1 00:00:04,297 --> 00:00:07,550 Ada momen yang kusadari di ruang operasi, 2 00:00:08,176 --> 00:00:10,720 terutama ketika kondisi pasien memburuk. 3 00:00:13,348 --> 00:00:16,393 Kau bekerja begitu keras hingga larut dalam pekerjaan. 4 00:00:19,104 --> 00:00:20,939 Semua masalahmu... 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,442 hubunganmu... 6 00:00:25,819 --> 00:00:27,654 cita-cita karier... 7 00:00:28,905 --> 00:00:30,532 ketakutanmu... 8 00:00:32,575 --> 00:00:35,161 semuanya sirna. 9 00:00:42,919 --> 00:00:45,338 Ini bukan tentangmu dan pasien. 10 00:00:47,841 --> 00:00:50,051 Ini tentangmu dan dirimu sendiri. 11 00:00:51,928 --> 00:00:53,555 Tanganmu. 12 00:00:55,140 --> 00:00:56,558 Kemampuanmu. 13 00:01:01,062 --> 00:01:03,356 Kau mungkin menyebutnya memori otot, 14 00:01:04,566 --> 00:01:06,484 atau berfokus diri sepenuhnya. 15 00:01:10,405 --> 00:01:12,240 Tapi apa pun namanya, 16 00:01:13,241 --> 00:01:14,701 hal itu langka, 17 00:01:15,744 --> 00:01:17,620 dan kau tak ingin itu berakhir. 18 00:01:33,136 --> 00:01:34,846 - Hei. - Hei. 19 00:01:34,929 --> 00:01:37,307 - Anak-anak tak apa? - Ya. Mereka tak apa. 20 00:01:37,390 --> 00:01:39,601 Mereka butuh waktu lebih lama untuk sampai ke taman karena protes, 21 00:01:39,684 --> 00:01:41,853 tapi Ibu sudah menyiapkan roti panggang. 22 00:01:41,936 --> 00:01:44,230 Bagaimana terapinya? 23 00:01:45,106 --> 00:01:46,775 - Virtual. - Ya. 24 00:01:46,858 --> 00:01:48,735 Karena itu kau di sini? Memastikan aku melakukannya? 25 00:01:48,818 --> 00:01:50,654 Tidak, aku di sini untuk memastikan kau sudah selesai. 26 00:01:50,737 --> 00:01:53,281 Ada yang ingin kutunjukkan. 27 00:01:53,365 --> 00:01:54,491 Baiklah. 28 00:01:57,160 --> 00:01:58,453 - Hei. - Hei. 29 00:01:58,536 --> 00:02:00,080 Bukankah sifmu berakhir sudah selesai? 30 00:02:00,163 --> 00:02:03,625 Ya, aku ingin memeriksa Mer. Masih tidak ada perubahan. 31 00:02:03,708 --> 00:02:06,127 Dia akan membaik. Seperti Jenaline. 32 00:02:07,420 --> 00:02:08,630 Kau bahkan tak kenal Jenaline. 33 00:02:08,713 --> 00:02:11,049 Dia perawat ICU favoritku. 34 00:02:11,132 --> 00:02:16,012 Ini mungkin hari resmi pertamaku di sini, tapi dia dan aku kenal sejak lama. 35 00:02:16,096 --> 00:02:19,808 Aku senang aku tak melewatkan perpisahan besarnya setelah COVID. 36 00:02:19,891 --> 00:02:24,980 - Dia salah satu dari kita. Dia datang. - Hadirin, Jenaline akan pulang. 37 00:02:34,990 --> 00:02:37,409 - Permisi. Apa kami melewatkannya? - Tidak, kalian tepat waktu. 38 00:02:39,035 --> 00:02:40,870 Enam minggu di rumah sakit. 39 00:02:40,954 --> 00:02:43,832 Pemulangan resmi kesepuluh kita minggu ini. 40 00:02:43,915 --> 00:02:46,001 Aku ingat hari aku mempekerjakannya. 41 00:02:46,084 --> 00:02:47,627 Aku tidak akan pernah bosan dengan ini. 42 00:02:47,711 --> 00:02:50,422 STAF ICU DAN PERAWAT 43 00:02:50,964 --> 00:02:51,840 Kau baik-baik saja? 44 00:02:54,342 --> 00:02:55,719 Itu seharusnya Meredith. 45 00:03:07,981 --> 00:03:09,482 Aku benci hari IGD. 46 00:03:09,566 --> 00:03:11,359 Semuanya sangat mendesak. 47 00:03:12,027 --> 00:03:13,695 Apa yang kita tonton malam ini? 48 00:03:14,321 --> 00:03:16,740 Apa pun yang kau mau, aku akan bersama Nico. 49 00:03:16,823 --> 00:03:18,867 Malam film itu suci, Levi. 50 00:03:18,950 --> 00:03:22,078 Malam film baru sejak teman seksmu menghilang. 51 00:03:22,162 --> 00:03:23,496 Jangan menghalangiku. 52 00:03:23,580 --> 00:03:25,582 Aku harus bicara dengan Bailey tentang bagian persalinan hari ini. 53 00:03:25,665 --> 00:03:27,542 Aku tahu Webber memberitahuku semua yang perlu kukatakan, 54 00:03:27,625 --> 00:03:29,586 tapi tetap saja, Bailey... 55 00:03:29,669 --> 00:03:31,546 Bicara dengan Bailey setiap hari. 56 00:03:31,629 --> 00:03:33,340 Aku akan membatalkan rencanaku saat kau melakukannya. 57 00:03:33,423 --> 00:03:35,342 Hei. Kau lupa ini. 58 00:03:35,425 --> 00:03:37,635 Aku bisa mengambilnya nanti. 59 00:03:37,719 --> 00:03:39,804 Aku takut mengganggu. 60 00:03:39,888 --> 00:03:42,307 Itu takkan terjadi jika kau memberiku lacimu atau semacamnya. 61 00:03:46,102 --> 00:03:48,480 Apakah seksnya masih bagus? 62 00:03:48,563 --> 00:03:49,564 Luar biasa. 63 00:03:49,648 --> 00:03:51,441 Lihat betapa mendukungnya aku padamu? 64 00:03:51,524 --> 00:03:52,984 Dah. 65 00:03:54,235 --> 00:03:56,905 Oke, Felix, bagaimana rentang gerakanmu? 66 00:03:56,988 --> 00:03:57,989 Masih kaku saat aku melempar. 67 00:03:58,073 --> 00:03:59,532 Kurasa aku akan kembali ke lapangan musim gugur ini. 68 00:03:59,616 --> 00:04:00,700 Hei, Teddy belum membalas teleponku. 69 00:04:00,784 --> 00:04:02,285 Kau sudah bicara dengan seseorang dari rumah sakit? 70 00:04:02,369 --> 00:04:03,328 Karena aku... 71 00:04:03,411 --> 00:04:06,956 Maaf. Aku baru bermimpi tentang Mer. Aku akan pergi. 72 00:04:07,999 --> 00:04:12,629 Maaf, Felix, kau tahu, ini masih awal. Kau baru empat bulan pasca-operasi 73 00:04:12,712 --> 00:04:14,798 dan robekan itu cukup besar. 74 00:04:14,881 --> 00:04:17,258 Ini musim terakhir aku direkrut oleh sekolah D1. 75 00:04:18,468 --> 00:04:21,012 - Kenapa kau masih di sini? - Aku akan pergi. 76 00:04:23,056 --> 00:04:26,142 Felix, kau harus lebih sabar. Ini akan... 77 00:04:26,226 --> 00:04:29,646 Maafkan aku. Felix, bukan? Apa kau kidal? 78 00:04:29,729 --> 00:04:31,314 - Ya. - Amelia. 79 00:04:32,107 --> 00:04:34,359 Aku tahu ini janggal. Aku juga dokter bedah. 80 00:04:34,442 --> 00:04:37,278 Lalu aku hanya ingin memeriksa satu hal denganmu. 81 00:04:37,362 --> 00:04:40,073 Apa kau sadar lengan kirimu terasa lebih kuat 82 00:04:40,156 --> 00:04:42,117 daripada tangan kanan baru-baru ini? 83 00:04:42,200 --> 00:04:44,828 - Kurasa begitu. Sedikit. Kenapa? - Apa-apaan ini? 84 00:04:46,621 --> 00:04:49,165 Jika ini masalah neurologis, itu bisa merusak lebih dari kariernya 85 00:04:49,249 --> 00:04:50,959 jika tidak diobati, jadi, aku hanya... 86 00:04:51,042 --> 00:04:53,837 Aku ingin memeriksa beberapa hal denganmu, oke? 87 00:04:55,588 --> 00:04:57,507 Tanda vital Meredith stabil selama berhari-hari. 88 00:04:57,590 --> 00:05:00,927 Hasil rontgennya menunjukkan peningkatan yang luar biasa 89 00:05:01,011 --> 00:05:03,596 dan kebutuhan oksigennya turun. 90 00:05:03,680 --> 00:05:07,642 Itu sebabnya dia harusnya bisa bangun lebih dari dua menit. 91 00:05:08,977 --> 00:05:12,105 Kenapa tidak? Jadi, kenapa ini? 92 00:05:12,188 --> 00:05:14,816 Hasil laboratoriumnya pagi ini menunjukkan peningkatan enzim hati. 93 00:05:14,899 --> 00:05:17,402 Mungkin hanya efek samping dari obat, 94 00:05:17,485 --> 00:05:20,405 tapi kami ingin jadwalkan beberapa tes baru. 95 00:05:20,488 --> 00:05:23,241 Lalu kami juga ingin melakukan pindai CT dada dan perut. 96 00:05:23,325 --> 00:05:25,243 Mungkin tampak ekstensif, tapi... 97 00:05:25,327 --> 00:05:26,661 Mari kita lakukan. 98 00:05:26,745 --> 00:05:30,248 Ada banyak pasien baru berdatangan dalam kondisi yang sama. 99 00:05:30,332 --> 00:05:32,542 Sepertinya mereka terbebas dari masa kritis 100 00:05:32,625 --> 00:05:34,627 kemudian masalah baru muncul 101 00:05:34,711 --> 00:05:36,379 dan mereka... 102 00:05:37,255 --> 00:05:38,757 Mereka berjatuhan. 103 00:05:43,261 --> 00:05:45,263 Kita tidak bisa membiarkan ini terjadi pada Meredith. 104 00:05:54,189 --> 00:05:55,607 Apa kau kesakitan? 105 00:05:56,733 --> 00:05:58,860 Kau tahu, bagian terburuknya adalah mengetahui mereka salah. 106 00:06:00,487 --> 00:06:01,696 Aku tak ingin meninggalkanmu. 107 00:06:02,656 --> 00:06:04,991 Tapi aku tahu pada titik tertentu... 108 00:06:08,745 --> 00:06:10,747 Aku datang ke rumah sakit. 109 00:06:10,830 --> 00:06:11,915 Aku tahu. 110 00:06:12,916 --> 00:06:14,167 Kau bisa mendengar? 111 00:06:17,796 --> 00:06:19,130 Tidak lewat telingaku. 112 00:06:20,757 --> 00:06:22,926 Mati itu melelahkan. 113 00:06:24,469 --> 00:06:26,554 Pada titik itu, sebagai dokter bedah... 114 00:06:27,305 --> 00:06:29,391 kau telah melakukan segalanya untuk pasienmu. 115 00:06:29,474 --> 00:06:34,145 Aku bisa mencoba dan mendorong mereka untuk berjuang, untuk hidup, 116 00:06:34,229 --> 00:06:37,482 tapi aku tidak pernah mengerti tingkat kelelahannya. 117 00:06:39,609 --> 00:06:41,194 Ada titik... 118 00:06:41,987 --> 00:06:46,741 ketika keinginan untuk beristirahat mengalahkan keinginan untuk hidup. 119 00:06:49,244 --> 00:06:50,286 Kau punya itu. 120 00:06:51,663 --> 00:06:53,456 Kau memberiku izin untuk pergi. 121 00:06:54,541 --> 00:06:55,834 Kau bilang tak apa-apa. 122 00:06:58,128 --> 00:06:59,212 Kau mendukungku. 123 00:07:00,171 --> 00:07:04,676 Kau memberiku semua yang kubutuhkan ke dalam napasku yang terakhir. 124 00:07:17,731 --> 00:07:20,567 {\an8}Kau butuh waktu untuk memikirkannya? 125 00:07:20,650 --> 00:07:21,735 Tidak. 126 00:07:22,944 --> 00:07:24,571 {\an8}Baiklah. 127 00:07:24,654 --> 00:07:28,283 {\an8}- Lalu jawabanmu adalah... - Sudah kubilang. Tidak. 128 00:07:29,701 --> 00:07:33,205 {\an8}Bailey, aku tak menganggap remeh keputusan ini. 129 00:07:33,288 --> 00:07:35,874 {\an8}Lalu tanpa rekomendasimu aku mungkin harus mengulang 130 00:07:35,957 --> 00:07:38,251 {\an8}seluruh tahun kedokteranku. 131 00:07:38,335 --> 00:07:41,546 {\an8}Hanya jika kau mengubah spesialisasi yang tak akan kau lakukan. 132 00:07:41,630 --> 00:07:43,006 {\an8}Itu bukan keputusanmu. 133 00:07:43,090 --> 00:07:44,633 {\an8}Memang bukan, itu keputusanmu. 134 00:07:44,716 --> 00:07:47,511 {\an8}Lalu kau memutuskan saat kau menandatangani kontrak 135 00:07:47,594 --> 00:07:48,720 {\an8}sebagai dokter jaga bedah. 136 00:07:48,804 --> 00:07:50,931 {\an8}Masih ada beberapa tahun lagi. 137 00:07:51,014 --> 00:07:52,432 {\an8}Bailey kau tidak bisa... 138 00:07:52,516 --> 00:07:54,309 Aku butuh ini. 139 00:07:54,393 --> 00:07:57,229 {\an8}Lalu aku butuh dokter bedah, Wilson. 140 00:07:57,312 --> 00:08:01,358 {\an8}Aku kehilangan mereka karena penyakit, kelelahan, masalah kesehatan, pembunuhan, 141 00:08:01,441 --> 00:08:05,112 atau dalam kasus Avery, tiba-tiba mengambil cuti. 142 00:08:05,195 --> 00:08:06,780 Kau harus memikirkan rumah sakit. 143 00:08:06,863 --> 00:08:11,368 Aku tidak bisa kehilanganmu sekarang terutama dengan Meredith... 144 00:08:15,831 --> 00:08:21,545 {\an8}Dengar, kita bisa membahas kembali topik ini setelah semua ini berakhir, 145 00:08:21,628 --> 00:08:24,047 tapi untuk saat ini jawabanku tidak. 146 00:08:27,968 --> 00:08:29,678 {\an8}Oke, Felix baru saja masuk. 147 00:08:30,679 --> 00:08:34,057 {\an8}Bagus. Apakah dia siap untuk MRI-nya jika dia lebih dulu di sana? 148 00:08:34,141 --> 00:08:36,727 {\an8}Ya. Kau tahu, aku pasti akan menyadari defisit sisi kanan itu. 149 00:08:36,810 --> 00:08:39,062 {\an8}- Ya, aku tahu itu. - Kami baru mulai, aku fokus pada bahu. 150 00:08:39,146 --> 00:08:41,398 {\an8}- Aku tahu. - Belum lagi aku terus teralihkan. 151 00:08:41,481 --> 00:08:43,275 Semua salahku, aku mengerti. 152 00:08:43,358 --> 00:08:46,194 - Aku siap. - Tunggu. Maggie belum datang. 153 00:08:46,278 --> 00:08:48,989 Itu berarti kau tak bisa pergi, tapi aku bisa dan aku harus. 154 00:08:49,072 --> 00:08:51,950 Atau aku bisa menelepon Koracick dan kau bisa tetap di sini. 155 00:08:52,034 --> 00:08:53,535 Tapi itu penemuanku. 156 00:08:53,618 --> 00:08:56,413 {\an8}Maaf, kau tak ingin seseorang mencuri pasienmu. 157 00:08:56,496 --> 00:08:59,332 Tolong jangan ambil ini dariku. Aku belum mengoperasi lebih dari sebulan. 158 00:08:59,416 --> 00:09:01,209 {\an8}Lalu kebutuhan operasi mendadak ini tak ada hubungannya 159 00:09:01,293 --> 00:09:02,627 {\an8}dengan saudarimu yang masih tak sadarkan diri? 160 00:09:02,711 --> 00:09:04,171 Tidak. 161 00:09:04,254 --> 00:09:06,173 - Aku rindu memotong sesuatu. - Mengerti. 162 00:09:06,256 --> 00:09:08,383 {\an8}- Baiklah. - Aku tetap datang. 163 00:09:08,467 --> 00:09:09,718 {\an8}Hei, senang bertemu denganmu, Maggie. 164 00:09:09,801 --> 00:09:12,471 {\an8}Terima kasih atas bantuannya. Semua anak sudah makan. 165 00:09:13,722 --> 00:09:14,931 {\an8}Hai. 166 00:09:19,436 --> 00:09:21,438 {\an8}Kutebak ini hobi baru? 167 00:09:21,521 --> 00:09:25,359 {\an8}Seharusnya aku mulai dengan plow stop, tapi anak-anakku ingin belajar moonwalk. 168 00:09:26,109 --> 00:09:28,028 {\an8}Aku hebat sampai aku menabrak birai itu. 169 00:09:28,111 --> 00:09:29,863 {\an8}Ibuku tidak akan pernah melakukan itu dia benar-benar... 170 00:09:29,946 --> 00:09:33,408 Dr. Schmitt, tolong jadwalkan TIPS dan rontgen pasien saat selesai. 171 00:09:33,492 --> 00:09:36,953 Erica, aku akan melakukan USG perut. 172 00:09:37,037 --> 00:09:40,165 Bagus, aku kehilangan 22 kg selama karantina. 173 00:09:40,248 --> 00:09:42,834 Lihat otot perut ini. Sial. 174 00:09:42,918 --> 00:09:44,711 Itu sungguh memakanku hidup-hidup. 175 00:09:44,795 --> 00:09:46,338 {\an8}Ya. 176 00:09:46,421 --> 00:09:48,340 {\an8}Baiklah. Beri tahu aku jika ini sakit. 177 00:09:50,258 --> 00:09:52,010 Turun 22 kg, ya? 178 00:09:52,094 --> 00:09:56,473 {\an8}Pengacara teknologi, menghasilkan banyak uang, tapi tetap saja. 179 00:09:56,556 --> 00:09:59,017 Pekerjaan bersih, kehidupan bersih. 180 00:09:59,101 --> 00:10:02,062 {\an8}Lalu COVID terjadi, aku pikir dunia akan berakhir, 181 00:10:02,145 --> 00:10:04,106 {\an8}sekalian saja aku berusaha bahagia. 182 00:10:04,189 --> 00:10:06,024 {\an8}Aku sangat muak kelelahan. 183 00:10:06,108 --> 00:10:08,527 {\an8}Jadi, aku berhenti dari pekerjaan yang kubenci, 184 00:10:08,610 --> 00:10:11,655 {\an8}menghabiskan waktu dengan anak-anakku, mulai berolahraga, 185 00:10:11,738 --> 00:10:13,740 memulai bisnisku sendiri membuat brittle kacang. 186 00:10:14,783 --> 00:10:15,909 Cobalah. 187 00:10:18,328 --> 00:10:19,496 Dilarang makan di rumah sakit. 188 00:10:20,706 --> 00:10:24,918 Erica, sepertinya ada pendarahan di bawah otot perutmu, 189 00:10:25,001 --> 00:10:28,422 jadi, kami perlu melakukan pindai CT untuk mengevaluasi seberapa parah lukanya. 190 00:10:28,505 --> 00:10:30,799 Bisa kau hubungi aku saat dia siap, Schmitt? 191 00:10:32,676 --> 00:10:33,635 Aku takkan bilang. 192 00:10:38,974 --> 00:10:43,729 {\an8}Aku tahu kita baru bicara di telepon, 193 00:10:45,272 --> 00:10:47,315 {\an8}tapi aku akan menikahi adikmu. 194 00:10:47,399 --> 00:10:51,737 {\an8}Jadi, bagaimana jika kau bangun dan memberiku selamat atau sesuatu? 195 00:10:52,779 --> 00:10:56,366 {\an8}Aku dengar kau tangguh, tapi kurasa kau tidak dingin. 196 00:10:59,453 --> 00:11:00,454 {\an8}Aku ingin kau lebih dekat. 197 00:11:01,455 --> 00:11:03,123 {\an8}Kau khawatir tentang anak-anak. 198 00:11:03,206 --> 00:11:05,709 {\an8}- Jika kau mendekat... - Aku takkan pernah pergi. 199 00:11:05,792 --> 00:11:07,044 Kurasa itu yang kau takuti. 200 00:11:08,003 --> 00:11:10,130 Ayahmu meninggal saat kau masih kecil. 201 00:11:11,131 --> 00:11:12,966 {\an8}Ya, dan itu hampir menghancurkanku. 202 00:11:13,050 --> 00:11:14,885 Tapi ternyata tidak. 203 00:11:14,968 --> 00:11:16,595 {\an8}Anak-anak bertahan. 204 00:11:16,678 --> 00:11:18,889 {\an8}Perjuangan membuat mereka lebih kuat. 205 00:11:18,972 --> 00:11:23,727 {\an8}Terkadang membuat mereka lebih kuat, dan terkadang itu membuat mereka... 206 00:11:25,228 --> 00:11:26,063 Amelia. 207 00:11:28,857 --> 00:11:30,650 - Dia baik-baik saja. - Aku tahu. 208 00:11:30,734 --> 00:11:32,486 - Lalu dia menamai bayinya... - Aku tahu! 209 00:11:38,200 --> 00:11:40,035 Orang-orang mencintaimu, Meredith. 210 00:11:41,995 --> 00:11:43,330 Orang-orang membutuhkanmu. 211 00:11:43,997 --> 00:11:45,540 Aku lelah. 212 00:11:45,624 --> 00:11:47,084 Tubuhmu lelah. 213 00:11:47,167 --> 00:11:48,460 {\an8}Tapi jiwamu... 214 00:11:48,543 --> 00:11:51,088 {\an8}Jiwamu tak membiarkanku mendekatimu. 215 00:11:51,922 --> 00:11:53,340 Kau masih berjuang. 216 00:11:55,300 --> 00:11:59,554 Apa kau sudah melihat satu atau dua tahun terakhir? 217 00:12:01,431 --> 00:12:02,766 Ya. 218 00:12:02,849 --> 00:12:05,060 Apa itu sulit bagimu? 219 00:12:05,143 --> 00:12:07,854 Lebih sulit melihatmu kesepian. 220 00:12:14,653 --> 00:12:17,280 {\an8}Aku ingin mengatakan kau cantik, tapi itu... 221 00:12:17,948 --> 00:12:19,282 {\an8}dangkal. 222 00:12:19,366 --> 00:12:21,326 Katakan "cantik di dalam." 223 00:12:21,410 --> 00:12:25,080 Itu yang kukatakan pada Zola. Jadilah cantik di dalam. 224 00:12:25,956 --> 00:12:28,583 Kau cantik di dalam, Meredith Grey. 225 00:12:37,676 --> 00:12:39,845 - Bagaimana Grey? - Tidak membaik. 226 00:12:39,928 --> 00:12:43,765 {\an8}Dia tidak bisa tetap sadar dan enzim hatinya meningkat. 227 00:12:43,849 --> 00:12:46,184 - Ada tanda infeksi akut? - Tidak, tapi itu tidak berarti apa-apa 228 00:12:46,268 --> 00:12:48,812 {\an8}karena penyakit bodoh ini menyebabkan setiap kerumitan dalam buku 229 00:12:48,895 --> 00:12:50,981 {\an8}tanpa konsistensi apa pun. 230 00:12:51,064 --> 00:12:53,483 Ya, ini relatif baru. Ada informasi yang keluar setiap hari. 231 00:12:53,567 --> 00:12:57,029 Ya, informasi samar. Kita tak tahu bagaimana penyakit ini 232 00:12:57,112 --> 00:12:58,780 akan memengaruhi pasien ini dalam jangka panjang. 233 00:12:58,864 --> 00:13:03,535 Mungkin ada luka paru-paru permanen, kerusakan vaskular, masalah neurologis. 234 00:13:03,618 --> 00:13:05,912 Tidak. Silakan teruskan. 235 00:13:05,996 --> 00:13:07,039 Tom, aku tidak... 236 00:13:07,122 --> 00:13:09,958 Maafkan aku. Aku yakin kau baik-baik saja. 237 00:13:11,001 --> 00:13:14,129 - Baiklah, dia sudah siap. - Baiklah. Bagus. Terima kasih. 238 00:13:15,213 --> 00:13:16,214 Tom, maafkan aku. Aku tidak... 239 00:13:16,298 --> 00:13:18,633 Hei, kau hanya menyatakan fakta. Jangan minta maaf. 240 00:13:20,052 --> 00:13:21,303 Baiklah. 241 00:13:23,472 --> 00:13:24,473 Apa? 242 00:13:27,392 --> 00:13:28,727 Apa yang terjadi? 243 00:13:28,810 --> 00:13:30,937 Caroline Hexton. Jantungnya berhenti. 244 00:13:32,731 --> 00:13:35,359 Saat aku bicara dengannya kemarin, dia bahkan tak butuh oksigen. 245 00:13:35,442 --> 00:13:39,446 Ya, kemudian dia mulai mengalami aritmia dan jantungnya berhenti. 246 00:13:40,447 --> 00:13:41,615 Usia 37 tahun. 247 00:13:41,698 --> 00:13:45,243 Guru TK. Dia lari sepuluh kilometer untuk amal. 248 00:13:47,329 --> 00:13:48,914 Kupikir dia akan pulang minggu ini. 249 00:13:48,997 --> 00:13:51,666 Ya, begitu juga dia, kita semua. 250 00:13:53,668 --> 00:13:55,379 Aku harus menelepon keluarganya. 251 00:14:13,355 --> 00:14:16,274 Halo, Ny. Hexton, ini dr. Hunt. 252 00:14:17,901 --> 00:14:18,902 Tidak. 253 00:14:20,320 --> 00:14:22,364 Tidak, dia... 254 00:14:26,868 --> 00:14:28,745 Ada beberapa komplikasi... 255 00:14:31,331 --> 00:14:34,751 Aku minta maaf, Ny. Hexton. Bisa beri aku waktu sebentar? 256 00:14:47,840 --> 00:14:50,259 - Tolong katakan kau tidak makan di... - Tidak. 257 00:14:50,342 --> 00:14:52,928 Aku tidak, aku hanya mencium. Aku rindu mencium sesuatu. 258 00:14:53,011 --> 00:14:56,306 Mencium sesuatu setelah bekerja, seperti di rumahmu sendiri. 259 00:14:56,390 --> 00:14:58,934 Bau rumahku seperti cucian yang belum dicuci. 260 00:15:02,146 --> 00:15:03,689 Ini mengesankan, ya? 261 00:15:03,772 --> 00:15:08,193 Meninggalkan karier yang sukses, tetap bugar, ada untuk keluargamu. 262 00:15:08,277 --> 00:15:11,113 Dia benar-benar mengambil hal positif... 263 00:15:11,989 --> 00:15:13,699 ...dari virus yang sangat mematikan. 264 00:15:14,700 --> 00:15:16,201 Pasti menyenangkan. 265 00:15:17,202 --> 00:15:18,787 Apa menurutmu dia harusnya melakukan sesuatu yang berbeda? 266 00:15:18,871 --> 00:15:25,127 Kurasa jika aku tiba-tiba memanggang snickerdoodles dan terjun payung, 267 00:15:25,210 --> 00:15:27,963 bantu aku dan berikan aku bignado. 268 00:15:28,046 --> 00:15:29,631 Brittle kacang. 269 00:15:29,715 --> 00:15:32,426 Itu sebenarnya jauh lebih sulit untuk dikuasai daripada snickerdoodles. 270 00:15:32,509 --> 00:15:33,635 Pemindaian selesai. 271 00:15:35,804 --> 00:15:37,723 - Baiklah. Tarik napas dalam-dalam, Kawan. - Ya. 272 00:15:37,806 --> 00:15:40,517 Dia menyuruhku menghentikan semua yang kulakukan dan bergegas ke IGD. 273 00:15:41,518 --> 00:15:46,773 Shepherd punya kecenderungan meningkatkan situasi apa pun. 274 00:15:46,857 --> 00:15:48,108 Hasil MRI akan kembali sebentar lagi. 275 00:15:48,192 --> 00:15:50,986 Kau terlihat khawatir dan dia terus bilang aku akan baik-baik saja. 276 00:15:51,069 --> 00:15:53,363 Dr. Shepherd, bisbol adalah hidup Felix. 277 00:15:53,447 --> 00:15:54,907 Itu yang membuatnya masuk ke Perguruan tinggi Junior, 278 00:15:54,990 --> 00:15:57,075 itu satu-satunya harapannya untuk masuk ke sekolah Divisi Satu. 279 00:15:57,159 --> 00:15:58,660 Apa yang akan kau lakukan jika tiba-tiba kau tak bisa 280 00:15:58,744 --> 00:15:59,578 menjadi dokter bedah lagi? 281 00:16:01,246 --> 00:16:03,373 - Kau memanggil Koracick? - Tidak, Radiologi memanggilnya. 282 00:16:03,457 --> 00:16:04,875 Aku akan segera kembali. 283 00:16:06,919 --> 00:16:09,004 Dia menderita meningioma. C6-7. 284 00:16:10,422 --> 00:16:12,424 Itu tumor kecil. 285 00:16:12,508 --> 00:16:14,843 Aku harus melakukan dekompresi multi-tingkat rumit, 286 00:16:14,927 --> 00:16:16,220 mulai dengan sayatan yang lebar, 287 00:16:16,303 --> 00:16:18,388 tapi itu akan membuat tulang belakangnya tak stabil, 288 00:16:18,472 --> 00:16:19,681 jadi, dia akan butuh alat bantu. 289 00:16:19,765 --> 00:16:20,891 Lupakan lengan pelemparnya. 290 00:16:20,974 --> 00:16:22,851 Kesalahan apa pun dan kau berisiko menjadikannya lumpuh. 291 00:16:22,935 --> 00:16:26,230 Ada banyak hal yang terjadi dengan saudarimu dan hidup kita. 292 00:16:26,313 --> 00:16:27,940 Sudah lama sekali sejak... 293 00:16:28,023 --> 00:16:29,858 Aku tidak seburuk itu, terima kasih. 294 00:16:29,942 --> 00:16:31,235 Kau bisa pergi, Tom. 295 00:16:31,318 --> 00:16:32,653 Satu milimeter saja meleset... 296 00:16:32,736 --> 00:16:34,238 Aku bilang kau bisa pergi, Tom. 297 00:16:34,321 --> 00:16:35,656 Lalu jika kau ingin membantu, 298 00:16:35,739 --> 00:16:38,158 kau bisa menghibur pasien sementara aku memesan ruang operasi. 299 00:16:42,913 --> 00:16:43,914 Bagaimana hari ini? 300 00:16:45,082 --> 00:16:50,796 Kau tahu, hanya berpikir tentang betapa egoisnya mengikuti mimpiku. 301 00:16:50,879 --> 00:16:53,465 Maksudku Luna, tapi senang mengetahuinya. 302 00:16:53,549 --> 00:16:56,385 Luna terus membaik, jadi, dia adalah titik terang 303 00:16:56,468 --> 00:16:58,971 di lautan kesengsaraan yang belum terungkap. 304 00:16:59,054 --> 00:17:00,055 Ada apa tentang mimpimu? 305 00:17:00,139 --> 00:17:03,517 Aku ingin beralih ke Persalinan, tapi Bailey bilang ini waktu yang buruk. 306 00:17:03,600 --> 00:17:05,144 Dia tidak salah. 307 00:17:05,227 --> 00:17:06,186 Terima kasih. 308 00:17:07,187 --> 00:17:09,940 Dengar, semuanya akan beres sendiri begitu Grey kembali pada kita. 309 00:17:10,023 --> 00:17:13,402 - Jika dia kembali. - Aku pikir dia sudah membaik? 310 00:17:13,485 --> 00:17:15,070 Kita semua mengira begitu. 311 00:17:15,154 --> 00:17:16,363 Seberapa buruk dia? 312 00:17:17,447 --> 00:17:21,952 Enzim hatinya meningkat pagi ini, dan kreatinin-nya lebih buruk, 313 00:17:22,035 --> 00:17:26,248 jadi, ginjalnya bisa gagal, dan tidak ada yang tahu mengapa. 314 00:17:26,331 --> 00:17:28,417 Masalah terus muncul, ya? 315 00:17:28,500 --> 00:17:30,335 Jadi, sebagai caraku mengingat, 316 00:17:30,419 --> 00:17:33,714 ada lebih dari sekadar penderitaan dan kematian. 317 00:17:34,715 --> 00:17:36,091 Setidaknya aku berharap ada. 318 00:17:38,302 --> 00:17:39,970 Aku pergi dulu. 319 00:17:46,894 --> 00:17:49,396 Katakan kau menemukan sesuatu. 320 00:17:49,480 --> 00:17:51,440 Pindai CT dada Meredith jernih. 321 00:17:51,523 --> 00:17:53,901 Namun, pindai CT perutnya tidak. 322 00:17:53,984 --> 00:17:57,070 Kami menemukan kerusakan dalam IVC dan hepatik pembuluh darah. 323 00:17:57,154 --> 00:17:58,530 Itu menyumbat hatinya? 324 00:17:58,614 --> 00:18:00,532 Ya, itu menjelaskan kenapa dia tak bisa tetap sadar. 325 00:18:00,616 --> 00:18:02,326 Tubuhnya melawan penumpukan amonia. 326 00:18:02,409 --> 00:18:05,954 Ini gumpalan kecil, tapi jika kita tak cepat mengobatinya, 327 00:18:06,038 --> 00:18:09,291 mungkin ada penumpukan cairan yang akan merusak hatinya. 328 00:18:09,374 --> 00:18:11,877 Dapatkah kau melakukan shunt IR atau trombolitik? 329 00:18:11,960 --> 00:18:14,421 Prosedur TIPS harus dilakukan, dalam ruang IR. 330 00:18:14,505 --> 00:18:16,590 Tapi kurasa bukan yang melakukannya. 331 00:18:16,673 --> 00:18:17,883 Kenapa tidak? 332 00:18:17,966 --> 00:18:19,635 Karena dr. Altman di sini. 333 00:18:19,718 --> 00:18:22,721 Lalu karena dr. Grey adalah saudari Maggie. 334 00:18:22,805 --> 00:18:24,515 - Lalu, jika ada... - Dr. Altman. 335 00:18:25,849 --> 00:18:28,101 Kau yakin kau siap untuk ini? 336 00:18:29,853 --> 00:18:31,980 - Itu prosedur sederhana. - Aku tahu apa itu. 337 00:18:33,106 --> 00:18:34,608 Aku bertanya apa kau bisa? 338 00:18:34,691 --> 00:18:35,859 Aku akan memesan ruang IR. 339 00:18:37,277 --> 00:18:38,362 Altman. 340 00:18:40,697 --> 00:18:41,907 Kau yakin? 341 00:18:42,908 --> 00:18:45,035 Meredith tak punya waktu untuk percakapan ini. 342 00:18:54,018 --> 00:18:55,186 Hei. 343 00:18:55,269 --> 00:18:56,687 Webber mengirimmu untuk memeriksaku? 344 00:18:56,771 --> 00:18:58,314 Tidak, dia mengatakan kepadaku apa yang terjadi 345 00:18:58,397 --> 00:19:00,024 dan bertanya apa aku pikir kau bisa beroperasi. 346 00:19:00,107 --> 00:19:02,485 - Lalu? - Lalu aku bilang padanya kau bisa 347 00:19:02,568 --> 00:19:04,362 dan tidak ada orang lebih baik untuk melakukannya. 348 00:19:04,445 --> 00:19:05,738 - Terima kasih. - Lalu dia juga bilang 349 00:19:05,822 --> 00:19:07,115 jika terjadi sesuatu, 350 00:19:07,198 --> 00:19:09,408 entah sesuatu dalam kendalimu, atau sesuatu di luar itu, 351 00:19:09,492 --> 00:19:10,827 aku tak yakin kau akan pulih. 352 00:19:16,916 --> 00:19:18,668 Aku kehilangan guru TK hari ini. 353 00:19:18,751 --> 00:19:20,670 Aku harus menelepon keluarganya dan aku panik di telepon. 354 00:19:20,753 --> 00:19:23,589 Entah apa mereka tahu aku menangis atau mereka pikir aku tersedak, 355 00:19:23,673 --> 00:19:25,258 tapi aku melakukan keduanya. 356 00:19:26,259 --> 00:19:30,930 Aku tak pernah menangis saat menyampaikan kabar ke keluarga. 357 00:19:31,013 --> 00:19:33,724 Itu tidak profesional dan sejujurnya, itu memalukan. 358 00:19:33,808 --> 00:19:35,601 Lalu setelah semua yang kita lihat di dunia, 359 00:19:35,685 --> 00:19:39,397 dalam kehilangan guru TK ini yang bahkan tak terlalu aku kenal... 360 00:19:40,523 --> 00:19:41,858 itu menghancurkanku. 361 00:19:43,359 --> 00:19:44,485 Karena... 362 00:19:44,569 --> 00:19:47,280 - Karena COVID. - Ya. 363 00:19:48,865 --> 00:19:51,826 Kau sudah melalui banyak hal, Teddy. Lalu kau baru saja kembali. 364 00:19:51,909 --> 00:19:53,244 Lalu itu Meredith. 365 00:19:54,370 --> 00:19:55,496 Jika ada yang salah... 366 00:19:55,580 --> 00:19:57,498 Aku mungkin tidak akan pulih. 367 00:20:00,835 --> 00:20:03,171 Bisakah kau hubungi dr. Ndugu untukku? 368 00:20:05,256 --> 00:20:06,257 Baiklah. 369 00:20:28,780 --> 00:20:29,947 Dokter Shepherd, 370 00:20:30,031 --> 00:20:32,033 Aku sudah bekerja dengan banyak ahli bedah saraf. 371 00:20:32,116 --> 00:20:33,659 Tak satu pun dari mereka sehebat kau. 372 00:20:33,743 --> 00:20:37,622 Satu milimeter ke arah yang salah dan aku mengakhiri karier anak ini. 373 00:20:38,623 --> 00:20:40,374 - Itu yang Tom katakan. - Itu yang dia katakan. 374 00:20:40,458 --> 00:20:41,667 Itu yang kukatakan. 375 00:20:41,751 --> 00:20:44,378 Tapi kau Amelia Shepherd. 376 00:20:46,506 --> 00:20:48,174 Jadi, kau bisa. 377 00:21:06,275 --> 00:21:07,276 Apa yang dia lakukan? 378 00:21:08,402 --> 00:21:10,196 Dia bersiap untuk beraksi. 379 00:21:15,827 --> 00:21:16,994 Apa terjadi sesuatu? 380 00:21:17,912 --> 00:21:20,123 - Ya. Kau akan bergabung denganku. - Baiklah. 381 00:21:20,206 --> 00:21:24,502 Dia bukan hanya keluargamu, atau Maggie. Dia keluargaku. Dia keluarga semua orang. 382 00:21:24,585 --> 00:21:27,755 Jadi, dia akan memiliki dua ahli bedah kardiovaskular terbaik 383 00:21:27,839 --> 00:21:28,923 di negara ini, 384 00:21:29,006 --> 00:21:31,217 dan kita takkan berpikir betapa berartinya dia bagi kita dan semua orang. 385 00:21:31,300 --> 00:21:34,262 Kita akan saling membantu melakukan apa yang kita tahu. 386 00:21:34,345 --> 00:21:37,390 Lalu kita akan saling menjaga setiap gerakan. 387 00:21:37,473 --> 00:21:40,560 Tanpa ego. Tidak ada pertanyaan yang terlalu bodoh untuk ditanyakan. 388 00:21:40,643 --> 00:21:42,186 Ini hanya tentang pekerjaan. 389 00:21:42,270 --> 00:21:44,605 Kita akan mengangkat gumpalan ini. 390 00:21:44,689 --> 00:21:45,731 Sepakat. 391 00:21:45,815 --> 00:21:47,024 Baiklah. 392 00:21:49,068 --> 00:21:50,069 Kita mulai. 393 00:21:50,153 --> 00:21:51,154 USG. 394 00:21:56,534 --> 00:21:58,119 Ellis menggambar kita. 395 00:21:58,202 --> 00:22:00,329 Aku memakai gaun pengantin lalu kau memakai jas. 396 00:22:00,413 --> 00:22:03,541 Aku menunjukkan catatan tempel itu padanya, tapi dia... 397 00:22:03,624 --> 00:22:05,293 - Membencinya. - Membencinya. 398 00:22:05,376 --> 00:22:06,377 Dia merasa dirampok. 399 00:22:06,461 --> 00:22:07,962 Dia mewarisi sifat ibuku. 400 00:22:18,347 --> 00:22:19,599 Kau benci pernikahan. 401 00:22:19,682 --> 00:22:22,101 Aku benci pernikahan. 402 00:22:22,185 --> 00:22:25,062 Tapi aku akan memberikan ini kepadanya jika aku bisa. 403 00:22:26,481 --> 00:22:28,065 Kau ingin aku berjanji apa? 404 00:22:28,149 --> 00:22:30,276 Jangan terlalu menyiksa dirimu. 405 00:22:44,999 --> 00:22:46,834 Aku tak mau meninggalkan anak-anak. 406 00:22:46,918 --> 00:22:49,295 Aku tak mau kau meninggalkan anak-anak. 407 00:23:01,224 --> 00:23:02,225 Hei, Zola. 408 00:23:03,309 --> 00:23:07,104 Guru matematikamu bilang kau keluar kelas lebih awal hari ini. 409 00:23:07,188 --> 00:23:08,564 Kau baik-baik saja? 410 00:23:13,945 --> 00:23:15,113 Ada apa? 411 00:23:15,196 --> 00:23:16,697 Aku marah. 412 00:23:16,781 --> 00:23:17,990 Pada seseorang di sekolah? 413 00:23:18,074 --> 00:23:19,408 Segalanya. 414 00:23:22,453 --> 00:23:24,705 Kau melihat berita tentang protes? 415 00:23:25,748 --> 00:23:27,333 Ya. 416 00:23:27,416 --> 00:23:29,585 Ketika guruku mencoba berbicara tentang itu, 417 00:23:29,669 --> 00:23:32,672 mereka menjadi janggal dan tampaknya takut mengatakan apa pun. 418 00:23:32,755 --> 00:23:34,090 Itu terjadi. 419 00:23:34,173 --> 00:23:37,468 Kau mau pergi protes? Aku bisa mengantarmu. 420 00:23:37,552 --> 00:23:40,096 Aku tak mau pergi tanpa ibuku. 421 00:23:40,179 --> 00:23:43,599 Dia akan marah juga. Dia bahkan tak tahu apa yang terjadi. 422 00:23:43,683 --> 00:23:45,601 Ibu bilang dia bekerja di rumah sakit terbaik 423 00:23:45,685 --> 00:23:48,062 - dengan dokter terbaik. - Itu benar. 424 00:23:48,146 --> 00:23:49,605 Lalu kenapa dia belum pulang? 425 00:23:51,732 --> 00:23:53,693 Kau kenal dr. Fox? 426 00:23:53,776 --> 00:23:57,113 Dia menyuruhku mencoba sesuatu. 427 00:23:57,196 --> 00:23:59,657 Saat aku sangat kesal, tapi itu sangat membantu. 428 00:23:59,740 --> 00:24:00,575 Apa? 429 00:24:01,534 --> 00:24:02,493 Berteriak. 430 00:24:03,369 --> 00:24:04,662 Aku serius. 431 00:24:04,745 --> 00:24:05,705 Itu akan membangunkan bayinya. 432 00:24:05,788 --> 00:24:07,748 Tidak apa-apa, lagi pula ini waktunya minum susu. 433 00:24:07,832 --> 00:24:09,959 Ayolah. 434 00:24:10,543 --> 00:24:12,003 Oke, ayo. 435 00:24:12,086 --> 00:24:13,504 Goyangkan. Siap? 436 00:24:13,588 --> 00:24:17,341 Satu, dua, tiga. 437 00:24:33,524 --> 00:24:37,028 Pindai CT-mu menunjukkan apa yang disebut hematoma rectus sheath, 438 00:24:37,111 --> 00:24:39,238 artinya kau mengalami pendarahan di bawah otot perut tengah. 439 00:24:39,322 --> 00:24:41,157 Aku melukai diriku cukup parah, ya? 440 00:24:41,240 --> 00:24:43,117 Lalu jumlah darahmu sedikit rendah, 441 00:24:43,201 --> 00:24:45,161 jadi, kami harus mengawasimu semalaman 442 00:24:45,244 --> 00:24:47,622 untuk memastikan pendarahannya tidak memburuk. 443 00:24:47,705 --> 00:24:50,750 Retak tibia-mu harusnya sembuh dengan baik tanpa operasi, 444 00:24:50,833 --> 00:24:53,002 tapi kau harus memakai gips selama enam minggu 445 00:24:53,085 --> 00:24:54,879 sebelum kau bisa dipulangkan. 446 00:24:54,962 --> 00:24:56,422 Aku bisa membuat brittle dari kursi. 447 00:24:58,841 --> 00:25:00,051 Pasti butuh banyak kacang 448 00:25:00,134 --> 00:25:01,969 untuk menghasilkan uang sebanyak saat kau pengacara. 449 00:25:02,053 --> 00:25:04,096 Aku butuh pabrik untuk itu. 450 00:25:06,641 --> 00:25:09,268 Kau pikir aku gila, 'kan? 451 00:25:09,352 --> 00:25:10,937 Aku tak mengatakan apa pun. 452 00:25:11,020 --> 00:25:13,481 Ada puisi yang kubaca di SMA. 453 00:25:13,564 --> 00:25:15,233 Wanita ini berdiri di dekat tebing. 454 00:25:15,316 --> 00:25:18,444 Takut untuk mendekat ke tepi untuk melihat lebih jelas 455 00:25:18,528 --> 00:25:19,737 karena dia pikir dia mungkin jatuh. 456 00:25:19,821 --> 00:25:22,490 Tapi kemudian seseorang mendorongnya. 457 00:25:22,573 --> 00:25:23,950 Apa itu puisi tentang pembunuhan? 458 00:25:24,033 --> 00:25:26,494 Tidak, karena dia tidak jatuh. 459 00:25:27,787 --> 00:25:28,746 Dia terbang. 460 00:25:28,830 --> 00:25:33,376 Tebing itu adalah metafora. Itu hal yang kita takutkan akan terjadi. 461 00:25:33,459 --> 00:25:37,797 Ada banyak hal yang dunia bilang kita butuhkan, tapi sebenarnya tidak. 462 00:25:37,880 --> 00:25:42,969 Aku tidak bisa melihatnya sampai aku melompat... 463 00:25:49,392 --> 00:25:51,102 - Denyut stabil. - Biar kulihat. 464 00:25:52,103 --> 00:25:53,521 Hematomanya berkembang. 465 00:25:53,604 --> 00:25:55,231 Dia berdarah aktif, bawa dia ke ruang operasi. 466 00:25:55,314 --> 00:25:57,150 Kami menuju ke ruang operasi. 467 00:26:04,997 --> 00:26:06,915 Stent terlihat berpola setelah prosedur. 468 00:26:06,999 --> 00:26:08,542 Enzim hati, kreatinin? 469 00:26:08,626 --> 00:26:09,460 Sudah membaik. 470 00:26:09,543 --> 00:26:11,170 Lalu kenapa dia belum siuman? 471 00:26:11,253 --> 00:26:13,172 - Butuh waktu. - Kita telah memberinya waktu. 472 00:26:13,255 --> 00:26:16,050 Kita telah memberinya waktu, setiap tes, dan setiap pengobatan. 473 00:26:16,133 --> 00:26:18,344 Kita mengangkat gumpalan itu dengan sempurna. 474 00:26:18,427 --> 00:26:19,762 Tapi dia masih belum siuman, 475 00:26:19,845 --> 00:26:22,222 dia masih belum membaik, dan dia masih belum pulang. 476 00:26:22,306 --> 00:26:24,016 - Kenapa tidak? Maaf, aku tak bisa. - Altman... 477 00:26:24,099 --> 00:26:25,726 Aku harus keluar sebentar. 478 00:26:31,857 --> 00:26:34,443 Penyedotan lagi. Bagus. 479 00:26:34,526 --> 00:26:37,613 Itu arteri epigastric inferior. 480 00:26:37,696 --> 00:26:38,697 Hemostat. 481 00:26:39,698 --> 00:26:42,660 Ya, sepertinya dia akan hidup untuk berseluncur di lain hari. 482 00:26:42,743 --> 00:26:44,703 Sutra 2-0. 483 00:26:44,787 --> 00:26:46,830 Kau tahu bagaimana mutiara terbentuk, Schmitt? 484 00:26:47,581 --> 00:26:48,415 Haruskah aku tahu? 485 00:26:49,541 --> 00:26:55,255 Semuanya dimulai dengan satu biji pasir yang sangat menjengkelkan. 486 00:26:55,339 --> 00:26:57,216 Kerang tak menyukainya. 487 00:26:57,299 --> 00:27:00,219 Mereka ingin menjaga cangkangnya tetap bersih. 488 00:27:00,302 --> 00:27:03,973 Jadi, untuk menyingkirkan pasir, kerang melapisinya 489 00:27:04,056 --> 00:27:06,350 dengan lapisan bagian dalam cangkangnya. 490 00:27:06,433 --> 00:27:09,520 Lalu kita akan mengikat dindingnya dan... 491 00:27:09,603 --> 00:27:10,813 Bagus. 492 00:27:10,896 --> 00:27:12,231 Sempurna. 493 00:27:12,314 --> 00:27:14,817 Tapi itu membuat pasirnya lebih besar... 494 00:27:15,901 --> 00:27:19,863 dan lebih mengganggu tiram, 495 00:27:19,947 --> 00:27:24,952 jadi, tiram terus menambahkan lapisan demi lapisan sampai... 496 00:27:25,035 --> 00:27:26,078 menjadi mutiara. 497 00:27:27,746 --> 00:27:28,956 Spons laparotomi. 498 00:27:29,039 --> 00:27:33,043 Jadi, aku pasirnya dan kau mencoba mengubahku? 499 00:27:33,127 --> 00:27:36,630 Ini jelas bukan tentangmu Schmitt, pandemi adalah pasirnya. 500 00:27:36,714 --> 00:27:39,883 Lalu itu telah mendorong masuk ke rumah kita, 501 00:27:39,967 --> 00:27:43,846 tapi bukan berarti itu harus merusak segalanya. 502 00:27:44,930 --> 00:27:48,475 Mungkin ini kesempatan untuk berubah. 503 00:27:48,559 --> 00:27:51,395 Mungkin Erica punya ide yang benar. 504 00:27:51,478 --> 00:27:54,356 Itu yang Jo Wilson lakukan, 'kan? 505 00:27:54,440 --> 00:27:57,026 Kenapa kau mengungkit kehilangan satu ahli bedah terbaikku 506 00:27:57,109 --> 00:27:59,236 saat aku baru tiba di tempat bahagiaku? 507 00:28:01,071 --> 00:28:02,281 Astaga. 508 00:28:04,617 --> 00:28:06,368 Selamat tinggal, tumor. 509 00:28:07,202 --> 00:28:09,079 Kalian berdua sangat saling bergantung. 510 00:28:10,789 --> 00:28:12,916 Dia memintamu menjadi pendamping? 511 00:28:13,000 --> 00:28:16,754 Tidak, hanya hidup dengan kemenangan. 512 00:28:16,837 --> 00:28:18,589 - Kau di sini untuk mendampingi? - Tidak. 513 00:28:19,632 --> 00:28:21,008 Jangan katakan padanya aku mengatakan ini, 514 00:28:21,091 --> 00:28:22,343 tapi Shepherd dalam pengawasan di sana. 515 00:28:22,426 --> 00:28:26,013 Elegan, fokus, percaya diri, Pippen bagi Jordan-ku. 516 00:28:27,348 --> 00:28:29,099 Apa yang kau dengar tentang Meredith? 517 00:28:29,183 --> 00:28:32,519 Aku tidak dengar. 518 00:28:32,603 --> 00:28:35,689 Aku berusaha menghindari bagian rumah sakit itu karena... 519 00:28:38,651 --> 00:28:40,361 Itu terlalu berat, Lincoln. 520 00:28:42,363 --> 00:28:44,239 Kapan kita bisa berteriak pada Tuhan? 521 00:28:44,323 --> 00:28:47,993 Kapan kita bisa membuka botol scotch dan menuangkan-Nya segelas besar 522 00:28:48,077 --> 00:28:49,912 dan mendorong ke seberang meja saat Dia terlalu mabuk 523 00:28:49,995 --> 00:28:52,289 untuk menghukum kita, hanya berteriak. 524 00:28:53,666 --> 00:28:55,751 Lelucon gila macam apa ini? 525 00:28:59,213 --> 00:29:02,007 Aku tak mengerti kenapa anak-anak masih menderita kanker selama semua ini. 526 00:29:04,301 --> 00:29:06,553 Lelucon gila macam apa ini? 527 00:29:09,974 --> 00:29:11,141 Apa dia sudah siuman? 528 00:29:11,225 --> 00:29:12,142 Belum. 529 00:29:13,894 --> 00:29:16,271 - Bagaimana jika kita melakukan kesalahan? - Tidak. 530 00:29:16,355 --> 00:29:19,650 Bagaimana jika memecah gumpalan itu dan sekarang dia mengalami stroke berat? 531 00:29:19,733 --> 00:29:22,069 Teddy, tak ada yang mengindikasikan itu, paham? 532 00:29:22,152 --> 00:29:23,445 Lalu kenapa dia belum siuman? 533 00:29:26,073 --> 00:29:27,032 Teddy, bernapaslah. 534 00:29:27,116 --> 00:29:30,953 Bernapaslah, pegang tanganku, kau bisa merasakan tanganku? 535 00:29:32,371 --> 00:29:34,206 Rasakan itu, hanya berkonsentrasi pada itu. 536 00:29:34,290 --> 00:29:37,334 Konsentrasi pada berat tanganku pada tanganmu. 537 00:29:41,130 --> 00:29:43,007 Tidak. 538 00:29:43,090 --> 00:29:46,302 - Owen, kumohon. - Teddy, jangan. 539 00:29:46,385 --> 00:29:50,139 Dengar, aku di sini, aku di sini bersamamu, oke? 540 00:29:51,348 --> 00:29:53,851 Kau harus merasakan ini, Teddy. 541 00:29:53,934 --> 00:29:55,394 Rasakan. 542 00:30:03,694 --> 00:30:06,488 5547 RUANG PASIEN 543 00:30:10,367 --> 00:30:11,827 Dr. Webber, mungkin kau harus pergi. 544 00:30:12,953 --> 00:30:14,997 - Kenapa? - Karena ini baru hari pertamaku 545 00:30:15,080 --> 00:30:18,250 dan aku ingin mencoba sesuatu yang bisa membuatku dipecat. 546 00:30:19,376 --> 00:30:22,171 - Sama sekali tidak. - Setidaknya dengarkan dia. 547 00:30:22,254 --> 00:30:24,256 Aku sudah dengar. 548 00:30:24,340 --> 00:30:26,383 Zola sudah trauma. 549 00:30:26,467 --> 00:30:28,802 Aku tidak akan membawanya ke rumah sakit. 550 00:30:28,886 --> 00:30:30,554 Kita harus melakukan sesuatu, Maggie. 551 00:30:30,638 --> 00:30:33,390 Mendengar putrinya, merasakannya, mungkin itu bisa membantunya. 552 00:30:33,474 --> 00:30:36,935 Winston, jika ibumu atau ibuku bisa tinggal dan hidup, 553 00:30:37,019 --> 00:30:38,729 mereka akan tinggal dan hidup, 554 00:30:38,812 --> 00:30:42,524 tapi orang tak hanya memutuskan, itu bukan pilihan. 555 00:30:42,608 --> 00:30:44,818 Ibuku sakit parah, 556 00:30:44,902 --> 00:30:46,945 tapi pada Meredith, kami telah memperbaiki satu-satunya hal 557 00:30:47,029 --> 00:30:47,988 yang kami temukan salah. 558 00:30:52,284 --> 00:30:53,619 Ini terlalu berat bagi seorang anak. 559 00:30:53,702 --> 00:30:55,371 Dia hanya akan tahu bahwa dia datang untuk melihat ibunya, 560 00:30:55,454 --> 00:30:58,457 yang dia ingin lakukan dan Meredith negatif sekarang, itu aman. 561 00:30:58,540 --> 00:31:03,045 Maggie, kau tahu baik bahwa ada komponen psikologis dalam pemulihan, 562 00:31:03,128 --> 00:31:04,922 aku melihatnya berulang kali. 563 00:31:05,005 --> 00:31:07,675 - Apa aku harus? - Tidakkah menurutmu itu layak dicoba? 564 00:31:07,758 --> 00:31:09,259 Maggie, entah itu berhasil atau tidak, 565 00:31:09,343 --> 00:31:11,804 setidaknya Zola bisa bertemu ibunya lagi. 566 00:31:15,015 --> 00:31:16,183 Aku akan meneleponmu kembali. 567 00:31:18,560 --> 00:31:20,813 - Hei. - Aku ingin pergi. 568 00:31:20,896 --> 00:31:22,690 Aku ingin bertemu Ibu. 569 00:31:32,182 --> 00:31:33,350 Kau mengangkatnya? 570 00:31:34,351 --> 00:31:36,478 - Semuanya? - Semuanya. 571 00:31:37,812 --> 00:31:38,855 Lalu lenganku? 572 00:31:40,023 --> 00:31:41,149 Kau tunjukkan pada kami. 573 00:31:50,158 --> 00:31:51,576 Baiklah, kau beristirahatlah. 574 00:31:55,288 --> 00:31:56,623 Baiklah, aku butuh Scout. 575 00:31:56,706 --> 00:31:59,876 Aku tahu, kita bahkan belum pergi lama, dan aku merindukannya juga. 576 00:31:59,960 --> 00:32:03,838 Sekarang payudaraku sakit. Aku butuh perawat memompa keduanya. 577 00:32:03,922 --> 00:32:05,298 Ayo. 578 00:32:05,924 --> 00:32:09,094 Sudah bersih, kering, dan utuh. 579 00:32:09,177 --> 00:32:10,637 Tidak ada tanda pendarahan. 580 00:32:10,720 --> 00:32:11,763 Bagaimana rasa sakitmu, Erica? 581 00:32:11,846 --> 00:32:14,808 Tak ada yang tak bisa kutangani. Berapa lama sampai aku bisa bekerja lagi? 582 00:32:14,891 --> 00:32:16,977 Kau akan kembali dalam bisnis brittle dalam waktu singkat. 583 00:32:18,853 --> 00:32:21,690 Maksudku pekerjaan, bukan brittle. 584 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 - Setidaknya, itu mempekerjakan kembali. - Ke pekerjaan yang kau benci? 585 00:32:24,859 --> 00:32:27,737 Ke pekerjaan yang membuatku hidup dan utuh 586 00:32:27,821 --> 00:32:29,155 dan memberi anak-anakku makan. 587 00:32:29,239 --> 00:32:32,117 Karantina itu liburan yang menyenangkan, tapi aku tak bisa hidup di awan. 588 00:32:32,867 --> 00:32:34,286 Aku harus realistis. 589 00:32:34,369 --> 00:32:36,454 Astaga, apa yang kupikirkan? 590 00:32:37,080 --> 00:32:39,874 Bahwa dunia ini memiliki lebih banyak hal untuk diberikan. 591 00:32:40,500 --> 00:32:42,585 Erica. 592 00:32:43,795 --> 00:32:45,463 Sekarang perasaan itu 593 00:32:45,547 --> 00:32:49,884 yang kau miliki untuk terus maju, tidak peduli apa, itu semua di bahumu, 594 00:32:49,968 --> 00:32:54,389 itu sesuatu yang diajarkan pada kita sebagai seorang wanita, 595 00:32:54,472 --> 00:32:56,433 sebagai wanita kulit hitam. 596 00:32:56,516 --> 00:32:58,018 Terima itu dan aku merasa bersalah. 597 00:32:58,768 --> 00:33:01,271 Lalu tekanan untuk menjaga tempat ini tetap berjalan. 598 00:33:01,813 --> 00:33:04,274 Aku tak pernah terbiasa... 599 00:33:04,357 --> 00:33:06,901 beristirahat dan bisa bersantai. 600 00:33:06,985 --> 00:33:10,071 Aku tak pernah beristirahat. 601 00:33:10,447 --> 00:33:12,532 Lalu aku mengalami serangan jantung di usia 40-an. 602 00:33:13,825 --> 00:33:15,785 Istirahat bukan kata kotor. 603 00:33:15,869 --> 00:33:19,956 Istirahat bukan kemalasan, tidak peduli apa yang dikatakan padamu 604 00:33:20,040 --> 00:33:22,459 atau berapa kali kau mengatakan itu. 605 00:33:22,542 --> 00:33:24,836 Istirahat adalah cinta. 606 00:33:24,919 --> 00:33:28,340 Istirahat adalah perdamaian. 607 00:33:29,049 --> 00:33:33,011 Istirahat adalah model yang indah untuk anak-anakmu. 608 00:33:33,845 --> 00:33:35,430 Lalu aku 609 00:33:35,764 --> 00:33:38,350 melupakannya lagi... 610 00:33:38,433 --> 00:33:39,601 sampai aku bertemu denganmu. 611 00:33:42,145 --> 00:33:45,398 Jadi, jangan terlalu cepat menyerah pada kebahagiaanmu. 612 00:33:45,482 --> 00:33:49,694 Kau bisa menjadikannya revolusimu. 613 00:33:55,992 --> 00:33:58,828 Hei, itu yang terkecil yang kita miliki. Untuk apa itu? 614 00:33:58,912 --> 00:34:00,330 Makin sedikit kau tahu, makin baik. 615 00:34:02,123 --> 00:34:04,960 Jangan khawatir, aku takkan memberi tahu siapa pun ini darimu. 616 00:34:05,043 --> 00:34:07,087 Aku tak keberatan. 617 00:35:01,516 --> 00:35:02,601 Pergilah. 618 00:35:02,684 --> 00:35:04,644 Dia telah menunggumu. 619 00:35:04,728 --> 00:35:06,896 Hei, jika kau berubah pikiran, tak apa. 620 00:35:06,980 --> 00:35:08,148 Tak apa-apa kalau kau takut. 621 00:35:11,901 --> 00:35:13,194 Ibu. 622 00:35:16,197 --> 00:35:18,241 Ini aku. 623 00:35:18,325 --> 00:35:19,367 Aku di sini. 624 00:35:21,369 --> 00:35:22,954 Zozo. 625 00:35:26,207 --> 00:35:28,209 Aku sangat merindukanmu, Ibu. 626 00:35:38,803 --> 00:35:40,555 Aku menerima pesanmu. 627 00:35:41,640 --> 00:35:43,266 Jawabanku tidak. 628 00:35:44,017 --> 00:35:46,603 Apa kau lupa bahwa kau sudah mengatakan itu kepadaku? 629 00:35:46,686 --> 00:35:48,647 Tidak, tapi aku tidak akan membuatmu 630 00:35:48,730 --> 00:35:52,275 mempertahankan pekerjaan yang tidak lagi membahagiakanmu. 631 00:35:52,359 --> 00:35:55,278 Bagaimana dengan kau kekurangan dokter bedah? 632 00:35:55,362 --> 00:35:56,738 Kau ingin aku berubah pikiran? 633 00:35:56,821 --> 00:35:57,739 Tidak. 634 00:35:57,822 --> 00:36:01,952 Dengar, semua operasi non-darurat sudah tidak ada lagi 635 00:36:02,035 --> 00:36:05,914 dan jika aku harus merekrut ahli bedah umum baru, akan kulakukan, 636 00:36:05,997 --> 00:36:08,416 tapi itu bukan masalahmu, itu masalahku. 637 00:36:08,500 --> 00:36:10,460 Aku akan membantumu menemukan siapa pun untuk... 638 00:36:10,543 --> 00:36:11,920 Hentikan. 639 00:36:12,671 --> 00:36:14,214 Terima kasih. 640 00:36:14,297 --> 00:36:15,298 Cintai itu. 641 00:36:16,049 --> 00:36:18,134 Wilson, cintai itu... 642 00:36:18,218 --> 00:36:20,095 dengan setiap bagian dari dirimu. 643 00:36:26,851 --> 00:36:29,854 Hei, bagaimana kabar wanita brittle kacang itu? 644 00:36:29,938 --> 00:36:31,189 Kudengar dia dioperasi darurat. 645 00:36:31,273 --> 00:36:34,401 Nico, kurasa kau berdiri di tebing dan kau takut. 646 00:36:34,484 --> 00:36:37,696 Itu terdengar sedikit gila karena kau tak pernah takut apa pun, 647 00:36:37,779 --> 00:36:43,451 tapi aku memiliki sedikit ruang di apartemenmu, itu bukan akhir dunia. 648 00:36:43,535 --> 00:36:45,120 Bukan berarti aku tidak akan pernah pergi. 649 00:36:45,203 --> 00:36:48,039 Bukan berarti kita akan menikah. 650 00:36:48,123 --> 00:36:53,878 Hanya saja... Itu berarti kau mengukir sedikit ruang untukku. 651 00:36:56,589 --> 00:36:57,882 Tinggallah bersamaku. 652 00:36:59,551 --> 00:37:01,845 Kau benar, aku menjaga tempatku sendiri karena kebiasaan 653 00:37:01,928 --> 00:37:04,472 karena itu membuatku merasa aman, 654 00:37:04,556 --> 00:37:05,724 tapi aman dari apa? Kau? 655 00:37:07,517 --> 00:37:09,769 Aku mencintaimu, Levi. 656 00:37:10,854 --> 00:37:13,315 Jadi, tinggallah denganku. 657 00:37:14,816 --> 00:37:17,444 Aku baru ingat, aku tak bisa datang malam ini. 658 00:37:17,527 --> 00:37:20,238 Jo sangat sedih karena Jackson pergi. 659 00:37:20,322 --> 00:37:24,159 - Benarkah? - Ya, dan aku berjanji akan temani dia, 660 00:37:24,242 --> 00:37:26,328 tapi senang bicara denganmu. 661 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 - Levi. - Sampai besok. 662 00:37:29,706 --> 00:37:30,665 - Hei. - Hei. 663 00:37:30,749 --> 00:37:33,168 Bailey bilang ya. 664 00:37:33,251 --> 00:37:34,711 Bagus. Apa yang kita tonton? 665 00:37:34,794 --> 00:37:36,087 Apa yang terjadi pada Nico malam ini? 666 00:37:36,171 --> 00:37:37,881 - Dia... - Dia berdiri di sana. 667 00:37:37,964 --> 00:37:39,924 Ya, aku bilang apa yang kita tonton? 668 00:37:45,347 --> 00:37:48,975 - Tenang, Anak-anak. - Baiklah. 669 00:37:49,059 --> 00:37:50,644 Benteng yang keren. 670 00:37:50,727 --> 00:37:52,270 Kalian punya ruang untuk satu orang lagi? 671 00:37:52,354 --> 00:37:55,148 - Apa kata sandinya? - Keledai pelangi. 672 00:37:55,231 --> 00:37:56,775 - Bukan. - Aku akan memeriksa Scout. 673 00:37:56,858 --> 00:37:57,901 Dia baru saja makan, 674 00:37:57,984 --> 00:38:00,570 dia tertidur dalam sepuluh detik. 675 00:38:02,030 --> 00:38:04,032 Maaf, apa aku harus membiarkannya bangun? 676 00:38:04,115 --> 00:38:06,034 Apa yang Ibu lakukan di sini? 677 00:38:06,117 --> 00:38:07,994 - Apa Zola membangunkan Ibu? - Apa? 678 00:38:08,078 --> 00:38:10,246 Dia pergi untuk mencoba membangunkan Ibu. 679 00:38:11,498 --> 00:38:13,708 Apa terjadi sesuatu dengan Meredith? 680 00:38:27,764 --> 00:38:29,641 Aku akan berubah dalam pemikiran. 681 00:38:30,642 --> 00:38:32,936 - Maaf. - Sudah diupayakan. 682 00:38:33,561 --> 00:38:36,564 Lalu apa pun yang terjadi, kau sudah berusaha. 683 00:38:36,648 --> 00:38:38,358 Aku bersyukur. 684 00:38:38,441 --> 00:38:39,901 Aku ingin dia hidup. 685 00:38:42,404 --> 00:38:43,530 Aku belum bertemu dengannya. 686 00:38:44,823 --> 00:38:45,865 Lalu dia... 687 00:38:45,949 --> 00:38:48,368 Dia bukan hanya saudari Maggie. 688 00:38:49,744 --> 00:38:51,579 Dia dr. Meredith Grey. 689 00:38:52,789 --> 00:38:55,542 Jadi, dia akan hidup, 'kan? 690 00:38:55,625 --> 00:38:57,127 Kumohon, Tuhan. 691 00:38:58,962 --> 00:39:00,088 Kumohon, Tuhan. 692 00:39:00,171 --> 00:39:02,799 Momen ketika semua masalahmu sirna, 693 00:39:02,882 --> 00:39:05,218 kau sedang dalam kondisi terbaikmu. 694 00:39:07,387 --> 00:39:10,098 Tapi ada masalah saat kita larut dalam pekerjaan, 695 00:39:11,558 --> 00:39:13,184 kau tidak bisa menyelamatkan setiap pasien. 696 00:39:13,268 --> 00:39:15,228 Itu ide Richard dan Winston? 697 00:39:15,312 --> 00:39:16,313 Apa? 698 00:39:20,817 --> 00:39:22,193 Itu ide bagus. 699 00:39:23,320 --> 00:39:27,407 Lalu saat aku memeriksa PR Ellis, dia melakukannya dengan cukup baik. 700 00:39:29,159 --> 00:39:32,203 - Aku takut. - Aku juga. 701 00:39:32,287 --> 00:39:34,914 Aku ingin dia sembuh tahun ini. 702 00:39:35,582 --> 00:39:37,000 Aku juga. 703 00:39:40,003 --> 00:39:41,713 - Apa yang terjadi? Dia baik-baik saja? - Ya. 704 00:39:41,796 --> 00:39:44,758 - Ya, dia seperti biasa. - Apa? 705 00:39:44,841 --> 00:39:46,009 Kenapa kau membawa Zola? 706 00:39:46,092 --> 00:39:48,136 Aku tak bisa memikirkan ide yang lebih baik. 707 00:39:48,219 --> 00:39:49,137 Astaga. 708 00:39:50,430 --> 00:39:51,348 Aku tak bisa bernapas. 709 00:39:54,351 --> 00:39:58,480 Maafkan aku. Aku seharusnya memberitahumu. Kau sedang mengoperasi. 710 00:39:58,563 --> 00:39:59,689 Aku ingin dia hidup. 711 00:40:00,982 --> 00:40:02,192 Aku ingin dia hidup. 712 00:40:06,279 --> 00:40:08,615 Astaga. Kumohon, aku ingin dia hidup. 713 00:40:08,698 --> 00:40:10,408 Apa terjadi sesuatu? 714 00:40:11,785 --> 00:40:15,246 Semuanya, hanya semuanya... 715 00:40:16,623 --> 00:40:18,625 Semuanya terjadi. 716 00:40:19,417 --> 00:40:21,711 Dan jika hanya ilmu bedah yang kau miliki, 717 00:40:21,795 --> 00:40:23,421 tidak peduli seberapa hebatnya dirimu, 718 00:40:23,505 --> 00:40:25,757 pada akhirnya kau akan hancur. 719 00:40:31,888 --> 00:40:33,306 Ini belum waktunya. 720 00:40:35,392 --> 00:40:37,185 Tidak ada rasa sakit di sini. 721 00:40:38,353 --> 00:40:39,980 Kau ingin tahu sebuah rahasia? 722 00:40:42,941 --> 00:40:44,693 Iri itu menyakitkan. 723 00:40:52,450 --> 00:40:54,077 Kau harus pergi. 724 00:40:56,371 --> 00:40:58,832 Aku sangat lelah. 725 00:40:58,915 --> 00:41:00,667 Ini belum waktumu. 726 00:41:02,961 --> 00:41:04,504 Anak-anak kita membutuhkanmu. 727 00:41:07,716 --> 00:41:09,259 Kau harus pergi. 728 00:41:09,426 --> 00:41:11,636 Ibu, Ellis terus masuk ke kamarku. 729 00:41:12,846 --> 00:41:14,889 Sama seperti dia sering masuk kamar Ibu. 730 00:41:14,973 --> 00:41:17,392 Awalnya aku pikir itu menyebalkan, 731 00:41:17,475 --> 00:41:21,813 tapi sekarang, aku bilang dia bisa datang ke tempat tidurku kapan pun dia mau. 732 00:41:21,896 --> 00:41:25,609 Lalu kadang-kadang aku membiarkan Bailey masuk juga. 733 00:41:25,692 --> 00:41:28,737 Tapi dia tidur di lantai. 734 00:41:28,820 --> 00:41:30,905 Tapi aku selalu menyelimutinya. 735 00:41:32,282 --> 00:41:35,744 - Senang melihatmu, Zozo. - Ibu. 736 00:41:39,748 --> 00:41:41,291 Hai. 737 00:41:53,261 --> 00:41:56,139 Kehilangan kekhawatiran kita memang menyenangkan, 738 00:41:56,222 --> 00:41:58,433 tapi kita juga kehilangan hal baiknya. 739 00:41:58,934 --> 00:42:03,188 - Aku sangat menyayangi Ibu. - Kami sangat menyayangimu. 740 00:42:03,271 --> 00:42:05,690 Kami sangat menyayangimu. 741 00:42:05,774 --> 00:42:07,859 Ibu sudah siuman. 742 00:42:12,781 --> 00:42:15,033 Jika kita berharap memiliki kehidupan yang layak dihidupi... 743 00:42:15,116 --> 00:42:18,578 Kami menyayangimu, Zozo. 744 00:42:18,662 --> 00:42:21,164 ...kita jelas butuh hal baik. 745 00:43:05,583 --> 00:43:08,586 Diterjemahkan oleh: Sudirman Lius