی؟
566
00:31:04,858 --> 00:31:08,165
من حق ندارم..
من لیاقت اینو ندارم...
567
00:31:08,209 --> 00:31:12,039
که وقتت رو بگیرم،
در فضای شخصیت باشم
568
00:31:13,246 --> 00:31:18,512
حتی یک روز هم بدون پشیمونی
از ترک کردن تو نگذروندم
569
00:31:18,773 --> 00:31:23,486
این توی خواب و از صبح که
بیدار میشم تسخیرم میکنه
570
00:31:23,486 --> 00:31:25,400
و من واقعاً واقعاً متاسفم
571
00:31:25,443 --> 00:31:28,664
و با این حال میدونم که هیچوقت
عذرخواهی نمیتونه جبران کنه
572
00:31:28,708 --> 00:31:31,202
و من مجبورم باهاش زندگی کنم
573
00:31:31,425 --> 00:31:33,746
و هیچوقت ازش خلاص نمیشم
574
00:31:35,498 --> 00:31:36,977
اوه جکسون
575
00:31:37,020 --> 00:31:39,588
چهار راههای اینجوری
معمولاً تو رو به جایی نمیرسونه
576
00:31:39,631 --> 00:31:42,547
، اما من میدونم که
تو خوب میشی
577
00:31:42,755 --> 00:31:45,420
مهم نیست چه راهی
رو انتخاب کنی
578
00:31:45,463 --> 00:31:49,083
من هنوز اِوریم، درسته؟
من هنوز به راهی برای...
579
00:31:49,107 --> 00:31:52,993
رها کردن همه چیز پیدامیکنم، سیب به
درختش میره، این چیزی نیست که اونا میگن؟
580
00:31:53,036 --> 00:31:54,899
هه هه هه
خوب
581
00:31:54,924 --> 00:31:57,171
- خوبه، این عالیه
-نه، متاسفم
582
00:31:57,214 --> 00:31:58,955
من فقط فکر کردم
این بامزه است
583
00:31:58,999 --> 00:32:00,957
من درختم، تو سیبی.
584
00:32:01,899 --> 00:32:04,676
- تو واقعاً اینجوری فکری میکنی؟
- من اینجا نشستم، مگه نه؟
585
00:32:04,701 --> 00:32:07,859
جکسون، بذار خیالت رو راحت کنم
تو من نیستی!
586
00:32:07,884 --> 00:32:11,359
این حقیقت که تو حتی انتخابهای خودت هم
زیر سوال میبری این موضوع رو ثابت میکنه.
587
00:32:11,402 --> 00:32:14,623
و اگه این کافی نیست،
تو متعهدی، جکسون!
588
00:32:14,666 --> 00:32:17,957
متعهد به کارت، به خونوادت،
به افراد نیازمند.
589
00:32:20,063 --> 00:32:24,981
و من میدونم که بعضی اوقات میخوای از همه چیز فرار
کنی، اما هر کسی با هرشخصیتی چنین حسی میکنه
590
00:32:25,025 --> 00:32:29,260
این خیلی با واقعاً انجام دادنش فرق داره
591
00:32:30,194 --> 00:32:32,847
من ترسیده بودم.
592
00:32:32,847 --> 00:32:33,816
منم ترسیدم.
593
00:32:33,860 --> 00:32:36,893
آره، اما تو از انجام
کار غلط میترسی
594
00:32:37,049 --> 00:32:41,189
من خیلی میترسیدم که
کار درست رو انجام بدم.
595
00:32:42,451 --> 00:32:46,002
تو رفتنی نیستی؛
اگر بودی، مدتها پیش رفته بودی.
596
00:32:46,046 --> 00:32:48,831
میدونی چقدر راحت میتونستی
همه چیز رو رها کنی و بری؟
597
00:32:48,875 --> 00:32:50,920
بعد از اینکه همه اتفاقی
که برای بنیاد افتاد؟
598
00:32:50,964 --> 00:32:52,922
تو اصلاً در نظر گرفتیش؟
599
00:32:55,520 --> 00:32:57,622
- نه واقعاً، نه
- البته که نه.
600
00:32:57,666 --> 00:33:01,906
چون تو در وجودت این میل رو داری که کار
درست رو انجام بدی، تا چیزها رو درست کنی
601
00:33:02,001 --> 00:33:05,761
و تو فقط یک فاجعه رو درست نمیکنی،
تو اونو بهترش میکنی!
602
00:33:05,805 --> 00:33:09,373
پس اگر نمیخوای
بمونی، نمون
603
00:33:09,417 --> 00:33:12,470
اما اینو گردن من ننداز
604
00:33:13,856 --> 00:33:17,808
چون تو در بدترین روزت هم،
مردی 10 برابر بهتر از منی
605
00:33:39,103 --> 00:33:41,797
جکسون؟ بیا تو
-من نمیتونم بمونم
606
00:33:41,841 --> 00:33:43,277
عزیزم، داره سیل میاد
607
00:33:43,320 --> 00:33:46,158
اینجا مامان، منظورم اینه که دیگه نمیتونم
اینجا توی گری-اسلون سیاتل بمونم.
608
00:33:46,182 --> 00:33:48,339
نمیتونم به کاری که
همیشه میکردم ادامه بدم
609
00:33:48,339 --> 00:33:51,285
میدونی از موقع شروع همه گیری، تاالان چند
نفر از افراد رنگین پوست رو از دست دادیم؟
610
00:33:51,328 --> 00:33:53,417
سیستم مرتباً ما رو
کم و پاک میکنه؛
611
00:33:53,461 --> 00:33:56,681
اونا به معنای واقعی کلمه به مردم اجازه میدن تو
خیابونها بمیرن و ما میتونیم در موردش کاری کنیم
612
00:33:56,725 --> 00:34:00,555
من باید به هریت نشون بدم که ما میتونیم پول و
توجه خودمون رو در جایی بذاریم که زبونمون میگه
613
00:34:00,598 --> 00:34:06,053
و ما میتونیم ارتباط بین کارمون و چیزی که در
خیابانها درجریانه رو تأیید کنیم، و احساس برابری رو..
614
00:34:06,077 --> 00:34:10,275
در این دنیا به وجود بیاریم، باشه؟ قرار
نیست بعد از کرونا چیزی تغییر کنه ما میدونیم.
615
00:34:10,300 --> 00:34:15,305
سفید سالاری در تار و پود این
کشوره، و این یعنی پزشکی هم همینطوره
616
00:34:15,305 --> 00:34:20,000
افرادی که شبیه مان نباید وقتی میخوان
برن دکتر بترسن، خجالت بکشن، انکار بشن
617
00:34:20,025 --> 00:34:22,415
و دائماً در حال اثبات این باشد که
جون اونا هم ارزش داره
618
00:34:22,415 --> 00:34:27,478
این مثل یه دورهی استرس دائمیه
ناشی از فقر و ضربه و نژادپرستی و
619
00:34:27,503 --> 00:34:29,797
این قطعاً روی سلامت
روان تأثیر داره
620
00:34:29,797 --> 00:34:32,587
این قطعاً ما رو میکشه
مردم باید کجا برن؟
621
00:34:32,630 --> 00:34:35,807
اونا برای مراجعه به پزشک احساس امنیت
ندارن، اونا میترسن با پلیس تماس بگیرن
622
00:34:35,851 --> 00:34:37,888
این مثل یه غفلت عمیق میمونه
623
00:34:37,913 --> 00:34:42,935
و تا وقتیکه مرگ ما تاثیری روی بازده سودشون
نداشته باشه، چیزی قرار نیست تغییر کنه
624
00:34:45,208 --> 00:34:47,565
من میخوام بنیاد
رو تحویل بگیرم.
625
00:34:47,565 --> 00:34:48,211
چی؟
626
00:34:48,255 --> 00:34:51,009
من میخوام هر پنی رو که داریم
اختصاص بدیم به داراییهای پزشکی
627
00:34:51,034 --> 00:34:53,212
سلامت زنان، سلامت
تراجنسیها، عدالت نژادی.
628
00:34:53,237 --> 00:34:56,700
من میخوام هرکسی که در این کشور ازش
سواستفاده شده، دادخواهی بشه.
629
00:34:56,725 --> 00:34:59,570
باشه؟ ما باید به چالش بکشیم.
تمام چیزهایی رو که آموزش میدیم،
630
00:34:59,614 --> 00:35:01,816
تمام کارهایی رو که انجام
میدیم
631
00:35:01,816 --> 00:35:03,792
اگر این به معنای از بین
بردن کل سیستم پزشکی
632
00:35:03,835 --> 00:35:07,839
و طراحی چیزیه که در واقع به همه خدمت
کنه؛ پس این کاریه که من میخوام انجامش بدم.
633
00:35:07,883 --> 00:35:08,840
من الان میبینمش
من آمادهام.
634
00:35:08,884 --> 00:35:10,973
جکسون
کجا رفته بودی؟
635
00:35:11,017 --> 00:35:12,540
حتی دیگه مهم نیست مامان
636
00:35:12,583 --> 00:35:14,759
مهم اینه که من برگشتم
و میدونم به کجا تعلق دارم.
637
00:35:14,803 --> 00:35:15,725
اوه
638
00:35:15,750 --> 00:35:17,545
- من باید برم، دوستت دارم.
- چی؟
639
00:35:17,588 --> 00:35:19,155
الان میخوای کجای زمین خدا بری؟
640
00:35:19,199 --> 00:35:20,591
من باید برم
با آپریل صحبت کنم
641
00:35:20,616 --> 00:35:22,183
چی؟! جکسون...
642
00:35:29,648 --> 00:35:31,734
اینم از این
خوششمزه!
643
00:35:31,907 --> 00:35:33,996
چنگال میخوای؟
644
00:35:35,041 --> 00:35:37,782
پنکیکها برن تو شیکمت
645
00:35:37,826 --> 00:35:40,220
- چرا همیش بزرگهارو برمیداری؟
- هی
646
00:35:40,263 --> 00:35:41,685
این کوچیکهارو بردار، باشه؟
647
00:35:41,710 --> 00:35:43,654
میخوای خودت کوچیکشون کنی؟
648
00:35:43,654 --> 00:35:44,789
- کوچیک شد
- چیکار میکنی
649
00:35:44,833 --> 00:35:47,183
کوچیک رو انداختی تو شربت خیس بخوره؟
650
00:35:47,227 --> 00:35:48,663
شربت اضافی؟
651
00:35:48,706 --> 00:35:50,336
اوه ببین کی اومد؟
652
00:35:50,336 --> 00:35:52,254
- مامان اومده
- سلااااام!
653
00:35:52,254 --> 00:35:55,583
- مامان!
- سلام!
654
00:35:55,626 --> 00:35:57,585
- اوه
- بدون تب
655
00:35:57,628 --> 00:36:00,370
اوه، خوب، خوب، خوب
656
00:36:00,414 --> 00:36:01,719
آب پرتقال میخوام.
657
00:36:01,754 --> 00:36:03,277
آره میتونی یه کم
آب پرتقال بخوری
658
00:36:03,330 --> 00:36:04,475
میخوای من
برات بیارم عزیزم؟
659
00:36:04,500 --> 00:36:05,719
نه، خودم میارم
660
00:36:05,744 --> 00:36:07,352
- باشه.
-باشه.
661
00:36:08,552 --> 00:36:10,467
برو عزیزم
662
00:36:10,511 --> 00:36:13,644
میخوای درشو برداری
همش رو بریزی؟
663
00:36:17,083 --> 00:36:19,476
تو اون آدم هستی، جکسون.
664
00:36:20,014 --> 00:36:22,756
من خیلی بیشعور بودم
که یه جور دیگه گفتم
665
00:36:22,781 --> 00:36:24,087
آره
666
00:36:25,413 --> 00:36:27,354
بالشها همه جا هستن
667
00:36:27,397 --> 00:36:29,291
به کارت میان
668
00:36:29,458 --> 00:36:31,532
هی تو در این
مورد مطمئنی؟
669
00:36:32,294 --> 00:36:33,751
من مطمئن نیستم
که کار کنه، اما...
670
00:36:33,795 --> 00:36:36,298
مطمئنم که این همون چیزیه
که من میخوام، آره
671
00:36:36,298 --> 00:36:39,348
چرا زمان بندی ما همیشه
انقدر وحشتناکه؟
672
00:36:39,373 --> 00:36:41,654
من فکر کردم، که این یه جورایی مدلمونه!
زمانبندیِ بد!
673
00:36:41,679 --> 00:36:45,067
ما هیچوقت نفهمیدیم چجوری
همزمان یه چیزی رو بخوایم.
674
00:36:45,391 --> 00:36:46,653
حتی سَرِ هریت
675
00:36:46,790 --> 00:36:49,619
آره، اما خب یعنی
خیلی خوب از آب در اومد!
676
00:36:49,687 --> 00:36:51,480
آره، اما ما درحال دعوا بودیم و
677
00:36:51,480 --> 00:36:54,775
بعدش وقتی که ازدواجمون در حال
فروپاشی بود، سکس کردیم
678
00:36:55,025 --> 00:36:58,696
درواقع مدلمون این بود!
دعوا تا سرحد کبودی و بعدش سکس
679
00:36:58,721 --> 00:37:01,657
آره، به نظرم
خیلی بدبخت بودیم، نه؟
680
00:37:01,751 --> 00:37:04,022
ببین، اگر..
681
00:37:04,046 --> 00:37:08,489
واقعاً داری اینجا رویات رو زندگی میکنی، من رهاش میکنم،
چون تو درست میگی، من کاملاً یهویی اینو پیش کشیدم
682
00:37:08,525 --> 00:37:09,536
نه، چی؟
683
00:37:09,560 --> 00:37:15,205
تو مجبور نیستی این همه سخنرانی و صحبتهای
متقاعدکننده و چیزهایی که صورتت رو نورانی میکنه بگی
684
00:37:15,229 --> 00:37:18,674
که بعد دوباره همش رو پس بگیری،
پسشون نگیر!
685
00:37:18,674 --> 00:37:20,762
تو لیاقت این رو داری
686
00:37:20,762 --> 00:37:23,671
- وایسا، داری چی میگی؟
- من میگم...
687
00:37:25,064 --> 00:37:28,267
ما کاری میکنیم که بوستون جواب بده
688
00:37:28,824 --> 00:37:30,417
من میگم آره
689
00:37:30,460 --> 00:37:32,506
چی؟ داری میگی آره؟
690
00:37:32,549 --> 00:37:33,590
- به سوال من، میگی آره؟
- بله
691
00:37:33,615 --> 00:37:35,987
دارم میگم آره، فکر کردم این
همون چیزیه که تو میخواستی.
692
00:37:36,012 --> 00:37:40,122
آره، اما.. آره؟ آخه، فکر
نمیکردم به این راحتیها باشه
693
00:37:40,166 --> 00:37:41,658
ببخشید
به نظرت دیشب راحت بود؟
694
00:37:41,683 --> 00:37:45,740
نه، نه، اونجوری راحت نه!
اما، مثلاً فکر کردم احتمالاً بخوای
695
00:37:45,771 --> 00:37:49,288
دعا کنی یا با متیو مشورت
کنی، شاید با کشیشت درمیون بذاری
696
00:37:49,313 --> 00:37:52,141
- - چندتا نماز اضافی بخونی...
- - آره متیو مشکلی نداره
697
00:37:52,173 --> 00:37:55,507
خیلی خوب، کی برمیگرده؟ من راضیش
کنم. میتونم باهاش صحبت کنم، هرچی تو..
698
00:37:55,563 --> 00:37:57,226
اوه، نه.
نه نه نه.
699
00:37:57,270 --> 00:38:00,490
نه، معلومه که این ایدهی
عجیب و وحشتناکیه
700
00:38:00,534 --> 00:38:03,931
اما بهش بگو که من میتونم توی کار بهش کمک کنم. من
مطمئن میشم که همه چیز برای اون و روبی..
701
00:38:03,956 --> 00:38:06,757
ما جدا شدیم
702
00:38:09,933 --> 00:38:11,456
اوه
703
00:38:18,639 --> 00:38:22,425
ما خیلی سعی کردیم به
خودمون بگیم که کل جادهی پرپیچ و خممون
704
00:38:22,469 --> 00:38:25,211
نقشهی خدا
بوده تا ما رو به هم برگردونه
705
00:38:26,516 --> 00:38:30,635
اما اون هنوزم خیلی
عصبانی و آسیب دیده بود.
706
00:38:30,660 --> 00:38:33,871
یعنی من توی محراب
رهاش کردم و بعدش همسرش مرد
707
00:38:33,915 --> 00:38:36,101
و میدونی، تو نمیتونی همینجوری
دیگه حس آسیب دیدگی نکنی،
708
00:38:36,125 --> 00:38:41,488
فقط چون این داستان بهتریه که
خدا ما رو در دردهامون کنار هم آورده!
709
00:38:41,531 --> 00:38:46,554
اون مدت زیادی انکارش کرد. میدونی،
اون واقعاً سخت تلاش کرد که تا ازم متنفر نباشه
710
00:38:46,554 --> 00:38:52,238
فکر کنم دوست داشتن من، و تبدیلمون
به امتحان الهی، داستانی بوده که اون مینوشت
711
00:38:52,281 --> 00:38:54,812
یعنی فکر کنم، داستانی بود
که جفتمون مینوشتیم.
712
00:38:54,837 --> 00:38:57,523
من سعی داشتم
از گناهم عبور کنم، و اون
713
00:38:57,523 --> 00:39:00,507
سعی داشت که خدا رو
برای از دست دادن کارین ببخشه
714
00:39:03,945 --> 00:39:08,558
اما میدونی، در
نهایت فهمیدیم که...
715
00:39:10,430 --> 00:39:14,608
زندگی همیشه
خیلی تروتمیز نیست
716
00:39:17,698 --> 00:39:21,223
و درک نقشهی خدا
همیشه خیلی راحت نیست
717
00:39:22,746 --> 00:39:25,719
اون همیشه با هریت خیلی خوب بود
و من واقعاً روبی رو دوست دارم،
718
00:39:25,744 --> 00:39:29,868
اما ما هر دو شروع کردیم ساعتهای بیشتری
کار کردن تا فقط از خونه اومدن اجتناب کنیم؛ و بعد
719
00:39:29,893 --> 00:39:35,393
خواهرش مریض شد و چون در فیلادلفیا زندگی میکنه
اون و روبی رفتن فیلادلفیا تا کنارش باشن، و..
720
00:39:35,463 --> 00:39:40,041
الان اون بهتر شده
اما اونا هنوزم تو فیلادلفیان
721
00:39:40,764 --> 00:39:43,463
و...
722
00:39:43,506 --> 00:39:45,552
اونا برنمیگردن
723
00:39:49,249 --> 00:39:51,034
روحم هم خبر نداشت
724
00:39:52,298 --> 00:39:54,169
آره، یعنی من
میخواستم بهت بگم،
725
00:39:54,213 --> 00:39:56,780
اما میدونی، صدها
هزار نفر در حال مرگ بودن
726
00:39:56,824 --> 00:40:00,784
من فکر نمیکردم که
ازدواجم جزو اتفاقات مهم حساب بشه
727
00:40:00,828 --> 00:40:05,267
و شاید یکم زیادی برای گفتنش
مغرور بودی
728
00:40:05,670 --> 00:40:09,543
آره باشه، من یکم زیادی
مغرور بودم
729
00:40:11,896 --> 00:40:13,549
تو خوبی؟
730
00:40:16,191 --> 00:40:18,145
گفتنش سخته
731
00:40:20,730 --> 00:40:23,025
ولی...
732
00:40:23,050 --> 00:40:25,140
به نظر میاد که دارم
میرم بوستون!
733
00:40:26,419 --> 00:40:27,463
پس...
734
00:40:29,204 --> 00:40:32,743
به امید افقهای تازه
735
00:40:33,202 --> 00:40:35,776
به امید افقهای تازه!
736
00:40:38,716 --> 00:40:41,912
هیچ کس نگفته تبدیل شدن به شخصی
که قراره باشی آسونه
737
00:40:45,220 --> 00:40:50,312
شجاعت قدم گذاشتن در نیرویی رو میخواد که
پیداش کردی، به دستش آوردی و لیاقتش رو داری
738
00:40:53,576 --> 00:40:55,099
اون برمیگرده
739
00:40:55,143 --> 00:40:57,841
تو میری میبینیش
اون میاد سر میزنه
740
00:40:57,885 --> 00:40:58,973
میدونم.
741
00:40:59,016 --> 00:41:01,192
میدونی، عیبی نداره ناراحت باشی
742
00:41:01,236 --> 00:41:04,631
کار سختیه بخوای چیزی رو که تمام
عمر براش زحمت کشیدی بذاری بره
743
00:41:05,688 --> 00:41:07,547
من ناراحت نیستم.
744
00:41:08,085 --> 00:41:13,161
فقط، مثل اینکه، انگار هیچوقت در زندگیم
745
00:41:13,204 --> 00:41:17,165
انقدر احساس غرور نکرده بودم
746
00:41:30,874 --> 00:41:35,139
ترفندش اینه که آدمهایی که
کنارت بودن رو با خودت ببری
747
00:41:35,183 --> 00:41:37,141
تا یادت بندازن که تو تنها نیستی
748
00:41:37,185 --> 00:41:41,581
چند روزی طول میکشه
تا بفهمم باید به رئیس چی بگم
749
00:41:41,624 --> 00:41:43,844
گفتن بوستون
حس عجیبی میده
750
00:41:45,065 --> 00:41:47,776
حس میکنم انگار..
751
00:41:48,109 --> 00:41:49,197
نمیدونم.
752
00:41:49,240 --> 00:41:52,200
حس "نمیدونم" رو منم دارم
753
00:41:54,507 --> 00:41:56,596
ممنون
754
00:41:57,640 --> 00:41:58,728
مامان، بابا!
755
00:41:59,990 --> 00:42:01,035
من دارمش
756
00:42:01,078 --> 00:42:02,384
تو برو.
757
00:42:02,428 --> 00:42:04,038
آمادهی رفتن شو
758
00:42:07,476 --> 00:42:13,241
تو یک میراثی کامل پشت سرت داری
همانطور که درحال ساخت میراث خودتی
759
00:42:13,722 --> 00:42:15,722
امیدوارم که لذت برده باشید
760
00:42:19,707 --> 00:42:22,574
حمایت یادتون نره
6037-9972-6045-4575
بانک ملی