1
00:00:10,510 --> 00:00:12,390
Jika ada yang kudengar
dari pasien...
2
00:00:12,470 --> 00:00:14,260
...selain,
"Selamatkan nyawaku,"...
3
00:00:14,350 --> 00:00:18,890
...adalah kalimat ini,
"Aku ingin pulang."
4
00:00:18,980 --> 00:00:20,350
Rasanya aneh menghabiskan
semua waktumu...
5
00:00:20,440 --> 00:00:22,350
...di tempat yang dibenci
sebagian besar orang.
6
00:00:22,440 --> 00:00:24,610
Senang bertemu denganmu.
7
00:00:25,570 --> 00:00:27,940
Kau sudah terima paketnya?
8
00:00:28,030 --> 00:00:31,860
- Kau kembali.
- Hei, kau juga kembali.
9
00:00:31,950 --> 00:00:34,870
- Kau masih mabuk?
- Tidak.
10
00:00:34,950 --> 00:00:37,910
- Kau gugup?
- Tidak. Kau?
11
00:00:37,990 --> 00:00:39,450
Tadinya, tapi aku
menyelinap masuk...
12
00:00:39,540 --> 00:00:41,160
...dan mengangkat dua kantong
empedu sebelum sarapan.
13
00:00:41,250 --> 00:00:42,420
Cari lebih keras.
Aku ada operasi.
14
00:00:42,500 --> 00:00:44,880
- Selamat datang kembali.
- Hei.
15
00:00:45,000 --> 00:00:48,170
Apa kalian melihat paket
di rumah?
16
00:00:48,250 --> 00:00:50,670
- Paket apa?
- Cristina mengirim sesuatu.
17
00:00:50,800 --> 00:00:55,390
Hadiah "Selamat tak jadi gembel
dan dicampakkan dokter residen".
18
00:00:55,510 --> 00:00:57,390
Tapi aku tak tahu
di mana paketnya.
19
00:00:57,510 --> 00:00:59,930
- Mungkin penari telanjang.
- Ada apa denganmu?
20
00:01:00,020 --> 00:01:01,600
Maaf. Hormon.
21
00:01:01,680 --> 00:01:03,310
Karena ini Cristina,
pasti hadiahnya mayat.
22
00:01:03,390 --> 00:01:05,270
Tapi khusus rumah sakit ini...
23
00:01:05,400 --> 00:01:07,070
Selamat datang kembali,
Dokter Grey!
24
00:01:07,150 --> 00:01:08,270
...adalah tempatku tumbuh.
25
00:01:08,360 --> 00:01:10,030
Di sinilah kenangan
terindahku terjadi.
26
00:01:10,110 --> 00:01:12,650
- Ini hari terbaik di hidupku.
- Aku juga, Helm.
27
00:01:12,780 --> 00:01:14,410
Bailey mempekerjakanmu kembali.
28
00:01:14,530 --> 00:01:18,950
Aku tadinya ingin memberitahumu,
tapi kau sibuk mencampakkanku.
29
00:01:19,040 --> 00:01:21,450
Aku tak mencampakkanmu,
hanya minta rehat dulu darimu.
30
00:01:21,580 --> 00:01:24,120
Rampok-curi, membunuh-menghabisi,
semua artinya sama.
31
00:01:24,250 --> 00:01:27,130
- Ini adalah rumah.
- Terima kasih.
32
00:01:27,210 --> 00:01:29,090
Kumpulkan para dokter residenmu.
Saatnya berkeliling.
33
00:01:29,170 --> 00:01:31,340
Meskipun rumah itu tidak utuh.
34
00:01:38,430 --> 00:01:40,470
Rumah Sakit Umum
Pacific Northwest
35
00:01:40,560 --> 00:01:45,020
Wendy Bliss dipanggil ke urologi.
36
00:01:45,150 --> 00:01:49,110
Kau tetap harus makan.
37
00:01:49,230 --> 00:01:51,230
Apa kau masih kuat?
38
00:01:51,320 --> 00:01:54,700
- Aku masih berdiri.
- Sudah bicara pada Maggie?
39
00:01:54,780 --> 00:01:58,200
- Gemma.
- Maaf. Aku harus bertanya.
40
00:01:58,320 --> 00:02:01,700
Tolong jangan keras padanya.
41
00:02:05,290 --> 00:02:07,830
- Siapa dia?
- Teman.
42
00:02:10,670 --> 00:02:14,800
Hai. Aku mencari Kepala Karev.
43
00:02:14,880 --> 00:02:17,010
Karev sedang libur. Bisa kubantu?
44
00:02:17,090 --> 00:02:20,100
Aku dr. Daphne Lopez.
Aku datang untuk perkenalan.
45
00:02:20,220 --> 00:02:22,640
Benar. Karev bilang kau
akan datang.
46
00:02:22,720 --> 00:02:26,640
- Kau dokter IGD dari UCLA?
- Ya, itu aku.
47
00:02:26,730 --> 00:02:27,810
Senang akhirnya bisa bertemu.
48
00:02:27,940 --> 00:02:29,810
Aku Owen Hunt,
ini dr. Richard Webber.
49
00:02:29,900 --> 00:02:31,400
- Senang bertemu denganmu.
- Senang bertemu denganmu.
50
00:02:31,480 --> 00:02:33,610
Karev bilang kami mencoba
merayumu...
51
00:02:33,740 --> 00:02:36,820
...agar kau mau ke sini
alih-alih ke Seattle Press.
52
00:02:36,910 --> 00:02:40,830
Ini rahasia. Kalian menang.
Mereka tak mampu membayarku.
53
00:02:46,000 --> 00:02:48,080
Kau harus mulai membawa
semua pasienmu ke sini.
54
00:02:48,170 --> 00:02:51,590
Benarkah? "Maaf, Tuan. Aku tahu
kau kena serangan jantung...
55
00:02:51,670 --> 00:02:53,250
...tapi kekasihku bekerja
di luar kota, di Grey Sloan...
56
00:02:53,340 --> 00:02:56,550
- ...jadi kita harus pergi."
- Dia pasti paham.
57
00:02:56,630 --> 00:02:58,680
- Kapan sifmu berakhir?
- Besok pagi.
58
00:02:58,760 --> 00:03:01,300
Mungkin aku akan muncul di kantor
damkar dengan keadaan darurat.
59
00:03:01,430 --> 00:03:03,100
Jackson?
60
00:03:03,180 --> 00:03:05,060
Hei, Bu.
61
00:03:05,180 --> 00:03:08,520
Aku tak tahu Ibu pulang.
Mobil baru?
62
00:03:08,600 --> 00:03:11,690
Sepertinya limusin bisa jadi
tempat berbahaya.
63
00:03:11,820 --> 00:03:15,530
Ya, aku sering lihat limusin
menghancurkan pesta pernikahan.
64
00:03:15,650 --> 00:03:18,150
Siapa ini?
65
00:03:18,280 --> 00:03:21,450
Aku Victoria Hughes, Nyonya.
Station Nineteen.
66
00:03:21,530 --> 00:03:24,790
Station Nineteen? Apa itu?
Saluran TV?
67
00:03:24,870 --> 00:03:27,580
Bukan, itu kantor damkar.
68
00:03:29,830 --> 00:03:32,340
- Aku akan pergi.
- Ya.
69
00:03:33,550 --> 00:03:35,960
Maaf.
70
00:03:36,050 --> 00:03:37,880
Maaf.
71
00:03:39,380 --> 00:03:44,430
Kau bersandar pada
semua paramedis seperti itu?
72
00:03:52,900 --> 00:03:56,150
- Aku suka hormonnya.
- Hormon itu baik.
73
00:03:56,280 --> 00:03:58,070
Kau lebih baik.
74
00:04:01,870 --> 00:04:04,530
- Kau ada giliran.
- Tidak bisa. Tidak mau.
75
00:04:04,620 --> 00:04:07,040
Pergilah. Aku akan memberimu
hadiah nanti.
76
00:04:07,120 --> 00:04:09,710
Mereka sangat jahat...
77
00:04:09,790 --> 00:04:11,080
...dan aku mau hadiahku sekarang.
78
00:04:13,840 --> 00:04:15,590
Todak, pergilah.
79
00:04:16,670 --> 00:04:19,420
Berjuanglah.
Jadilah yang terbaik.
80
00:04:19,510 --> 00:04:20,800
Buktikan mereka salah.
81
00:04:25,970 --> 00:04:28,270
Baiklah, aku ikut main.
82
00:04:28,350 --> 00:04:33,860
Kuharap bayi kita mewarisi
matamu dan hidungku.
83
00:04:33,940 --> 00:04:38,650
Kuharap bayi kita mewarisi
rambutku dan otakmu.
84
00:04:38,740 --> 00:04:41,860
Entahlah. Aku tak ingin amigdala
bayi kita seperti milikku.
85
00:04:41,950 --> 00:04:43,570
Mungkin basal ganglia-ku?
86
00:04:43,660 --> 00:04:45,240
Jo, menurutmu bayi kami
seharusnya mewarisi...
87
00:04:45,330 --> 00:04:47,370
...korteks prefrontal milikku
atau milik Link?
88
00:04:47,450 --> 00:04:49,830
- Apa?
- Kau baik-baik saja?
89
00:04:50,250 --> 00:04:54,750
Ya. Aku mendaftar untuk
jadi relawan Safe Heaven...
90
00:04:54,830 --> 00:04:57,460
...yang artinya, saat bayi
ditinggalkan di kantor damkar...
91
00:04:57,550 --> 00:05:00,170
...dan daerah sekitar,
mereka akan meneleponku.
92
00:05:00,260 --> 00:05:01,590
Dan mereka baru saja meneleponku.
93
00:05:01,670 --> 00:05:03,720
Shepherd.
94
00:05:05,640 --> 00:05:08,640
Bagaimana detak jantungmu
saat istirahat?
95
00:05:08,720 --> 00:05:10,520
Mencapai 15 persen. Apa itu aneh?
96
00:05:10,600 --> 00:05:14,400
- Tidak. Normal. Tekanan darah?
- Rendah. Ini menyenangkan.
97
00:05:14,480 --> 00:05:16,650
- Kita seperti di klub.
- Sampai jumpa.
98
00:05:16,730 --> 00:05:18,730
Terapis mana yang menyuruhmu
melakukan ini?
99
00:05:18,860 --> 00:05:21,190
Carly, tapi dia tak menyuruhku
melakukannya.
100
00:05:21,280 --> 00:05:23,570
Dia bilang dia pernah
melakukannya.
101
00:05:23,660 --> 00:05:25,410
Dan bagaimana hal itu
bisa membantu?
102
00:05:25,530 --> 00:05:27,410
Mendengar ceritanya membuatku
merasa lebih baik.
103
00:05:27,490 --> 00:05:29,700
Dan menolong orang
rasanya menyenangkan.
104
00:05:30,700 --> 00:05:32,660
Kau yakin ini tak berlebihan
dan terlalu cepat?
105
00:05:33,580 --> 00:05:35,040
Bisa kau ikut denganku?
106
00:05:35,170 --> 00:05:36,420
Alex pergi ke Iowa
membantu ibunya.
107
00:05:36,500 --> 00:05:38,710
Aku ada operasi.
108
00:05:40,340 --> 00:05:44,260
- Aku bisa membatalkannya.
- Tidak usah. Tak apa-apa.
109
00:05:44,340 --> 00:05:46,850
- Kau yakin?
- Ya. Aku baik-baik saja.
110
00:05:53,270 --> 00:05:55,560
- Keik.
- Bukan untukmu, Pengkhianat.
111
00:05:55,650 --> 00:05:58,190
Aku tak bermaksud mengadukan Grey
kalian tahu itu.
112
00:05:58,270 --> 00:06:00,530
- Aku hanya melakukan tugas.
- Itulah yang dikatakan Nazi.
113
00:06:00,610 --> 00:06:03,610
Baiklah, kakek buyutku
pernah di kamp konsentrasi...
114
00:06:03,700 --> 00:06:05,160
...jadi perkataanmu sangat
tak bisa diterima.
115
00:06:05,240 --> 00:06:07,950
- Minta maaf pada si pengkhianat.
- Maaf, Pengkhianat.
116
00:06:08,070 --> 00:06:12,080
- Permisi, aku mau lewat.
- Permisi.
117
00:06:12,160 --> 00:06:15,960
Grey sudah kembali. Jadi, kalian
bisa berhenti membahasnya.
118
00:06:16,120 --> 00:06:20,550
Hai, Elliott. Finley? Kursi roda?
Apa yang terjadi?
119
00:06:20,630 --> 00:06:22,340
- Jasper lahir.
- Jasper.
120
00:06:22,460 --> 00:06:23,760
Beratnya empat pon 14 ons.
121
00:06:23,880 --> 00:06:25,840
Kau sudah melahirkan!
Kukira baru lahir bulan depan.
122
00:06:25,930 --> 00:06:27,470
- Tidak.
- Tidak. Tapi dia baik-baik saja.
123
00:06:27,550 --> 00:06:29,260
- Dia dirawat di NICU.
- Ya.
124
00:06:29,350 --> 00:06:31,850
- Ya, tunjukkan padanya.
- Lihat bayi mungil ini.
125
00:06:33,060 --> 00:06:35,640
Dia manis, 'kan?
Kami memberinya panggilan ET.
126
00:06:35,810 --> 00:06:38,440
Aku sedang puasa sebelum operasi
saat ketubannya pecah.
127
00:06:38,520 --> 00:06:40,400
Dia ingin menunda operasinya
dan aku bilang...
128
00:06:40,480 --> 00:06:42,030
..."Jangan tunda
operasi jantungmu."
129
00:06:42,110 --> 00:06:44,360
Ya, sistem imun Jasper
belum berfungsi baik.
130
00:06:44,440 --> 00:06:46,610
Aku dilarang menggendongnya
hingga keluar dari rumah sakit.
131
00:06:48,030 --> 00:06:49,570
Schmitt, silakan jelaskan.
132
00:06:49,660 --> 00:06:51,450
Elliott Calhoun, usia 39 tahun...
133
00:06:51,530 --> 00:06:53,700
...dioperasi untuk penggantian
katup aorta keempat...
134
00:06:53,790 --> 00:06:56,250
...yang disebabkan
stenosis aorta bawaan.
135
00:06:56,330 --> 00:06:58,960
Baik, pria berusia 64 tahun.
Diberi remisi selama setahun...
136
00:06:59,040 --> 00:07:00,710
...setelah dirawat
karena mesotelioma.
137
00:07:00,790 --> 00:07:02,380
Keluhan utama berkeringat
di malam hari...
138
00:07:02,460 --> 00:07:04,420
...berat badan turun,
benjolan inguinal dan testikular.
139
00:07:04,510 --> 00:07:05,510
Limfoma.
140
00:07:05,590 --> 00:07:07,550
Terlalu cepat
untuk menyimpulkan, Simms.
141
00:07:07,630 --> 00:07:10,970
Itu kesimpulan
yang cukup masuk akal.
142
00:07:13,770 --> 00:07:16,020
Kalian boleh lanjut ke pasien
berikutnya. Biar kutangani ini.
143
00:07:20,730 --> 00:07:23,270
- Dokter Bailey.
- Kapten Herrera.
144
00:07:23,360 --> 00:07:26,110
Aku sangat sedih melihatmu
kembali ke sini.
145
00:07:27,900 --> 00:07:30,620
Tolong jangan beri tahu suamimu
bahwa kankerku kembali.
146
00:07:30,700 --> 00:07:32,450
Pertama, kita belum tahu itu...
147
00:07:32,530 --> 00:07:35,330
...dan tentu aku tak akan
bilang apa-apa.
148
00:07:41,130 --> 00:07:44,090
- Selamat pagi.
- Selamat pagi. Hai.
149
00:07:44,170 --> 00:07:45,510
Selamat pagi.
150
00:07:45,590 --> 00:07:48,130
Dokter DeLuca.
151
00:07:48,220 --> 00:07:49,840
Jamie Caldwell. Usia 13 tahun.
152
00:07:49,930 --> 00:07:52,430
Aku kenal Jamie. Aku mengangkat
kantong empedumu dua tahun lalu.
153
00:07:52,510 --> 00:07:53,720
Bagaimana kabarmu?
154
00:07:53,810 --> 00:07:57,310
Zachary baru mengomentari foto
Tessa dengan emoji hati.
155
00:07:57,390 --> 00:07:58,890
- Saat aku sedang sekarat.
- Kau tidak sekarat.
156
00:07:58,980 --> 00:08:00,400
Dia tidak sekarat, bukan?
157
00:08:00,480 --> 00:08:03,150
Ada benjolan tampak
berdiameter tiga senti...
158
00:08:03,230 --> 00:08:04,820
...di antara tulang rusuk
dan sisi kanannya yang...
159
00:08:04,900 --> 00:08:07,070
- Rasanya sangat sakit.
- Jaga ucapanmu.
160
00:08:07,150 --> 00:08:09,530
Bisakah kau mengangkatnya
sebelum bat mitzvah Tessa?
161
00:08:09,610 --> 00:08:13,830
Zachary Schultz tak boleh
berdansa dengan gadis bungkuk.
162
00:08:13,910 --> 00:08:15,240
Siapa yang akan menjelaskan?
163
00:08:19,660 --> 00:08:21,000
Apa ada masalah?
164
00:08:22,040 --> 00:08:24,460
- Kami sudah mulai.
- Hai.
165
00:08:24,540 --> 00:08:26,130
- Siapa kau?
- Cormac Hayes.
166
00:08:26,210 --> 00:08:27,840
Kepala bedah pediatri.
167
00:08:28,510 --> 00:08:30,590
- Sejak kapan?
- Sejak tadi pagi.
168
00:08:31,180 --> 00:08:34,510
Lain kali jangan berkeliaran
dekat pasienku saat aku tak ada.
169
00:08:34,600 --> 00:08:35,720
Mulai lagi.
170
00:08:35,810 --> 00:08:37,220
Jamie Caldwell, usia 13 tahun...
171
00:08:37,310 --> 00:08:39,520
...merasakan sakit punggung
terus-menerus.
172
00:08:44,310 --> 00:08:47,030
Hei, Alex. Aku ada
di kantor damkar.
173
00:08:47,110 --> 00:08:48,360
Akan kujelaskan nanti,
tapi telepon aku.
174
00:08:48,490 --> 00:08:50,570
Sampaikan salam pada ibumu.
Sampai jumpa.
175
00:09:09,590 --> 00:09:12,300
- Hei.
- Hai.
176
00:09:12,380 --> 00:09:16,140
Kemarin ada bayi
yang ditinggalkan di sini.
177
00:09:16,220 --> 00:09:19,850
Ya, baiklah.
Jika kau berubah pikiran...
178
00:09:19,930 --> 00:09:21,770
...menurut hukum,
waktumu 72 jam untuk...
179
00:09:21,850 --> 00:09:25,810
Bukan. Aku bukan ibunya.
Aku dari Safe Heaven.
180
00:09:25,900 --> 00:09:28,270
Maaf. Aku Victoria Hughes.
Terima kasih sudah datang.
181
00:09:28,360 --> 00:09:30,740
Ya, Vic. Kau kekasih Jackson.
182
00:09:31,190 --> 00:09:36,410
Kekasih? Kami tak pakai status.
Apa dia bilang sesuatu?
183
00:09:36,490 --> 00:09:38,950
Lupakan saja. Maaf, kau siapa?
184
00:09:39,040 --> 00:09:41,700
Kau pasti Jo Karev.
185
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
- Hei.
- Hai.
186
00:09:47,130 --> 00:09:50,380
- Bayi baru lahir.
- Ya, baru lahir.
187
00:09:50,510 --> 00:09:51,670
Mungkin usianya baru tiga hari.
188
00:09:51,760 --> 00:09:54,430
Panggilan tugas menuju
368 Great Marsh Road.
189
00:09:54,510 --> 00:09:56,930
Itu pasti Ny. Wiinikainen lagi.
190
00:09:57,010 --> 00:09:58,510
Apa lagi yang dia bakar?
191
00:09:59,680 --> 00:10:03,270
Ny. Wiinikainen sering membakar
sesuatu saat kesepian.
192
00:10:03,350 --> 00:10:05,190
Mengerikan sekali.
193
00:10:05,270 --> 00:10:07,310
Ayo pergi.
194
00:10:07,400 --> 00:10:09,480
Astaga.
195
00:10:10,610 --> 00:10:13,740
- Ayo, kutemani berkeliling.
- Baiklah.
196
00:10:15,360 --> 00:10:19,740
Aku akan mengganti katup
pada stenosis aorta kronis.
197
00:10:19,830 --> 00:10:23,120
- Kau ingin membantu?
- Baiklah. Kenapa?
198
00:10:23,500 --> 00:10:26,120
Kenapa kau butuh aku
dalam penggantian katup?
199
00:10:26,210 --> 00:10:28,880
Tidak, aku hanya merasa
itu akan menyenangkan.
200
00:10:28,960 --> 00:10:31,590
Baik, tapi ini penggantian
katup dan aku yakin...
201
00:10:31,670 --> 00:10:33,420
...kau bisa melakukannya
dengan mudah.
202
00:10:33,510 --> 00:10:35,130
Baiklah, jika kau
tak ingin membantu...
203
00:10:35,220 --> 00:10:36,430
Aku mau.
204
00:10:36,510 --> 00:10:40,310
Aku belum melihat bedah jantung
selama berbulan-bulan.
205
00:10:40,390 --> 00:10:42,560
- Terlalu jujur.
- Baiklah.
206
00:10:47,150 --> 00:10:48,480
Benjolannya keras.
207
00:10:48,560 --> 00:10:50,230
Hampir seperti tulang.
Sudah lakukan pindai CT?
208
00:10:50,320 --> 00:10:53,230
Tadinya ingin kulakukan,
tapi, kemudian aku diganggu.
209
00:10:53,860 --> 00:10:55,780
Jamie, aku akan memindainya
agar kita tahu lebih banyak...
210
00:10:55,900 --> 00:10:57,530
...apa yang menyebabkan
rasa sakit dan...
211
00:10:57,610 --> 00:10:59,780
- Jerawat di bokong?
- Ya, benar.
212
00:10:59,910 --> 00:11:02,040
Baik, Parker, bawa dia
untuk pindai CT.
213
00:11:02,120 --> 00:11:03,120
Seperti yang kubilang.
214
00:11:05,290 --> 00:11:06,370
Selamat hari pertama.
215
00:11:06,460 --> 00:11:07,710
- Terima kasih.
- Terima kasih.
216
00:11:14,170 --> 00:11:15,970
Sampai nanti, Jamie.
217
00:11:18,970 --> 00:11:20,970
Bagaimana bayimu?
Bagaimana perasaanmu?
218
00:11:21,050 --> 00:11:22,850
Kami baik-baik saja...
219
00:11:22,930 --> 00:11:25,100
...tapi bayi perempuanku
agak bertingkah hari ini.
220
00:11:25,270 --> 00:11:27,390
Bayi perempuan.
221
00:11:27,480 --> 00:11:29,150
Hanya perasaanku.
222
00:11:29,270 --> 00:11:31,360
Aku akan tahu sore ini.
223
00:11:31,440 --> 00:11:33,530
- Baik, kau siap?
- Tidak.
224
00:11:33,650 --> 00:11:35,820
Baiklah.
225
00:11:39,570 --> 00:11:40,910
Baiklah.
226
00:11:45,910 --> 00:11:47,370
Itu benjolan, bukan?
227
00:11:47,460 --> 00:11:51,130
Kita tak tahu apa itu ganas
hingga melakukan biopsi...
228
00:11:51,210 --> 00:11:53,040
...jadi jangan kabari dulu
keluargamu.
229
00:11:53,130 --> 00:11:54,710
Dengan riwayat kesehatanku...
230
00:11:54,800 --> 00:11:56,840
...dan statistik petugas damkar
dengan kanker?
231
00:11:56,920 --> 00:12:00,090
Jangan tersinggung, tak butuh
gelar dokter untuk mengetahuinya.
232
00:12:00,180 --> 00:12:02,930
Memang tidak,
tapi butuh gelar dokter...
233
00:12:03,010 --> 00:12:04,720
...untuk mengesampingkan
semua kemungkinan...
234
00:12:04,810 --> 00:12:06,220
...sebelum panik.
235
00:12:06,350 --> 00:12:08,060
Jadi aku akan melakukan biopsi.
236
00:12:08,140 --> 00:12:09,480
Kita mulai dari sana, mengerti?
237
00:12:27,370 --> 00:12:30,250
Jadi?
238
00:12:30,330 --> 00:12:33,040
Kurasa aku membuat Ibu terkejut.
239
00:12:33,130 --> 00:12:35,550
Putraku selingkuh
dengan wanita lain...
240
00:12:35,630 --> 00:12:37,550
- ...di tempat umum?
- Apa? Tidak.
241
00:12:37,630 --> 00:12:39,260
Tak ada yang selingkuh.
242
00:12:39,340 --> 00:12:41,300
Aku putus dengan Maggie
beberapa bulan lalu.
243
00:12:41,380 --> 00:12:43,090
Ini bukan selingkuh,
aku seharusnya bilang...
244
00:12:43,180 --> 00:12:44,260
...tapi Ibu sering bepergian...
245
00:12:44,350 --> 00:12:46,600
...dan aku tak ingin
mengatakannya lewat SMS.
246
00:12:46,680 --> 00:12:49,060
Ini tak akan memengaruhi
pernikahan Ibu dan Richard.
247
00:12:49,140 --> 00:12:52,060
Ibu tak yakin berapa lama
kau harus cemas soal itu.
248
00:12:52,150 --> 00:12:54,440
Apa maksud Ibu?
249
00:12:54,520 --> 00:12:56,570
Richard bekerja
dengan seseorang...
250
00:12:56,650 --> 00:13:00,200
...yang mungkin punya hubungan
asmara dengannya di masa lalu.
251
00:13:00,280 --> 00:13:01,570
Seperti Ibu dan Koracick?
252
00:13:01,650 --> 00:13:03,740
- Itu berbeda.
- Berbeda bagaimana?
253
00:13:03,820 --> 00:13:06,490
Karena aku tak selingkuh
dari pasanganku.
254
00:13:06,580 --> 00:13:09,080
Yang benar saja, Bu.
Richard rela mati demi Ibu.
255
00:13:09,160 --> 00:13:12,540
- Ibu tahu itu.
- Ibu bisa saja menyuruhnya.
256
00:13:12,620 --> 00:13:14,420
Bu.
257
00:13:14,500 --> 00:13:17,170
Kadang, saat terusik dengan
pikiran yang tak kau suka...
258
00:13:17,250 --> 00:13:20,760
...kau harus mundur.
Aku juga melakukannya.
259
00:13:20,840 --> 00:13:24,680
Kami hampir tak bicara
selama berminggu-minggu.
260
00:13:24,800 --> 00:13:28,220
Kalian jarang bicara atau Ibu
hanya tak ingin mendengarkan?
261
00:13:32,020 --> 00:13:35,310
Pelajaran yang kudapat,
jangan jadi pahlawan.
262
00:13:35,400 --> 00:13:38,690
Pakai susu formula
saat kau butuh susu formula.
263
00:13:38,780 --> 00:13:41,690
Percayalah.
Aku pernah melaluinya.
264
00:13:41,780 --> 00:13:45,030
ASI adalah yang terbaik,
tapi kadang Ibu butuh wine.
265
00:13:45,110 --> 00:13:47,910
Baik, tarik napas panjang
sekali lagi.
266
00:13:49,490 --> 00:13:51,660
Baik, kami akan siapkan
operasimu, Elliott.
267
00:13:52,500 --> 00:13:53,960
Baiklah.
268
00:13:54,040 --> 00:13:56,000
Aku akan nonton acara TV,
makan puding...
269
00:13:56,080 --> 00:13:58,750
...dan mendinginkan
area kewanitaanku.
270
00:13:58,840 --> 00:14:01,260
Nikmatilah, ini waktu pribadimu
yang terakhir...
271
00:14:01,340 --> 00:14:03,840
...hingga 18 tahun ke depan.
272
00:14:05,220 --> 00:14:06,800
Aku tak perlu takut, bukan?
273
00:14:07,140 --> 00:14:09,390
Jika aku meninggal,
jangan pernah tinggalkan dia...
274
00:14:09,470 --> 00:14:11,560
...bersama ibuku di akhir pekan.
275
00:14:11,640 --> 00:14:13,480
Diam. Tak akan kulakukan.
276
00:14:13,560 --> 00:14:16,350
Kami akan menyembuhkanmu
agar bisa menggendong bayimu.
277
00:14:17,690 --> 00:14:18,690
Hei.
278
00:14:31,240 --> 00:14:36,460
Bukan tempat biasa untuk bertemu,
tapi tak masalah.
279
00:14:36,540 --> 00:14:39,170
Bagaimana perasaanmu?
280
00:14:39,250 --> 00:14:43,880
Antara kehilangan Sabrina
dan masalah dengan Catherine...
281
00:14:43,970 --> 00:14:47,090
Entahlah.
282
00:14:47,180 --> 00:14:50,220
Kehilangan sudah cukup sulit
ditambah lagi menderita sendiri.
283
00:14:50,310 --> 00:14:51,930
Saat suamiku meninggal, aku...
284
00:14:52,020 --> 00:14:54,020
Aku tak tahu kau pernah menikah.
285
00:14:54,100 --> 00:14:57,400
Aku jarang membicarakannya.
286
00:14:57,480 --> 00:14:59,810
Kami menikah muda.
287
00:14:59,900 --> 00:15:03,360
Dia mati muda.
Aku jadi janda muda.
288
00:15:05,490 --> 00:15:07,070
Saat itulah aku mulai
minum-minum.
289
00:15:08,950 --> 00:15:09,950
Ayo berdoa.
290
00:15:14,120 --> 00:15:15,790
Hai, dr. Webber.
291
00:15:15,870 --> 00:15:18,290
Dokter Roth memanggilku untuk
memasang tabung Dobhoff...
292
00:15:18,370 --> 00:15:20,460
...tapi aku menderita
refleks faringeal parah...
293
00:15:20,540 --> 00:15:23,960
- ...jadi aku ingin tahu...
- Lakukan saja tugasmu, Perez.
294
00:15:24,050 --> 00:15:25,590
Baik, terima kasih, Dok.
295
00:15:25,670 --> 00:15:27,260
Senang bertemu denganmu,
Ny. Webber.
296
00:15:31,720 --> 00:15:33,470
Ayo.
297
00:15:36,100 --> 00:15:39,100
- Tuhan, berikan aku kedamaian...
- Berikan aku kedamaian...
298
00:15:39,190 --> 00:15:40,230
- ...untuk menerima hal...
- ...untuk menerima hal...
299
00:15:40,310 --> 00:15:41,770
- ...yang tak bisa kuubah.
- ...yang tak bisa kuubah.
300
00:15:50,620 --> 00:15:52,280
- Hei.
- Hei.
301
00:15:52,700 --> 00:15:53,700
Kau butuh sesuatu?
302
00:15:54,370 --> 00:15:59,040
Tidak, Ben mengambilkan
botol untuknya, jadi aku hanya...
303
00:16:00,420 --> 00:16:03,750
Astaga. Ini bagai mimpi.
304
00:16:03,880 --> 00:16:06,050
Ya, aku juga takut dengan bayi.
305
00:16:06,130 --> 00:16:09,590
Bukan begitu, bayi ini
sama sepertiku.
306
00:16:09,720 --> 00:16:12,180
Aku dulu ditinggalkan
di kantor damkar oleh ibuku...
307
00:16:12,260 --> 00:16:13,470
...saat masih berusia lima hari.
308
00:16:13,560 --> 00:16:17,310
Baik, sepertinya sangat alami
dan menyehatkan...
309
00:16:17,390 --> 00:16:19,480
...hingga kau jadi relawan
di sini.
310
00:16:19,560 --> 00:16:23,360
Apa? Ini masuk akal saat itu.
311
00:16:23,440 --> 00:16:25,940
- Jadi kau besar di panti asuhan?
- Ya.
312
00:16:26,030 --> 00:16:27,110
Aku juga.
313
00:16:29,110 --> 00:16:30,660
Apa kau dapat orang tua
yang baik?
314
00:16:30,740 --> 00:16:32,160
Semuanya buruk.
315
00:16:32,870 --> 00:16:33,990
Kau?
316
00:16:34,080 --> 00:16:35,700
Aku punya satu keluarga
yang baik.
317
00:16:35,790 --> 00:16:37,160
Tapi hanya bertahan satu tahun.
318
00:16:39,710 --> 00:16:40,870
Tapi kini ada orang-orang
bodoh ini...
319
00:16:41,000 --> 00:16:42,130
...jadi akhirnya
semua berjalan lancar.
320
00:16:43,290 --> 00:16:46,670
Seberapa sering hal ini terjadi?
321
00:16:47,460 --> 00:16:50,880
Hanya tujuh bayi per tahun.
Di seluruh kota.
322
00:16:51,010 --> 00:16:55,140
Hanya tujuh bayi terlantar?
Berkah yang luar biasa.
323
00:16:55,220 --> 00:16:57,390
Kami tak suka pakai kata
"terlantar".
324
00:16:57,470 --> 00:16:58,680
Maksudku, mereka diserahkan...
325
00:16:59,520 --> 00:17:01,230
...oleh orang yang tak merasa
pantas jadi orang tua.
326
00:17:02,190 --> 00:17:03,650
Kami mencoba
untuk tak menghakimi.
327
00:17:03,730 --> 00:17:06,570
Tapi kadang kami
menghakimi mereka.
328
00:17:08,400 --> 00:17:09,740
Dengar, Jo.
329
00:17:10,860 --> 00:17:14,030
Tak pernah ada yang bahagia
saat menyerahkan bayinya.
330
00:17:14,120 --> 00:17:16,990
Tapi setidaknya mereka tahu
kami akan menjaga bayinya.
331
00:17:17,080 --> 00:17:18,910
Kau ingin memberinya susu?
332
00:17:20,250 --> 00:17:22,620
- Baiklah.
- Ya.
333
00:17:22,710 --> 00:17:25,170
Astaga. Lihat dirimu.
334
00:17:33,720 --> 00:17:36,970
Kau tak bisa membenciku
selamanya.
335
00:17:37,060 --> 00:17:39,140
Aku tahu sudah berkhianat
dengan membuat Meredith dipecat.
336
00:17:39,220 --> 00:17:41,480
Tapi aku hanya berusaha
agar aku tak dipecat.
337
00:17:41,600 --> 00:17:45,020
Aku melakukan kesalahan
dan kukira kau yang paling paham.
338
00:17:45,100 --> 00:17:47,440
- Kenapa aku?
- Karena kau juga punya salah.
339
00:17:47,520 --> 00:17:49,530
Kau lebih baik dariku
dalam hal lepas tangan.
340
00:17:49,610 --> 00:17:52,650
Hei, jika aku tak selamat
di operasi ini...
341
00:17:52,740 --> 00:17:55,660
...aku kecewa jika pertengkaran
ini hal terakhir yang kudengar.
342
00:17:55,740 --> 00:17:56,740
- Maaf.
- Maaf.
343
00:17:58,700 --> 00:18:00,790
Apa kita bisa mampir sebentar?
344
00:18:09,340 --> 00:18:11,260
Astaga.
345
00:18:12,340 --> 00:18:13,420
Hei.
346
00:18:13,510 --> 00:18:15,470
Aku hanya ingin melihatnya
sebelum dibius.
347
00:18:15,550 --> 00:18:16,550
Untuk berjaga-jaga.
348
00:18:23,430 --> 00:18:25,310
Elliott.
349
00:18:31,780 --> 00:18:33,700
Cepat ganti katupmu.
350
00:18:36,030 --> 00:18:38,530
Aku mencintai kalian.
351
00:18:38,620 --> 00:18:40,200
Sudah.
352
00:18:45,250 --> 00:18:47,580
Panggil aku begitu Path
dapat hasilnya.
353
00:18:47,710 --> 00:18:49,920
- Baik.
- Hei.
354
00:18:50,000 --> 00:18:52,630
Kurasa mual pagi hariku
sudah lewat.
355
00:18:52,710 --> 00:18:55,090
Perasaan mualku muncul
di siang hari.
356
00:18:55,180 --> 00:18:56,430
Aku senang hal itu berakhir.
357
00:18:56,510 --> 00:19:00,050
Aku akan tes USG sore ini
tapi aku ragu.
358
00:19:00,180 --> 00:19:02,310
Apa kau ingin tahu
jenis kelaminnya?
359
00:19:02,390 --> 00:19:05,730
Tidak. Aku tak paham
dengan pengungkapan gender.
360
00:19:05,810 --> 00:19:09,440
Seolah kau bisa tahu
gender anak dari tes darah.
361
00:19:09,520 --> 00:19:11,650
Memang bisa.
362
00:19:11,730 --> 00:19:13,530
Kau bisa tahu jenis kelamin,
tapi bukan gender.
363
00:19:13,610 --> 00:19:16,570
Gender lebih dari sekadar
warna biru atau merah muda.
364
00:19:16,650 --> 00:19:19,820
Beberapa budaya mengakui
ada enam gender berbeda.
365
00:19:19,910 --> 00:19:23,080
Baik, jadi di USG terakhir kau
putuskan untuk tak ingin tahu.
366
00:19:23,160 --> 00:19:25,790
Sebenarnya aku belum pernah USG.
367
00:19:27,460 --> 00:19:29,710
Kandunganmu sudah berapa pekan?
368
00:19:29,790 --> 00:19:31,170
Sudah 20 pekan?
369
00:19:31,250 --> 00:19:33,760
Amelia Shepherd.
Kau seorang dokter.
370
00:19:33,840 --> 00:19:35,300
Aku tahu. Seharusnya aku
sudah USG.
371
00:19:35,420 --> 00:19:38,970
Aku hanya takut akan hal
yang mungkin kuketahui.
372
00:19:39,090 --> 00:19:40,890
Aku tak bisa berhenti berpikir,
"Bagaimana jika?"
373
00:19:40,970 --> 00:19:44,600
Bagaimana jika itu terjadi lagi?
Bagaimana jika ini lebih buruk?
374
00:19:44,680 --> 00:19:46,850
Bagaimana jika bayiku
adalah alien? Atau tumor?
375
00:19:46,940 --> 00:19:48,810
Bagaimana jika aku
bahkan tidak hamil...
376
00:19:48,900 --> 00:19:50,150
...aku hanya orang gila...
377
00:19:50,230 --> 00:19:52,860
...dan aku menghancurkan hidup
kekasihku tanpa alasan?
378
00:19:52,940 --> 00:19:55,110
Cara terbaik melawan ketakutan
adalah dengan informasi.
379
00:19:55,190 --> 00:19:57,650
Kau tak bisa memperbaiki hal
yang tak kau tahu.
380
00:19:58,530 --> 00:20:00,490
Klub Ibu Hamil jadi kurang
menyenangkan.
381
00:20:01,990 --> 00:20:05,620
Laurie Reed, kembali
ke meja pendaftaran.
382
00:20:12,670 --> 00:20:13,800
Aku sudah tanya
penerima kiriman...
383
00:20:13,920 --> 00:20:15,340
- ...tak ada paket untukmu.
- Terima kasih.
384
00:20:15,460 --> 00:20:18,380
Aku tak tahu dokter residen
juga merangkap asisten pribadi.
385
00:20:18,470 --> 00:20:20,180
Aku hanya membantu dr. Grey.
386
00:20:20,260 --> 00:20:24,810
Grey, jika kau ada urusan,
aku bisa tangani ini.
387
00:20:25,850 --> 00:20:27,850
Lihat itu. Benjolan di tulang
rusuk kesembilan dan kesepuluh.
388
00:20:27,930 --> 00:20:31,020
- Itu mudah dijangkau.
- Simms, siapkan ruang operasi.
389
00:20:31,100 --> 00:20:32,730
Pastikan lab siap
melakukan biopsi.
390
00:20:34,650 --> 00:20:35,860
Tapi ini mungkin bukan tumor.
391
00:20:35,940 --> 00:20:37,570
Mungkin kau jarang
melihat sarkoma.
392
00:20:37,650 --> 00:20:39,610
Aku sudah melihat semua hal.
Terima kasih.
393
00:20:39,700 --> 00:20:42,370
Dan aku mengangkat kantong
empedunya dua tahun lalu.
394
00:20:42,490 --> 00:20:44,280
Jadi mungkin ada batu empedu
yang keluar...
395
00:20:44,370 --> 00:20:45,830
...dan pindah ke punggungnya.
396
00:20:45,910 --> 00:20:49,620
Jadi pendapat medismu,
kau mengakui pekerjaanmu buruk?
397
00:20:49,710 --> 00:20:53,840
Pendapat medisku adalah tak perlu
membuat ibunya cemas...
398
00:20:53,920 --> 00:20:55,750
...dengan omongan soal tumor
atau kanker...
399
00:20:55,840 --> 00:20:57,550
...kecuali jika
benar-benar perlu.
400
00:20:57,630 --> 00:20:58,880
Siapa kau sebenarnya?
401
00:20:58,970 --> 00:21:01,260
Meredith Grey, kepala bedah umum.
402
00:21:01,340 --> 00:21:04,800
Ya, Grey. Aku pernah
dengar tentangmu.
403
00:21:04,930 --> 00:21:08,060
Kau dan separuh staf dipecat
karena kesalahanmu, bukan?
404
00:21:08,140 --> 00:21:09,350
Siapa yang mempekerjakanmu?
405
00:21:09,430 --> 00:21:11,390
- Bailey atau Koracick?
- Kenapa?
406
00:21:11,480 --> 00:21:13,650
Bailey biasanya punya akal sehat
mempekerjakan ahli bedah...
407
00:21:13,730 --> 00:21:16,480
...yang egonya terlalu besar
untuk masuk ruang operasi.
408
00:21:16,570 --> 00:21:18,780
Bawa dia untuk biopsi jarum inti.
409
00:21:18,860 --> 00:21:22,410
Dan jangan bilang apa pun
soal kanker pada ibunya.
410
00:21:31,410 --> 00:21:33,540
Hei, kau ingin kuantar
ke rumah sakit?
411
00:21:33,630 --> 00:21:36,340
Miranda akan tes USG,
jadi aku izin setengah hari.
412
00:21:36,420 --> 00:21:38,090
Kenapa ada yang tega
melakukan ini?
413
00:21:38,170 --> 00:21:43,800
Kukira jadi relawan bisa
membuatku lebih mengerti...
414
00:21:43,890 --> 00:21:48,390
...dan mungkin bisa memaafkan
ibuku. Tapi ternyata tak bisa.
415
00:21:48,520 --> 00:21:50,640
Aku tak bisa bilang
perbuatannya berani.
416
00:21:50,770 --> 00:21:53,480
Aku tak bisa menyebutnya
"menyerah".
417
00:21:55,190 --> 00:22:01,110
Melihat bayi laki-laki
mungil ini...
418
00:22:01,190 --> 00:22:03,910
...aku semakin tak mengerti
kenapa dia melakukannya.
419
00:22:03,990 --> 00:22:06,240
- Jo, aku hanya mengingatkan...
- Ya.
420
00:22:06,320 --> 00:22:09,290
...trauma dan senyawa kimia
di otakmu...
421
00:22:09,370 --> 00:22:11,750
...tak bisa mendorong
manusia berperilaku...
422
00:22:11,830 --> 00:22:15,540
...dengan cara seperti orang yang
senyawa kimia otaknya seimbang.
423
00:22:15,630 --> 00:22:17,040
Mereka akan sulit memahami.
424
00:22:18,210 --> 00:22:21,130
Benar.
425
00:22:21,260 --> 00:22:24,430
Menurut Link ini berlebihan
dan terlalu cepat.
426
00:22:27,550 --> 00:22:28,970
Ayo bawa dia ke rumah sakit.
427
00:22:29,100 --> 00:22:31,270
Kau bisa serahkan dia
ke petugas sosial di rumah sakit.
428
00:22:31,390 --> 00:22:34,190
Kita periksa fisiknya,
setelah itu dia sudah aman.
429
00:22:34,270 --> 00:22:37,650
Ya. Kecuali fakta bahwa orang
tuanya tak menginginkannya.
430
00:22:37,730 --> 00:22:40,860
Bukan. Orang yang melahirkannya
yang tak menginginkan dia.
431
00:22:40,940 --> 00:22:43,280
Orang tuanya hanya
belum menemukannya.
432
00:22:44,950 --> 00:22:45,990
Baiklah.
433
00:22:52,830 --> 00:22:55,080
Berapa lama
waktu koagulasi aktif?
434
00:22:55,170 --> 00:22:58,080
- Waktunya 485 detik.
- Terima kasih.
435
00:22:58,210 --> 00:23:00,460
Kau sudah bertanya
tiga menit yang lalu.
436
00:23:00,550 --> 00:23:03,210
Aku tahu. DeBakey
dan pisau ukuran 15.
437
00:23:03,300 --> 00:23:05,630
Aku kemarin mengunjungi Owen
di Pacific North.
438
00:23:05,760 --> 00:23:08,760
Karev sangat membuatnya repot.
439
00:23:08,850 --> 00:23:12,020
Kita dapat jaringan normal
yang bagus.
440
00:23:12,100 --> 00:23:14,100
Owen memohon padaku
untuk bekerja di sana...
441
00:23:14,180 --> 00:23:15,480
...memperbaiki
departemen kardiologi.
442
00:23:15,560 --> 00:23:17,520
Sepertinya ahli bedah
terbaik mereka...
443
00:23:17,600 --> 00:23:20,270
...ada di peringkat ke-200
di negara ini.
444
00:23:20,360 --> 00:23:23,150
Mungkin itu peluang bagus
untuk membangun program.
445
00:23:23,230 --> 00:23:25,110
Saatnya memisahkan katup
dari annulus.
446
00:23:25,200 --> 00:23:26,740
Aku senang bekerja
di unit trauma saat ini...
447
00:23:26,820 --> 00:23:29,200
...dan kau melakukan pekerjaan
yang luar biasa di sini...
448
00:23:29,320 --> 00:23:30,830
- ...tapi aku sangat rindu ini.
- Dokter Altman.
449
00:23:30,910 --> 00:23:33,580
Aku mengajakmu membantu
untuk mempercepat operasi...
450
00:23:33,660 --> 00:23:34,950
...bukan untuk mengobrol.
451
00:23:35,040 --> 00:23:37,000
Jika kau ingin bekerja
di Pac North, pergilah ke sana.
452
00:23:37,080 --> 00:23:38,580
Gunting.
453
00:23:43,130 --> 00:23:44,130
Astaga.
454
00:23:48,260 --> 00:23:49,590
Kau.
455
00:23:49,680 --> 00:23:51,470
Di mana kantor dr. Webber?
456
00:23:51,550 --> 00:23:54,720
- Apa sudah ada janji?
- Siapa namamu?
457
00:23:56,100 --> 00:23:57,350
Zander Perez.
458
00:23:57,440 --> 00:24:01,980
Kau pernah dengar Yayasan
Catherine Fox, Zander Perez?
459
00:24:02,070 --> 00:24:04,480
- Tidak.
- Aku Catherine Fox.
460
00:24:04,570 --> 00:24:06,070
Aku pemilik yayasan itu.
461
00:24:06,190 --> 00:24:09,820
Dan yayasan itu pemilik 30 persen
rumah sakit di seluruh Amerika.
462
00:24:11,200 --> 00:24:12,280
Apa rumah sakit ini juga?
463
00:24:13,660 --> 00:24:15,620
Antarkan saja aku
ke kantornya, Nak.
464
00:24:15,700 --> 00:24:17,210
Baik, tentu.
465
00:24:17,330 --> 00:24:19,790
Tapi bisakah kau tunggu di sini?
Aku akan hubungi dr. Webber.
466
00:24:19,920 --> 00:24:21,290
Dia sedang minum kopi
dengan istrinya...
467
00:24:21,380 --> 00:24:22,500
...jadi aku tak ingin
mengganggu mereka.
468
00:24:23,670 --> 00:24:25,960
Aku istrinya.
469
00:24:26,670 --> 00:24:29,260
Astaga.
470
00:24:32,850 --> 00:24:35,850
Kau bicara apa?
Aku tak percaya...
471
00:24:35,930 --> 00:24:39,350
- Parker!
- Aku tak bisa menghentikannya.
472
00:24:39,440 --> 00:24:41,020
Ibu bilang aku tak sekarat.
473
00:24:41,100 --> 00:24:43,520
Sayang, tenanglah.
Kau tidak sekarat.
474
00:24:43,610 --> 00:24:45,190
Aku ingin kalian dapat informasi
yang sama dengan kami.
475
00:24:45,440 --> 00:24:47,490
Semua hal penting
akan kami sebutkan.
476
00:24:47,570 --> 00:24:49,610
- Dokter Grey.
- Aku tahu ini mengerikan...
477
00:24:49,700 --> 00:24:51,740
...tapi Jamie belum
menunjukkan gejala...
478
00:24:51,820 --> 00:24:54,410
...yang meyakinkan kami
pada skenario terburuk.
479
00:24:54,530 --> 00:24:57,700
Jangan ambil kesimpulan dulu.
Kita akan tahu beberapa jam lagi.
480
00:24:58,330 --> 00:25:00,460
Bu, aku takut.
481
00:25:00,960 --> 00:25:03,000
Ibu tahu. Ibu juga takut.
482
00:25:03,130 --> 00:25:05,500
Segera bawa dia ke ruang operasi.
483
00:25:06,300 --> 00:25:08,050
Ini yang kau inginkan?
484
00:25:08,130 --> 00:25:10,970
Tak ada hubungannya
dengan keinginanku.
485
00:25:13,930 --> 00:25:17,520
Apa tidak melakukan USG membuatku
jadi ibu dan dokter yang buruk?
486
00:25:17,600 --> 00:25:19,140
Kau belum USG?
487
00:25:19,230 --> 00:25:22,020
Baiklah. Pertanyaanmu
menjawab pertanyaanku.
488
00:25:22,150 --> 00:25:23,900
Aku hanya...
489
00:25:23,980 --> 00:25:25,570
Usia kehamilanmu
sudah setengah jalan.
490
00:25:25,650 --> 00:25:28,650
Bukankah kita harus tahu
semua yang diperlukan?
491
00:25:30,360 --> 00:25:33,450
Dia mencampakkan saudariku
dan kau bekerja bersamanya?
492
00:25:33,530 --> 00:25:34,990
Astaga.
493
00:25:36,700 --> 00:25:38,790
Aku tidak mencampakkannya.
494
00:25:38,870 --> 00:25:41,160
- Tidak?
- Tidak.
495
00:25:41,250 --> 00:25:43,460
Kau mau meluruskan hal itu?
496
00:25:46,170 --> 00:25:47,800
Dia tidak menilaiku
setara dengannya.
497
00:25:47,880 --> 00:25:50,720
Jadi, aku minta rehat darinya...
498
00:25:50,800 --> 00:25:53,010
...dan mencari tahu
apa yang dia inginkan.
499
00:25:55,180 --> 00:25:56,180
Apa?
500
00:25:57,010 --> 00:26:00,230
Aku ingin mendukungmu
karena kulihat kau kesal...
501
00:26:00,310 --> 00:26:01,730
...tapi aku bingung.
502
00:26:01,810 --> 00:26:05,650
Dia tak menganggapmu setara
karena memang benar.
503
00:26:05,730 --> 00:26:07,480
Jangan tersinggung.
Aku juga begitu.
504
00:26:07,570 --> 00:26:09,900
Aku hebat,
tapi dia lebih hebat...
505
00:26:09,980 --> 00:26:11,900
...dan kau...
506
00:26:11,990 --> 00:26:13,320
...masih dokter residen.
507
00:26:13,740 --> 00:26:15,320
Itu hanya masalah menghormati.
508
00:26:15,410 --> 00:26:18,540
Pacarku tak setara denganku,
tapi bukan berarti tak kuhormati.
509
00:26:18,870 --> 00:26:21,200
Tapi kalau dia menyuruhku
untuk minta waktu berpikir...
510
00:26:21,290 --> 00:26:23,040
...aku tidak akan
menghormati itu.
511
00:26:29,420 --> 00:26:33,130
Kawan, cari dia
dan perbaiki kesalahanmu...
512
00:26:33,220 --> 00:26:35,260
...karena kau tidak setara
dengannya...
513
00:26:35,340 --> 00:26:37,300
...tapi dia mencintaimu
meski tahu faktanya.
514
00:26:37,430 --> 00:26:40,390
Tapi saat kau berusaha
memelintir fakta itu...
515
00:26:40,470 --> 00:26:43,060
...kau akan membuat
seseorang jadi gila.
516
00:26:45,270 --> 00:26:48,310
Katup sudah masuk, kita hampir
selesai menutup aorta.
517
00:26:48,480 --> 00:26:49,570
Baik.
518
00:26:50,860 --> 00:26:53,440
Baiklah. Bagus.
519
00:26:53,530 --> 00:26:55,160
- Kerja bagus, Pierce.
- Terima kasih.
520
00:26:55,360 --> 00:26:56,570
Kudengar kau lebih terampil...
521
00:26:56,660 --> 00:26:58,200
...mengoperasi jantung
daripada perut penuh darah.
522
00:26:58,280 --> 00:27:00,620
Aku tak percaya itu, Altman,
tapi kau membuktikan aku salah.
523
00:27:00,700 --> 00:27:02,000
Terima kasih, Tom.
524
00:27:05,080 --> 00:27:06,670
Kenapa kau tidak minta dia
menjauhimu?
525
00:27:06,750 --> 00:27:09,590
Dia atasanku, kupatahkan hatinya,
dan aku merasa bersalah.
526
00:27:09,670 --> 00:27:12,340
Begitu banyak kesalahan
dari satu penjelasan.
527
00:27:12,420 --> 00:27:14,340
Dia tidak marah
dan kami tetap berteman.
528
00:27:14,420 --> 00:27:17,840
Dia tahu itu? Sepertinya dia
pikir punya peluang denganmu...
529
00:27:17,930 --> 00:27:19,680
...dan kau tampak
tak tertarik meluruskannya.
530
00:27:21,680 --> 00:27:24,980
Baik, lepas jepitannya.
Angkat bypass pasien.
531
00:27:25,060 --> 00:27:27,270
Dokter Altman,
kau dibutuhkan di ruang IGD.
532
00:27:27,350 --> 00:27:30,190
- Kau bisa menutupnya?
- Ya, terima kasih bantuannya.
533
00:27:32,360 --> 00:27:35,450
Dokter Pierce? Karena aku
yang seharusnya membantumu...
534
00:27:35,570 --> 00:27:36,950
...apa aku boleh menutupnya?
535
00:27:41,120 --> 00:27:43,870
- Dokter Pierce?
- Diam, Helm.
536
00:27:46,080 --> 00:27:48,330
Bukankah seharusnya jantung dia
sudah berdetak kembali?
537
00:27:48,420 --> 00:27:52,630
Aku tak tahu. Kenapa jantungnya
tidak berdetak lagi?
538
00:27:58,430 --> 00:27:59,840
Apa hasilnya?
539
00:28:01,600 --> 00:28:02,600
Limfoma?
540
00:28:05,390 --> 00:28:07,350
Kukira aku sudah sehat.
541
00:28:07,440 --> 00:28:09,980
Dengar, kabar baiknya...
542
00:28:10,060 --> 00:28:12,860
- ...pilihan perawatannya mudah.
- Aku tidak mau kemoterapi.
543
00:28:12,940 --> 00:28:14,650
Itu lebih menyakitkan
dari kankernya.
544
00:28:14,730 --> 00:28:18,490
Pruitt, limfoma testikel
sangat ganas.
545
00:28:18,570 --> 00:28:21,830
Tidak sampai enam bulan
bisa menyebar sampai paru-paru.
546
00:28:21,910 --> 00:28:23,910
Dokter Bailey, kau berdarah.
547
00:28:32,920 --> 00:28:36,090
Terima kasih lagi untuk hari ini.
548
00:28:37,470 --> 00:28:39,840
Kau mau aku menunggu
sampai petugas sosial datang?
549
00:28:39,930 --> 00:28:42,050
Tidak perlu.
550
00:28:44,390 --> 00:28:47,560
Tidak. Aku harus...
551
00:28:54,480 --> 00:28:57,400
Naikkan ke 30. Ayolah, Elliot.
552
00:28:57,530 --> 00:28:59,200
Aman.
553
00:28:59,280 --> 00:29:03,410
Ya Tuhan,
ini tidak boleh terjadi lagi!
554
00:29:03,530 --> 00:29:06,450
- Kita coba epi dan milrinone?
- Kita sudah coba dua kali.
555
00:29:06,540 --> 00:29:08,000
Naikkan aliran pada pompa.
556
00:29:08,080 --> 00:29:09,460
Kau tetap memasangi dia bypass?
557
00:29:09,540 --> 00:29:11,250
Helm, aku menyuruhmu diam.
558
00:29:11,330 --> 00:29:13,250
Ada apa? Pierce?
559
00:29:13,330 --> 00:29:15,130
Jantungnya tidak berdetak.
Entah apa yang kulakukan.
560
00:29:15,210 --> 00:29:17,550
Dia sudah beberapa kali
operasi bypass.
561
00:29:17,630 --> 00:29:19,420
Mungkin itu miokardium
yang berhibernasi.
562
00:29:19,510 --> 00:29:21,630
Biarkan dia di sini
selama dua jam.
563
00:29:21,720 --> 00:29:22,930
Jantungnya akan berdetak lagi.
564
00:29:23,010 --> 00:29:25,510
Pierce, kau setuju
dengan rekomendasiku?
565
00:29:26,600 --> 00:29:28,020
Pierce!
566
00:29:30,850 --> 00:29:35,270
Aku tak mau bilang pada istri
dan bayinya kalau dia meninggal.
567
00:29:35,360 --> 00:29:38,030
Jadi, aku tidak punya pilihan.
568
00:29:41,070 --> 00:29:43,360
Tutup luka dadanya.
Tetap beri dia bypass.
569
00:29:43,490 --> 00:29:45,120
Aku akan mencuci tangan.
570
00:29:56,590 --> 00:29:58,760
Kau cukup menunggu.
571
00:29:58,840 --> 00:29:59,840
Apa yang terjadi?
572
00:30:05,890 --> 00:30:06,890
Miranda?
573
00:30:08,770 --> 00:30:11,270
Aku di luar kalau kau
membutuhkanku.
574
00:30:11,350 --> 00:30:13,190
Maafkan aku.
575
00:30:53,310 --> 00:30:55,440
Dokter Grey, ada kabar
dari paket yang kau cari.
576
00:30:55,520 --> 00:30:57,900
- Bagus.
- Mereka belum menemukannya.
577
00:30:58,020 --> 00:30:59,980
Ada kabar dari laboratorium?
Bagaimana biopsi intinya?
578
00:31:00,070 --> 00:31:02,070
Patologi bilang
itu hanya pembengkakan sel...
579
00:31:02,150 --> 00:31:04,450
- ...dan endapan kolesterol.
- Tidak ada tumor ganas?
580
00:31:04,530 --> 00:31:06,360
- Tidak.
- Baik. Pisau bedah.
581
00:31:06,450 --> 00:31:09,450
- Apa yang kau lakukan?
- Mengeluarkan dan lihat isinya.
582
00:31:09,530 --> 00:31:10,830
Dokter Grey, aku belum setuju.
583
00:31:10,910 --> 00:31:13,540
Dengar, Dokter Siapa Pun Kau,
ini rumahku.
584
00:31:13,620 --> 00:31:15,960
Kau tamu di rumahku.
Aku bisa menanganinya.
585
00:31:19,340 --> 00:31:20,340
Bovie.
586
00:31:25,880 --> 00:31:27,300
Bagaimana menurutmu?
587
00:31:27,390 --> 00:31:29,890
Aku harus menelepon Seattle Pres
dan menyombong?
588
00:31:30,010 --> 00:31:31,260
Entahlah.
589
00:31:31,350 --> 00:31:35,140
Meski ada genangan darah,
kau cukup mengesankan.
590
00:31:35,230 --> 00:31:36,810
Aku akan mempertimbangkan
beberapa pilihan.
591
00:31:36,900 --> 00:31:39,060
Tolong dipikirkan.
592
00:31:41,820 --> 00:31:43,280
Baiklah.
593
00:31:46,650 --> 00:31:49,700
- Baiklah, kenapa?
- Pokoknya, hati-hati.
594
00:31:49,780 --> 00:31:53,120
Percayalah padaku,
jangan main api.
595
00:31:53,200 --> 00:31:57,040
Perasaanku tidak mati,
dan hubunganku bahagia.
596
00:31:57,120 --> 00:31:58,960
Kau sudah melamar Teddy?
597
00:31:59,040 --> 00:32:01,090
- Belum, tapi...
- Tapi apa?
598
00:32:01,250 --> 00:32:03,460
Menunggu dia melahirkan
anak ketigamu?
599
00:32:08,300 --> 00:32:12,810
Sepertinya jaringan membengkak.
Tolong nyalakan lampunya.
600
00:32:26,740 --> 00:32:28,070
Astaga.
601
00:32:28,150 --> 00:32:30,700
- Parker, apa ini?
- Seperti...
602
00:32:30,780 --> 00:32:32,990
- ...batu empedu besar.
- Ini batu empedu besar.
603
00:32:33,080 --> 00:32:34,240
Di dinding posterior dada?
604
00:32:34,330 --> 00:32:36,830
Tubuhnya menganggap itu
jaringan asing...
605
00:32:36,960 --> 00:32:38,120
...dan berusaha mengeluarkannya.
606
00:32:39,620 --> 00:32:43,590
- Maaf. Aku terdengar sombong?
- Kau lihat itu dari rontgen?
607
00:32:43,670 --> 00:32:48,010
Ambil irigasi dan 2-0 Vicryl,
tutup lukanya, dan selesai.
608
00:32:53,300 --> 00:32:55,390
Aku pesan burger sayur
dan kentang goreng.
609
00:32:58,140 --> 00:33:00,100
Kau terlambat.
610
00:33:00,190 --> 00:33:03,270
- Apa itu?
- Gin dan tonik.
611
00:33:08,240 --> 00:33:09,990
Bawakan tiga lagi.
612
00:33:12,200 --> 00:33:13,700
Itu benar.
613
00:33:15,450 --> 00:33:16,870
Richard selingkuh.
614
00:33:17,000 --> 00:33:19,330
- Tahu dari mana?
- Aku melihatnya.
615
00:33:19,410 --> 00:33:21,330
Dia bawa perempuan
ke ruang kantornya.
616
00:33:21,420 --> 00:33:23,290
Kau lihat Richard bercinta
dengan seseorang di kantornya?
617
00:33:23,420 --> 00:33:27,090
Pintunya ditutup, tapi pegawai
magang bilang itu istrinya.
618
00:33:27,800 --> 00:33:29,760
Dulu kami sering bercinta
di kantornya.
619
00:33:29,840 --> 00:33:33,680
Aku tak butuh...
Bagiku ini hanya salah paham.
620
00:33:33,760 --> 00:33:35,470
Berhenti membela orang itu.
621
00:33:35,600 --> 00:33:37,020
Orang itu?
Bu, kita bicara soal Richard.
622
00:33:37,140 --> 00:33:41,440
Ya, Richard, yang mengabaikanku
saat kariernya terpuruk.
623
00:33:41,810 --> 00:33:45,980
- Kau memecatnya.
- Tidak! Bailey yang memecatnya.
624
00:33:46,110 --> 00:33:47,860
Kau bisa menyelamatkan kariernya
dan kau tahu itu.
625
00:33:47,940 --> 00:33:50,280
Beraninya kau menuduhku
tak membantu suamiku...
626
00:33:50,360 --> 00:33:53,320
...sedangkan kau punya pacar lain
padahal baru putus dari Maggie.
627
00:33:53,410 --> 00:33:55,580
Apa hubungannya dengan urusanmu?
628
00:33:55,660 --> 00:33:58,660
Sudah jadi urusanku saat kau
memacari putri suamiku.
629
00:33:58,750 --> 00:34:01,460
- Mana minumanku?
- Bu, kumohon.
630
00:34:01,540 --> 00:34:04,080
Aku tak bisa bertanggung jawab
untuk hubunganku dan urusanmu.
631
00:34:04,170 --> 00:34:06,920
Aku tidak sanggup menanggungnya.
632
00:34:08,250 --> 00:34:09,760
Beri dia uang tip.
633
00:34:17,930 --> 00:34:19,770
- Miranda.
- Aku baik-baik saja.
634
00:34:19,850 --> 00:34:21,480
- Biar aku mengantarmu pulang.
- Tidak.
635
00:34:21,560 --> 00:34:24,480
- Ayolah, Miranda.
- Ben, kumohon.
636
00:34:24,600 --> 00:34:27,520
Aku tahu kau juga kehilangan...
637
00:34:27,610 --> 00:34:30,530
...tapi tolong
tinggalkan aku sendiri...
638
00:34:30,610 --> 00:34:33,280
...karena aku tak bisa
merasakan ini.
639
00:34:33,360 --> 00:34:35,780
Aku harus mengganti pakaian...
640
00:34:35,870 --> 00:34:38,160
...lalu bekerja,
jadi kau harus pergi.
641
00:34:38,240 --> 00:34:40,950
Minumlah dengan teman-temanmu,
atau lempar sesuatu.
642
00:34:41,080 --> 00:34:44,790
Terserah, tapi jangan
di sini menatapku...
643
00:34:44,870 --> 00:34:48,250
...dengan mata sedih
dan indah itu.
644
00:34:51,590 --> 00:34:55,260
- Hei! Kau sudah USG?
- Sudah.
645
00:34:55,930 --> 00:34:58,100
Kau sebaiknya juga. Itu penting.
646
00:34:58,180 --> 00:35:00,850
- Aku akan USG malam ini.
- Bagus.
647
00:35:00,930 --> 00:35:02,850
Kau memutuskan
mengetahui jenis kelaminnya?
648
00:35:06,230 --> 00:35:08,060
Ya, bayinya perempuan.
649
00:35:08,480 --> 00:35:10,230
Perempuan!
650
00:35:28,000 --> 00:35:31,880
Aku tidak mengerti.
Dia butuh katup baru?
651
00:35:32,010 --> 00:35:35,220
Dia hanya butuh waktu.
652
00:35:35,300 --> 00:35:38,300
Baiklah. Berapa lama lagi?
653
00:35:39,220 --> 00:35:41,720
Kami tidak yakin.
654
00:35:41,810 --> 00:35:44,390
Dengan miokardium
yang berhibernasi...
655
00:35:44,480 --> 00:35:47,020
...peluang jantungnya
kembali bekerja sangat tinggi.
656
00:35:47,100 --> 00:35:51,650
- Tapi kami tak tahu berapa lama.
- Tunggu. Maksudmu...
657
00:35:54,610 --> 00:35:56,150
...mungkin saja jantungnya
tak berdetak lagi?
658
00:35:56,240 --> 00:35:58,530
Kemungkinannya sangat kecil...
659
00:35:58,620 --> 00:36:03,540
Tidak, ini pasti salah.
Dia sudah dioperasi tiga kali.
660
00:36:03,620 --> 00:36:06,290
Kalian sudah tiga kali
mengoperasinya.
661
00:36:06,370 --> 00:36:07,790
Ya, benar.
662
00:36:07,870 --> 00:36:10,040
Lalu, ada apa?
663
00:36:10,130 --> 00:36:13,590
Aku tidak tahu, Finley.
664
00:36:13,670 --> 00:36:16,840
- Ya Tuhan.
- Maaf.
665
00:36:23,220 --> 00:36:25,600
Permisi.
666
00:36:37,360 --> 00:36:40,410
Pierce, apa yang terjadi
di ruang operasi itu?
667
00:36:42,280 --> 00:36:44,660
Aku ingin mengundurkan diri
sekarang juga.
668
00:36:44,790 --> 00:36:46,910
Tunggu. Satu hasil buruk
bukan berarti...
669
00:36:47,040 --> 00:36:49,540
Aku punya firasat buruk.
Aku kenal pasien itu.
670
00:36:51,170 --> 00:36:52,670
Aku punya firasat buruk.
671
00:36:53,290 --> 00:36:56,090
Seharusnya aku memercayai diriku.
672
00:36:56,170 --> 00:36:59,220
Aku tak bisa jadi dokter bedah
kalau tidak percaya firasatku.
673
00:36:59,340 --> 00:37:00,640
Aku tidak bisa.
674
00:37:01,890 --> 00:37:03,470
Aku mengundurkan diri.
675
00:37:12,650 --> 00:37:16,990
Tampaknya aku butuh
dokter kepala kardio. Tertarik?
676
00:37:17,070 --> 00:37:18,530
Apa?
677
00:37:18,610 --> 00:37:20,860
Tom, kau tak bisa
memecat orang...
678
00:37:20,950 --> 00:37:23,030
...untuk memberiku
yang menurutmu kubutuhkan.
679
00:37:23,120 --> 00:37:26,200
Aku sudah melanjutkan hidup.
Aku mencintai Owen.
680
00:37:26,290 --> 00:37:31,250
Maaf aku menyakitimu.
Aku sungguh minta maaf.
681
00:37:31,370 --> 00:37:33,250
Kau pria luar biasa...
682
00:37:33,380 --> 00:37:39,300
...dan kau akan membuat wanita,
atau beberapa wanita bahagia.
683
00:37:39,380 --> 00:37:44,100
Tapi, tolong hentikan usahamu.
684
00:37:44,180 --> 00:37:46,600
Aku tidak memecat Pierce.
685
00:37:46,680 --> 00:37:48,600
Dia mengundurkan diri.
686
00:37:49,680 --> 00:37:53,440
Tapi kupikir sebaiknya kau
menjadi dokter kepala kardio.
687
00:37:54,190 --> 00:37:57,230
- Baiklah.
- Teddy.
688
00:37:58,360 --> 00:37:59,780
Aku ingin hidup bersamamu.
689
00:37:59,900 --> 00:38:02,860
Aku siap menikahimu kapan saja
kalau kau menerimaku.
690
00:38:02,950 --> 00:38:06,870
Owen punya bayi bersamamu,
dan dia belum melamarmu.
691
00:38:06,950 --> 00:38:10,330
Apa kau yakin tidak mau
mempertimbangkan ini?
692
00:38:51,200 --> 00:38:54,750
Terima kasih banyak.
Ini sangat mengerikan.
693
00:38:54,830 --> 00:38:56,250
Aku hanya bisa membayangkan.
694
00:38:57,000 --> 00:38:58,340
Tapi ini kabar bagus, Jamie.
695
00:38:58,460 --> 00:39:01,970
Kau bisa pergi berdansa,
tanpa benjolan di punggung.
696
00:39:02,300 --> 00:39:05,390
Tidak penting.
Zachary belum membalas pesanku.
697
00:39:06,140 --> 00:39:10,010
- Berapa usia Zachary?
- 13 tahun. Seusiaku.
698
00:39:11,220 --> 00:39:14,190
Karena aku pernah membesarkan
dua anak lelaki usia 13 tahun...
699
00:39:14,350 --> 00:39:16,020
...aku bisa memberi tahu dua hal.
700
00:39:16,150 --> 00:39:19,820
Pertama, yang mereka pikirkan
hanya Fortnite dan piza.
701
00:39:19,900 --> 00:39:24,490
Kedua, mereka takut pada gadis.
Mereka tidak berani bicara.
702
00:39:24,610 --> 00:39:26,740
Terutama pada gadis
yang mereka sukai.
703
00:39:39,670 --> 00:39:42,380
Ada urusan Yayasan di Chicago.
Aku pergi malam ini.
704
00:39:42,460 --> 00:39:45,550
Catherine akan ke luar kota.
705
00:39:45,630 --> 00:39:47,800
Aku bahkan tak tahu
dia ada di kota.
706
00:39:49,550 --> 00:39:52,640
Dia pikir ada sesuatu
di antara kita, bukan?
707
00:39:53,680 --> 00:39:54,850
Ya.
708
00:40:04,190 --> 00:40:06,200
- Hei.
- Hei.
709
00:40:06,280 --> 00:40:08,660
Bagaimana keadaanmu?
710
00:40:08,740 --> 00:40:10,280
Terima kasih sudah datang.
711
00:40:11,740 --> 00:40:14,370
Apa aku benar?
Apa ini terlalu cepat?
712
00:40:14,500 --> 00:40:15,750
Apa kita butuh vodka?
713
00:40:19,170 --> 00:40:24,880
Satu yang bisa dibantah,
bahwa itu memang terlalu cepat.
714
00:40:35,270 --> 00:40:38,060
Rumah memiliki makna berbeda
bagi setiap orang.
715
00:40:39,650 --> 00:40:41,940
Kadang-kadang rumah
berupa seseorang.
716
00:40:44,280 --> 00:40:46,280
Christina:
Kau sudah dapat paketku?
717
00:40:46,360 --> 00:40:47,950
Meredith: Belum.
Barang itu tidak datang.
718
00:40:51,070 --> 00:40:54,870
Apa memang sifatmu membuat
mereka takut tanpa alasan...
719
00:40:54,950 --> 00:40:56,200
...dan merasa lega?
720
00:40:57,790 --> 00:41:01,330
Aku tidak tertarik mengira-ngira
yang ingin didengar seseorang.
721
00:41:01,420 --> 00:41:04,550
Lebih baik kuberi semua informasi
dan biarkan mereka menghadapinya.
722
00:41:04,630 --> 00:41:07,670
Dokter istriku tak melakukan itu
sebelum dia meninggal.
723
00:41:11,640 --> 00:41:15,390
Dengar, Grey, ini rumahmu,
tapi seseorang memberiku kunci.
724
00:41:15,470 --> 00:41:18,810
Jadi sebaiknya kita belajar
cara hidup bersama.
725
00:41:20,520 --> 00:41:22,360
Selamat datang kembali,
Dokter Grey.
726
00:41:22,440 --> 00:41:23,690
Christina: Bukan barang.
727
00:41:25,400 --> 00:41:26,940
Aku bisa paham
kenapa kau dirindukan.
728
00:41:27,400 --> 00:41:28,570
Cristina: Orang.
729
00:41:31,780 --> 00:41:33,370
Cristina: Duda.
730
00:41:38,200 --> 00:41:40,500
Rumah bisa berupa perasaan.
731
00:41:43,630 --> 00:41:47,130
Psikiater bilang, bagi mereka
yang keluarganya berantakan...
732
00:41:47,260 --> 00:41:50,010
- Semua baik-baik saja?
- Sempurna.
733
00:41:50,470 --> 00:41:52,390
...perasaan itu kacau.
734
00:41:52,510 --> 00:41:57,890
Tapi usia kandunganmu
bukan 20 minggu.
735
00:41:58,020 --> 00:41:59,020
Bukan?
736
00:42:00,230 --> 00:42:02,060
Bukan. Usia kandunganmu
24 minggu.
737
00:42:02,900 --> 00:42:04,810
Tidak mungkin.
738
00:42:05,860 --> 00:42:07,070
- Tidak?
- Tidak.
739
00:42:07,190 --> 00:42:09,190
Karena itu berarti...
740
00:42:10,280 --> 00:42:11,950
Astaga.
741
00:42:12,450 --> 00:42:13,780
Tidak!
742
00:42:13,870 --> 00:42:15,410
Kita berpikir
keluarga berarti drama.
743
00:42:23,170 --> 00:42:26,250
Mereka jahat, sepanjang hari.
744
00:42:26,460 --> 00:42:28,380
Dan kau menjanjikanku hadiah.
745
00:42:29,300 --> 00:42:31,800
Makan dahulu, baru pencuci mulut.
746
00:42:31,880 --> 00:42:33,300
Aku tidak setuju
dengan urutan itu.
747
00:42:41,770 --> 00:42:45,860
Istriku keguguran
sebelum Andrea lahir.
748
00:42:46,980 --> 00:42:48,150
Itu memang menyakitkan.
749
00:42:48,230 --> 00:42:50,690
- Kapten Herrera...
- Baik. Aku diam.
750
00:42:51,780 --> 00:42:54,030
...kenapa kau ada di rumah sakit?
751
00:42:58,120 --> 00:43:02,160
Tidak heran begitu banyak orang
dari keluarga berantakan...
752
00:43:12,130 --> 00:43:14,340
...hidup dengan rasa sakit
dan kehancuran.