1 00:00:09,779 --> 00:00:14,367 Sangatlah alami dalam profesi apa pun ketika murid menjadi guru. 2 00:00:14,450 --> 00:00:16,702 Ketika mentee menjadi mentor. 3 00:00:34,387 --> 00:00:36,472 Tidak jauh berbeda dengan mengasuh anak. 4 00:00:36,556 --> 00:00:37,890 Aku putramu. 5 00:00:40,309 --> 00:00:43,646 Kita belajar dari nenek moyang kita bagaimana membuat jahitan yang sempurna. 6 00:00:48,442 --> 00:00:50,987 Bagaimana cara menjahit kepala atau jantung. 7 00:00:51,445 --> 00:00:54,949 Panggilan Anda telah dialihkan secara otomatis... 8 00:01:28,774 --> 00:01:32,486 Kita mengukur pencapaian dan menghitung persentase langkah kita 9 00:01:32,570 --> 00:01:35,781 untuk mencoba memahami diri kita saat ini. 10 00:01:37,742 --> 00:01:38,618 Halo? 11 00:01:40,703 --> 00:01:42,830 Tate, kau datang lebih awal. 12 00:01:42,914 --> 00:01:44,874 Aku baru mulai menyiapkan makan siang. 13 00:01:53,132 --> 00:01:55,176 Tapi memahami sekumpulan angka-angka tersebut 14 00:01:55,259 --> 00:01:58,471 bukanlah ukuran yang menjadikan kita sukses. 15 00:01:59,305 --> 00:02:00,640 Jackson. 16 00:02:02,558 --> 00:02:03,559 Hei, Ayah. 17 00:02:30,628 --> 00:02:32,213 Baiklah, aku tahu ini tampak mustahil, 18 00:02:32,296 --> 00:02:34,131 benar, tapi tidak, hanya saja... 19 00:02:35,633 --> 00:02:40,805 masa lalu, tapi tidak impulsif, hanya... 20 00:02:42,807 --> 00:02:44,684 Aku sudah memikirkannya, tapi... 21 00:03:09,959 --> 00:03:11,210 Semuanya masih hidup? 22 00:03:11,294 --> 00:03:13,546 Ya. Bukan itu... 23 00:03:14,797 --> 00:03:15,756 Bukan itu alasanku kemari. 24 00:03:15,840 --> 00:03:16,799 Kupikir kau Tate. 25 00:03:16,883 --> 00:03:19,886 Dia mengantarkan makanan di komunitas untuk yang membutuhkannya. 26 00:03:20,428 --> 00:03:21,929 Baiklah. Aku bukan Tate. 27 00:03:22,805 --> 00:03:24,265 Masuklah. Mari bersantai. 28 00:03:24,932 --> 00:03:27,518 Ayah sudah dicek COVID kemarin dan aman, dan belum bertemu siapa pun. 29 00:03:27,810 --> 00:03:29,061 Aku juga belum bertemu siapa pun. 30 00:03:29,145 --> 00:03:30,605 Ayah baru saja membuat kopi segar. 31 00:03:31,147 --> 00:03:32,690 - Kau mau? - Tak usah. 32 00:03:34,150 --> 00:03:35,818 Bagaimana kabarmu? 33 00:03:35,902 --> 00:03:39,280 Ayah memikirkanmu belakangan ini dengan semua yang terjadi di dunia. 34 00:03:39,363 --> 00:03:42,199 Ayah ingin menelepon, tapi sejak yang terjadi terakhir kali, 35 00:03:42,283 --> 00:03:44,535 Ayah pikir kau tidak ingin berbicara dengan Ayah. 36 00:03:45,578 --> 00:03:47,163 Ayah tidak ingin menjadi... 37 00:03:48,206 --> 00:03:51,209 masalah lagi selain pandemi untuk kau tangani. 38 00:03:53,669 --> 00:03:54,879 Bagaimana kabarmu? 39 00:03:54,962 --> 00:03:58,007 Bagaimana kabar putrimu? Berapa usianya? 40 00:03:58,090 --> 00:03:59,508 Usianya 3,5 tahun. 41 00:03:59,592 --> 00:04:01,344 - Namanya Harriet. - Baik. 42 00:04:03,721 --> 00:04:07,600 Aku tidak datang jauh-jauh cuma untuk menanyakan kabar. 43 00:04:09,560 --> 00:04:10,978 Aku butuh jawaban. 44 00:04:11,646 --> 00:04:14,440 Ayah punya sekitar 150 makan siang untuk dibuat, 45 00:04:14,523 --> 00:04:17,443 jadi, jika kita akan mengobrol, pakai sarung tangan 46 00:04:17,526 --> 00:04:20,154 dan bantu Ayah. 47 00:04:23,950 --> 00:04:25,493 Ayolah. Ini malammu. 48 00:04:25,576 --> 00:04:26,953 Ini malammu? 49 00:04:27,036 --> 00:04:28,329 Bagaimana kau di sini malam ini dengan Harriet? 50 00:04:28,412 --> 00:04:30,331 Dia belum berkemas, dia belum siap, dia sakit, dan aku... 51 00:04:30,414 --> 00:04:32,416 Tak apa. Tidak, ini bukan malamku, oke? 52 00:04:32,500 --> 00:04:33,626 Hei, April. 53 00:04:33,709 --> 00:04:36,045 - Bukan malammu? Baiklah. - Bukan. Tak apa, tarik napas. 54 00:04:36,128 --> 00:04:37,255 Apa yang terjadi? Ada apa? 55 00:04:37,338 --> 00:04:41,717 Suhunya 38,8 derajat Celsius, batuk-batuk, dan tidak nafsu makan, 56 00:04:41,801 --> 00:04:43,261 tapi aku sudah melakukan uji cepat, ini bukan COVID. 57 00:04:43,344 --> 00:04:45,179 Kemarilah, Nak. 58 00:04:45,263 --> 00:04:46,806 - Kenapa kau tak meneleponku? - Aku tak tahu apa sakitnya. 59 00:04:46,889 --> 00:04:48,766 Batuk-batuk atau RSV atau rakitis. 60 00:04:48,849 --> 00:04:50,726 - Ini bukan rakitis. - Tak mungkin rakitis, Jackson. 61 00:04:50,810 --> 00:04:53,813 Lalu Matthew sedang pergi dengan Ruby untuk menemui saudarinya. 62 00:04:53,896 --> 00:04:56,232 Lalu, listriknya terus mati dan menyala. Aku tahu diriku seorang dokter, 63 00:04:56,315 --> 00:04:58,734 aku perlu menarik napas dalam dan harus tenang, tapi aku... 64 00:04:58,818 --> 00:05:01,571 Kau tidak tenang sekarang, kau bahkan tidak bernapas. 65 00:05:01,654 --> 00:05:05,741 Dia sudah pernah sakit, tapi COVID membuat semuanya terasa begitu besar. 66 00:05:05,825 --> 00:05:08,619 Aku tahu diriku perlu tenang, tapi tak ada yang bisa tenang kalau disuruh tenang. 67 00:05:08,703 --> 00:05:11,873 Aku tidak akan menyuruhmu untuk tenang, paham? Aku janji. 68 00:05:11,956 --> 00:05:13,666 Jadi, boleh aku masuk ke rumah? 69 00:05:13,749 --> 00:05:15,543 - Ya. Maaf. Silakan masuk. - Baiklah. 70 00:05:15,626 --> 00:05:17,044 Hei, Sayang. 71 00:05:18,504 --> 00:05:22,091 Butuh waktu lama sekali untuk membuat sistem bagus ini. 72 00:05:22,174 --> 00:05:25,887 Pertama, kami mulai dengan sekumpulan ini, yang Ayah sebut "bundel cokelat." 73 00:05:25,970 --> 00:05:26,846 Ini caranya. 74 00:05:27,305 --> 00:05:28,890 Siapkan dua potong ham asap, 75 00:05:28,973 --> 00:05:32,518 satu potong dendeng madu, dan keju provolone. 76 00:05:32,602 --> 00:05:33,769 Ayah serius dengan semua ini? 77 00:05:33,853 --> 00:05:36,439 Gulung dan setelah bahannya siap, 78 00:05:36,522 --> 00:05:41,068 lanjutkan ke rotinya, dan kau akan kagum betapa itu menghemat waktu. 79 00:05:41,152 --> 00:05:42,320 Cobalah sepotong. 80 00:05:42,403 --> 00:05:46,032 Aku akan membuat roti lapis bersama Ayah untuk... 81 00:05:46,115 --> 00:05:50,328 Tak apa. Aku tak perlu mencicipi apa pun, makanan atau kopi. 82 00:05:50,411 --> 00:05:52,747 Apa pun dari Ayah, sejujurnya. 83 00:05:52,830 --> 00:05:54,123 Aku hanya butuh jawaban. 84 00:05:56,125 --> 00:05:57,126 Baiklah. 85 00:05:59,962 --> 00:06:01,088 Jawaban. 86 00:06:02,465 --> 00:06:05,218 Ibu mengatakan sesuatu yang sulit kulupakan. 87 00:06:05,301 --> 00:06:06,886 Ya, dia berbakat untuk itu. 88 00:06:06,969 --> 00:06:12,183 Katanya, untuk pertama kalinya, bahwa aku terdengar seperti Ayah. 89 00:06:12,266 --> 00:06:13,643 Apa kau membuatnya marah? 90 00:06:13,726 --> 00:06:17,146 Aku bilang aku tak bisa melihat perubahan datang dari dalam yayasan, 91 00:06:17,230 --> 00:06:18,481 terlalu banyak birokrasi. 92 00:06:18,564 --> 00:06:22,235 Sejujurnya, sudah lama Ayah tak memikirkan yayasan itu. 93 00:06:22,318 --> 00:06:24,570 Ya, tapi menurut Ayah apa maksud Ibu? 94 00:06:24,654 --> 00:06:25,780 Bertahun-tahun yang lalu, 95 00:06:25,863 --> 00:06:28,282 Ayah belajar jangan pernah mengira-ngira maksud ibumu. 96 00:06:28,366 --> 00:06:29,200 Jika Ayah harus menebak. 97 00:06:30,785 --> 00:06:33,579 Ayah belum pernah ke sana. 98 00:06:33,663 --> 00:06:35,706 Ayah selalu melihat seluruh sistemnya dicurangi. 99 00:06:36,874 --> 00:06:38,501 Bagaimana keadaan di sana? 100 00:06:40,294 --> 00:06:43,089 Ayah rasa roti lapis ham dan kalkun kurang dihargai. 101 00:06:43,172 --> 00:06:45,758 Itu sederhana, tapi memenuhi kebutuhan. 102 00:06:45,841 --> 00:06:48,511 Aku bilang pada Ibu seluruh sistem rusak. 103 00:06:48,594 --> 00:06:50,471 Itu harus dibuang dan dirombak. 104 00:06:50,555 --> 00:06:52,807 Memahami bahwa itu hampir mustahil, 105 00:06:52,890 --> 00:06:55,851 mengingat berapa banyak orang yang diuntungkan dari keadaan saat ini. 106 00:06:55,935 --> 00:06:57,645 Itu terdengar seperti Ayah. 107 00:07:01,732 --> 00:07:03,943 Sepertinya kau butuh kalkun lagi. 108 00:07:04,485 --> 00:07:06,028 Pernah menggunakan alat pengiris daging komersial? 109 00:07:06,112 --> 00:07:07,071 Untuk apa aku melakukan itu? 110 00:07:07,154 --> 00:07:08,614 Pekerjaan musim panas. 111 00:07:10,074 --> 00:07:12,785 Pokoknya, itu mengingatkan Ayah pada ruang operasi. 112 00:07:12,868 --> 00:07:15,705 Tanpa tekanan kemungkinan membunuh seseorang. 113 00:07:15,788 --> 00:07:16,622 Ayo, biar Ayah tunjukkan. 114 00:07:23,296 --> 00:07:25,256 Ya, aku bisa. Terima kasih. 115 00:07:25,339 --> 00:07:26,173 Baiklah. 116 00:07:31,178 --> 00:07:34,056 Kau perlu menyalakannya dulu. 117 00:07:34,849 --> 00:07:35,808 Ya, benar. 118 00:07:39,770 --> 00:07:42,440 - Apa yang... - Biar Ayah tunjukkan. 119 00:07:42,523 --> 00:07:44,275 Pertama, angkat ini. 120 00:07:44,734 --> 00:07:47,069 Ini pengukurmu. Kau bisa buat sepotong daging. 121 00:07:47,153 --> 00:07:48,529 Mengerti, terima kasih. 122 00:07:48,613 --> 00:07:49,906 Paham? Lakukan bolak-balik. 123 00:07:51,866 --> 00:07:52,742 Aku bisa. 124 00:07:56,120 --> 00:07:59,248 Agak menenangkan kalau sudah mulai terbiasa. 125 00:07:59,332 --> 00:08:03,127 Jadi, maksudnya, Ayah ingin perubahan, tapi kenapa? 126 00:08:03,211 --> 00:08:05,004 Ayah tak berdaya karena nama keluarga Avery? 127 00:08:05,087 --> 00:08:07,590 Kau tahu bahwa nama Avery membawa pengaruh besar, 128 00:08:07,673 --> 00:08:10,968 tapi juga membawa beban berat. 129 00:08:11,052 --> 00:08:14,513 Uang sebanyak itu bisa menjadi beban dengan cukup cepat. 130 00:08:14,597 --> 00:08:15,556 Semua orang tahu kita memilikinya, 131 00:08:15,640 --> 00:08:18,142 jadi, orang-orang mengharapkan kita 132 00:08:18,226 --> 00:08:20,311 bertanggung jawab memperbaiki semuanya dengan uang. 133 00:08:20,394 --> 00:08:24,440 Hampir tak ada orang lain di posisimu yang mengerti. 134 00:08:25,399 --> 00:08:26,567 Setidaknya tidak saat Ayah mengatakannya. 135 00:08:26,651 --> 00:08:29,278 Tentu saja tidak saat nama itu dikaitkan 136 00:08:29,362 --> 00:08:31,530 dengan perilaku terburuk yang bisa dibayangkan. 137 00:08:31,614 --> 00:08:35,076 Tidak di sini. 138 00:08:35,159 --> 00:08:38,287 Di sini, tidak ada yang tahu siapa ayahku atau kalau Ayah dari keluarga kaya. 139 00:08:39,121 --> 00:08:43,251 Di sini mereka hanya mengira Ayah adalah Robert yang mengelola restoran. 140 00:08:48,589 --> 00:08:49,590 Astaga. 141 00:08:50,508 --> 00:08:52,009 Matthew sudah banyak bekerja. 142 00:08:52,093 --> 00:08:53,761 Aku sudah banyak bekerja. 143 00:08:53,844 --> 00:08:55,304 Ya, jangan khawatirkan itu, tempatku... 144 00:08:55,388 --> 00:08:57,765 Jangan lakukan itu. Jangan bersikap baik dan janggal dengan suaramu, 145 00:08:57,848 --> 00:09:00,643 seperti yang kau lakukan dengan orang di hotel atau di bank. 146 00:09:00,726 --> 00:09:02,562 Aku punya suara yang janggal sekarang? 147 00:09:02,645 --> 00:09:03,771 Itu membuatmu gila. 148 00:09:03,854 --> 00:09:08,401 Katakan saja, tempat ini berantakan. Bantal di mana-mana. 149 00:09:08,484 --> 00:09:12,363 Aku mengerti bantal lempar itu tak berguna dan bodoh, ya. 150 00:09:12,446 --> 00:09:15,199 Sudah berapa lama anakku sakit? 151 00:09:15,283 --> 00:09:16,784 Beberapa hari. 152 00:09:17,618 --> 00:09:20,037 Dia tidak ingin melakukan apa-apa, hanya berbaring padaku. 153 00:09:20,121 --> 00:09:21,956 Dia juga butuh mandi, baunya seperti kaki. 154 00:09:22,039 --> 00:09:23,666 Sejujurnya, itu baumu. 155 00:09:23,749 --> 00:09:25,334 - Tidak. - Itu jelas kau. 156 00:09:26,752 --> 00:09:28,629 - Astaga, ini bauku. - Ya. 157 00:09:28,713 --> 00:09:29,922 Mandilah. 158 00:09:30,006 --> 00:09:33,092 - Jackson, aku... - April, mandilah. 159 00:09:35,094 --> 00:09:37,763 Hei, Jackson, aku sudah tenang. 160 00:09:37,847 --> 00:09:39,765 - Ya, 'kan? - Ya, sungguh. 161 00:09:39,849 --> 00:09:40,975 Sepuluh menit. 162 00:09:41,058 --> 00:09:44,645 Sepuluh menit. Dia tak pernah mandi selama sepuluh menit. 163 00:09:44,729 --> 00:09:45,938 Kurasa tidak. 164 00:09:46,898 --> 00:09:50,818 Aku yakin ini ide bagus. Mari kita periksa apa musiknya. 165 00:10:00,202 --> 00:10:01,579 Kita pasti bisa. 166 00:10:02,788 --> 00:10:04,123 Kita pasti bisa, Sayang. 167 00:10:05,041 --> 00:10:08,544 Kita bisa. Kau akan segera sehat. 168 00:10:12,048 --> 00:10:13,299 Lumayan. 169 00:10:14,133 --> 00:10:15,676 Yang benar saja! 170 00:10:15,760 --> 00:10:17,261 Atau mungkin tidak. 171 00:10:30,358 --> 00:10:32,485 Harus kuakui, itu kalkun yang enak. 172 00:10:32,568 --> 00:10:33,736 Terbaik di kota ini. 173 00:10:33,819 --> 00:10:35,613 Ya, aku percaya ucapan Ayah. 174 00:10:37,156 --> 00:10:40,159 Jadi, apa pendapat Kakek saat Ayah memutuskan meninggalkan semuanya? 175 00:10:40,243 --> 00:10:45,748 Awalnya dia pikir itu hanya fase, sampai dia sadar Ayah serius. 176 00:10:45,831 --> 00:10:47,333 Ayah berhenti berbicara dengannya. 177 00:10:48,376 --> 00:10:51,128 - Sepenuhnya? - Dia bilang Ayah egois, kompulsif, malas. 178 00:10:51,212 --> 00:10:53,422 Menodai nama keluarga. 179 00:10:53,506 --> 00:10:57,218 Yang sekarang Ayah lihat sebagai lelucon. 180 00:10:57,301 --> 00:10:59,971 Dia tidak pernah repot berbicara dengan Ayah. 181 00:11:00,054 --> 00:11:04,725 Kecuali tentang rumah sakit yang memberimu keuntungan atau ekspansi. 182 00:11:04,809 --> 00:11:08,521 Aku sudah muak dengan percakapan soal memotong biaya rumah sakit. 183 00:11:08,604 --> 00:11:11,774 Tapi seseorang harus melakukannya. Tapi Ayah tahu itu bukan Ayah. 184 00:11:12,275 --> 00:11:14,443 Ayah tak pernah menjadi putra yang diinginkan Kakek, 185 00:11:14,527 --> 00:11:17,947 karena Ayah tak ingin menjadi pria yang dibutuhkan dunia. 186 00:11:22,201 --> 00:11:23,578 Itu sebabnya kau di sini. 187 00:11:24,287 --> 00:11:25,663 - Kenapa begitu? - Karena... 188 00:11:26,747 --> 00:11:28,624 kau siap meninggalkan semuanya. 189 00:11:42,638 --> 00:11:45,099 {\an8}Astaga, kenapa orang memakai pemanas air tenaga listrik? 190 00:11:45,183 --> 00:11:47,643 {\an8}Listriknya padam saat kita paling membutuhkan air panas. 191 00:11:48,686 --> 00:11:50,813 {\an8}Harriet menangis hingga tertidur. 192 00:11:50,897 --> 00:11:52,982 Aku mengangkat kepalanya untuk membantu batuknya. 193 00:11:53,066 --> 00:11:53,900 {\an8}Terima kasih. 194 00:11:53,983 --> 00:11:58,780 {\an8}Aku menemukan senter dan lilin, tapi aku tak menemukan korek api. 195 00:11:58,863 --> 00:12:00,573 Ya, aku menikah dengan petugas darurat. 196 00:12:00,656 --> 00:12:02,909 Korek apinya ada di laci yang bahkan tak pernah kutemukan. 197 00:12:02,992 --> 00:12:04,994 Baiklah, kompor saja. 198 00:12:07,872 --> 00:12:09,165 Bisa ambilkan lilin lagi? 199 00:12:10,500 --> 00:12:11,417 Apa? 200 00:12:14,253 --> 00:12:16,506 Sial, maaf. Ini lilin biarawati. 201 00:12:16,589 --> 00:12:18,883 - Aku mengambil... - Biarawati pertama yang kau temukan. 202 00:12:20,093 --> 00:12:21,010 Apa aku akan masuk neraka? 203 00:12:21,094 --> 00:12:22,970 - Sejak kapan kau percaya neraka? - Benar. 204 00:12:23,054 --> 00:12:25,139 Tapi itu lilinmu, jadi, kau yang masuk neraka. 205 00:12:25,223 --> 00:12:26,099 {\an8}Baiklah. 206 00:12:26,182 --> 00:12:28,810 {\an8}- Boleh aku pakai ini? - Ya, ambil itu. 207 00:12:28,893 --> 00:12:32,605 {\an8}Demamnya 38,8 derajat Celsius, jadi, kau mungkin benar tentang RSV. 208 00:12:33,189 --> 00:12:36,067 {\an8}Oke, jadi, kita beri dia asetaminofen dan menunggu demamnya reda 209 00:12:36,150 --> 00:12:37,485 {\an8}kecuali dia sesak napas? 210 00:12:37,568 --> 00:12:40,196 {\an8}Atau mengemudi saat listrik padam ke Grey Sloan saat pandemi? 211 00:12:40,279 --> 00:12:42,657 Ya, kita takkan ke mana-mana, risiko tertular. 212 00:12:42,740 --> 00:12:46,285 {\an8}Kita tidak perlu dokter, April, kita dokter, dan jika dia memburuk... 213 00:12:46,369 --> 00:12:47,495 Itu tidak akan terjadi. 214 00:12:47,578 --> 00:12:48,579 Tepat. 215 00:12:49,080 --> 00:12:50,039 Ya. 216 00:12:51,582 --> 00:12:54,335 {\an8}Bagaimana keadaan Meredith? Aku berdoa untuknya. 217 00:12:54,419 --> 00:12:55,920 Dia sudah siuman, 218 00:12:56,004 --> 00:12:57,422 - dan semakin sehat setiap hari. - Ya? 219 00:12:57,505 --> 00:12:59,757 {\an8}Semakin kuat. Ya. 220 00:13:00,717 --> 00:13:03,011 Jadi, malam ini bukan malammu. 221 00:13:03,094 --> 00:13:06,472 Ya, seperti biasa, kalendermu sempurna. Kerja bagus. 222 00:13:06,556 --> 00:13:10,226 {\an8}Aku hanya bilang malam ini bukan malammu, jadi, kenapa kau... 223 00:13:10,309 --> 00:13:12,145 {\an8}Kenapa aku tak pernah ke rumahmu? 224 00:13:12,228 --> 00:13:15,440 {\an8}Aku rasa kita selalu bertemu di rumahku atau tempat kerja. 225 00:13:15,523 --> 00:13:18,776 {\an8}- Kau menata rumahmu dengan baik. - Jackson. 226 00:13:18,860 --> 00:13:20,653 Kalian bahagia? Kau dan Matthew? 227 00:13:20,737 --> 00:13:22,238 Kami sibuk seperti orang lain. 228 00:13:22,321 --> 00:13:25,491 Harriet, kau, dia, dan Ruby di rumah yang sama. 229 00:13:25,575 --> 00:13:27,702 {\an8}Itu... Dinding bata terbuka itu keren. 230 00:13:27,785 --> 00:13:29,620 Aku tahu kau bersikap curiga. 231 00:13:29,704 --> 00:13:31,789 - Aku tidak bersikap curiga. - Apa aku bahagia? Dinding bata terbuka? 232 00:13:31,873 --> 00:13:32,999 Bicara saja seperti biasa. 233 00:13:37,253 --> 00:13:38,588 {\an8}Tadi aku menemui ayahku lagi. 234 00:13:38,671 --> 00:13:39,714 Astaga. Apa dia sakit? 235 00:13:39,797 --> 00:13:44,469 {\an8}Tidak, dia sama seperti biasa. Bahagia dengan hidupnya yang biasa saja. 236 00:13:45,803 --> 00:13:48,014 {\an8}Kukira kau tak ingin menemuinya lagi. 237 00:13:48,097 --> 00:13:48,973 Memang tidak. 238 00:13:49,557 --> 00:13:52,393 Aku perlu tahu apakah aku benar tentang apa yang aku... 239 00:13:53,061 --> 00:13:54,312 Apa yang aku inginkan. 240 00:13:55,271 --> 00:13:56,689 Lalu kau kembali bersikap curiga. 241 00:13:56,773 --> 00:13:58,858 {\an8}Aku tidak berusaha bersikap curiga. 242 00:13:58,941 --> 00:14:01,152 {\an8}April, dia tak bisa mengatasinya. 243 00:14:02,028 --> 00:14:04,030 {\an8}Dia tidak bisa mengambil tanggung jawab 244 00:14:04,113 --> 00:14:07,075 {\an8}atau mengurus putranya sendiri, dan aku bisa. 245 00:14:09,118 --> 00:14:11,120 Aku ingin mengambil alih yayasan. 246 00:14:14,707 --> 00:14:17,335 {\an8}Apa ini kopi telur yang Ayah tunjukkan terakhir kali aku di sini? 247 00:14:17,418 --> 00:14:21,047 {\an8}Kami menjual itu pada uji coba pertama, koran setempat mengomentarinya. 248 00:14:21,130 --> 00:14:23,299 Jadi, kami memutuskan membuat lebih banyak. 249 00:14:23,758 --> 00:14:26,302 Tadinya Ayah akan membuka cabang di kota lain lalu... 250 00:14:26,386 --> 00:14:27,845 COVID pun muncul. 251 00:14:27,929 --> 00:14:30,264 {\an8}Ya, aku ingat kalian terkena dampaknya, 252 00:14:30,348 --> 00:14:31,933 {\an8}dan pihak rumah sakit menolak banyak orang, 'kan? 253 00:14:32,016 --> 00:14:33,810 {\an8}Itu sangat berat. 254 00:14:33,893 --> 00:14:35,019 {\an8}Ayah melakukan segala upaya 255 00:14:35,103 --> 00:14:36,688 {\an8}untuk menjaga tempat ini tetap buka setelah COVID. 256 00:14:36,771 --> 00:14:40,775 {\an8}Tapi Ayah akhirnya cuma membungkuskan makanan untuk pelanggan tetap. 257 00:14:40,858 --> 00:14:44,779 {\an8}Beritanya pun menyebar, setiap pagi Ayah kemari dan mendengarkan 258 00:14:44,862 --> 00:14:48,616 {\an8}lagu The Doobie Brothers dan membungkuskan makan siang. 259 00:14:48,700 --> 00:14:51,494 {\an8}Itu terapi yang baik. 260 00:14:51,577 --> 00:14:54,914 {\an8}- Membuat pikiran tetap sibuk. - Ya. 261 00:14:54,998 --> 00:14:56,624 {\an8}Ayah mempunyai tempat yang bagus di sini, 262 00:14:56,708 --> 00:14:59,377 {\an8}serta membangun kehidupan yang sangat berbeda. 263 00:14:59,460 --> 00:15:02,171 {\an8}Kita semua mempunyai konsep pemikiran yang liar. 264 00:15:02,255 --> 00:15:06,676 {\an8}Tapi yang liar adalah bekerja setiap hari melakukan sesuatu yang kau tidak suka, 265 00:15:06,759 --> 00:15:09,762 {\an8}dan mengira suatu hari nanti secara ajaib itu akan berhenti. 266 00:15:09,846 --> 00:15:13,766 {\an8}Ya. Aku cuma merasa terjebak. 267 00:15:15,977 --> 00:15:18,855 {\an8}Seolah-olah diriku ada dua, satu yang berusaha menjadi 268 00:15:18,938 --> 00:15:22,275 {\an8}dokter bedah sukses yang kucapai dengan kerja keras, 269 00:15:22,358 --> 00:15:25,653 dan mencoba mendorong yayasan untuk menjadi lebih progresif. 270 00:15:25,737 --> 00:15:29,323 {\an8}Satunya lagi hanya seorang pria yang tidak meminta semua ini. 271 00:15:29,407 --> 00:15:32,910 {\an8}Aku khawatir bahwa mungkin ini sudah terlambat, 272 00:15:32,994 --> 00:15:38,708 {\an8}sistemnya tidak bisa diperbaiki, mungkin aku bisa lebih bermanfaat di luar. 273 00:15:38,791 --> 00:15:43,755 {\an8}Mungkin kau bisa melepaskan anggapan bahwa menyelamatkan dunia itu tugasmu. 274 00:15:45,089 --> 00:15:48,051 {\an8}Tak ada yang salah bila ingin membuat semuanya lebih sederhana. 275 00:15:48,509 --> 00:15:51,679 {\an8}Ya, sebenarnya aku sering memikirkan itu. 276 00:15:52,138 --> 00:15:55,141 {\an8}Aku bisa membeli rumah kecil di hutan, 277 00:15:55,224 --> 00:15:57,226 mungkin membuka praktik pribadi, 278 00:15:57,310 --> 00:16:00,313 melakukan hal-hal yang aku sukai. 279 00:16:00,396 --> 00:16:03,358 {\an8}Menjelajahi alam luar yang indah bersama Harriet. 280 00:16:03,816 --> 00:16:06,569 Kita semua layak menjalani hidup kita sesukanya. 281 00:16:06,652 --> 00:16:07,945 Tentu, ya, Ayah begitu. 282 00:16:08,029 --> 00:16:10,490 Pria kulit putih tua selalu punya uang. 283 00:16:10,573 --> 00:16:12,825 Jadi, tak ada perubahan di dunia, dan Ayah masih akan baik-baik saja, 284 00:16:12,909 --> 00:16:14,118 tapi aku mengerti. 285 00:16:14,202 --> 00:16:17,622 Ayah pernah berpikir bagaimana jika keadaanya berbeda? 286 00:16:17,705 --> 00:16:21,292 - Bagaimana jika Ayah tak kembali ke sini? - Bagaimana jika pilihan Ayah berbeda. Ya. 287 00:16:22,835 --> 00:16:24,879 Ayah adalah tipe orang... 288 00:16:26,839 --> 00:16:28,883 yang tak pernah melihat ke belakang. 289 00:16:32,178 --> 00:16:33,846 Baiklah. Ya. 290 00:16:35,431 --> 00:16:36,891 Ya... 291 00:16:40,937 --> 00:16:46,859 Waktu itu aku ingin bertanya alasanmu, tapi aku tak bisa... 292 00:16:46,943 --> 00:16:48,861 Dulu aku bilang diriku sudah melupakannya, tapi tidak, 293 00:16:48,945 --> 00:16:51,197 aku perlu tahu alasan Ayah pergi. 294 00:16:54,033 --> 00:16:55,201 Karena... 295 00:16:58,079 --> 00:17:02,083 Aku menyadari hal itu mengacaukanku, cukup buruk, 296 00:17:02,166 --> 00:17:09,924 Serta membuatnya sulit bagiku menjaga hubungan dan hal lainnya. 297 00:17:10,008 --> 00:17:12,760 Aku memiliki kecenderungan untuk melarikan diri sepanjang waktu, 298 00:17:12,844 --> 00:17:16,514 dan aku tahu melarikan diri tidak menyelesaikan apa pun, aku tahu itu. 299 00:17:17,890 --> 00:17:19,934 Jadi, entahlah, aku sudah berusaha. 300 00:17:20,018 --> 00:17:23,688 Aku berusaha keras melepaskan diriku dari rasa malu, 301 00:17:23,771 --> 00:17:26,899 serta kepedihan yang kurasakan karena hal itu. 302 00:17:26,983 --> 00:17:31,154 Menjadikan diriku jadi yang terbaik dari semuanya. 303 00:17:31,237 --> 00:17:33,281 Menjadi ayah terbaik yang aku bisa. 304 00:17:33,364 --> 00:17:35,241 Mungkin menjaga pernikahanku lebih lama dari seharusnya, 305 00:17:35,324 --> 00:17:37,827 mengurus bisnis yayasan lebih lama dari yang seharusnya. 306 00:17:37,910 --> 00:17:43,124 Tapi apa pun yang terjadi, ketika keadaan menjadi sulit, aku hanya... 307 00:17:43,207 --> 00:17:47,128 berlari ke hutan, mencoba melawan sifat Ayah dalam diriku. 308 00:17:49,505 --> 00:17:52,717 Bisakah Ayah tak cuma diam menatapku? Bisakah Ayah mengatakan sesuatu? 309 00:17:52,800 --> 00:17:55,803 Berpura-pura aku layak diajak bicara. Entah bagaimana Ayah bisa diam saja... 310 00:17:55,887 --> 00:17:59,349 Astaga! Sial! 311 00:17:59,432 --> 00:18:00,558 Astaga! 312 00:18:00,641 --> 00:18:02,852 - Kau tak apa? - Tidak, aku tak baik-baik saja. 313 00:18:02,935 --> 00:18:05,688 - Aku bisa. - Baiklah. Tekan lukanya. 314 00:18:12,876 --> 00:18:14,127 Baiklah. 315 00:18:21,509 --> 00:18:23,887 Suhunya turun jadi 38,3 derajat Celsius. Dia cuma mimpi buruk. 316 00:18:23,970 --> 00:18:27,057 - Bagaimana pernapasannya? - Sudah lebih baik. 317 00:18:27,140 --> 00:18:28,975 Bagus, dia mungkin sudah stabil. 318 00:18:29,059 --> 00:18:30,227 Ya. 319 00:18:34,022 --> 00:18:36,191 Kau tahu Matthew tidak akan di sini malam ini? 320 00:18:36,274 --> 00:18:38,151 Aku tak tahu, aku tak punya masalah dengan Matthew. 321 00:18:38,235 --> 00:18:41,404 Sungguh? Saat kalian berada di satu ruangan, 322 00:18:41,488 --> 00:18:45,158 kau hanya mengatakan satu dari tiga kata, "Ya. Tentu. Tidak masalah." 323 00:18:45,242 --> 00:18:47,285 Kami bukan sahabat, 324 00:18:47,369 --> 00:18:54,167 tapi itu sopan, sepertinya dia pria yang baik, dia tampak baik hati. 325 00:18:54,251 --> 00:18:55,085 Baik hati? 326 00:18:55,168 --> 00:18:57,420 Tak ada hal buruk yang bisa kukatakan tentangnya. Itu bagus. 327 00:18:57,504 --> 00:19:02,008 Jadi, kenapa kau ingin memberitahuku ini secara langsung? 328 00:19:02,092 --> 00:19:04,135 Kau mempertimbangkan mengelola yayasan, 329 00:19:04,219 --> 00:19:05,178 apa hubungannya denganku? 330 00:19:05,262 --> 00:19:07,347 Itu masalahnya, aku tidak... 331 00:19:08,014 --> 00:19:10,350 Aku cuma mempertimbangkan akan melakukannya. 332 00:19:11,518 --> 00:19:14,521 Mengelola yayasan berarti aku harus pindah ke Boston. 333 00:19:15,105 --> 00:19:19,192 - Tunggu, tanpa Harriet? - Astaga, tidak. 334 00:19:19,276 --> 00:19:23,154 Aku akan pindah ke Boston dan aku ingin kalian semua ikut. 335 00:19:24,531 --> 00:19:27,033 Yayasan akan mempekerjakanmu dan Matthew, kalian akan aman. 336 00:19:27,117 --> 00:19:29,452 Kalian bisa melakukan apa pun yang kau mau dalam program penjangkauan, 337 00:19:29,536 --> 00:19:33,873 atau merancang, membangun apa pun yang kau inginkan, kami akan mendanai itu. 338 00:19:33,957 --> 00:19:35,834 Aku tidak akan pernah meninggalkan Harriet. 339 00:19:37,752 --> 00:19:40,422 Aku takkan pernah bisa meninggalkan Harriet, 340 00:19:40,505 --> 00:19:44,342 itu berarti aku sangat membutuhkan kalian semua ikut denganku. 341 00:19:44,426 --> 00:19:45,927 Kumohon. 342 00:19:51,933 --> 00:19:54,436 Sepertinya tidak ada otot yang cedera. 343 00:19:54,519 --> 00:19:58,607 - Ya, potongannya tak sedalam itu. - Baiklah. Sudah dicuci, mari mengelemnya. 344 00:20:00,317 --> 00:20:03,695 Aku bisa menanganinya dari sini, berikan saja lemnya. 345 00:20:03,778 --> 00:20:04,613 Baiklah. 346 00:20:12,579 --> 00:20:16,875 Berikan tanganmu. Biarkan Ayah yang lakukan ini. 347 00:20:16,958 --> 00:20:21,504 Ayah sudah lama tidak praktik, tapi ini seperti naik sepeda. 348 00:20:21,588 --> 00:20:24,424 Tidak juga, tapi baiklah. 349 00:20:24,507 --> 00:20:25,508 Rekatkan. 350 00:20:27,677 --> 00:20:29,054 - Ya, 'kan? - Baiklah. 351 00:20:29,137 --> 00:20:32,265 - Lumayan. - Apa itu sakit? 352 00:20:32,349 --> 00:20:33,975 Kau mau diikat? 353 00:20:34,059 --> 00:20:38,647 Tidak, hanya sedikit perih, tapi baik-baik saja. 354 00:20:38,730 --> 00:20:39,648 Terima kasih. 355 00:20:39,731 --> 00:20:42,442 Lihatlah kita, seharusnya kita membuka pengobatan keluarga. 356 00:20:47,822 --> 00:20:52,035 Aku akan mengambil bir. 357 00:20:58,792 --> 00:21:01,628 Aku paham, Jackson, kau bukan satu-satunya orang dalam karantina 358 00:21:01,711 --> 00:21:05,632 yang tenggelam dalam pertanyaan besar, "Apa yang kulakukan dengan hidupku?" 359 00:21:05,715 --> 00:21:09,052 Tapi kau secara impulsif pindah ke negara lain. 360 00:21:09,135 --> 00:21:11,137 Tidak, tidak seperti itu, ini tidak impulsif. 361 00:21:11,221 --> 00:21:13,265 Sejak aku bertemu denganmu di Mercy West, 362 00:21:13,348 --> 00:21:17,227 kau menolak nama keluargamu, warisanmu, di pesawat. 363 00:21:17,310 --> 00:21:19,854 Kau tak ingin berurusan dengan semua itu. 364 00:21:19,938 --> 00:21:21,022 - Aku melawan, itu bukan... - Tidak. 365 00:21:21,106 --> 00:21:23,275 Kau berlari, dan menjerit. 366 00:21:23,358 --> 00:21:25,527 Bukan itu alasannya, paham? 367 00:21:25,610 --> 00:21:27,195 Aku bisa menggunakan ini sebagai kesempatan 368 00:21:27,279 --> 00:21:30,031 untuk membuat perubahan besar di dunia, kau mengerti? 369 00:21:30,115 --> 00:21:32,075 Aku menghormati itu, aku mengagumi itu, Jackson. 370 00:21:32,158 --> 00:21:33,535 Jadi, kau merasa itu tidak nyaman 371 00:21:33,618 --> 00:21:35,036 bagi kehidupan kecilmu yang sempurna di sini. 372 00:21:35,120 --> 00:21:38,790 Memindahkan seluruh hidupku bukan hanya soal ketidaknyamanan. 373 00:21:38,873 --> 00:21:42,335 Baiklah, kau benar, tapi aku butuh ini. 374 00:21:42,419 --> 00:21:44,588 Aku tahu aku harus melakukan ini, aku bisa merasakannya. 375 00:21:44,671 --> 00:21:46,131 Aku ingin mengikuti firasatku. 376 00:21:46,214 --> 00:21:50,093 Oke, berapa kali kau berfirasat bahwa kau harus 377 00:21:50,176 --> 00:21:54,681 mengemas tenda dan pergi berjalan-jalan, lalu berbicara sendiri dengan pohon? 378 00:21:54,764 --> 00:21:58,226 Jadi, hanya aku yang kabur saat ada masalah? 379 00:21:58,310 --> 00:21:59,686 Hanya aku, ya? 380 00:21:59,769 --> 00:22:01,563 Berapa kali kau duduk di bangku gereja, 381 00:22:01,646 --> 00:22:04,608 berbicara pada Tuhan tentang rencana untuk hidupmu? 382 00:22:04,691 --> 00:22:05,859 - Itu tidak sama. - Kenapa tidak? 383 00:22:05,942 --> 00:22:08,361 Kenapa kau boleh menemukan kedamaian dalam gereja, 384 00:22:08,445 --> 00:22:09,571 tapi aku tak boleh menemukannya di alam? 385 00:22:09,654 --> 00:22:12,866 Tempat aku memiliki waktu tenang untuk berpikir, 386 00:22:12,949 --> 00:22:15,118 tentang apa yang aku mau, bukan yang orang lain harapkan dariku. 387 00:22:15,201 --> 00:22:19,414 Jadi, berapa lama kau berpikir untuk menemui ayahmu? 388 00:22:19,497 --> 00:22:20,707 Berapa lama kau memikirkan itu? 389 00:22:20,790 --> 00:22:22,417 - Jangan kau anggap itu. - Atau kau hanya duduk di mobil dan... 390 00:22:22,500 --> 00:22:24,669 Tidak, itu bukan impulsif, paham? Itu realisasi. 391 00:22:24,753 --> 00:22:27,589 Aku butuh kejelasan, lalu aku pergi dan berbicara dengan Robert. 392 00:22:27,672 --> 00:22:33,511 - Lalu aku dapat kejelasan itu. - Kau tak pernah menginginkan semua ini. 393 00:22:33,595 --> 00:22:37,682 Lalu aku hanya harus mengikutinya dan melihat apa yang terjadi? 394 00:22:38,141 --> 00:22:40,185 Apa yang terjadi jika kau menyesalinya? 395 00:22:40,268 --> 00:22:42,771 Apa yang terjadi jika kau menyadari bahwa kau ternyata membencinya? 396 00:22:42,854 --> 00:22:46,691 Apa yang kau minta dariku, dari keluarga kami, putri kita, itu... 397 00:22:49,444 --> 00:22:50,987 Apa yang terjadi jika gagal? 398 00:22:53,031 --> 00:22:56,326 - Matthew berlutut dan melamarmu. - Ayolah, jangan... 399 00:22:56,409 --> 00:23:00,205 Tidak, itu benar, dia berlutut dan melamarmu di depanku. 400 00:23:00,288 --> 00:23:03,458 Aku berdiri di sana, melihat pria lain menjadi suamimu, 401 00:23:03,541 --> 00:23:06,503 dan ayah tiri anakku, anak kita, 402 00:23:06,586 --> 00:23:10,298 dan aku tidak datang kepadamu dan berkata, "Bagaimana jika tidak berhasil?" 403 00:23:10,382 --> 00:23:12,175 Aku tidak melakukan itu, aku mendukungmu hari itu 404 00:23:12,259 --> 00:23:13,552 dan setiap hari sejak itu. 405 00:23:14,761 --> 00:23:16,304 Dia membuatmu kesal, bukan? 406 00:23:16,388 --> 00:23:19,808 Aku boleh frustrasi pada pria itu, dia membuat roti lapis yang tidak enak. 407 00:23:19,891 --> 00:23:24,479 - Lalu dia menamai rambutnya. - Aku tahu. Aku mengusahakannya. 408 00:23:26,189 --> 00:23:28,733 Apa yang tidak boleh aku lakukan, April, 409 00:23:28,817 --> 00:23:31,319 yang juga tidak pernah aku lakukan adalah menghalangi 410 00:23:31,403 --> 00:23:34,114 kebahagiaan yang kau pilih untuk diri sendiri. 411 00:23:35,282 --> 00:23:37,409 Aku mendukungmu. 412 00:23:37,492 --> 00:23:40,036 Aku tahu kau terkejut, tapi aku hanya memintamu 413 00:23:40,120 --> 00:23:41,871 melakukan hal yang sama untukku. 414 00:23:43,331 --> 00:23:44,499 Aku... 415 00:23:46,042 --> 00:23:50,630 Aku ingin kau bahagia, Jackson, kau pantas mendapatkannya. 416 00:23:52,465 --> 00:23:57,262 Tapi mengelola yayasan? Aku... 417 00:23:57,345 --> 00:24:00,223 Maaf, hanya saja... 418 00:24:00,307 --> 00:24:05,437 Kau bukan orang seperti itu. Kurasa kau tidak akan pernah seperti itu. 419 00:24:11,216 --> 00:24:13,469 Jadi, itu saja? Aku mungkin akan gagal atau berhenti? 420 00:24:13,552 --> 00:24:15,846 Maafkan aku, Jackson, aku tidak bermaksud... 421 00:24:15,929 --> 00:24:18,182 Ya, itulah yang kau maksud. 422 00:24:18,265 --> 00:24:21,518 Baiklah. Ya, benar. 423 00:24:21,602 --> 00:24:23,604 Jackson, kau dokter bedah yang hebat. 424 00:24:23,687 --> 00:24:26,356 Kau membangun kembali wajah orang, kau membangun kembali hidup mereka. 425 00:24:26,440 --> 00:24:27,858 Kau menemukan cara membuat mereka bernapas 426 00:24:27,941 --> 00:24:29,568 saat itu tampak mustahil. 427 00:24:29,651 --> 00:24:31,862 Kau memberikan kembali anak kecil tangannya, 428 00:24:31,945 --> 00:24:35,616 kau membawaku kembali ke dunia ketika aku hampir mati. 429 00:24:35,699 --> 00:24:37,993 Kau mengangkat tumor yang mustahil, 430 00:24:38,077 --> 00:24:41,455 dan membuat mereka keluar ke dunia dengan kepala tegak. 431 00:24:41,538 --> 00:24:44,500 Itulah yang membuatmu berkesan. 432 00:24:44,583 --> 00:24:46,627 Itu yang membuatmu istimewa. 433 00:24:46,710 --> 00:24:50,339 Kenapa kau ingin melepaskan semua itu? 434 00:24:50,422 --> 00:24:52,257 Ini bukan tentang apa yang aku mau, tapi yang harus kulakukan. 435 00:24:52,341 --> 00:24:54,259 Kau tahu, sudah terlambat untuk memutuskan itu. 436 00:24:54,343 --> 00:24:57,888 Apa? Kau tak bisa memilih siapa diriku di dunia ini, April, 437 00:24:57,971 --> 00:25:00,182 tidak ayahku, tidak ibuku, siapa pun. 438 00:25:00,265 --> 00:25:02,226 Lalu kau tak bisa memilih kariermu daripada karierku. 439 00:25:02,309 --> 00:25:06,814 Aku bahagia. Aku membantu orang dan aku sungguh membantu mereka. 440 00:25:06,897 --> 00:25:10,943 Aku membangun sistem dukungan dan sumber daya untuk masyarakat pedesaan. 441 00:25:11,026 --> 00:25:14,196 Mereka sangat membutuhkannya, dan aku bisa melakukannya untuk mereka. 442 00:25:14,279 --> 00:25:15,406 Kau bisa terus melakukan itu, 443 00:25:15,489 --> 00:25:17,491 kau bisa melakukannya dengan skala yang lebih besar. 444 00:25:17,574 --> 00:25:21,078 Kau dapat melakukannya di seluruh negeri dan akan mendapatkan sumber daya. 445 00:25:21,161 --> 00:25:22,996 April, aku tidak mencoba mengurangi pekerjaanmu. 446 00:25:23,080 --> 00:25:26,333 Kita punya kesempatan untuk melakukan sesuatu yang luar biasa untuk kita semua. 447 00:25:26,417 --> 00:25:28,252 Matthew akan menyetujuinya. 448 00:25:28,335 --> 00:25:32,256 Dia akan mengikutimu. Itu sebabnya aku sangat menyukainya. 449 00:25:34,717 --> 00:25:36,760 Astaga. 450 00:25:40,973 --> 00:25:42,599 Kau tahu, kau... 451 00:25:42,683 --> 00:25:45,853 Kau tak selalu mendukungku. 452 00:25:48,605 --> 00:25:51,400 Ketika aku menemukan apa yang aku butuhkan di Yordania, 453 00:25:51,483 --> 00:25:52,735 kau tidak pergi denganku. 454 00:25:52,818 --> 00:25:55,571 - Kau meninggalkanku. Aku pergi sendirian. - Itu tidak adil. 455 00:25:55,654 --> 00:25:57,531 Kau pergi dariku. 456 00:25:57,614 --> 00:26:00,034 Lalu Samuel, kepedihan, dan duka itu. 457 00:26:00,117 --> 00:26:05,831 Itu bisa dimaklumi, aku kesal saat itu, tapi aku mengerti. 458 00:26:05,914 --> 00:26:08,834 Kau berusaha bertahan hidup, kau melakukan sebisamu 459 00:26:08,917 --> 00:26:09,793 untuk bertahan hidup. 460 00:26:10,919 --> 00:26:14,548 Lalu ini tidak buruk, aku tidak lari dari sesuatu. 461 00:26:14,631 --> 00:26:18,802 Aku mencoba lari menuju sesuatu, mencoba membuat sesuatu sendiri. 462 00:26:23,682 --> 00:26:25,976 Itu tidak adil, Jackson. 463 00:26:27,478 --> 00:26:29,938 Jika kau memiliki kesempatan untuk akhirnya... 464 00:26:31,065 --> 00:26:33,525 membuat semuanya masuk akal... 465 00:26:34,735 --> 00:26:37,362 untuk menjadi apa yang ditakdirkan untukmu, 466 00:26:37,446 --> 00:26:41,158 apa kau tak akan berusaha sangat keras untuk mencapainya? 467 00:26:42,743 --> 00:26:46,080 Aku akan berusaha. Sudah kulakukan. 468 00:26:47,664 --> 00:26:49,124 Hanya itu yang kuminta. 469 00:26:56,173 --> 00:26:57,383 Astaga. 470 00:27:09,978 --> 00:27:12,147 - Suhunya 37,3 derajat Celsius. - Bagus. 471 00:27:12,231 --> 00:27:13,732 Baiklah, kurasa dia sedikit lebih nyaman. 472 00:27:13,816 --> 00:27:15,651 Ya. Dia berbicara dalam tidurnya. 473 00:27:15,734 --> 00:27:18,112 Benarkah? Itu bagus. 474 00:27:18,195 --> 00:27:21,949 Dia mengigau, dan dia bilang... 475 00:27:22,032 --> 00:27:24,410 Itu anemon laut. 476 00:27:24,493 --> 00:27:26,787 Dia membangunkanku beberapa minggu terakhir 477 00:27:26,870 --> 00:27:28,914 dengan berbagai fakta makhluk laut. 478 00:27:28,997 --> 00:27:31,083 Apa itu benar-benar fakta? 479 00:27:31,166 --> 00:27:32,626 Menurutnya begitu. 480 00:27:34,044 --> 00:27:36,255 Itu alarm terbaik yang ada, sejujurnya. 481 00:27:36,338 --> 00:27:37,548 Lalu minggu lalu, 482 00:27:37,631 --> 00:27:41,051 katanya dia mendengar manusia serigala di rubanahmu. 483 00:27:41,135 --> 00:27:42,720 Sungguh? Aku bahkan tak punya rubanah. 484 00:27:42,803 --> 00:27:45,639 Aku tahu, aku hanya tak bisa meyakinkannya soal itu. 485 00:27:45,723 --> 00:27:48,851 Dia keras kepala, menurutku itu menurun dari ibunya, 486 00:27:48,934 --> 00:27:50,352 tapi kurasa kita berdua tahu itu. 487 00:27:50,436 --> 00:27:53,147 - Kurasa 50-50, darimu juga. - Tepat di tengah. 488 00:27:53,230 --> 00:27:55,774 Ya, aku tak mungkin meninggalkan itu demi Boston. 489 00:27:55,858 --> 00:27:58,736 Makhluk laut, alarm, memeluknya ketika dia sakit, 490 00:27:58,819 --> 00:28:00,446 tapi aku tidak bisa meninggalkan kesempatan ini 491 00:28:00,529 --> 00:28:01,905 untuk membuat perubahan nyata di yayasan. 492 00:28:01,989 --> 00:28:04,950 Maksudku, ibuku bisa melakukan keduanya. 493 00:28:05,034 --> 00:28:06,785 Aku pun yakin diriku juga bisa. 494 00:28:06,869 --> 00:28:09,079 Aku harus mencobanya demi Harriet. 495 00:28:09,163 --> 00:28:11,040 - Tidak. - Aku tak bisa melakukan semuanya, 496 00:28:11,123 --> 00:28:13,584 tapi, April, kuberi tahu kau, 497 00:28:13,667 --> 00:28:16,462 aku bisa membawa yayasan ini ke sebuah babak baru. 498 00:28:16,545 --> 00:28:18,922 Menciptakan kesetaraan rasial dalam pengobatan. 499 00:28:19,006 --> 00:28:20,841 Itu revolusioner. 500 00:28:20,924 --> 00:28:22,634 Perubahan selamanya. 501 00:28:22,718 --> 00:28:24,219 Aku bisa melihat wajah putriku 502 00:28:24,303 --> 00:28:26,972 dan tahu bahwa aku telah melakukan semua yang aku bisa 503 00:28:27,056 --> 00:28:28,474 untuk memberinya dunia yang lebih baik. 504 00:28:28,557 --> 00:28:30,184 Aku tahu. 505 00:28:31,435 --> 00:28:33,645 Aku bisa melakukan semua itu lalu menjadi seorang ayah 506 00:28:33,729 --> 00:28:35,355 yang tak seperti ayahku. 507 00:28:38,317 --> 00:28:41,111 Maka yang harus kulakukan adalah membalikkan hidupku. 508 00:28:58,864 --> 00:29:00,908 Semuanya menjadi lebih jelas, bukan? 509 00:29:05,704 --> 00:29:09,041 Ayah datang ke sini setiap pagi hanya untuk merasakan semuanya. 510 00:29:10,709 --> 00:29:12,086 Aku merasa lebih banyak berpikir 511 00:29:12,169 --> 00:29:16,465 beberapa hari terakhir di sini ketimbang sepanjang tahun ini. 512 00:29:19,635 --> 00:29:20,761 Kau mungkin sulit percaya, 513 00:29:20,844 --> 00:29:23,681 tapi Ayah banyak berpikir tentang kunjungan terakhir kita, 514 00:29:23,764 --> 00:29:25,516 semua yang kau katakan. 515 00:29:26,892 --> 00:29:30,229 Lalu sebenarnya, Ayah pergi karena itulah yang Ayah lakukan. 516 00:29:30,312 --> 00:29:33,357 Ayah memilih tempat ini karena ini aman. 517 00:29:33,440 --> 00:29:35,484 Mengelola restoran, 518 00:29:35,568 --> 00:29:36,694 mengemas makan siang... 519 00:29:36,777 --> 00:29:39,863 semua itu tak terlalu menuntut. 520 00:29:39,947 --> 00:29:42,491 Ayah bisa pergi dan tidak melihat ke belakang kapan saja. 521 00:29:45,619 --> 00:29:47,997 Lalu melupakan orang-orang yang Ayah tinggalkan, ya? 522 00:29:48,080 --> 00:29:50,165 Ayah yakin kau lebih baik tanpa Ayah. 523 00:29:50,249 --> 00:29:51,250 Tanpa seorang ayah? 524 00:29:51,333 --> 00:29:53,961 Kenapa Ayah mengira aku lebih baik tanpa... 525 00:29:54,753 --> 00:29:55,588 ayahku? 526 00:29:55,671 --> 00:29:59,258 Tidak pernah ada saat ulang tahunku, wisudaku. 527 00:29:59,341 --> 00:30:02,553 Saat aku dipukuli Billy Paxson. 528 00:30:03,137 --> 00:30:04,597 Di pernikahanku. 529 00:30:04,680 --> 00:30:07,141 Kelahiran anakku, cucumu. 530 00:30:07,933 --> 00:30:09,560 Perceraianku, mungkin itu akan menjadi waktu yang baik 531 00:30:09,643 --> 00:30:13,272 untuk Ayah melangkah masuk dan berbagi kearifanmu. 532 00:30:13,355 --> 00:30:16,317 Pelukan, entahlah, membantuku membuat keputusan. 533 00:30:16,400 --> 00:30:20,154 Ini bukan cuma beberapa bulan. 534 00:30:20,237 --> 00:30:21,822 Atau satu tahun, sepuluh tahun. 535 00:30:21,906 --> 00:30:22,948 Itu seluruh hidupku. 536 00:30:23,032 --> 00:30:26,035 - Kenapa Ayah pikir itu bisa lebih baik? - Di mata kakekmu, 537 00:30:26,118 --> 00:30:27,745 Ayah adalah aib keluarga. 538 00:30:27,828 --> 00:30:28,954 Lalu Ayah menyerap cerita itu. 539 00:30:29,038 --> 00:30:30,706 Mungkin Ayah menjadi itu. 540 00:30:30,789 --> 00:30:33,667 Lalu Ayah tak ingin mewariskannya kepadamu. 541 00:30:33,751 --> 00:30:35,753 Ayah tak ingin mengacaukan hidupmu. 542 00:30:38,464 --> 00:30:40,674 - Selamat. - Ayah mengerti sekarang. 543 00:30:40,758 --> 00:30:42,509 Ayah menyakiti banyak orang. 544 00:30:43,302 --> 00:30:46,388 Kau, ibumu. 545 00:30:46,472 --> 00:30:49,558 Lalu mengetahui Ayah punya cucu yang mungkin... 546 00:30:52,478 --> 00:30:53,771 takkan pernah Ayah temui. 547 00:30:53,854 --> 00:30:55,773 Ya, tak perlu seperti itu, 'kan? 548 00:30:55,856 --> 00:30:57,608 Kau benar. 549 00:30:57,691 --> 00:30:59,235 Jadi, Ayah membelikannya hadiah. 550 00:30:59,318 --> 00:31:02,696 Peralatan kesenian, bola basket, sepeda roda tiga, papan permainan. 551 00:31:02,780 --> 00:31:04,531 Apa maksud Ayah? Ayah tak mengirimnya? 552 00:31:04,615 --> 00:31:05,574 Ayah tak berhak. 553 00:31:05,658 --> 00:31:09,870 Ayah tak pantas menyita waktumu, 554 00:31:09,954 --> 00:31:11,622 berada dalam hidupmu. 555 00:31:13,249 --> 00:31:15,793 Tidak satu hari pun telah berlalu 556 00:31:15,876 --> 00:31:18,671 tanpa Ayah menyesal meninggalkanmu. 557 00:31:18,754 --> 00:31:21,382 Menghantui Ayah dalam tidur. 558 00:31:21,465 --> 00:31:23,425 Ketika Ayah bangun di pagi hari, 559 00:31:23,509 --> 00:31:25,302 dan Ayah sungguh menyesal, 560 00:31:25,386 --> 00:31:28,639 tapi Ayah tahu permintaan maaf takkan pernah menebusnya, 561 00:31:28,722 --> 00:31:31,267 lalu Ayah harus hidup dengan itu. 562 00:31:31,350 --> 00:31:33,394 Ayah tidak akan pernah melupakannya. 563 00:31:36,105 --> 00:31:37,231 Jackson. 564 00:31:37,314 --> 00:31:39,692 Pilihan seperti ini jarang sekali ada. 565 00:31:39,775 --> 00:31:42,736 Tapi Ayah tahu kau akan baik-baik saja. 566 00:31:42,820 --> 00:31:44,196 Tidak peduli jalan mana pun yang kau pilih. 567 00:31:45,281 --> 00:31:47,074 Ayah masih memegang nama Avery, 'kan? 568 00:31:47,157 --> 00:31:49,952 Ayah masih akan menemukan cara untuk meninggalkan semuanya. 569 00:31:50,035 --> 00:31:52,871 Buah jatuh tidak jauh dari pohonnya. Bukankah itu kata orang? 570 00:31:54,707 --> 00:31:56,208 Bagus. Itu hebat. 571 00:31:56,292 --> 00:31:58,669 Tidak, maaf, Ayah hanya berpikir itu lucu. 572 00:31:58,752 --> 00:32:00,462 Ayah pohonnya, kau buahnya. 573 00:32:01,839 --> 00:32:03,299 Kau sungguh berpikir begitu? 574 00:32:03,382 --> 00:32:04,550 Aku duduk di sini, bukan? 575 00:32:04,633 --> 00:32:07,595 Jackson, percayalah, kau bukan Ayah. 576 00:32:07,678 --> 00:32:11,473 Fakta bahwa kau mempertanyakan pilihanmu adalah buktinya. 577 00:32:11,557 --> 00:32:14,602 Lalu jika itu tidak cukup, kau berkomitmen, Jackson. 578 00:32:14,685 --> 00:32:15,895 Berkomitmen pada pekerjaanmu, 579 00:32:15,978 --> 00:32:18,188 keluargamu, pada orang-orang yang membutuhkan. 580 00:32:20,149 --> 00:32:22,610 Ayah tahu terkadang kau ingin melarikan diri dari semua itu, 581 00:32:22,693 --> 00:32:25,154 tapi siapa pun dengan akal sehat melakukan itu. 582 00:32:25,237 --> 00:32:28,282 Itu sangat berbeda bila mengikutinya hingga akhir. 583 00:32:30,117 --> 00:32:31,535 Dahulu Ayah takut. 584 00:32:32,828 --> 00:32:34,622 - Aku juga takut. - Ya, tapi kau takut 585 00:32:34,705 --> 00:32:36,999 melakukan hal yang salah. 586 00:32:37,082 --> 00:32:39,877 Ayah terlalu takut untuk melakukan hal yang benar. 587 00:32:42,421 --> 00:32:43,589 Kau bukan pengecut. 588 00:32:43,672 --> 00:32:45,883 Jika ya, kau pasti sudah lama pergi sekarang. 589 00:32:45,966 --> 00:32:48,552 Kau tahu betapa mudahnya bagimu untuk meninggalkan semua 590 00:32:48,636 --> 00:32:50,888 setelah semua yang terjadi pada yayasan? 591 00:32:50,971 --> 00:32:52,848 Apa kau bahkan mempertimbangkannya? 592 00:32:55,351 --> 00:32:56,435 Tidak juga. 593 00:32:56,518 --> 00:32:57,478 Tentu saja tidak. 594 00:32:57,561 --> 00:32:58,938 Karena dalam jiwamu, kau tahu 595 00:32:59,021 --> 00:33:01,774 kau harus melakukan hal yang benar untuk memperbaiki keadaan. 596 00:33:01,857 --> 00:33:05,402 Lalu kau tak hanya memperbaikinya, kau membuatnya lebih baik. 597 00:33:05,486 --> 00:33:09,240 Jadi, jika kau tak mau menetap, maka jangan. 598 00:33:09,323 --> 00:33:11,116 Tapi jangan salahkan Ayah. 599 00:33:13,786 --> 00:33:15,037 Karena di hari terburukmu, 600 00:33:15,120 --> 00:33:17,331 kau sepuluh kali lebih baik dari Ayah. 601 00:33:39,342 --> 00:33:40,385 - Jackson? - Hei. 602 00:33:40,468 --> 00:33:41,636 - Masuklah. - Aku tak bisa menetap. 603 00:33:41,720 --> 00:33:43,430 Sayang, ini sedang hujan deras. 604 00:33:43,513 --> 00:33:46,182 Ibu, aku tak bisa menetap di Grey Sloan, di Seattle. 605 00:33:46,266 --> 00:33:48,351 Aku tak bisa terus melakukan apa yang selalu kita lakukan. 606 00:33:48,435 --> 00:33:51,229 Ibu tahu berapa banyak orang kulit hitam yang meninggal sejak pandemi terjadi? 607 00:33:51,312 --> 00:33:53,440 Semua itu telah mengurangi dan menghapus kita. 608 00:33:53,523 --> 00:33:55,483 Lalu mereka membiarkan orang mati di jalanan, 609 00:33:55,567 --> 00:33:56,568 dan kita bisa melakukan sesuatu. 610 00:33:56,651 --> 00:33:58,528 Aku harus menunjukkan kepada Harriet kita bisa memakai uang 611 00:33:58,611 --> 00:34:00,280 dan perhatian kita untuk bertindak. 612 00:34:00,363 --> 00:34:02,407 Kita bisa mengakui hubungan antara pekerjaan kita 613 00:34:02,490 --> 00:34:03,783 dengan apa yang sebenarnya terjadi di jalanan 614 00:34:03,867 --> 00:34:06,911 untuk memberi kita rasa kesetaraan di dunia ini. 615 00:34:06,995 --> 00:34:08,747 Ini tidak akan berubah setelah COVID. 616 00:34:08,830 --> 00:34:10,206 Kita tahu itu. 617 00:34:10,290 --> 00:34:13,168 Supremasi kulit putih telah tertanam sangat dalam di negara ini, 618 00:34:13,251 --> 00:34:15,378 dan itu berarti pengobatan juga. 619 00:34:15,462 --> 00:34:17,714 Orang-orang yang terlihat seperti kita tidak seharusnya direndahkan, 620 00:34:17,797 --> 00:34:20,008 dipermalukan, dan diabaikan ketika mereka pergi ke dokter. 621 00:34:20,091 --> 00:34:22,635 Terus menerus ditolak bahwa hidup mereka memiliki nilai. 622 00:34:22,719 --> 00:34:24,721 Siklus konstan stres ini, 623 00:34:24,804 --> 00:34:26,931 dari kemiskinan, trauma, dan rasisme, 624 00:34:27,015 --> 00:34:29,768 itu jelas berdampak pada kesehatan mental. 625 00:34:29,851 --> 00:34:31,144 Ini jelas membunuh kita. 626 00:34:31,227 --> 00:34:32,479 Orang-orang itu harus ke mana? 627 00:34:32,562 --> 00:34:33,897 Mereka tidak merasa aman pergi ke dokter, 628 00:34:33,980 --> 00:34:35,607 mereka takut memanggil polisi. 629 00:34:35,690 --> 00:34:37,776 Ini seperti penelantaran yang mendalam. 630 00:34:37,859 --> 00:34:40,737 Lalu jika kematian kita tidak memengaruhi margin keuntungan mereka, 631 00:34:40,820 --> 00:34:42,614 maka itu tidak akan berubah. 632 00:34:45,241 --> 00:34:46,618 Aku ingin mengambil alih yayasan. 633 00:34:47,702 --> 00:34:48,870 - Apa? - Aku ingin mengalokasikan ulang 634 00:34:48,953 --> 00:34:50,914 setiap uang yang kita punya untuk kesetaraan dalam pengobatan. 635 00:34:50,997 --> 00:34:53,208 Kesehatan wanita, kesehatan transeksual, kesetaraan rasial, 636 00:34:53,291 --> 00:34:57,045 aku ingin semua orang yang dianiaya oleh negara ini dilayani, paham? 637 00:34:57,128 --> 00:34:58,421 Kita harus menantang 638 00:34:58,505 --> 00:35:01,800 semua cara yang diajarkan pada kita, semua yang kita lakukan. 639 00:35:01,883 --> 00:35:03,593 Itu berarti membongkar seluruh sistem medis 640 00:35:03,676 --> 00:35:06,554 dan merancang sesuatu yang sungguh melayani semua orang. 641 00:35:06,638 --> 00:35:07,555 Itulah yang ingin kulakukan. 642 00:35:07,639 --> 00:35:08,848 Aku mengerti sekarang. Aku siap. 643 00:35:08,932 --> 00:35:11,142 Jackson, dari mana saja kau? 644 00:35:11,226 --> 00:35:12,394 Itu tak penting lagi. 645 00:35:12,477 --> 00:35:14,771 Yang penting aku kembali dan aku tahu di mana tempatku. 646 00:35:14,854 --> 00:35:17,357 - Apa? - Tak apa. Aku sayang Ibu. 647 00:35:17,440 --> 00:35:19,275 Kau mau ke mana? 648 00:35:19,359 --> 00:35:22,237 - Aku harus bicara dengan April. - Apa? Jackson! 649 00:35:29,536 --> 00:35:31,704 Ini dia. Enak sekali. 650 00:35:31,788 --> 00:35:33,248 Kau mau memakai garpu? 651 00:35:34,874 --> 00:35:35,959 Panekuknya enak. 652 00:35:36,042 --> 00:35:37,877 Ambil bagian yang ini. 653 00:35:37,961 --> 00:35:39,379 Kenapa kau pilih yang besar? 654 00:35:39,462 --> 00:35:42,382 Ambil yang kecil. 655 00:35:42,465 --> 00:35:43,842 Kau ingin memotong makananmu sendiri? 656 00:35:43,925 --> 00:35:45,593 Ini yang kau lakukan. Ambil yang kecil kali ini. 657 00:35:45,677 --> 00:35:48,763 Kita tambahkan sirop. 658 00:35:48,847 --> 00:35:52,434 - Ibu sudah bangun. - Hai. 659 00:35:52,517 --> 00:35:54,436 Ibu! 660 00:35:54,519 --> 00:35:56,730 Hai! 661 00:35:56,813 --> 00:35:58,898 - Tidak demam. - Bagus. 662 00:35:58,982 --> 00:36:00,316 Bagus. 663 00:36:00,400 --> 00:36:01,776 Aku mau jus jeruk. 664 00:36:01,860 --> 00:36:03,153 Ya, kau bisa minum jus jeruk. 665 00:36:03,236 --> 00:36:04,446 Ingin Ayah ambilkan, Sayang? 666 00:36:04,529 --> 00:36:06,489 Tidak, aku bisa sendiri. 667 00:36:06,573 --> 00:36:07,574 - Baiklah. - Baiklah. 668 00:36:08,658 --> 00:36:10,326 Ambil, Sayang. 669 00:36:10,410 --> 00:36:13,121 Kau bisa membuka tutupnya dan menuangnya? 670 00:36:17,250 --> 00:36:19,419 Kau orang seperti itu, Jackson. 671 00:36:20,336 --> 00:36:22,422 Aku bodoh karena mengatakan sebaliknya. 672 00:36:22,505 --> 00:36:23,673 Ya. 673 00:36:25,717 --> 00:36:27,719 Bantal di setiap kamar. 674 00:36:27,802 --> 00:36:29,637 Itu berguna. 675 00:36:29,721 --> 00:36:32,182 Hei, apa kau yakin tentang ini? 676 00:36:32,265 --> 00:36:33,141 Aku tak yakin itu akan berhasil, 677 00:36:33,224 --> 00:36:36,436 tapi aku yakin itu yang aku inginkan. 678 00:36:36,519 --> 00:36:39,147 Kenapa waktu kita selalu buruk? 679 00:36:39,230 --> 00:36:41,357 Itu keunikan kita, waktu yang buruk. 680 00:36:41,441 --> 00:36:43,902 Aku tak pernah tahu cara menginginkan hal yang sama 681 00:36:43,985 --> 00:36:45,278 pada saat yang sama. 682 00:36:45,361 --> 00:36:46,863 Bahkan dengan Harriet. 683 00:36:46,946 --> 00:36:49,866 Ya, tapi hubungan kita berhasil cukup baik. 684 00:36:49,949 --> 00:36:51,409 Ya, tapi kita bertengkar 685 00:36:51,493 --> 00:36:54,913 lalu bercinta saat pernikahan kita berantakan. 686 00:36:54,996 --> 00:36:56,331 Itu sebenarnya keunikan kita. 687 00:36:56,414 --> 00:36:58,750 Bertengkar hebat, kemudian bercinta. 688 00:36:58,833 --> 00:37:01,836 Kurasa kita kacau, ya? 689 00:37:01,920 --> 00:37:03,046 Dengar,... 690 00:37:04,130 --> 00:37:06,758 jika kau menjalani impianmu di sini, aku akan menyerah, karena kau benar, 691 00:37:06,841 --> 00:37:08,343 aku terlalu memaksa kalian. 692 00:37:08,426 --> 00:37:09,344 Tidak, apa? 693 00:37:09,427 --> 00:37:12,472 Kau tak boleh berpidato dan meyakinkan kami 694 00:37:12,555 --> 00:37:15,350 serta melakukan hal itu ketika wajahmu menjadi ceria 695 00:37:15,433 --> 00:37:17,685 untuk menarik kata-katamu. Jangan tarik semuanya. 696 00:37:18,770 --> 00:37:20,688 Kau layak mendapatkan ini. 697 00:37:20,772 --> 00:37:22,023 Tunggu, apa maksudmu? 698 00:37:22,107 --> 00:37:23,691 Maksudku... 699 00:37:25,402 --> 00:37:27,654 kami akan mencoba Boston. 700 00:37:28,822 --> 00:37:30,281 Aku bilang ya. 701 00:37:30,490 --> 00:37:31,908 Tunggu, kau setuju? 702 00:37:32,659 --> 00:37:36,037 - Atas pertanyaanku? Kau setuju? - Ya, kukira itu yang kau inginkan. 703 00:37:36,121 --> 00:37:39,999 Ya, tapi tak kusangka akan semudah itu. 704 00:37:40,083 --> 00:37:41,876 Kau sebut tadi malam itu mudah? 705 00:37:41,960 --> 00:37:46,464 Bukan seperti itu, tapi kukira kau harus berdoa dulu, 706 00:37:46,548 --> 00:37:50,427 atau berkonsultasi dengan Matthew, mungkin memanggil pastormu untuk berdoa. 707 00:37:50,510 --> 00:37:52,053 Matthew tidak akan keberatan. 708 00:37:52,137 --> 00:37:54,889 Kapan dia akan pulang? Aku bisa bantu bicara dengannya. 709 00:37:54,973 --> 00:37:57,350 - Apa kau... - Tidak. 710 00:37:57,434 --> 00:38:00,562 - Tidak? Itu jelas ide yang buruk. - Benar. 711 00:38:00,645 --> 00:38:03,606 Tapi katakan aku akan mengurus pekerjaannya dan mengatur semua 712 00:38:03,690 --> 00:38:05,650 - untuk dia dan... - Kami sudah berpisah. 713 00:38:18,747 --> 00:38:22,333 Kami mencoba meyakinkan diri bahwa hubungan kami 714 00:38:22,417 --> 00:38:25,628 adalah rencana Tuhan untuk menyatukan kami kembali. 715 00:38:26,796 --> 00:38:29,591 Tapi dia masih sangat marah dan terluka. 716 00:38:30,842 --> 00:38:32,552 Aku meninggalkannya di altar. 717 00:38:32,635 --> 00:38:33,887 Lalu istrinya meninggal. 718 00:38:33,970 --> 00:38:37,599 Kepedihan tak bisa begitu saja hilang karena ada cerita yang lebih baik 719 00:38:37,682 --> 00:38:40,810 jika Tuhan menyatukan luka kami. 720 00:38:41,853 --> 00:38:43,271 Dia menyangkalnya begitu lama, 721 00:38:43,354 --> 00:38:46,024 dan berusaha sangat keras untuk tidak membenciku. 722 00:38:46,566 --> 00:38:52,155 Kurasa mencintaiku, menjadikan kami utuh, hanya semacam cerita yang dia karang. 723 00:38:52,655 --> 00:38:54,908 Kurasa itu cerita yang kami karang. 724 00:38:54,991 --> 00:38:57,452 Aku berusaha melupakan rasa bersalahku, sementara dia... 725 00:38:57,535 --> 00:39:00,497 Dia berusaha memaafkan Tuhan atas meninggalnya Karin. 726 00:39:04,167 --> 00:39:07,170 Tapi pada akhirnya kami belajar... 727 00:39:10,465 --> 00:39:14,636 bahwa hidup tak sepenuhnya sempurna. 728 00:39:17,972 --> 00:39:21,559 Dan rencana Tuhan tak selalu mudah untuk dimengerti. 729 00:39:22,685 --> 00:39:25,688 Dia sangat baik kepada Harriet dan aku menyayangi Ruby, 730 00:39:25,772 --> 00:39:29,192 tapi kami mulai sibuk dalam pekerjaan, menghindar pulang ke rumah, 731 00:39:29,275 --> 00:39:31,820 lalu adiknya di Philadelphia jatuh sakit. 732 00:39:31,903 --> 00:39:34,948 Jadi, Matthew dan Ruby pergi ke sana untuk menemaninya. 733 00:39:35,740 --> 00:39:39,869 Kini, adiknya sudah membaik, tapi mereka masih berada di Philadelphia. 734 00:39:40,995 --> 00:39:42,330 Lalu... 735 00:39:43,581 --> 00:39:45,500 mereka tidak akan kembali. 736 00:39:49,254 --> 00:39:50,672 Aku tidak tahu itu. 737 00:39:52,382 --> 00:39:56,970 Tadinya aku ingin memberitahumu, tapi ada ratusan orang yang meninggal, 738 00:39:57,053 --> 00:40:00,640 dan kurasa pernikahanku tidak termasuk. 739 00:40:01,099 --> 00:40:04,853 Dan mungkin kau sedikit gengsi menceritakannya padaku? 740 00:40:05,812 --> 00:40:09,023 Ya, baiklah. Aku sedikit gengsi. 741 00:40:11,943 --> 00:40:13,319 Kau baik-baik saja? 742 00:40:16,448 --> 00:40:17,824 Entahlah. 743 00:40:20,869 --> 00:40:22,078 Tapi... 744 00:40:22,996 --> 00:40:25,832 sepertinya aku akan pindah ke Boston. 745 00:40:26,875 --> 00:40:28,251 Jadi... 746 00:40:29,335 --> 00:40:32,088 mari berharap untuk cakrawala yang baru. 747 00:40:33,298 --> 00:40:35,508 Mari berharap untuk cakrawala yang baru. 748 00:40:38,720 --> 00:40:42,348 Tak ada yang bilang akan mudah menjadi seseorang yang kau inginkan. 749 00:40:45,393 --> 00:40:50,565 Butuh keberanian melangkah pada kemampuan yang kau temukan, dapatkan, dan layak. 750 00:40:53,318 --> 00:40:55,111 Dia akan kembali. 751 00:40:55,195 --> 00:40:57,906 Lalu kau akan mengunjunginya, dan dia akan berkunjung. 752 00:40:57,989 --> 00:40:59,074 Aku tahu. 753 00:40:59,157 --> 00:41:01,576 Tak apa-apa kau sedih. 754 00:41:01,659 --> 00:41:05,080 Sulit menyerahkan sesuatu yang telah kau curahkan sepanjang hidupmu. 755 00:41:05,747 --> 00:41:07,999 Aku tidak sedih. 756 00:41:08,083 --> 00:41:10,126 Hanya saja aku... 757 00:41:10,210 --> 00:41:12,420 Aku tak pernah... 758 00:41:13,588 --> 00:41:17,133 merasa bangga seperti ini seumur hidupku. 759 00:41:30,897 --> 00:41:35,193 Kuncinya adalah membawa serta orang yang selalu ada bersamamu, 760 00:41:35,568 --> 00:41:37,320 untuk mengingatkanmu bahwa dirimu tidak sendiri. 761 00:41:37,445 --> 00:41:39,656 Akan butuh beberapa hari untuk mencari tahu 762 00:41:39,739 --> 00:41:41,616 apa yang harus dikatakan kepada Kepala. 763 00:41:41,699 --> 00:41:43,701 Akan janggal mengatakan, "Boston." 764 00:41:45,036 --> 00:41:46,538 Rasanya seperti... 765 00:41:48,248 --> 00:41:52,710 - Entahlah. - Rasanya... Aku juga tak tahu. 766 00:41:54,379 --> 00:41:55,338 Terima kasih. 767 00:41:57,590 --> 00:41:59,092 Ayah, Ibu. 768 00:42:00,468 --> 00:42:02,262 - Aku saja. Pergilah. - Baiklah. 769 00:42:02,345 --> 00:42:03,430 Bersiaplah untuk pergi. 770 00:42:07,726 --> 00:42:10,979 Kau memiliki warisan yang harus kau teruskan 771 00:42:11,062 --> 00:42:12,647 seraya kau menciptakan warisanmu sendiri. 772 00:42:52,979 --> 00:42:55,940 Diterjemahkan oleh: Sudirman Lius