1 00:00:10,510 --> 00:00:12,390 Jika ada yang kudengar dari pasien... 2 00:00:12,470 --> 00:00:14,260 ...selain, "Selamatkan nyawaku,"... 3 00:00:14,350 --> 00:00:18,890 ...adalah kalimat ini, "Aku ingin pulang." 4 00:00:18,980 --> 00:00:20,350 Rasanya aneh menghabiskan semua waktumu... 5 00:00:20,440 --> 00:00:22,350 ...di tempat yang dibenci sebagian besar orang. 6 00:00:22,440 --> 00:00:24,610 Senang bertemu denganmu. 7 00:00:25,570 --> 00:00:27,940 Kau sudah terima paketnya? 8 00:00:28,030 --> 00:00:31,860 - Kau kembali. - Hei, kau juga kembali. 9 00:00:31,950 --> 00:00:34,870 - Kau masih mabuk? - Tidak. 10 00:00:34,950 --> 00:00:37,910 - Kau gugup? - Tidak. Kau? 11 00:00:37,990 --> 00:00:39,450 Tadinya, tapi aku menyelinap masuk... 12 00:00:39,540 --> 00:00:41,160 ...dan mengangkat dua kantong empedu sebelum sarapan. 13 00:00:41,250 --> 00:00:42,420 Cari lebih keras. Aku ada operasi. 14 00:00:42,500 --> 00:00:44,880 - Selamat datang kembali. - Hei. 15 00:00:45,000 --> 00:00:48,170 Apa kalian melihat paket di rumah? 16 00:00:48,250 --> 00:00:50,670 - Paket apa? - Cristina mengirim sesuatu. 17 00:00:50,800 --> 00:00:55,390 Hadiah "Selamat tak jadi gembel dan dicampakkan dokter residen". 18 00:00:55,510 --> 00:00:57,390 Tapi aku tak tahu di mana paketnya. 19 00:00:57,510 --> 00:00:59,930 - Mungkin penari telanjang. - Ada apa denganmu? 20 00:01:00,020 --> 00:01:01,600 Maaf. Hormon. 21 00:01:01,680 --> 00:01:03,310 Karena ini Cristina, pasti hadiahnya mayat. 22 00:01:03,390 --> 00:01:05,270 Tapi khusus rumah sakit ini... 23 00:01:05,400 --> 00:01:07,070 Selamat datang kembali, Dokter Grey! 24 00:01:07,150 --> 00:01:08,270 ...adalah tempatku tumbuh. 25 00:01:08,360 --> 00:01:10,030 Di sinilah kenangan terindahku terjadi. 26 00:01:10,110 --> 00:01:12,650 - Ini hari terbaik di hidupku. - Aku juga, Helm. 27 00:01:12,780 --> 00:01:14,410 Bailey mempekerjakanmu kembali. 28 00:01:14,530 --> 00:01:18,950 Aku tadinya ingin memberitahumu, tapi kau sibuk mencampakkanku. 29 00:01:19,040 --> 00:01:21,450 Aku tak mencampakkanmu, hanya minta rehat dulu darimu. 30 00:01:21,580 --> 00:01:24,120 Rampok-curi, membunuh-menghabisi, semua artinya sama. 31 00:01:24,250 --> 00:01:27,130 - Ini adalah rumah. - Terima kasih. 32 00:01:27,210 --> 00:01:29,090 Kumpulkan para dokter residenmu. Saatnya berkeliling. 33 00:01:29,170 --> 00:01:31,340 Meskipun rumah itu tidak utuh. 34 00:01:38,430 --> 00:01:40,470 Rumah Sakit Umum Pacific Northwest 35 00:01:40,560 --> 00:01:45,020 Wendy Bliss dipanggil ke urologi. 36 00:01:45,150 --> 00:01:49,110 Kau tetap harus makan. 37 00:01:49,230 --> 00:01:51,230 Apa kau masih kuat? 38 00:01:51,320 --> 00:01:54,700 - Aku masih berdiri. - Sudah bicara pada Maggie? 39 00:01:54,780 --> 00:01:58,200 - Gemma. - Maaf. Aku harus bertanya. 40 00:01:58,320 --> 00:02:01,700 Tolong jangan keras padanya. 41 00:02:05,290 --> 00:02:07,830 - Siapa dia? - Teman. 42 00:02:10,670 --> 00:02:14,800 Hai. Aku mencari Kepala Karev. 43 00:02:14,880 --> 00:02:17,010 Karev sedang libur. Bisa kubantu? 44 00:02:17,090 --> 00:02:20,100 Aku dr. Daphne Lopez. Aku datang untuk perkenalan. 45 00:02:20,220 --> 00:02:22,640 Benar. Karev bilang kau akan datang. 46 00:02:22,720 --> 00:02:26,640 - Kau dokter IGD dari UCLA? - Ya, itu aku. 47 00:02:26,730 --> 00:02:27,810 Senang akhirnya bisa bertemu. 48 00:02:27,940 --> 00:02:29,810 Aku Owen Hunt, ini dr. Richard Webber. 49 00:02:29,900 --> 00:02:31,400 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 50 00:02:31,480 --> 00:02:33,610 Karev bilang kami mencoba merayumu... 51 00:02:33,740 --> 00:02:36,820 ...agar kau mau ke sini alih-alih ke Seattle Press. 52 00:02:36,910 --> 00:02:40,830 Ini rahasia. Kalian menang. Mereka tak mampu membayarku. 53 00:02:46,000 --> 00:02:48,080 Kau harus mulai membawa semua pasienmu ke sini. 54 00:02:48,170 --> 00:02:51,590 Benarkah? "Maaf, Tuan. Aku tahu kau kena serangan jantung... 55 00:02:51,670 --> 00:02:53,250 ...tapi kekasihku bekerja di luar kota, di Grey Sloan... 56 00:02:53,340 --> 00:02:56,550 - ...jadi kita harus pergi." - Dia pasti paham. 57 00:02:56,630 --> 00:02:58,680 - Kapan sifmu berakhir? - Besok pagi. 58 00:02:58,760 --> 00:03:01,300 Mungkin aku akan muncul di kantor damkar dengan keadaan darurat. 59 00:03:01,430 --> 00:03:03,100 Jackson? 60 00:03:03,180 --> 00:03:05,060 Hei, Bu. 61 00:03:05,180 --> 00:03:08,520 Aku tak tahu Ibu pulang. Mobil baru? 62 00:03:08,600 --> 00:03:11,690 Sepertinya limusin bisa jadi tempat berbahaya. 63 00:03:11,820 --> 00:03:15,530 Ya, aku sering lihat limusin menghancurkan pesta pernikahan. 64 00:03:15,650 --> 00:03:18,150 Siapa ini? 65 00:03:18,280 --> 00:03:21,450 Aku Victoria Hughes, Nyonya. Station Nineteen. 66 00:03:21,530 --> 00:03:24,790 Station Nineteen? Apa itu? Saluran TV? 67 00:03:24,870 --> 00:03:27,580 Bukan, itu kantor damkar. 68 00:03:29,830 --> 00:03:32,340 - Aku akan pergi. - Ya. 69 00:03:33,550 --> 00:03:35,960 Maaf. 70 00:03:36,050 --> 00:03:37,880 Maaf. 71 00:03:39,380 --> 00:03:44,430 Kau bersandar pada semua paramedis seperti itu? 72 00:03:52,900 --> 00:03:56,150 - Aku suka hormonnya. - Hormon itu baik. 73 00:03:56,280 --> 00:03:58,070 Kau lebih baik. 74 00:04:01,870 --> 00:04:04,530 - Kau ada giliran. - Tidak bisa. Tidak mau. 75 00:04:04,620 --> 00:04:07,040 Pergilah. Aku akan memberimu hadiah nanti. 76 00:04:07,120 --> 00:04:09,710 Mereka sangat jahat... 77 00:04:09,790 --> 00:04:11,080 ...dan aku mau hadiahku sekarang. 78 00:04:13,840 --> 00:04:15,590 Todak, pergilah. 79 00:04:16,670 --> 00:04:19,420 Berjuanglah. Jadilah yang terbaik. 80 00:04:19,510 --> 00:04:20,800 Buktikan mereka salah. 81 00:04:25,970 --> 00:04:28,270 Baiklah, aku ikut main. 82 00:04:28,350 --> 00:04:33,860 Kuharap bayi kita mewarisi matamu dan hidungku. 83 00:04:33,940 --> 00:04:38,650 Kuharap bayi kita mewarisi rambutku dan otakmu. 84 00:04:38,740 --> 00:04:41,860 Entahlah. Aku tak ingin amigdala bayi kita seperti milikku. 85 00:04:41,950 --> 00:04:43,570 Mungkin basal ganglia-ku? 86 00:04:43,660 --> 00:04:45,240 Jo, menurutmu bayi kami seharusnya mewarisi... 87 00:04:45,330 --> 00:04:47,370 ...korteks prefrontal milikku atau milik Link? 88 00:04:47,450 --> 00:04:49,830 - Apa? - Kau baik-baik saja? 89 00:04:50,250 --> 00:04:54,750 Ya. Aku mendaftar untuk jadi relawan Safe Heaven... 90 00:04:54,830 --> 00:04:57,460 ...yang artinya, saat bayi ditinggalkan di kantor damkar... 91 00:04:57,550 --> 00:05:00,170 ...dan daerah sekitar, mereka akan meneleponku. 92 00:05:00,260 --> 00:05:01,590 Dan mereka baru saja meneleponku. 93 00:05:01,670 --> 00:05:03,720 Shepherd. 94 00:05:05,640 --> 00:05:08,640 Bagaimana detak jantungmu saat istirahat? 95 00:05:08,720 --> 00:05:10,520 Mencapai 15 persen. Apa itu aneh? 96 00:05:10,600 --> 00:05:14,400 - Tidak. Normal. Tekanan darah? - Rendah. Ini menyenangkan. 97 00:05:14,480 --> 00:05:16,650 - Kita seperti di klub. - Sampai jumpa. 98 00:05:16,730 --> 00:05:18,730 Terapis mana yang menyuruhmu melakukan ini? 99 00:05:18,860 --> 00:05:21,190 Carly, tapi dia tak menyuruhku melakukannya. 100 00:05:21,280 --> 00:05:23,570 Dia bilang dia pernah melakukannya. 101 00:05:23,660 --> 00:05:25,410 Dan bagaimana hal itu bisa membantu? 102 00:05:25,530 --> 00:05:27,410 Mendengar ceritanya membuatku merasa lebih baik. 103 00:05:27,490 --> 00:05:29,700 Dan menolong orang rasanya menyenangkan. 104 00:05:30,700 --> 00:05:32,660 Kau yakin ini tak berlebihan dan terlalu cepat? 105 00:05:33,580 --> 00:05:35,040 Bisa kau ikut denganku? 106 00:05:35,170 --> 00:05:36,420 Alex pergi ke Iowa membantu ibunya. 107 00:05:36,500 --> 00:05:38,710 Aku ada operasi. 108 00:05:40,340 --> 00:05:44,260 - Aku bisa membatalkannya. - Tidak usah. Tak apa-apa. 109 00:05:44,340 --> 00:05:46,850 - Kau yakin? - Ya. Aku baik-baik saja. 110 00:05:53,270 --> 00:05:55,560 - Keik. - Bukan untukmu, Pengkhianat. 111 00:05:55,650 --> 00:05:58,190 Aku tak bermaksud mengadukan Grey kalian tahu itu. 112 00:05:58,270 --> 00:06:00,530 - Aku hanya melakukan tugas. - Itulah yang dikatakan Nazi. 113 00:06:00,610 --> 00:06:03,610 Baiklah, kakek buyutku pernah di kamp konsentrasi... 114 00:06:03,700 --> 00:06:05,160 ...jadi perkataanmu sangat tak bisa diterima. 115 00:06:05,240 --> 00:06:07,950 - Minta maaf pada si pengkhianat. - Maaf, Pengkhianat. 116 00:06:08,070 --> 00:06:12,080 - Permisi, aku mau lewat. - Permisi. 117 00:06:12,160 --> 00:06:15,960 Grey sudah kembali. Jadi, kalian bisa berhenti membahasnya. 118 00:06:16,120 --> 00:06:20,550 Hai, Elliott. Finley? Kursi roda? Apa yang terjadi? 119 00:06:20,630 --> 00:06:22,340 - Jasper lahir. - Jasper. 120 00:06:22,460 --> 00:06:23,760 Beratnya empat pon 14 ons. 121 00:06:23,880 --> 00:06:25,840 Kau sudah melahirkan! Kukira baru lahir bulan depan. 122 00:06:25,930 --> 00:06:27,470 - Tidak. - Tidak. Tapi dia baik-baik saja. 123 00:06:27,550 --> 00:06:29,260 - Dia dirawat di NICU. - Ya. 124 00:06:29,350 --> 00:06:31,850 - Ya, tunjukkan padanya. - Lihat bayi mungil ini. 125 00:06:33,060 --> 00:06:35,640 Dia manis, 'kan? Kami memberinya panggilan ET. 126 00:06:35,810 --> 00:06:38,440 Aku sedang puasa sebelum operasi saat ketubannya pecah. 127 00:06:38,520 --> 00:06:40,400 Dia ingin menunda operasinya dan aku bilang... 128 00:06:40,480 --> 00:06:42,030 ..."Jangan tunda operasi jantungmu." 129 00:06:42,110 --> 00:06:44,360 Ya, sistem imun Jasper belum berfungsi baik. 130 00:06:44,440 --> 00:06:46,610 Aku dilarang menggendongnya hingga keluar dari rumah sakit. 131 00:06:48,030 --> 00:06:49,570 Schmitt, silakan jelaskan. 132 00:06:49,660 --> 00:06:51,450 Elliott Calhoun, usia 39 tahun... 133 00:06:51,530 --> 00:06:53,700 ...dioperasi untuk penggantian katup aorta keempat... 134 00:06:53,790 --> 00:06:56,250 ...yang disebabkan stenosis aorta bawaan. 135 00:06:56,330 --> 00:06:58,960 Baik, pria berusia 64 tahun. Diberi remisi selama setahun... 136 00:06:59,040 --> 00:07:00,710 ...setelah dirawat karena mesotelioma. 137 00:07:00,790 --> 00:07:02,380 Keluhan utama berkeringat di malam hari... 138 00:07:02,460 --> 00:07:04,420 ...berat badan turun, benjolan inguinal dan testikular. 139 00:07:04,510 --> 00:07:05,510 Limfoma. 140 00:07:05,590 --> 00:07:07,550 Terlalu cepat untuk menyimpulkan, Simms. 141 00:07:07,630 --> 00:07:10,970 Itu kesimpulan yang cukup masuk akal. 142 00:07:13,770 --> 00:07:16,020 Kalian boleh lanjut ke pasien berikutnya. Biar kutangani ini. 143 00:07:20,730 --> 00:07:23,270 - Dokter Bailey. - Kapten Herrera. 144 00:07:23,360 --> 00:07:26,110 Aku sangat sedih melihatmu kembali ke sini. 145 00:07:27,900 --> 00:07:30,620 Tolong jangan beri tahu suamimu bahwa kankerku kembali. 146 00:07:30,700 --> 00:07:32,450 Pertama, kita belum tahu itu... 147 00:07:32,530 --> 00:07:35,330 ...dan tentu aku tak akan bilang apa-apa. 148 00:07:41,130 --> 00:07:44,090 - Selamat pagi. - Selamat pagi. Hai. 149 00:07:44,170 --> 00:07:45,510 Selamat pagi. 150 00:07:45,590 --> 00:07:48,130 Dokter DeLuca. 151 00:07:48,220 --> 00:07:49,840 Jamie Caldwell. Usia 13 tahun. 152 00:07:49,930 --> 00:07:52,430 Aku kenal Jamie. Aku mengangkat kantong empedumu dua tahun lalu. 153 00:07:52,510 --> 00:07:53,720 Bagaimana kabarmu? 154 00:07:53,810 --> 00:07:57,310 Zachary baru mengomentari foto Tessa dengan emoji hati. 155 00:07:57,390 --> 00:07:58,890 - Saat aku sedang sekarat. - Kau tidak sekarat. 156 00:07:58,980 --> 00:08:00,400 Dia tidak sekarat, bukan? 157 00:08:00,480 --> 00:08:03,150 Ada benjolan tampak berdiameter tiga senti... 158 00:08:03,230 --> 00:08:04,820 ...di antara tulang rusuk dan sisi kanannya yang... 159 00:08:04,900 --> 00:08:07,070 - Rasanya sangat sakit. - Jaga ucapanmu. 160 00:08:07,150 --> 00:08:09,530 Bisakah kau mengangkatnya sebelum bat mitzvah Tessa? 161 00:08:09,610 --> 00:08:13,830 Zachary Schultz tak boleh berdansa dengan gadis bungkuk. 162 00:08:13,910 --> 00:08:15,240 Siapa yang akan menjelaskan? 163 00:08:19,660 --> 00:08:21,000 Apa ada masalah? 164 00:08:22,040 --> 00:08:24,460 - Kami sudah mulai. - Hai. 165 00:08:24,540 --> 00:08:26,130 - Siapa kau? - Cormac Hayes. 166 00:08:26,210 --> 00:08:27,840 Kepala bedah pediatri. 167 00:08:28,510 --> 00:08:30,590 - Sejak kapan? - Sejak tadi pagi. 168 00:08:31,180 --> 00:08:34,510 Lain kali jangan berkeliaran dekat pasienku saat aku tak ada. 169 00:08:34,600 --> 00:08:35,720 Mulai lagi. 170 00:08:35,810 --> 00:08:37,220 Jamie Caldwell, usia 13 tahun... 171 00:08:37,310 --> 00:08:39,520 ...merasakan sakit punggung terus-menerus. 172 00:08:44,310 --> 00:08:47,030 Hei, Alex. Aku ada di kantor damkar. 173 00:08:47,110 --> 00:08:48,360 Akan kujelaskan nanti, tapi telepon aku. 174 00:08:48,490 --> 00:08:50,570 Sampaikan salam pada ibumu. Sampai jumpa. 175 00:09:09,590 --> 00:09:12,300 - Hei. - Hai. 176 00:09:12,380 --> 00:09:16,140 Kemarin ada bayi yang ditinggalkan di sini. 177 00:09:16,220 --> 00:09:19,850 Ya, baiklah. Jika kau berubah pikiran... 178 00:09:19,930 --> 00:09:21,770 ...menurut hukum, waktumu 72 jam untuk... 179 00:09:21,850 --> 00:09:25,810 Bukan. Aku bukan ibunya. Aku dari Safe Heaven. 180 00:09:25,900 --> 00:09:28,270 Maaf. Aku Victoria Hughes. Terima kasih sudah datang. 181 00:09:28,360 --> 00:09:30,740 Ya, Vic. Kau kekasih Jackson. 182 00:09:31,190 --> 00:09:36,410 Kekasih? Kami tak pakai status. Apa dia bilang sesuatu? 183 00:09:36,490 --> 00:09:38,950 Lupakan saja. Maaf, kau siapa? 184 00:09:39,040 --> 00:09:41,700 Kau pasti Jo Karev. 185 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 - Hei. - Hai. 186 00:09:47,130 --> 00:09:50,380 - Bayi baru lahir. - Ya, baru lahir. 187 00:09:50,510 --> 00:09:51,670 Mungkin usianya baru tiga hari. 188 00:09:51,760 --> 00:09:54,430 Panggilan tugas menuju 368 Great Marsh Road. 189 00:09:54,510 --> 00:09:56,930 Itu pasti Ny. Wiinikainen lagi. 190 00:09:57,010 --> 00:09:58,510 Apa lagi yang dia bakar? 191 00:09:59,680 --> 00:10:03,270 Ny. Wiinikainen sering membakar sesuatu saat kesepian. 192 00:10:03,350 --> 00:10:05,190 Mengerikan sekali. 193 00:10:05,270 --> 00:10:07,310 Ayo pergi. 194 00:10:07,400 --> 00:10:09,480 Astaga. 195 00:10:10,610 --> 00:10:13,740 - Ayo, kutemani berkeliling. - Baiklah. 196 00:10:15,360 --> 00:10:19,740 Aku akan mengganti katup pada stenosis aorta kronis. 197 00:10:19,830 --> 00:10:23,120 - Kau ingin membantu? - Baiklah. Kenapa? 198 00:10:23,500 --> 00:10:26,120 Kenapa kau butuh aku dalam penggantian katup? 199 00:10:26,210 --> 00:10:28,880 Tidak, aku hanya merasa itu akan menyenangkan. 200 00:10:28,960 --> 00:10:31,590 Baik, tapi ini penggantian katup dan aku yakin... 201 00:10:31,670 --> 00:10:33,420 ...kau bisa melakukannya dengan mudah. 202 00:10:33,510 --> 00:10:35,130 Baiklah, jika kau tak ingin membantu... 203 00:10:35,220 --> 00:10:36,430 Aku mau. 204 00:10:36,510 --> 00:10:40,310 Aku belum melihat bedah jantung selama berbulan-bulan. 205 00:10:40,390 --> 00:10:42,560 - Terlalu jujur. - Baiklah. 206 00:10:47,150 --> 00:10:48,480 Benjolannya keras. 207 00:10:48,560 --> 00:10:50,230 Hampir seperti tulang. Sudah lakukan pindai CT? 208 00:10:50,320 --> 00:10:53,230 Tadinya ingin kulakukan, tapi, kemudian aku diganggu. 209 00:10:53,860 --> 00:10:55,780 Jamie, aku akan memindainya agar kita tahu lebih banyak... 210 00:10:55,900 --> 00:10:57,530 ...apa yang menyebabkan rasa sakit dan... 211 00:10:57,610 --> 00:10:59,780 - Jerawat di bokong? - Ya, benar. 212 00:10:59,910 --> 00:11:02,040 Baik, Parker, bawa dia untuk pindai CT. 213 00:11:02,120 --> 00:11:03,120 Seperti yang kubilang. 214 00:11:05,290 --> 00:11:06,370 Selamat hari pertama. 215 00:11:06,460 --> 00:11:07,710 - Terima kasih. - Terima kasih. 216 00:11:14,170 --> 00:11:15,970 Sampai nanti, Jamie. 217 00:11:18,970 --> 00:11:20,970 Bagaimana bayimu? Bagaimana perasaanmu? 218 00:11:21,050 --> 00:11:22,850 Kami baik-baik saja... 219 00:11:22,930 --> 00:11:25,100 ...tapi bayi perempuanku agak bertingkah hari ini. 220 00:11:25,270 --> 00:11:27,390 Bayi perempuan. 221 00:11:27,480 --> 00:11:29,150 Hanya perasaanku. 222 00:11:29,270 --> 00:11:31,360 Aku akan tahu sore ini. 223 00:11:31,440 --> 00:11:33,530 - Baik, kau siap? - Tidak. 224 00:11:33,650 --> 00:11:35,820 Baiklah. 225 00:11:39,570 --> 00:11:40,910 Baiklah. 226 00:11:45,910 --> 00:11:47,370 Itu benjolan, bukan? 227 00:11:47,460 --> 00:11:51,130 Kita tak tahu apa itu ganas hingga melakukan biopsi... 228 00:11:51,210 --> 00:11:53,040 ...jadi jangan kabari dulu keluargamu. 229 00:11:53,130 --> 00:11:54,710 Dengan riwayat kesehatanku... 230 00:11:54,800 --> 00:11:56,840 ...dan statistik petugas damkar dengan kanker? 231 00:11:56,920 --> 00:12:00,090 Jangan tersinggung, tak butuh gelar dokter untuk mengetahuinya. 232 00:12:00,180 --> 00:12:02,930 Memang tidak, tapi butuh gelar dokter... 233 00:12:03,010 --> 00:12:04,720 ...untuk mengesampingkan semua kemungkinan... 234 00:12:04,810 --> 00:12:06,220 ...sebelum panik. 235 00:12:06,350 --> 00:12:08,060 Jadi aku akan melakukan biopsi. 236 00:12:08,140 --> 00:12:09,480 Kita mulai dari sana, mengerti? 237 00:12:27,370 --> 00:12:30,250 Jadi? 238 00:12:30,330 --> 00:12:33,040 Kurasa aku membuat Ibu terkejut. 239 00:12:33,130 --> 00:12:35,550 Putraku selingkuh dengan wanita lain... 240 00:12:35,630 --> 00:12:37,550 - ...di tempat umum? - Apa? Tidak. 241 00:12:37,630 --> 00:12:39,260 Tak ada yang selingkuh. 242 00:12:39,340 --> 00:12:41,300 Aku putus dengan Maggie beberapa bulan lalu. 243 00:12:41,380 --> 00:12:43,090 Ini bukan selingkuh, aku seharusnya bilang... 244 00:12:43,180 --> 00:12:44,260 ...tapi Ibu sering bepergian... 245 00:12:44,350 --> 00:12:46,600 ...dan aku tak ingin mengatakannya lewat SMS. 246 00:12:46,680 --> 00:12:49,060 Ini tak akan memengaruhi pernikahan Ibu dan Richard. 247 00:12:49,140 --> 00:12:52,060 Ibu tak yakin berapa lama kau harus cemas soal itu. 248 00:12:52,150 --> 00:12:54,440 Apa maksud Ibu? 249 00:12:54,520 --> 00:12:56,570 Richard bekerja dengan seseorang... 250 00:12:56,650 --> 00:13:00,200 ...yang mungkin punya hubungan asmara dengannya di masa lalu. 251 00:13:00,280 --> 00:13:01,570 Seperti Ibu dan Koracick? 252 00:13:01,650 --> 00:13:03,740 - Itu berbeda. - Berbeda bagaimana? 253 00:13:03,820 --> 00:13:06,490 Karena aku tak selingkuh dari pasanganku. 254 00:13:06,580 --> 00:13:09,080 Yang benar saja, Bu. Richard rela mati demi Ibu. 255 00:13:09,160 --> 00:13:12,540 - Ibu tahu itu. - Ibu bisa saja menyuruhnya. 256 00:13:12,620 --> 00:13:14,420 Bu. 257 00:13:14,500 --> 00:13:17,170 Kadang, saat terusik dengan pikiran yang tak kau suka... 258 00:13:17,250 --> 00:13:20,760 ...kau harus mundur. Aku juga melakukannya. 259 00:13:20,840 --> 00:13:24,680 Kami hampir tak bicara selama berminggu-minggu. 260 00:13:24,800 --> 00:13:28,220 Kalian jarang bicara atau Ibu hanya tak ingin mendengarkan? 261 00:13:32,020 --> 00:13:35,310 Pelajaran yang kudapat, jangan jadi pahlawan. 262 00:13:35,400 --> 00:13:38,690 Pakai susu formula saat kau butuh susu formula. 263 00:13:38,780 --> 00:13:41,690 Percayalah. Aku pernah melaluinya. 264 00:13:41,780 --> 00:13:45,030 ASI adalah yang terbaik, tapi kadang Ibu butuh wine. 265 00:13:45,110 --> 00:13:47,910 Baik, tarik napas panjang sekali lagi. 266 00:13:49,490 --> 00:13:51,660 Baik, kami akan siapkan operasimu, Elliott. 267 00:13:52,500 --> 00:13:53,960 Baiklah. 268 00:13:54,040 --> 00:13:56,000 Aku akan nonton acara TV, makan puding... 269 00:13:56,080 --> 00:13:58,750 ...dan mendinginkan area kewanitaanku. 270 00:13:58,840 --> 00:14:01,260 Nikmatilah, ini waktu pribadimu yang terakhir... 271 00:14:01,340 --> 00:14:03,840 ...hingga 18 tahun ke depan. 272 00:14:05,220 --> 00:14:06,800 Aku tak perlu takut, bukan? 273 00:14:07,140 --> 00:14:09,390 Jika aku meninggal, jangan pernah tinggalkan dia... 274 00:14:09,470 --> 00:14:11,560 ...bersama ibuku di akhir pekan. 275 00:14:11,640 --> 00:14:13,480 Diam. Tak akan kulakukan. 276 00:14:13,560 --> 00:14:16,350 Kami akan menyembuhkanmu agar bisa menggendong bayimu. 277 00:14:17,690 --> 00:14:18,690 Hei. 278 00:14:31,240 --> 00:14:36,460 Bukan tempat biasa untuk bertemu, tapi tak masalah. 279 00:14:36,540 --> 00:14:39,170 Bagaimana perasaanmu? 280 00:14:39,250 --> 00:14:43,880 Antara kehilangan Sabrina dan masalah dengan Catherine... 281 00:14:43,970 --> 00:14:47,090 Entahlah. 282 00:14:47,180 --> 00:14:50,220 Kehilangan sudah cukup sulit ditambah lagi menderita sendiri. 283 00:14:50,310 --> 00:14:51,930 Saat suamiku meninggal, aku... 284 00:14:52,020 --> 00:14:54,020 Aku tak tahu kau pernah menikah. 285 00:14:54,100 --> 00:14:57,400 Aku jarang membicarakannya. 286 00:14:57,480 --> 00:14:59,810 Kami menikah muda. 287 00:14:59,900 --> 00:15:03,360 Dia mati muda. Aku jadi janda muda. 288 00:15:05,490 --> 00:15:07,070 Saat itulah aku mulai minum-minum. 289 00:15:08,950 --> 00:15:09,950 Ayo berdoa. 290 00:15:14,120 --> 00:15:15,790 Hai, dr. Webber. 291 00:15:15,870 --> 00:15:18,290 Dokter Roth memanggilku untuk memasang tabung Dobhoff... 292 00:15:18,370 --> 00:15:20,460 ...tapi aku menderita refleks faringeal parah... 293 00:15:20,540 --> 00:15:23,960 - ...jadi aku ingin tahu... - Lakukan saja tugasmu, Perez. 294 00:15:24,050 --> 00:15:25,590 Baik, terima kasih, Dok. 295 00:15:25,670 --> 00:15:27,260 Senang bertemu denganmu, Ny. Webber. 296 00:15:31,720 --> 00:15:33,470 Ayo. 297 00:15:36,100 --> 00:15:39,100 - Tuhan, berikan aku kedamaian... - Berikan aku kedamaian... 298 00:15:39,190 --> 00:15:40,230 - ...untuk menerima hal... - ...untuk menerima hal... 299 00:15:40,310 --> 00:15:41,770 - ...yang tak bisa kuubah. - ...yang tak bisa kuubah. 300 00:15:50,620 --> 00:15:52,280 - Hei. - Hei. 301 00:15:52,700 --> 00:15:53,700 Kau butuh sesuatu? 302 00:15:54,370 --> 00:15:59,040 Tidak, Ben mengambilkan botol untuknya, jadi aku hanya... 303 00:16:00,420 --> 00:16:03,750 Astaga. Ini bagai mimpi. 304 00:16:03,880 --> 00:16:06,050 Ya, aku juga takut dengan bayi. 305 00:16:06,130 --> 00:16:09,590 Bukan begitu, bayi ini sama sepertiku. 306 00:16:09,720 --> 00:16:12,180 Aku dulu ditinggalkan di kantor damkar oleh ibuku... 307 00:16:12,260 --> 00:16:13,470 ...saat masih berusia lima hari. 308 00:16:13,560 --> 00:16:17,310 Baik, sepertinya sangat alami dan menyehatkan... 309 00:16:17,390 --> 00:16:19,480 ...hingga kau jadi relawan di sini. 310 00:16:19,560 --> 00:16:23,360 Apa? Ini masuk akal saat itu. 311 00:16:23,440 --> 00:16:25,940 - Jadi kau besar di panti asuhan? - Ya. 312 00:16:26,030 --> 00:16:27,110 Aku juga. 313 00:16:29,110 --> 00:16:30,660 Apa kau dapat orang tua yang baik? 314 00:16:30,740 --> 00:16:32,160 Semuanya buruk. 315 00:16:32,870 --> 00:16:33,990 Kau? 316 00:16:34,080 --> 00:16:35,700 Aku punya satu keluarga yang baik. 317 00:16:35,790 --> 00:16:37,160 Tapi hanya bertahan satu tahun. 318 00:16:39,710 --> 00:16:40,870 Tapi kini ada orang-orang bodoh ini... 319 00:16:41,000 --> 00:16:42,130 ...jadi akhirnya semua berjalan lancar. 320 00:16:43,290 --> 00:16:46,670 Seberapa sering hal ini terjadi? 321 00:16:47,460 --> 00:16:50,880 Hanya tujuh bayi per tahun. Di seluruh kota. 322 00:16:51,010 --> 00:16:55,140 Hanya tujuh bayi terlantar? Berkah yang luar biasa. 323 00:16:55,220 --> 00:16:57,390 Kami tak suka pakai kata "terlantar". 324 00:16:57,470 --> 00:16:58,680 Maksudku, mereka diserahkan... 325 00:16:59,520 --> 00:17:01,230 ...oleh orang yang tak merasa pantas jadi orang tua. 326 00:17:02,190 --> 00:17:03,650 Kami mencoba untuk tak menghakimi. 327 00:17:03,730 --> 00:17:06,570 Tapi kadang kami menghakimi mereka. 328 00:17:08,400 --> 00:17:09,740 Dengar, Jo. 329 00:17:10,860 --> 00:17:14,030 Tak pernah ada yang bahagia saat menyerahkan bayinya. 330 00:17:14,120 --> 00:17:16,990 Tapi setidaknya mereka tahu kami akan menjaga bayinya. 331 00:17:17,080 --> 00:17:18,910 Kau ingin memberinya susu? 332 00:17:20,250 --> 00:17:22,620 - Baiklah. - Ya. 333 00:17:22,710 --> 00:17:25,170 Astaga. Lihat dirimu. 334 00:17:33,720 --> 00:17:36,970 Kau tak bisa membenciku selamanya. 335 00:17:37,060 --> 00:17:39,140 Aku tahu sudah berkhianat dengan membuat Meredith dipecat. 336 00:17:39,220 --> 00:17:41,480 Tapi aku hanya berusaha agar aku tak dipecat. 337 00:17:41,600 --> 00:17:45,020 Aku melakukan kesalahan dan kukira kau yang paling paham. 338 00:17:45,100 --> 00:17:47,440 - Kenapa aku? - Karena kau juga punya salah. 339 00:17:47,520 --> 00:17:49,530 Kau lebih baik dariku dalam hal lepas tangan. 340 00:17:49,610 --> 00:17:52,650 Hei, jika aku tak selamat di operasi ini... 341 00:17:52,740 --> 00:17:55,660 ...aku kecewa jika pertengkaran ini hal terakhir yang kudengar. 342 00:17:55,740 --> 00:17:56,740 - Maaf. - Maaf. 343 00:17:58,700 --> 00:18:00,790 Apa kita bisa mampir sebentar? 344 00:18:09,340 --> 00:18:11,260 Astaga. 345 00:18:12,340 --> 00:18:13,420 Hei. 346 00:18:13,510 --> 00:18:15,470 Aku hanya ingin melihatnya sebelum dibius. 347 00:18:15,550 --> 00:18:16,550 Untuk berjaga-jaga. 348 00:18:23,430 --> 00:18:25,310 Elliott. 349 00:18:31,780 --> 00:18:33,700 Cepat ganti katupmu. 350 00:18:36,030 --> 00:18:38,530 Aku mencintai kalian. 351 00:18:38,620 --> 00:18:40,200 Sudah. 352 00:18:45,250 --> 00:18:47,580 Panggil aku begitu Path dapat hasilnya. 353 00:18:47,710 --> 00:18:49,920 - Baik. - Hei. 354 00:18:50,000 --> 00:18:52,630 Kurasa mual pagi hariku sudah lewat. 355 00:18:52,710 --> 00:18:55,090 Perasaan mualku muncul di siang hari. 356 00:18:55,180 --> 00:18:56,430 Aku senang hal itu berakhir. 357 00:18:56,510 --> 00:19:00,050 Aku akan tes USG sore ini tapi aku ragu. 358 00:19:00,180 --> 00:19:02,310 Apa kau ingin tahu jenis kelaminnya? 359 00:19:02,390 --> 00:19:05,730 Tidak. Aku tak paham dengan pengungkapan gender. 360 00:19:05,810 --> 00:19:09,440 Seolah kau bisa tahu gender anak dari tes darah. 361 00:19:09,520 --> 00:19:11,650 Memang bisa. 362 00:19:11,730 --> 00:19:13,530 Kau bisa tahu jenis kelamin, tapi bukan gender. 363 00:19:13,610 --> 00:19:16,570 Gender lebih dari sekadar warna biru atau merah muda. 364 00:19:16,650 --> 00:19:19,820 Beberapa budaya mengakui ada enam gender berbeda. 365 00:19:19,910 --> 00:19:23,080 Baik, jadi di USG terakhir kau putuskan untuk tak ingin tahu. 366 00:19:23,160 --> 00:19:25,790 Sebenarnya aku belum pernah USG. 367 00:19:27,460 --> 00:19:29,710 Kandunganmu sudah berapa pekan? 368 00:19:29,790 --> 00:19:31,170 Sudah 20 pekan? 369 00:19:31,250 --> 00:19:33,760 Amelia Shepherd. Kau seorang dokter. 370 00:19:33,840 --> 00:19:35,300 Aku tahu. Seharusnya aku sudah USG. 371 00:19:35,420 --> 00:19:38,970 Aku hanya takut akan hal yang mungkin kuketahui. 372 00:19:39,090 --> 00:19:40,890 Aku tak bisa berhenti berpikir, "Bagaimana jika?" 373 00:19:40,970 --> 00:19:44,600 Bagaimana jika itu terjadi lagi? Bagaimana jika ini lebih buruk? 374 00:19:44,680 --> 00:19:46,850 Bagaimana jika bayiku adalah alien? Atau tumor? 375 00:19:46,940 --> 00:19:48,810 Bagaimana jika aku bahkan tidak hamil... 376 00:19:48,900 --> 00:19:50,150 ...aku hanya orang gila... 377 00:19:50,230 --> 00:19:52,860 ...dan aku menghancurkan hidup kekasihku tanpa alasan? 378 00:19:52,940 --> 00:19:55,110 Cara terbaik melawan ketakutan adalah dengan informasi. 379 00:19:55,190 --> 00:19:57,650 Kau tak bisa memperbaiki hal yang tak kau tahu. 380 00:19:58,530 --> 00:20:00,490 Klub Ibu Hamil jadi kurang menyenangkan. 381 00:20:01,990 --> 00:20:05,620 Laurie Reed, kembali ke meja pendaftaran. 382 00:20:12,670 --> 00:20:13,800 Aku sudah tanya penerima kiriman... 383 00:20:13,920 --> 00:20:15,340 - ...tak ada paket untukmu. - Terima kasih. 384 00:20:15,460 --> 00:20:18,380 Aku tak tahu dokter residen juga merangkap asisten pribadi. 385 00:20:18,470 --> 00:20:20,180 Aku hanya membantu dr. Grey. 386 00:20:20,260 --> 00:20:24,810 Grey, jika kau ada urusan, aku bisa tangani ini. 387 00:20:25,850 --> 00:20:27,850 Lihat itu. Benjolan di tulang rusuk kesembilan dan kesepuluh. 388 00:20:27,930 --> 00:20:31,020 - Itu mudah dijangkau. - Simms, siapkan ruang operasi. 389 00:20:31,100 --> 00:20:32,730 Pastikan lab siap melakukan biopsi. 390 00:20:34,650 --> 00:20:35,860 Tapi ini mungkin bukan tumor. 391 00:20:35,940 --> 00:20:37,570 Mungkin kau jarang melihat sarkoma. 392 00:20:37,650 --> 00:20:39,610 Aku sudah melihat semua hal. Terima kasih. 393 00:20:39,700 --> 00:20:42,370 Dan aku mengangkat kantong empedunya dua tahun lalu. 394 00:20:42,490 --> 00:20:44,280 Jadi mungkin ada batu empedu yang keluar... 395 00:20:44,370 --> 00:20:45,830 ...dan pindah ke punggungnya. 396 00:20:45,910 --> 00:20:49,620 Jadi pendapat medismu, kau mengakui pekerjaanmu buruk? 397 00:20:49,710 --> 00:20:53,840 Pendapat medisku adalah tak perlu membuat ibunya cemas... 398 00:20:53,920 --> 00:20:55,750 ...dengan omongan soal tumor atau kanker... 399 00:20:55,840 --> 00:20:57,550 ...kecuali jika benar-benar perlu. 400 00:20:57,630 --> 00:20:58,880 Siapa kau sebenarnya? 401 00:20:58,970 --> 00:21:01,260 Meredith Grey, kepala bedah umum. 402 00:21:01,340 --> 00:21:04,800 Ya, Grey. Aku pernah dengar tentangmu. 403 00:21:04,930 --> 00:21:08,060 Kau dan separuh staf dipecat karena kesalahanmu, bukan? 404 00:21:08,140 --> 00:21:09,350 Siapa yang mempekerjakanmu? 405 00:21:09,430 --> 00:21:11,390 - Bailey atau Koracick? - Kenapa? 406 00:21:11,480 --> 00:21:13,650 Bailey biasanya punya akal sehat mempekerjakan ahli bedah... 407 00:21:13,730 --> 00:21:16,480 ...yang egonya terlalu besar untuk masuk ruang operasi. 408 00:21:16,570 --> 00:21:18,780 Bawa dia untuk biopsi jarum inti. 409 00:21:18,860 --> 00:21:22,410 Dan jangan bilang apa pun soal kanker pada ibunya. 410 00:21:31,410 --> 00:21:33,540 Hei, kau ingin kuantar ke rumah sakit? 411 00:21:33,630 --> 00:21:36,340 Miranda akan tes USG, jadi aku izin setengah hari. 412 00:21:36,420 --> 00:21:38,090 Kenapa ada yang tega melakukan ini? 413 00:21:38,170 --> 00:21:43,800 Kukira jadi relawan bisa membuatku lebih mengerti... 414 00:21:43,890 --> 00:21:48,390 ...dan mungkin bisa memaafkan ibuku. Tapi ternyata tak bisa. 415 00:21:48,520 --> 00:21:50,640 Aku tak bisa bilang perbuatannya berani. 416 00:21:50,770 --> 00:21:53,480 Aku tak bisa menyebutnya "menyerah". 417 00:21:55,190 --> 00:22:01,110 Melihat bayi laki-laki mungil ini... 418 00:22:01,190 --> 00:22:03,910 ...aku semakin tak mengerti kenapa dia melakukannya. 419 00:22:03,990 --> 00:22:06,240 - Jo, aku hanya mengingatkan... - Ya. 420 00:22:06,320 --> 00:22:09,290 ...trauma dan senyawa kimia di otakmu... 421 00:22:09,370 --> 00:22:11,750 ...tak bisa mendorong manusia berperilaku... 422 00:22:11,830 --> 00:22:15,540 ...dengan cara seperti orang yang senyawa kimia otaknya seimbang. 423 00:22:15,630 --> 00:22:17,040 Mereka akan sulit memahami. 424 00:22:18,210 --> 00:22:21,130 Benar. 425 00:22:21,260 --> 00:22:24,430 Menurut Link ini berlebihan dan terlalu cepat. 426 00:22:27,550 --> 00:22:28,970 Ayo bawa dia ke rumah sakit. 427 00:22:29,100 --> 00:22:31,270 Kau bisa serahkan dia ke petugas sosial di rumah sakit. 428 00:22:31,390 --> 00:22:34,190 Kita periksa fisiknya, setelah itu dia sudah aman. 429 00:22:34,270 --> 00:22:37,650 Ya. Kecuali fakta bahwa orang tuanya tak menginginkannya. 430 00:22:37,730 --> 00:22:40,860 Bukan. Orang yang melahirkannya yang tak menginginkan dia. 431 00:22:40,940 --> 00:22:43,280 Orang tuanya hanya belum menemukannya. 432 00:22:44,950 --> 00:22:45,990 Baiklah. 433 00:22:52,830 --> 00:22:55,080 Berapa lama waktu koagulasi aktif? 434 00:22:55,170 --> 00:22:58,080 - Waktunya 485 detik. - Terima kasih. 435 00:22:58,210 --> 00:23:00,460 Kau sudah bertanya tiga menit yang lalu. 436 00:23:00,550 --> 00:23:03,210 Aku tahu. DeBakey dan pisau ukuran 15. 437 00:23:03,300 --> 00:23:05,630 Aku kemarin mengunjungi Owen di Pacific North. 438 00:23:05,760 --> 00:23:08,760 Karev sangat membuatnya repot. 439 00:23:08,850 --> 00:23:12,020 Kita dapat jaringan normal yang bagus. 440 00:23:12,100 --> 00:23:14,100 Owen memohon padaku untuk bekerja di sana... 441 00:23:14,180 --> 00:23:15,480 ...memperbaiki departemen kardiologi. 442 00:23:15,560 --> 00:23:17,520 Sepertinya ahli bedah terbaik mereka... 443 00:23:17,600 --> 00:23:20,270 ...ada di peringkat ke-200 di negara ini. 444 00:23:20,360 --> 00:23:23,150 Mungkin itu peluang bagus untuk membangun program. 445 00:23:23,230 --> 00:23:25,110 Saatnya memisahkan katup dari annulus. 446 00:23:25,200 --> 00:23:26,740 Aku senang bekerja di unit trauma saat ini... 447 00:23:26,820 --> 00:23:29,200 ...dan kau melakukan pekerjaan yang luar biasa di sini... 448 00:23:29,320 --> 00:23:30,830 - ...tapi aku sangat rindu ini. - Dokter Altman. 449 00:23:30,910 --> 00:23:33,580 Aku mengajakmu membantu untuk mempercepat operasi... 450 00:23:33,660 --> 00:23:34,950 ...bukan untuk mengobrol. 451 00:23:35,040 --> 00:23:37,000 Jika kau ingin bekerja di Pac North, pergilah ke sana. 452 00:23:37,080 --> 00:23:38,580 Gunting. 453 00:23:43,130 --> 00:23:44,130 Astaga. 454 00:23:48,260 --> 00:23:49,590 Kau. 455 00:23:49,680 --> 00:23:51,470 Di mana kantor dr. Webber? 456 00:23:51,550 --> 00:23:54,720 - Apa sudah ada janji? - Siapa namamu? 457 00:23:56,100 --> 00:23:57,350 Zander Perez. 458 00:23:57,440 --> 00:24:01,980 Kau pernah dengar Yayasan Catherine Fox, Zander Perez? 459 00:24:02,070 --> 00:24:04,480 - Tidak. - Aku Catherine Fox. 460 00:24:04,570 --> 00:24:06,070 Aku pemilik yayasan itu. 461 00:24:06,190 --> 00:24:09,820 Dan yayasan itu pemilik 30 persen rumah sakit di seluruh Amerika. 462 00:24:11,200 --> 00:24:12,280 Apa rumah sakit ini juga? 463 00:24:13,660 --> 00:24:15,620 Antarkan saja aku ke kantornya, Nak. 464 00:24:15,700 --> 00:24:17,210 Baik, tentu. 465 00:24:17,330 --> 00:24:19,790 Tapi bisakah kau tunggu di sini? Aku akan hubungi dr. Webber. 466 00:24:19,920 --> 00:24:21,290 Dia sedang minum kopi dengan istrinya... 467 00:24:21,380 --> 00:24:22,500 ...jadi aku tak ingin mengganggu mereka. 468 00:24:23,670 --> 00:24:25,960 Aku istrinya. 469 00:24:26,670 --> 00:24:29,260 Astaga. 470 00:24:32,850 --> 00:24:35,850 Kau bicara apa? Aku tak percaya... 471 00:24:35,930 --> 00:24:39,350 - Parker! - Aku tak bisa menghentikannya. 472 00:24:39,440 --> 00:24:41,020 Ibu bilang aku tak sekarat. 473 00:24:41,100 --> 00:24:43,520 Sayang, tenanglah. Kau tidak sekarat. 474 00:24:43,610 --> 00:24:45,190 Aku ingin kalian dapat informasi yang sama dengan kami. 475 00:24:45,440 --> 00:24:47,490 Semua hal penting akan kami sebutkan. 476 00:24:47,570 --> 00:24:49,610 - Dokter Grey. - Aku tahu ini mengerikan... 477 00:24:49,700 --> 00:24:51,740 ...tapi Jamie belum menunjukkan gejala... 478 00:24:51,820 --> 00:24:54,410 ...yang meyakinkan kami pada skenario terburuk. 479 00:24:54,530 --> 00:24:57,700 Jangan ambil kesimpulan dulu. Kita akan tahu beberapa jam lagi. 480 00:24:58,330 --> 00:25:00,460 Bu, aku takut. 481 00:25:00,960 --> 00:25:03,000 Ibu tahu. Ibu juga takut. 482 00:25:03,130 --> 00:25:05,500 Segera bawa dia ke ruang operasi. 483 00:25:06,300 --> 00:25:08,050 Ini yang kau inginkan? 484 00:25:08,130 --> 00:25:10,970 Tak ada hubungannya dengan keinginanku. 485 00:25:13,930 --> 00:25:17,520 Apa tidak melakukan USG membuatku jadi ibu dan dokter yang buruk? 486 00:25:17,600 --> 00:25:19,140 Kau belum USG? 487 00:25:19,230 --> 00:25:22,020 Baiklah. Pertanyaanmu menjawab pertanyaanku. 488 00:25:22,150 --> 00:25:23,900 Aku hanya... 489 00:25:23,980 --> 00:25:25,570 Usia kehamilanmu sudah setengah jalan. 490 00:25:25,650 --> 00:25:28,650 Bukankah kita harus tahu semua yang diperlukan? 491 00:25:30,360 --> 00:25:33,450 Dia mencampakkan saudariku dan kau bekerja bersamanya? 492 00:25:33,530 --> 00:25:34,990 Astaga. 493 00:25:36,700 --> 00:25:38,790 Aku tidak mencampakkannya. 494 00:25:38,870 --> 00:25:41,160 - Tidak? - Tidak. 495 00:25:41,250 --> 00:25:43,460 Kau mau meluruskan hal itu? 496 00:25:46,170 --> 00:25:47,800 Dia tidak menilaiku setara dengannya. 497 00:25:47,880 --> 00:25:50,720 Jadi, aku minta rehat darinya... 498 00:25:50,800 --> 00:25:53,010 ...dan mencari tahu apa yang dia inginkan. 499 00:25:55,180 --> 00:25:56,180 Apa? 500 00:25:57,010 --> 00:26:00,230 Aku ingin mendukungmu karena kulihat kau kesal... 501 00:26:00,310 --> 00:26:01,730 ...tapi aku bingung. 502 00:26:01,810 --> 00:26:05,650 Dia tak menganggapmu setara karena memang benar. 503 00:26:05,730 --> 00:26:07,480 Jangan tersinggung. Aku juga begitu. 504 00:26:07,570 --> 00:26:09,900 Aku hebat, tapi dia lebih hebat... 505 00:26:09,980 --> 00:26:11,900 ...dan kau... 506 00:26:11,990 --> 00:26:13,320 ...masih dokter residen. 507 00:26:13,740 --> 00:26:15,320 Itu hanya masalah menghormati. 508 00:26:15,410 --> 00:26:18,540 Pacarku tak setara denganku, tapi bukan berarti tak kuhormati. 509 00:26:18,870 --> 00:26:21,200 Tapi kalau dia menyuruhku untuk minta waktu berpikir... 510 00:26:21,290 --> 00:26:23,040 ...aku tidak akan menghormati itu. 511 00:26:29,420 --> 00:26:33,130 Kawan, cari dia dan perbaiki kesalahanmu... 512 00:26:33,220 --> 00:26:35,260 ...karena kau tidak setara dengannya... 513 00:26:35,340 --> 00:26:37,300 ...tapi dia mencintaimu meski tahu faktanya. 514 00:26:37,430 --> 00:26:40,390 Tapi saat kau berusaha memelintir fakta itu... 515 00:26:40,470 --> 00:26:43,060 ...kau akan membuat seseorang jadi gila. 516 00:26:45,270 --> 00:26:48,310 Katup sudah masuk, kita hampir selesai menutup aorta. 517 00:26:48,480 --> 00:26:49,570 Baik. 518 00:26:50,860 --> 00:26:53,440 Baiklah. Bagus. 519 00:26:53,530 --> 00:26:55,160 - Kerja bagus, Pierce. - Terima kasih. 520 00:26:55,360 --> 00:26:56,570 Kudengar kau lebih terampil... 521 00:26:56,660 --> 00:26:58,200 ...mengoperasi jantung daripada perut penuh darah. 522 00:26:58,280 --> 00:27:00,620 Aku tak percaya itu, Altman, tapi kau membuktikan aku salah. 523 00:27:00,700 --> 00:27:02,000 Terima kasih, Tom. 524 00:27:05,080 --> 00:27:06,670 Kenapa kau tidak minta dia menjauhimu? 525 00:27:06,750 --> 00:27:09,590 Dia atasanku, kupatahkan hatinya, dan aku merasa bersalah. 526 00:27:09,670 --> 00:27:12,340 Begitu banyak kesalahan dari satu penjelasan. 527 00:27:12,420 --> 00:27:14,340 Dia tidak marah dan kami tetap berteman. 528 00:27:14,420 --> 00:27:17,840 Dia tahu itu? Sepertinya dia pikir punya peluang denganmu... 529 00:27:17,930 --> 00:27:19,680 ...dan kau tampak tak tertarik meluruskannya. 530 00:27:21,680 --> 00:27:24,980 Baik, lepas jepitannya. Angkat bypass pasien. 531 00:27:25,060 --> 00:27:27,270 Dokter Altman, kau dibutuhkan di ruang IGD. 532 00:27:27,350 --> 00:27:30,190 - Kau bisa menutupnya? - Ya, terima kasih bantuannya. 533 00:27:32,360 --> 00:27:35,450 Dokter Pierce? Karena aku yang seharusnya membantumu... 534 00:27:35,570 --> 00:27:36,950 ...apa aku boleh menutupnya? 535 00:27:41,120 --> 00:27:43,870 - Dokter Pierce? - Diam, Helm. 536 00:27:46,080 --> 00:27:48,330 Bukankah seharusnya jantung dia sudah berdetak kembali? 537 00:27:48,420 --> 00:27:52,630 Aku tak tahu. Kenapa jantungnya tidak berdetak lagi? 538 00:27:58,430 --> 00:27:59,840 Apa hasilnya? 539 00:28:01,600 --> 00:28:02,600 Limfoma? 540 00:28:05,390 --> 00:28:07,350 Kukira aku sudah sehat. 541 00:28:07,440 --> 00:28:09,980 Dengar, kabar baiknya... 542 00:28:10,060 --> 00:28:12,860 - ...pilihan perawatannya mudah. - Aku tidak mau kemoterapi. 543 00:28:12,940 --> 00:28:14,650 Itu lebih menyakitkan dari kankernya. 544 00:28:14,730 --> 00:28:18,490 Pruitt, limfoma testikel sangat ganas. 545 00:28:18,570 --> 00:28:21,830 Tidak sampai enam bulan bisa menyebar sampai paru-paru. 546 00:28:21,910 --> 00:28:23,910 Dokter Bailey, kau berdarah. 547 00:28:32,920 --> 00:28:36,090 Terima kasih lagi untuk hari ini. 548 00:28:37,470 --> 00:28:39,840 Kau mau aku menunggu sampai petugas sosial datang? 549 00:28:39,930 --> 00:28:42,050 Tidak perlu. 550 00:28:44,390 --> 00:28:47,560 Tidak. Aku harus... 551 00:28:54,480 --> 00:28:57,400 Naikkan ke 30. Ayolah, Elliot. 552 00:28:57,530 --> 00:28:59,200 Aman. 553 00:28:59,280 --> 00:29:03,410 Ya Tuhan, ini tidak boleh terjadi lagi! 554 00:29:03,530 --> 00:29:06,450 - Kita coba epi dan milrinone? - Kita sudah coba dua kali. 555 00:29:06,540 --> 00:29:08,000 Naikkan aliran pada pompa. 556 00:29:08,080 --> 00:29:09,460 Kau tetap memasangi dia bypass? 557 00:29:09,540 --> 00:29:11,250 Helm, aku menyuruhmu diam. 558 00:29:11,330 --> 00:29:13,250 Ada apa? Pierce? 559 00:29:13,330 --> 00:29:15,130 Jantungnya tidak berdetak. Entah apa yang kulakukan. 560 00:29:15,210 --> 00:29:17,550 Dia sudah beberapa kali operasi bypass. 561 00:29:17,630 --> 00:29:19,420 Mungkin itu miokardium yang berhibernasi. 562 00:29:19,510 --> 00:29:21,630 Biarkan dia di sini selama dua jam. 563 00:29:21,720 --> 00:29:22,930 Jantungnya akan berdetak lagi. 564 00:29:23,010 --> 00:29:25,510 Pierce, kau setuju dengan rekomendasiku? 565 00:29:26,600 --> 00:29:28,020 Pierce! 566 00:29:30,850 --> 00:29:35,270 Aku tak mau bilang pada istri dan bayinya kalau dia meninggal. 567 00:29:35,360 --> 00:29:38,030 Jadi, aku tidak punya pilihan. 568 00:29:41,070 --> 00:29:43,360 Tutup luka dadanya. Tetap beri dia bypass. 569 00:29:43,490 --> 00:29:45,120 Aku akan mencuci tangan. 570 00:29:56,590 --> 00:29:58,760 Kau cukup menunggu. 571 00:29:58,840 --> 00:29:59,840 Apa yang terjadi? 572 00:30:05,890 --> 00:30:06,890 Miranda? 573 00:30:08,770 --> 00:30:11,270 Aku di luar kalau kau membutuhkanku. 574 00:30:11,350 --> 00:30:13,190 Maafkan aku. 575 00:30:53,310 --> 00:30:55,440 Dokter Grey, ada kabar dari paket yang kau cari. 576 00:30:55,520 --> 00:30:57,900 - Bagus. - Mereka belum menemukannya. 577 00:30:58,020 --> 00:30:59,980 Ada kabar dari laboratorium? Bagaimana biopsi intinya? 578 00:31:00,070 --> 00:31:02,070 Patologi bilang itu hanya pembengkakan sel... 579 00:31:02,150 --> 00:31:04,450 - ...dan endapan kolesterol. - Tidak ada tumor ganas? 580 00:31:04,530 --> 00:31:06,360 - Tidak. - Baik. Pisau bedah. 581 00:31:06,450 --> 00:31:09,450 - Apa yang kau lakukan? - Mengeluarkan dan lihat isinya. 582 00:31:09,530 --> 00:31:10,830 Dokter Grey, aku belum setuju. 583 00:31:10,910 --> 00:31:13,540 Dengar, Dokter Siapa Pun Kau, ini rumahku. 584 00:31:13,620 --> 00:31:15,960 Kau tamu di rumahku. Aku bisa menanganinya. 585 00:31:19,340 --> 00:31:20,340 Bovie. 586 00:31:25,880 --> 00:31:27,300 Bagaimana menurutmu? 587 00:31:27,390 --> 00:31:29,890 Aku harus menelepon Seattle Pres dan menyombong? 588 00:31:30,010 --> 00:31:31,260 Entahlah. 589 00:31:31,350 --> 00:31:35,140 Meski ada genangan darah, kau cukup mengesankan. 590 00:31:35,230 --> 00:31:36,810 Aku akan mempertimbangkan beberapa pilihan. 591 00:31:36,900 --> 00:31:39,060 Tolong dipikirkan. 592 00:31:41,820 --> 00:31:43,280 Baiklah. 593 00:31:46,650 --> 00:31:49,700 - Baiklah, kenapa? - Pokoknya, hati-hati. 594 00:31:49,780 --> 00:31:53,120 Percayalah padaku, jangan main api. 595 00:31:53,200 --> 00:31:57,040 Perasaanku tidak mati, dan hubunganku bahagia. 596 00:31:57,120 --> 00:31:58,960 Kau sudah melamar Teddy? 597 00:31:59,040 --> 00:32:01,090 - Belum, tapi... - Tapi apa? 598 00:32:01,250 --> 00:32:03,460 Menunggu dia melahirkan anak ketigamu? 599 00:32:08,300 --> 00:32:12,810 Sepertinya jaringan membengkak. Tolong nyalakan lampunya. 600 00:32:26,740 --> 00:32:28,070 Astaga. 601 00:32:28,150 --> 00:32:30,700 - Parker, apa ini? - Seperti... 602 00:32:30,780 --> 00:32:32,990 - ...batu empedu besar. - Ini batu empedu besar. 603 00:32:33,080 --> 00:32:34,240 Di dinding posterior dada? 604 00:32:34,330 --> 00:32:36,830 Tubuhnya menganggap itu jaringan asing... 605 00:32:36,960 --> 00:32:38,120 ...dan berusaha mengeluarkannya. 606 00:32:39,620 --> 00:32:43,590 - Maaf. Aku terdengar sombong? - Kau lihat itu dari rontgen? 607 00:32:43,670 --> 00:32:48,010 Ambil irigasi dan 2-0 Vicryl, tutup lukanya, dan selesai. 608 00:32:53,300 --> 00:32:55,390 Aku pesan burger sayur dan kentang goreng. 609 00:32:58,140 --> 00:33:00,100 Kau terlambat. 610 00:33:00,190 --> 00:33:03,270 - Apa itu? - Gin dan tonik. 611 00:33:08,240 --> 00:33:09,990 Bawakan tiga lagi. 612 00:33:12,200 --> 00:33:13,700 Itu benar. 613 00:33:15,450 --> 00:33:16,870 Richard selingkuh. 614 00:33:17,000 --> 00:33:19,330 - Tahu dari mana? - Aku melihatnya. 615 00:33:19,410 --> 00:33:21,330 Dia bawa perempuan ke ruang kantornya. 616 00:33:21,420 --> 00:33:23,290 Kau lihat Richard bercinta dengan seseorang di kantornya? 617 00:33:23,420 --> 00:33:27,090 Pintunya ditutup, tapi pegawai magang bilang itu istrinya. 618 00:33:27,800 --> 00:33:29,760 Dulu kami sering bercinta di kantornya. 619 00:33:29,840 --> 00:33:33,680 Aku tak butuh... Bagiku ini hanya salah paham. 620 00:33:33,760 --> 00:33:35,470 Berhenti membela orang itu. 621 00:33:35,600 --> 00:33:37,020 Orang itu? Bu, kita bicara soal Richard. 622 00:33:37,140 --> 00:33:41,440 Ya, Richard, yang mengabaikanku saat kariernya terpuruk. 623 00:33:41,810 --> 00:33:45,980 - Kau memecatnya. - Tidak! Bailey yang memecatnya. 624 00:33:46,110 --> 00:33:47,860 Kau bisa menyelamatkan kariernya dan kau tahu itu. 625 00:33:47,940 --> 00:33:50,280 Beraninya kau menuduhku tak membantu suamiku... 626 00:33:50,360 --> 00:33:53,320 ...sedangkan kau punya pacar lain padahal baru putus dari Maggie. 627 00:33:53,410 --> 00:33:55,580 Apa hubungannya dengan urusanmu? 628 00:33:55,660 --> 00:33:58,660 Sudah jadi urusanku saat kau memacari putri suamiku. 629 00:33:58,750 --> 00:34:01,460 - Mana minumanku? - Bu, kumohon. 630 00:34:01,540 --> 00:34:04,080 Aku tak bisa bertanggung jawab untuk hubunganku dan urusanmu. 631 00:34:04,170 --> 00:34:06,920 Aku tidak sanggup menanggungnya. 632 00:34:08,250 --> 00:34:09,760 Beri dia uang tip. 633 00:34:17,930 --> 00:34:19,770 - Miranda. - Aku baik-baik saja. 634 00:34:19,850 --> 00:34:21,480 - Biar aku mengantarmu pulang. - Tidak. 635 00:34:21,560 --> 00:34:24,480 - Ayolah, Miranda. - Ben, kumohon. 636 00:34:24,600 --> 00:34:27,520 Aku tahu kau juga kehilangan... 637 00:34:27,610 --> 00:34:30,530 ...tapi tolong tinggalkan aku sendiri... 638 00:34:30,610 --> 00:34:33,280 ...karena aku tak bisa merasakan ini. 639 00:34:33,360 --> 00:34:35,780 Aku harus mengganti pakaian... 640 00:34:35,870 --> 00:34:38,160 ...lalu bekerja, jadi kau harus pergi. 641 00:34:38,240 --> 00:34:40,950 Minumlah dengan teman-temanmu, atau lempar sesuatu. 642 00:34:41,080 --> 00:34:44,790 Terserah, tapi jangan di sini menatapku... 643 00:34:44,870 --> 00:34:48,250 ...dengan mata sedih dan indah itu. 644 00:34:51,590 --> 00:34:55,260 - Hei! Kau sudah USG? - Sudah. 645 00:34:55,930 --> 00:34:58,100 Kau sebaiknya juga. Itu penting. 646 00:34:58,180 --> 00:35:00,850 - Aku akan USG malam ini. - Bagus. 647 00:35:00,930 --> 00:35:02,850 Kau memutuskan mengetahui jenis kelaminnya? 648 00:35:06,230 --> 00:35:08,060 Ya, bayinya perempuan. 649 00:35:08,480 --> 00:35:10,230 Perempuan! 650 00:35:28,000 --> 00:35:31,880 Aku tidak mengerti. Dia butuh katup baru? 651 00:35:32,010 --> 00:35:35,220 Dia hanya butuh waktu. 652 00:35:35,300 --> 00:35:38,300 Baiklah. Berapa lama lagi? 653 00:35:39,220 --> 00:35:41,720 Kami tidak yakin. 654 00:35:41,810 --> 00:35:44,390 Dengan miokardium yang berhibernasi... 655 00:35:44,480 --> 00:35:47,020 ...peluang jantungnya kembali bekerja sangat tinggi. 656 00:35:47,100 --> 00:35:51,650 - Tapi kami tak tahu berapa lama. - Tunggu. Maksudmu... 657 00:35:54,610 --> 00:35:56,150 ...mungkin saja jantungnya tak berdetak lagi? 658 00:35:56,240 --> 00:35:58,530 Kemungkinannya sangat kecil... 659 00:35:58,620 --> 00:36:03,540 Tidak, ini pasti salah. Dia sudah dioperasi tiga kali. 660 00:36:03,620 --> 00:36:06,290 Kalian sudah tiga kali mengoperasinya. 661 00:36:06,370 --> 00:36:07,790 Ya, benar. 662 00:36:07,870 --> 00:36:10,040 Lalu, ada apa? 663 00:36:10,130 --> 00:36:13,590 Aku tidak tahu, Finley. 664 00:36:13,670 --> 00:36:16,840 - Ya Tuhan. - Maaf. 665 00:36:23,220 --> 00:36:25,600 Permisi. 666 00:36:37,360 --> 00:36:40,410 Pierce, apa yang terjadi di ruang operasi itu? 667 00:36:42,280 --> 00:36:44,660 Aku ingin mengundurkan diri sekarang juga. 668 00:36:44,790 --> 00:36:46,910 Tunggu. Satu hasil buruk bukan berarti... 669 00:36:47,040 --> 00:36:49,540 Aku punya firasat buruk. Aku kenal pasien itu. 670 00:36:51,170 --> 00:36:52,670 Aku punya firasat buruk. 671 00:36:53,290 --> 00:36:56,090 Seharusnya aku memercayai diriku. 672 00:36:56,170 --> 00:36:59,220 Aku tak bisa jadi dokter bedah kalau tidak percaya firasatku. 673 00:36:59,340 --> 00:37:00,640 Aku tidak bisa. 674 00:37:01,890 --> 00:37:03,470 Aku mengundurkan diri. 675 00:37:12,650 --> 00:37:16,990 Tampaknya aku butuh dokter kepala kardio. Tertarik? 676 00:37:17,070 --> 00:37:18,530 Apa? 677 00:37:18,610 --> 00:37:20,860 Tom, kau tak bisa memecat orang... 678 00:37:20,950 --> 00:37:23,030 ...untuk memberiku yang menurutmu kubutuhkan. 679 00:37:23,120 --> 00:37:26,200 Aku sudah melanjutkan hidup. Aku mencintai Owen. 680 00:37:26,290 --> 00:37:31,250 Maaf aku menyakitimu. Aku sungguh minta maaf. 681 00:37:31,370 --> 00:37:33,250 Kau pria luar biasa... 682 00:37:33,380 --> 00:37:39,300 ...dan kau akan membuat wanita, atau beberapa wanita bahagia. 683 00:37:39,380 --> 00:37:44,100 Tapi, tolong hentikan usahamu. 684 00:37:44,180 --> 00:37:46,600 Aku tidak memecat Pierce. 685 00:37:46,680 --> 00:37:48,600 Dia mengundurkan diri. 686 00:37:49,680 --> 00:37:53,440 Tapi kupikir sebaiknya kau menjadi dokter kepala kardio. 687 00:37:54,190 --> 00:37:57,230 - Baiklah. - Teddy. 688 00:37:58,360 --> 00:37:59,780 Aku ingin hidup bersamamu. 689 00:37:59,900 --> 00:38:02,860 Aku siap menikahimu kapan saja kalau kau menerimaku. 690 00:38:02,950 --> 00:38:06,870 Owen punya bayi bersamamu, dan dia belum melamarmu. 691 00:38:06,950 --> 00:38:10,330 Apa kau yakin tidak mau mempertimbangkan ini? 692 00:38:51,200 --> 00:38:54,750 Terima kasih banyak. Ini sangat mengerikan. 693 00:38:54,830 --> 00:38:56,250 Aku hanya bisa membayangkan. 694 00:38:57,000 --> 00:38:58,340 Tapi ini kabar bagus, Jamie. 695 00:38:58,460 --> 00:39:01,970 Kau bisa pergi berdansa, tanpa benjolan di punggung. 696 00:39:02,300 --> 00:39:05,390 Tidak penting. Zachary belum membalas pesanku. 697 00:39:06,140 --> 00:39:10,010 - Berapa usia Zachary? - 13 tahun. Seusiaku. 698 00:39:11,220 --> 00:39:14,190 Karena aku pernah membesarkan dua anak lelaki usia 13 tahun... 699 00:39:14,350 --> 00:39:16,020 ...aku bisa memberi tahu dua hal. 700 00:39:16,150 --> 00:39:19,820 Pertama, yang mereka pikirkan hanya Fortnite dan piza. 701 00:39:19,900 --> 00:39:24,490 Kedua, mereka takut pada gadis. Mereka tidak berani bicara. 702 00:39:24,610 --> 00:39:26,740 Terutama pada gadis yang mereka sukai. 703 00:39:39,670 --> 00:39:42,380 Ada urusan Yayasan di Chicago. Aku pergi malam ini. 704 00:39:42,460 --> 00:39:45,550 Catherine akan ke luar kota. 705 00:39:45,630 --> 00:39:47,800 Aku bahkan tak tahu dia ada di kota. 706 00:39:49,550 --> 00:39:52,640 Dia pikir ada sesuatu di antara kita, bukan? 707 00:39:53,680 --> 00:39:54,850 Ya. 708 00:40:04,190 --> 00:40:06,200 - Hei. - Hei. 709 00:40:06,280 --> 00:40:08,660 Bagaimana keadaanmu? 710 00:40:08,740 --> 00:40:10,280 Terima kasih sudah datang. 711 00:40:11,740 --> 00:40:14,370 Apa aku benar? Apa ini terlalu cepat? 712 00:40:14,500 --> 00:40:15,750 Apa kita butuh vodka? 713 00:40:19,170 --> 00:40:24,880 Satu yang bisa dibantah, bahwa itu memang terlalu cepat. 714 00:40:35,270 --> 00:40:38,060 Rumah memiliki makna berbeda bagi setiap orang. 715 00:40:39,650 --> 00:40:41,940 Kadang-kadang rumah berupa seseorang. 716 00:40:44,280 --> 00:40:46,280 Christina: Kau sudah dapat paketku? 717 00:40:46,360 --> 00:40:47,950 Meredith: Belum. Barang itu tidak datang. 718 00:40:51,070 --> 00:40:54,870 Apa memang sifatmu membuat mereka takut tanpa alasan... 719 00:40:54,950 --> 00:40:56,200 ...dan merasa lega? 720 00:40:57,790 --> 00:41:01,330 Aku tidak tertarik mengira-ngira yang ingin didengar seseorang. 721 00:41:01,420 --> 00:41:04,550 Lebih baik kuberi semua informasi dan biarkan mereka menghadapinya. 722 00:41:04,630 --> 00:41:07,670 Dokter istriku tak melakukan itu sebelum dia meninggal. 723 00:41:11,640 --> 00:41:15,390 Dengar, Grey, ini rumahmu, tapi seseorang memberiku kunci. 724 00:41:15,470 --> 00:41:18,810 Jadi sebaiknya kita belajar cara hidup bersama. 725 00:41:20,520 --> 00:41:22,360 Selamat datang kembali, Dokter Grey. 726 00:41:22,440 --> 00:41:23,690 Christina: Bukan barang. 727 00:41:25,400 --> 00:41:26,940 Aku bisa paham kenapa kau dirindukan. 728 00:41:27,400 --> 00:41:28,570 Cristina: Orang. 729 00:41:31,780 --> 00:41:33,370 Cristina: Duda. 730 00:41:38,200 --> 00:41:40,500 Rumah bisa berupa perasaan. 731 00:41:43,630 --> 00:41:47,130 Psikiater bilang, bagi mereka yang keluarganya berantakan... 732 00:41:47,260 --> 00:41:50,010 - Semua baik-baik saja? - Sempurna. 733 00:41:50,470 --> 00:41:52,390 ...perasaan itu kacau. 734 00:41:52,510 --> 00:41:57,890 Tapi usia kandunganmu bukan 20 minggu. 735 00:41:58,020 --> 00:41:59,020 Bukan? 736 00:42:00,230 --> 00:42:02,060 Bukan. Usia kandunganmu 24 minggu. 737 00:42:02,900 --> 00:42:04,810 Tidak mungkin. 738 00:42:05,860 --> 00:42:07,070 - Tidak? - Tidak. 739 00:42:07,190 --> 00:42:09,190 Karena itu berarti... 740 00:42:10,280 --> 00:42:11,950 Astaga. 741 00:42:12,450 --> 00:42:13,780 Tidak! 742 00:42:13,870 --> 00:42:15,410 Kita berpikir keluarga berarti drama. 743 00:42:23,170 --> 00:42:26,250 Mereka jahat, sepanjang hari. 744 00:42:26,460 --> 00:42:28,380 Dan kau menjanjikanku hadiah. 745 00:42:29,300 --> 00:42:31,800 Makan dahulu, baru pencuci mulut. 746 00:42:31,880 --> 00:42:33,300 Aku tidak setuju dengan urutan itu. 747 00:42:41,770 --> 00:42:45,860 Istriku keguguran sebelum Andrea lahir. 748 00:42:46,980 --> 00:42:48,150 Itu memang menyakitkan. 749 00:42:48,230 --> 00:42:50,690 - Kapten Herrera... - Baik. Aku diam. 750 00:42:51,780 --> 00:42:54,030 ...kenapa kau ada di rumah sakit? 751 00:42:58,120 --> 00:43:02,160 Tidak heran begitu banyak orang dari keluarga berantakan... 752 00:43:12,130 --> 00:43:14,340 ...hidup dengan rasa sakit dan kehancuran.