1
00:00:09,779 --> 00:00:14,367
Sangatlah alami dalam profesi apa pun
ketika murid menjadi guru.
2
00:00:14,450 --> 00:00:16,702
Ketika mentee menjadi mentor.
3
00:00:34,387 --> 00:00:36,472
Tidak jauh berbeda dengan mengasuh anak.
4
00:00:36,556 --> 00:00:37,890
Aku putramu.
5
00:00:40,309 --> 00:00:43,646
Kita belajar dari nenek moyang kita
bagaimana membuat jahitan yang sempurna.
6
00:00:48,442 --> 00:00:50,987
Bagaimana cara menjahit kepala
atau jantung.
7
00:00:51,445 --> 00:00:54,949
Panggilan Anda telah dialihkan
secara otomatis...
8
00:01:28,774 --> 00:01:32,486
Kita mengukur pencapaian
dan menghitung persentase langkah kita
9
00:01:32,570 --> 00:01:35,781
untuk mencoba memahami diri kita saat ini.
10
00:01:37,742 --> 00:01:38,618
Halo?
11
00:01:40,703 --> 00:01:42,830
Tate, kau datang lebih awal.
12
00:01:42,914 --> 00:01:44,874
Aku baru mulai menyiapkan makan siang.
13
00:01:53,132 --> 00:01:55,176
Tapi memahami sekumpulan
angka-angka tersebut
14
00:01:55,259 --> 00:01:58,471
bukanlah ukuran
yang menjadikan kita sukses.
15
00:01:59,305 --> 00:02:00,640
Jackson.
16
00:02:02,558 --> 00:02:03,559
Hei, Ayah.
17
00:02:30,628 --> 00:02:32,213
Baiklah, aku tahu ini tampak mustahil,
18
00:02:32,296 --> 00:02:34,131
benar, tapi tidak, hanya saja...
19
00:02:35,633 --> 00:02:40,805
masa lalu, tapi tidak impulsif, hanya...
20
00:02:42,807 --> 00:02:44,684
Aku sudah memikirkannya, tapi...
21
00:03:09,959 --> 00:03:11,210
Semuanya masih hidup?
22
00:03:11,294 --> 00:03:13,546
Ya. Bukan itu...
23
00:03:14,797 --> 00:03:15,756
Bukan itu alasanku kemari.
24
00:03:15,840 --> 00:03:16,799
Kupikir kau Tate.
25
00:03:16,883 --> 00:03:19,886
Dia mengantarkan makanan di komunitas
untuk yang membutuhkannya.
26
00:03:20,428 --> 00:03:21,929
Baiklah. Aku bukan Tate.
27
00:03:22,805 --> 00:03:24,265
Masuklah. Mari bersantai.
28
00:03:24,932 --> 00:03:27,518
Ayah sudah dicek COVID kemarin dan aman,
dan belum bertemu siapa pun.
29
00:03:27,810 --> 00:03:29,061
Aku juga belum bertemu siapa pun.
30
00:03:29,145 --> 00:03:30,605
Ayah baru saja membuat kopi segar.
31
00:03:31,147 --> 00:03:32,690
- Kau mau?
- Tak usah.
32
00:03:34,150 --> 00:03:35,818
Bagaimana kabarmu?
33
00:03:35,902 --> 00:03:39,280
Ayah memikirkanmu belakangan ini
dengan semua yang terjadi di dunia.
34
00:03:39,363 --> 00:03:42,199
Ayah ingin menelepon,
tapi sejak yang terjadi terakhir kali,
35
00:03:42,283 --> 00:03:44,535
Ayah pikir kau tidak ingin
berbicara dengan Ayah.
36
00:03:45,578 --> 00:03:47,163
Ayah tidak ingin menjadi...
37
00:03:48,206 --> 00:03:51,209
masalah lagi selain pandemi
untuk kau tangani.
38
00:03:53,669 --> 00:03:54,879
Bagaimana kabarmu?
39
00:03:54,962 --> 00:03:58,007
Bagaimana kabar putrimu? Berapa usianya?
40
00:03:58,090 --> 00:03:59,508
Usianya 3,5 tahun.
41
00:03:59,592 --> 00:04:01,344
- Namanya Harriet.
- Baik.
42
00:04:03,721 --> 00:04:07,600
Aku tidak datang jauh-jauh
cuma untuk menanyakan kabar.
43
00:04:09,560 --> 00:04:10,978
Aku butuh jawaban.
44
00:04:11,646 --> 00:04:14,440
Ayah punya sekitar
150 makan siang untuk dibuat,
45
00:04:14,523 --> 00:04:17,443
jadi, jika kita akan mengobrol,
pakai sarung tangan
46
00:04:17,526 --> 00:04:20,154
dan bantu Ayah.
47
00:04:23,950 --> 00:04:25,493
Ayolah. Ini malammu.
48
00:04:25,576 --> 00:04:26,953
Ini malammu?
49
00:04:27,036 --> 00:04:28,329
Bagaimana kau di sini
malam ini dengan Harriet?
50
00:04:28,412 --> 00:04:30,331
Dia belum berkemas, dia belum siap,
dia sakit, dan aku...
51
00:04:30,414 --> 00:04:32,416
Tak apa. Tidak, ini bukan malamku, oke?
52
00:04:32,500 --> 00:04:33,626
Hei, April.
53
00:04:33,709 --> 00:04:36,045
- Bukan malammu? Baiklah.
- Bukan. Tak apa, tarik napas.
54
00:04:36,128 --> 00:04:37,255
Apa yang terjadi? Ada apa?
55
00:04:37,338 --> 00:04:41,717
Suhunya 38,8 derajat Celsius,
batuk-batuk, dan tidak nafsu makan,
56
00:04:41,801 --> 00:04:43,261
tapi aku sudah melakukan uji cepat,
ini bukan COVID.
57
00:04:43,344 --> 00:04:45,179
Kemarilah, Nak.
58
00:04:45,263 --> 00:04:46,806
- Kenapa kau tak meneleponku?
- Aku tak tahu apa sakitnya.
59
00:04:46,889 --> 00:04:48,766
Batuk-batuk atau RSV atau rakitis.
60
00:04:48,849 --> 00:04:50,726
- Ini bukan rakitis.
- Tak mungkin rakitis, Jackson.
61
00:04:50,810 --> 00:04:53,813
Lalu Matthew sedang pergi dengan Ruby
untuk menemui saudarinya.
62
00:04:53,896 --> 00:04:56,232
Lalu, listriknya terus mati dan menyala.
Aku tahu diriku seorang dokter,
63
00:04:56,315 --> 00:04:58,734
aku perlu menarik napas dalam
dan harus tenang, tapi aku...
64
00:04:58,818 --> 00:05:01,571
Kau tidak tenang sekarang,
kau bahkan tidak bernapas.
65
00:05:01,654 --> 00:05:05,741
Dia sudah pernah sakit, tapi COVID
membuat semuanya terasa begitu besar.
66
00:05:05,825 --> 00:05:08,619
Aku tahu diriku perlu tenang, tapi tak ada
yang bisa tenang kalau disuruh tenang.
67
00:05:08,703 --> 00:05:11,873
Aku tidak akan menyuruhmu
untuk tenang, paham? Aku janji.
68
00:05:11,956 --> 00:05:13,666
Jadi, boleh aku masuk ke rumah?
69
00:05:13,749 --> 00:05:15,543
- Ya. Maaf. Silakan masuk.
- Baiklah.
70
00:05:15,626 --> 00:05:17,044
Hei, Sayang.
71
00:05:18,504 --> 00:05:22,091
Butuh waktu lama sekali
untuk membuat sistem bagus ini.
72
00:05:22,174 --> 00:05:25,887
Pertama, kami mulai dengan sekumpulan ini,
yang Ayah sebut "bundel cokelat."
73
00:05:25,970 --> 00:05:26,846
Ini caranya.
74
00:05:27,305 --> 00:05:28,890
Siapkan dua potong ham asap,
75
00:05:28,973 --> 00:05:32,518
satu potong dendeng madu,
dan keju provolone.
76
00:05:32,602 --> 00:05:33,769
Ayah serius dengan semua ini?
77
00:05:33,853 --> 00:05:36,439
Gulung dan setelah bahannya siap,
78
00:05:36,522 --> 00:05:41,068
lanjutkan ke rotinya, dan kau akan kagum
betapa itu menghemat waktu.
79
00:05:41,152 --> 00:05:42,320
Cobalah sepotong.
80
00:05:42,403 --> 00:05:46,032
Aku akan membuat roti lapis
bersama Ayah untuk...
81
00:05:46,115 --> 00:05:50,328
Tak apa. Aku tak perlu mencicipi apa pun,
makanan atau kopi.
82
00:05:50,411 --> 00:05:52,747
Apa pun dari Ayah, sejujurnya.
83
00:05:52,830 --> 00:05:54,123
Aku hanya butuh jawaban.
84
00:05:56,125 --> 00:05:57,126
Baiklah.
85
00:05:59,962 --> 00:06:01,088
Jawaban.
86
00:06:02,465 --> 00:06:05,218
Ibu mengatakan sesuatu
yang sulit kulupakan.
87
00:06:05,301 --> 00:06:06,886
Ya, dia berbakat untuk itu.
88
00:06:06,969 --> 00:06:12,183
Katanya, untuk pertama kalinya,
bahwa aku terdengar seperti Ayah.
89
00:06:12,266 --> 00:06:13,643
Apa kau membuatnya marah?
90
00:06:13,726 --> 00:06:17,146
Aku bilang aku tak bisa melihat
perubahan datang dari dalam yayasan,
91
00:06:17,230 --> 00:06:18,481
terlalu banyak birokrasi.
92
00:06:18,564 --> 00:06:22,235
Sejujurnya, sudah lama
Ayah tak memikirkan yayasan itu.
93
00:06:22,318 --> 00:06:24,570
Ya, tapi menurut Ayah apa maksud Ibu?
94
00:06:24,654 --> 00:06:25,780
Bertahun-tahun yang lalu,
95
00:06:25,863 --> 00:06:28,282
Ayah belajar jangan pernah
mengira-ngira maksud ibumu.
96
00:06:28,366 --> 00:06:29,200
Jika Ayah harus menebak.
97
00:06:30,785 --> 00:06:33,579
Ayah belum pernah ke sana.
98
00:06:33,663 --> 00:06:35,706
Ayah selalu melihat
seluruh sistemnya dicurangi.
99
00:06:36,874 --> 00:06:38,501
Bagaimana keadaan di sana?
100
00:06:40,294 --> 00:06:43,089
Ayah rasa roti lapis ham
dan kalkun kurang dihargai.
101
00:06:43,172 --> 00:06:45,758
Itu sederhana, tapi memenuhi kebutuhan.
102
00:06:45,841 --> 00:06:48,511
Aku bilang pada Ibu seluruh sistem rusak.
103
00:06:48,594 --> 00:06:50,471
Itu harus dibuang dan dirombak.
104
00:06:50,555 --> 00:06:52,807
Memahami bahwa itu hampir mustahil,
105
00:06:52,890 --> 00:06:55,851
mengingat berapa banyak orang
yang diuntungkan dari keadaan saat ini.
106
00:06:55,935 --> 00:06:57,645
Itu terdengar seperti Ayah.
107
00:07:01,732 --> 00:07:03,943
Sepertinya kau butuh kalkun lagi.
108
00:07:04,485 --> 00:07:06,028
Pernah menggunakan
alat pengiris daging komersial?
109
00:07:06,112 --> 00:07:07,071
Untuk apa aku melakukan itu?
110
00:07:07,154 --> 00:07:08,614
Pekerjaan musim panas.
111
00:07:10,074 --> 00:07:12,785
Pokoknya, itu mengingatkan Ayah
pada ruang operasi.
112
00:07:12,868 --> 00:07:15,705
Tanpa tekanan
kemungkinan membunuh seseorang.
113
00:07:15,788 --> 00:07:16,622
Ayo, biar Ayah tunjukkan.
114
00:07:23,296 --> 00:07:25,256
Ya, aku bisa. Terima kasih.
115
00:07:25,339 --> 00:07:26,173
Baiklah.
116
00:07:31,178 --> 00:07:34,056
Kau perlu menyalakannya dulu.
117
00:07:34,849 --> 00:07:35,808
Ya, benar.
118
00:07:39,770 --> 00:07:42,440
- Apa yang...
- Biar Ayah tunjukkan.
119
00:07:42,523 --> 00:07:44,275
Pertama, angkat ini.
120
00:07:44,734 --> 00:07:47,069
Ini pengukurmu.
Kau bisa buat sepotong daging.
121
00:07:47,153 --> 00:07:48,529
Mengerti, terima kasih.
122
00:07:48,613 --> 00:07:49,906
Paham? Lakukan bolak-balik.
123
00:07:51,866 --> 00:07:52,742
Aku bisa.
124
00:07:56,120 --> 00:07:59,248
Agak menenangkan
kalau sudah mulai terbiasa.
125
00:07:59,332 --> 00:08:03,127
Jadi, maksudnya, Ayah ingin perubahan,
tapi kenapa?
126
00:08:03,211 --> 00:08:05,004
Ayah tak berdaya
karena nama keluarga Avery?
127
00:08:05,087 --> 00:08:07,590
Kau tahu bahwa nama Avery
membawa pengaruh besar,
128
00:08:07,673 --> 00:08:10,968
tapi juga membawa beban berat.
129
00:08:11,052 --> 00:08:14,513
Uang sebanyak itu bisa menjadi beban
dengan cukup cepat.
130
00:08:14,597 --> 00:08:15,556
Semua orang tahu kita memilikinya,
131
00:08:15,640 --> 00:08:18,142
jadi, orang-orang mengharapkan kita
132
00:08:18,226 --> 00:08:20,311
bertanggung jawab
memperbaiki semuanya dengan uang.
133
00:08:20,394 --> 00:08:24,440
Hampir tak ada orang lain di posisimu
yang mengerti.
134
00:08:25,399 --> 00:08:26,567
Setidaknya tidak saat Ayah mengatakannya.
135
00:08:26,651 --> 00:08:29,278
Tentu saja tidak saat nama itu dikaitkan
136
00:08:29,362 --> 00:08:31,530
dengan perilaku terburuk
yang bisa dibayangkan.
137
00:08:31,614 --> 00:08:35,076
Tidak di sini.
138
00:08:35,159 --> 00:08:38,287
Di sini, tidak ada yang tahu siapa ayahku
atau kalau Ayah dari keluarga kaya.
139
00:08:39,121 --> 00:08:43,251
Di sini mereka hanya mengira Ayah
adalah Robert yang mengelola restoran.
140
00:08:48,589 --> 00:08:49,590
Astaga.
141
00:08:50,508 --> 00:08:52,009
Matthew sudah banyak bekerja.
142
00:08:52,093 --> 00:08:53,761
Aku sudah banyak bekerja.
143
00:08:53,844 --> 00:08:55,304
Ya, jangan khawatirkan itu, tempatku...
144
00:08:55,388 --> 00:08:57,765
Jangan lakukan itu. Jangan bersikap baik
dan janggal dengan suaramu,
145
00:08:57,848 --> 00:09:00,643
seperti yang kau lakukan
dengan orang di hotel atau di bank.
146
00:09:00,726 --> 00:09:02,562
Aku punya suara yang janggal sekarang?
147
00:09:02,645 --> 00:09:03,771
Itu membuatmu gila.
148
00:09:03,854 --> 00:09:08,401
Katakan saja, tempat ini berantakan.
Bantal di mana-mana.
149
00:09:08,484 --> 00:09:12,363
Aku mengerti bantal lempar itu
tak berguna dan bodoh, ya.
150
00:09:12,446 --> 00:09:15,199
Sudah berapa lama anakku sakit?
151
00:09:15,283 --> 00:09:16,784
Beberapa hari.
152
00:09:17,618 --> 00:09:20,037
Dia tidak ingin melakukan apa-apa,
hanya berbaring padaku.
153
00:09:20,121 --> 00:09:21,956
Dia juga butuh mandi,
baunya seperti kaki.
154
00:09:22,039 --> 00:09:23,666
Sejujurnya, itu baumu.
155
00:09:23,749 --> 00:09:25,334
- Tidak.
- Itu jelas kau.
156
00:09:26,752 --> 00:09:28,629
- Astaga, ini bauku.
- Ya.
157
00:09:28,713 --> 00:09:29,922
Mandilah.
158
00:09:30,006 --> 00:09:33,092
- Jackson, aku...
- April, mandilah.
159
00:09:35,094 --> 00:09:37,763
Hei, Jackson, aku sudah tenang.
160
00:09:37,847 --> 00:09:39,765
- Ya, 'kan?
- Ya, sungguh.
161
00:09:39,849 --> 00:09:40,975
Sepuluh menit.
162
00:09:41,058 --> 00:09:44,645
Sepuluh menit. Dia tak pernah mandi
selama sepuluh menit.
163
00:09:44,729 --> 00:09:45,938
Kurasa tidak.
164
00:09:46,898 --> 00:09:50,818
Aku yakin ini ide bagus.
Mari kita periksa apa musiknya.
165
00:10:00,202 --> 00:10:01,579
Kita pasti bisa.
166
00:10:02,788 --> 00:10:04,123
Kita pasti bisa, Sayang.
167
00:10:05,041 --> 00:10:08,544
Kita bisa. Kau akan segera sehat.
168
00:10:12,048 --> 00:10:13,299
Lumayan.
169
00:10:14,133 --> 00:10:15,676
Yang benar saja!
170
00:10:15,760 --> 00:10:17,261
Atau mungkin tidak.
171
00:10:30,358 --> 00:10:32,485
Harus kuakui, itu kalkun yang enak.
172
00:10:32,568 --> 00:10:33,736
Terbaik di kota ini.
173
00:10:33,819 --> 00:10:35,613
Ya, aku percaya ucapan Ayah.
174
00:10:37,156 --> 00:10:40,159
Jadi, apa pendapat Kakek saat Ayah
memutuskan meninggalkan semuanya?
175
00:10:40,243 --> 00:10:45,748
Awalnya dia pikir itu hanya fase,
sampai dia sadar Ayah serius.
176
00:10:45,831 --> 00:10:47,333
Ayah berhenti berbicara dengannya.
177
00:10:48,376 --> 00:10:51,128
- Sepenuhnya?
- Dia bilang Ayah egois, kompulsif, malas.
178
00:10:51,212 --> 00:10:53,422
Menodai nama keluarga.
179
00:10:53,506 --> 00:10:57,218
Yang sekarang Ayah lihat sebagai lelucon.
180
00:10:57,301 --> 00:10:59,971
Dia tidak pernah repot
berbicara dengan Ayah.
181
00:11:00,054 --> 00:11:04,725
Kecuali tentang rumah sakit
yang memberimu keuntungan atau ekspansi.
182
00:11:04,809 --> 00:11:08,521
Aku sudah muak dengan percakapan
soal memotong biaya rumah sakit.
183
00:11:08,604 --> 00:11:11,774
Tapi seseorang harus melakukannya.
Tapi Ayah tahu itu bukan Ayah.
184
00:11:12,275 --> 00:11:14,443
Ayah tak pernah menjadi putra
yang diinginkan Kakek,
185
00:11:14,527 --> 00:11:17,947
karena Ayah tak ingin menjadi pria
yang dibutuhkan dunia.
186
00:11:22,201 --> 00:11:23,578
Itu sebabnya kau di sini.
187
00:11:24,287 --> 00:11:25,663
- Kenapa begitu?
- Karena...
188
00:11:26,747 --> 00:11:28,624
kau siap meninggalkan semuanya.
189
00:11:42,638 --> 00:11:45,099
{\an8}Astaga, kenapa orang memakai
pemanas air tenaga listrik?
190
00:11:45,183 --> 00:11:47,643
{\an8}Listriknya padam saat kita
paling membutuhkan air panas.
191
00:11:48,686 --> 00:11:50,813
{\an8}Harriet menangis hingga tertidur.
192
00:11:50,897 --> 00:11:52,982
Aku mengangkat kepalanya
untuk membantu batuknya.
193
00:11:53,066 --> 00:11:53,900
{\an8}Terima kasih.
194
00:11:53,983 --> 00:11:58,780
{\an8}Aku menemukan senter dan lilin,
tapi aku tak menemukan korek api.
195
00:11:58,863 --> 00:12:00,573
Ya, aku menikah dengan petugas darurat.
196
00:12:00,656 --> 00:12:02,909
Korek apinya ada di laci
yang bahkan tak pernah kutemukan.
197
00:12:02,992 --> 00:12:04,994
Baiklah, kompor saja.
198
00:12:07,872 --> 00:12:09,165
Bisa ambilkan lilin lagi?
199
00:12:10,500 --> 00:12:11,417
Apa?
200
00:12:14,253 --> 00:12:16,506
Sial, maaf. Ini lilin biarawati.
201
00:12:16,589 --> 00:12:18,883
- Aku mengambil...
- Biarawati pertama yang kau temukan.
202
00:12:20,093 --> 00:12:21,010
Apa aku akan masuk neraka?
203
00:12:21,094 --> 00:12:22,970
- Sejak kapan kau percaya neraka?
- Benar.
204
00:12:23,054 --> 00:12:25,139
Tapi itu lilinmu,
jadi, kau yang masuk neraka.
205
00:12:25,223 --> 00:12:26,099
{\an8}Baiklah.
206
00:12:26,182 --> 00:12:28,810
{\an8}- Boleh aku pakai ini?
- Ya, ambil itu.
207
00:12:28,893 --> 00:12:32,605
{\an8}Demamnya 38,8 derajat Celsius,
jadi, kau mungkin benar tentang RSV.
208
00:12:33,189 --> 00:12:36,067
{\an8}Oke, jadi, kita beri dia asetaminofen
dan menunggu demamnya reda
209
00:12:36,150 --> 00:12:37,485
{\an8}kecuali dia sesak napas?
210
00:12:37,568 --> 00:12:40,196
{\an8}Atau mengemudi saat listrik padam
ke Grey Sloan saat pandemi?
211
00:12:40,279 --> 00:12:42,657
Ya, kita takkan ke mana-mana,
risiko tertular.
212
00:12:42,740 --> 00:12:46,285
{\an8}Kita tidak perlu dokter, April,
kita dokter, dan jika dia memburuk...
213
00:12:46,369 --> 00:12:47,495
Itu tidak akan terjadi.
214
00:12:47,578 --> 00:12:48,579
Tepat.
215
00:12:49,080 --> 00:12:50,039
Ya.
216
00:12:51,582 --> 00:12:54,335
{\an8}Bagaimana keadaan Meredith?
Aku berdoa untuknya.
217
00:12:54,419 --> 00:12:55,920
Dia sudah siuman,
218
00:12:56,004 --> 00:12:57,422
- dan semakin sehat setiap hari.
- Ya?
219
00:12:57,505 --> 00:12:59,757
{\an8}Semakin kuat. Ya.
220
00:13:00,717 --> 00:13:03,011
Jadi, malam ini bukan malammu.
221
00:13:03,094 --> 00:13:06,472
Ya, seperti biasa,
kalendermu sempurna. Kerja bagus.
222
00:13:06,556 --> 00:13:10,226
{\an8}Aku hanya bilang malam ini
bukan malammu, jadi, kenapa kau...
223
00:13:10,309 --> 00:13:12,145
{\an8}Kenapa aku tak pernah ke rumahmu?
224
00:13:12,228 --> 00:13:15,440
{\an8}Aku rasa kita selalu bertemu di rumahku
atau tempat kerja.
225
00:13:15,523 --> 00:13:18,776
{\an8}- Kau menata rumahmu dengan baik.
- Jackson.
226
00:13:18,860 --> 00:13:20,653
Kalian bahagia? Kau dan Matthew?
227
00:13:20,737 --> 00:13:22,238
Kami sibuk seperti orang lain.
228
00:13:22,321 --> 00:13:25,491
Harriet, kau, dia, dan Ruby
di rumah yang sama.
229
00:13:25,575 --> 00:13:27,702
{\an8}Itu... Dinding bata terbuka itu keren.
230
00:13:27,785 --> 00:13:29,620
Aku tahu kau bersikap curiga.
231
00:13:29,704 --> 00:13:31,789
- Aku tidak bersikap curiga.
- Apa aku bahagia? Dinding bata terbuka?
232
00:13:31,873 --> 00:13:32,999
Bicara saja seperti biasa.
233
00:13:37,253 --> 00:13:38,588
{\an8}Tadi aku menemui ayahku lagi.
234
00:13:38,671 --> 00:13:39,714
Astaga. Apa dia sakit?
235
00:13:39,797 --> 00:13:44,469
{\an8}Tidak, dia sama seperti biasa.
Bahagia dengan hidupnya yang biasa saja.
236
00:13:45,803 --> 00:13:48,014
{\an8}Kukira kau tak ingin menemuinya lagi.
237
00:13:48,097 --> 00:13:48,973
Memang tidak.
238
00:13:49,557 --> 00:13:52,393
Aku perlu tahu apakah aku benar
tentang apa yang aku...
239
00:13:53,061 --> 00:13:54,312
Apa yang aku inginkan.
240
00:13:55,271 --> 00:13:56,689
Lalu kau kembali bersikap curiga.
241
00:13:56,773 --> 00:13:58,858
{\an8}Aku tidak berusaha bersikap curiga.
242
00:13:58,941 --> 00:14:01,152
{\an8}April, dia tak bisa mengatasinya.
243
00:14:02,028 --> 00:14:04,030
{\an8}Dia tidak bisa mengambil tanggung jawab
244
00:14:04,113 --> 00:14:07,075
{\an8}atau mengurus putranya sendiri,
dan aku bisa.
245
00:14:09,118 --> 00:14:11,120
Aku ingin mengambil alih yayasan.
246
00:14:14,707 --> 00:14:17,335
{\an8}Apa ini kopi telur yang Ayah tunjukkan
terakhir kali aku di sini?
247
00:14:17,418 --> 00:14:21,047
{\an8}Kami menjual itu pada uji coba pertama,
koran setempat mengomentarinya.
248
00:14:21,130 --> 00:14:23,299
Jadi, kami memutuskan
membuat lebih banyak.
249
00:14:23,758 --> 00:14:26,302
Tadinya Ayah akan membuka cabang
di kota lain lalu...
250
00:14:26,386 --> 00:14:27,845
COVID pun muncul.
251
00:14:27,929 --> 00:14:30,264
{\an8}Ya, aku ingat kalian terkena dampaknya,
252
00:14:30,348 --> 00:14:31,933
{\an8}dan pihak rumah sakit
menolak banyak orang, 'kan?
253
00:14:32,016 --> 00:14:33,810
{\an8}Itu sangat berat.
254
00:14:33,893 --> 00:14:35,019
{\an8}Ayah melakukan segala upaya
255
00:14:35,103 --> 00:14:36,688
{\an8}untuk menjaga tempat ini
tetap buka setelah COVID.
256
00:14:36,771 --> 00:14:40,775
{\an8}Tapi Ayah akhirnya cuma membungkuskan
makanan untuk pelanggan tetap.
257
00:14:40,858 --> 00:14:44,779
{\an8}Beritanya pun menyebar, setiap pagi
Ayah kemari dan mendengarkan
258
00:14:44,862 --> 00:14:48,616
{\an8}lagu The Doobie Brothers
dan membungkuskan makan siang.
259
00:14:48,700 --> 00:14:51,494
{\an8}Itu terapi yang baik.
260
00:14:51,577 --> 00:14:54,914
{\an8}- Membuat pikiran tetap sibuk.
- Ya.
261
00:14:54,998 --> 00:14:56,624
{\an8}Ayah mempunyai tempat yang bagus di sini,
262
00:14:56,708 --> 00:14:59,377
{\an8}serta membangun kehidupan
yang sangat berbeda.
263
00:14:59,460 --> 00:15:02,171
{\an8}Kita semua mempunyai
konsep pemikiran yang liar.
264
00:15:02,255 --> 00:15:06,676
{\an8}Tapi yang liar adalah bekerja setiap hari
melakukan sesuatu yang kau tidak suka,
265
00:15:06,759 --> 00:15:09,762
{\an8}dan mengira suatu hari nanti
secara ajaib itu akan berhenti.
266
00:15:09,846 --> 00:15:13,766
{\an8}Ya. Aku cuma merasa terjebak.
267
00:15:15,977 --> 00:15:18,855
{\an8}Seolah-olah diriku ada dua,
satu yang berusaha menjadi
268
00:15:18,938 --> 00:15:22,275
{\an8}dokter bedah sukses yang kucapai
dengan kerja keras,
269
00:15:22,358 --> 00:15:25,653
dan mencoba mendorong yayasan
untuk menjadi lebih progresif.
270
00:15:25,737 --> 00:15:29,323
{\an8}Satunya lagi hanya seorang pria
yang tidak meminta semua ini.
271
00:15:29,407 --> 00:15:32,910
{\an8}Aku khawatir bahwa mungkin
ini sudah terlambat,
272
00:15:32,994 --> 00:15:38,708
{\an8}sistemnya tidak bisa diperbaiki,
mungkin aku bisa lebih bermanfaat di luar.
273
00:15:38,791 --> 00:15:43,755
{\an8}Mungkin kau bisa melepaskan anggapan
bahwa menyelamatkan dunia itu tugasmu.
274
00:15:45,089 --> 00:15:48,051
{\an8}Tak ada yang salah bila ingin
membuat semuanya lebih sederhana.
275
00:15:48,509 --> 00:15:51,679
{\an8}Ya, sebenarnya aku sering memikirkan itu.
276
00:15:52,138 --> 00:15:55,141
{\an8}Aku bisa membeli rumah kecil
di hutan,
277
00:15:55,224 --> 00:15:57,226
mungkin membuka praktik pribadi,
278
00:15:57,310 --> 00:16:00,313
melakukan hal-hal yang aku sukai.
279
00:16:00,396 --> 00:16:03,358
{\an8}Menjelajahi alam luar yang indah
bersama Harriet.
280
00:16:03,816 --> 00:16:06,569
Kita semua layak
menjalani hidup kita sesukanya.
281
00:16:06,652 --> 00:16:07,945
Tentu, ya, Ayah begitu.
282
00:16:08,029 --> 00:16:10,490
Pria kulit putih tua selalu punya uang.
283
00:16:10,573 --> 00:16:12,825
Jadi, tak ada perubahan di dunia,
dan Ayah masih akan baik-baik saja,
284
00:16:12,909 --> 00:16:14,118
tapi aku mengerti.
285
00:16:14,202 --> 00:16:17,622
Ayah pernah berpikir
bagaimana jika keadaanya berbeda?
286
00:16:17,705 --> 00:16:21,292
- Bagaimana jika Ayah tak kembali ke sini?
- Bagaimana jika pilihan Ayah berbeda. Ya.
287
00:16:22,835 --> 00:16:24,879
Ayah adalah tipe orang...
288
00:16:26,839 --> 00:16:28,883
yang tak pernah melihat ke belakang.
289
00:16:32,178 --> 00:16:33,846
Baiklah. Ya.
290
00:16:35,431 --> 00:16:36,891
Ya...
291
00:16:40,937 --> 00:16:46,859
Waktu itu aku ingin bertanya alasanmu,
tapi aku tak bisa...
292
00:16:46,943 --> 00:16:48,861
Dulu aku bilang
diriku sudah melupakannya, tapi tidak,
293
00:16:48,945 --> 00:16:51,197
aku perlu tahu alasan Ayah pergi.
294
00:16:54,033 --> 00:16:55,201
Karena...
295
00:16:58,079 --> 00:17:02,083
Aku menyadari hal itu mengacaukanku,
cukup buruk,
296
00:17:02,166 --> 00:17:09,924
Serta membuatnya sulit bagiku
menjaga hubungan dan hal lainnya.
297
00:17:10,008 --> 00:17:12,760
Aku memiliki kecenderungan
untuk melarikan diri sepanjang waktu,
298
00:17:12,844 --> 00:17:16,514
dan aku tahu melarikan diri
tidak menyelesaikan apa pun, aku tahu itu.
299
00:17:17,890 --> 00:17:19,934
Jadi, entahlah, aku sudah berusaha.
300
00:17:20,018 --> 00:17:23,688
Aku berusaha keras
melepaskan diriku dari rasa malu,
301
00:17:23,771 --> 00:17:26,899
serta kepedihan yang kurasakan
karena hal itu.
302
00:17:26,983 --> 00:17:31,154
Menjadikan diriku
jadi yang terbaik dari semuanya.
303
00:17:31,237 --> 00:17:33,281
Menjadi ayah terbaik yang aku bisa.
304
00:17:33,364 --> 00:17:35,241
Mungkin menjaga pernikahanku
lebih lama dari seharusnya,
305
00:17:35,324 --> 00:17:37,827
mengurus bisnis yayasan
lebih lama dari yang seharusnya.
306
00:17:37,910 --> 00:17:43,124
Tapi apa pun yang terjadi,
ketika keadaan menjadi sulit, aku hanya...
307
00:17:43,207 --> 00:17:47,128
berlari ke hutan,
mencoba melawan sifat Ayah dalam diriku.
308
00:17:49,505 --> 00:17:52,717
Bisakah Ayah tak cuma diam menatapku?
Bisakah Ayah mengatakan sesuatu?
309
00:17:52,800 --> 00:17:55,803
Berpura-pura aku layak diajak bicara.
Entah bagaimana Ayah bisa diam saja...
310
00:17:55,887 --> 00:17:59,349
Astaga! Sial!
311
00:17:59,432 --> 00:18:00,558
Astaga!
312
00:18:00,641 --> 00:18:02,852
- Kau tak apa?
- Tidak, aku tak baik-baik saja.
313
00:18:02,935 --> 00:18:05,688
- Aku bisa.
- Baiklah. Tekan lukanya.
314
00:18:12,876 --> 00:18:14,127
Baiklah.
315
00:18:21,509 --> 00:18:23,887
Suhunya turun jadi 38,3 derajat Celsius.
Dia cuma mimpi buruk.
316
00:18:23,970 --> 00:18:27,057
- Bagaimana pernapasannya?
- Sudah lebih baik.
317
00:18:27,140 --> 00:18:28,975
Bagus, dia mungkin sudah stabil.
318
00:18:29,059 --> 00:18:30,227
Ya.
319
00:18:34,022 --> 00:18:36,191
Kau tahu Matthew tidak akan di sini
malam ini?
320
00:18:36,274 --> 00:18:38,151
Aku tak tahu, aku tak punya
masalah dengan Matthew.
321
00:18:38,235 --> 00:18:41,404
Sungguh? Saat kalian berada
di satu ruangan,
322
00:18:41,488 --> 00:18:45,158
kau hanya mengatakan satu dari tiga kata,
"Ya. Tentu. Tidak masalah."
323
00:18:45,242 --> 00:18:47,285
Kami bukan sahabat,
324
00:18:47,369 --> 00:18:54,167
tapi itu sopan, sepertinya
dia pria yang baik, dia tampak baik hati.
325
00:18:54,251 --> 00:18:55,085
Baik hati?
326
00:18:55,168 --> 00:18:57,420
Tak ada hal buruk
yang bisa kukatakan tentangnya. Itu bagus.
327
00:18:57,504 --> 00:19:02,008
Jadi, kenapa kau ingin
memberitahuku ini secara langsung?
328
00:19:02,092 --> 00:19:04,135
Kau mempertimbangkan
mengelola yayasan,
329
00:19:04,219 --> 00:19:05,178
apa hubungannya denganku?
330
00:19:05,262 --> 00:19:07,347
Itu masalahnya, aku tidak...
331
00:19:08,014 --> 00:19:10,350
Aku cuma mempertimbangkan
akan melakukannya.
332
00:19:11,518 --> 00:19:14,521
Mengelola yayasan
berarti aku harus pindah ke Boston.
333
00:19:15,105 --> 00:19:19,192
- Tunggu, tanpa Harriet?
- Astaga, tidak.
334
00:19:19,276 --> 00:19:23,154
Aku akan pindah ke Boston
dan aku ingin kalian semua ikut.
335
00:19:24,531 --> 00:19:27,033
Yayasan akan mempekerjakanmu
dan Matthew, kalian akan aman.
336
00:19:27,117 --> 00:19:29,452
Kalian bisa melakukan apa pun
yang kau mau dalam program penjangkauan,
337
00:19:29,536 --> 00:19:33,873
atau merancang, membangun apa pun
yang kau inginkan, kami akan mendanai itu.
338
00:19:33,957 --> 00:19:35,834
Aku tidak akan pernah
meninggalkan Harriet.
339
00:19:37,752 --> 00:19:40,422
Aku takkan pernah bisa
meninggalkan Harriet,
340
00:19:40,505 --> 00:19:44,342
itu berarti aku sangat membutuhkan
kalian semua ikut denganku.
341
00:19:44,426 --> 00:19:45,927
Kumohon.
342
00:19:51,933 --> 00:19:54,436
Sepertinya tidak ada otot yang cedera.
343
00:19:54,519 --> 00:19:58,607
- Ya, potongannya tak sedalam itu.
- Baiklah. Sudah dicuci, mari mengelemnya.
344
00:20:00,317 --> 00:20:03,695
Aku bisa menanganinya dari sini,
berikan saja lemnya.
345
00:20:03,778 --> 00:20:04,613
Baiklah.
346
00:20:12,579 --> 00:20:16,875
Berikan tanganmu.
Biarkan Ayah yang lakukan ini.
347
00:20:16,958 --> 00:20:21,504
Ayah sudah lama tidak praktik,
tapi ini seperti naik sepeda.
348
00:20:21,588 --> 00:20:24,424
Tidak juga, tapi baiklah.
349
00:20:24,507 --> 00:20:25,508
Rekatkan.
350
00:20:27,677 --> 00:20:29,054
- Ya, 'kan?
- Baiklah.
351
00:20:29,137 --> 00:20:32,265
- Lumayan.
- Apa itu sakit?
352
00:20:32,349 --> 00:20:33,975
Kau mau diikat?
353
00:20:34,059 --> 00:20:38,647
Tidak, hanya sedikit perih,
tapi baik-baik saja.
354
00:20:38,730 --> 00:20:39,648
Terima kasih.
355
00:20:39,731 --> 00:20:42,442
Lihatlah kita, seharusnya kita membuka
pengobatan keluarga.
356
00:20:47,822 --> 00:20:52,035
Aku akan mengambil bir.
357
00:20:58,792 --> 00:21:01,628
Aku paham, Jackson, kau bukan satu-satunya
orang dalam karantina
358
00:21:01,711 --> 00:21:05,632
yang tenggelam dalam pertanyaan besar,
"Apa yang kulakukan dengan hidupku?"
359
00:21:05,715 --> 00:21:09,052
Tapi kau secara impulsif
pindah ke negara lain.
360
00:21:09,135 --> 00:21:11,137
Tidak, tidak seperti itu,
ini tidak impulsif.
361
00:21:11,221 --> 00:21:13,265
Sejak aku bertemu denganmu
di Mercy West,
362
00:21:13,348 --> 00:21:17,227
kau menolak nama keluargamu,
warisanmu, di pesawat.
363
00:21:17,310 --> 00:21:19,854
Kau tak ingin berurusan dengan semua itu.
364
00:21:19,938 --> 00:21:21,022
- Aku melawan, itu bukan...
- Tidak.
365
00:21:21,106 --> 00:21:23,275
Kau berlari, dan menjerit.
366
00:21:23,358 --> 00:21:25,527
Bukan itu alasannya, paham?
367
00:21:25,610 --> 00:21:27,195
Aku bisa menggunakan ini
sebagai kesempatan
368
00:21:27,279 --> 00:21:30,031
untuk membuat perubahan besar
di dunia, kau mengerti?
369
00:21:30,115 --> 00:21:32,075
Aku menghormati itu,
aku mengagumi itu, Jackson.
370
00:21:32,158 --> 00:21:33,535
Jadi, kau merasa itu tidak nyaman
371
00:21:33,618 --> 00:21:35,036
bagi kehidupan kecilmu
yang sempurna di sini.
372
00:21:35,120 --> 00:21:38,790
Memindahkan seluruh hidupku
bukan hanya soal ketidaknyamanan.
373
00:21:38,873 --> 00:21:42,335
Baiklah, kau benar, tapi aku butuh ini.
374
00:21:42,419 --> 00:21:44,588
Aku tahu aku harus melakukan ini,
aku bisa merasakannya.
375
00:21:44,671 --> 00:21:46,131
Aku ingin mengikuti firasatku.
376
00:21:46,214 --> 00:21:50,093
Oke, berapa kali kau berfirasat
bahwa kau harus
377
00:21:50,176 --> 00:21:54,681
mengemas tenda dan pergi berjalan-jalan,
lalu berbicara sendiri dengan pohon?
378
00:21:54,764 --> 00:21:58,226
Jadi, hanya aku yang kabur
saat ada masalah?
379
00:21:58,310 --> 00:21:59,686
Hanya aku, ya?
380
00:21:59,769 --> 00:22:01,563
Berapa kali kau duduk di bangku gereja,
381
00:22:01,646 --> 00:22:04,608
berbicara pada Tuhan
tentang rencana untuk hidupmu?
382
00:22:04,691 --> 00:22:05,859
- Itu tidak sama.
- Kenapa tidak?
383
00:22:05,942 --> 00:22:08,361
Kenapa kau boleh menemukan
kedamaian dalam gereja,
384
00:22:08,445 --> 00:22:09,571
tapi aku tak boleh
menemukannya di alam?
385
00:22:09,654 --> 00:22:12,866
Tempat aku memiliki waktu tenang
untuk berpikir,
386
00:22:12,949 --> 00:22:15,118
tentang apa yang aku mau,
bukan yang orang lain harapkan dariku.
387
00:22:15,201 --> 00:22:19,414
Jadi, berapa lama kau berpikir
untuk menemui ayahmu?
388
00:22:19,497 --> 00:22:20,707
Berapa lama kau memikirkan itu?
389
00:22:20,790 --> 00:22:22,417
- Jangan kau anggap itu.
- Atau kau hanya duduk di mobil dan...
390
00:22:22,500 --> 00:22:24,669
Tidak, itu bukan impulsif, paham?
Itu realisasi.
391
00:22:24,753 --> 00:22:27,589
Aku butuh kejelasan, lalu aku pergi
dan berbicara dengan Robert.
392
00:22:27,672 --> 00:22:33,511
- Lalu aku dapat kejelasan itu.
- Kau tak pernah menginginkan semua ini.
393
00:22:33,595 --> 00:22:37,682
Lalu aku hanya harus mengikutinya
dan melihat apa yang terjadi?
394
00:22:38,141 --> 00:22:40,185
Apa yang terjadi jika kau menyesalinya?
395
00:22:40,268 --> 00:22:42,771
Apa yang terjadi jika kau menyadari
bahwa kau ternyata membencinya?
396
00:22:42,854 --> 00:22:46,691
Apa yang kau minta dariku,
dari keluarga kami, putri kita, itu...
397
00:22:49,444 --> 00:22:50,987
Apa yang terjadi jika gagal?
398
00:22:53,031 --> 00:22:56,326
- Matthew berlutut dan melamarmu.
- Ayolah, jangan...
399
00:22:56,409 --> 00:23:00,205
Tidak, itu benar, dia berlutut
dan melamarmu di depanku.
400
00:23:00,288 --> 00:23:03,458
Aku berdiri di sana,
melihat pria lain menjadi suamimu,
401
00:23:03,541 --> 00:23:06,503
dan ayah tiri anakku, anak kita,
402
00:23:06,586 --> 00:23:10,298
dan aku tidak datang kepadamu dan berkata,
"Bagaimana jika tidak berhasil?"
403
00:23:10,382 --> 00:23:12,175
Aku tidak melakukan itu,
aku mendukungmu hari itu
404
00:23:12,259 --> 00:23:13,552
dan setiap hari sejak itu.
405
00:23:14,761 --> 00:23:16,304
Dia membuatmu kesal, bukan?
406
00:23:16,388 --> 00:23:19,808
Aku boleh frustrasi pada pria itu,
dia membuat roti lapis yang tidak enak.
407
00:23:19,891 --> 00:23:24,479
- Lalu dia menamai rambutnya.
- Aku tahu. Aku mengusahakannya.
408
00:23:26,189 --> 00:23:28,733
Apa yang tidak boleh aku lakukan, April,
409
00:23:28,817 --> 00:23:31,319
yang juga tidak pernah aku lakukan
adalah menghalangi
410
00:23:31,403 --> 00:23:34,114
kebahagiaan yang kau pilih
untuk diri sendiri.
411
00:23:35,282 --> 00:23:37,409
Aku mendukungmu.
412
00:23:37,492 --> 00:23:40,036
Aku tahu kau terkejut,
tapi aku hanya memintamu
413
00:23:40,120 --> 00:23:41,871
melakukan hal yang sama untukku.
414
00:23:43,331 --> 00:23:44,499
Aku...
415
00:23:46,042 --> 00:23:50,630
Aku ingin kau bahagia, Jackson,
kau pantas mendapatkannya.
416
00:23:52,465 --> 00:23:57,262
Tapi mengelola yayasan? Aku...
417
00:23:57,345 --> 00:24:00,223
Maaf, hanya saja...
418
00:24:00,307 --> 00:24:05,437
Kau bukan orang seperti itu.
Kurasa kau tidak akan pernah seperti itu.
419
00:24:11,216 --> 00:24:13,469
Jadi, itu saja?
Aku mungkin akan gagal atau berhenti?
420
00:24:13,552 --> 00:24:15,846
Maafkan aku, Jackson,
aku tidak bermaksud...
421
00:24:15,929 --> 00:24:18,182
Ya, itulah yang kau maksud.
422
00:24:18,265 --> 00:24:21,518
Baiklah. Ya, benar.
423
00:24:21,602 --> 00:24:23,604
Jackson, kau dokter bedah yang hebat.
424
00:24:23,687 --> 00:24:26,356
Kau membangun kembali wajah orang,
kau membangun kembali hidup mereka.
425
00:24:26,440 --> 00:24:27,858
Kau menemukan cara
membuat mereka bernapas
426
00:24:27,941 --> 00:24:29,568
saat itu tampak mustahil.
427
00:24:29,651 --> 00:24:31,862
Kau memberikan kembali anak kecil
tangannya,
428
00:24:31,945 --> 00:24:35,616
kau membawaku kembali ke dunia
ketika aku hampir mati.
429
00:24:35,699 --> 00:24:37,993
Kau mengangkat tumor yang mustahil,
430
00:24:38,077 --> 00:24:41,455
dan membuat mereka keluar ke dunia
dengan kepala tegak.
431
00:24:41,538 --> 00:24:44,500
Itulah yang membuatmu berkesan.
432
00:24:44,583 --> 00:24:46,627
Itu yang membuatmu istimewa.
433
00:24:46,710 --> 00:24:50,339
Kenapa kau ingin melepaskan semua itu?
434
00:24:50,422 --> 00:24:52,257
Ini bukan tentang apa yang aku mau,
tapi yang harus kulakukan.
435
00:24:52,341 --> 00:24:54,259
Kau tahu, sudah terlambat
untuk memutuskan itu.
436
00:24:54,343 --> 00:24:57,888
Apa? Kau tak bisa memilih
siapa diriku di dunia ini, April,
437
00:24:57,971 --> 00:25:00,182
tidak ayahku, tidak ibuku, siapa pun.
438
00:25:00,265 --> 00:25:02,226
Lalu kau tak bisa memilih kariermu
daripada karierku.
439
00:25:02,309 --> 00:25:06,814
Aku bahagia. Aku membantu orang
dan aku sungguh membantu mereka.
440
00:25:06,897 --> 00:25:10,943
Aku membangun sistem dukungan
dan sumber daya untuk masyarakat pedesaan.
441
00:25:11,026 --> 00:25:14,196
Mereka sangat membutuhkannya,
dan aku bisa melakukannya untuk mereka.
442
00:25:14,279 --> 00:25:15,406
Kau bisa terus melakukan itu,
443
00:25:15,489 --> 00:25:17,491
kau bisa melakukannya
dengan skala yang lebih besar.
444
00:25:17,574 --> 00:25:21,078
Kau dapat melakukannya di seluruh negeri
dan akan mendapatkan sumber daya.
445
00:25:21,161 --> 00:25:22,996
April, aku tidak mencoba
mengurangi pekerjaanmu.
446
00:25:23,080 --> 00:25:26,333
Kita punya kesempatan untuk melakukan
sesuatu yang luar biasa untuk kita semua.
447
00:25:26,417 --> 00:25:28,252
Matthew akan menyetujuinya.
448
00:25:28,335 --> 00:25:32,256
Dia akan mengikutimu.
Itu sebabnya aku sangat menyukainya.
449
00:25:34,717 --> 00:25:36,760
Astaga.
450
00:25:40,973 --> 00:25:42,599
Kau tahu, kau...
451
00:25:42,683 --> 00:25:45,853
Kau tak selalu mendukungku.
452
00:25:48,605 --> 00:25:51,400
Ketika aku menemukan
apa yang aku butuhkan di Yordania,
453
00:25:51,483 --> 00:25:52,735
kau tidak pergi denganku.
454
00:25:52,818 --> 00:25:55,571
- Kau meninggalkanku. Aku pergi sendirian.
- Itu tidak adil.
455
00:25:55,654 --> 00:25:57,531
Kau pergi dariku.
456
00:25:57,614 --> 00:26:00,034
Lalu Samuel, kepedihan, dan duka itu.
457
00:26:00,117 --> 00:26:05,831
Itu bisa dimaklumi, aku kesal saat itu,
tapi aku mengerti.
458
00:26:05,914 --> 00:26:08,834
Kau berusaha bertahan hidup,
kau melakukan sebisamu
459
00:26:08,917 --> 00:26:09,793
untuk bertahan hidup.
460
00:26:10,919 --> 00:26:14,548
Lalu ini tidak buruk,
aku tidak lari dari sesuatu.
461
00:26:14,631 --> 00:26:18,802
Aku mencoba lari menuju sesuatu,
mencoba membuat sesuatu sendiri.
462
00:26:23,682 --> 00:26:25,976
Itu tidak adil, Jackson.
463
00:26:27,478 --> 00:26:29,938
Jika kau memiliki kesempatan
untuk akhirnya...
464
00:26:31,065 --> 00:26:33,525
membuat semuanya masuk akal...
465
00:26:34,735 --> 00:26:37,362
untuk menjadi apa yang ditakdirkan
untukmu,
466
00:26:37,446 --> 00:26:41,158
apa kau tak akan berusaha sangat keras
untuk mencapainya?
467
00:26:42,743 --> 00:26:46,080
Aku akan berusaha. Sudah kulakukan.
468
00:26:47,664 --> 00:26:49,124
Hanya itu yang kuminta.
469
00:26:56,173 --> 00:26:57,383
Astaga.
470
00:27:09,978 --> 00:27:12,147
- Suhunya 37,3 derajat Celsius.
- Bagus.
471
00:27:12,231 --> 00:27:13,732
Baiklah, kurasa dia sedikit lebih nyaman.
472
00:27:13,816 --> 00:27:15,651
Ya. Dia berbicara dalam tidurnya.
473
00:27:15,734 --> 00:27:18,112
Benarkah? Itu bagus.
474
00:27:18,195 --> 00:27:21,949
Dia mengigau, dan dia bilang...
475
00:27:22,032 --> 00:27:24,410
Itu anemon laut.
476
00:27:24,493 --> 00:27:26,787
Dia membangunkanku
beberapa minggu terakhir
477
00:27:26,870 --> 00:27:28,914
dengan berbagai fakta makhluk laut.
478
00:27:28,997 --> 00:27:31,083
Apa itu benar-benar fakta?
479
00:27:31,166 --> 00:27:32,626
Menurutnya begitu.
480
00:27:34,044 --> 00:27:36,255
Itu alarm terbaik yang ada, sejujurnya.
481
00:27:36,338 --> 00:27:37,548
Lalu minggu lalu,
482
00:27:37,631 --> 00:27:41,051
katanya dia mendengar
manusia serigala di rubanahmu.
483
00:27:41,135 --> 00:27:42,720
Sungguh? Aku bahkan tak punya rubanah.
484
00:27:42,803 --> 00:27:45,639
Aku tahu, aku hanya tak bisa
meyakinkannya soal itu.
485
00:27:45,723 --> 00:27:48,851
Dia keras kepala,
menurutku itu menurun dari ibunya,
486
00:27:48,934 --> 00:27:50,352
tapi kurasa kita berdua tahu itu.
487
00:27:50,436 --> 00:27:53,147
- Kurasa 50-50, darimu juga.
- Tepat di tengah.
488
00:27:53,230 --> 00:27:55,774
Ya, aku tak mungkin meninggalkan itu
demi Boston.
489
00:27:55,858 --> 00:27:58,736
Makhluk laut, alarm,
memeluknya ketika dia sakit,
490
00:27:58,819 --> 00:28:00,446
tapi aku tidak bisa meninggalkan
kesempatan ini
491
00:28:00,529 --> 00:28:01,905
untuk membuat perubahan nyata di yayasan.
492
00:28:01,989 --> 00:28:04,950
Maksudku, ibuku bisa melakukan keduanya.
493
00:28:05,034 --> 00:28:06,785
Aku pun yakin diriku juga bisa.
494
00:28:06,869 --> 00:28:09,079
Aku harus mencobanya demi Harriet.
495
00:28:09,163 --> 00:28:11,040
- Tidak.
- Aku tak bisa melakukan semuanya,
496
00:28:11,123 --> 00:28:13,584
tapi, April, kuberi tahu kau,
497
00:28:13,667 --> 00:28:16,462
aku bisa membawa yayasan ini
ke sebuah babak baru.
498
00:28:16,545 --> 00:28:18,922
Menciptakan kesetaraan rasial
dalam pengobatan.
499
00:28:19,006 --> 00:28:20,841
Itu revolusioner.
500
00:28:20,924 --> 00:28:22,634
Perubahan selamanya.
501
00:28:22,718 --> 00:28:24,219
Aku bisa melihat wajah putriku
502
00:28:24,303 --> 00:28:26,972
dan tahu bahwa aku telah melakukan
semua yang aku bisa
503
00:28:27,056 --> 00:28:28,474
untuk memberinya dunia yang lebih baik.
504
00:28:28,557 --> 00:28:30,184
Aku tahu.
505
00:28:31,435 --> 00:28:33,645
Aku bisa melakukan semua itu
lalu menjadi seorang ayah
506
00:28:33,729 --> 00:28:35,355
yang tak seperti ayahku.
507
00:28:38,317 --> 00:28:41,111
Maka yang harus kulakukan
adalah membalikkan hidupku.
508
00:28:58,864 --> 00:29:00,908
Semuanya menjadi lebih jelas, bukan?
509
00:29:05,704 --> 00:29:09,041
Ayah datang ke sini setiap pagi
hanya untuk merasakan semuanya.
510
00:29:10,709 --> 00:29:12,086
Aku merasa lebih banyak berpikir
511
00:29:12,169 --> 00:29:16,465
beberapa hari terakhir di sini
ketimbang sepanjang tahun ini.
512
00:29:19,635 --> 00:29:20,761
Kau mungkin sulit percaya,
513
00:29:20,844 --> 00:29:23,681
tapi Ayah banyak berpikir
tentang kunjungan terakhir kita,
514
00:29:23,764 --> 00:29:25,516
semua yang kau katakan.
515
00:29:26,892 --> 00:29:30,229
Lalu sebenarnya, Ayah pergi
karena itulah yang Ayah lakukan.
516
00:29:30,312 --> 00:29:33,357
Ayah memilih tempat ini karena ini aman.
517
00:29:33,440 --> 00:29:35,484
Mengelola restoran,
518
00:29:35,568 --> 00:29:36,694
mengemas makan siang...
519
00:29:36,777 --> 00:29:39,863
semua itu tak terlalu menuntut.
520
00:29:39,947 --> 00:29:42,491
Ayah bisa pergi dan tidak melihat
ke belakang kapan saja.
521
00:29:45,619 --> 00:29:47,997
Lalu melupakan orang-orang
yang Ayah tinggalkan, ya?
522
00:29:48,080 --> 00:29:50,165
Ayah yakin kau lebih baik tanpa Ayah.
523
00:29:50,249 --> 00:29:51,250
Tanpa seorang ayah?
524
00:29:51,333 --> 00:29:53,961
Kenapa Ayah mengira
aku lebih baik tanpa...
525
00:29:54,753 --> 00:29:55,588
ayahku?
526
00:29:55,671 --> 00:29:59,258
Tidak pernah ada
saat ulang tahunku, wisudaku.
527
00:29:59,341 --> 00:30:02,553
Saat aku dipukuli Billy Paxson.
528
00:30:03,137 --> 00:30:04,597
Di pernikahanku.
529
00:30:04,680 --> 00:30:07,141
Kelahiran anakku, cucumu.
530
00:30:07,933 --> 00:30:09,560
Perceraianku, mungkin itu
akan menjadi waktu yang baik
531
00:30:09,643 --> 00:30:13,272
untuk Ayah melangkah masuk
dan berbagi kearifanmu.
532
00:30:13,355 --> 00:30:16,317
Pelukan, entahlah,
membantuku membuat keputusan.
533
00:30:16,400 --> 00:30:20,154
Ini bukan cuma beberapa bulan.
534
00:30:20,237 --> 00:30:21,822
Atau satu tahun, sepuluh tahun.
535
00:30:21,906 --> 00:30:22,948
Itu seluruh hidupku.
536
00:30:23,032 --> 00:30:26,035
- Kenapa Ayah pikir itu bisa lebih baik?
- Di mata kakekmu,
537
00:30:26,118 --> 00:30:27,745
Ayah adalah aib keluarga.
538
00:30:27,828 --> 00:30:28,954
Lalu Ayah menyerap cerita itu.
539
00:30:29,038 --> 00:30:30,706
Mungkin Ayah menjadi itu.
540
00:30:30,789 --> 00:30:33,667
Lalu Ayah tak ingin
mewariskannya kepadamu.
541
00:30:33,751 --> 00:30:35,753
Ayah tak ingin mengacaukan hidupmu.
542
00:30:38,464 --> 00:30:40,674
- Selamat.
- Ayah mengerti sekarang.
543
00:30:40,758 --> 00:30:42,509
Ayah menyakiti banyak orang.
544
00:30:43,302 --> 00:30:46,388
Kau, ibumu.
545
00:30:46,472 --> 00:30:49,558
Lalu mengetahui Ayah punya cucu
yang mungkin...
546
00:30:52,478 --> 00:30:53,771
takkan pernah Ayah temui.
547
00:30:53,854 --> 00:30:55,773
Ya, tak perlu seperti itu, 'kan?
548
00:30:55,856 --> 00:30:57,608
Kau benar.
549
00:30:57,691 --> 00:30:59,235
Jadi, Ayah membelikannya hadiah.
550
00:30:59,318 --> 00:31:02,696
Peralatan kesenian, bola basket,
sepeda roda tiga, papan permainan.
551
00:31:02,780 --> 00:31:04,531
Apa maksud Ayah? Ayah tak mengirimnya?
552
00:31:04,615 --> 00:31:05,574
Ayah tak berhak.
553
00:31:05,658 --> 00:31:09,870
Ayah tak pantas menyita waktumu,
554
00:31:09,954 --> 00:31:11,622
berada dalam hidupmu.
555
00:31:13,249 --> 00:31:15,793
Tidak satu hari pun telah berlalu
556
00:31:15,876 --> 00:31:18,671
tanpa Ayah menyesal meninggalkanmu.
557
00:31:18,754 --> 00:31:21,382
Menghantui Ayah dalam tidur.
558
00:31:21,465 --> 00:31:23,425
Ketika Ayah bangun di pagi hari,
559
00:31:23,509 --> 00:31:25,302
dan Ayah sungguh menyesal,
560
00:31:25,386 --> 00:31:28,639
tapi Ayah tahu permintaan maaf
takkan pernah menebusnya,
561
00:31:28,722 --> 00:31:31,267
lalu Ayah harus hidup dengan itu.
562
00:31:31,350 --> 00:31:33,394
Ayah tidak akan pernah melupakannya.
563
00:31:36,105 --> 00:31:37,231
Jackson.
564
00:31:37,314 --> 00:31:39,692
Pilihan seperti ini jarang sekali ada.
565
00:31:39,775 --> 00:31:42,736
Tapi Ayah tahu kau akan baik-baik saja.
566
00:31:42,820 --> 00:31:44,196
Tidak peduli jalan mana pun
yang kau pilih.
567
00:31:45,281 --> 00:31:47,074
Ayah masih memegang nama Avery, 'kan?
568
00:31:47,157 --> 00:31:49,952
Ayah masih akan menemukan cara
untuk meninggalkan semuanya.
569
00:31:50,035 --> 00:31:52,871
Buah jatuh tidak jauh dari pohonnya.
Bukankah itu kata orang?
570
00:31:54,707 --> 00:31:56,208
Bagus. Itu hebat.
571
00:31:56,292 --> 00:31:58,669
Tidak, maaf, Ayah hanya berpikir itu lucu.
572
00:31:58,752 --> 00:32:00,462
Ayah pohonnya, kau buahnya.
573
00:32:01,839 --> 00:32:03,299
Kau sungguh berpikir begitu?
574
00:32:03,382 --> 00:32:04,550
Aku duduk di sini, bukan?
575
00:32:04,633 --> 00:32:07,595
Jackson, percayalah, kau bukan Ayah.
576
00:32:07,678 --> 00:32:11,473
Fakta bahwa kau mempertanyakan pilihanmu
adalah buktinya.
577
00:32:11,557 --> 00:32:14,602
Lalu jika itu tidak cukup,
kau berkomitmen, Jackson.
578
00:32:14,685 --> 00:32:15,895
Berkomitmen pada pekerjaanmu,
579
00:32:15,978 --> 00:32:18,188
keluargamu, pada orang-orang
yang membutuhkan.
580
00:32:20,149 --> 00:32:22,610
Ayah tahu terkadang
kau ingin melarikan diri dari semua itu,
581
00:32:22,693 --> 00:32:25,154
tapi siapa pun dengan akal sehat
melakukan itu.
582
00:32:25,237 --> 00:32:28,282
Itu sangat berbeda
bila mengikutinya hingga akhir.
583
00:32:30,117 --> 00:32:31,535
Dahulu Ayah takut.
584
00:32:32,828 --> 00:32:34,622
- Aku juga takut.
- Ya, tapi kau takut
585
00:32:34,705 --> 00:32:36,999
melakukan hal yang salah.
586
00:32:37,082 --> 00:32:39,877
Ayah terlalu takut
untuk melakukan hal yang benar.
587
00:32:42,421 --> 00:32:43,589
Kau bukan pengecut.
588
00:32:43,672 --> 00:32:45,883
Jika ya, kau pasti
sudah lama pergi sekarang.
589
00:32:45,966 --> 00:32:48,552
Kau tahu betapa mudahnya bagimu
untuk meninggalkan semua
590
00:32:48,636 --> 00:32:50,888
setelah semua yang terjadi pada yayasan?
591
00:32:50,971 --> 00:32:52,848
Apa kau bahkan mempertimbangkannya?
592
00:32:55,351 --> 00:32:56,435
Tidak juga.
593
00:32:56,518 --> 00:32:57,478
Tentu saja tidak.
594
00:32:57,561 --> 00:32:58,938
Karena dalam jiwamu, kau tahu
595
00:32:59,021 --> 00:33:01,774
kau harus melakukan hal yang benar
untuk memperbaiki keadaan.
596
00:33:01,857 --> 00:33:05,402
Lalu kau tak hanya memperbaikinya,
kau membuatnya lebih baik.
597
00:33:05,486 --> 00:33:09,240
Jadi, jika kau tak mau menetap,
maka jangan.
598
00:33:09,323 --> 00:33:11,116
Tapi jangan salahkan Ayah.
599
00:33:13,786 --> 00:33:15,037
Karena di hari terburukmu,
600
00:33:15,120 --> 00:33:17,331
kau sepuluh kali lebih baik dari Ayah.
601
00:33:39,342 --> 00:33:40,385
- Jackson?
- Hei.
602
00:33:40,468 --> 00:33:41,636
- Masuklah.
- Aku tak bisa menetap.
603
00:33:41,720 --> 00:33:43,430
Sayang, ini sedang hujan deras.
604
00:33:43,513 --> 00:33:46,182
Ibu, aku tak bisa menetap
di Grey Sloan, di Seattle.
605
00:33:46,266 --> 00:33:48,351
Aku tak bisa terus melakukan
apa yang selalu kita lakukan.
606
00:33:48,435 --> 00:33:51,229
Ibu tahu berapa banyak orang kulit hitam
yang meninggal sejak pandemi terjadi?
607
00:33:51,312 --> 00:33:53,440
Semua itu telah mengurangi
dan menghapus kita.
608
00:33:53,523 --> 00:33:55,483
Lalu mereka membiarkan
orang mati di jalanan,
609
00:33:55,567 --> 00:33:56,568
dan kita bisa melakukan sesuatu.
610
00:33:56,651 --> 00:33:58,528
Aku harus menunjukkan
kepada Harriet kita bisa memakai uang
611
00:33:58,611 --> 00:34:00,280
dan perhatian kita untuk bertindak.
612
00:34:00,363 --> 00:34:02,407
Kita bisa mengakui hubungan
antara pekerjaan kita
613
00:34:02,490 --> 00:34:03,783
dengan apa yang sebenarnya terjadi
di jalanan
614
00:34:03,867 --> 00:34:06,911
untuk memberi kita rasa kesetaraan
di dunia ini.
615
00:34:06,995 --> 00:34:08,747
Ini tidak akan berubah setelah COVID.
616
00:34:08,830 --> 00:34:10,206
Kita tahu itu.
617
00:34:10,290 --> 00:34:13,168
Supremasi kulit putih telah tertanam
sangat dalam di negara ini,
618
00:34:13,251 --> 00:34:15,378
dan itu berarti pengobatan juga.
619
00:34:15,462 --> 00:34:17,714
Orang-orang yang terlihat seperti kita
tidak seharusnya direndahkan,
620
00:34:17,797 --> 00:34:20,008
dipermalukan, dan diabaikan
ketika mereka pergi ke dokter.
621
00:34:20,091 --> 00:34:22,635
Terus menerus ditolak
bahwa hidup mereka memiliki nilai.
622
00:34:22,719 --> 00:34:24,721
Siklus konstan stres ini,
623
00:34:24,804 --> 00:34:26,931
dari kemiskinan, trauma, dan rasisme,
624
00:34:27,015 --> 00:34:29,768
itu jelas berdampak pada kesehatan mental.
625
00:34:29,851 --> 00:34:31,144
Ini jelas membunuh kita.
626
00:34:31,227 --> 00:34:32,479
Orang-orang itu harus ke mana?
627
00:34:32,562 --> 00:34:33,897
Mereka tidak merasa aman pergi ke dokter,
628
00:34:33,980 --> 00:34:35,607
mereka takut memanggil polisi.
629
00:34:35,690 --> 00:34:37,776
Ini seperti penelantaran yang mendalam.
630
00:34:37,859 --> 00:34:40,737
Lalu jika kematian kita tidak memengaruhi
margin keuntungan mereka,
631
00:34:40,820 --> 00:34:42,614
maka itu tidak akan berubah.
632
00:34:45,241 --> 00:34:46,618
Aku ingin mengambil alih yayasan.
633
00:34:47,702 --> 00:34:48,870
- Apa?
- Aku ingin mengalokasikan ulang
634
00:34:48,953 --> 00:34:50,914
setiap uang yang kita punya
untuk kesetaraan dalam pengobatan.
635
00:34:50,997 --> 00:34:53,208
Kesehatan wanita,
kesehatan transeksual, kesetaraan rasial,
636
00:34:53,291 --> 00:34:57,045
aku ingin semua orang yang dianiaya
oleh negara ini dilayani, paham?
637
00:34:57,128 --> 00:34:58,421
Kita harus menantang
638
00:34:58,505 --> 00:35:01,800
semua cara yang diajarkan pada kita,
semua yang kita lakukan.
639
00:35:01,883 --> 00:35:03,593
Itu berarti membongkar
seluruh sistem medis
640
00:35:03,676 --> 00:35:06,554
dan merancang sesuatu
yang sungguh melayani semua orang.
641
00:35:06,638 --> 00:35:07,555
Itulah yang ingin kulakukan.
642
00:35:07,639 --> 00:35:08,848
Aku mengerti sekarang. Aku siap.
643
00:35:08,932 --> 00:35:11,142
Jackson, dari mana saja kau?
644
00:35:11,226 --> 00:35:12,394
Itu tak penting lagi.
645
00:35:12,477 --> 00:35:14,771
Yang penting aku kembali
dan aku tahu di mana tempatku.
646
00:35:14,854 --> 00:35:17,357
- Apa?
- Tak apa. Aku sayang Ibu.
647
00:35:17,440 --> 00:35:19,275
Kau mau ke mana?
648
00:35:19,359 --> 00:35:22,237
- Aku harus bicara dengan April.
- Apa? Jackson!
649
00:35:29,536 --> 00:35:31,704
Ini dia. Enak sekali.
650
00:35:31,788 --> 00:35:33,248
Kau mau memakai garpu?
651
00:35:34,874 --> 00:35:35,959
Panekuknya enak.
652
00:35:36,042 --> 00:35:37,877
Ambil bagian yang ini.
653
00:35:37,961 --> 00:35:39,379
Kenapa kau pilih yang besar?
654
00:35:39,462 --> 00:35:42,382
Ambil yang kecil.
655
00:35:42,465 --> 00:35:43,842
Kau ingin memotong makananmu sendiri?
656
00:35:43,925 --> 00:35:45,593
Ini yang kau lakukan.
Ambil yang kecil kali ini.
657
00:35:45,677 --> 00:35:48,763
Kita tambahkan sirop.
658
00:35:48,847 --> 00:35:52,434
- Ibu sudah bangun.
- Hai.
659
00:35:52,517 --> 00:35:54,436
Ibu!
660
00:35:54,519 --> 00:35:56,730
Hai!
661
00:35:56,813 --> 00:35:58,898
- Tidak demam.
- Bagus.
662
00:35:58,982 --> 00:36:00,316
Bagus.
663
00:36:00,400 --> 00:36:01,776
Aku mau jus jeruk.
664
00:36:01,860 --> 00:36:03,153
Ya, kau bisa minum jus jeruk.
665
00:36:03,236 --> 00:36:04,446
Ingin Ayah ambilkan, Sayang?
666
00:36:04,529 --> 00:36:06,489
Tidak, aku bisa sendiri.
667
00:36:06,573 --> 00:36:07,574
- Baiklah.
- Baiklah.
668
00:36:08,658 --> 00:36:10,326
Ambil, Sayang.
669
00:36:10,410 --> 00:36:13,121
Kau bisa membuka tutupnya
dan menuangnya?
670
00:36:17,250 --> 00:36:19,419
Kau orang seperti itu, Jackson.
671
00:36:20,336 --> 00:36:22,422
Aku bodoh karena mengatakan sebaliknya.
672
00:36:22,505 --> 00:36:23,673
Ya.
673
00:36:25,717 --> 00:36:27,719
Bantal di setiap kamar.
674
00:36:27,802 --> 00:36:29,637
Itu berguna.
675
00:36:29,721 --> 00:36:32,182
Hei, apa kau yakin tentang ini?
676
00:36:32,265 --> 00:36:33,141
Aku tak yakin itu akan berhasil,
677
00:36:33,224 --> 00:36:36,436
tapi aku yakin itu yang aku inginkan.
678
00:36:36,519 --> 00:36:39,147
Kenapa waktu kita selalu buruk?
679
00:36:39,230 --> 00:36:41,357
Itu keunikan kita, waktu yang buruk.
680
00:36:41,441 --> 00:36:43,902
Aku tak pernah tahu
cara menginginkan hal yang sama
681
00:36:43,985 --> 00:36:45,278
pada saat yang sama.
682
00:36:45,361 --> 00:36:46,863
Bahkan dengan Harriet.
683
00:36:46,946 --> 00:36:49,866
Ya, tapi hubungan kita berhasil
cukup baik.
684
00:36:49,949 --> 00:36:51,409
Ya, tapi kita bertengkar
685
00:36:51,493 --> 00:36:54,913
lalu bercinta
saat pernikahan kita berantakan.
686
00:36:54,996 --> 00:36:56,331
Itu sebenarnya keunikan kita.
687
00:36:56,414 --> 00:36:58,750
Bertengkar hebat, kemudian bercinta.
688
00:36:58,833 --> 00:37:01,836
Kurasa kita kacau, ya?
689
00:37:01,920 --> 00:37:03,046
Dengar,...
690
00:37:04,130 --> 00:37:06,758
jika kau menjalani impianmu di sini,
aku akan menyerah, karena kau benar,
691
00:37:06,841 --> 00:37:08,343
aku terlalu memaksa kalian.
692
00:37:08,426 --> 00:37:09,344
Tidak, apa?
693
00:37:09,427 --> 00:37:12,472
Kau tak boleh berpidato
dan meyakinkan kami
694
00:37:12,555 --> 00:37:15,350
serta melakukan hal itu
ketika wajahmu menjadi ceria
695
00:37:15,433 --> 00:37:17,685
untuk menarik kata-katamu.
Jangan tarik semuanya.
696
00:37:18,770 --> 00:37:20,688
Kau layak mendapatkan ini.
697
00:37:20,772 --> 00:37:22,023
Tunggu, apa maksudmu?
698
00:37:22,107 --> 00:37:23,691
Maksudku...
699
00:37:25,402 --> 00:37:27,654
kami akan mencoba Boston.
700
00:37:28,822 --> 00:37:30,281
Aku bilang ya.
701
00:37:30,490 --> 00:37:31,908
Tunggu, kau setuju?
702
00:37:32,659 --> 00:37:36,037
- Atas pertanyaanku? Kau setuju?
- Ya, kukira itu yang kau inginkan.
703
00:37:36,121 --> 00:37:39,999
Ya, tapi tak kusangka akan semudah itu.
704
00:37:40,083 --> 00:37:41,876
Kau sebut tadi malam itu mudah?
705
00:37:41,960 --> 00:37:46,464
Bukan seperti itu, tapi kukira
kau harus berdoa dulu,
706
00:37:46,548 --> 00:37:50,427
atau berkonsultasi dengan Matthew,
mungkin memanggil pastormu untuk berdoa.
707
00:37:50,510 --> 00:37:52,053
Matthew tidak akan keberatan.
708
00:37:52,137 --> 00:37:54,889
Kapan dia akan pulang?
Aku bisa bantu bicara dengannya.
709
00:37:54,973 --> 00:37:57,350
- Apa kau...
- Tidak.
710
00:37:57,434 --> 00:38:00,562
- Tidak? Itu jelas ide yang buruk.
- Benar.
711
00:38:00,645 --> 00:38:03,606
Tapi katakan aku akan mengurus
pekerjaannya dan mengatur semua
712
00:38:03,690 --> 00:38:05,650
- untuk dia dan...
- Kami sudah berpisah.
713
00:38:18,747 --> 00:38:22,333
Kami mencoba meyakinkan diri
bahwa hubungan kami
714
00:38:22,417 --> 00:38:25,628
adalah rencana Tuhan
untuk menyatukan kami kembali.
715
00:38:26,796 --> 00:38:29,591
Tapi dia masih sangat marah
dan terluka.
716
00:38:30,842 --> 00:38:32,552
Aku meninggalkannya di altar.
717
00:38:32,635 --> 00:38:33,887
Lalu istrinya meninggal.
718
00:38:33,970 --> 00:38:37,599
Kepedihan tak bisa begitu saja hilang
karena ada cerita yang lebih baik
719
00:38:37,682 --> 00:38:40,810
jika Tuhan menyatukan luka kami.
720
00:38:41,853 --> 00:38:43,271
Dia menyangkalnya begitu lama,
721
00:38:43,354 --> 00:38:46,024
dan berusaha sangat keras
untuk tidak membenciku.
722
00:38:46,566 --> 00:38:52,155
Kurasa mencintaiku, menjadikan kami utuh,
hanya semacam cerita yang dia karang.
723
00:38:52,655 --> 00:38:54,908
Kurasa itu cerita yang kami karang.
724
00:38:54,991 --> 00:38:57,452
Aku berusaha melupakan rasa bersalahku,
sementara dia...
725
00:38:57,535 --> 00:39:00,497
Dia berusaha memaafkan Tuhan
atas meninggalnya Karin.
726
00:39:04,167 --> 00:39:07,170
Tapi pada akhirnya kami belajar...
727
00:39:10,465 --> 00:39:14,636
bahwa hidup tak sepenuhnya sempurna.
728
00:39:17,972 --> 00:39:21,559
Dan rencana Tuhan tak selalu mudah
untuk dimengerti.
729
00:39:22,685 --> 00:39:25,688
Dia sangat baik kepada Harriet
dan aku menyayangi Ruby,
730
00:39:25,772 --> 00:39:29,192
tapi kami mulai sibuk dalam pekerjaan,
menghindar pulang ke rumah,
731
00:39:29,275 --> 00:39:31,820
lalu adiknya di Philadelphia jatuh sakit.
732
00:39:31,903 --> 00:39:34,948
Jadi, Matthew dan Ruby pergi ke sana
untuk menemaninya.
733
00:39:35,740 --> 00:39:39,869
Kini, adiknya sudah membaik,
tapi mereka masih berada di Philadelphia.
734
00:39:40,995 --> 00:39:42,330
Lalu...
735
00:39:43,581 --> 00:39:45,500
mereka tidak akan kembali.
736
00:39:49,254 --> 00:39:50,672
Aku tidak tahu itu.
737
00:39:52,382 --> 00:39:56,970
Tadinya aku ingin memberitahumu,
tapi ada ratusan orang yang meninggal,
738
00:39:57,053 --> 00:40:00,640
dan kurasa pernikahanku
tidak termasuk.
739
00:40:01,099 --> 00:40:04,853
Dan mungkin kau sedikit gengsi
menceritakannya padaku?
740
00:40:05,812 --> 00:40:09,023
Ya, baiklah. Aku sedikit gengsi.
741
00:40:11,943 --> 00:40:13,319
Kau baik-baik saja?
742
00:40:16,448 --> 00:40:17,824
Entahlah.
743
00:40:20,869 --> 00:40:22,078
Tapi...
744
00:40:22,996 --> 00:40:25,832
sepertinya aku akan pindah ke Boston.
745
00:40:26,875 --> 00:40:28,251
Jadi...
746
00:40:29,335 --> 00:40:32,088
mari berharap untuk cakrawala yang baru.
747
00:40:33,298 --> 00:40:35,508
Mari berharap untuk cakrawala yang baru.
748
00:40:38,720 --> 00:40:42,348
Tak ada yang bilang akan mudah
menjadi seseorang yang kau inginkan.
749
00:40:45,393 --> 00:40:50,565
Butuh keberanian melangkah pada kemampuan
yang kau temukan, dapatkan, dan layak.
750
00:40:53,318 --> 00:40:55,111
Dia akan kembali.
751
00:40:55,195 --> 00:40:57,906
Lalu kau akan mengunjunginya,
dan dia akan berkunjung.
752
00:40:57,989 --> 00:40:59,074
Aku tahu.
753
00:40:59,157 --> 00:41:01,576
Tak apa-apa kau sedih.
754
00:41:01,659 --> 00:41:05,080
Sulit menyerahkan sesuatu
yang telah kau curahkan sepanjang hidupmu.
755
00:41:05,747 --> 00:41:07,999
Aku tidak sedih.
756
00:41:08,083 --> 00:41:10,126
Hanya saja aku...
757
00:41:10,210 --> 00:41:12,420
Aku tak pernah...
758
00:41:13,588 --> 00:41:17,133
merasa bangga seperti ini
seumur hidupku.
759
00:41:30,897 --> 00:41:35,193
Kuncinya adalah membawa serta orang
yang selalu ada bersamamu,
760
00:41:35,568 --> 00:41:37,320
untuk mengingatkanmu
bahwa dirimu tidak sendiri.
761
00:41:37,445 --> 00:41:39,656
Akan butuh beberapa hari
untuk mencari tahu
762
00:41:39,739 --> 00:41:41,616
apa yang harus dikatakan kepada Kepala.
763
00:41:41,699 --> 00:41:43,701
Akan janggal mengatakan, "Boston."
764
00:41:45,036 --> 00:41:46,538
Rasanya seperti...
765
00:41:48,248 --> 00:41:52,710
- Entahlah.
- Rasanya... Aku juga tak tahu.
766
00:41:54,379 --> 00:41:55,338
Terima kasih.
767
00:41:57,590 --> 00:41:59,092
Ayah, Ibu.
768
00:42:00,468 --> 00:42:02,262
- Aku saja. Pergilah.
- Baiklah.
769
00:42:02,345 --> 00:42:03,430
Bersiaplah untuk pergi.
770
00:42:07,726 --> 00:42:10,979
Kau memiliki warisan
yang harus kau teruskan
771
00:42:11,062 --> 00:42:12,647
seraya kau menciptakan
warisanmu sendiri.
772
00:42:52,979 --> 00:42:55,940
Diterjemahkan oleh: Sudirman Lius