1 00:00:11,094 --> 00:00:14,472 โดยเฉลี่ย หัวใจเต้น 70 ครั้งต่อนาที 2 00:00:23,148 --> 00:00:27,861 ในช่วง 60 วินาทีเดียวกันนี้ เรากะพริบตา 10 ถึง 15 ครั้ง 3 00:00:28,028 --> 00:00:31,156 กลืนน้ำลายหนึ่งครั้ง และหายใจถึง 20 ครั้ง 4 00:00:31,740 --> 00:00:34,784 โอเค คุณนอนที่นี่ไม่ได้ เด็กๆ อยู่ 5 00:00:35,660 --> 00:00:38,204 - คุณต้องกลับไป ได้โปรด - ถูก 6 00:00:38,997 --> 00:00:42,208 - ไปๆ... เร็วเข้า ขอร้อง - โอเค ลุกแล้ว 7 00:00:46,421 --> 00:00:47,881 มองอะไร 8 00:00:54,763 --> 00:00:56,431 - บาย - บาย 9 00:00:59,976 --> 00:01:01,102 บาย 10 00:01:01,978 --> 00:01:03,271 ย่องไปนะ อย่าลืมเดินย่อง 11 00:01:03,897 --> 00:01:05,315 จะไปแบบเงียบกริบเลย 12 00:01:05,440 --> 00:01:06,691 การเต้นของหัวใจ 13 00:01:08,109 --> 00:01:12,238 การหายใจของปอด ร่างกายทำงานเพื่อให้เรามีชีวิต 14 00:01:13,656 --> 00:01:15,617 และคนส่วนใหญ่แทบไม่สังเกตเห็น 15 00:01:18,328 --> 00:01:20,955 ว่าไง โซลา 16 00:01:23,958 --> 00:01:25,960 เราไม่เห็นค่าของมัน 17 00:01:36,596 --> 00:01:38,640 เธอว่ายังไง เธอถามไหม ว่าคุณมาทำอะไรที่นี่ 18 00:01:38,723 --> 00:01:40,266 - เปล่า - เธอตื่นมาทำอะไร 19 00:01:40,350 --> 00:01:41,810 ไม่รู้สิ เธออาจจะหิวน้ำ 20 00:01:41,893 --> 00:01:44,479 ลูกฉันรู้จักคุณ ในฐานะหนุ่มแสนเศร้าบนโซฟา 21 00:01:44,562 --> 00:01:48,108 เป็นช่วงที่น่าอายในชีวิต ผมได้ขอโทษ สำหรับเรื่องก่อนหน้านี้หรือยัง 22 00:01:48,191 --> 00:01:49,776 - ผมอยากขอ - ฉันเตรียมแผนไว้แล้ว 23 00:01:49,859 --> 00:01:51,486 สำหรับบอกลูกเรื่องเรา 24 00:01:51,569 --> 00:01:53,530 ด้วยไอศกรีม พวกเขาจะได้พูดความรู้สึก 25 00:01:53,613 --> 00:01:55,115 และตอนนี้มันก็บึ้ม 26 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 อะไร ยิ้มทำไม 27 00:01:58,368 --> 00:02:00,870 คุณวางแผนจะบอกเด็กๆ เรื่องของเรา 28 00:02:00,954 --> 00:02:03,706 โอเค ผมขอโทษ ผมทำอะไรได้บ้าง 29 00:02:03,790 --> 00:02:05,917 ไม่ต้องขอโทษ คุณแค่ไปซะ อย่างเงียบๆ 30 00:02:07,168 --> 00:02:08,670 บาย เดี๋ยวๆ... 31 00:02:08,753 --> 00:02:09,963 ขอดูให้แน่ใจว่าทางสะดวก 32 00:02:17,554 --> 00:02:20,849 - โอเค ทางสะดวก - โอเค 33 00:02:21,891 --> 00:02:23,560 - บาย - บาย 34 00:02:31,192 --> 00:02:34,988 ใช่ ใช่ เมแกน เดี๋ยวฉันไป ฉันบอกว่าเดี๋ยวฉันไป ดังนั้น... 35 00:02:35,155 --> 00:02:37,574 หมายความว่ายังไง ฉันอาจอ้วก นี่มันการบำบัดแบบไหน 36 00:02:38,199 --> 00:02:41,369 โอเค ใช่ๆ... โอเค 37 00:02:41,536 --> 00:02:43,621 ฟังนะ 38 00:02:43,788 --> 00:02:47,834 ฉันจะไปที่นั่น โอเคนะ เดี๋ยวโทรกลับ 39 00:02:49,544 --> 00:02:53,673 เปล่า ฉันไม่เคยบอกเขา ให้เรียกเบนว่า "พ่อ" 40 00:02:53,756 --> 00:02:54,841 (เกรย์ สโลนเมมโมเรียล) 41 00:02:54,924 --> 00:02:57,760 ใช่ ฉันรู้ดีว่าคุณคือพ่อของทัค 42 00:02:57,844 --> 00:03:00,013 กรุณาอย่าขึ้นเสียงใส่ฉัน 43 00:03:00,096 --> 00:03:01,890 ฮัลโหล ทัคเกอร์ 44 00:03:05,768 --> 00:03:10,106 สามีเก่าฉัน ดันไปได้ยินลูกเราเรียกเบนว่า "พ่อ" 45 00:03:10,273 --> 00:03:13,067 ตอนนี้ ทัคเกอร์เจ็บปวด ทัครู้สึกแย่ 46 00:03:13,151 --> 00:03:16,237 เบนไม่รู้สึกรู้สา ทั้งหมดมันคงเป็นความผิดฉันเอง 47 00:03:16,321 --> 00:03:18,948 คุณกำลังถามความเห็นฉันเรื่องนี้เหรอ 48 00:03:19,324 --> 00:03:22,160 ฉันควรจะเป็นฝ่าย ให้ความเห็นเกี่ยวกับชีวิตคุณมากกว่า 49 00:03:22,785 --> 00:03:26,122 ในกรณีนั้น คุณบอกทัคยังไง ตอนเริ่มเดตกับเบน 50 00:03:26,289 --> 00:03:29,959 นี่เกี่ยวกับคุณกับเดอลูก้าเหรอ ฉันเห็นทุกอย่าง เกรย์ 51 00:03:30,043 --> 00:03:33,296 - ฉันคือหัวหน้า - เขาบอกคุณเหรอ 52 00:03:33,421 --> 00:03:36,174 ใคร ริชาร์ดเหรอ เขาช่างจ้อสุดๆ เลย 53 00:03:37,800 --> 00:03:40,637 ที่จริงโซลาเห็นเขาเมื่อคืนที่บ้าน 54 00:03:40,720 --> 00:03:42,263 ก่อนฉันจะมีโอกาสได้คุย 55 00:03:42,347 --> 00:03:43,681 - แล้วก็คือ... - เธอกลับมาแล้ว 56 00:03:44,349 --> 00:03:45,975 - อะไร - โจกลับมาแล้ว เธออยู่ที่นี่ 57 00:03:46,142 --> 00:03:48,728 - และฉันนึกว่าเธอตายไปแล้ว - อย่าทำแบบนั้น 58 00:03:48,811 --> 00:03:51,231 อย่าพูดว่าคุณคิดว่าเธอตาย หรือเสียแขนขา 59 00:03:51,314 --> 00:03:53,900 หรือทิ้งผมหรืออะไรก็ตาม เธอไม่โอเค และผมไม่รู้ว่าทำไม 60 00:03:53,983 --> 00:03:56,444 อย่าทำตัวเบลีย์เรื่องนี้ ขอร้อง 61 00:04:00,990 --> 00:04:01,908 หมอแคเรฟ 62 00:04:04,535 --> 00:04:05,703 ยินดีต้อนรับกลับ 63 00:04:07,080 --> 00:04:08,665 ฉันจะอยู่ที่แล็บ 64 00:04:14,254 --> 00:04:16,881 นั่นแย่ยิ่งกว่าตอนคุณทำตัวเบลีย์อีก 65 00:04:23,304 --> 00:04:25,765 - มันพร้อมหรือยัง - พร้อมแล้ว 66 00:04:25,932 --> 00:04:27,600 - มันจะเกิดขึ้นเหรอ - มันจะเกิดขึ้น 67 00:04:27,809 --> 00:04:29,686 - เราบอกพวกเขาได้ไหม - เราบอกพวกเขาได้ 68 00:04:29,769 --> 00:04:32,146 แต่พยายามหยุดส่ายหางด้วย เพราะมันอาจไม่ได้ผล 69 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 และอาจทำอะไรไม่ได้ เราไม่อยากให้ความหวังลมๆ แล้งๆ 70 00:04:34,524 --> 00:04:36,901 - มันโหดร้าย - ใช่ รอเดี๋ยวนะ 71 00:04:36,985 --> 00:04:38,611 - อะไร - ฉันต้องส่ายหาง 72 00:04:38,695 --> 00:04:40,280 สักแป๊บก่อน 73 00:04:40,363 --> 00:04:44,367 - ให้ตาย หวังว่ามันจะได้ผลบ้าง - ผมด้วย 74 00:04:46,577 --> 00:04:49,205 คุณจะบอกว่า แม่ฉันอาจขยับแขนได้อีกครั้งเหรอ 75 00:04:49,289 --> 00:04:52,125 มีการทดลองทางคลินิก โดยการฉีดเซลล์ต้นกำเนิด 76 00:04:52,208 --> 00:04:54,877 - เข้าไปในกระดูกต้นคอ - อัมพาตทั้งตัวกลายเป็นแค่ครึ่งล่าง 77 00:04:54,961 --> 00:04:57,338 - นั่นคือสิ่งที่คุณบอก - ในเคสเดียวกัน ใช่ 78 00:04:58,131 --> 00:04:59,299 เราแค่ต้องการคำอนุญาตจากคุณ 79 00:04:59,382 --> 00:05:01,926 จากนั้น เราจะเริ่ม ทันทีที่เซลล์ต้นกำเนิดมาถึง 80 00:05:02,010 --> 00:05:03,011 แม่ 81 00:05:04,220 --> 00:05:05,805 ค่ะ ได้โปรด 82 00:05:09,892 --> 00:05:13,062 นายตื่นเต้นไหม ฉันอ้วกทุกครั้งที่สัมภาษณ์งาน 83 00:05:13,229 --> 00:05:15,940 - ฉันแค่เอาชนะพวกเขา - หยิ่งมาก 84 00:05:16,357 --> 00:05:18,693 ฉันรักเลย แต่ทำไมต้องซานฟรานซิสโก 85 00:05:18,818 --> 00:05:21,654 ฉันเรียนแพทย์เฉพาะทางใกล้จบแล้ว ฉันต้องสัมภาษณ์... 86 00:05:21,738 --> 00:05:24,782 ไม่ ฉันจะบอกว่า มีงานเจ๋งๆ เยอะแยะที่นี่ 87 00:05:24,949 --> 00:05:28,328 และได้ยินว่าอากาศที่ซานฟรานซิสโก แย่กว่าที่ซีแอตเทิล 88 00:05:28,411 --> 00:05:32,206 ค่าเช่าแพงกว่าสามเท่า และเนินเขา 89 00:05:34,834 --> 00:05:37,045 นายมีเคสฉีดซีเมนต์เสริมกระดูก กับฉันวันนี้ใช่ไหม 90 00:05:39,005 --> 00:05:40,214 เจอกันที่นั่นนะ 91 00:05:41,257 --> 00:05:45,595 และทีมกีฬาด้วย ซีแอตเทิล มีทีมที่เก่งกว่า ฉันคิดว่านะ 92 00:05:46,971 --> 00:05:48,806 มันคือทางเดินอาหารอุดตัน ฉันรู้อาการ 93 00:05:48,890 --> 00:05:51,642 ฉันเป็นไอบีดี ฉันอุดลำไส้มาสามครั้ง ผ่าตัดสามครั้ง 94 00:05:51,809 --> 00:05:54,312 - อาการเป็นยังไงคะ - เจ็บ ท้องอืด ปวดเกร็ง 95 00:05:54,395 --> 00:05:57,023 - อาการของทางเดินอาหารอุดตัน - โอเค 96 00:05:57,106 --> 00:05:58,941 ฉันยินดีรับข้อมูลที่คุณบอก แต่ฉันต้อง... 97 00:05:59,025 --> 00:06:02,653 ทำซีที ฉันรู้ คุณสั่งทำเลยได้ไหม ได้โปรด ฉันเจ็บมาก 98 00:06:02,987 --> 00:06:06,282 โอเค หมอเดอลูก้า 99 00:06:06,783 --> 00:06:08,034 ครับ 100 00:06:13,706 --> 00:06:14,916 คุณเป็นหมอหรือเปล่า 101 00:06:15,291 --> 00:06:17,460 ใช่ครับ แต่ผมต้องไปตรวจเธอก่อน 102 00:06:17,543 --> 00:06:22,006 ฉันแค่ มีปัญหาเล็กน้อย ในเรื่องการใส่รองเท้า 103 00:06:25,718 --> 00:06:27,595 ค่ะ บางทีคุณควรช่วยเธอก่อน 104 00:06:35,812 --> 00:06:38,106 ฉันเห็นน้ำซึมในถุงหุ้มหัวใจจุดเล็กๆ 105 00:06:38,272 --> 00:06:40,983 รองเท้าคู่ใหม่ ฉันไปเต้นรำ 106 00:06:41,067 --> 00:06:45,029 คลับใต้ดินเล็กๆ ฉันแก่เกินกว่าจะไปแล้วจริงๆ 107 00:06:45,530 --> 00:06:47,532 ดื่มชอตเล็กๆ เยอะเกินไป 108 00:06:48,783 --> 00:06:51,994 ฉันถอดรองเท้า เพื่อเดินขึ้นบันไดไปอะพาร์ตเมนต์ 109 00:06:52,078 --> 00:06:54,539 นั่นคือทั้งหมดที่ฉันจำได้ 110 00:06:54,622 --> 00:06:57,250 - คุณนอนแบบนี้เหรอ - โอ้ ให้ตาย 111 00:06:57,416 --> 00:07:00,336 - เจมม่าเหรอ ขอตัวเดี๋ยว - พวกคุณรู้จักกันเหรอ 112 00:07:03,297 --> 00:07:05,842 ก็มีเพื่อนร่วมกัน 113 00:07:06,008 --> 00:07:10,346 โอลลี่ไม่ได้อยู่ด้วยอีกแล้ว แต่ก็ขอบคุณที่เป็นห่วง 114 00:07:10,430 --> 00:07:13,015 แต่อย่างที่เห็น ฉันพร้อมแล้ว 115 00:07:13,266 --> 00:07:14,767 เจมม่า มันเกิดขึ้นได้ยังไง 116 00:07:14,851 --> 00:07:17,186 ฉันว่านายกับฉัน รู้ดีว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง 117 00:07:22,608 --> 00:07:25,987 จอช สเตอร์แมน 21 ปี เป็นโรคกระดูกพรุนจากกรรมพันธุ์ 118 00:07:26,070 --> 00:07:29,449 ทำให้เกิดรอยแตกร้าว ที่ที 11 ถึงที 12 119 00:07:29,532 --> 00:07:31,868 มีกำหนดฉีดซีเมนต์เสริมกระดูกสันหลัง 120 00:07:31,951 --> 00:07:35,705 ผมจะฉีดซีเมนต์เข้าไปใน กระดูกสันหลังเพื่อเสริมความแข็งแรง 121 00:07:35,788 --> 00:07:38,374 จากนั้นคุณก็กลับได้เลย คุณจะออกจากที่นี่ทันมื้อค่ำ 122 00:07:38,458 --> 00:07:41,085 - พ็อป-พ็อป - หมอเบลีย์ 123 00:07:43,754 --> 00:07:46,174 จอช จำหมอเบลีย์ได้ไหม เธอเป็นคนผ่าลำไส้ตาออก 124 00:07:46,257 --> 00:07:50,761 ทุกๆ สองสามปี ถุงผนังลำไส้อักเสบซ้ำแล้วซ้ำอีก 125 00:07:50,845 --> 00:07:53,764 ครั้งล่าสุดที่เห็นเธอ เธอเตี้ยกว่านี้ฟุตหนึ่ง 126 00:07:53,848 --> 00:07:56,350 - และกำลังเตรียมสอบเอสเอที - เขาทำได้เยี่ยมเลย 127 00:07:56,476 --> 00:08:00,229 เพราะคุณเลย ผมได้เห็นเขา เรียนจบมัธยมและเข้ามหาลัยวอชิงตัน 128 00:08:00,313 --> 00:08:01,856 สถานีต่อไป คณะบริหาร 129 00:08:01,939 --> 00:08:05,109 ผมสอบจนจบไม่ได้จนกว่าหลังจะหายปวด 130 00:08:05,193 --> 00:08:08,988 เขาจะได้ฉีดซีเมนต์เสริมกระดูกวันนี้ ผมเรียกถูกหรือเปล่า 131 00:08:10,281 --> 00:08:13,826 ผมนึกว่าเราจะได้เจอหมอลินคอล์น หนุ่มนักกีฬาสุดเท่ 132 00:08:13,910 --> 00:08:16,454 หมอคิมคือแพทย์ผู้ช่วยของหมอลินคอล์น 133 00:08:16,537 --> 00:08:21,042 เขาได้รับการทาบทาม จากโรงพยาบาลดังๆ และทีมกีฬาอาชีพ 134 00:08:21,125 --> 00:08:23,085 คุณโชคดีแล้วที่ได้เขามา ตอนเขายังอยู่ที่นี่ 135 00:08:23,169 --> 00:08:27,381 - ขอบคุณครับ หัวหน้าเบลีย์ - เดี๋ยวฉันกลับมาตรวจนะ 136 00:08:27,965 --> 00:08:29,509 กดดันเลยสิ พวก 137 00:08:36,474 --> 00:08:37,517 นั่นคืออะไร 138 00:08:39,810 --> 00:08:42,647 - ประตูชัยฝรั่งเศส - จากปารีสเหรอ 139 00:08:43,481 --> 00:08:47,235 แผ่นสีทองแทนหลุมศพทหารนิรนาม 140 00:08:47,693 --> 00:08:48,819 เท่มาก 141 00:08:51,030 --> 00:08:52,281 เดี๋ยวฉันกลับมานะ 142 00:08:54,909 --> 00:08:56,619 (ห้องผู้ป่วย) 143 00:08:56,702 --> 00:08:58,704 มีข่าวจากองค์กรเลือดหายากบ้างไหม 144 00:08:58,871 --> 00:09:02,583 ฉันกำลังรอโทรศัพท์จากอัมสเตอร์ดัม เขาอ่อนแอลง ฉันต้องการเลือดนั่น 145 00:09:02,667 --> 00:09:04,669 ฉันโทรหาคริสตินากับมารี เซอโรนแล้ว 146 00:09:04,752 --> 00:09:05,962 ขอบคุณ 147 00:09:08,422 --> 00:09:10,883 โจเป็นยังไงบ้าง เธอพูดอะไรบ้างไหม 148 00:09:12,093 --> 00:09:14,470 - ไม่เลยเหรอ - มันเกิดขึ้นอีกแล้ว 149 00:09:14,762 --> 00:09:16,597 - ไม่หรอก - พวกเขามีความสุขแค่ชั่วครู่ 150 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 - มันจะไม่เกิดขึ้น - แล้วก็เลิกกัน 151 00:09:18,391 --> 00:09:20,685 - เธอจะไม่เลิกกับนาย - แล้วพวกเขาก็ทิ้งฉัน 152 00:09:20,851 --> 00:09:22,895 ฟังนะ นายต้องเชื่อใจเธอ 153 00:09:22,979 --> 00:09:25,481 เธอไม่ใช่อิซซี่ เธอไม่ใช่เอวาหรือเล็กซี่ 154 00:09:25,565 --> 00:09:29,110 เธอไม่ใช่แม่นาย เธอจะไม่เลิกและนายก็ด้วย 155 00:09:29,193 --> 00:09:31,070 เธอกำลังก้าวผ่านบางสิ่ง 156 00:09:31,737 --> 00:09:34,198 เธอผ่านสิ่งที่แย่กว่ามาแล้ว และออกมาอีกฝั่งโดยสวัสดิภาพ 157 00:09:34,282 --> 00:09:37,785 เธอแค่ยังไม่พร้อมพูดเรื่องนั้น ฉันเคยเป็นมาก่อน 158 00:09:37,868 --> 00:09:41,497 นายให้พื้นที่ฉัน ให้เวลาฉัน ใช่ไหม 159 00:09:41,914 --> 00:09:45,209 โอเค มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 160 00:10:01,058 --> 00:10:04,812 มีวารสารเยอะเลย คุณมีแบบเย็บเล่มรวมด้วย เยี่ยม 161 00:10:04,895 --> 00:10:08,107 นี่คือแล็บ ที่เรื่องน่าเบื่อจะน่าเบื่อยิ่งขึ้น 162 00:10:08,232 --> 00:10:10,985 เบลีย์พูดมากจริงๆ เรื่องที่ เธอกลับมาเป็นหัวหน้าอีกครั้งว่าไหม 163 00:10:11,068 --> 00:10:12,945 ไม่ได้ช่วยเรื่องที่ฉันลาหยุดไปเลย 164 00:10:15,656 --> 00:10:18,951 - โอเค ผมไม่อยากกวนคุณแล้ว - กวนยังไง 165 00:10:19,410 --> 00:10:23,122 ไม่มีอะไร ผมแค่คิดว่า คุณอาจช่วยผมวิจัยเรื่องสเปรย์ผิวได้ 166 00:10:23,205 --> 00:10:26,959 - แต่คุณดูไม่ค่อยสบาย - เดี๋ยว 167 00:10:27,043 --> 00:10:32,298 นั่นฟังดูดีกว่านี่อีก และดีกว่าคลองรากฟันด้วย 168 00:10:32,381 --> 00:10:34,925 นั่นแหละ ความกระหายชัยชนะ ที่ผมตามหาอยู่ 169 00:10:36,636 --> 00:10:39,096 - คุณเป็นนักบำบัดที่มีใบอนุญาตสินะ - ครับ 170 00:10:39,430 --> 00:10:43,893 เพราะผมไม่เชื่อ แบบว่า การรักษาทางเลือก อะไรก็ช่าง 171 00:10:44,018 --> 00:10:47,396 แบบองค์รวม วูดู 172 00:10:47,480 --> 00:10:49,565 ไม่ใช่วูดู เข้าใจแล้ว 173 00:10:51,442 --> 00:10:55,696 เมแกนสาบานว่านี่... อะไรก็ช่างที่คุณทำอยู่นี้... 174 00:10:55,780 --> 00:10:57,573 เทคนิคประสาทความรู้สึก 175 00:10:58,074 --> 00:11:01,452 มันคือวิธีจิตบำบัด ซึ่งผมใช้การทดสอบกล้ามเนื้อ 176 00:11:01,535 --> 00:11:03,412 เพื่อตรวจหาตำแหน่ง ในร่างกายคุณที่อาจกำลัง 177 00:11:03,496 --> 00:11:07,166 กักเก็บความเครียดซึ่งไม่อาจแก้ได้ เหมือนบาดแผล การบาดเจ็บทางกาย... 178 00:11:07,291 --> 00:11:10,670 ทดสอบกล้ามเนื้อ นั่นคือตอนที่ คุณไม่น่าเชื่อถือตอนกำลังโกหกเหรอ 179 00:11:10,753 --> 00:11:13,547 เพราะนั่นค่อนข้างหลอกลวง ไม่ใช่วิทยาศาสตร์ 180 00:11:13,631 --> 00:11:16,592 ถูกครับ มันไม่ใช่วิธี ที่แม่นยำที่สุดในการวินิจฉัย 181 00:11:16,675 --> 00:11:19,345 แต่บ่อยครั้งที่จิตใจคุณ พยายามซ่อนบางอย่างจากคุณ 182 00:11:19,428 --> 00:11:21,180 ร่างกายคุณจะทำร้ายคุณไปด้วย 183 00:11:22,056 --> 00:11:26,685 มันช่วยเมแกนจากความเจ็บปวดของเธอ 184 00:11:27,770 --> 00:11:30,731 เธอถูกจับเป็นตัวประกันที่อิรักสิบปี 185 00:11:31,023 --> 00:11:35,444 นึกว่าตายไปแล้ว ผมจึงคิดว่า ถ้ามันช่วยเธอ ดังนั้นมันบ้าอะไรวะ 186 00:11:39,865 --> 00:11:43,244 เมแกนเชื่อว่าผมไม่สามารถ ปล่อยให้มีความสุขเกิดขึ้นในชีวิตได้ 187 00:11:43,327 --> 00:11:46,455 เนื่องจากการบาดเจ็บที่ไม่แสดงผล ซึ่งการบำบัดวูดูแปลกๆ ของคุณ 188 00:11:46,539 --> 00:11:48,499 น่าจะช่วยผมได้ 189 00:11:49,667 --> 00:11:50,960 คุณคิดว่าเธอพูดถูกไหม 190 00:11:55,548 --> 00:11:57,425 นี่มันแย่กว่าที่เคยเป็นอีก 191 00:11:57,508 --> 00:12:01,011 ผมรู้ว่ามันยาก อาวี่ แต่ผมอยากให้คุณอยู่นิ่งๆ สักครู่ 192 00:12:01,095 --> 00:12:02,346 ได้นะ คุณทำดีมาก 193 00:12:03,472 --> 00:12:05,015 - ว่าไง เรียกฉันเหรอ - สวัสดี 194 00:12:05,099 --> 00:12:08,144 ใช่ ผมมีคนไข้อายุ 24 ปี โรคไอบีดี 195 00:12:08,227 --> 00:12:10,271 เธอปวดท้องรุนแรง 196 00:12:10,396 --> 00:12:13,482 เธอคิดว่าเป็นลำไส้อุดตัน แต่เธอดูเจ็บเกินกว่านั้น 197 00:12:13,566 --> 00:12:14,650 ผมคิดว่าลำไส้อาจทะลุ 198 00:12:15,151 --> 00:12:16,152 - ใช่ - โอเค 199 00:12:16,235 --> 00:12:18,779 ผมกำลังรอรูปอยู่ แล้ว... 200 00:12:18,946 --> 00:12:23,451 เช้านี้โซลาเป็นยังไงบ้าง เธอโวยวายไหม หรือช็อก 201 00:12:23,534 --> 00:12:27,955 ฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ ฉันว่าเธอก็ดูปกติดี 202 00:12:28,038 --> 00:12:30,458 มันยากที่จะได้ยินเธอ ด้วยหัวใจที่ปากโป้งของฉัน 203 00:12:30,541 --> 00:12:34,545 ใช่ไหม ทำไมเราถึงรู้สึกผิดนัก เราไม่ได้ทำอะไรผิดสักหน่อย ใช่ไหม 204 00:12:34,628 --> 00:12:38,174 แล้วคุณชอบเด็กๆ ไหม 205 00:12:38,257 --> 00:12:40,718 - อะไรนะ - เรายังไม่เคยคุยกันเรื่องนี้ 206 00:12:40,801 --> 00:12:45,514 - และฉันมีลูกสามคน - ผมมีลูกพี่ลูกน้อง 16 คน 207 00:12:45,598 --> 00:12:46,891 อายุสองถึง 15 ปี 208 00:12:47,016 --> 00:12:49,810 โทนี่ อายุ 14 มักจะโทรมาคุยกับผมเรื่องผู้หญิง 209 00:12:49,894 --> 00:12:51,645 โทรมาตั้งแต่ตอนเก้าขวบ 210 00:12:51,729 --> 00:12:54,815 โซเนีย ห้าขวบ เธอเกาะขาผมแน่น 211 00:12:54,899 --> 00:12:58,319 เวลาที่เจอผม และผมก็ ใส่เธอไว้เหมือนเป็นที่พยุงขา 212 00:12:58,402 --> 00:13:01,947 นิโคลัส สองขวบ ชอบเอาของมาใส่หัวผมแล้วขุดออก 213 00:13:04,408 --> 00:13:06,535 ปัญหาของคุณ ไม่ใช่เรื่องที่ผมไม่ชอบเด็ก เมร์ 214 00:13:06,619 --> 00:13:09,580 ปัญหาของคุณคือ ลูกคุณอาจชอบผมมากกว่าคุณ 215 00:13:09,663 --> 00:13:12,333 - คิดอย่างนั้นเหรอ - ผลสแกนมาแล้ว 216 00:13:13,292 --> 00:13:15,211 โอเค อาวี่ ผลสแกนมาแล้ว เราเกือบทำเสร็จแล้ว 217 00:13:15,294 --> 00:13:18,881 - พระเจ้า - คุณไม่ได้ตรวจการตั้งครรภ์เหรอ 218 00:13:18,964 --> 00:13:21,967 เปล่า คาดรี้บอกว่าเธอตรวจพื้นฐาน จากนั้นก็ซีที 219 00:13:22,051 --> 00:13:23,844 - พระเจ้า - พวกคุณ ฉันไม่ได้ท้อง 220 00:13:23,928 --> 00:13:25,304 ฉันแค่... 221 00:13:26,263 --> 00:13:29,099 อาวี่ คุณท้องและกำลังจะคลอด 222 00:13:29,183 --> 00:13:31,685 - ดูเหมือนหัวเด็กโผล่มาแล้ว - อะไรนะ 223 00:13:31,769 --> 00:13:35,105 - อะไรนะ - เรียกหมอสูติกับแจ้งหัวหน้า 224 00:13:35,189 --> 00:13:36,273 ได้ 225 00:13:41,612 --> 00:13:44,448 หมอเพียร์ซ ขอเวลาเราเดี๋ยวได้ไหม 226 00:13:44,615 --> 00:13:46,534 ฉันขออยู่ตามลำพังกับเจมม่าถ้ามีเวลา 227 00:13:46,617 --> 00:13:47,451 - ได้ค่ะ - ไม่ 228 00:13:47,535 --> 00:13:49,620 - เจมม่า - ไม่ ฉันไม่อยากให้เขาอยู่ที่นี่ 229 00:13:49,787 --> 00:13:51,622 - หมอเวบเบอร์... - เจมม่า อย่าไร้สาระน่า 230 00:13:51,705 --> 00:13:53,958 - นายไม่ใช่หมอฉัน - เปล่า ฉันเป็นเพื่อนเธอ 231 00:13:54,041 --> 00:13:57,461 - ฉันเป็นหนี้โอลลี่ที่ต้องดูแลเธอ - โอลลี่ตายไปแล้ว 232 00:13:57,545 --> 00:14:00,548 ฉันไม่อยากให้นายอยู่ที่นี่ เทศนาฉัน สวดภาวนาให้ฉัน 233 00:14:00,631 --> 00:14:03,050 - แกล้งทำเป็นว่าเข้าใจ - ยกเว้นว่าฉันเข้าใจ 234 00:14:03,133 --> 00:14:07,096 เปล่า นายไม่เข้าใจ นายมีเมีย มีลูก 235 00:14:07,179 --> 00:14:09,056 ฉันมีผู้อุปถัมภ์ ฉันมีโอลลี่ 236 00:14:09,598 --> 00:14:11,892 ตอนนี้ฉันมีรองเท้าส้นเข็มปักที่อก 237 00:14:12,059 --> 00:14:14,520 มีเตกิลาหนึ่งขวดรอฉันอยู่ที่บ้าน 238 00:14:14,603 --> 00:14:18,023 และฉันไม่อยากได้ยิน ว่านายคิดยังไง ไม่ว่าเรื่องอะไร 239 00:14:18,107 --> 00:14:20,234 ออกไปจากห้องฉัน ก่อนฉันจะเรียกรปภ. 240 00:14:20,317 --> 00:14:22,486 - เห็นแก่พระเจ้าเถอะ เจมม่า - ออกไป 241 00:14:25,322 --> 00:14:28,284 เธอควรทดสอบสารพิษ เพื่อดูว่าเขาหายเมาแล้ว 242 00:14:28,367 --> 00:14:29,994 ไอ้คนอวดดีสารเลว 243 00:14:30,077 --> 00:14:32,663 - ออกไป - เจมม่า ได้โปรด ใจเย็น 244 00:14:32,746 --> 00:14:34,957 - ออกไป - ขอร้องอยู่นิ่งๆ 245 00:14:35,040 --> 00:14:36,709 หมอเวบเบอร์ ออกไปก่อน 246 00:14:41,589 --> 00:14:45,259 - คุณเรียกหมอสูติเหรอ - นี่เป็นวันคลอดลูกแสนวุ่นวาย 247 00:14:46,510 --> 00:14:47,887 โอเค อาวี่ ดี เบ่ง 248 00:14:47,970 --> 00:14:49,805 คุณให้ผู้หญิงท้องไปทำซีทีได้ยังไง 249 00:14:49,889 --> 00:14:52,808 - คาดรี้สั่งทำซีที - เพราะฉันมีประจำเดือนเมื่อวาน 250 00:14:52,933 --> 00:14:57,062 - ไม่สมเหตุสมผลเลย - พยายามเข้า อาวี่ ดีมาก 251 00:14:57,605 --> 00:15:00,232 พระเจ้า มดลูกสองอัน 252 00:15:00,524 --> 00:15:02,860 - อะไรนะ - ดูนี่สิ 253 00:15:02,943 --> 00:15:06,322 นี่มันมดลูกแฝด ดูนี่สิ เกรย์ 254 00:15:06,614 --> 00:15:08,365 ตอนนี้ฉันยุ่งนิดหน่อย หมอเบลีย์ 255 00:15:08,449 --> 00:15:10,075 มันคือบ้าอะไร... 256 00:15:10,367 --> 00:15:13,329 คุณมีมดลูกสองอันแต่ท้องแค่อันเดียว 257 00:15:13,412 --> 00:15:16,540 - พระเจ้า - ดีมาก อาวี่ 258 00:15:17,791 --> 00:15:19,960 - เกือบออกแล้ว - โอเค พยายามเข้า 259 00:15:25,758 --> 00:15:28,010 เด็กชายตัวน้อยของคุณค่ะ 260 00:15:42,149 --> 00:15:46,320 คุณตามเรื่องแม่แท้ๆ ของคุณแล้วเหรอ 261 00:15:46,403 --> 00:15:49,114 - คุณคุยกับอเล็กซ์เหรอ - ไม่ใช่เรื่องนั้น ไม่ใช่ 262 00:15:49,657 --> 00:15:52,701 - คุณพูดถูก - เกี่ยวกับ 263 00:15:52,785 --> 00:15:55,663 รู้ไหม คุณบอกว่า อยากให้ฉันช่วยเรื่องสเปรย์ผิว 264 00:15:55,746 --> 00:15:57,414 เราเริ่มทำเลยได้ไหม 265 00:15:57,498 --> 00:16:01,418 มันมีขั้นตอน ตอนนี้เรากำลังสนใจ การทำเป็นละอองและขอบเขตการฉีด 266 00:16:02,336 --> 00:16:06,924 ฉันพูดผิดไป นี่คือแล็บที่ สิ่งน่าเบื่อนั้นน่าเบื่อยิ่งขึ้น 267 00:16:08,092 --> 00:16:09,885 กำลังฉีดซีเมนต์ 268 00:16:16,934 --> 00:16:19,061 - แค่นี้เหรอ - แค่ฉันทำแล้วดูเหมือนง่าย 269 00:16:19,144 --> 00:16:20,396 ไม่ได้แปลว่ามันง่าย 270 00:16:26,026 --> 00:16:29,196 คุณมีมันไหม เซลล์ต้นกำเนิด มันอยู่นี่หรือยัง 271 00:16:29,363 --> 00:16:32,366 ยังเลย เราต้องเอาตัวอย่างเลือด จากแม่ของคุณ 272 00:16:32,449 --> 00:16:34,910 - ก่อนเริ่มขั้นตอน - ฉันหายใจไม่สะดวก 273 00:16:35,995 --> 00:16:38,247 หมายถึง ฉันหายใจลึกๆ ไม่ได้ 274 00:16:39,999 --> 00:16:41,834 คิดว่าเป็นเพราะฉันรับรู้มากเกินไป 275 00:16:43,127 --> 00:16:47,214 ฉันรับรู้ถึงมือของฉัน และรับรู้ถึงขาของฉัน 276 00:16:47,589 --> 00:16:48,882 นิ้วของฉัน 277 00:16:49,675 --> 00:16:53,220 ตอนฉันเดิน ทุกๆ ก้าว ฉันรับรู้ได้ 278 00:16:53,595 --> 00:16:55,097 ฉันหวาดกลัว 279 00:16:55,222 --> 00:16:58,350 เรากระวนกระวาย เราหดหู่ เราโศกเศร้า และเรากังวลเกี่ยวกับ 280 00:16:58,726 --> 00:17:01,061 เงินโอทีห้าปอนด์หรืองานโง่ๆ ของเรา 281 00:17:01,895 --> 00:17:05,024 ตั้งแต่เกิดอุบัติเหตุ สิ่งที่ฉันนึกถึงมีแค่เท้าของฉัน 282 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 และมือของฉัน... 283 00:17:09,236 --> 00:17:11,405 และซาบซึ้งแค่ไหนที่มีมัน 284 00:17:14,074 --> 00:17:15,617 และฉันอยากให้แม่ได้มีด้วย 285 00:17:16,577 --> 00:17:19,038 ฉันอยากให้เธอได้มือคืน 286 00:17:19,747 --> 00:17:23,584 ฉันต้องการมันมาก ฉันหายใจไม่สะดวก 287 00:17:26,420 --> 00:17:30,507 เราต้องระงับการหายใจของคนไข้ ประมาณสองนาทีขณะฉีดเซลล์ 288 00:17:30,758 --> 00:17:33,469 โชคดีสำหรับทุกคน ผมทำอะไรได้เยอะแยะในสองนาที 289 00:17:35,554 --> 00:17:36,847 อะไร 290 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 คุณคิดถึงแฟน 291 00:17:40,100 --> 00:17:41,643 - ใคร - เจ้าหนูกระดูก 292 00:17:41,894 --> 00:17:45,439 เชพเพิร์ด ผมไม่อยากเชื่อ ว่าคุณจะมีอะไรกับหนุ่มไร้เดียงสา 293 00:17:45,522 --> 00:17:47,316 มันไม่... เงียบไปเลย 294 00:17:47,399 --> 00:17:49,485 มันแปลกไหมตอนมีเซ็กซ์กับตัวการ์ตูน 295 00:17:49,568 --> 00:17:51,904 เขาทำหมึกหยดใส่คุณตอนเหงื่อออกไหม 296 00:17:52,112 --> 00:17:54,198 ผมทำคุณหัวเราะ เร็วเข้า พูดออกมา 297 00:17:54,281 --> 00:17:56,366 ผมต้องการรายละเอียด คุณต้องการคำแนะนำ 298 00:17:56,450 --> 00:17:59,828 ก็ได้ ใช่ เขาดูเหมือนเทพในการ์ตูน 299 00:17:59,912 --> 00:18:03,248 และเซ็กซ์คือกีฬา และมันมีการสบตา 300 00:18:03,332 --> 00:18:05,125 ไม่มีใครร้องไห้หลังเสร็จ 301 00:18:05,209 --> 00:18:07,211 และเขาตลก สนุก และออกไปเที่ยวด้วยได้ง่าย 302 00:18:07,294 --> 00:18:09,671 ซึ่งมันทำฉันสับสนมาก เพราะนั่นไม่ใช่ตัวฉันเลย 303 00:18:09,755 --> 00:18:11,048 โอเค 304 00:18:11,632 --> 00:18:13,801 - เขาคืออัลท์แมนของคุณ - อัลท์แมนของฉันเหรอ 305 00:18:13,884 --> 00:18:18,180 ใช่ คนที่ดีมาก สม่ำเสมอ และใจดี ซึ่งพวกเขาดูไม่เหมาะกับคุณ 306 00:18:18,263 --> 00:18:22,893 คุณไม่เคยมีความสุขมากกว่านี้มาก่อน ใช่ เขาคืออัลท์แมนของคุณ 307 00:18:22,976 --> 00:18:25,562 ทอม ชายผู้น่าสงสาร 308 00:18:27,689 --> 00:18:30,859 ก็คือคุณกลับมาบ้านจากเยอรมนี และกลับไปคบกับอมิเลีย 309 00:18:30,984 --> 00:18:35,823 - แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณต้องการ - ต้องการ อมิเลียสมบูรณ์แบบ 310 00:18:36,240 --> 00:18:40,077 - หมายถึง ถ้าไม่มีเท็ดดี้... - มีเท็ดดี้อยู่ 311 00:18:40,160 --> 00:18:43,914 ไม่ ไม่มี เธอกับผมแค่ช่วงเวลามันแย่ 312 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 แต่ช่วงเวลาดีเมื่ออยู่เยอรมนี และคุณทำมันพัง 313 00:18:46,250 --> 00:18:47,960 - โดยบังเอิญ - เหตุบังเอิญอะไร 314 00:18:49,044 --> 00:18:52,047 มันตรงข้ามกับสิ่งที่คุณตั้งใจไปทำ ที่เยอรมนี โอเวน 315 00:18:52,214 --> 00:18:54,258 ทำไมคุณทำพัง คุณไม่โง่ 316 00:18:54,341 --> 00:18:57,803 คุณไม่ชอบทำร้ายคนอื่น คุณทำแบบนั้นทำไม 317 00:19:00,597 --> 00:19:04,518 ผมไม่รู้ 318 00:19:04,601 --> 00:19:06,645 ดูเหมือนคุณอาจจะติดอยู่ในวังวน 319 00:19:06,728 --> 00:19:09,022 ถ้าเราเจอเหตุการณ์แรกเริ่มของวังวน 320 00:19:09,106 --> 00:19:12,109 เราจะหยุดการเล่นวนซ้ำได้ แค่นั้นเอง 321 00:19:12,192 --> 00:19:14,278 นั่นคืออีเอ็นทีของคุณเหรอ 322 00:19:14,361 --> 00:19:17,739 มันคือเอ็นอีที แต่ช่างเถอะ คุณพร้อมหรือยัง 323 00:19:20,409 --> 00:19:22,911 มันเกี่ยวกับช็อกไฟฟ้าอะไรหรือเปล่า 324 00:19:24,246 --> 00:19:27,207 ฉันกำลังจะไปตรวจคนไข้ แต่อยากมาดู ว่าทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 325 00:19:27,291 --> 00:19:30,294 จอชเจ๋งมาก จุดที่ฉีดเข้าไปดูดีเลย คุณรู้สึกยังไงบ้าง 326 00:19:30,377 --> 00:19:32,045 ไม่มีมีดแทงหลังผมแล้ว 327 00:19:32,379 --> 00:19:34,298 - ผมว่าเรายิ่งกว่าโอเคอีก หัวหน้า - ดีเลย 328 00:19:34,381 --> 00:19:36,425 อะไรคือสถานการณ์บนล่างในห้องน้ำ 329 00:19:36,508 --> 00:19:38,343 - ผมต้องนอนที่นี่ต่อไหม - คุณกลับได้แล้ว 330 00:19:38,427 --> 00:19:39,845 ฉันจะกลับมาใหม่นะ 331 00:19:40,304 --> 00:19:44,808 - โอเค ลงมาเลย - ดี ระวังนะ 332 00:19:45,017 --> 00:19:47,060 - รู้สึกตึงๆ ไหม - ไม่ สบายดี 333 00:19:48,478 --> 00:19:51,398 - อันดับหนึ่งของคุณคือที่ไหน - ยูซีเอสเอฟ แน่อยู่แล้ว 334 00:19:52,608 --> 00:19:54,359 ผมมีสัมภาษณ์ทางสไกป์กับพวกเขา 335 00:19:54,443 --> 00:19:57,738 ช่างมันเถอะ พวก โรงบาลน่าเบื่อ หาทีมฮอกกี้เข้าซะ 336 00:19:57,905 --> 00:19:59,781 การต่อสู้ รองเท้าอัดหน้า ไหล่ชนไหล่ 337 00:19:59,865 --> 00:20:00,949 ตัวทำเงินของจริงที่นั่น 338 00:20:02,576 --> 00:20:05,704 จอช ประกาศรหัส 339 00:20:05,787 --> 00:20:07,122 - ขอเตียงเคลื่อนที่ - พระเจ้า 340 00:20:07,206 --> 00:20:08,332 เกิดอะไรขึ้น 341 00:20:08,457 --> 00:20:11,168 - เอาเขาออกไป - เกิดอะไรขึ้น พระเจ้า จอช 342 00:20:11,251 --> 00:20:13,879 เครื่องกระตุกหัวใจ เริ่มกดหน้าอกและตรวจเอบีจี 343 00:20:23,222 --> 00:20:24,306 เธอเป็นยังไงบ้าง 344 00:20:24,389 --> 00:20:26,767 ฉันต้องดูให้แน่ใจ ว่าหัวใจเธอไม่ได้รับบาดเจ็บ 345 00:20:26,892 --> 00:20:29,353 จากนั้นจะผ่าตัดระบายน้ำ จากเยื่อหุ้มหัวใจ ค่อนข้างธรรมดา 346 00:20:30,854 --> 00:20:32,731 คุณไม่ควรอยู่ตรงนี้จริงๆ ริชาร์ด 347 00:20:34,399 --> 00:20:38,695 ครั้งล่าสุดที่ฉันเห็นเจมม่า เธอเข้าโครงการงดแอลกอฮอล์มา 17 ปี 348 00:20:40,489 --> 00:20:44,368 แล้วโอลลี่ก็ตาย ฉันหยุดไปประชุมไปช่วงหนึ่ง 349 00:20:44,451 --> 00:20:48,705 - เดาว่าเจมม่าก็หยุดเหมือนกัน - แต่คุณไม่ได้ดื่ม 350 00:20:50,457 --> 00:20:54,628 เปล่า ฉันเอาไม้เบสบอลมาเป็นบาร์โหน 351 00:20:54,878 --> 00:20:57,256 ถ้าฉันไม่มีเงินมากพอติดตั้งบาร์โหน 352 00:20:57,339 --> 00:21:00,133 ฉันจะเสียใบประกอบวิชาชีพ ฉันอาจต้องเข้าคุก 353 00:21:01,176 --> 00:21:02,928 ฉันคืออดีตขี้เมา แม็กกี้ 354 00:21:03,303 --> 00:21:06,306 ฉันโกรธและมันเจ็บปวดและ... 355 00:21:08,058 --> 00:21:09,601 ถ้าไม่ใช่เพื่อแคทเธอรีน 356 00:21:10,852 --> 00:21:13,814 หมอเพียร์ซ เราได้รับรหัส 911 ถึงแผนกหัวใจจากแผนกกระดูก 357 00:21:13,897 --> 00:21:17,067 - อัลท์แมนติดผ่าตัด โรเบิร์ตก็ด้วย - ไปเถอะ ฉันรับมือได้ 358 00:21:17,401 --> 00:21:20,279 - เธอไม่อยากให้คุณผ่าตัดเธอ - ฉันจะคุยกับคาดรี้เอง 359 00:21:20,445 --> 00:21:21,446 เขาต้องการเธอ แม็กกี้ 360 00:21:26,493 --> 00:21:28,620 สวัสดี อาวี่ รู้สึกยังไงบ้าง 361 00:21:29,746 --> 00:21:32,499 ดูเขาสิ ดูสิ่งที่ฉันสร้างสิ 362 00:21:33,292 --> 00:21:34,293 ใช่ 363 00:21:36,211 --> 00:21:38,797 ทัคเกอร์ อีกแล้ว 364 00:21:39,089 --> 00:21:43,760 คือว่า... ถามจริง มีสิ่งที่แย่ กว่าการมีผู้ชายดีๆ สองคน 365 00:21:43,844 --> 00:21:45,095 ที่ลูกชายรู้สึกสนิทด้วย 366 00:21:45,178 --> 00:21:48,974 คุณจะเย็นได้ไหมถ้าทัคเกอร์แต่งงาน แล้วทัคเรียกเมียใหม่เขาว่า "แม่" 367 00:21:49,057 --> 00:21:50,600 ทำไมพูดอะไรชั่วร้ายแบบนั้นออกมา 368 00:21:50,684 --> 00:21:53,437 ฉันแค่พูดว่า... เรามาคุยเรื่องของฉันกันได้ไหม 369 00:21:53,937 --> 00:21:55,772 คุณบอกทัคยังไงว่าคุณกำลังคบกับเบน 370 00:21:57,357 --> 00:21:59,359 ในความคิดฉัน ทัคน่าจะรู้อยู่แล้ว 371 00:21:59,735 --> 00:22:03,280 ทั้งหมดที่คุณต้องทำคือเปิดเผย บอกให้ชัดว่าเกิดอะไรขึ้น 372 00:22:03,613 --> 00:22:04,906 ตอบคำถามเธอ 373 00:22:04,990 --> 00:22:06,783 ที่เธออยากรู้ก็แค่ คุณอยู่ตรงนั้นเพื่อเธอ 374 00:22:06,867 --> 00:22:08,493 และคุณจะไม่ไปไหน ไม่ว่าเกิดอะไร 375 00:22:10,162 --> 00:22:13,373 โอเค อย่างที่เห็น คาดรี้ทดสอบการตั้งครรภ์แล้ว 376 00:22:13,457 --> 00:22:15,375 แต่เธอไม่รอผลเพราะอาวี่มั่นใจมาก 377 00:22:15,459 --> 00:22:17,586 - ว่าเกิดอะไรขึ้น - ขอพูดอะไรหน่อย 378 00:22:17,669 --> 00:22:20,422 ถ้าจะให้ยกโทษให้ ความอัปยศของแฟนคุณต้องเผยออกมา 379 00:22:20,505 --> 00:22:22,674 - เชื่อ แต่ต้องตรวจสอบ - เชื่อ แต่ต้องตรวจสอบ 380 00:22:23,800 --> 00:22:27,220 ฉันได้ยินเรื่องเมื่อเช้าด้วย วันนี้คุณทำสำเร็จทุกเรื่องจริงๆ 381 00:22:28,096 --> 00:22:29,473 นั่นตอนกลางดึกต่างหาก 382 00:22:32,893 --> 00:22:34,186 กลับไปที่เยอรมนีกัน 383 00:22:34,561 --> 00:22:38,690 และไปตอนที่คุณพูดสิ่งนั้นกับเท็ดดี้ 384 00:22:39,024 --> 00:22:41,359 สนใจเฉพาะความรู้สึกของคุณ ในช่วงเวลานั้น 385 00:22:41,526 --> 00:22:42,694 - โอเค - แค่อยู่ที่นั่น 386 00:22:42,861 --> 00:22:45,322 - และเกร็งแขนไว้ - โอเค 387 00:22:48,992 --> 00:22:50,160 และ... 388 00:22:52,621 --> 00:22:55,791 โอเค เท่านี้ ทีนี้แค่ปล่อยมันไป 389 00:22:55,874 --> 00:22:57,834 คิดถึงสิ่งอื่น อะไรก็ได้ 390 00:22:57,918 --> 00:23:03,840 มาดูนิยามของความหวาดกลัว และความสิ้นหวังกัน 391 00:23:04,841 --> 00:23:08,011 รับรู้ถึงความคลางแคลงใจ 392 00:23:08,095 --> 00:23:10,680 รู้สึกถึงความคลางแคลงใจของคนอื่น 393 00:23:11,014 --> 00:23:14,643 ความคลางแคลงใจของคุณ โอเค นั่นเป็นของคุณ 394 00:23:14,893 --> 00:23:16,186 นี่มันบ้า 395 00:23:16,686 --> 00:23:19,815 - คุณรู้สึกไม่เชื่อใจเท็ดดี้ไหม - ไม่ 396 00:23:20,023 --> 00:23:22,818 คุณจำช่วงเวลาในชีวิต ที่คุณรู้สึกแบบนั้นได้ไหม 397 00:23:26,113 --> 00:23:27,405 นั่นเป็นคำถามกว้างๆ 398 00:23:27,489 --> 00:23:29,491 มาดูว่ามันจะเกิดขึ้นเมื่อไรดีกว่า 399 00:23:29,574 --> 00:23:32,619 - เริ่มต้นจากห้า... - ทำไมไม่ข้ามไปสงครามอิรักเลย 400 00:23:32,702 --> 00:23:34,621 ถ้าพูดเรื่องความเจ็บปวด มันเกิดขึ้นที่นั่น 401 00:23:34,704 --> 00:23:37,707 โอเค เป็นช่วงสงครามอิรักเหรอ 402 00:23:38,166 --> 00:23:39,668 เปล่า ไม่ใช่สงคราม 403 00:23:39,751 --> 00:23:41,336 ห้าถึงสิบ 404 00:23:42,838 --> 00:23:44,464 ห้า หก 405 00:23:44,965 --> 00:23:47,300 เจ็ด แปด 406 00:23:47,717 --> 00:23:49,886 เก้า สิบ 407 00:23:51,304 --> 00:23:54,599 คุณมีความทรงจำเกี่ยวกับ ความไม่เชื่อใจเมื่อนับถึงสิบไหม 408 00:23:54,683 --> 00:23:55,809 ไม่ 409 00:23:58,270 --> 00:24:00,230 - ไม่รู้สิ - โอเค 410 00:24:01,356 --> 00:24:04,151 - หรือความสุขเมื่อนับถึงสิบ - บางทีผมคือสิบ 411 00:24:05,110 --> 00:24:06,444 อย่ามองลึกเกินไป 412 00:24:08,947 --> 00:24:10,448 มันต้องมีความทรงจำอยู่ตรงนั้นแน่ 413 00:24:10,532 --> 00:24:12,159 แค่สิ่งแรกที่คุณนึกถึง 414 00:24:14,953 --> 00:24:16,246 ผมได้รางวัล 415 00:24:18,874 --> 00:24:20,876 มีการแข่งผึ้งวิทยาศาสตร์ที่โรงเรียน 416 00:24:21,585 --> 00:24:25,172 ใช้เวลาสามวัน ทุกชั้นปี 417 00:24:25,338 --> 00:24:27,340 ผมชนะทุกคนที่โรงเรียน 418 00:24:28,341 --> 00:24:30,302 - คุณรู้สึกยังไง - เยี่ยม 419 00:24:30,385 --> 00:24:31,678 ภูมิใจ 420 00:24:34,431 --> 00:24:35,807 ดีที่สุดเท่าที่เคยรู้สึก 421 00:24:37,142 --> 00:24:38,852 ฟังดูไม่ใช่แบบนั้น 422 00:24:45,025 --> 00:24:46,902 คุณเลยบอกให้เขาไปเยอรมนีเหรอ 423 00:24:46,985 --> 00:24:50,071 เพราะทุกครั้งที่ฉันมองเขา ฉันเห็นเขาคิดถึงเธอ 424 00:24:50,155 --> 00:24:52,157 เขาไป และเธอปฏิเสธเขา 425 00:24:52,240 --> 00:24:56,328 เขาไปเยอรมนี เผยความรักของเขา และเธอก็เผยกลับ 426 00:24:56,536 --> 00:24:59,539 เธอรักเขา ทอม รักเสมอมา แล้วตอนนี้ก็มีลูก 427 00:24:59,623 --> 00:25:02,334 หวังว่าเธอจะเป็นลูกของ "สัมพันธ์ข้ามคืนระหว่างเพื่อน" 428 00:25:02,417 --> 00:25:05,212 เธอเป็นลูกจากความรักแน่นอน 429 00:25:05,295 --> 00:25:07,464 ไม่ใช่สาวหื่นผมน้ำตาล ที่กลับไปขึ้นเตียงกับเขาเสมอ 430 00:25:08,340 --> 00:25:12,719 ทอม ฉันบอกคุณในฐานะเพื่อน โอเวนกับเท็ดดี้ตัดกันไม่ขาดหรอก 431 00:25:13,261 --> 00:25:17,432 นี่ เซลล์ต้นกำเนิดมาแล้ว ห้องผ่าตัดสองเตรียมเรียบร้อย 432 00:25:17,515 --> 00:25:19,059 - ลุยเลย - เจอกันที่นั่นนะ 433 00:25:20,769 --> 00:25:23,271 - เงียบเลย - เชพเพิร์ด เรากำลังจะผ่าตัด 434 00:25:23,355 --> 00:25:25,815 ขั้นตอนการทดลอง ที่อาจช่วยให้หญิงอัมพาต 435 00:25:25,899 --> 00:25:29,945 ใช้แขนของตัวเองได้ ตัดกันไม่ขาดไม่ได้ทำให้ผมกลัว 436 00:25:34,991 --> 00:25:38,620 - เริ่มทำบายพาส - ผมระวังแล้ว 437 00:25:39,037 --> 00:25:40,747 ฉันไม่รู้ว่าคุณใช้ปริมาณแรงดันผิด 438 00:25:40,830 --> 00:25:43,917 หรือซีเมนต์เหลวเกินไป แต่หลอดเลือดแดงถูกทำลาย 439 00:25:44,000 --> 00:25:46,294 ฉันเชื่อมมันเข้าด้วยกัน แต่การปลูกถ่ายไม่ยอมสมานตัว 440 00:25:46,378 --> 00:25:49,214 - ผมทำอะไรได้บ้าง - นี่เป็นแค่การรักษาเฉพาะหน้า 441 00:25:49,297 --> 00:25:51,174 เราอาจพิจารณาส่งเขาไปปลูกถ่ายกระดูก 442 00:25:51,258 --> 00:25:53,301 - ปลูกถ่ายกระดูก - ถ้าคุณคิดวิธีที่ดีกว่า 443 00:25:53,385 --> 00:25:55,595 เพื่อช่วยไม่ให้คนไข้คุณตายได้ ฉันก็อยากได้ยินมากๆ 444 00:25:56,137 --> 00:25:58,348 - บ้าเอ๊ย ชมิตต์ ที่ดูด - จุดที่ซ่อมไม่เชื่อมกัน 445 00:25:58,431 --> 00:26:00,850 ไม่มีอะไรเชื่อมกันเลย คีมหนีบ 446 00:26:02,560 --> 00:26:05,605 แผ่นเนื้อเยื่อ ที่ดูด 447 00:26:08,942 --> 00:26:10,402 ผมวิ่งกลับบ้านหลังเลิกเรียน 448 00:26:11,569 --> 00:26:15,031 มีใบรับรองใบใหญ่ห่ออย่างดี 449 00:26:15,615 --> 00:26:17,659 เหมือนกับฟอยล์ 450 00:26:18,368 --> 00:26:19,661 ผมจำได้ 451 00:26:20,954 --> 00:26:24,082 และแม่รอผมอยู่ที่ห้องครัว 452 00:26:25,792 --> 00:26:29,546 ผมกำลังจะเอาให้แม่ดู แต่แม่พูดขึ้นมาว่า "โอเวน นั่งลง" 453 00:26:30,130 --> 00:26:31,715 ผมจึงนั่งลงและ... 454 00:26:33,591 --> 00:26:35,552 แม่บอกผมว่าพ่อตายแล้ว 455 00:26:37,220 --> 00:26:38,638 ในวันนั้น 456 00:26:40,974 --> 00:26:42,642 - แล้ว... - เสียใจด้วย 457 00:26:43,685 --> 00:26:46,813 แล้วเรื่องรางวัล ใบรับรองล่ะ 458 00:26:46,896 --> 00:26:48,023 อะไร 459 00:26:48,773 --> 00:26:51,693 ผมไม่ได้บอกแม่เรื่องนั้น ไม่ได้บอกใครเลย 460 00:26:52,235 --> 00:26:53,862 ผมแบบว่า... 461 00:26:54,487 --> 00:26:58,033 ผมละอายที่ผมรู้สึกภูมิใจมาก 462 00:26:58,700 --> 00:27:03,705 ที่ผมมีความสุขมาก ตอนที่แม่เศร้ามาก 463 00:27:06,875 --> 00:27:08,335 ตอนที่พ่อผม... 464 00:27:09,002 --> 00:27:11,421 โอเวน ผมว่าคุณนึกย้อนถึงช่วงเวลานี้ มาตั้งแต่นั้น 465 00:27:11,504 --> 00:27:12,714 เปล่า 466 00:27:13,590 --> 00:27:15,967 ผมคิดว่าคุณไม่เชื่อมั่นในความสุข 467 00:27:16,426 --> 00:27:19,637 ผมคิดว่าคุณหยุดมัน ก่อนสิ่งเลวร้ายจะเกิดขึ้น 468 00:27:20,138 --> 00:27:22,140 ก่อนข่าวร้ายจะมาถึง 469 00:27:23,475 --> 00:27:27,103 แต่มันจะไม่มาอีกแล้ว ช่วงเวลานั้นจบไปแล้ว 470 00:27:27,687 --> 00:27:30,315 มันมาถึง และคุณไม่เป็นไร 471 00:27:31,191 --> 00:27:33,151 ฉะนั้น หยุดการวนซ้ำเสียเถอะ 472 00:27:37,864 --> 00:27:38,990 ยังไง 473 00:27:39,824 --> 00:27:41,159 โอเค ผมอยากให้คุณ... 474 00:27:42,369 --> 00:27:44,996 ผมอยากให้คุณวางมือไว้บนข้อมือแบบนี้ 475 00:27:45,497 --> 00:27:47,957 โอเคนะ จากนั้นวางมือไว้บนหน้าผาก 476 00:27:51,669 --> 00:27:54,589 แค่นั่ง และหายใจ 477 00:28:27,956 --> 00:28:30,875 นายไม่หยุดเหรอ นายเอา "บิ๊กบุ๊ก" มา 478 00:28:31,209 --> 00:28:35,046 คิดจะอ่านให้ฉันฟัง ในตอนที่ฉันอ่อนแอเกินกว่าจะหยุดนาย 479 00:28:35,296 --> 00:28:39,509 ฉันแค่จะมาบอกข่าว หมอเพียร์ซมีเคสฉุกเฉินกับคนไข้อีกคน 480 00:28:39,676 --> 00:28:42,095 เขาจึงไม่ได้ผ่าให้เธอ 481 00:28:43,096 --> 00:28:44,389 ฉันทำเอง 482 00:28:47,684 --> 00:28:51,146 ฉันฟ้องนายได้ ซื้อรองเท้าใหม่ให้ฉัน 483 00:28:51,229 --> 00:28:52,564 อยากทำอะไรก็ทำเลย 484 00:28:52,647 --> 00:28:55,024 แม้ว่ามันจะทำให้เธอกลายเป็นคนเนรคุณ 485 00:28:55,108 --> 00:28:57,986 ดูซะว่าฉันช่วยชีวิตเวรๆ ของเธอยังไง ยัยขี้เมาหัวแข็ง 486 00:29:09,372 --> 00:29:12,876 เจ็บ มันเจ็บเวลาหัวเราะ 487 00:29:12,959 --> 00:29:15,545 ควรเจ็บ เธอเจาะหัวใจด้วยรองเท้า 488 00:29:16,546 --> 00:29:18,965 แทงเข้าไปลึกสุดเท่าที่เคยได้ยินมา 489 00:29:21,009 --> 00:29:24,345 - ฉันเคยมีเวลา 17 ปี - ฉันรู้ 490 00:29:26,514 --> 00:29:28,141 ฉันอยากได้มันคืน 491 00:29:32,353 --> 00:29:35,023 จะกี่ปีก็ไม่สำคัญหรอก เจมม่า 492 00:29:35,106 --> 00:29:36,399 แค่วันนี้ 493 00:29:37,400 --> 00:29:41,696 มันแค่เป็นหนึ่งวันในช่วงเวลาหนึ่ง 494 00:29:41,780 --> 00:29:45,241 นายเริ่มนับใหม่อีกแล้ว แล้วก็เล่าให้ฉันฟัง 495 00:29:46,159 --> 00:29:48,369 ไม่นานมานี้ ฉันเกือบทำ 496 00:29:49,120 --> 00:29:51,206 ฉันขว้างมันฝรั่งทอดข้ามบาร์ 497 00:29:51,289 --> 00:29:53,166 เอามันไปขายแลกเหล้า 498 00:29:54,083 --> 00:29:57,962 - นายทำอะไรนะ - มันเป็นวันที่แย่มาก 499 00:29:58,588 --> 00:30:02,884 เล่ามาอีก ไอ้ขี้เมาหัวแข็ง 500 00:30:15,647 --> 00:30:17,357 ขอบคุณที่หางานวิจัยนี้มา 501 00:30:17,440 --> 00:30:20,443 ขอบคุณที่เป็นแรงบันดาลใจ ให้ผมหางานวิจัยนี้ 502 00:30:20,527 --> 00:30:22,779 พวกคุณช่วยหยุด ก่อนผมจะอ้วกใส่กระดูกสันหลัง 503 00:30:23,279 --> 00:30:24,906 โอเค ระงับการหายใจเธอ 504 00:30:26,991 --> 00:30:28,117 โอเค 505 00:30:33,414 --> 00:30:36,084 แม่รู้ว่าลูกรักเบน แม่รู้ว่าลูกไม่ได้ตั้งใจ 506 00:30:36,167 --> 00:30:37,752 แต่มันทำร้ายความรู้สึกพ่อของลูก 507 00:30:37,877 --> 00:30:42,090 ลูกก็แค่ต้องไปขอโทษ และกลับไปเรียกเบนว่า "เบน" 508 00:30:42,173 --> 00:30:44,467 เดี๋ยว ถือสายไว้นะ พ็อป-พ็อป 509 00:30:47,595 --> 00:30:49,806 - นี่ เกิดอะไรขึ้น - มีบางอย่างผิดปกติ 510 00:30:49,889 --> 00:30:52,767 พวกเขาเอาเขาไป หมอเบลีย์ มีบางอย่างผิดปกติมากๆ 511 00:30:52,851 --> 00:30:56,354 โอเค ฉันจะไปหาคำตอบ เดี๋ยวฉันกลับมา 512 00:31:04,362 --> 00:31:05,572 ไม่นะ 513 00:31:06,865 --> 00:31:08,533 ได้ยังไง 514 00:31:09,158 --> 00:31:11,369 ลิ่มเลือดขนาดใหญ่อุดตัน ที่หลอดเลือดพัลโมนารีอาร์เทอรี 515 00:31:11,744 --> 00:31:12,787 ซีเมนต์ใส่กระดูก 516 00:31:12,871 --> 00:31:14,914 ฉันไม่อยากได้ยินจากคุณ ฉันอยากได้ยินจากเธอ 517 00:31:17,500 --> 00:31:19,377 ซีเมนต์รั่ว เลือดจึงจับตัวเป็นก้อน 518 00:31:19,460 --> 00:31:20,587 หัวใจเขาหยุดเต้น 519 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 หมอเพียร์ซพยายามซ่อมแซม หลอดเลือดพัลโมนารีอาร์เทอรี 520 00:31:23,423 --> 00:31:24,799 เราพยายามทำทุกทางแล้ว... 521 00:31:24,883 --> 00:31:27,552 เธอทำพลาด กับชายสุขภาพดีอายุ 21 ปี 522 00:31:27,635 --> 00:31:29,679 ชายคนนั้นตายแล้ว นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น 523 00:31:40,690 --> 00:31:42,692 ชมิตต์ ปิดแผล ส่วนเธอ 524 00:31:42,775 --> 00:31:44,777 เธอต้องไปยืนอยู่ข้างฉัน 525 00:31:44,861 --> 00:31:47,822 และซึมซับทุกช่วงเวลาแห่งความเศร้า ของคุณตาคนนั้น 526 00:31:47,906 --> 00:31:50,992 และถ้าเธอเป็นศัลยแพทย์ที่ดี เธอจะจดจำมันไว้ 527 00:31:51,075 --> 00:31:53,119 และไม่ทำพลาดแบบนี้อีก 528 00:32:11,554 --> 00:32:14,057 ที่ผมเห็นคือเราทำงาน ในความเงียบที่น่าอึดอัด 529 00:32:14,140 --> 00:32:16,851 - จนถึงเวลาที่คุณกลับบ้านได้... - ฉันเห็นด้วย 530 00:32:16,935 --> 00:32:19,604 หรือคุณจะบอกผมว่า "ผมพูดถูก" หมายถึงอะไร 531 00:32:19,687 --> 00:32:23,942 เพราะผมอาจช่วยให้คุณ ไม่รู้สิ รู้สึกแย่น้อยลงนิดหน่อย 532 00:32:24,025 --> 00:32:27,862 คุณบอกฉันว่าไม่ควรไป และคุณพูดถูก แค่นั้นแหละ 533 00:32:27,946 --> 00:32:29,697 ผมบอกว่าไม่ควรไปถ้าทุกอย่างโอเคแล้ว 534 00:32:30,406 --> 00:32:32,492 คุณไป แปลว่าไม่ใช่ทุกอย่างที่โอเค 535 00:32:32,575 --> 00:32:33,785 บางทีคุณอาจต้องการมัน 536 00:32:33,868 --> 00:32:38,706 ไม่ รู้อะไรไหม ฉันมีทุกอย่างแล้ว ฉันมีคู่ชีวิตและมีงาน... 537 00:32:38,790 --> 00:32:43,169 ใช่ อเล็กซ์อยู่ที่นี่ คุณมีงานที่เยี่ยมมากที่นี่ 538 00:32:43,252 --> 00:32:46,381 - คุณกำลังทำมันตอนนี้ - ฉันฉีดน้ำใส่กระดาษทิชชู 539 00:32:46,506 --> 00:32:48,841 อเล็กซ์ไม่ว่าอะไรนอกจากมีความสุข 540 00:32:48,925 --> 00:32:52,595 เพราะเขาเป็นห่วงคุณ เขาพยายามช่วย ไม่เอาน่า 541 00:32:52,971 --> 00:32:55,473 ฉันรู้แล้ว เขาส่งคุณมาที่นี่ 542 00:32:55,556 --> 00:32:58,601 เปล่า เขาไม่ได้ทำ โจ ไม่ใช่แบบนั้น 543 00:32:58,685 --> 00:33:01,062 - แล้วมันอะไร - ชายคนนั้นเป็นห่วง โอเคไหม 544 00:33:01,145 --> 00:33:04,023 เขาสงสัย ทำไมคุณไม่คุยกับเขาซะ 545 00:33:04,107 --> 00:33:06,234 เพราะมันมีแต่เจ็บปวดและไม่ช่วยอะไร 546 00:33:09,612 --> 00:33:11,531 - คุณไม่รู้สักหน่อย - ฉันมีความสุขทั้งหมดนี้ 547 00:33:11,614 --> 00:33:14,742 และฉันโยนมันทิ้ง เหมือนว่ามันจะคงอยู่ตลอดเวลา 548 00:33:14,826 --> 00:33:19,747 พวกเราเห็นมันมาตลอด เราวินิจฉัยคนไข้ที่เป็นโรคร้ายแรง 549 00:33:19,831 --> 00:33:23,042 หรือเราบอกใครสักคน ว่าสามีเขาตายแล้วเพราะหัวใจวาย 550 00:33:23,126 --> 00:33:24,961 สิ่งที่พวกเขาพูดคือ เมื่อวานยังสบายดีอยู่เลย 551 00:33:25,044 --> 00:33:28,089 และใช่ เมื่อวานพวกเขาสบายดี ฉันก็ด้วย 552 00:33:29,424 --> 00:33:30,717 และฉันใช้มันโดยไม่เห็นค่า 553 00:33:30,800 --> 00:33:33,803 ตอนนี้รู้สึกเป็นไปไม่ได้ ที่จะเอามันคืนมา 554 00:33:37,598 --> 00:33:38,850 เมร์ต่างหาก 555 00:33:40,643 --> 00:33:42,770 เมเรดิธเป็นคนขอให้ผมมาหาคุณ 556 00:33:43,062 --> 00:33:46,691 เธอรู้ว่าพ่อแม่ปั่นหัวเราได้ขนาดไหน 557 00:33:47,108 --> 00:33:49,402 ฉันอยู่ตรงนี้ โอเคไหม ฉันทำงานอยู่ 558 00:33:49,485 --> 00:33:51,404 คุณมาทำงานทั้งที่เมา โจ 559 00:33:53,239 --> 00:33:54,532 คุณยังเมาอยู่เลย 560 00:33:56,034 --> 00:33:58,953 ผมได้กลิ่น คงมีวอดก้าในกระบอกน้ำ 561 00:33:59,287 --> 00:34:01,998 ผมดีใจที่คุณมีความรับผิดชอบพอ ที่ไม่ไปเจอคนไข้วันนี้ 562 00:34:02,081 --> 00:34:03,207 คุณไม่รู้ตัวว่าพูดอะไรอยู่ 563 00:34:03,291 --> 00:34:05,960 คุณเจ็บปวดมากและพยายามไม่รู้สึก 564 00:34:06,044 --> 00:34:08,671 ผมเข้าใจ โอเคไหม มันไม่ได้ผลหรอก 565 00:34:08,755 --> 00:34:10,965 จะบอกให้ คุณกำลังทำลายชีวิตตัวเอง 566 00:34:11,049 --> 00:34:12,508 โจ อย่าเพิ่งไป 567 00:34:13,259 --> 00:34:15,928 แค่พูดกับผม ผมพยายามช่วยคุณอยู่ 568 00:34:22,894 --> 00:34:25,021 ถ้าคุณยังมาโรงพยาบาลทั้งที่เมาอีก 569 00:34:26,898 --> 00:34:28,483 คุณจะไม่ได้รับความเห็นใจ 570 00:35:00,598 --> 00:35:03,059 - การผ่าตัดไปเป็นได้ดี - ฉันเห็นแล้ว 571 00:35:03,309 --> 00:35:06,395 - ของเธอล่ะ - ไม่ 572 00:35:07,897 --> 00:35:09,273 เสียใจด้วย 573 00:35:10,817 --> 00:35:13,486 หมอเพียร์ซทำทุกสิ่งที่เธอทำได้แล้ว 574 00:35:13,569 --> 00:35:16,906 แต่ความเสียหายกระจายตัวมากเกินไป 575 00:35:18,825 --> 00:35:20,910 คุณบอกว่าเราโชคดีที่ได้หมอคนนั้น 576 00:35:20,993 --> 00:35:24,122 คุณบอกว่าจอชอยู่กับมือดี 577 00:35:26,332 --> 00:35:27,959 ฉันรู้ 578 00:35:30,586 --> 00:35:33,256 ฉันเสียใจจริงๆ 579 00:35:36,342 --> 00:35:37,510 หลานฉัน 580 00:35:53,401 --> 00:35:54,777 ยินดีที่ได้รู้จัก 581 00:36:03,327 --> 00:36:04,245 ว่าไง 582 00:36:09,667 --> 00:36:11,752 โอเค ที่ต้องทำคือรอ 583 00:36:12,503 --> 00:36:14,589 หวังว่าเราจะไม่ทำให้ความหวัง ของพวกเขาสูญเปล่านะ 584 00:36:17,717 --> 00:36:21,012 คุณคิดยังไงกับซูชิบูร์ริโต 585 00:36:22,138 --> 00:36:27,226 เหมือนสิ่งที่น่าเกลียดในการทำอาหาร และฉันอยากกินสักอันตอนนี้เลย 586 00:36:28,352 --> 00:36:29,979 แต่ขอเวลาแป๊บหนึ่งได้ไหม 587 00:36:35,943 --> 00:36:39,488 ฉันรู้คุณคิดว่าตัวเองกล้าหาญ ที่ได้ต่อสู้เพื่อเท็ดดี้ 588 00:36:40,031 --> 00:36:42,533 แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้น ความหวังคุณจะสูญเปล่า 589 00:36:42,617 --> 00:36:44,869 - พวกเขาจะพัฒนาความสัมพันธ์... - ความหวังทำให้คุณกลัว 590 00:36:45,161 --> 00:36:48,956 นั่นคือเหตุผลที่คุณ หลบอยู่หลังหนุ่มน่ารักนิสัยดี 591 00:36:49,040 --> 00:36:52,001 เพื่อปิดบังความจริงที่ว่า คุณยังคิดถึงโอเวน ฮันท์อยู่ 592 00:36:55,171 --> 00:36:59,383 สิ่งที่ฉันได้เรียนรู้คือ ชีวิตคือทางเลือกที่ไม่สิ้นสุด 593 00:36:59,884 --> 00:37:03,304 และบางครั้งมันก็มีทางที่ง่ายกว่า นุ่มนวลกว่า 594 00:37:04,347 --> 00:37:07,433 เขาไม่ซับซ้อน ใช่ 595 00:37:08,935 --> 00:37:13,940 และมันทำให้สดชื่นมาก เหมือนดำลงไป ในสระน้ำเย็นในวันที่ร้อนระอุ 596 00:37:14,482 --> 00:37:17,944 ฉันคิดถึงโอเวนไหม แน่นอน 597 00:37:18,736 --> 00:37:20,571 บางทีอาจจะตลอดไป ฉัน... 598 00:37:21,781 --> 00:37:24,450 แต่ฉันกำลังใช้ลิงค์หรือเปล่า ไม่ 599 00:37:25,409 --> 00:37:27,578 ฉันแค่เลือกทางที่ง่ายกว่า 600 00:37:29,372 --> 00:37:30,998 บางทีคุณอาจอยากลองบ้างนะ 601 00:37:48,641 --> 00:37:51,727 นี่ ฉันหานายไปทั่วเลย 602 00:37:53,020 --> 00:37:54,981 ฉันนึกว่านายจะขอเลื่อนสัมภาษณ์ 603 00:37:55,398 --> 00:37:57,191 นายขอเลื่อนสัมภาษณ์งานไม่ได้ 604 00:37:57,858 --> 00:37:59,026 ใช่ ฉันรู้ 605 00:37:59,819 --> 00:38:02,238 แต่พวกเขาอาจถือเป็นข้อยกเว้นให้ได้ 606 00:38:02,405 --> 00:38:03,572 เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นวันนี้ 607 00:38:04,282 --> 00:38:08,119 หมายถึงเพราะฉันทำพลาดร้ายแรง จนทำให้คนตายเหรอ 608 00:38:08,327 --> 00:38:09,412 ได้ แน่นอน 609 00:38:09,495 --> 00:38:12,581 ขอฉันโทรหาคณะกรรมการจ้างงาน แล้วเล่าให้เขาฟังก่อนนะ ลีวาย 610 00:38:13,916 --> 00:38:15,584 แล้วนายคิดว่าตัวเองพร้อมสัมภาษณ์ 611 00:38:15,668 --> 00:38:18,879 งานในฝันนี้เหรอ แค่อีเมลหาพวกเขา โอเคไหม 612 00:38:20,006 --> 00:38:22,675 - แล้วเราจะได้ไปจากที่นี่ - ไม่ นายไม่เข้าใจ 613 00:38:22,758 --> 00:38:24,927 เพราะนายให้ความผิดพลาด รั้งตัวเองไว้ตลอดชีวิต 614 00:38:25,011 --> 00:38:26,887 มันคือตัวตนของนาย 615 00:38:29,056 --> 00:38:30,224 แต่ไม่ใช่ของฉัน 616 00:38:33,352 --> 00:38:36,564 มีการผ่าตัดมากมายในโลกนี้ ที่เรานึกไม่ถึง 617 00:38:38,441 --> 00:38:39,692 หมอคิม ยินดีที่ได้พบ 618 00:38:39,775 --> 00:38:42,028 ใบสมัครของคุณน่าประทับใจอย่างยิ่ง 619 00:38:42,153 --> 00:38:45,489 สวัสดีครับ หมอโฮแกนส์ ขอบคุณที่สละเวลามาคุยกับผมครับ 620 00:38:45,573 --> 00:38:47,366 ผมอยากมีส่วนร่วมในโครงการของคุณ 621 00:38:47,450 --> 00:38:51,871 ตั้งแต่ตอนผมเลือก ศึกษาเฉพาะทางด้านกระดูก 622 00:38:52,496 --> 00:38:57,835 เราหวังว่าจะได้ทำงานอย่างที่เราชอบ และส่วนใหญก็ได้ทำ 623 00:39:16,520 --> 00:39:18,105 กลับบ้านกันเถอะ 624 00:39:18,189 --> 00:39:19,106 สั่งอาหารมา 625 00:39:19,273 --> 00:39:22,443 ฉันต้องกลับบ้านไปเอาเสื้อก่อน 626 00:39:22,526 --> 00:39:25,029 ฉันเหนื่อยมาก ฉันอาจจะ ล้มตัวลงนอนที่นั่นเลย 627 00:39:25,154 --> 00:39:26,322 ย้ายมาอยู่กับผมเถอะ 628 00:39:28,908 --> 00:39:30,117 อะไรนะ 629 00:39:30,451 --> 00:39:32,787 ผมรักคุณ แม็กกี้ ผมไม่อยาก... 630 00:39:33,412 --> 00:39:34,789 ปล่อยให้มันสูญเปล่า 631 00:39:36,040 --> 00:39:37,291 ผมไม่อยากเสียมันไป 632 00:39:39,335 --> 00:39:41,796 ใช่ ย้ายมาอยู่กับผมนะ 633 00:39:45,007 --> 00:39:48,302 เรากังวลเกี่ยวกับอนาคต และคิดถึงเรื่องในอดีต 634 00:39:57,728 --> 00:39:59,730 มานี่มา 635 00:39:59,814 --> 00:40:01,690 (เท็ดดี้ คุณโอเคไหม) 636 00:40:02,775 --> 00:40:04,944 (โอเวน ใช่ ทำไม) 637 00:40:08,948 --> 00:40:12,118 (เท็ดดี้ เมแกนบอกฉันว่า ให้ไปดูเจ้าทึ่มหน่อย เขาเจอมาหนัก) 638 00:40:12,201 --> 00:40:14,537 (โอเวน ก็หนัก แต่ก็ดี) 639 00:40:14,620 --> 00:40:15,746 โอเค 640 00:40:17,206 --> 00:40:20,501 และเรามักจะละเลย สิ่งที่อยู่ตรงหน้าเราเสมอ 641 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 คุณกินเหล้าในที่ทำงานเหรอ 642 00:40:28,968 --> 00:40:32,430 โจ ไม่ไหวแล้ว ได้ยินไหม ผมไม่ทนแล้ว 643 00:40:32,596 --> 00:40:34,723 ผมอยากให้คุณฟังผม อยากให้คุณคุยกับผม 644 00:40:36,350 --> 00:40:39,562 - ผมรักคุณ โจ แต่ผม... - ถ้าคุณรักฉัน คุณจะปล่อยให้ฉัน... 645 00:40:39,645 --> 00:40:41,772 ไม่ เราจะไม่เล่นเกมแบบนั้นอีกแล้ว 646 00:40:41,939 --> 00:40:44,358 เราจะไม่ถ้าคุณรักฉัน คุณจะไม่ยุ่งกับฉัน 647 00:40:44,442 --> 00:40:46,735 คุณไปที่พิตต์สเบิร์ก เราเคยปกติดี 648 00:40:46,819 --> 00:40:48,571 - หยุดนะ - เราเคยปกติดี แล้วคุณก็กลับมา 649 00:40:48,654 --> 00:40:50,739 คุณไม่คุยกับผม คุณดื่มในที่ทำงาน 650 00:40:50,823 --> 00:40:52,700 - ขอร้อง - หรือจะให้ผมไปพิตต์สเบิร์ก 651 00:40:52,783 --> 00:40:54,326 หาว่ามันเกิดบ้าอะไรขึ้นกับเมียผม 652 00:40:57,788 --> 00:41:01,500 เราใช้สิ่งที่ดี ง่าย และใช้ได้ไปอย่างสูญเปล่า 653 00:41:05,004 --> 00:41:07,631 ฉันจะคุยกับคุณเมื่อฉันพร้อมคุย 654 00:41:08,257 --> 00:41:12,428 และถ้าคุณขู่ว่าจะไปพิตต์สเบิร์กอีก ฉันจะไปจากคุณ 655 00:41:14,638 --> 00:41:15,723 เข้าใจตรงกันหรือยัง 656 00:41:17,641 --> 00:41:21,353 ถ้าคุณเมาไปทำงานอีก ผมจะบอกเบลีย์ 657 00:41:24,064 --> 00:41:26,609 เยี่ยม ตกลงตามนั้น 658 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 กระทั่งมันไม่ดี ไม่ง่าย และใช้ไม่ได้สำหรับเราอีกต่อไป 659 00:41:30,946 --> 00:41:34,241 เป็นธรรมดา แต่เราทำได้ดีกว่า 660 00:41:34,909 --> 00:41:38,412 เพราะมีของขวัญเล็กๆ ที่สวยงาม ซึ่งเราได้รับมาทุกวัน 661 00:41:41,123 --> 00:41:43,876 สาเหตุที่ 662 00:41:44,877 --> 00:41:47,546 ลูกเห็นหมอเดอลูก้าที่นี่คืนก่อน 663 00:41:47,630 --> 00:41:51,008 เป็นเพราะเขากับแม่ กำลังใช้เวลาร่วมกันให้มากขึ้น 664 00:41:51,091 --> 00:41:53,427 - เขาเป็นแฟนแม่เหรอ - ใช่จ้ะ 665 00:41:53,511 --> 00:41:57,598 - แปลว่าอะไร - ก็แปลว่าแม่ชอบเขา 666 00:41:57,681 --> 00:42:00,809 ชอบมาก ไม่มากไปกว่าลูก แต่มาก 667 00:42:00,893 --> 00:42:03,687 - แม่จะจูบเขาไหม - อาจจะ 668 00:42:03,771 --> 00:42:06,023 - อี๋ - อี๋ 669 00:42:06,106 --> 00:42:08,817 - เขาจะมานอนที่โซฟาอีกไหม - ไม่ 670 00:42:09,109 --> 00:42:10,528 เขาจะไม่มานอนที่โซฟา 671 00:42:10,611 --> 00:42:13,155 แต่อาจมาแถวนี้บ่อยขึ้น 672 00:42:13,322 --> 00:42:16,075 แต่แม่จะไม่ไปไหน ลูกจะติดอยู่กับแม่ 673 00:42:16,158 --> 00:42:17,910 เขาทิ้งกีตาร์ไว้ที่บ้านเราได้ไหม 674 00:42:19,370 --> 00:42:23,874 และมันขึ้นอยู่กับเราว่าจะพอใจกับมัน ให้มากที่สุดในตอนที่ยังทำได้ไหม 675 00:42:58,534 --> 00:43:00,536 คำบรรยายโดย อรนที ดนัยสวัสดิ์