1
00:00:04,297 --> 00:00:07,550
Ada momen yang kusadari di ruang operasi,
2
00:00:08,176 --> 00:00:10,720
terutama ketika kondisi pasien memburuk.
3
00:00:13,348 --> 00:00:16,393
Kau bekerja begitu keras
hingga larut dalam pekerjaan.
4
00:00:19,104 --> 00:00:20,939
Semua masalahmu...
5
00:00:22,565 --> 00:00:24,442
hubunganmu...
6
00:00:25,819 --> 00:00:27,654
cita-cita karier...
7
00:00:28,905 --> 00:00:30,532
ketakutanmu...
8
00:00:32,575 --> 00:00:35,161
semuanya sirna.
9
00:00:42,919 --> 00:00:45,338
Ini bukan tentangmu dan pasien.
10
00:00:47,841 --> 00:00:50,051
Ini tentangmu dan dirimu sendiri.
11
00:00:51,928 --> 00:00:53,555
Tanganmu.
12
00:00:55,140 --> 00:00:56,558
Kemampuanmu.
13
00:01:01,062 --> 00:01:03,356
Kau mungkin menyebutnya memori otot,
14
00:01:04,566 --> 00:01:06,484
atau berfokus diri sepenuhnya.
15
00:01:10,405 --> 00:01:12,240
Tapi apa pun namanya,
16
00:01:13,241 --> 00:01:14,701
hal itu langka,
17
00:01:15,744 --> 00:01:17,620
dan kau tak ingin itu berakhir.
18
00:01:33,136 --> 00:01:34,846
- Hei.
- Hei.
19
00:01:34,929 --> 00:01:37,307
- Anak-anak tak apa?
- Ya. Mereka tak apa.
20
00:01:37,390 --> 00:01:39,601
Mereka butuh waktu lebih lama
untuk sampai ke taman karena protes,
21
00:01:39,684 --> 00:01:41,853
tapi Ibu sudah menyiapkan roti panggang.
22
00:01:41,936 --> 00:01:44,230
Bagaimana terapinya?
23
00:01:45,106 --> 00:01:46,775
- Virtual.
- Ya.
24
00:01:46,858 --> 00:01:48,735
Karena itu kau di sini?
Memastikan aku melakukannya?
25
00:01:48,818 --> 00:01:50,654
Tidak, aku di sini
untuk memastikan kau sudah selesai.
26
00:01:50,737 --> 00:01:53,281
Ada yang ingin kutunjukkan.
27
00:01:53,365 --> 00:01:54,491
Baiklah.
28
00:01:57,160 --> 00:01:58,453
- Hei.
- Hei.
29
00:01:58,536 --> 00:02:00,080
Bukankah sifmu berakhir sudah selesai?
30
00:02:00,163 --> 00:02:03,625
Ya, aku ingin memeriksa Mer.
Masih tidak ada perubahan.
31
00:02:03,708 --> 00:02:06,127
Dia akan membaik. Seperti Jenaline.
32
00:02:07,420 --> 00:02:08,630
Kau bahkan tak kenal Jenaline.
33
00:02:08,713 --> 00:02:11,049
Dia perawat ICU favoritku.
34
00:02:11,132 --> 00:02:16,012
Ini mungkin hari resmi pertamaku di sini,
tapi dia dan aku kenal sejak lama.
35
00:02:16,096 --> 00:02:19,808
Aku senang aku tak melewatkan
perpisahan besarnya setelah COVID.
36
00:02:19,891 --> 00:02:24,980
- Dia salah satu dari kita. Dia datang.
- Hadirin, Jenaline akan pulang.
37
00:02:34,990 --> 00:02:37,409
- Permisi. Apa kami melewatkannya?
- Tidak, kalian tepat waktu.
38
00:02:39,035 --> 00:02:40,870
Enam minggu di rumah sakit.
39
00:02:40,954 --> 00:02:43,832
Pemulangan resmi kesepuluh kita
minggu ini.
40
00:02:43,915 --> 00:02:46,001
Aku ingat hari aku mempekerjakannya.
41
00:02:46,084 --> 00:02:47,627
Aku tidak akan pernah bosan dengan ini.
42
00:02:47,711 --> 00:02:50,422
STAF ICU DAN PERAWAT
43
00:02:50,964 --> 00:02:51,840
Kau baik-baik saja?
44
00:02:54,342 --> 00:02:55,719
Itu seharusnya Meredith.
45
00:03:07,981 --> 00:03:09,482
Aku benci hari IGD.
46
00:03:09,566 --> 00:03:11,359
Semuanya sangat mendesak.
47
00:03:12,027 --> 00:03:13,695
Apa yang kita tonton malam ini?
48
00:03:14,321 --> 00:03:16,740
Apa pun yang kau mau,
aku akan bersama Nico.
49
00:03:16,823 --> 00:03:18,867
Malam film itu suci, Levi.
50
00:03:18,950 --> 00:03:22,078
Malam film baru
sejak teman seksmu menghilang.
51
00:03:22,162 --> 00:03:23,496
Jangan menghalangiku.
52
00:03:23,580 --> 00:03:25,582
Aku harus bicara dengan Bailey
tentang bagian persalinan hari ini.
53
00:03:25,665 --> 00:03:27,542
Aku tahu Webber memberitahuku
semua yang perlu kukatakan,
54
00:03:27,625 --> 00:03:29,586
tapi tetap saja, Bailey...
55
00:03:29,669 --> 00:03:31,546
Bicara dengan Bailey setiap hari.
56
00:03:31,629 --> 00:03:33,340
Aku akan membatalkan rencanaku
saat kau melakukannya.
57
00:03:33,423 --> 00:03:35,342
Hei. Kau lupa ini.
58
00:03:35,425 --> 00:03:37,635
Aku bisa mengambilnya nanti.
59
00:03:37,719 --> 00:03:39,804
Aku takut mengganggu.
60
00:03:39,888 --> 00:03:42,307
Itu takkan terjadi jika kau memberiku
lacimu atau semacamnya.
61
00:03:46,102 --> 00:03:48,480
Apakah seksnya masih bagus?
62
00:03:48,563 --> 00:03:49,564
Luar biasa.
63
00:03:49,648 --> 00:03:51,441
Lihat betapa mendukungnya aku padamu?
64
00:03:51,524 --> 00:03:52,984
Dah.
65
00:03:54,235 --> 00:03:56,905
Oke, Felix, bagaimana rentang gerakanmu?
66
00:03:56,988 --> 00:03:57,989
Masih kaku saat aku melempar.
67
00:03:58,073 --> 00:03:59,532
Kurasa aku akan kembali
ke lapangan musim gugur ini.
68
00:03:59,616 --> 00:04:00,700
Hei, Teddy belum membalas teleponku.
69
00:04:00,784 --> 00:04:02,285
Kau sudah bicara
dengan seseorang dari rumah sakit?
70
00:04:02,369 --> 00:04:03,328
Karena aku...
71
00:04:03,411 --> 00:04:06,956
Maaf. Aku baru bermimpi tentang Mer.
Aku akan pergi.
72
00:04:07,999 --> 00:04:12,629
Maaf, Felix, kau tahu, ini masih awal.
Kau baru empat bulan pasca-operasi
73
00:04:12,712 --> 00:04:14,798
dan robekan itu cukup besar.
74
00:04:14,881 --> 00:04:17,258
Ini musim terakhir
aku direkrut oleh sekolah D1.
75
00:04:18,468 --> 00:04:21,012
- Kenapa kau masih di sini?
- Aku akan pergi.
76
00:04:23,056 --> 00:04:26,142
Felix, kau harus lebih sabar. Ini akan...
77
00:04:26,226 --> 00:04:29,646
Maafkan aku. Felix, bukan? Apa kau kidal?
78
00:04:29,729 --> 00:04:31,314
- Ya.
- Amelia.
79
00:04:32,107 --> 00:04:34,359
Aku tahu ini janggal.
Aku juga dokter bedah.
80
00:04:34,442 --> 00:04:37,278
Lalu aku hanya ingin memeriksa
satu hal denganmu.
81
00:04:37,362 --> 00:04:40,073
Apa kau sadar lengan kirimu
terasa lebih kuat
82
00:04:40,156 --> 00:04:42,117
daripada tangan kanan baru-baru ini?
83
00:04:42,200 --> 00:04:44,828
- Kurasa begitu. Sedikit. Kenapa?
- Apa-apaan ini?
84
00:04:46,621 --> 00:04:49,165
Jika ini masalah neurologis,
itu bisa merusak lebih dari kariernya
85
00:04:49,249 --> 00:04:50,959
jika tidak diobati, jadi, aku hanya...
86
00:04:51,042 --> 00:04:53,837
Aku ingin memeriksa
beberapa hal denganmu, oke?
87
00:04:55,588 --> 00:04:57,507
Tanda vital Meredith stabil
selama berhari-hari.
88
00:04:57,590 --> 00:05:00,927
Hasil rontgennya menunjukkan
peningkatan yang luar biasa
89
00:05:01,011 --> 00:05:03,596
dan kebutuhan oksigennya turun.
90
00:05:03,680 --> 00:05:07,642
Itu sebabnya dia harusnya bisa bangun
lebih dari dua menit.
91
00:05:08,977 --> 00:05:12,105
Kenapa tidak? Jadi, kenapa ini?
92
00:05:12,188 --> 00:05:14,816
Hasil laboratoriumnya pagi ini
menunjukkan peningkatan enzim hati.
93
00:05:14,899 --> 00:05:17,402
Mungkin hanya efek samping dari obat,
94
00:05:17,485 --> 00:05:20,405
tapi kami ingin jadwalkan
beberapa tes baru.
95
00:05:20,488 --> 00:05:23,241
Lalu kami juga ingin
melakukan pindai CT dada dan perut.
96
00:05:23,325 --> 00:05:25,243
Mungkin tampak ekstensif, tapi...
97
00:05:25,327 --> 00:05:26,661
Mari kita lakukan.
98
00:05:26,745 --> 00:05:30,248
Ada banyak pasien baru berdatangan
dalam kondisi yang sama.
99
00:05:30,332 --> 00:05:32,542
Sepertinya mereka terbebas
dari masa kritis
100
00:05:32,625 --> 00:05:34,627
kemudian masalah baru muncul
101
00:05:34,711 --> 00:05:36,379
dan mereka...
102
00:05:37,255 --> 00:05:38,757
Mereka berjatuhan.
103
00:05:43,261 --> 00:05:45,263
Kita tidak bisa membiarkan ini
terjadi pada Meredith.
104
00:05:54,189 --> 00:05:55,607
Apa kau kesakitan?
105
00:05:56,733 --> 00:05:58,860
Kau tahu, bagian terburuknya
adalah mengetahui mereka salah.
106
00:06:00,487 --> 00:06:01,696
Aku tak ingin meninggalkanmu.
107
00:06:02,656 --> 00:06:04,991
Tapi aku tahu pada titik tertentu...
108
00:06:08,745 --> 00:06:10,747
Aku datang ke rumah sakit.
109
00:06:10,830 --> 00:06:11,915
Aku tahu.
110
00:06:12,916 --> 00:06:14,167
Kau bisa mendengar?
111
00:06:17,796 --> 00:06:19,130
Tidak lewat telingaku.
112
00:06:20,757 --> 00:06:22,926
Mati itu melelahkan.
113
00:06:24,469 --> 00:06:26,554
Pada titik itu, sebagai dokter bedah...
114
00:06:27,305 --> 00:06:29,391
kau telah melakukan segalanya
untuk pasienmu.
115
00:06:29,474 --> 00:06:34,145
Aku bisa mencoba dan mendorong mereka
untuk berjuang, untuk hidup,
116
00:06:34,229 --> 00:06:37,482
tapi aku tidak pernah mengerti
tingkat kelelahannya.
117
00:06:39,609 --> 00:06:41,194
Ada titik...
118
00:06:41,987 --> 00:06:46,741
ketika keinginan untuk beristirahat
mengalahkan keinginan untuk hidup.
119
00:06:49,244 --> 00:06:50,286
Kau punya itu.
120
00:06:51,663 --> 00:06:53,456
Kau memberiku izin untuk pergi.
121
00:06:54,541 --> 00:06:55,834
Kau bilang tak apa-apa.
122
00:06:58,128 --> 00:06:59,212
Kau mendukungku.
123
00:07:00,171 --> 00:07:04,676
Kau memberiku semua yang kubutuhkan
ke dalam napasku yang terakhir.
124
00:07:17,731 --> 00:07:20,567
{\an8}Kau butuh waktu untuk memikirkannya?
125
00:07:20,650 --> 00:07:21,735
Tidak.
126
00:07:22,944 --> 00:07:24,571
{\an8}Baiklah.
127
00:07:24,654 --> 00:07:28,283
{\an8}- Lalu jawabanmu adalah...
- Sudah kubilang. Tidak.
128
00:07:29,701 --> 00:07:33,205
{\an8}Bailey, aku tak menganggap remeh
keputusan ini.
129
00:07:33,288 --> 00:07:35,874
{\an8}Lalu tanpa rekomendasimu
aku mungkin harus mengulang
130
00:07:35,957 --> 00:07:38,251
{\an8}seluruh tahun kedokteranku.
131
00:07:38,335 --> 00:07:41,546
{\an8}Hanya jika kau mengubah
spesialisasi yang tak akan kau lakukan.
132
00:07:41,630 --> 00:07:43,006
{\an8}Itu bukan keputusanmu.
133
00:07:43,090 --> 00:07:44,633
{\an8}Memang bukan, itu keputusanmu.
134
00:07:44,716 --> 00:07:47,511
{\an8}Lalu kau memutuskan saat kau
menandatangani kontrak
135
00:07:47,594 --> 00:07:48,720
{\an8}sebagai dokter jaga bedah.
136
00:07:48,804 --> 00:07:50,931
{\an8}Masih ada beberapa tahun lagi.
137
00:07:51,014 --> 00:07:52,432
{\an8}Bailey kau tidak bisa...
138
00:07:52,516 --> 00:07:54,309
Aku butuh ini.
139
00:07:54,393 --> 00:07:57,229
{\an8}Lalu aku butuh dokter bedah, Wilson.
140
00:07:57,312 --> 00:08:01,358
{\an8}Aku kehilangan mereka karena penyakit,
kelelahan, masalah kesehatan, pembunuhan,
141
00:08:01,441 --> 00:08:05,112
atau dalam kasus Avery,
tiba-tiba mengambil cuti.
142
00:08:05,195 --> 00:08:06,780
Kau harus memikirkan rumah sakit.
143
00:08:06,863 --> 00:08:11,368
Aku tidak bisa kehilanganmu sekarang
terutama dengan Meredith...
144
00:08:15,831 --> 00:08:21,545
{\an8}Dengar, kita bisa membahas kembali
topik ini setelah semua ini berakhir,
145
00:08:21,628 --> 00:08:24,047
tapi untuk saat ini jawabanku tidak.
146
00:08:27,968 --> 00:08:29,678
{\an8}Oke, Felix baru saja masuk.
147
00:08:30,679 --> 00:08:34,057
{\an8}Bagus. Apakah dia siap untuk MRI-nya
jika dia lebih dulu di sana?
148
00:08:34,141 --> 00:08:36,727
{\an8}Ya. Kau tahu, aku pasti akan menyadari
defisit sisi kanan itu.
149
00:08:36,810 --> 00:08:39,062
{\an8}- Ya, aku tahu itu.
- Kami baru mulai, aku fokus pada bahu.
150
00:08:39,146 --> 00:08:41,398
{\an8}- Aku tahu.
- Belum lagi aku terus teralihkan.
151
00:08:41,481 --> 00:08:43,275
Semua salahku, aku mengerti.
152
00:08:43,358 --> 00:08:46,194
- Aku siap.
- Tunggu. Maggie belum datang.
153
00:08:46,278 --> 00:08:48,989
Itu berarti kau tak bisa pergi,
tapi aku bisa dan aku harus.
154
00:08:49,072 --> 00:08:51,950
Atau aku bisa menelepon Koracick
dan kau bisa tetap di sini.
155
00:08:52,034 --> 00:08:53,535
Tapi itu penemuanku.
156
00:08:53,618 --> 00:08:56,413
{\an8}Maaf, kau tak ingin seseorang
mencuri pasienmu.
157
00:08:56,496 --> 00:08:59,332
Tolong jangan ambil ini dariku.
Aku belum mengoperasi lebih dari sebulan.
158
00:08:59,416 --> 00:09:01,209
{\an8}Lalu kebutuhan operasi mendadak ini
tak ada hubungannya
159
00:09:01,293 --> 00:09:02,627
{\an8}dengan saudarimu
yang masih tak sadarkan diri?
160
00:09:02,711 --> 00:09:04,171
Tidak.
161
00:09:04,254 --> 00:09:06,173
- Aku rindu memotong sesuatu.
- Mengerti.
162
00:09:06,256 --> 00:09:08,383
{\an8}- Baiklah.
- Aku tetap datang.
163
00:09:08,467 --> 00:09:09,718
{\an8}Hei, senang bertemu denganmu, Maggie.
164
00:09:09,801 --> 00:09:12,471
{\an8}Terima kasih atas bantuannya.
Semua anak sudah makan.
165
00:09:13,722 --> 00:09:14,931
{\an8}Hai.
166
00:09:19,436 --> 00:09:21,438
{\an8}Kutebak ini hobi baru?
167
00:09:21,521 --> 00:09:25,359
{\an8}Seharusnya aku mulai dengan plow stop,
tapi anak-anakku ingin belajar moonwalk.
168
00:09:26,109 --> 00:09:28,028
{\an8}Aku hebat sampai aku menabrak birai itu.
169
00:09:28,111 --> 00:09:29,863
{\an8}Ibuku tidak akan pernah
melakukan itu dia benar-benar...
170
00:09:29,946 --> 00:09:33,408
Dr. Schmitt, tolong jadwalkan TIPS
dan rontgen pasien saat selesai.
171
00:09:33,492 --> 00:09:36,953
Erica, aku akan melakukan USG perut.
172
00:09:37,037 --> 00:09:40,165
Bagus, aku kehilangan 22 kg
selama karantina.
173
00:09:40,248 --> 00:09:42,834
Lihat otot perut ini. Sial.
174
00:09:42,918 --> 00:09:44,711
Itu sungguh memakanku hidup-hidup.
175
00:09:44,795 --> 00:09:46,338
{\an8}Ya.
176
00:09:46,421 --> 00:09:48,340
{\an8}Baiklah. Beri tahu aku jika ini sakit.
177
00:09:50,258 --> 00:09:52,010
Turun 22 kg, ya?
178
00:09:52,094 --> 00:09:56,473
{\an8}Pengacara teknologi,
menghasilkan banyak uang, tapi tetap saja.
179
00:09:56,556 --> 00:09:59,017
Pekerjaan bersih, kehidupan bersih.
180
00:09:59,101 --> 00:10:02,062
{\an8}Lalu COVID terjadi,
aku pikir dunia akan berakhir,
181
00:10:02,145 --> 00:10:04,106
{\an8}sekalian saja aku berusaha bahagia.
182
00:10:04,189 --> 00:10:06,024
{\an8}Aku sangat muak kelelahan.
183
00:10:06,108 --> 00:10:08,527
{\an8}Jadi, aku berhenti dari pekerjaan
yang kubenci,
184
00:10:08,610 --> 00:10:11,655
{\an8}menghabiskan waktu dengan anak-anakku,
mulai berolahraga,
185
00:10:11,738 --> 00:10:13,740
memulai bisnisku sendiri
membuat brittle kacang.
186
00:10:14,783 --> 00:10:15,909
Cobalah.
187
00:10:18,328 --> 00:10:19,496
Dilarang makan di rumah sakit.
188
00:10:20,706 --> 00:10:24,918
Erica, sepertinya ada pendarahan
di bawah otot perutmu,
189
00:10:25,001 --> 00:10:28,422
jadi, kami perlu melakukan pindai CT
untuk mengevaluasi seberapa parah lukanya.
190
00:10:28,505 --> 00:10:30,799
Bisa kau hubungi aku
saat dia siap, Schmitt?
191
00:10:32,676 --> 00:10:33,635
Aku takkan bilang.
192
00:10:38,974 --> 00:10:43,729
{\an8}Aku tahu kita baru bicara di telepon,
193
00:10:45,272 --> 00:10:47,315
{\an8}tapi aku akan menikahi adikmu.
194
00:10:47,399 --> 00:10:51,737
{\an8}Jadi, bagaimana jika kau bangun
dan memberiku selamat atau sesuatu?
195
00:10:52,779 --> 00:10:56,366
{\an8}Aku dengar kau tangguh,
tapi kurasa kau tidak dingin.
196
00:10:59,453 --> 00:11:00,454
{\an8}Aku ingin kau lebih dekat.
197
00:11:01,455 --> 00:11:03,123
{\an8}Kau khawatir tentang anak-anak.
198
00:11:03,206 --> 00:11:05,709
{\an8}- Jika kau mendekat...
- Aku takkan pernah pergi.
199
00:11:05,792 --> 00:11:07,044
Kurasa itu yang kau takuti.
200
00:11:08,003 --> 00:11:10,130
Ayahmu meninggal saat kau masih kecil.
201
00:11:11,131 --> 00:11:12,966
{\an8}Ya, dan itu hampir menghancurkanku.
202
00:11:13,050 --> 00:11:14,885
Tapi ternyata tidak.
203
00:11:14,968 --> 00:11:16,595
{\an8}Anak-anak bertahan.
204
00:11:16,678 --> 00:11:18,889
{\an8}Perjuangan membuat mereka lebih kuat.
205
00:11:18,972 --> 00:11:23,727
{\an8}Terkadang membuat mereka lebih kuat,
dan terkadang itu membuat mereka...
206
00:11:25,228 --> 00:11:26,063
Amelia.
207
00:11:28,857 --> 00:11:30,650
- Dia baik-baik saja.
- Aku tahu.
208
00:11:30,734 --> 00:11:32,486
- Lalu dia menamai bayinya...
- Aku tahu!
209
00:11:38,200 --> 00:11:40,035
Orang-orang mencintaimu, Meredith.
210
00:11:41,995 --> 00:11:43,330
Orang-orang membutuhkanmu.
211
00:11:43,997 --> 00:11:45,540
Aku lelah.
212
00:11:45,624 --> 00:11:47,084
Tubuhmu lelah.
213
00:11:47,167 --> 00:11:48,460
{\an8}Tapi jiwamu...
214
00:11:48,543 --> 00:11:51,088
{\an8}Jiwamu tak membiarkanku mendekatimu.
215
00:11:51,922 --> 00:11:53,340
Kau masih berjuang.
216
00:11:55,300 --> 00:11:59,554
Apa kau sudah melihat satu
atau dua tahun terakhir?
217
00:12:01,431 --> 00:12:02,766
Ya.
218
00:12:02,849 --> 00:12:05,060
Apa itu sulit bagimu?
219
00:12:05,143 --> 00:12:07,854
Lebih sulit melihatmu kesepian.
220
00:12:14,653 --> 00:12:17,280
{\an8}Aku ingin mengatakan
kau cantik, tapi itu...
221
00:12:17,948 --> 00:12:19,282
{\an8}dangkal.
222
00:12:19,366 --> 00:12:21,326
Katakan "cantik di dalam."
223
00:12:21,410 --> 00:12:25,080
Itu yang kukatakan pada Zola.
Jadilah cantik di dalam.
224
00:12:25,956 --> 00:12:28,583
Kau cantik di dalam, Meredith Grey.
225
00:12:37,676 --> 00:12:39,845
- Bagaimana Grey?
- Tidak membaik.
226
00:12:39,928 --> 00:12:43,765
{\an8}Dia tidak bisa tetap sadar
dan enzim hatinya meningkat.
227
00:12:43,849 --> 00:12:46,184
- Ada tanda infeksi akut?
- Tidak, tapi itu tidak berarti apa-apa
228
00:12:46,268 --> 00:12:48,812
{\an8}karena penyakit bodoh ini menyebabkan
setiap kerumitan dalam buku
229
00:12:48,895 --> 00:12:50,981
{\an8}tanpa konsistensi apa pun.
230
00:12:51,064 --> 00:12:53,483
Ya, ini relatif baru. Ada informasi
yang keluar setiap hari.
231
00:12:53,567 --> 00:12:57,029
Ya, informasi samar.
Kita tak tahu bagaimana penyakit ini
232
00:12:57,112 --> 00:12:58,780
akan memengaruhi pasien ini
dalam jangka panjang.
233
00:12:58,864 --> 00:13:03,535
Mungkin ada luka paru-paru permanen,
kerusakan vaskular, masalah neurologis.
234
00:13:03,618 --> 00:13:05,912
Tidak. Silakan teruskan.
235
00:13:05,996 --> 00:13:07,039
Tom, aku tidak...
236
00:13:07,122 --> 00:13:09,958
Maafkan aku. Aku yakin kau baik-baik saja.
237
00:13:11,001 --> 00:13:14,129
- Baiklah, dia sudah siap.
- Baiklah. Bagus. Terima kasih.
238
00:13:15,213 --> 00:13:16,214
Tom, maafkan aku. Aku tidak...
239
00:13:16,298 --> 00:13:18,633
Hei, kau hanya menyatakan fakta.
Jangan minta maaf.
240
00:13:20,052 --> 00:13:21,303
Baiklah.
241
00:13:23,472 --> 00:13:24,473
Apa?
242
00:13:27,392 --> 00:13:28,727
Apa yang terjadi?
243
00:13:28,810 --> 00:13:30,937
Caroline Hexton. Jantungnya berhenti.
244
00:13:32,731 --> 00:13:35,359
Saat aku bicara dengannya kemarin,
dia bahkan tak butuh oksigen.
245
00:13:35,442 --> 00:13:39,446
Ya, kemudian dia mulai mengalami
aritmia dan jantungnya berhenti.
246
00:13:40,447 --> 00:13:41,615
Usia 37 tahun.
247
00:13:41,698 --> 00:13:45,243
Guru TK. Dia lari sepuluh kilometer
untuk amal.
248
00:13:47,329 --> 00:13:48,914
Kupikir dia akan pulang minggu ini.
249
00:13:48,997 --> 00:13:51,666
Ya, begitu juga dia, kita semua.
250
00:13:53,668 --> 00:13:55,379
Aku harus menelepon keluarganya.
251
00:14:13,355 --> 00:14:16,274
Halo, Ny. Hexton, ini dr. Hunt.
252
00:14:17,901 --> 00:14:18,902
Tidak.
253
00:14:20,320 --> 00:14:22,364
Tidak, dia...
254
00:14:26,868 --> 00:14:28,745
Ada beberapa komplikasi...
255
00:14:31,331 --> 00:14:34,751
Aku minta maaf, Ny. Hexton.
Bisa beri aku waktu sebentar?
256
00:14:47,840 --> 00:14:50,259
- Tolong katakan kau tidak makan di...
- Tidak.
257
00:14:50,342 --> 00:14:52,928
Aku tidak, aku hanya mencium.
Aku rindu mencium sesuatu.
258
00:14:53,011 --> 00:14:56,306
Mencium sesuatu setelah bekerja,
seperti di rumahmu sendiri.
259
00:14:56,390 --> 00:14:58,934
Bau rumahku seperti
cucian yang belum dicuci.
260
00:15:02,146 --> 00:15:03,689
Ini mengesankan, ya?
261
00:15:03,772 --> 00:15:08,193
Meninggalkan karier yang sukses,
tetap bugar, ada untuk keluargamu.
262
00:15:08,277 --> 00:15:11,113
Dia benar-benar mengambil hal positif...
263
00:15:11,989 --> 00:15:13,699
...dari virus yang sangat mematikan.
264
00:15:14,700 --> 00:15:16,201
Pasti menyenangkan.
265
00:15:17,202 --> 00:15:18,787
Apa menurutmu dia harusnya
melakukan sesuatu yang berbeda?
266
00:15:18,871 --> 00:15:25,127
Kurasa jika aku tiba-tiba memanggang
snickerdoodles dan terjun payung,
267
00:15:25,210 --> 00:15:27,963
bantu aku dan berikan aku bignado.
268
00:15:28,046 --> 00:15:29,631
Brittle kacang.
269
00:15:29,715 --> 00:15:32,426
Itu sebenarnya jauh lebih sulit
untuk dikuasai daripada snickerdoodles.
270
00:15:32,509 --> 00:15:33,635
Pemindaian selesai.
271
00:15:35,804 --> 00:15:37,723
- Baiklah. Tarik napas dalam-dalam, Kawan.
- Ya.
272
00:15:37,806 --> 00:15:40,517
Dia menyuruhku menghentikan semua
yang kulakukan dan bergegas ke IGD.
273
00:15:41,518 --> 00:15:46,773
Shepherd punya kecenderungan
meningkatkan situasi apa pun.
274
00:15:46,857 --> 00:15:48,108
Hasil MRI akan kembali sebentar lagi.
275
00:15:48,192 --> 00:15:50,986
Kau terlihat khawatir dan dia terus bilang
aku akan baik-baik saja.
276
00:15:51,069 --> 00:15:53,363
Dr. Shepherd, bisbol adalah hidup Felix.
277
00:15:53,447 --> 00:15:54,907
Itu yang membuatnya masuk
ke Perguruan tinggi Junior,
278
00:15:54,990 --> 00:15:57,075
itu satu-satunya harapannya
untuk masuk ke sekolah Divisi Satu.
279
00:15:57,159 --> 00:15:58,660
Apa yang akan kau lakukan
jika tiba-tiba kau tak bisa
280
00:15:58,744 --> 00:15:59,578
menjadi dokter bedah lagi?
281
00:16:01,246 --> 00:16:03,373
- Kau memanggil Koracick?
- Tidak, Radiologi memanggilnya.
282
00:16:03,457 --> 00:16:04,875
Aku akan segera kembali.
283
00:16:06,919 --> 00:16:09,004
Dia menderita meningioma. C6-7.
284
00:16:10,422 --> 00:16:12,424
Itu tumor kecil.
285
00:16:12,508 --> 00:16:14,843
Aku harus melakukan
dekompresi multi-tingkat rumit,
286
00:16:14,927 --> 00:16:16,220
mulai dengan sayatan yang lebar,
287
00:16:16,303 --> 00:16:18,388
tapi itu akan membuat
tulang belakangnya tak stabil,
288
00:16:18,472 --> 00:16:19,681
jadi, dia akan butuh alat bantu.
289
00:16:19,765 --> 00:16:20,891
Lupakan lengan pelemparnya.
290
00:16:20,974 --> 00:16:22,851
Kesalahan apa pun dan kau berisiko
menjadikannya lumpuh.
291
00:16:22,935 --> 00:16:26,230
Ada banyak hal yang terjadi
dengan saudarimu dan hidup kita.
292
00:16:26,313 --> 00:16:27,940
Sudah lama sekali sejak...
293
00:16:28,023 --> 00:16:29,858
Aku tidak seburuk itu, terima kasih.
294
00:16:29,942 --> 00:16:31,235
Kau bisa pergi, Tom.
295
00:16:31,318 --> 00:16:32,653
Satu milimeter saja meleset...
296
00:16:32,736 --> 00:16:34,238
Aku bilang kau bisa pergi, Tom.
297
00:16:34,321 --> 00:16:35,656
Lalu jika kau ingin membantu,
298
00:16:35,739 --> 00:16:38,158
kau bisa menghibur pasien
sementara aku memesan ruang operasi.
299
00:16:42,913 --> 00:16:43,914
Bagaimana hari ini?
300
00:16:45,082 --> 00:16:50,796
Kau tahu, hanya berpikir tentang
betapa egoisnya mengikuti mimpiku.
301
00:16:50,879 --> 00:16:53,465
Maksudku Luna,
tapi senang mengetahuinya.
302
00:16:53,549 --> 00:16:56,385
Luna terus membaik,
jadi, dia adalah titik terang
303
00:16:56,468 --> 00:16:58,971
di lautan kesengsaraan
yang belum terungkap.
304
00:16:59,054 --> 00:17:00,055
Ada apa tentang mimpimu?
305
00:17:00,139 --> 00:17:03,517
Aku ingin beralih ke Persalinan,
tapi Bailey bilang ini waktu yang buruk.
306
00:17:03,600 --> 00:17:05,144
Dia tidak salah.
307
00:17:05,227 --> 00:17:06,186
Terima kasih.
308
00:17:07,187 --> 00:17:09,940
Dengar, semuanya akan beres sendiri
begitu Grey kembali pada kita.
309
00:17:10,023 --> 00:17:13,402
- Jika dia kembali.
- Aku pikir dia sudah membaik?
310
00:17:13,485 --> 00:17:15,070
Kita semua mengira begitu.
311
00:17:15,154 --> 00:17:16,363
Seberapa buruk dia?
312
00:17:17,447 --> 00:17:21,952
Enzim hatinya meningkat pagi ini,
dan kreatinin-nya lebih buruk,
313
00:17:22,035 --> 00:17:26,248
jadi, ginjalnya bisa gagal,
dan tidak ada yang tahu mengapa.
314
00:17:26,331 --> 00:17:28,417
Masalah terus muncul, ya?
315
00:17:28,500 --> 00:17:30,335
Jadi, sebagai caraku mengingat,
316
00:17:30,419 --> 00:17:33,714
ada lebih dari sekadar penderitaan
dan kematian.
317
00:17:34,715 --> 00:17:36,091
Setidaknya aku berharap ada.
318
00:17:38,302 --> 00:17:39,970
Aku pergi dulu.
319
00:17:46,894 --> 00:17:49,396
Katakan kau menemukan sesuatu.
320
00:17:49,480 --> 00:17:51,440
Pindai CT dada Meredith jernih.
321
00:17:51,523 --> 00:17:53,901
Namun, pindai CT perutnya tidak.
322
00:17:53,984 --> 00:17:57,070
Kami menemukan kerusakan dalam IVC
dan hepatik pembuluh darah.
323
00:17:57,154 --> 00:17:58,530
Itu menyumbat hatinya?
324
00:17:58,614 --> 00:18:00,532
Ya, itu menjelaskan
kenapa dia tak bisa tetap sadar.
325
00:18:00,616 --> 00:18:02,326
Tubuhnya melawan penumpukan amonia.
326
00:18:02,409 --> 00:18:05,954
Ini gumpalan kecil, tapi jika kita
tak cepat mengobatinya,
327
00:18:06,038 --> 00:18:09,291
mungkin ada penumpukan cairan
yang akan merusak hatinya.
328
00:18:09,374 --> 00:18:11,877
Dapatkah kau melakukan shunt IR
atau trombolitik?
329
00:18:11,960 --> 00:18:14,421
Prosedur TIPS harus dilakukan,
dalam ruang IR.
330
00:18:14,505 --> 00:18:16,590
Tapi kurasa bukan yang melakukannya.
331
00:18:16,673 --> 00:18:17,883
Kenapa tidak?
332
00:18:17,966 --> 00:18:19,635
Karena dr. Altman di sini.
333
00:18:19,718 --> 00:18:22,721
Lalu karena dr. Grey
adalah saudari Maggie.
334
00:18:22,805 --> 00:18:24,515
- Lalu, jika ada...
- Dr. Altman.
335
00:18:25,849 --> 00:18:28,101
Kau yakin kau siap untuk ini?
336
00:18:29,853 --> 00:18:31,980
- Itu prosedur sederhana.
- Aku tahu apa itu.
337
00:18:33,106 --> 00:18:34,608
Aku bertanya apa kau bisa?
338
00:18:34,691 --> 00:18:35,859
Aku akan memesan ruang IR.
339
00:18:37,277 --> 00:18:38,362
Altman.
340
00:18:40,697 --> 00:18:41,907
Kau yakin?
341
00:18:42,908 --> 00:18:45,035
Meredith tak punya waktu
untuk percakapan ini.
342
00:18:54,018 --> 00:18:55,186
Hei.
343
00:18:55,269 --> 00:18:56,687
Webber mengirimmu untuk memeriksaku?
344
00:18:56,771 --> 00:18:58,314
Tidak, dia mengatakan
kepadaku apa yang terjadi
345
00:18:58,397 --> 00:19:00,024
dan bertanya apa aku pikir
kau bisa beroperasi.
346
00:19:00,107 --> 00:19:02,485
- Lalu?
- Lalu aku bilang padanya kau bisa
347
00:19:02,568 --> 00:19:04,362
dan tidak ada orang lebih baik
untuk melakukannya.
348
00:19:04,445 --> 00:19:05,738
- Terima kasih.
- Lalu dia juga bilang
349
00:19:05,822 --> 00:19:07,115
jika terjadi sesuatu,
350
00:19:07,198 --> 00:19:09,408
entah sesuatu dalam kendalimu,
atau sesuatu di luar itu,
351
00:19:09,492 --> 00:19:10,827
aku tak yakin kau akan pulih.
352
00:19:16,916 --> 00:19:18,668
Aku kehilangan guru TK hari ini.
353
00:19:18,751 --> 00:19:20,670
Aku harus menelepon keluarganya
dan aku panik di telepon.
354
00:19:20,753 --> 00:19:23,589
Entah apa mereka tahu aku menangis
atau mereka pikir aku tersedak,
355
00:19:23,673 --> 00:19:25,258
tapi aku melakukan keduanya.
356
00:19:26,259 --> 00:19:30,930
Aku tak pernah menangis
saat menyampaikan kabar ke keluarga.
357
00:19:31,013 --> 00:19:33,724
Itu tidak profesional
dan sejujurnya, itu memalukan.
358
00:19:33,808 --> 00:19:35,601
Lalu setelah semua
yang kita lihat di dunia,
359
00:19:35,685 --> 00:19:39,397
dalam kehilangan guru TK ini
yang bahkan tak terlalu aku kenal...
360
00:19:40,523 --> 00:19:41,858
itu menghancurkanku.
361
00:19:43,359 --> 00:19:44,485
Karena...
362
00:19:44,569 --> 00:19:47,280
- Karena COVID.
- Ya.
363
00:19:48,865 --> 00:19:51,826
Kau sudah melalui banyak hal, Teddy.
Lalu kau baru saja kembali.
364
00:19:51,909 --> 00:19:53,244
Lalu itu Meredith.
365
00:19:54,370 --> 00:19:55,496
Jika ada yang salah...
366
00:19:55,580 --> 00:19:57,498
Aku mungkin tidak akan pulih.
367
00:20:00,835 --> 00:20:03,171
Bisakah kau hubungi dr. Ndugu untukku?
368
00:20:05,256 --> 00:20:06,257
Baiklah.
369
00:20:28,780 --> 00:20:29,947
Dokter Shepherd,
370
00:20:30,031 --> 00:20:32,033
Aku sudah bekerja
dengan banyak ahli bedah saraf.
371
00:20:32,116 --> 00:20:33,659
Tak satu pun dari mereka sehebat kau.
372
00:20:33,743 --> 00:20:37,622
Satu milimeter ke arah yang salah
dan aku mengakhiri karier anak ini.
373
00:20:38,623 --> 00:20:40,374
- Itu yang Tom katakan.
- Itu yang dia katakan.
374
00:20:40,458 --> 00:20:41,667
Itu yang kukatakan.
375
00:20:41,751 --> 00:20:44,378
Tapi kau Amelia Shepherd.
376
00:20:46,506 --> 00:20:48,174
Jadi, kau bisa.
377
00:21:06,275 --> 00:21:07,276
Apa yang dia lakukan?
378
00:21:08,402 --> 00:21:10,196
Dia bersiap untuk beraksi.
379
00:21:15,827 --> 00:21:16,994
Apa terjadi sesuatu?
380
00:21:17,912 --> 00:21:20,123
- Ya. Kau akan bergabung denganku.
- Baiklah.
381
00:21:20,206 --> 00:21:24,502
Dia bukan hanya keluargamu, atau Maggie.
Dia keluargaku. Dia keluarga semua orang.
382
00:21:24,585 --> 00:21:27,755
Jadi, dia akan memiliki
dua ahli bedah kardiovaskular terbaik
383
00:21:27,839 --> 00:21:28,923
di negara ini,
384
00:21:29,006 --> 00:21:31,217
dan kita takkan berpikir betapa berartinya
dia bagi kita dan semua orang.
385
00:21:31,300 --> 00:21:34,262
Kita akan saling membantu
melakukan apa yang kita tahu.
386
00:21:34,345 --> 00:21:37,390
Lalu kita akan saling menjaga
setiap gerakan.
387
00:21:37,473 --> 00:21:40,560
Tanpa ego. Tidak ada pertanyaan
yang terlalu bodoh untuk ditanyakan.
388
00:21:40,643 --> 00:21:42,186
Ini hanya tentang pekerjaan.
389
00:21:42,270 --> 00:21:44,605
Kita akan mengangkat gumpalan ini.
390
00:21:44,689 --> 00:21:45,731
Sepakat.
391
00:21:45,815 --> 00:21:47,024
Baiklah.
392
00:21:49,068 --> 00:21:50,069
Kita mulai.
393
00:21:50,153 --> 00:21:51,154
USG.
394
00:21:56,534 --> 00:21:58,119
Ellis menggambar kita.
395
00:21:58,202 --> 00:22:00,329
Aku memakai gaun pengantin
lalu kau memakai jas.
396
00:22:00,413 --> 00:22:03,541
Aku menunjukkan catatan tempel itu
padanya, tapi dia...
397
00:22:03,624 --> 00:22:05,293
- Membencinya.
- Membencinya.
398
00:22:05,376 --> 00:22:06,377
Dia merasa dirampok.
399
00:22:06,461 --> 00:22:07,962
Dia mewarisi sifat ibuku.
400
00:22:18,347 --> 00:22:19,599
Kau benci pernikahan.
401
00:22:19,682 --> 00:22:22,101
Aku benci pernikahan.
402
00:22:22,185 --> 00:22:25,062
Tapi aku akan memberikan ini
kepadanya jika aku bisa.
403
00:22:26,481 --> 00:22:28,065
Kau ingin aku berjanji apa?
404
00:22:28,149 --> 00:22:30,276
Jangan terlalu menyiksa dirimu.
405
00:22:44,999 --> 00:22:46,834
Aku tak mau meninggalkan anak-anak.
406
00:22:46,918 --> 00:22:49,295
Aku tak mau kau
meninggalkan anak-anak.
407
00:23:01,224 --> 00:23:02,225
Hei, Zola.
408
00:23:03,309 --> 00:23:07,104
Guru matematikamu bilang
kau keluar kelas lebih awal hari ini.
409
00:23:07,188 --> 00:23:08,564
Kau baik-baik saja?
410
00:23:13,945 --> 00:23:15,113
Ada apa?
411
00:23:15,196 --> 00:23:16,697
Aku marah.
412
00:23:16,781 --> 00:23:17,990
Pada seseorang di sekolah?
413
00:23:18,074 --> 00:23:19,408
Segalanya.
414
00:23:22,453 --> 00:23:24,705
Kau melihat berita tentang protes?
415
00:23:25,748 --> 00:23:27,333
Ya.
416
00:23:27,416 --> 00:23:29,585
Ketika guruku mencoba
berbicara tentang itu,
417
00:23:29,669 --> 00:23:32,672
mereka menjadi janggal
dan tampaknya takut mengatakan apa pun.
418
00:23:32,755 --> 00:23:34,090
Itu terjadi.
419
00:23:34,173 --> 00:23:37,468
Kau mau pergi protes?
Aku bisa mengantarmu.
420
00:23:37,552 --> 00:23:40,096
Aku tak mau pergi tanpa ibuku.
421
00:23:40,179 --> 00:23:43,599
Dia akan marah juga.
Dia bahkan tak tahu apa yang terjadi.
422
00:23:43,683 --> 00:23:45,601
Ibu bilang dia bekerja
di rumah sakit terbaik
423
00:23:45,685 --> 00:23:48,062
- dengan dokter terbaik.
- Itu benar.
424
00:23:48,146 --> 00:23:49,605
Lalu kenapa dia belum pulang?
425
00:23:51,732 --> 00:23:53,693
Kau kenal dr. Fox?
426
00:23:53,776 --> 00:23:57,113
Dia menyuruhku mencoba sesuatu.
427
00:23:57,196 --> 00:23:59,657
Saat aku sangat kesal,
tapi itu sangat membantu.
428
00:23:59,740 --> 00:24:00,575
Apa?
429
00:24:01,534 --> 00:24:02,493
Berteriak.
430
00:24:03,369 --> 00:24:04,662
Aku serius.
431
00:24:04,745 --> 00:24:05,705
Itu akan membangunkan bayinya.
432
00:24:05,788 --> 00:24:07,748
Tidak apa-apa,
lagi pula ini waktunya minum susu.
433
00:24:07,832 --> 00:24:09,959
Ayolah.
434
00:24:10,543 --> 00:24:12,003
Oke, ayo.
435
00:24:12,086 --> 00:24:13,504
Goyangkan. Siap?
436
00:24:13,588 --> 00:24:17,341
Satu, dua, tiga.
437
00:24:33,524 --> 00:24:37,028
Pindai CT-mu menunjukkan apa yang disebut
hematoma rectus sheath,
438
00:24:37,111 --> 00:24:39,238
artinya kau mengalami pendarahan
di bawah otot perut tengah.
439
00:24:39,322 --> 00:24:41,157
Aku melukai diriku cukup parah, ya?
440
00:24:41,240 --> 00:24:43,117
Lalu jumlah darahmu sedikit rendah,
441
00:24:43,201 --> 00:24:45,161
jadi, kami harus mengawasimu semalaman
442
00:24:45,244 --> 00:24:47,622
untuk memastikan
pendarahannya tidak memburuk.
443
00:24:47,705 --> 00:24:50,750
Retak tibia-mu harusnya
sembuh dengan baik tanpa operasi,
444
00:24:50,833 --> 00:24:53,002
tapi kau harus memakai gips
selama enam minggu
445
00:24:53,085 --> 00:24:54,879
sebelum kau bisa dipulangkan.
446
00:24:54,962 --> 00:24:56,422
Aku bisa membuat brittle dari kursi.
447
00:24:58,841 --> 00:25:00,051
Pasti butuh banyak kacang
448
00:25:00,134 --> 00:25:01,969
untuk menghasilkan uang
sebanyak saat kau pengacara.
449
00:25:02,053 --> 00:25:04,096
Aku butuh pabrik untuk itu.
450
00:25:06,641 --> 00:25:09,268
Kau pikir aku gila, 'kan?
451
00:25:09,352 --> 00:25:10,937
Aku tak mengatakan apa pun.
452
00:25:11,020 --> 00:25:13,481
Ada puisi yang kubaca di SMA.
453
00:25:13,564 --> 00:25:15,233
Wanita ini berdiri di dekat tebing.
454
00:25:15,316 --> 00:25:18,444
Takut untuk mendekat ke tepi
untuk melihat lebih jelas
455
00:25:18,528 --> 00:25:19,737
karena dia pikir dia mungkin jatuh.
456
00:25:19,821 --> 00:25:22,490
Tapi kemudian seseorang mendorongnya.
457
00:25:22,573 --> 00:25:23,950
Apa itu puisi tentang pembunuhan?
458
00:25:24,033 --> 00:25:26,494
Tidak, karena dia tidak jatuh.
459
00:25:27,787 --> 00:25:28,746
Dia terbang.
460
00:25:28,830 --> 00:25:33,376
Tebing itu adalah metafora.
Itu hal yang kita takutkan akan terjadi.
461
00:25:33,459 --> 00:25:37,797
Ada banyak hal yang dunia bilang
kita butuhkan, tapi sebenarnya tidak.
462
00:25:37,880 --> 00:25:42,969
Aku tidak bisa melihatnya
sampai aku melompat...
463
00:25:49,392 --> 00:25:51,102
- Denyut stabil.
- Biar kulihat.
464
00:25:52,103 --> 00:25:53,521
Hematomanya berkembang.
465
00:25:53,604 --> 00:25:55,231
Dia berdarah aktif,
bawa dia ke ruang operasi.
466
00:25:55,314 --> 00:25:57,150
Kami menuju ke ruang operasi.
467
00:26:04,997 --> 00:26:06,915
Stent terlihat berpola setelah prosedur.
468
00:26:06,999 --> 00:26:08,542
Enzim hati, kreatinin?
469
00:26:08,626 --> 00:26:09,460
Sudah membaik.
470
00:26:09,543 --> 00:26:11,170
Lalu kenapa dia belum siuman?
471
00:26:11,253 --> 00:26:13,172
- Butuh waktu.
- Kita telah memberinya waktu.
472
00:26:13,255 --> 00:26:16,050
Kita telah memberinya waktu,
setiap tes, dan setiap pengobatan.
473
00:26:16,133 --> 00:26:18,344
Kita mengangkat gumpalan itu
dengan sempurna.
474
00:26:18,427 --> 00:26:19,762
Tapi dia masih belum siuman,
475
00:26:19,845 --> 00:26:22,222
dia masih belum membaik,
dan dia masih belum pulang.
476
00:26:22,306 --> 00:26:24,016
- Kenapa tidak? Maaf, aku tak bisa.
- Altman...
477
00:26:24,099 --> 00:26:25,726
Aku harus keluar sebentar.
478
00:26:31,857 --> 00:26:34,443
Penyedotan lagi. Bagus.
479
00:26:34,526 --> 00:26:37,613
Itu arteri epigastric inferior.
480
00:26:37,696 --> 00:26:38,697
Hemostat.
481
00:26:39,698 --> 00:26:42,660
Ya, sepertinya dia akan hidup
untuk berseluncur di lain hari.
482
00:26:42,743 --> 00:26:44,703
Sutra 2-0.
483
00:26:44,787 --> 00:26:46,830
Kau tahu bagaimana mutiara
terbentuk, Schmitt?
484
00:26:47,581 --> 00:26:48,415
Haruskah aku tahu?
485
00:26:49,541 --> 00:26:55,255
Semuanya dimulai dengan satu biji pasir
yang sangat menjengkelkan.
486
00:26:55,339 --> 00:26:57,216
Kerang tak menyukainya.
487
00:26:57,299 --> 00:27:00,219
Mereka ingin menjaga
cangkangnya tetap bersih.
488
00:27:00,302 --> 00:27:03,973
Jadi, untuk menyingkirkan pasir,
kerang melapisinya
489
00:27:04,056 --> 00:27:06,350
dengan lapisan bagian dalam cangkangnya.
490
00:27:06,433 --> 00:27:09,520
Lalu kita akan mengikat
dindingnya dan...
491
00:27:09,603 --> 00:27:10,813
Bagus.
492
00:27:10,896 --> 00:27:12,231
Sempurna.
493
00:27:12,314 --> 00:27:14,817
Tapi itu membuat pasirnya lebih besar...
494
00:27:15,901 --> 00:27:19,863
dan lebih mengganggu tiram,
495
00:27:19,947 --> 00:27:24,952
jadi, tiram terus menambahkan
lapisan demi lapisan sampai...
496
00:27:25,035 --> 00:27:26,078
menjadi mutiara.
497
00:27:27,746 --> 00:27:28,956
Spons laparotomi.
498
00:27:29,039 --> 00:27:33,043
Jadi, aku pasirnya
dan kau mencoba mengubahku?
499
00:27:33,127 --> 00:27:36,630
Ini jelas bukan tentangmu Schmitt,
pandemi adalah pasirnya.
500
00:27:36,714 --> 00:27:39,883
Lalu itu telah mendorong masuk
ke rumah kita,
501
00:27:39,967 --> 00:27:43,846
tapi bukan berarti
itu harus merusak segalanya.
502
00:27:44,930 --> 00:27:48,475
Mungkin ini kesempatan untuk berubah.
503
00:27:48,559 --> 00:27:51,395
Mungkin Erica punya ide yang benar.
504
00:27:51,478 --> 00:27:54,356
Itu yang Jo Wilson lakukan, 'kan?
505
00:27:54,440 --> 00:27:57,026
Kenapa kau mengungkit
kehilangan satu ahli bedah terbaikku
506
00:27:57,109 --> 00:27:59,236
saat aku baru tiba di tempat bahagiaku?
507
00:28:01,071 --> 00:28:02,281
Astaga.
508
00:28:04,617 --> 00:28:06,368
Selamat tinggal, tumor.
509
00:28:07,202 --> 00:28:09,079
Kalian berdua sangat saling bergantung.
510
00:28:10,789 --> 00:28:12,916
Dia memintamu menjadi pendamping?
511
00:28:13,000 --> 00:28:16,754
Tidak, hanya hidup dengan kemenangan.
512
00:28:16,837 --> 00:28:18,589
- Kau di sini untuk mendampingi?
- Tidak.
513
00:28:19,632 --> 00:28:21,008
Jangan katakan padanya
aku mengatakan ini,
514
00:28:21,091 --> 00:28:22,343
tapi Shepherd dalam pengawasan di sana.
515
00:28:22,426 --> 00:28:26,013
Elegan, fokus, percaya diri,
Pippen bagi Jordan-ku.
516
00:28:27,348 --> 00:28:29,099
Apa yang kau dengar tentang Meredith?
517
00:28:29,183 --> 00:28:32,519
Aku tidak dengar.
518
00:28:32,603 --> 00:28:35,689
Aku berusaha menghindari
bagian rumah sakit itu karena...
519
00:28:38,651 --> 00:28:40,361
Itu terlalu berat, Lincoln.
520
00:28:42,363 --> 00:28:44,239
Kapan kita bisa berteriak pada Tuhan?
521
00:28:44,323 --> 00:28:47,993
Kapan kita bisa membuka botol scotch
dan menuangkan-Nya segelas besar
522
00:28:48,077 --> 00:28:49,912
dan mendorong ke seberang meja
saat Dia terlalu mabuk
523
00:28:49,995 --> 00:28:52,289
untuk menghukum kita, hanya berteriak.
524
00:28:53,666 --> 00:28:55,751
Lelucon gila macam apa ini?
525
00:28:59,213 --> 00:29:02,007
Aku tak mengerti kenapa anak-anak
masih menderita kanker selama semua ini.
526
00:29:04,301 --> 00:29:06,553
Lelucon gila macam apa ini?
527
00:29:09,974 --> 00:29:11,141
Apa dia sudah siuman?
528
00:29:11,225 --> 00:29:12,142
Belum.
529
00:29:13,894 --> 00:29:16,271
- Bagaimana jika kita melakukan kesalahan?
- Tidak.
530
00:29:16,355 --> 00:29:19,650
Bagaimana jika memecah gumpalan itu
dan sekarang dia mengalami stroke berat?
531
00:29:19,733 --> 00:29:22,069
Teddy, tak ada
yang mengindikasikan itu, paham?
532
00:29:22,152 --> 00:29:23,445
Lalu kenapa dia belum siuman?
533
00:29:26,073 --> 00:29:27,032
Teddy, bernapaslah.
534
00:29:27,116 --> 00:29:30,953
Bernapaslah, pegang tanganku,
kau bisa merasakan tanganku?
535
00:29:32,371 --> 00:29:34,206
Rasakan itu,
hanya berkonsentrasi pada itu.
536
00:29:34,290 --> 00:29:37,334
Konsentrasi pada berat tanganku
pada tanganmu.
537
00:29:41,130 --> 00:29:43,007
Tidak.
538
00:29:43,090 --> 00:29:46,302
- Owen, kumohon.
- Teddy, jangan.
539
00:29:46,385 --> 00:29:50,139
Dengar, aku di sini,
aku di sini bersamamu, oke?
540
00:29:51,348 --> 00:29:53,851
Kau harus merasakan ini, Teddy.
541
00:29:53,934 --> 00:29:55,394
Rasakan.
542
00:30:03,694 --> 00:30:06,488
5547
RUANG PASIEN
543
00:30:10,367 --> 00:30:11,827
Dr. Webber, mungkin kau harus pergi.
544
00:30:12,953 --> 00:30:14,997
- Kenapa?
- Karena ini baru hari pertamaku
545
00:30:15,080 --> 00:30:18,250
dan aku ingin mencoba sesuatu
yang bisa membuatku dipecat.
546
00:30:19,376 --> 00:30:22,171
- Sama sekali tidak.
- Setidaknya dengarkan dia.
547
00:30:22,254 --> 00:30:24,256
Aku sudah dengar.
548
00:30:24,340 --> 00:30:26,383
Zola sudah trauma.
549
00:30:26,467 --> 00:30:28,802
Aku tidak akan membawanya
ke rumah sakit.
550
00:30:28,886 --> 00:30:30,554
Kita harus melakukan sesuatu, Maggie.
551
00:30:30,638 --> 00:30:33,390
Mendengar putrinya, merasakannya,
mungkin itu bisa membantunya.
552
00:30:33,474 --> 00:30:36,935
Winston, jika ibumu atau ibuku
bisa tinggal dan hidup,
553
00:30:37,019 --> 00:30:38,729
mereka akan tinggal dan hidup,
554
00:30:38,812 --> 00:30:42,524
tapi orang tak hanya memutuskan,
itu bukan pilihan.
555
00:30:42,608 --> 00:30:44,818
Ibuku sakit parah,
556
00:30:44,902 --> 00:30:46,945
tapi pada Meredith, kami telah memperbaiki
satu-satunya hal
557
00:30:47,029 --> 00:30:47,988
yang kami temukan salah.
558
00:30:52,284 --> 00:30:53,619
Ini terlalu berat bagi seorang anak.
559
00:30:53,702 --> 00:30:55,371
Dia hanya akan tahu
bahwa dia datang untuk melihat ibunya,
560
00:30:55,454 --> 00:30:58,457
yang dia ingin lakukan
dan Meredith negatif sekarang, itu aman.
561
00:30:58,540 --> 00:31:03,045
Maggie, kau tahu baik bahwa ada
komponen psikologis dalam pemulihan,
562
00:31:03,128 --> 00:31:04,922
aku melihatnya berulang kali.
563
00:31:05,005 --> 00:31:07,675
- Apa aku harus?
- Tidakkah menurutmu itu layak dicoba?
564
00:31:07,758 --> 00:31:09,259
Maggie, entah itu berhasil atau tidak,
565
00:31:09,343 --> 00:31:11,804
setidaknya Zola bisa bertemu ibunya lagi.
566
00:31:15,015 --> 00:31:16,183
Aku akan meneleponmu kembali.
567
00:31:18,560 --> 00:31:20,813
- Hei.
- Aku ingin pergi.
568
00:31:20,896 --> 00:31:22,690
Aku ingin bertemu Ibu.
569
00:31:32,182 --> 00:31:33,350
Kau mengangkatnya?
570
00:31:34,351 --> 00:31:36,478
- Semuanya?
- Semuanya.
571
00:31:37,812 --> 00:31:38,855
Lalu lenganku?
572
00:31:40,023 --> 00:31:41,149
Kau tunjukkan pada kami.
573
00:31:50,158 --> 00:31:51,576
Baiklah, kau beristirahatlah.
574
00:31:55,288 --> 00:31:56,623
Baiklah, aku butuh Scout.
575
00:31:56,706 --> 00:31:59,876
Aku tahu, kita bahkan belum pergi lama,
dan aku merindukannya juga.
576
00:31:59,960 --> 00:32:03,838
Sekarang payudaraku sakit.
Aku butuh perawat memompa keduanya.
577
00:32:03,922 --> 00:32:05,298
Ayo.
578
00:32:05,924 --> 00:32:09,094
Sudah bersih, kering, dan utuh.
579
00:32:09,177 --> 00:32:10,637
Tidak ada tanda pendarahan.
580
00:32:10,720 --> 00:32:11,763
Bagaimana rasa sakitmu, Erica?
581
00:32:11,846 --> 00:32:14,808
Tak ada yang tak bisa kutangani.
Berapa lama sampai aku bisa bekerja lagi?
582
00:32:14,891 --> 00:32:16,977
Kau akan kembali dalam bisnis brittle
dalam waktu singkat.
583
00:32:18,853 --> 00:32:21,690
Maksudku pekerjaan, bukan brittle.
584
00:32:21,773 --> 00:32:24,359
- Setidaknya, itu mempekerjakan kembali.
- Ke pekerjaan yang kau benci?
585
00:32:24,859 --> 00:32:27,737
Ke pekerjaan yang membuatku hidup dan utuh
586
00:32:27,821 --> 00:32:29,155
dan memberi anak-anakku makan.
587
00:32:29,239 --> 00:32:32,117
Karantina itu liburan yang menyenangkan,
tapi aku tak bisa hidup di awan.
588
00:32:32,867 --> 00:32:34,286
Aku harus realistis.
589
00:32:34,369 --> 00:32:36,454
Astaga, apa yang kupikirkan?
590
00:32:37,080 --> 00:32:39,874
Bahwa dunia ini memiliki
lebih banyak hal untuk diberikan.
591
00:32:40,500 --> 00:32:42,585
Erica.
592
00:32:43,795 --> 00:32:45,463
Sekarang perasaan itu
593
00:32:45,547 --> 00:32:49,884
yang kau miliki untuk terus maju,
tidak peduli apa, itu semua di bahumu,
594
00:32:49,968 --> 00:32:54,389
itu sesuatu yang diajarkan pada kita
sebagai seorang wanita,
595
00:32:54,472 --> 00:32:56,433
sebagai wanita kulit hitam.
596
00:32:56,516 --> 00:32:58,018
Terima itu dan aku merasa bersalah.
597
00:32:58,768 --> 00:33:01,271
Lalu tekanan untuk menjaga
tempat ini tetap berjalan.
598
00:33:01,813 --> 00:33:04,274
Aku tak pernah terbiasa...
599
00:33:04,357 --> 00:33:06,901
beristirahat dan bisa bersantai.
600
00:33:06,985 --> 00:33:10,071
Aku tak pernah beristirahat.
601
00:33:10,447 --> 00:33:12,532
Lalu aku mengalami serangan jantung
di usia 40-an.
602
00:33:13,825 --> 00:33:15,785
Istirahat bukan kata kotor.
603
00:33:15,869 --> 00:33:19,956
Istirahat bukan kemalasan, tidak peduli
apa yang dikatakan padamu
604
00:33:20,040 --> 00:33:22,459
atau berapa kali kau mengatakan itu.
605
00:33:22,542 --> 00:33:24,836
Istirahat adalah cinta.
606
00:33:24,919 --> 00:33:28,340
Istirahat adalah perdamaian.
607
00:33:29,049 --> 00:33:33,011
Istirahat adalah model yang indah
untuk anak-anakmu.
608
00:33:33,845 --> 00:33:35,430
Lalu aku
609
00:33:35,764 --> 00:33:38,350
melupakannya lagi...
610
00:33:38,433 --> 00:33:39,601
sampai aku bertemu denganmu.
611
00:33:42,145 --> 00:33:45,398
Jadi, jangan terlalu cepat menyerah
pada kebahagiaanmu.
612
00:33:45,482 --> 00:33:49,694
Kau bisa menjadikannya revolusimu.
613
00:33:55,992 --> 00:33:58,828
Hei, itu yang terkecil
yang kita miliki. Untuk apa itu?
614
00:33:58,912 --> 00:34:00,330
Makin sedikit kau tahu, makin baik.
615
00:34:02,123 --> 00:34:04,960
Jangan khawatir, aku takkan memberi tahu
siapa pun ini darimu.
616
00:34:05,043 --> 00:34:07,087
Aku tak keberatan.
617
00:35:01,516 --> 00:35:02,601
Pergilah.
618
00:35:02,684 --> 00:35:04,644
Dia telah menunggumu.
619
00:35:04,728 --> 00:35:06,896
Hei, jika kau berubah pikiran, tak apa.
620
00:35:06,980 --> 00:35:08,148
Tak apa-apa kalau kau takut.
621
00:35:11,901 --> 00:35:13,194
Ibu.
622
00:35:16,197 --> 00:35:18,241
Ini aku.
623
00:35:18,325 --> 00:35:19,367
Aku di sini.
624
00:35:21,369 --> 00:35:22,954
Zozo.
625
00:35:26,207 --> 00:35:28,209
Aku sangat merindukanmu, Ibu.
626
00:35:38,803 --> 00:35:40,555
Aku menerima pesanmu.
627
00:35:41,640 --> 00:35:43,266
Jawabanku tidak.
628
00:35:44,017 --> 00:35:46,603
Apa kau lupa bahwa kau
sudah mengatakan itu kepadaku?
629
00:35:46,686 --> 00:35:48,647
Tidak, tapi aku tidak akan membuatmu
630
00:35:48,730 --> 00:35:52,275
mempertahankan pekerjaan
yang tidak lagi membahagiakanmu.
631
00:35:52,359 --> 00:35:55,278
Bagaimana dengan kau kekurangan
dokter bedah?
632
00:35:55,362 --> 00:35:56,738
Kau ingin aku berubah pikiran?
633
00:35:56,821 --> 00:35:57,739
Tidak.
634
00:35:57,822 --> 00:36:01,952
Dengar, semua operasi non-darurat
sudah tidak ada lagi
635
00:36:02,035 --> 00:36:05,914
dan jika aku harus merekrut
ahli bedah umum baru, akan kulakukan,
636
00:36:05,997 --> 00:36:08,416
tapi itu bukan masalahmu, itu masalahku.
637
00:36:08,500 --> 00:36:10,460
Aku akan membantumu
menemukan siapa pun untuk...
638
00:36:10,543 --> 00:36:11,920
Hentikan.
639
00:36:12,671 --> 00:36:14,214
Terima kasih.
640
00:36:14,297 --> 00:36:15,298
Cintai itu.
641
00:36:16,049 --> 00:36:18,134
Wilson, cintai itu...
642
00:36:18,218 --> 00:36:20,095
dengan setiap bagian dari dirimu.
643
00:36:26,851 --> 00:36:29,854
Hei, bagaimana kabar
wanita brittle kacang itu?
644
00:36:29,938 --> 00:36:31,189
Kudengar dia dioperasi darurat.
645
00:36:31,273 --> 00:36:34,401
Nico, kurasa kau berdiri di tebing
dan kau takut.
646
00:36:34,484 --> 00:36:37,696
Itu terdengar sedikit gila
karena kau tak pernah takut apa pun,
647
00:36:37,779 --> 00:36:43,451
tapi aku memiliki sedikit ruang
di apartemenmu, itu bukan akhir dunia.
648
00:36:43,535 --> 00:36:45,120
Bukan berarti aku
tidak akan pernah pergi.
649
00:36:45,203 --> 00:36:48,039
Bukan berarti kita akan menikah.
650
00:36:48,123 --> 00:36:53,878
Hanya saja... Itu berarti kau mengukir
sedikit ruang untukku.
651
00:36:56,589 --> 00:36:57,882
Tinggallah bersamaku.
652
00:36:59,551 --> 00:37:01,845
Kau benar, aku menjaga
tempatku sendiri karena kebiasaan
653
00:37:01,928 --> 00:37:04,472
karena itu membuatku merasa aman,
654
00:37:04,556 --> 00:37:05,724
tapi aman dari apa? Kau?
655
00:37:07,517 --> 00:37:09,769
Aku mencintaimu, Levi.
656
00:37:10,854 --> 00:37:13,315
Jadi, tinggallah denganku.
657
00:37:14,816 --> 00:37:17,444
Aku baru ingat,
aku tak bisa datang malam ini.
658
00:37:17,527 --> 00:37:20,238
Jo sangat sedih karena Jackson pergi.
659
00:37:20,322 --> 00:37:24,159
- Benarkah?
- Ya, dan aku berjanji akan temani dia,
660
00:37:24,242 --> 00:37:26,328
tapi senang bicara denganmu.
661
00:37:26,411 --> 00:37:28,246
- Levi.
- Sampai besok.
662
00:37:29,706 --> 00:37:30,665
- Hei.
- Hei.
663
00:37:30,749 --> 00:37:33,168
Bailey bilang ya.
664
00:37:33,251 --> 00:37:34,711
Bagus. Apa yang kita tonton?
665
00:37:34,794 --> 00:37:36,087
Apa yang terjadi pada Nico malam ini?
666
00:37:36,171 --> 00:37:37,881
- Dia...
- Dia berdiri di sana.
667
00:37:37,964 --> 00:37:39,924
Ya, aku bilang apa yang kita tonton?
668
00:37:45,347 --> 00:37:48,975
- Tenang, Anak-anak.
- Baiklah.
669
00:37:49,059 --> 00:37:50,644
Benteng yang keren.
670
00:37:50,727 --> 00:37:52,270
Kalian punya ruang untuk satu orang lagi?
671
00:37:52,354 --> 00:37:55,148
- Apa kata sandinya?
- Keledai pelangi.
672
00:37:55,231 --> 00:37:56,775
- Bukan.
- Aku akan memeriksa Scout.
673
00:37:56,858 --> 00:37:57,901
Dia baru saja makan,
674
00:37:57,984 --> 00:38:00,570
dia tertidur dalam sepuluh detik.
675
00:38:02,030 --> 00:38:04,032
Maaf, apa aku harus membiarkannya bangun?
676
00:38:04,115 --> 00:38:06,034
Apa yang Ibu lakukan di sini?
677
00:38:06,117 --> 00:38:07,994
- Apa Zola membangunkan Ibu?
- Apa?
678
00:38:08,078 --> 00:38:10,246
Dia pergi untuk mencoba membangunkan Ibu.
679
00:38:11,498 --> 00:38:13,708
Apa terjadi sesuatu dengan Meredith?
680
00:38:27,764 --> 00:38:29,641
Aku akan berubah dalam pemikiran.
681
00:38:30,642 --> 00:38:32,936
- Maaf.
- Sudah diupayakan.
682
00:38:33,561 --> 00:38:36,564
Lalu apa pun yang terjadi,
kau sudah berusaha.
683
00:38:36,648 --> 00:38:38,358
Aku bersyukur.
684
00:38:38,441 --> 00:38:39,901
Aku ingin dia hidup.
685
00:38:42,404 --> 00:38:43,530
Aku belum bertemu dengannya.
686
00:38:44,823 --> 00:38:45,865
Lalu dia...
687
00:38:45,949 --> 00:38:48,368
Dia bukan hanya saudari Maggie.
688
00:38:49,744 --> 00:38:51,579
Dia dr. Meredith Grey.
689
00:38:52,789 --> 00:38:55,542
Jadi, dia akan hidup, 'kan?
690
00:38:55,625 --> 00:38:57,127
Kumohon, Tuhan.
691
00:38:58,962 --> 00:39:00,088
Kumohon, Tuhan.
692
00:39:00,171 --> 00:39:02,799
Momen ketika semua masalahmu sirna,
693
00:39:02,882 --> 00:39:05,218
kau sedang dalam kondisi terbaikmu.
694
00:39:07,387 --> 00:39:10,098
Tapi ada masalah saat kita larut
dalam pekerjaan,
695
00:39:11,558 --> 00:39:13,184
kau tidak bisa menyelamatkan
setiap pasien.
696
00:39:13,268 --> 00:39:15,228
Itu ide Richard dan Winston?
697
00:39:15,312 --> 00:39:16,313
Apa?
698
00:39:20,817 --> 00:39:22,193
Itu ide bagus.
699
00:39:23,320 --> 00:39:27,407
Lalu saat aku memeriksa PR Ellis,
dia melakukannya dengan cukup baik.
700
00:39:29,159 --> 00:39:32,203
- Aku takut.
- Aku juga.
701
00:39:32,287 --> 00:39:34,914
Aku ingin dia sembuh tahun ini.
702
00:39:35,582 --> 00:39:37,000
Aku juga.
703
00:39:40,003 --> 00:39:41,713
- Apa yang terjadi? Dia baik-baik saja?
- Ya.
704
00:39:41,796 --> 00:39:44,758
- Ya, dia seperti biasa.
- Apa?
705
00:39:44,841 --> 00:39:46,009
Kenapa kau membawa Zola?
706
00:39:46,092 --> 00:39:48,136
Aku tak bisa memikirkan
ide yang lebih baik.
707
00:39:48,219 --> 00:39:49,137
Astaga.
708
00:39:50,430 --> 00:39:51,348
Aku tak bisa bernapas.
709
00:39:54,351 --> 00:39:58,480
Maafkan aku. Aku seharusnya
memberitahumu. Kau sedang mengoperasi.
710
00:39:58,563 --> 00:39:59,689
Aku ingin dia hidup.
711
00:40:00,982 --> 00:40:02,192
Aku ingin dia hidup.
712
00:40:06,279 --> 00:40:08,615
Astaga. Kumohon, aku ingin dia hidup.
713
00:40:08,698 --> 00:40:10,408
Apa terjadi sesuatu?
714
00:40:11,785 --> 00:40:15,246
Semuanya, hanya semuanya...
715
00:40:16,623 --> 00:40:18,625
Semuanya terjadi.
716
00:40:19,417 --> 00:40:21,711
Dan jika hanya ilmu bedah
yang kau miliki,
717
00:40:21,795 --> 00:40:23,421
tidak peduli seberapa hebatnya dirimu,
718
00:40:23,505 --> 00:40:25,757
pada akhirnya kau akan hancur.
719
00:40:31,888 --> 00:40:33,306
Ini belum waktunya.
720
00:40:35,392 --> 00:40:37,185
Tidak ada rasa sakit di sini.
721
00:40:38,353 --> 00:40:39,980
Kau ingin tahu sebuah rahasia?
722
00:40:42,941 --> 00:40:44,693
Iri itu menyakitkan.
723
00:40:52,450 --> 00:40:54,077
Kau harus pergi.
724
00:40:56,371 --> 00:40:58,832
Aku sangat lelah.
725
00:40:58,915 --> 00:41:00,667
Ini belum waktumu.
726
00:41:02,961 --> 00:41:04,504
Anak-anak kita membutuhkanmu.
727
00:41:07,716 --> 00:41:09,259
Kau harus pergi.
728
00:41:09,426 --> 00:41:11,636
Ibu, Ellis terus masuk ke kamarku.
729
00:41:12,846 --> 00:41:14,889
Sama seperti dia sering masuk kamar Ibu.
730
00:41:14,973 --> 00:41:17,392
Awalnya aku pikir itu menyebalkan,
731
00:41:17,475 --> 00:41:21,813
tapi sekarang, aku bilang dia bisa datang
ke tempat tidurku kapan pun dia mau.
732
00:41:21,896 --> 00:41:25,609
Lalu kadang-kadang
aku membiarkan Bailey masuk juga.
733
00:41:25,692 --> 00:41:28,737
Tapi dia tidur di lantai.
734
00:41:28,820 --> 00:41:30,905
Tapi aku selalu menyelimutinya.
735
00:41:32,282 --> 00:41:35,744
- Senang melihatmu, Zozo.
- Ibu.
736
00:41:39,748 --> 00:41:41,291
Hai.
737
00:41:53,261 --> 00:41:56,139
Kehilangan kekhawatiran kita
memang menyenangkan,
738
00:41:56,222 --> 00:41:58,433
tapi kita juga kehilangan hal baiknya.
739
00:41:58,934 --> 00:42:03,188
- Aku sangat menyayangi Ibu.
- Kami sangat menyayangimu.
740
00:42:03,271 --> 00:42:05,690
Kami sangat menyayangimu.
741
00:42:05,774 --> 00:42:07,859
Ibu sudah siuman.
742
00:42:12,781 --> 00:42:15,033
Jika kita berharap memiliki kehidupan
yang layak dihidupi...
743
00:42:15,116 --> 00:42:18,578
Kami menyayangimu, Zozo.
744
00:42:18,662 --> 00:42:21,164
...kita jelas butuh hal baik.
745
00:43:05,583 --> 00:43:08,586
Diterjemahkan oleh: Sudirman Lius