1 00:00:09,509 --> 00:00:10,552 (โรงพยาบาลเกรย์ สโลนเมมโมเรียล) 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,220 มีเส้นที่มองไม่เห็นอยู่ในห้องผ่าตัด 3 00:00:12,303 --> 00:00:16,099 คุณล้างตัว ใส่เสื้อคลุม ใส่ถุงมือ และคุณเข้าถึงเขตปลอดเชื้อ 4 00:00:16,224 --> 00:00:19,102 ผมจ่ายให้ และขออเมริกาโนแก้วใหญ่หนึ่งที่ด้วย 5 00:00:20,603 --> 00:00:22,689 - ฉันจ่ายค่ากาแฟเองได้นะ - ผมรู้ แต่เพราะรู้ 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,900 - ว่าคุณจะไม่ให้ผมพาไปเดตจริงๆ - ยัง ฉันต้องคุยกับแม็กกี้ก่อน 7 00:00:25,984 --> 00:00:28,403 ผมบอกคุณแล้วว่าเธอไม่สน ไปกับผมเถอะคืนนี้ 8 00:00:28,486 --> 00:00:30,989 ผมรู้จักจุดสวยๆ พร้อมวิวของเลค ยูเนี่ยน 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,074 ขอบคุณสำหรับกาแฟ 10 00:00:33,450 --> 00:00:34,784 มันคือเส้นแบ่งเขตที่สำคัญ 11 00:00:35,493 --> 00:00:39,039 เป็นที่ที่ปกป้องคนไข้ กับคุณ 12 00:00:39,122 --> 00:00:42,000 ฉันรู้ว่าฉันอยู่ห่าง จากโรงแรมตลอดไปไม่ได้ 13 00:00:42,083 --> 00:00:44,919 แต่ฉันคงคิดถึงเบคอนจากบุฟเฟต์จริงๆ 14 00:00:45,003 --> 00:00:47,255 อีกอย่างคือความกรอบ ไม่รู้ว่าทำได้ยังไง 15 00:00:47,422 --> 00:00:49,424 แล้วก็เดนิช บางทีอาจเป็นฮอร์โมน 16 00:00:49,507 --> 00:00:52,385 แค่พูดถึงคำว่าเดนิชแล้ว มันก็... 17 00:00:52,469 --> 00:00:53,845 - อะไร - ทำให้ฉันหิว 18 00:00:53,970 --> 00:00:55,722 เราควรใช้บริการรูมเซอร์วิสบ้างแล้ว 19 00:00:55,805 --> 00:00:57,348 - รูมเซอร์วิสเหรอ - ผมเลี้ยงเอง 20 00:00:57,432 --> 00:00:58,892 - หากไม่มีเส้นนั้น... - ว่าไง 21 00:00:58,975 --> 00:01:02,228 - ว่าไง - เรื่องราวหลายล้านอย่างอาจผิดไปได้ 22 00:01:02,312 --> 00:01:05,690 ทอมกับฉันเพิ่งรู้ ว่าเราพักอยู่ที่โรงแรมเดียวกัน 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,692 - โอ้ว้าว มัน... - สะดวกดี 24 00:01:09,402 --> 00:01:13,531 ใช่ ฉันต้องไปติดตามอาการคนไข้ จากเมื่อคืนแล้ว 25 00:01:13,615 --> 00:01:16,326 - คุณจะเข้าเวรที่ห้องฉุกเฉินเหรอ - ใช่ ผมจะไปที่นั่นหลังจากไปส่งลีโอ 26 00:01:16,409 --> 00:01:17,702 - เยี่ยม - โอเค 27 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 ตลกดีที่บางสิ่งที่สำคัญมาก... 28 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 กลับมองไม่เห็นอย่างสิ้นเชิง 29 00:01:24,167 --> 00:01:26,252 เป็นยังไงบ้าง ที่เราใช้เวลาทุกวันช่วยหลายชีวิต 30 00:01:26,336 --> 00:01:28,630 แต่ช่วยชีวิตต้นไม้โง่ๆ ในบ้านไม่ได้ 31 00:01:29,506 --> 00:01:31,925 เราแค่ต้องการต้นไม้ ที่ไม่ต้องการน้ำหรือแสงแดด 32 00:01:33,593 --> 00:01:36,930 - ตรงนั้นมีมาตั้งแต่เมื่อไร - ไม่เอาน่า เกลียดมันจัง 33 00:01:37,347 --> 00:01:39,766 - ผมยิ้มแปลกๆ - ไม่ ไม่แปลก 34 00:01:39,849 --> 00:01:43,311 คุณยิ้มหล่อ และมั่นใจ และทำสำเร็จ 35 00:01:43,895 --> 00:01:46,940 อเล็กซ์ คิดสิว่าคุณเริ่มจากตรงไหน มาได้ไกลแค่ไหน 36 00:01:47,482 --> 00:01:49,692 ตอนที่คุณอยู่ในสถานสงเคราะห์ 37 00:01:49,776 --> 00:01:51,528 พยายามรักษาชีวิตพี่น้องชายหญิงไว้ 38 00:01:51,611 --> 00:01:54,739 คุณเคยคิดว่าจะโตมา เป็นหัวหน้าแผนกศัลยศาสตร์ไหม 39 00:01:54,823 --> 00:01:56,449 นี่เป็นสิ่งที่ต้องสรรเสริญ 40 00:01:56,574 --> 00:01:58,326 นี่ ไปยืนข้างๆ สิ ฉันจะถ่ายรูปไปให้แม่คุณ 41 00:01:58,409 --> 00:02:00,286 - ไม่เอาน่า - ไปยืนข้างๆ รูปนั้น 42 00:02:03,123 --> 00:02:04,791 โอเค พร้อมนะ 43 00:02:09,129 --> 00:02:12,715 สมบูรณ์แบบ ฉันจะเอาไปใส่กรอบ นี่ดีกว่าต้นไม้ในบ้านตั้งเยอะ 44 00:02:14,342 --> 00:02:16,219 - ว่าไงคะ หัวหน้า - ขอบคุณสำหรับมื้อเช้าอีกรอบ 45 00:02:16,302 --> 00:02:17,971 ได้ ไม่มีปัญหา 46 00:02:18,471 --> 00:02:20,098 เขาเยี่ยมที่สุด 47 00:02:20,849 --> 00:02:22,767 นี่ มีมื้อเช้าเหรอ 48 00:02:22,976 --> 00:02:25,854 ใช่ แค่เป็นเรื่องของพวกแพทย์ฝึกหัด ผมทำอาทิตย์ละครั้ง 49 00:02:25,937 --> 00:02:29,691 กาแฟ เบเกิ้ล มันช่วยเรื่องกำลังใจอะไรพวกนั้น 50 00:02:31,442 --> 00:02:36,781 - พักร้อนมานานแค่ไหนแล้วนะ - สองเดือน ประมาณนั้น 51 00:02:38,741 --> 00:02:41,870 - ว่าไง หวัดดีแฮเรียตต์ - ลูกจำลีโอได้ 52 00:02:41,995 --> 00:02:45,915 เราทิ้งฟล็อปซีย์ไว้กับแม่เมื่อวาน เมื่อเช้าก็เลยสนุกกันมาก 53 00:02:46,082 --> 00:02:48,334 - ฟล็อปซีย์เหรอ - ใช่ ตุ๊กตากระต่ายของเธอน่ะ 54 00:02:48,543 --> 00:02:50,920 จะมีช่วงที่ลีโอจะติดของบางอย่าง 55 00:02:51,045 --> 00:02:53,506 ที่เขาจะนอนไม่ได้ถ้าไม่มีมัน ซื้อของพวกนั้นไว้สองชิ้น 56 00:02:53,590 --> 00:02:55,383 หรืออาจจะสิบชิ้น 57 00:02:56,092 --> 00:03:00,847 - นี่ ศูนย์บำบัดโทรมาว่าเบตตี้หนีไป - อะไรนะ โอเค แล้วเราจะทำยังไงดี 58 00:03:00,930 --> 00:03:02,473 ฉันให้ทอมเข้าเวรแทนฉันแล้ว 59 00:03:02,557 --> 00:03:04,267 ฉันไปบ้านนั้นแล้วโทรหาเพื่อนเธอได้ 60 00:03:04,350 --> 00:03:06,978 - ผมมีเคสอุบัติเหตุ ผมจะให้เท็ดดี้ - ไม่ ไปทำเคสนั้นซะ 61 00:03:07,061 --> 00:03:10,356 ถ้าเราทั้งคู่ลางานไปทุกครั้งก็... ส่งลีโอมาก็พอ 62 00:03:10,440 --> 00:03:12,400 ฉันจะให้เขาอยู่ที่ศูนย์เลี้ยงเด็ก 63 00:03:13,359 --> 00:03:16,362 ฉันว่าเรื่องนี้กับเบตตี้ เป็นงานมาราธอนมากกว่าวิ่งระยะสั้น 64 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 - โอเค คุณแน่ใจนะ - ฉันแน่ใจ ไปเถอะ 65 00:03:18,031 --> 00:03:19,240 โอเค 66 00:03:22,410 --> 00:03:25,496 นี่ ขอคุยด้วยได้ไหม 67 00:03:26,748 --> 00:03:32,378 ฉันกำลังคิดว่าจะไปออกเดต... กับแอนดรูว์ เดอลูก้า 68 00:03:32,545 --> 00:03:36,132 ซีซีชอบเขา และถ้าเธอโมโหฉันก็... 69 00:03:36,341 --> 00:03:38,843 - ทำไมฉันต้องโมโหด้วย - ฉันโมโหเธอมาก 70 00:03:39,010 --> 00:03:41,054 - ทำไม - เธอเทลิงค์ 71 00:03:41,221 --> 00:03:45,558 - ฉันขอโทษเขาแล้ว แล้วเขาก็รับไว้ - ใช่ เพราะเขาเป็นคนที่ดีมาก 72 00:03:45,725 --> 00:03:48,603 ฉันรับไม่ไหวที่ทุกคนจะโมโหฉัน 73 00:03:48,770 --> 00:03:49,854 - ฉัน... - อะไร 74 00:03:50,021 --> 00:03:51,940 ผมมาช่วยคุณแล้ว 75 00:03:52,857 --> 00:03:55,526 - ถ้าอย่างนั้นเดี๋ยวค่อยคุยกัน - ได้ 76 00:03:55,610 --> 00:03:58,738 - โอเค - เรื่องอะไร 77 00:03:58,905 --> 00:04:01,324 ก่อนอื่นคือ คิมเบอร์ลี่ ทอมป์สัน 78 00:04:01,407 --> 00:04:03,534 โอ้พระเจ้า ฉันเห็นชื่อนั่นแล้ว มันทำให้ฉันรู้สึกกลัว 79 00:04:03,701 --> 00:04:06,287 ฉันเข้าโรงเรียนแพทย์ กับคิมเบอร์ลี่ ทอมป์สันที่ทนไม่ได้ 80 00:04:06,412 --> 00:04:09,332 เธอให้ทุกคนเรียกเธอว่า... กีกี้ 81 00:04:09,415 --> 00:04:12,835 เป็นเธอจริงๆ ไม่อยากเชื่อว่าเป็นเธอจริงๆ 82 00:04:12,919 --> 00:04:14,254 ฉันด้วย 83 00:04:14,337 --> 00:04:19,717 เธอดูเหมือนในแบบที่ฉันจำได้เป๊ะ แน่นอนว่าลบเรื่องเหล็กดัดฟันไป 84 00:04:19,801 --> 00:04:24,472 - ฟันเธอออกมาน่ารักมาก - ฉัน... ขอบคุณ แล้วเธอล่ะ 85 00:04:24,555 --> 00:04:25,640 เธอ... 86 00:04:25,723 --> 00:04:28,977 ฉันไปฝึกหัดนิดหน่อยในนอร์ธ ดาโกตา เวชศาสตร์ครอบครัว 87 00:04:29,686 --> 00:04:34,190 ไม่เหมือนแม็กพายหรอก หัวหน้าแผนกหัวใจ หวัดดี 88 00:04:34,399 --> 00:04:36,734 หวัดดี ใช่ 89 00:04:36,818 --> 00:04:38,111 คุณอยากรายงานไหม 90 00:04:39,028 --> 00:04:43,950 คิมเบอร์ลี่ ทอมป์สัน 43 ปี มีประวัติลิ้นหัวใจเอออร์ต้ามีสองอัน 91 00:04:44,033 --> 00:04:46,661 และหลอดเลือดแดงที่อกโป่งพอง ที่ได้รับการซ่อมแซม 92 00:04:46,744 --> 00:04:49,205 ด้วยเทคนิคงวงช้างเมื่อสิบปีก่อน 93 00:04:49,289 --> 00:04:51,749 เธอแสดงอาการอ่อนแอลง และเส้นเลือดเทียมขยาย 94 00:04:51,833 --> 00:04:54,085 เดาว่าฉันคงไม่ต้องอธิบาย ว่าเรื่องนี้มันร้ายแรงแค่ไหน 95 00:04:54,168 --> 00:04:57,797 ไม่ ของเทียมอันเดิมในเอออร์ต้าฉัน มันเสียแล้ว 96 00:04:57,880 --> 00:05:01,175 ฉันไปเจอศัลยแพทย์มาแปดคน รวมถึงแอบบี้ มิลเลอร์ 97 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 จำแอบบี้ที่โรงเรียน พร้อมกับชุดแปลกๆ ได้ไหม 98 00:05:04,262 --> 00:05:07,432 ไม่มีใครจะแตะมัน แล้วฉันก็เห็นเธอ 99 00:05:07,515 --> 00:05:09,851 ทำงานอยู่แผนกหัวใจที่เกรย์ สโลน 100 00:05:10,268 --> 00:05:13,604 แล้วเธอจะพูดว่ายังไง แม็กพาย เธออยากช่วยชีวิตฉันไหม 101 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 โอเค ข่าวด่วนบอกว่า มีการยิงกันที่ดาวน์ทาวน์เหรอ 102 00:05:19,277 --> 00:05:21,154 มีการยิงปืนที่พาเหรด คนเริ่มวิ่งกัน 103 00:05:21,237 --> 00:05:22,947 ไม่ค่อยแน่ใจว่าเราจะได้เจออะไร 104 00:05:23,072 --> 00:05:25,992 วันที่แดดออกวันแรกในสัปดาห์ และครอบครัวกับการหลบกระสุน 105 00:05:28,036 --> 00:05:29,037 มีอะไรบ้าง 106 00:05:29,120 --> 00:05:31,581 เราอยู่ระหว่างการแสดงที่ 24 107 00:05:31,664 --> 00:05:34,667 และลูกชายผม เขาถูกยิง เขาเลือดออกไปทุกที่ 108 00:05:34,751 --> 00:05:37,962 คอลิน แอนเดอร์สัน 15 ปี กระสุนทะลุมือและเข้าไปที่หน้าอกเขา 109 00:05:38,046 --> 00:05:41,424 - ค่าแซ็ต 87 ให้ออกซิเจนไปสี่ลิตร - เกิดอะไรขึ้น พ่อ 110 00:05:41,632 --> 00:05:44,761 - ลูกไม่เป็นไร ลูกรัก - โอเค เคลียร์อุบัติเหตุหนึ่ง ไปกัน 111 00:05:44,844 --> 00:05:48,473 ทำไมถึงมีคนพกปืนไปที่งานพาเหรด 112 00:05:57,356 --> 00:06:00,276 หมอ ขอโทษครับ ผมกำลังตามหาคอลิน จากงานพาเหรด 113 00:06:00,401 --> 00:06:01,986 - ผมเพิ่งเข้ามาที่นี่ - อะไรนะ 114 00:06:02,070 --> 00:06:04,447 เพื่อนผม คนที่ถูกยิง พวกเขาเพิ่งพามาที่นี่ 115 00:06:04,572 --> 00:06:08,409 คุณครับ เราจะส่งข่าวให้คุณนะ เอาละ บอกผมหน่อย 116 00:06:08,493 --> 00:06:11,496 ตำรวจจับกุมคนยิงแล้ว เป็นคนเมาที่ถูกยุระหว่างเล่นดนตรี 117 00:06:11,621 --> 00:06:13,748 เขาบอกว่าจะยิงขึ้นฟ้า แต่ปืนลั่น 118 00:06:13,915 --> 00:06:16,042 ลั่นไปถูกเด็ก แล้วก็เริ่มตื่นตระหนก 119 00:06:16,125 --> 00:06:17,335 ผมละเบื่อกับเรื่องบ้านี่จัง 120 00:06:17,502 --> 00:06:19,837 ส่วนอื่นคือคนเจ็บจากการพยายามหนี 121 00:06:20,713 --> 00:06:24,383 - ให้ผมช่วยตรงไหน - แผลถูกยิงเข้าที่อกขวากับมือซ้าย 122 00:06:24,467 --> 00:06:27,595 ผมใส่ท่อทรวงอกแล้ว แต่ไม่หายใจก่อนจะต่อเข้าเครื่อง 123 00:06:27,678 --> 00:06:29,222 - เขาเป็นยังไงบ้าง - คุณชื่ออะไร 124 00:06:29,305 --> 00:06:31,099 - ซีมัส - เราจะได้รู้กัน เข้าใจนะ 125 00:06:33,684 --> 00:06:37,396 - โอ้พระเจ้า มันเกิดอะไรขึ้น - สองร้อยซีซีในการระบายช่องอก 126 00:06:37,480 --> 00:06:40,483 เราจะต้องสแกนเพื่อดูการบาดเจ็บ ของลูกชายคุณให้ชัดขึ้น 127 00:06:40,608 --> 00:06:43,319 ผมขอโทษนะ แต่มันจะดีที่สุด ถ้าคุณออกไปอยู่ด้านนอก 128 00:06:43,402 --> 00:06:45,154 - นั่นลูกผม ผมจะไม่ทิ้งไป - ซีมัส 129 00:06:45,238 --> 00:06:47,365 ผมจะไปยืนข้างๆ แต่จะไม่ทิ้งลูกไป 130 00:06:50,118 --> 00:06:52,495 เอาเครื่องเอกซ์เรย์พกพามา แล้วเรียกเอเวอรี่มาด้วย 131 00:06:53,621 --> 00:06:56,916 ลูซี่ รีด 71 ปี แอดมิตเมื่อคืนนี้ จากการหมดสติชั่วคราว 132 00:06:56,999 --> 00:06:59,127 และศีรษะแตกหลังจากล้มที่บ้าน 133 00:06:59,794 --> 00:07:02,797 อีเคจีของคุณกับเอนไซม์ดูปกตินะ 134 00:07:02,880 --> 00:07:06,134 ซึ่งหมายถึงฉันจะได้กลับบ้าน เยี่ยม 135 00:07:06,384 --> 00:07:08,761 คุณแค่ต้องแน่ใจ ว่าเธอมาติดตามอาการกับคลินิก 136 00:07:08,845 --> 00:07:10,638 แต่นอกเหนือจากนั้น ทุกอย่างดูดี 137 00:07:10,763 --> 00:07:12,723 และคุณต้องจับตาดูเธอตอนเธออยู่บ้าน 138 00:07:12,807 --> 00:07:16,936 หรือคุณจะจับตาดูเธอที่บ้าน ฉันไม่แน่ใจ 139 00:07:17,019 --> 00:07:21,190 โธ่ สองคนนี้เอาแต่ป้วนเปี้ยนใกล้ๆ พวกเขาดูแลทุกอย่าง 140 00:07:21,274 --> 00:07:26,237 เอาละ หนึ่งในพวกคุณส่งรองเท้าแตะมา ฉันจะได้ออกจากที่ที่น่าเบื่อนี่ได้ 141 00:07:26,446 --> 00:07:29,240 แล้วที่มึนศีรษะกับเสียงวิ้งในหูล่ะ 142 00:07:29,407 --> 00:07:31,159 เธอตรวจหลอดเลือดคู่คาโรติดไหม 143 00:07:31,242 --> 00:07:34,245 เธอไม่เคยพูดถึง เรื่องมึนศีรษะหรือเสียงอื้อในหู 144 00:07:34,328 --> 00:07:35,830 - ไม่กับผมเหมือนกัน - คุณมึนศีรษะ 145 00:07:35,913 --> 00:07:37,373 ที่งานครบรอบของเวคแมน 146 00:07:37,457 --> 00:07:41,169 เพราะคุณมือหนักชงเหล้ายิน ริคกี้ไง 147 00:07:41,794 --> 00:07:43,671 และตอนคุณมาหาผมที่บ้านเมื่อวันศุกร์ 148 00:07:43,796 --> 00:07:47,133 คุณยืนอยู่ที่ประตูแล้วถามว่า “กาน้ำชาร้องอยู่เหรอ” 149 00:07:47,216 --> 00:07:49,343 - เกิดแบบนี้สองสามครั้งเหรอ - เรื่องนี้ผมเพิ่งรู้เลย 150 00:07:49,469 --> 00:07:54,348 โธ่ ฉันแก่ขึ้นไง เข้าใจไหม นี่มันไร้สาระ 151 00:07:54,432 --> 00:07:57,602 ไร้สาระคือคุณจะพูดเมื่อผมพูดถูก และคุณอยากให้ผมหุบปาก 152 00:07:57,768 --> 00:07:59,812 - ผมด้วย - มันเกิดขึ้นแค่ 153 00:07:59,896 --> 00:08:01,898 ตอนที่ฉันหันหน้าเร็วไป 154 00:08:02,440 --> 00:08:04,233 เฮล์ม ลืมเรื่องหลอดเลือดคู่ซะ 155 00:08:04,317 --> 00:08:07,153 ซีทีสแกนหลอดเลือดที่ศีรษะกับคอ แล้วเรียกแผนกระบบประสาท 156 00:08:07,236 --> 00:08:09,697 - ระบบประสาท ทำไม - เป็นอะไร คุณได้ยินอะไร 157 00:08:10,072 --> 00:08:11,574 เธอมีเสียงฟู่ 158 00:08:11,866 --> 00:08:15,286 เป็นเสียงที่เลือดจะทำ เมื่อหลอดเลือดแดงตีบ 159 00:08:15,369 --> 00:08:18,581 ฉันเลยต้องทดสอบบางอย่างให้แน่ใจ ว่าหลอดเลือดของเธอไม่มีโรคอะไร 160 00:08:18,664 --> 00:08:22,043 พวกคุณสองคนอยู่ที่นี่เพื่อรอ... 161 00:08:22,210 --> 00:08:24,879 ลูซิลของพวกคุณได้ เอาละ ไปกัน 162 00:08:25,630 --> 00:08:27,924 รุ่นใหญ่แย่งเมียกัน ฉันชอบนะ 163 00:08:29,258 --> 00:08:31,677 ค่ะ แค่บอกฉันถ้าคุณได้ข่าวจากเธอ 164 00:08:31,844 --> 00:08:35,473 - เธออยู่นั่น - หมออมิเลีย เชพเพิร์ด 165 00:08:35,556 --> 00:08:38,392 - ค่ะ ตอนนี้ฉันคุยด้วยไม่ได้ - เราอยากคุยกับคุณเรื่องบริทนีย์ 166 00:08:38,476 --> 00:08:40,269 ผมว่าคุณรู้จักเธอในชื่อเบตตี้ 167 00:08:42,522 --> 00:08:46,359 - พวกคุณ... พวกคุณเป็น... - เราคือพ่อแม่ของเธอ 168 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 - ถ้าอย่างนั้นเธอก็โทรหาคุณ - ใช่ 169 00:08:55,326 --> 00:08:57,203 - เมื่อไร - เมื่อสองวันก่อน 170 00:08:57,286 --> 00:08:59,872 เราเริ่มขับรถไปที่ศูนย์บำบัดทันที 171 00:08:59,956 --> 00:09:02,416 เราดีใจมากที่เธอยังมีชีวิตอยู่ 172 00:09:02,500 --> 00:09:07,421 และพวกเขาให้เบอร์โทรศัพท์คุณมา บอกว่าคุณเป็นผู้ปกครองตามกฎหมาย 173 00:09:07,505 --> 00:09:10,758 เธออยู่กับเรามาสองสามเดือนแล้ว 174 00:09:11,008 --> 00:09:15,429 ฉันพยายามโทรหาพวกคุณหลายครั้ง ฉันคิดว่าฉันโทรหาพวกคุณ 175 00:09:15,596 --> 00:09:17,723 แต่เธอให้เบอร์ปลอมกับฉัน 176 00:09:17,807 --> 00:09:21,936 ฉันขอโทษ ฉันแค่พยายามคิด ว่าเธอเจอคุณได้ยังไง 177 00:09:22,019 --> 00:09:24,814 ในตอนแรกและคุณเริ่มดูแลเธอได้ยังไง 178 00:09:24,897 --> 00:09:28,776 เราคิดว่าเธออาจมาที่โรงพยาบาล เพื่อหายาเพิ่มขึ้น 179 00:09:29,402 --> 00:09:32,363 เธอเข้ามาตามนัดหมอเรื่องลีโอ 180 00:09:32,905 --> 00:09:35,616 และเธอพยายามเลิกยาเพื่อเขา 181 00:09:35,741 --> 00:09:38,494 ฉันเห็นว่าเธอต้องการความช่วยเหลือ 182 00:09:38,661 --> 00:09:43,457 แล้วเธอก็กลายเป็นส่วนหนึ่ง ในครอบครัวเรา 183 00:09:44,000 --> 00:09:47,503 ลีโอคือใคร แฟนของเธอเหรอ 184 00:09:48,087 --> 00:09:50,006 นั่นเป็นเหตุผลที่เธอไม่กลับบ้านเหรอ 185 00:09:52,842 --> 00:09:56,262 ดูเหมือนมือจะดูดซับไป แต่กระดูกฝ่ามือของเขาแตก 186 00:09:56,345 --> 00:09:57,930 ผมจะต้องดูในห้องผ่าตัด 187 00:09:58,014 --> 00:10:00,474 ความดันเลือดคงตัว กระสุนอยู่ใกล้กับขั้วปอด 188 00:10:00,558 --> 00:10:01,684 ให้เขาพร้อมเคลื่อนย้าย 189 00:10:01,767 --> 00:10:03,853 เลือดที่ออกอาจมาจากความเสียหาย ที่ก้านหลอดเลือดเข้าปอด 190 00:10:03,936 --> 00:10:06,522 เขาแค่เล่นดนตรีอยู่ในวง ผมไม่เข้าใจว่าทำไมเกิดเรื่องนี้ขึ้น 191 00:10:06,606 --> 00:10:09,191 ซีมัส เราต้องพาคอลินไปซีทีเดี๋ยวนี้ 192 00:10:09,275 --> 00:10:10,484 - ผมจะไปกับเขา - ไม่ครับ 193 00:10:10,568 --> 00:10:12,028 เราจะดูแลเขาเป็นอย่างดี 194 00:10:12,111 --> 00:10:13,696 แคเรฟ ไม่เป็นไร ให้เขาไป 195 00:10:16,240 --> 00:10:17,533 ไม่เป็นไรนะลูก 196 00:10:18,117 --> 00:10:20,911 - ตรงนี้เป็นยังไงบ้าง - กระแทกและฟกช้ำปกติ 197 00:10:20,995 --> 00:10:22,330 คุณสามคนเจอหนักสุดแล้ว 198 00:10:22,413 --> 00:10:24,999 ผมช่วยตรงนี้ได้นะ จนกว่าคอลินจะออกจากซีที 199 00:10:25,082 --> 00:10:28,461 เรามีเคสที่ยุ่งยาก หน้าผากแตกที่เตียงสอง... 200 00:10:29,462 --> 00:10:32,089 นั่นมันเสียงอะไรกัน 201 00:10:53,027 --> 00:10:56,781 แล้วมันคืออะไรกัน มันดีหรือว่าไม่ดีกันล่ะ 202 00:10:56,864 --> 00:10:58,991 ผมว่ามันเป็นเครื่องดนตรีที่เพราะ 203 00:11:10,586 --> 00:11:14,632 นี่ๆ พวกคุณ หยุดๆ 204 00:11:14,715 --> 00:11:16,133 - ขอร้อง - ขอโทษทีเพื่อน 205 00:11:16,258 --> 00:11:18,677 เราแค่พยายามหาวิธี ปลุกจิตวิญญาณของคอลิน 206 00:11:18,761 --> 00:11:21,389 - ปลุกอะไรนะ - จิตวิญญาณของเขา จิตวิญญาณ 207 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 - จิตวิญญาณของคอลิน - ใช่ อะไรก็ตาม 208 00:11:23,474 --> 00:11:25,893 แต่เรามีรถพยาบาลเข้าออกตรงนี้ 209 00:11:25,976 --> 00:11:28,854 ถ้าพวกคุณอยากช่วย เข้าไปข้างในแล้วบริจาคเลือดซะนะ 210 00:11:34,318 --> 00:11:37,154 - นี่ๆ คุณเจอเธอไหม - ไม่ แต่พ่อแม่เธออยู่ที่นี่ 211 00:11:37,321 --> 00:11:39,031 - อะไรนะ - ใช่ พ่อแม่ของเบตตี้ 212 00:11:39,115 --> 00:11:41,409 พ่อแม่ของบริทนีย์ เธอโทรหาพวกเขาจากศูนย์ 213 00:11:41,492 --> 00:11:45,037 แต่เธอหนีไปก่อนที่พวกเขาจะไปถึง และศูนย์ให้เบอร์ฉันกับพวกเขา 214 00:11:45,121 --> 00:11:48,624 - ว้าว พวกเขา... พวกเขามา... - เธอไม่ได้บอกพวกเขา 215 00:11:49,083 --> 00:11:50,584 พวกเขายังไม่รู้เรื่องลีโอ 216 00:11:55,798 --> 00:11:59,135 - โจ มากับฉัน ฉันต้องการคุณ - เรื่องอะไร 217 00:11:59,218 --> 00:12:01,303 คุณกำลังศึกษาเรื่องแพทย์ล้ำสมัย 218 00:12:01,387 --> 00:12:03,806 และฉันต้องการความล้ำสมัยทั้งหมด ที่ฉันหาได้ 219 00:12:03,889 --> 00:12:07,393 - ฉันต้องการสมองคุณในเคสหนึ่ง - วันนี้เราค่อนข้างยุ่งกัน 220 00:12:07,476 --> 00:12:09,520 โจเจอกล้องที่รักษาชีวิตแคทเธอรีน 221 00:12:09,603 --> 00:12:11,480 และคุณกำลังอ่านเรื่องล่าสุดทุกอย่าง 222 00:12:11,564 --> 00:12:14,567 และนั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการวันนี้ และฉันเคลียร์กับหัวหน้าแล้ว 223 00:12:14,650 --> 00:12:17,278 ฉันจ่ายค่าจ้างให้เธอ และขอปฏิเสธ 224 00:12:17,361 --> 00:12:20,156 เบลีย์ ฉันขอความช่วยเหลืออยู่ 225 00:12:20,239 --> 00:12:22,324 คุณคิดว่ามันหายากแค่ไหนสำหรับฉัน 226 00:12:25,870 --> 00:12:29,081 ได้ แต่รอบหน้า ให้มาเคลียร์กับหัวหน้าคนนี้ 227 00:12:29,498 --> 00:12:30,624 โอเค 228 00:12:34,128 --> 00:12:38,841 ลูซิล มีพื้นที่หนึ่งในหลอดเลือดคุณ ที่หดแคบลงเรียกว่าการตีบ 229 00:12:38,924 --> 00:12:43,554 เช่นเดียวกับหลอดเลือดโป่งพอง ในหลอดเลือดเดียวกันในสมองคุณ 230 00:12:43,637 --> 00:12:46,098 หมอคอราซิกเป็นศัลยแพทย์ระบบประสาท 231 00:12:46,182 --> 00:12:50,227 และเขาจะแก้ไขเรื่องหลอดเลือดโป่งพอง ส่วนฉันจะแก้ไขเรื่องการตีบ 232 00:12:50,394 --> 00:12:53,564 ผมรู้ว่าผมควรพาคุณไปหาหมอ ตั้งแต่ครั้งแรกที่คุณมึนศีรษะ 233 00:12:53,731 --> 00:12:57,318 และฉันควรให้คุณกินเนื้อแดงน้อยลง แต่ฉันช่างโชคดีกับมันเหลือเกิน 234 00:12:57,401 --> 00:13:02,031 - ไม่ใช่เวลาเล่นมุกนะลูซ - จูลส์ ดูหมอพวกนี้สิ 235 00:13:02,114 --> 00:13:06,160 พวกเขาคือระดับต้นๆ เราไม่มีอะไรให้ต้องกังวล ถูกไหม 236 00:13:06,243 --> 00:13:08,913 แน่นอนจูลส์ ภรรยาคุณอยู่ในมือที่สุดยอดแล้ว 237 00:13:10,623 --> 00:13:13,876 ปกติผมก็ได้รับเสียงหัวเราะอยู่ แต่ครั้งนี้มันดูค่อนข้าง... 238 00:13:14,043 --> 00:13:18,339 - ผมควรใช้คำว่าอะไรดี - มันเรียกว่าผิดแล้วที่รัก 239 00:13:18,797 --> 00:13:22,051 แต่เราได้ยินทุกครั้ง มาร์วินคือสามีฉัน 240 00:13:22,426 --> 00:13:27,181 แต่จูลส์เป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน 30 ปีแล้วใช่ไหม หืม 241 00:13:27,264 --> 00:13:29,767 - ผมว่าคุณข้ามไปสิบปีนะ - โอ้ ใช่ 242 00:13:29,892 --> 00:13:33,312 สิบปีที่คุณแต่งงาน กับผู้หญิงที่น่าสะพรึงคนนั้น 243 00:13:33,395 --> 00:13:36,023 - เชิร์ล - ถ้านั่นคือชื่อน่ะนะ 244 00:13:36,106 --> 00:13:38,734 เชิร์ลไม่เคยเชื่อ ว่าลูซกับผมเป็นแค่เพื่อน 245 00:13:38,817 --> 00:13:43,989 แต่เธอไม่ได้อยู่ที่นี่ แต่ฉันอยู่ ฉะนั้นสิ่งนั้นบอกอะไรคุณบ้าง 246 00:13:44,198 --> 00:13:47,076 มันบอกผมว่าคุณมีรสนิยมเรื่องผู้ชาย ดีกว่าที่ผมมีเรื่องผู้หญิง 247 00:13:47,159 --> 00:13:51,455 - ถูกแล้วล่ะ เจ้าบื้อตัวน้อยของฉัน - ขอโทษนะครับ 248 00:13:51,539 --> 00:13:53,916 หมอเฮล์มจะอยู่ที่นี่ เพื่อเตรียมตัวคุณสำหรับห้องผ่าตัด 249 00:13:54,041 --> 00:13:56,377 - และเราจะเจอกันในการผ่าตัด - ครับ 250 00:13:59,838 --> 00:14:02,258 - ผมว่าน่าจะมีคู่เราสามคน - คู่เราสามคนเหรอ 251 00:14:02,341 --> 00:14:05,010 โอ้พระเจ้า มีหลายอย่างที่ผมต้องสอนคุณ 252 00:14:14,270 --> 00:14:17,231 นี่ คุยได้ไหม 253 00:14:17,356 --> 00:14:22,152 แม็กพาย เธอจำตอนที่หมอฮาร์ทเวล ให้เราเย็บแผลกับขาหมูได้ไหม 254 00:14:22,236 --> 00:14:24,071 เขาเป็นบ้าอะไร 255 00:14:24,864 --> 00:14:27,491 เธอเพิ่งเรียกว่าแม็กพายเหรอ ใครล่ะนั่น 256 00:14:27,658 --> 00:14:29,869 กีกี้ ทอมป์สัน ฉันเรียนโรงเรียนแพทย์กับเธอ 257 00:14:29,952 --> 00:14:32,872 - ชัดเจนว่าเกลียดเธอ - ทำไม 258 00:14:33,122 --> 00:14:37,001 โอ้พระเจ้า จำได้ไหม ตอนที่เธอขโมยหัวใจซีดๆ นั่น 259 00:14:37,084 --> 00:14:39,420 เธอมันแปลกมาก 260 00:14:40,421 --> 00:14:42,256 ใช่ ฉันแปลก 261 00:14:42,631 --> 00:14:45,843 เธอเคยดูถูกฉันทุกๆ วัน ต่อหน้าคนทั้งชั้นเรียน 262 00:14:46,010 --> 00:14:47,970 เธอเอาผ้าอ้อมเด็ก มาวางบนโต๊ะทำงานฉัน 263 00:14:48,053 --> 00:14:50,014 เพราะฉันเป็น “เด็กโน้ยของชั้นเรียน” 264 00:14:50,389 --> 00:14:52,224 และทุกคนก็หัวเราะ ฉันก็หัวเราะ 265 00:14:52,308 --> 00:14:54,018 ฉันต้องแกล้งทำเป็นว่าเธอตลก แต่ไม่ 266 00:14:54,101 --> 00:14:55,728 เธอไม่ได้ตลก เธอหยาบคายและร้ายกาจ 267 00:14:55,811 --> 00:14:58,439 - อีกนานแค่ไหนแม็กพาย - เธอทำได้เยี่ยม กีกี้ 268 00:14:58,522 --> 00:15:00,316 เราแค่ต้องสแกนอีกสองสามอย่าง 269 00:15:00,691 --> 00:15:02,902 สแกนนิสัยเธอ ซึ่งฉันเกลียด เกลียดนิสัยนั่น 270 00:15:03,611 --> 00:15:05,613 - เธอต้องการอะไรไหม - ไม่ 271 00:15:06,822 --> 00:15:08,449 ผลสแกนขึ้นแล้ว 272 00:15:12,077 --> 00:15:14,872 โอ้ ว้าว มันแย่กว่าที่คุณคิด 273 00:15:14,955 --> 00:15:17,583 เธอจะรอดจากการเปลี่ยนได้หรือเปล่า 274 00:15:19,752 --> 00:15:22,504 กลางคืนฉันเคยนอนหวังให้เธอตาย 275 00:15:23,422 --> 00:15:24,715 น่าหดหู่นะ 276 00:15:35,225 --> 00:15:37,102 - ว่าไง - ว่าไง 277 00:15:37,227 --> 00:15:40,397 เด็กอีกคนถูกยิงมา อาจจะไม่เป็นข่าวด้วย 278 00:15:40,481 --> 00:15:42,650 - เยี่ยมเลย - อะไรนะ 279 00:15:44,193 --> 00:15:46,403 - ขอโทษที อะไรนะ - คุณโอเคไหม 280 00:15:47,488 --> 00:15:49,698 มีเคสเปลี่ยนเส้นเลือดเทียมเอออร์ต้า 281 00:15:53,911 --> 00:15:56,413 ต้องเปลี่ยนเส้นเลือดเทียมเอออร์ต้า ที่อันตรายมากๆ 282 00:15:56,497 --> 00:15:59,291 กับคนที่ฉันเกลียดในโรงเรียนแพทย์ และยังเกลียดอยู่ 283 00:15:59,375 --> 00:16:03,587 และฉันโกรธจนตัวสั่น กับความจริงที่ว่าเธอมาที่นี่ 284 00:16:03,671 --> 00:16:05,339 และจัดฉากให้ฉันเป็นคนที่ฆ่าเธอ 285 00:16:06,173 --> 00:16:10,219 เอาละ ก่อนอื่นเลย แบ่งปันได้เยี่ยม แม็กกี้ เพียร์ซ 286 00:16:10,344 --> 00:16:11,720 - ใช่ไหม - เยี่ยมมาก 287 00:16:12,346 --> 00:16:13,681 ได้โปรดพยายามอย่าฆ่าเธอ 288 00:16:15,265 --> 00:16:19,144 และถ้าฆ่าก็พยายามให้แน่ใจ ว่าไม่ใช่ว่าทำไปเพราะมีจุดประสงค์ 289 00:16:23,315 --> 00:16:26,318 เธอท้อง ตอนที่เธอหนีมาเหรอ 290 00:16:26,860 --> 00:16:29,446 อีลีนกับเรเชล ก็ไม่ได้ข่าวจากเธอเหมือนกัน 291 00:16:29,530 --> 00:16:32,992 เดี๋ยวนะ ยามีผลต่อเด็กไหม 292 00:16:33,075 --> 00:16:35,411 ไม่ๆ เขาแข็งแรงสมบูรณ์ดี 293 00:16:36,954 --> 00:16:40,040 นั่นเขา ใส่เสื้อคลุมสีแดง นั่นคือลีโอ 294 00:16:43,127 --> 00:16:44,628 ขออุ้มเขาได้ไหม 295 00:16:49,008 --> 00:16:52,970 โอเค คาดรี้ เราจะเอาผลแล็บคุณไดสัน กลับมาทันที 296 00:16:53,095 --> 00:16:56,557 แล้วบอกฉันว่ามีเรื่องซับซ้อนอะไร ที่เราจะมองหา 297 00:16:56,640 --> 00:16:59,101 เราอยากดูปริมาตรเม็ดเลือดของเขา ว่ามีการไหล 298 00:16:59,184 --> 00:17:00,602 ปริมาณที่รั่วไหล 299 00:17:00,686 --> 00:17:03,564 และดูสัญญาณชีพเพื่อ... 300 00:17:10,904 --> 00:17:12,364 ใช่ไหมคะ หมอเกรย์ 301 00:17:14,158 --> 00:17:17,661 ฉันขอโทษ ช่วยพูดทุกอย่าง ที่คุณเพิ่งพูดมาอีกครั้งที 302 00:17:18,412 --> 00:17:21,290 ค่ะ เราอยากดูปริมาตรเม็ดเลือดของเขา ว่ามีการไหล 303 00:17:21,373 --> 00:17:27,171 ปริมาณที่รั่วไหล และดูสัญญาณชีพเพื่อ... 304 00:17:31,884 --> 00:17:35,304 อย่ามองฉันแบบนั้นตอนทำงาน มันเป็นกฎ 305 00:17:35,387 --> 00:17:37,431 - จนกว่าคุณจะคุยกับแม็กกี้ - ตลอด 306 00:17:37,514 --> 00:17:39,975 เราคือมืออาชีพ และมันกวนสมาธิ 307 00:17:41,477 --> 00:17:43,729 - ฉันคุยกับแม็กกี้แล้ว - เธอบอกว่าอะไร 308 00:17:43,812 --> 00:17:46,815 - ไม่มี แต่เธอทำท่าแปลกๆ - ผมว่าคุณอาจทำท่าแปลกๆ 309 00:17:46,899 --> 00:17:50,110 ไม่ หวังว่าคุณจะพูดถูก แต่ยังไงเธอก็เป็นน้องสาวฉัน 310 00:17:50,277 --> 00:17:52,112 ฉันจึงอยากได้ยินจากปากเธอ 311 00:17:52,237 --> 00:17:54,823 ผมขอบอกว่าน้องสาวผม ไม่เคยถามผมสักครั้ง 312 00:17:54,907 --> 00:17:57,493 ว่าขอเดตกับแฟนเก่าได้ไหม เธอแค่ทำไปเลย 313 00:18:00,120 --> 00:18:01,538 แล้วมันทำให้คุณรู้สึกยังไง 314 00:18:02,539 --> 00:18:03,707 เป็นประเด็นที่ดี 315 00:18:05,209 --> 00:18:06,710 หยุดแหกกฎได้แล้ว 316 00:18:11,465 --> 00:18:14,802 เขามีตาเหมือนบริทนีย์เลย 317 00:18:15,094 --> 00:18:17,096 โอ้ตายจริง เขาแข็งแรงมาก 318 00:18:17,262 --> 00:18:19,389 จำได้ไหมว่าเธอเป็นเด็กแข็งแรงแค่ไหน 319 00:18:19,765 --> 00:18:22,768 - เขาพูดหรือยัง - เขาแค่เริ่มพูดว่า “โดโด” 320 00:18:22,935 --> 00:18:27,648 - เราไม่รู้ว่าหมายถึงอะไร - ไม่อยากเชื่อว่านี่คือเรื่องจริง 321 00:18:29,399 --> 00:18:32,861 - คุณและคุณนายเนลสัน... - ดิกคินสัน นามสกุลดิกคินสันครับ 322 00:18:34,696 --> 00:18:36,240 เธอโกหกเรื่องนั้นด้วยสินะ 323 00:18:36,365 --> 00:18:37,574 ผมขอตัวก่อนนะ 324 00:18:41,370 --> 00:18:43,372 - คุณอยู่ต่อไม่ได้เหรอ - ผมอยู่ที่นี่ไม่ได้ อมิเลีย 325 00:18:43,455 --> 00:18:44,915 แค่ไม่ได้ 326 00:18:51,964 --> 00:18:55,384 ไม่ แม็กพาย อย่าพูดแบบนั้นอีกคน 327 00:18:56,927 --> 00:18:58,720 ฉันต้องเห็นด้วยกับหมอคนอื่นของเธอ 328 00:19:00,514 --> 00:19:04,268 เราดูมันแล้ว และขั้นตอนมันอันตรายเกินไป 329 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 ฉันขอโทษที่ช่วยเธอไม่ได้ 330 00:19:07,855 --> 00:19:09,273 หรือเธอไม่อยากช่วยฉัน 331 00:19:09,356 --> 00:19:12,234 เพราะฉันเป็นตัวร้ายจากโรงเรียนแพทย์ ที่ทำให้ชีวิตเธอตกนรก 332 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 เธอเปิดไมโครโฟนซีทีทิ้งไว้เหรอ 333 00:19:16,864 --> 00:19:19,700 มันไม่ใช่เรื่องของเธอกับฉัน แต่เป็นเรื่องของเส้นเลือดเทียม 334 00:19:21,243 --> 00:19:22,369 มันเสี่ยงเกินจะซ่อมแซม 335 00:19:23,370 --> 00:19:25,247 เธอเล่าเรื่องที่ฉันเอาผ้าอ้อมเด็ก วางบนโต๊ะทำงานเธอไหม 336 00:19:25,330 --> 00:19:27,875 ใช่ เป็นผ้าอ้อมที่เปื้อนหรือว่า... 337 00:19:27,958 --> 00:19:30,544 ฉันยอมรับความคับข้องใจ กับทั้งหมดนั้นได้ แม็กกี้ 338 00:19:30,627 --> 00:19:31,920 แต่ไม่เอาน่า 339 00:19:33,172 --> 00:19:34,548 โอเค ได้ ฉันไม่ชอบเธอ 340 00:19:35,048 --> 00:19:36,925 ฉันไม่ชอบเธอมากจริงๆ 341 00:19:37,050 --> 00:19:38,927 ตอนเราเรียนเรื่องโรคประหลาด ในพยาธิวิทยา 342 00:19:39,052 --> 00:19:40,304 ฉันนึกภาพว่าเธอเป็นโรคนั้น 343 00:19:40,387 --> 00:19:44,016 เพราะเธอเลือกเจาะจงฉัน แล้วทรมานฉันและดูหมิ่นฉัน 344 00:19:44,099 --> 00:19:48,187 ดังนั้น ไม่ ถ้ามีคนซ่อมหัวใจเธอได้ ซึ่งฉันไม่คิดว่าพวกเขาทำได้ 345 00:19:48,270 --> 00:19:50,814 ฉันนึกไม่ออก ว่าทำไมเธอถึงอยากให้เป็นฉัน 346 00:19:50,898 --> 00:19:53,400 - เราควรอยู่ที่นี่กันอยู่ไหม - จำมิเชล บูกินได้ไหม 347 00:19:53,483 --> 00:19:56,278 ฉันบอกเธอว่าเลื่อนการสอบไล่ เรื่องภูมิคุ้มกันวิทยาหนึ่งอาทิตย์ 348 00:19:56,612 --> 00:19:58,488 เธอหลับตลอดแล้วก็สอบไม่ผ่าน 349 00:19:59,198 --> 00:20:01,575 เพราะฉันอยากได้คะแนนดีกว่า ในการเป็นที่หนึ่ง 350 00:20:01,658 --> 00:20:04,620 คุณจะปกป้องตัวเอง ว่าคุณเป็นที่เกลียดชังของทุกคนเหรอ 351 00:20:04,703 --> 00:20:08,749 ใช่ และฉันอยากได้โอกาส เพื่อเปลี่ยนแปลงมันในชั่วชีวิตนี้ 352 00:20:08,832 --> 00:20:12,836 เพราะถ้าฉันตายตอนนี้ ก็มีแต่นรกที่ฉันจะได้ไป 353 00:20:14,463 --> 00:20:18,133 เธอคิดว่าฉันอยากมาที่นี่เหรอ ฉันเปล่า 354 00:20:18,508 --> 00:20:20,177 แต่เธอเก่งที่สุด 355 00:20:21,094 --> 00:20:22,804 ฉันจึงขอ... 356 00:20:24,223 --> 00:20:27,809 ให้เธอแค่ยอมรับชัยชนะนั้น แล้วช่วยฉันได้ไหม 357 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 ขอร้อง 358 00:20:35,651 --> 00:20:37,444 - ผลสแกนแสดงอะไรบ้าง - มันถูกเส้นเลือด 359 00:20:37,527 --> 00:20:39,947 - ของหลอดเลือดแดงและดำที่ปอด - เราจะต้องเปิดอกเขา 360 00:20:40,030 --> 00:20:42,074 จะได้เห็นอาการบาดเจ็บอื่นได้โดยตรง 361 00:20:42,157 --> 00:20:44,618 ผมจะเตรียมพร้อมและซ่อมมือเขา เมื่อคุณเสร็จจากทรวงอก 362 00:20:44,910 --> 00:20:47,162 เคยมีการยิงเด็กนักเรียนในสก็อตแลนด์ 363 00:20:47,246 --> 00:20:50,499 - เด็กนักเรียน 16 คน - อะไร เมื่อไร 364 00:20:50,916 --> 00:20:52,209 ยี่สิบปีก่อน 365 00:20:52,292 --> 00:20:57,506 ชายคนหนึ่งเดินเข้าไปในยิม เปิดฉากยิงเด็กที่ไม่รู้เรื่องหลายคน 366 00:20:58,048 --> 00:21:00,634 เรายังพูดถึง ยังร้องไห้เรื่องนั้น 367 00:21:00,717 --> 00:21:03,929 ยังภาวนาเรื่องนั้น และเปลี่ยนกฎหมายปืนเพราะเรื่องนั้น 368 00:21:04,012 --> 00:21:06,974 เราบอกว่าจะไม่เกิดขึ้นอีก และมันไม่เคยเกิดขึ้นอีก 369 00:21:07,057 --> 00:21:08,850 ลูกผมอาจตายได้ 370 00:21:10,686 --> 00:21:12,437 และไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงจากมัน 371 00:21:12,521 --> 00:21:15,023 จะไม่มีกฎหมายใดเปลี่ยน มันเป็นไปได้ยังไงกัน 372 00:21:15,148 --> 00:21:16,775 คุณครับ เราให้คุณผ่านตรงนี้ไปไม่ได้ 373 00:21:16,858 --> 00:21:19,861 ไม่ ไม่ๆ ผมอยากจับมือนี้ไว้ 374 00:21:19,987 --> 00:21:23,323 คุณหยุดตรงนี้เพื่อความปลอดภัยของเขา ให้เราช่วยเขา ช่วยชีวิตเขา 375 00:21:23,407 --> 00:21:27,077 เขาแค่เดินลงมาบนถนน เขาแค่เล่นดนตรีของเขา 376 00:21:27,244 --> 00:21:29,871 ซีมัส มองผมสิ มองผม 377 00:21:30,998 --> 00:21:33,458 ผมได้ตัวเขาแล้ว ได้ตัวลูกคุณแล้ว เข้าใจไหม 378 00:21:36,378 --> 00:21:38,505 โอเค ต้องไปแล้ว 379 00:21:52,352 --> 00:21:54,187 ไม่มีไส้กรอกเครื่องใน ผักกับมันฝรั่ง ทั่วไป 380 00:21:54,271 --> 00:21:55,314 ใช่ 381 00:21:58,400 --> 00:21:59,526 เบลีย์ 382 00:22:01,611 --> 00:22:02,988 รูปนี้มันเป็นอะไร 383 00:22:03,196 --> 00:22:07,367 รอยยิ้มของแคเรฟไม่เป็นธรรมชาติ และมันดูฝืน... 384 00:22:07,451 --> 00:22:09,244 ไม่ ทำไมถึงเรียงแบบนี้ ให้เขาปิดท้าย 385 00:22:10,037 --> 00:22:13,415 ทำไมเขาได้มีรูปด้วยล่ะ เขาเป็นรักษาการณ์นะ 386 00:22:13,498 --> 00:22:16,543 มาร์ค สโลนเคยเป็นรักษาการณ์ ฉันไม่เห็นรูปเขาที่ไหนเลย 387 00:22:16,626 --> 00:22:18,879 ชื่อมาร์ค สโลนมีอยู่ทั่วโรงพยาบาล 388 00:22:19,004 --> 00:22:21,465 ฉันอ่านบทความในเทค เดลี่ 389 00:22:21,548 --> 00:22:26,928 ที่ลงเรื่องห้องสวีทไฮเปอร์บาริก ของโรงพยาบาลเกรย์ สโลน 390 00:22:27,012 --> 00:22:30,766 และคุณรู้ไหมว่าใครพยักหน้า ให้กับนวัตกรรมหัวหอกที่นี่ 391 00:22:30,849 --> 00:22:35,062 หัวหน้าแคเรฟ ไม่ใช่รักษาการณ์ ไม่ใช่ชั่วคราว แค่หัวหน้า 392 00:22:35,145 --> 00:22:40,150 โลกกำลังแต่งตั้งอเล็กซ์ แคเรฟ ให้กับเลือด หยาดเหงื่อ และน้ำตาฉัน 393 00:22:41,151 --> 00:22:42,569 สตีวี่ ไรเดอร์ 394 00:22:43,612 --> 00:22:47,699 คนไข้ถุงผนังลำไส้อักเสบ ที่ผมรักษาซ้ำมาหลายปี 395 00:22:47,783 --> 00:22:50,452 ผมทำงานอย่างไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย เพื่อให้คุมอยู่ 396 00:22:51,453 --> 00:22:55,207 แล้ววันขอบคุณพระเจ้าวันหนึ่ง ผมไปกินมื้อค่ำกับครอบครัวของอเดล 397 00:22:55,290 --> 00:22:57,793 สตีวี่เข้ามาพร้อมเลือดออกอย่างหนัก 398 00:22:57,876 --> 00:23:01,088 แล้วคุณ ก็ทำการตัดลำไส้ใหญ่ฉุกเฉิน 399 00:23:01,171 --> 00:23:05,008 แม้ว่าผมจะทำงานอย่างหนัก เพื่อรักษาสุขภาพของเขามาหลายปี 400 00:23:05,425 --> 00:23:09,179 แต่คุณก็ได้ตระกร้าของขวัญ เป็นลูกแพร์วันคริสต์มาสไปทุกปี 401 00:23:09,721 --> 00:23:12,682 - นั่นแพร์ของคุณเหรอ - พวกเขาคือแพร์ของผมอย่างแน่นอน 402 00:23:14,017 --> 00:23:16,895 แต่นั่นเป็นวิธีที่เป็นไปบ้าง เบลีย์ 403 00:23:17,687 --> 00:23:20,357 เป็นส่วนหนึ่งของงาน 404 00:23:20,440 --> 00:23:22,609 และหยุดจ้องรูปนั้นได้แล้ว 405 00:23:35,163 --> 00:23:37,040 น่าจะเป็นแบบนั้นมากกว่า 406 00:23:44,131 --> 00:23:45,423 อะไร 407 00:23:48,093 --> 00:23:52,681 ถ้าลูซิลกับจูเลี่ยนเป็นเพื่อน พวกเขาเป็นเพื่อนที่มีอะไรกัน 408 00:23:52,764 --> 00:23:55,142 เพื่อนที่มีอะไรกันแบบเกษียณ 409 00:23:55,225 --> 00:23:56,935 มันสุดยอดเลย 410 00:23:57,102 --> 00:23:59,813 - ขอฟลูออโร - ฉันไม่คิดว่าเป็นมิตรภาพด้วยซ้ำ 411 00:23:59,896 --> 00:24:02,440 - มันแค่การปฏิเสธทั้งหมด - อะไร คุณนึกภาพโลกของ 412 00:24:02,607 --> 00:24:05,110 - คนอายุ 70 ในสามแบบไม่ออกเหรอ - ใช่ 413 00:24:05,193 --> 00:24:08,530 คุณทำเรื่องแย่ได้มากกว่า การมีคนรักคุณมากไป 414 00:24:08,697 --> 00:24:11,324 จำตอนแพทย์ฝึกหัด กลัวที่จะพูดกับอาจารย์ใหญ่ได้ไหม 415 00:24:11,825 --> 00:24:14,369 ผมคิดถึงมัน 416 00:24:14,452 --> 00:24:16,997 ในความสัมพันธ์แบบนี้ มีใครบางคนถือคบไฟอยู่เสมอ 417 00:24:17,122 --> 00:24:20,458 ดูจูเลี่ยนที่น่าสงสาร ยืนอยู่ตรงนั้น มีคบไฟในมือสิ 418 00:24:20,542 --> 00:24:24,004 ยอมรับของเหลือ เพราะผู้หญิงที่เขารักแต่งงานไปแล้ว 419 00:24:24,087 --> 00:24:26,673 และมาร์วิน เขาแค่อยู่ท่ามกลางการสาดกระสุนนั้น 420 00:24:26,756 --> 00:24:29,467 คุณฟังดูเหมือนผู้เชี่ยวชาญ แล้วคุณเป็นคนไหนเหรอ 421 00:24:29,551 --> 00:24:31,803 คนถือคบไฟ หรือคนที่ถูกเผาไหม้ 422 00:24:33,889 --> 00:24:35,724 เรียบร้อยแล้ว 423 00:24:43,023 --> 00:24:44,649 - ว่าไง - ว่าไง 424 00:24:46,526 --> 00:24:48,486 เอาละ ฟังนะ 425 00:24:48,612 --> 00:24:50,572 ถ้าเธอไม่ชอบ ฉันเข้าใจ 426 00:24:50,655 --> 00:24:52,699 แค่ลืมมันไป แล้วฉันจะลืมมัน 427 00:24:52,866 --> 00:24:56,411 และสิ่งที่มันสำคัญทั้งหมด คือเราเป็นพี่น้องกัน 428 00:24:57,913 --> 00:25:00,207 มีกฎห้ามทำการผ่าตัดคนที่รัก 429 00:25:00,332 --> 00:25:03,627 มันควรมีกฎ ห้ามทำการผ่าตัดคนที่เกลียด 430 00:25:03,710 --> 00:25:07,380 และฉันรู้ว่าเกลียดเป็นคำที่แรง แต่ฉันเกลียดผู้หญิงคนนี้มากๆ 431 00:25:07,464 --> 00:25:10,508 และฉันเป็นคนที่ฆ่าคน ที่พวกเขาเกลียดบนโต๊ะไม่ได้ 432 00:25:10,592 --> 00:25:14,763 เพราะมีชื่ออยู่ในเรื่องนั้น และการตัดสินจำคุก 433 00:25:15,055 --> 00:25:18,183 แล้วทำไมถึงยังจ้องผลสแกนเธออยู่ 434 00:25:18,266 --> 00:25:21,228 เพราะฉันเป็นคนที่ฆ่าเธอ โดยไม่ทำอะไรไม่ได้เหมือนกัน 435 00:25:21,353 --> 00:25:24,940 - ในเมื่อฉันทำได้ - แล้วทำได้เหรอ 436 00:25:25,607 --> 00:25:29,236 อัตราการตายคือ 30 เปอร์เซ็นต์ แค่เปิดช่องอกของเธออีกครั้ง 437 00:25:29,319 --> 00:25:30,695 ฉันจะไม่ได้เห็นขดลวดด้วยซ้ำ 438 00:25:30,779 --> 00:25:33,281 ฉันไม่เห็นภาพที่แน่นอนพอ ที่จะทำขั้นตอน 439 00:25:33,365 --> 00:25:36,034 ใน 40 นาทีที่ฉันมี ก่อนที่สมองเธอจะตาย 440 00:25:36,117 --> 00:25:38,203 จากการขาดเลือดในร่างกายเธอ 441 00:25:39,037 --> 00:25:41,456 - ใส่ขดลวดจากด้านล่างได้ไหม - นั่นไม่ใช่วิธีที่ได้ผล 442 00:25:41,539 --> 00:25:44,793 ฉันไม่ได้ถามว่ามันได้ผลไหม ฉันถามว่ามันทำได้ไหม 443 00:25:45,627 --> 00:25:49,673 ก็ ด้วยการอัลตร้าซาวด์ในหลอดเลือดดำ 444 00:25:50,507 --> 00:25:56,221 ฉันอยากให้ขดลวดถูกส่งผ่านขาหนีบ 445 00:25:56,304 --> 00:25:59,557 สอดเข้าเส้นเลือดเทียมจากด้านล่าง 446 00:25:59,641 --> 00:26:02,519 - ฟังดูมีแวว - แต่คนอื่นจะต้องทำมัน 447 00:26:02,602 --> 00:26:05,772 ฉันจะต้องอยู่กับหัวใจ เชื่อมเส้นเลือดเทียมเมื่อมันเข้าที่ 448 00:26:06,523 --> 00:26:08,316 มันเสี่ยงแบบสุดๆ 449 00:26:08,942 --> 00:26:11,486 และฉันไม่เคยทำมาก่อน 450 00:26:11,569 --> 00:26:14,114 ฉันเองก็ไม่เคย แต่มันฟังดูสนุกดี 451 00:26:14,823 --> 00:26:16,783 - เธออยากช่วยเหรอ - ใช่ 452 00:26:16,866 --> 00:26:18,118 และเธอมีพี่สาวแล้ว 453 00:26:18,201 --> 00:26:20,829 ถ้าเรื่องร้ายนั่นทำให้เธอมีปัญหา ฉันช่วยเธอได้ 454 00:26:24,582 --> 00:26:27,585 - เอาละ ผมเพิ่งเพิ่มพาเหรดในลิสต์ผม - ลิสต์อะไร 455 00:26:27,669 --> 00:26:29,671 ลิสต์สถานที่ที่ผมกลัว ที่จะให้แฮเรียตต์ไป 456 00:26:29,754 --> 00:26:32,924 ผมกังวลแล้วเรื่องโรงเรียน ห้าง สวนสาธารณะ คอนเสิร์ต 457 00:26:33,008 --> 00:26:34,634 - โบสถ์ - นี่ไม่ใช่เด็กคนแรก 458 00:26:34,718 --> 00:26:37,095 พร้อมแผลถูกยิงที่ผมรักษาอาทิตย์นี้ แล็ปแพ็ด 459 00:26:37,178 --> 00:26:38,888 ผมไม่รู้ว่าทำไม เราปล่อยให้พวกเขาอยู่นอกสายตา 460 00:26:38,972 --> 00:26:41,057 บ้าจริง ผมไม่ได้รับสัญญาณ นิ้วสีคล้ำแล้ว 461 00:26:41,141 --> 00:26:43,059 - ผมต้องเข้าไปเลย - เรายังไม่เสร็จจากตรงนี้ 462 00:26:43,143 --> 00:26:45,186 ถ้าผมรอ เราจะเสียมือไป พาร์คเกอร์ มากับผม 463 00:26:45,270 --> 00:26:47,314 ซาร่าห์ เตรียมแขนตอนผมล้างตัวได้ไหม 464 00:26:47,397 --> 00:26:49,024 โอ้ไม่ ความดันของเขาตกลง 465 00:26:49,107 --> 00:26:51,026 - รอยประสานไม่จับตัว - สมองทั้งหมดเสียหาย 466 00:26:51,109 --> 00:26:52,360 เราต้องเอาออก 467 00:26:52,444 --> 00:26:55,405 (แกลอรี่ศิลปะของเด็ก) 468 00:26:55,572 --> 00:26:58,199 ฉันโทรหาเพื่อนๆ เธอแล้วสองรอบ 469 00:26:59,701 --> 00:27:03,580 จอห์นกำลังหาโรงแรมอยู่ เผื่อว่าเธอจะกลับมา 470 00:27:04,706 --> 00:27:09,002 ครั้งแรกที่เธอหนีไป ฉันกลัวมากจนแทบจะหายใจไม่ได้ 471 00:27:09,252 --> 00:27:14,966 ฉันนึกภาพไม่ออกว่าจะใช้ชีวิต กับความกลัวนั้นยังไงไปหนึ่งปีครึ่ง 472 00:27:17,802 --> 00:27:21,723 - เธอบอกไหมว่าพ่อเด็กเป็นใคร - ไม่เคยบอกชื่อ 473 00:27:23,058 --> 00:27:24,059 เขาไม่เกี่ยวด้วยเลย 474 00:27:28,188 --> 00:27:31,274 ฉันเป็นแม่ที่ดี ฉันไม่รู้ว่าคุณจะคิดอะไร แต่... 475 00:27:31,649 --> 00:27:33,526 ฉันไม่ได้คิดอะไร 476 00:27:35,236 --> 00:27:39,407 บริทนีย์เป็นเด็กที่มีความสุข 477 00:27:40,867 --> 00:27:43,828 เธอ... เธอรักโรงเรียน 478 00:27:43,995 --> 00:27:49,000 รักฟุตบอล และถุงเท้าปุย และขนมปังอบเชย 479 00:27:49,918 --> 00:27:52,712 แล้วเธอก็เริ่มใช้ยา 480 00:27:52,796 --> 00:27:55,256 และ... และเธอก็แค่... 481 00:27:55,340 --> 00:27:58,551 กลายเป็นคนที่ฉันไม่รู้จักอีก 482 00:27:58,635 --> 00:28:03,098 เธอควรยืนอยู่ตรงหน้าฉัน แต่ไม่ใช่ตรงนั้น 483 00:28:06,059 --> 00:28:08,520 ฉันแค่คิดถึงเธอมาก 484 00:28:10,730 --> 00:28:12,607 ฉันคิดถึงเธอก่อนที่เธอจะหนีไป 485 00:28:13,233 --> 00:28:18,238 ทำไมเธอโทรมาหาฉันอีก แล้วบอกว่าหนูรักแม่ 486 00:28:18,321 --> 00:28:22,283 และหนูขอโทษ และมาเจอหนูสิ แล้วก็... 487 00:28:22,409 --> 00:28:24,911 ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันเอาแต่ทำแบบนี้ 488 00:28:24,994 --> 00:28:26,413 ฉันไม่รู้... 489 00:28:28,665 --> 00:28:30,583 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะทำต่อไหวไหม 490 00:28:32,168 --> 00:28:35,380 ฉันรับเธอเข้ามา เพราะฉันก็ติดยาเหมือนกัน 491 00:28:35,880 --> 00:28:38,258 และฉันทำแบบนั้นทุกอย่าง 492 00:28:38,675 --> 00:28:41,469 ฉันวิ่งหนี ฉันโกหก 493 00:28:41,553 --> 00:28:44,639 ฉันทำให้แม่เสียใจซ้ำแล้วซ้ำเล่า 494 00:28:45,473 --> 00:28:49,436 แต่พอฉันเลิกยาได้ แม่กลับเป็นคนสุดท้ายที่ฉันอยากเจอ 495 00:28:50,228 --> 00:28:52,522 ความละอายมันมีมากเกินไป 496 00:28:52,689 --> 00:28:54,566 ฉันแน่ใจว่าคุณเป็นแม่ที่ดี 497 00:28:54,649 --> 00:28:59,279 และฉันสัญญากับคุณ ว่าสาวน้อยคนนั้นยังอยู่ตรงนั้น 498 00:29:48,995 --> 00:29:50,580 อายุ 16 ปี 499 00:29:52,290 --> 00:29:54,000 บ้าเอ๊ย ผมแค่... ขอแล็ปแพ็ด 500 00:29:54,834 --> 00:29:55,794 ขอแล็ปแพ็ดอีก 501 00:29:55,877 --> 00:29:57,712 ขออีกๆ มาเร็ว 502 00:30:53,601 --> 00:30:55,645 ดูเหมือนว่าจะเข้าตำแหน่งที่ถูกแล้ว 503 00:30:55,728 --> 00:30:57,647 เราจะได้รู้กัน 504 00:30:59,941 --> 00:31:01,526 - ว้าว - มันได้ผล 505 00:31:02,569 --> 00:31:05,488 และไม่มีผลตามมา 506 00:31:05,572 --> 00:31:07,866 - เห็นเบอร์ติดต่อฉุกเฉินของกีกี้ไหม - ไม่ 507 00:31:07,949 --> 00:31:10,994 มันว่างเปล่า เธอไม่มีใคร 508 00:31:11,077 --> 00:31:13,705 อาจไม่มีกฎเรื่องคนที่จะอยู่ และคนที่จะตาย 509 00:31:13,788 --> 00:31:17,625 แต่เธออยู่ตัวคนเดียวในโลกนี้ มันมีผลตามมา 510 00:31:31,014 --> 00:31:34,267 เขาผ่านพ้นการผ่าตัดได้ เขาจะไม่เป็นไร 511 00:31:34,350 --> 00:31:35,393 เราจะพาคุณไปเจอเขา 512 00:31:35,476 --> 00:31:38,104 - เย้ - ใช่ 513 00:31:38,855 --> 00:31:39,731 ใช่ 514 00:31:44,277 --> 00:31:48,281 เราจะปิดตาไว้ เผื่อมีการเปลี่ยนแปลงทางประสาทอะไร 515 00:31:48,364 --> 00:31:51,951 - แต่การผ่าตัดของเธอเป็นไปด้วยดี - โอ้ ขอบคุณพระเจ้า 516 00:31:55,496 --> 00:31:58,291 - ผมไม่รู้จะทำยังไงถ้าไม่มีเธอ - ผมก็ด้วย 517 00:31:59,125 --> 00:32:02,962 - คุณอยากจะ... - คุณไปก่อนเลย เดี๋ยวผมตามไป 518 00:32:08,384 --> 00:32:09,969 ผมเห็นสายตานั่น 519 00:32:10,637 --> 00:32:12,597 ห้าปีที่แล้ว เราอยู่ด้วยกันตลอด 520 00:32:12,680 --> 00:32:17,852 ไม่มีใครรู้ ไม่มีใครตั้งชื่อหรือเข้าใจมันได้ 521 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 522 00:32:21,230 --> 00:32:23,816 ลูซิลครอบครองตัวผม 523 00:32:23,900 --> 00:32:27,153 และอิจฉาในระดับหนึ่ง เธอแค่ไม่ได้ครอบครองจูเลี่ยน 524 00:32:27,236 --> 00:32:30,448 และเขาเย็นชาและเว้นระยะกับแฟนของเขา 525 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 ในแบบที่เขาจะไม่ทำกับลูซิล 526 00:32:33,034 --> 00:32:35,745 และนั่นเป็นเพราะ พวกเขาตัดสินใจมานานแล้ว 527 00:32:35,828 --> 00:32:38,665 ให้ความรักของพวกเขาเป็นไปอย่างสบายๆ 528 00:32:39,207 --> 00:32:40,917 พวกเขาให้มันเป็นมิตรภาพ 529 00:32:41,000 --> 00:32:43,670 พวกเขาไม่เคยอยากจะเสี่ยง ความสบายๆ ระหว่างพวกเขา 530 00:32:43,753 --> 00:32:47,382 ไปกับสิ่งที่โลเลอย่างเซ็กซ์ กับเรื่องรักๆ ใคร่ๆ 531 00:32:47,674 --> 00:32:51,469 ผมเป็นสามีคนที่สามของลูซิล และผมหวังว่าจะเป็นคนสุดท้าย 532 00:32:51,552 --> 00:32:54,138 แต่เธอมีจูเลี่ยนแค่คนเดียว 533 00:32:56,182 --> 00:32:59,519 และตอนนี้ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ภรรยาผมต้องการผม 534 00:33:11,239 --> 00:33:13,992 - นี่ค่ะ หมออัลท์แมน - เยี่ยม ขอบคุณ 535 00:33:14,075 --> 00:33:17,036 เราต้องเอาสมองส่วนกลางขวาออก แต่ด้วยการบำบัด 536 00:33:17,120 --> 00:33:20,164 ปอดที่เหลืออยู่จะชดเชยสิ่งที่เสียไป 537 00:33:20,289 --> 00:33:23,001 มือของเขาอุ่นเป็นสีชมพู ซึ่งเป็นสัญญาณที่เยี่ยม 538 00:33:23,084 --> 00:33:25,962 - ผมซ่อมแซมส่วนที่แตกด้วยหมุด - แต่เขาจะไม่เป็นไร 539 00:33:26,045 --> 00:33:28,297 - แค่ไม่กี่อาทิตย์ในโรงพยาบาล... - พ่อครับ 540 00:33:29,298 --> 00:33:33,136 ว่าไงๆ ว่าไง พ่ออยู่นี่แล้วลูก 541 00:33:33,219 --> 00:33:35,680 ลูกไม่เป็นไร พ่ออยู่ตรงนี้ 542 00:33:35,805 --> 00:33:39,058 - เกิดอะไรขึ้น - คอลิน 543 00:33:41,102 --> 00:33:44,939 หนุ่มน้อยของพ่อ ลูกรักของพ่อ 544 00:33:45,023 --> 00:33:46,733 ลูกไม่เป็นไร 545 00:33:46,816 --> 00:33:48,276 ขอตัวนะ 546 00:33:52,280 --> 00:33:55,366 - นี่โอเวน คุณไม่เป็นไรนะ - ผมต้องขึ้นไปศูนย์ดูแลเด็ก 547 00:33:55,491 --> 00:33:56,617 โอเวน 548 00:33:58,119 --> 00:34:01,164 นี่ นี่ฉันเอง คุยกับฉันสิ 549 00:34:05,793 --> 00:34:07,211 พ่อแม่ของเบตตี้อยู่ที่นี่ 550 00:34:07,962 --> 00:34:09,547 และพวกเขาไม่รู้เรื่องลีโอ 551 00:34:13,843 --> 00:34:15,136 ผมจะเสียเขาไปแล้วเท็ดดี้ 552 00:34:16,888 --> 00:34:18,556 ผมแค่รู้ว่าผมจะเสียเขาไป 553 00:34:24,645 --> 00:34:27,482 ความดันเลือดแดงเฉลี่ยคงที่ ผลท่อช่องอกมีน้อย 554 00:34:31,861 --> 00:34:34,197 กีกี้พูดถูกนะ เธอเก่งสุดจริงๆ 555 00:34:41,079 --> 00:34:43,831 เอาละ ตอนนี้เราคุยกัน เรื่องความรู้สึกเธอได้ไหม 556 00:34:46,042 --> 00:34:48,503 ส่วนใหญ่ก็โล่งใจ พอใจอยู่นิดหน่อย 557 00:34:48,586 --> 00:34:53,633 - ไม่ เรื่องฉันกับเดอลูก้า - อะไรนะ 558 00:34:53,716 --> 00:34:55,218 แม็กกี้ ฉันไม่ได้จะเป็นกีกี้ 559 00:34:55,301 --> 00:34:57,053 ฉันให้เธอยิ้มต่อหน้าแล้วเกลียดฉัน 560 00:34:57,136 --> 00:34:58,554 ตอนฉันเดินออกนอกห้องไม่ได้ 561 00:34:58,638 --> 00:35:02,183 และตอนฉันบอกเธอเมื่อเช้า เธอแค่ยิ้มให้ฉันแบบที่แปลกมากๆ 562 00:35:02,975 --> 00:35:04,560 เธอบอกอะไรฉันตอนไหน 563 00:35:05,228 --> 00:35:08,940 ที่ฉันคิดเรื่องจะออกเดตกับเดอลูก้า 564 00:35:09,482 --> 00:35:11,609 เมื่อเช้านี้ ฉันบอกเธอแบบนั้น 565 00:35:14,529 --> 00:35:18,282 ใช่ ฉันแค่อ่านชาร์ตของกีกี้ พอเห็นชื่อเธอแล้ว 566 00:35:18,366 --> 00:35:22,078 ฉันก็เป็นอัมพาตด้วยความโมโห ฉันไม่ได้ยินว่าเธอพูดอะไร 567 00:35:22,161 --> 00:35:24,872 - เดอลูก้า แอนดรูว์ เดอลูก้ากับเธอ - ใช่ 568 00:35:25,748 --> 00:35:29,210 - มันแปลกไหม แปลกใช่ไหม - ไม่ๆ มันน่าประหลาดใจ 569 00:35:29,293 --> 00:35:32,296 - กับฉันด้วย - เขาเป็นคนดี 570 00:35:33,381 --> 00:35:36,300 และถ้าเขาไม่เคยเป็นคนดี ฉันช่วยเธอได้ 571 00:35:42,890 --> 00:35:46,310 โรงแรมส่งเตียงเด็กมาที่ห้องเรา พร้อมกับผ้าอ้อมเด็กและสูตรบางอย่าง 572 00:35:46,394 --> 00:35:48,312 กับอย่างอื่นที่เราต้องผ่านคืนนี้ไป 573 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 ขอโทษนะ ผมไม่... อะไรนะ 574 00:35:50,481 --> 00:35:52,316 ขอบคุณมากที่ดูแลลีโอ 575 00:35:52,400 --> 00:35:53,568 แต่เรารับเรื่องนี้ต่อแล้ว 576 00:35:53,651 --> 00:35:55,778 พรุ่งนี้ไว้คุยเรื่องที่เหลือก็ได้ 577 00:35:55,862 --> 00:35:58,156 - ไม่ เดี๋ยว - คุณพาเขาไปคืนนี้ไม่ได้ 578 00:35:58,239 --> 00:36:01,576 - คุณแค่... เอาเขาไปไม่ได้ - เขาคือหลานชายเรา 579 00:36:01,659 --> 00:36:05,621 เราคือครอบครัวของเขา เขารู้จักเรา เราจะไม่ปล่อยให้คุณพาเขาไป 580 00:36:05,705 --> 00:36:08,583 ผมจะไม่ปล่อยเขาไว้ที่นี่ ไว้กับคนติดยาอีกคนหรอก 581 00:36:12,044 --> 00:36:14,046 คุณจะไม่ได้พาลีโอไปไหน โดยไม่มีคำสั่งศาล 582 00:36:14,130 --> 00:36:16,549 ผมเป็นผู้ปกครองตามกฎหมาย ผมสาบานว่าจะปกป้องเขา 583 00:36:16,632 --> 00:36:19,010 ผมไม่อนุญาตให้คนแปลกหน้าสองคน เอาตัวเขาไป 584 00:36:19,135 --> 00:36:21,762 และถ้าคุณพยายาม ผมจะจับกุมคุณข้อหาลักพาตัว 585 00:36:25,057 --> 00:36:26,267 คุณจะได้ข่าวจากเรา 586 00:36:32,148 --> 00:36:35,943 คุณบอกพวกเขาว่าคุณติดยาเหรอ ทำไมถึงทำแบบนั้น 587 00:36:37,403 --> 00:36:40,114 - ฉันแค่พยายามจะช่วย - พยายามจะช่วยใคร 588 00:36:41,490 --> 00:36:43,492 โอเวน นี่เป็นสถานการณ์ ที่เจ็บปวดกับทุกคน 589 00:36:43,576 --> 00:36:47,079 ทุกคนในสถานการณ์นี้เจ็บปวดกันหมด โปรดอย่า... 590 00:36:47,163 --> 00:36:49,540 โปรดอย่าอะไร โปรดอย่าเสียใจที่คุณให้ข้อมูล 591 00:36:49,624 --> 00:36:52,293 ที่พวกเขาใช้ เพื่อเอาตัวลีโอไปจากผมได้เหรอ 592 00:36:52,376 --> 00:36:55,046 โอเวน คุณกับฉันไม่ได้แต่งงานกัน ถ้าคุณอยากสู้เพื่อเขา... 593 00:36:55,129 --> 00:36:57,340 - ถ้าผมอยากสู้เพื่อลีโอเหรอ - ใช่ ถ้า 594 00:36:57,423 --> 00:37:01,886 ถ้าคุณอยากสู้เพื่อรักษาลีโอไว้ ฉันจะไม่ขัดขวางเรื่องนั้น 595 00:37:01,969 --> 00:37:05,389 - ทำไมผมจะไม่สู้เพื่อรักษาลีโอไว้ - เพราะคุณเป็นคนอุปการะของเขา 596 00:37:05,473 --> 00:37:08,476 คุณบอกว่าต้องการให้เขา มีแม่ของเขาอยู่ในชีวิต 597 00:37:08,559 --> 00:37:10,353 บอกว่าต้องการสิ่งที่ดีที่สุดให้เขา 598 00:37:10,436 --> 00:37:13,147 และนั่นคือตายายของเขา และเบตตี้คือแม่ของเขา 599 00:37:13,231 --> 00:37:16,609 และตอนนี้เธอหายตัวไปอีกครั้ง และคุณดูไม่สนใจเลยด้วยซ้ำ 600 00:37:16,692 --> 00:37:18,694 เธอชื่อบริทนีย์ และเธอไม่เคยเป็นแม่เลย 601 00:37:18,778 --> 00:37:19,946 ผมว่าเราทั้งคู่รู้เรื่องนั้น 602 00:38:41,444 --> 00:38:44,780 มีหลายเหตุผล ที่คำแรกของเด็กหลายคนคือคำว่า “ไม่” 603 00:38:47,241 --> 00:38:49,869 เป็นเพราะมันเป็นคำ ที่พวกเขาได้ยินมากที่สุด 604 00:38:52,496 --> 00:38:56,000 นับจากวินาทีที่เราเกิด เราอยากจะข้ามเส้นนั้น 605 00:38:56,167 --> 00:38:59,253 - ผลักดันเส้นแบ่งเขต ทดสอบขีดจำกัด - ว่าไง 606 00:38:59,462 --> 00:39:03,758 ไม่กี่เดือนก่อน คุณบอกว่า ไม่อยากเป็นหัวหน้ารักษาการณ์แล้ว 607 00:39:03,924 --> 00:39:07,011 แต่ตอนนั้น ฉันยังไม่พร้อมจะกลับไป 608 00:39:07,178 --> 00:39:10,598 ตั้งแต่ตอนนั้น ฉันจบกับตัวเอง 609 00:39:10,681 --> 00:39:12,516 ฉันจบเรื่องชีวิตสมรสของฉัน 610 00:39:12,600 --> 00:39:15,436 และตอนนี้ คุณจะดีใจที่ได้ยิน ว่าฉันพร้อมแล้ว 611 00:39:15,519 --> 00:39:19,273 ฉันพร้อมจะเป็นหัวหน้าอีกครั้ง ดังนั้นคุณไม่ต้องทำอีกแล้ว 612 00:39:19,357 --> 00:39:21,609 เอาละ ผมห่วยตอนที่ผมเริ่มทำงานนี้ 613 00:39:21,942 --> 00:39:24,862 ผมกินไม่ได้ นอนไม่หลับ รู้สึกเหมือนเป็นเรื่องตลกครั้งใหญ่ 614 00:39:24,945 --> 00:39:28,157 - ไม่มีความเห็น - แต่ในระหว่างทางนั้น 615 00:39:28,240 --> 00:39:31,452 ผมทำมันได้ดี ผมชอบมันแล้ว 616 00:39:31,535 --> 00:39:33,913 คือผมฟาดงานนี้แล้ว เหมือนที่เวบเบอร์บอกให้ทำ 617 00:39:33,996 --> 00:39:37,333 - เวบเบอร์เหรอ - ใช่ และได้เงินเยอะกว่ามากด้วย 618 00:39:37,416 --> 00:39:39,251 ดังนั้น คำตอบคือไม่ 619 00:39:40,294 --> 00:39:42,922 โอ้ ฉันไม่ได้ขอ ฉันแค่มาบอก 620 00:39:43,005 --> 00:39:44,715 และผมบอกคุณอยู่ว่าไม่ 621 00:39:45,716 --> 00:39:48,260 เราตกลงกันที่สัญญาหกเดือนนะเบลีย์ 622 00:39:48,344 --> 00:39:51,389 นั่นคือที่ผมเซ็น เมื่อมันจบ ทั้งหมดก็เป็นของคุณ 623 00:39:54,350 --> 00:39:57,978 ฉันไม่หวังด้วยซ้ำ ว่าคุณจะรอดจากการเป็นแพทย์ฝึกหัด 624 00:39:58,062 --> 00:40:01,190 - อะไรนะ - ฉันบอกว่าภูมิใจในตัวคุณ แคเรฟ 625 00:40:07,655 --> 00:40:10,866 แล้วเราก็เติบโตขึ้น และเรียนรู้ว่ากฎทุกข้อไม่ได้แย่ 626 00:40:22,378 --> 00:40:24,922 - ว่าไง - ว่าไง 627 00:40:26,674 --> 00:40:31,470 เอาละ มีมิตรภาพที่แน่นอน ที่ถูกกำหนดว่าจะเป็นแบบนั้น 628 00:40:31,554 --> 00:40:35,933 มิตรภาพ แม้ว่าความรู้สึกมันจะ ยิ่งใหญ่มากและ... 629 00:40:36,100 --> 00:40:38,769 คุณไม่ต้องมาที่ห้องผมเพื่อบอกว่า เราเป็นแค่เพื่อนก็ได้ 630 00:40:38,853 --> 00:40:42,106 มันเหมือนกับ “ทิ้งโน๊ตไว้หน้าโต๊ะ” 631 00:40:42,231 --> 00:40:44,400 ไม่ มัน... 632 00:40:47,862 --> 00:40:50,990 ที่ฉันกำลังจะบอกคือจะบอกว่า... 633 00:40:51,991 --> 00:40:56,370 โอเวนกับฉันเราควรเป็นเพื่อน เราเป็นแค่เพื่อน 634 00:40:56,829 --> 00:40:58,956 เพื่อนที่สนิทกันมากๆ 635 00:40:59,081 --> 00:41:03,043 แต่... คุณกับฉันเป็น... 636 00:41:04,378 --> 00:41:08,424 - คุณกับผมเป็น... - อย่างอื่น เราเป็น... 637 00:41:09,508 --> 00:41:14,263 เส้นแบ่งเขตบางเส้นก็ปกป้องเรา บางเส้นทำให้เราปลอดภัย 638 00:41:14,346 --> 00:41:17,099 ฉันท้องอยู่จริงๆ นะ 639 00:41:19,727 --> 00:41:21,270 ผมสั่งคลับแซนด์วิชไว้ 640 00:41:22,688 --> 00:41:25,566 ผมจะเพิ่มเบคอนให้พิเศษ คุณคงหิวแน่ 641 00:41:25,733 --> 00:41:28,402 - ใช่ - มาสิ 642 00:41:30,279 --> 00:41:34,909 เรื่องเยี่ยมของการเป็นผู้ใหญ่ คือเราเลือกเพื่อตัวเองได้ 643 00:41:34,992 --> 00:41:37,578 - นี่ คุณเรียกผมเหรอ - ว่าไง 644 00:41:39,955 --> 00:41:43,334 ใช่ คืนนี้คุณจะไม่ได้พาฉันไปที่ไหน 645 00:41:44,835 --> 00:41:48,631 นี่... เป็นแม็กกี้เหรอ ผมต้องคุยกับเธอตอนนี้ไหม 646 00:41:49,965 --> 00:41:51,425 ไม่อยากจะเชื่อ 647 00:41:52,092 --> 00:41:55,804 ฉันมีลูกสามคน และฉันจะไม่นั่งซ้อนมอเตอร์ไซค์ 648 00:41:56,305 --> 00:41:58,557 ฉันเลยจะขับรถ แล้วที่นี่กับวิวนี้คือที่ไหน 649 00:41:58,641 --> 00:42:02,520 - เราทลายกฎได้... - โอเค ผมเลี้ยงเอง 650 00:42:03,938 --> 00:42:05,564 หรือเราสร้างกฎของเราเองได้ 651 00:42:50,192 --> 00:42:52,194 คำบรรยายโดย อรนที ดนัยสวัสดิ์