1 00:00:04,171 --> 00:00:06,040 Le jeu : 2 00:00:06,106 --> 00:00:08,776 On dit qu'une personne a tous les atouts en main 3 00:00:08,876 --> 00:00:10,678 ou qu'elle n'a rien. 4 00:00:10,744 --> 00:00:14,048 Ma mère était une des meilleures. 5 00:00:14,114 --> 00:00:18,052 Moi, par contre… je suis mal partie. 6 00:00:37,238 --> 00:00:39,206 C'est… 7 00:00:39,573 --> 00:00:41,942 Humiliant à tous points de vue. 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,110 Tu dois y aller. 9 00:00:43,210 --> 00:00:46,113 Reviens ici, on reprendra là où on s'est arrêtés. 10 00:00:46,213 --> 00:00:48,582 Non. Tu dois partir. Je suis en retard. 11 00:00:48,682 --> 00:00:52,219 Ce qui est malvenu pour un premier jour au travail. 12 00:00:52,286 --> 00:00:53,888 Alors tu habites ici ? 13 00:00:53,954 --> 00:00:55,789 - Non. - Oh. 14 00:00:55,890 --> 00:00:59,260 - Si. Plus ou moins. - Oh. 15 00:01:00,694 --> 00:01:02,997 C'est chouette. Un peu poussiéreux, 16 00:01:03,097 --> 00:01:04,932 curieux, mais chouette. 17 00:01:04,999 --> 00:01:06,934 Tu habites "plus ou moins" ici ? 18 00:01:07,001 --> 00:01:10,471 J'ai déménagé de Boston il y a 15 jours. C'était la maison de ma mère. 19 00:01:10,571 --> 00:01:12,740 - Je la vends. - Oh, désolé. 20 00:01:12,806 --> 00:01:14,241 De quoi ? 21 00:01:14,308 --> 00:01:15,376 Tu as dit "c'était". 22 00:01:15,442 --> 00:01:17,411 Ma mère n'est pas morte. 23 00:01:17,478 --> 00:01:20,247 Elle… Tu sais quoi ? On n'a pas à faire ça. 24 00:01:20,314 --> 00:01:22,483 On peut faire tout ce que tu veux. 25 00:01:22,583 --> 00:01:25,419 Non, faire semblant de s'intéresser l'un à l'autre. 26 00:01:25,486 --> 00:01:27,421 Je vais prendre une douche, 27 00:01:27,488 --> 00:01:30,491 et quand je redescendrai, tu seras parti, alors… 28 00:01:32,126 --> 00:01:34,295 Au revoir… 29 00:01:37,798 --> 00:01:39,833 - Derek. - Derek. 30 00:01:39,934 --> 00:01:41,802 - D'accord. Meredith. - Meredith. 31 00:01:41,869 --> 00:01:44,438 - Oui. - Enchanté. 32 00:01:44,505 --> 00:01:46,607 Au revoir, Derek. 33 00:02:05,693 --> 00:02:08,896 Chacun de vous arrive ici aujourd'hui rempli d'espoir, 34 00:02:08,996 --> 00:02:10,631 prêt à se jeter dans le jeu. 35 00:02:10,698 --> 00:02:14,201 Il y a un mois, à la fac, les médecins étaient vos professeurs. 36 00:02:14,301 --> 00:02:16,070 Aujourd'hui, 37 00:02:16,170 --> 00:02:18,839 vous êtes les médecins. 38 00:02:21,041 --> 00:02:23,477 Vos sept ans ici en tant qu'internes en chirurgie 39 00:02:23,544 --> 00:02:25,813 seront les meilleurs et les pires de votre vie. 40 00:02:25,880 --> 00:02:28,015 On vous poussera à dépasser vos limites. 41 00:02:28,082 --> 00:02:32,019 Regardez autour de vous. Dites bonjour à la compétition. 42 00:02:32,086 --> 00:02:34,989 Huit d'entre vous prendront une spécialité plus facile. 43 00:02:35,055 --> 00:02:39,093 Cinq craqueront sous la pression. Deux seront priés de partir. 44 00:02:39,193 --> 00:02:42,730 C'est votre ligne de départ. Votre arène. 45 00:02:42,830 --> 00:02:46,033 Votre façon de mener le jeu 46 00:02:46,100 --> 00:02:47,334 ne dépend que de vous. 47 00:02:48,502 --> 00:02:51,105 Comme je l'ai dit… 48 00:02:51,205 --> 00:02:53,007 je suis mal partie. 49 00:02:54,575 --> 00:02:57,645 GREY'S ANATOMY : À CŒUR OUVERT 50 00:03:03,384 --> 00:03:07,655 Bien ! Martin, Robinson, Bond, Hawkins. 51 00:03:11,525 --> 00:03:13,394 Seulement six femmes sur 20. 52 00:03:13,460 --> 00:03:16,063 Oui, et une d'entre elles est mannequin. 53 00:03:16,130 --> 00:03:19,466 Génial, pour inspirer le respect, non ? 54 00:03:19,567 --> 00:03:22,436 - Tu es Cristina, c'est ça ? - Patton, Monroe… 55 00:03:22,536 --> 00:03:25,239 Tu es rattachée à quel résident ? J'ai Bailey. 56 00:03:25,306 --> 00:03:28,943 - Le nazi ? Moi aussi. - Vous avez le nazi ? Moi aussi. 57 00:03:29,043 --> 00:03:31,212 Au moins, on sera torturés ensemble. 58 00:03:31,278 --> 00:03:33,714 Je suis George O'Malley. 59 00:03:34,215 --> 00:03:36,584 On s'est rencontrés à la soirée. 60 00:03:36,684 --> 00:03:37,918 Tu avais une robe noire 61 00:03:37,985 --> 00:03:40,821 fendue sur le côté et des escarpins à brides. 62 00:03:42,456 --> 00:03:44,625 Tu crois que je suis gay. 63 00:03:44,725 --> 00:03:46,093 Je ne suis pas gay. 64 00:03:46,160 --> 00:03:48,729 C'est parce que… tu étais… 65 00:03:48,796 --> 00:03:50,998 Tu étais inoubliable. 66 00:03:51,098 --> 00:03:54,335 O'Malley, Yang, Grey, Stevens. 67 00:03:54,468 --> 00:03:56,737 Et je suis totalement insignifiant. 68 00:03:57,304 --> 00:03:59,740 - Bailey ? - Au fond du couloir. 69 00:03:59,807 --> 00:04:01,909 C'est elle, le nazi ? 70 00:04:01,976 --> 00:04:04,111 Je croyais que ce serait un homme. 71 00:04:04,178 --> 00:04:07,081 Je croyais que ce serait… un nazi. 72 00:04:07,147 --> 00:04:09,149 C'est peut-être de la jalousie. 73 00:04:09,250 --> 00:04:12,620 Elle est brillante et ils la traitent de nazie par jalousie. 74 00:04:12,686 --> 00:04:15,522 - Elle est peut-être sympa. - C'est toi le mannequin. 75 00:04:16,123 --> 00:04:19,093 Je suis lsobel Stevens, mais on m'appelle lzzie. 76 00:04:20,794 --> 00:04:22,796 J'ai cinq règles. Mémorisez-les. 77 00:04:22,863 --> 00:04:24,965 Règle n° 1: Ne pas jouer les lèche-bottes. 78 00:04:25,032 --> 00:04:27,134 Je vous déteste. Ça n'y changera rien. 79 00:04:27,201 --> 00:04:29,770 Protocole de réa, liste des téléphones, bipeurs. 80 00:04:29,837 --> 00:04:31,539 Si une infirmière vous bipe, 81 00:04:31,639 --> 00:04:34,341 vous devrez arriver sur-le-champ. 82 00:04:34,441 --> 00:04:36,443 C'est la règle n° 2. 83 00:04:36,510 --> 00:04:39,780 Votre première garde commence et elle va durer 48 h. 84 00:04:39,847 --> 00:04:43,717 Vous êtes des internes, le bas de la chaîne alimentaire chirurgicale. 85 00:04:43,817 --> 00:04:45,352 Vous écrivez des ordonnances, 86 00:04:45,452 --> 00:04:48,389 vous bossez jusqu'à l'épuisement, sans vous plaindre. 87 00:04:48,489 --> 00:04:50,558 Salles de repos. Toujours squattées. 88 00:04:50,658 --> 00:04:54,228 Dormez quand vous pouvez, ce qui m'amène à la règle n° 3. 89 00:04:54,328 --> 00:04:57,665 Si je dors, ne me réveillez que si le patient est mourant. 90 00:04:57,731 --> 00:05:01,068 Règle n° 4: Le mourant a intérêt à être en vie quand j'arriverai. 91 00:05:01,168 --> 00:05:05,239 Vous auriez tué un patient et m'auriez réveillée pour rien. C'est clair ? 92 00:05:05,339 --> 00:05:06,373 Oui ? 93 00:05:06,473 --> 00:05:09,043 Vous avez dit cinq règles, ça ne fait que quatre. 94 00:05:09,810 --> 00:05:12,913 Règle n° 5: Quand je bouge, vous bougez. 95 00:05:14,014 --> 00:05:16,417 Laissez-moi passer ! 96 00:05:29,864 --> 00:05:31,265 Alors ? 97 00:05:31,365 --> 00:05:34,268 Katie Bryce, 15 ans. Nouvelles crises de convulsions, 98 00:05:34,368 --> 00:05:37,438 intermittentes depuis une semaine. A perdu sa perf en route, 99 00:05:37,538 --> 00:05:39,907 crise d'épilepsie à la descente. 100 00:05:40,007 --> 00:05:41,942 Mettez-la de côté. 101 00:05:42,042 --> 00:05:44,612 Izzie, 10 mg de Diazépam. 102 00:05:44,712 --> 00:05:47,615 Non, le fil blanc est à droite. 103 00:05:47,715 --> 00:05:49,683 Blanc, à droite. Au-dessus du rouge. 104 00:05:49,750 --> 00:05:52,953 Grosse Intraveineuse. Attention à l'hémolyse. Vite ! 105 00:05:58,459 --> 00:06:02,530 - Un crise d'épilepsie ? - Absolument, Dr Burke. 106 00:06:03,197 --> 00:06:05,432 Dr Bailey, le grand jeu. 107 00:06:05,533 --> 00:06:09,870 Ça veut dire tous les tests : Scan, NFS, iono, test de toxines. 108 00:06:09,937 --> 00:06:12,973 Cristina, tu te charges du labo. George, le diagnostic. 109 00:06:13,073 --> 00:06:14,875 Meredith, tu la conduis au scan. 110 00:06:14,942 --> 00:06:17,144 Elle est sous ta responsabilité. 111 00:06:17,244 --> 00:06:18,746 Et moi ? 112 00:06:20,114 --> 00:06:22,483 Tu vas te charger des touchers rectaux. 113 00:06:38,065 --> 00:06:40,234 Qu'est-ce que tu fais là ? 114 00:06:40,301 --> 00:06:42,336 Les résultats de Katie Bryce sont bons. 115 00:06:42,436 --> 00:06:45,072 Rien n'explique ses convulsions. 116 00:06:45,139 --> 00:06:47,074 D'accord. 117 00:06:47,141 --> 00:06:50,744 Il paraît que chaque année, le titulaire de garde choisit un interne 118 00:06:50,811 --> 00:06:54,748 et le laisse pratiquer une procédure pendant la première garde. 119 00:06:55,916 --> 00:06:57,751 C'est le bruit qui court. 120 00:06:57,818 --> 00:06:59,587 Dégage… tout de suite. 121 00:07:01,288 --> 00:07:04,358 - Ça a l'air d'aller. - Il va bien ? Tu vas bien. 122 00:07:04,458 --> 00:07:07,528 Sauf que j'ai plus droit au bacon de toute ma vie. 123 00:07:07,628 --> 00:07:10,831 Pontage demain avec le Dr Burke. Il paraît qu'il est bon. 124 00:07:10,931 --> 00:07:14,702 Après ça, vous pourrez manger du soja aromatisé au bacon. 125 00:07:14,802 --> 00:07:16,770 Tuez-moi tout de suite. 126 00:07:16,837 --> 00:07:20,207 Je voudrais bien, mais je suis là pour soigner. 127 00:07:22,009 --> 00:07:24,044 Vous êtes perdue. 128 00:07:24,144 --> 00:07:27,014 Pas du tout. Comment ça va ? 129 00:07:27,114 --> 00:07:28,716 A votre avis ? 130 00:07:28,816 --> 00:07:31,886 - Je vais rater mon concours. - Votre concours ? 131 00:07:31,986 --> 00:07:33,220 Miss Ado. 132 00:07:33,320 --> 00:07:35,856 J'étais au top après les deux premiers tours. 133 00:07:35,956 --> 00:07:38,893 C'est mon année. J'aurais pu gagner. 134 00:07:38,993 --> 00:07:40,127 Ohé. 135 00:07:40,194 --> 00:07:43,497 Vous êtes perdue. Vous êtes nouvelle ou quoi ? 136 00:07:44,965 --> 00:07:48,035 Bon, je vais insérer mes doigts 137 00:07:48,135 --> 00:07:50,037 dans votre rectum. 138 00:07:57,077 --> 00:07:58,412 Non. 139 00:08:00,848 --> 00:08:03,517 Dehors. Dehors. 140 00:08:05,386 --> 00:08:08,756 A vos débuts, vous avez dû en rater quelques-uns. 141 00:08:10,524 --> 00:08:12,826 Je me suis tordu la cheville en répétition. 142 00:08:12,893 --> 00:08:16,063 Je fais de la gym rythmique, c'est très cool. 143 00:08:16,163 --> 00:08:18,866 Personne n'en fait. J'ai trébuché sur mon ruban. 144 00:08:18,933 --> 00:08:22,403 Je n'ai pas eu quelqu'un d'aussi nul que vous, 145 00:08:22,503 --> 00:08:24,371 et ce n'était qu'une infirmière. 146 00:08:24,438 --> 00:08:26,941 On va bien s'amuser, tous les deux. 147 00:08:29,443 --> 00:08:31,779 7E HEURE 148 00:08:34,248 --> 00:08:36,450 Cette garde est un marathon, pas un sprint. 149 00:08:36,550 --> 00:08:37,952 - Mange. - Je ne peux pas. 150 00:08:38,052 --> 00:08:39,553 Tu devrais manger. 151 00:08:39,620 --> 00:08:43,557 Essaie de manger après 17 touchers rectaux. La nazie me hait. 152 00:08:43,624 --> 00:08:46,360 La nazie est résidente. J'ai un titulaire qui me hait. 153 00:08:46,427 --> 00:08:50,598 - La mère de Meredith était médecin. - C'est commun, parmi les médecins. 154 00:08:50,698 --> 00:08:54,034 - Pas là. Sa mère est Ellis Grey. - La fameuse Ellis Grey ? 155 00:08:54,101 --> 00:08:56,470 - Qui est Ellis Grey ? - La méthode Grey. 156 00:08:56,570 --> 00:08:58,606 Tu es allé en fac au Mexique ? 157 00:08:58,706 --> 00:09:01,075 Une des 1 res femmes chirurgiennes. 158 00:09:01,141 --> 00:09:04,278 Une légende vivante. Elle a gagné le Harper Avery deux fois. 159 00:09:04,378 --> 00:09:07,381 - Je ne savais pas. - Tu parles d'une pression parentale. 160 00:09:07,448 --> 00:09:10,985 Je tuerais pour l'avoir comme mère. Je tuerais pour être Ellis Grey. 161 00:09:11,085 --> 00:09:12,653 Il me faut un cas intéressant. 162 00:09:14,288 --> 00:09:16,123 Katie Bryce est une emmerdeuse. 163 00:09:16,223 --> 00:09:20,427 Sans le serment d'Hippocrate, je l'étriperais à mains nues. 164 00:09:21,896 --> 00:09:22,930 Quoi ? 165 00:09:23,631 --> 00:09:25,833 Bon après-midi, chers internes. 166 00:09:26,834 --> 00:09:30,571 C'est affiché, mais je voulais vous donner la nouvelle en personne. 167 00:09:30,638 --> 00:09:33,974 Vous le savez, l'honneur de pratiquer la première intervention 168 00:09:34,074 --> 00:09:37,311 est réservé à l'interne le plus prometteur. 169 00:09:37,411 --> 00:09:41,015 Comme je dirige le bloc aujourd'hui, ce choix me revient. 170 00:09:42,783 --> 00:09:45,419 - George O'Malley. - Moi ? 171 00:09:45,486 --> 00:09:49,823 Tu feras une appendicectomie cet après-midi. Félicitations. 172 00:09:56,497 --> 00:09:57,631 Il m'a choisi ? 173 00:09:57,698 --> 00:09:59,200 J'ai vu son dossier. 174 00:09:59,300 --> 00:10:02,203 George O'Malley a été pris dans ce programme de justesse. 175 00:10:02,303 --> 00:10:04,772 - C'est pas le garçon idéal. - Je parie que si. 176 00:10:04,838 --> 00:10:08,609 Chaque année, vous choisissez un interne qui souffrira plus que les autres. 177 00:10:08,676 --> 00:10:10,945 J'en terrorise un et les autres filent droit. 178 00:10:11,011 --> 00:10:14,715 Je respecte ça, mais George O'Malley est un bébé. 179 00:10:14,815 --> 00:10:16,317 Katie Bryce, chambre 3604 ? 180 00:10:16,383 --> 00:10:17,718 - Là-bas. - Merci. 181 00:10:17,818 --> 00:10:19,854 Katie, papa et maman sont là. 182 00:10:19,954 --> 00:10:23,624 Ils lui ont donné un sédatif pour le scan et elle est un peu groggy. 183 00:10:23,691 --> 00:10:25,192 Elle va guérir ? 184 00:10:25,292 --> 00:10:28,963 Notre médecin dit qu'il faudrait l'opérer. C'est vrai ? 185 00:10:29,029 --> 00:10:30,531 Quel genre d'opération ? 186 00:10:30,631 --> 00:10:34,134 Elle… Vous savez quoi ? 187 00:10:34,201 --> 00:10:35,870 Je ne suis pas le médecin. 188 00:10:35,970 --> 00:10:39,139 Je suis médecin, mais pas celui de Katie. 189 00:10:39,206 --> 00:10:41,242 Je vais le chercher. 190 00:10:44,879 --> 00:10:47,248 - Quoi ? - Les parents ont des questions. 191 00:10:47,348 --> 00:10:49,483 Vous venez les voir ou je demande à Burke ? 192 00:10:49,550 --> 00:10:50,985 Burke ne s'en occupe plus. 193 00:10:51,051 --> 00:10:54,688 Katie dépend du nouveau titulaire, le Dr Shepherd. Il est par là. 194 00:11:01,729 --> 00:11:04,198 ENTRÉE INTERDITE SAUF ACCOMPAGNÉ 195 00:11:09,570 --> 00:11:12,273 Meredith, je peux te parler une seconde ? 196 00:11:12,373 --> 00:11:13,607 En fait, j'étais… 197 00:11:15,576 --> 00:11:16,610 Dr Shepherd. 198 00:11:16,710 --> 00:11:20,347 Dr Shepherd ? Ce matin, c'était Derek. 199 00:11:20,414 --> 00:11:21,916 Et maintenant, Dr Shepherd. 200 00:11:22,016 --> 00:11:24,752 Faisons comme s'il ne s'était rien passé. 201 00:11:24,852 --> 00:11:28,255 Quoi ? Avoir couché avec moi ou m'avoir jeté ? 202 00:11:28,355 --> 00:11:30,591 Ce sont deux souvenirs auxquels je tiens. 203 00:11:30,691 --> 00:11:32,593 Il n'y aura pas de souvenirs. 204 00:11:32,693 --> 00:11:35,863 Je ne suis plus la fille du bar, et vous n'êtes plus ce mec-là. 205 00:11:35,930 --> 00:11:38,799 Il ne peut rien se passer. C'est clair ? 206 00:11:38,899 --> 00:11:41,135 Tu as profité de moi et tu veux oublier ça. 207 00:11:41,235 --> 00:11:44,038 J'étais soûl, vulnérable et séduisant, tu en as profité. 208 00:11:44,104 --> 00:11:47,474 C'est moi qui étais ivre, et vous n'êtes pas si séduisant. 209 00:11:47,575 --> 00:11:51,312 Pas aujourd'hui, mais hier, j'avais du charme avec ma chemise rouge. 210 00:11:51,412 --> 00:11:53,380 - Tu en as profité. - Non… 211 00:11:53,447 --> 00:11:56,317 Tu veux en profiter encore ? Vendredi soir ? 212 00:11:57,384 --> 00:11:58,419 Non. 213 00:11:59,653 --> 00:12:02,223 Vous êtes titulaire et je suis interne. 214 00:12:02,890 --> 00:12:05,826 - Arrêtez de me regarder comme ça. - Comment ? 215 00:12:05,926 --> 00:12:08,462 Comme si vous m'aviez vue nue. 216 00:12:08,562 --> 00:12:11,832 Dr Shepherd, c'est inapproprié. 217 00:12:12,766 --> 00:12:14,635 Ça vous a effleuré ? 218 00:12:19,473 --> 00:12:24,912 Ouvrir, identifier, ligaturer, enlever, irriguer, refermer. 219 00:12:24,979 --> 00:12:28,449 - Il va s'évanouir. - Non, il va faire dans son froc. 220 00:12:28,515 --> 00:12:31,418 Il va tellement suer qu'il ne sera plus stérile. 221 00:12:31,485 --> 00:12:34,788 - Dix dollars qu'il plante son appendoc. - 15 qu'il chiale. 222 00:12:34,855 --> 00:12:38,325 - 20 qu'il s'effondre. - 50 qu'il y arrive haut la main. 223 00:12:39,660 --> 00:12:43,631 C'est l'un des nôtres, là en-bas. Le premier d'entre nous. 224 00:12:43,697 --> 00:12:45,432 Où est votre loyauté ? 225 00:12:47,768 --> 00:12:51,438 - 75 qu'il ne reconnaît pas l'appendice. - Je tiens le pari. 226 00:12:51,505 --> 00:12:54,008 Bon, O'Malley, voyons ce que tu sais faire. 227 00:12:54,542 --> 00:12:55,943 C'est parti. 228 00:12:59,947 --> 00:13:01,782 - Scalpel. - Scalpel. 229 00:13:06,120 --> 00:13:09,323 Ce Burke est un tordu. 230 00:13:13,127 --> 00:13:14,361 Appuie davantage. 231 00:13:14,461 --> 00:13:16,864 La chair humaine est très résistante, vas-y. 232 00:13:20,668 --> 00:13:23,170 - Jonchets. - Jonchets. 233 00:13:26,040 --> 00:13:28,409 - Clamp. - Clamp. 234 00:13:36,984 --> 00:13:38,352 J'y suis. 235 00:13:38,419 --> 00:13:40,588 Il a ouvert le péritoine. Je perds mon pari. 236 00:13:40,688 --> 00:13:42,656 Je vous avais dit qu'il y arriverait. 237 00:13:51,532 --> 00:13:53,100 - Scalpel. - Scalpel. 238 00:13:56,670 --> 00:13:58,072 L'appendice est sorti. 239 00:14:00,074 --> 00:14:02,076 - Pas mal. - Merci. 240 00:14:02,176 --> 00:14:03,911 Il ne te reste plus 241 00:14:04,011 --> 00:14:06,680 qu'à remettre le moignon dans le cæcum 242 00:14:06,747 --> 00:14:11,385 en tirant simultanément sur les fils de la bourse, 243 00:14:11,452 --> 00:14:14,355 mais attention à ne pas… 244 00:14:14,421 --> 00:14:16,190 les casser. 245 00:14:16,257 --> 00:14:19,560 Tu as déchiré le cæcum. Ça saigne. 246 00:14:19,627 --> 00:14:22,129 Fuite de matières fécales. Tu fais quoi ? 247 00:14:23,597 --> 00:14:24,632 Réfléchis. 248 00:14:24,732 --> 00:14:26,200 Tu commences à aspirer 249 00:14:26,267 --> 00:14:29,637 et tu récupères ton fil avant qu'elle ne se vide de son sang. 250 00:14:29,737 --> 00:14:32,139 - Donne lui un clamp. - La tension baisse. 251 00:14:32,239 --> 00:14:34,542 - Il va craquer. - Allez, George. 252 00:14:34,608 --> 00:14:37,211 Grouille-toi. Montre-nous que tu as du cran. 253 00:14:37,278 --> 00:14:39,780 Qu'est-ce que tu attends ? Aspiration. 254 00:14:41,815 --> 00:14:43,117 Tension trop basse. 255 00:14:44,752 --> 00:14:46,153 Dr Burke. 256 00:14:46,253 --> 00:14:48,923 Pousse, espèce d'idiot invertébré. 257 00:14:48,989 --> 00:14:50,424 Faites-le sortir. 258 00:14:50,491 --> 00:14:52,560 Aspiration. Clamp. 259 00:14:54,628 --> 00:14:55,763 C'est 007. 260 00:14:55,829 --> 00:14:58,599 - 007, oui. - Un vrai 007. 261 00:14:58,666 --> 00:15:01,569 - Ça veut dire quoi, "007" ? - Permis de tuer. 262 00:15:07,841 --> 00:15:09,944 19E HEURE 263 00:15:11,011 --> 00:15:14,415 007. Ils m'ont appelé 007, c'est ça ? 264 00:15:14,481 --> 00:15:18,118 - Personne ne t'appelle 007. - Murphy a murmuré "007". 265 00:15:18,185 --> 00:15:21,088 Combien de fois on va entendre ça ? Cinq ? Dix ? 266 00:15:21,155 --> 00:15:24,859 - Donne-moi un chiffre ou je te frappe. - Il a murmuré, tout le monde a ri. 267 00:15:24,959 --> 00:15:27,428 - Il ne parlait pas de toi. - Tu es sûre ? 268 00:15:27,494 --> 00:15:29,196 - On te mentirait ? - Oui. 269 00:15:29,296 --> 00:15:31,465 007, c'est un état d'esprit. 270 00:15:31,532 --> 00:15:34,835 Dixit la fille qui est sortie première de sa promo à Stanford. 271 00:15:38,038 --> 00:15:40,975 Mince, appel d'urgence pour Katie Bryce. 272 00:15:42,109 --> 00:15:43,544 Je dois y aller. 273 00:15:50,317 --> 00:15:52,620 J'aurais dû faire gériatrie. 274 00:15:52,686 --> 00:15:55,122 Tout le monde s'en fout quand on tue un vieux. 275 00:15:55,189 --> 00:15:58,192 La chirurgie, c'est excitant. Comme les Marines. 276 00:15:58,292 --> 00:16:00,694 C'est macho, hostile, dur. 277 00:16:00,794 --> 00:16:05,332 La gériatrie, c'est pour les nazes qui vivent chez leur mère et ne baisent pas. 278 00:16:07,301 --> 00:16:09,570 Je dois me trouver un appart. 279 00:16:15,876 --> 00:16:17,745 Pardon ! Pardon ! 280 00:16:20,314 --> 00:16:21,749 Vous avez mis le temps. 281 00:16:21,849 --> 00:16:24,418 Ça va ? L'infirmière m'a appelée en urgence. 282 00:16:24,518 --> 00:16:28,522 J'ai du lui jouer L'Exorciste pour qu'elle prenne le téléphone. 283 00:16:28,589 --> 00:16:31,592 Attendez. Vous n'avez rien ? 284 00:16:31,692 --> 00:16:33,594 Je m'ennuie. 285 00:16:34,428 --> 00:16:36,263 Espèce de… 286 00:16:36,363 --> 00:16:39,433 - Je ne suis pas votre hôtesse. - Pas la peine de vous énerver. 287 00:16:39,533 --> 00:16:43,537 Le concours passe sur le câble, mais cet hosto n'a pas la chaîne. 288 00:16:43,604 --> 00:16:47,408 Si cette vache de Kylie Wood me vole ma couronne, je dois voir ça. 289 00:16:47,508 --> 00:16:48,909 Vous pouvez m'aider ? 290 00:16:49,843 --> 00:16:53,848 D'accord. Vous êtes dans un hôpital. 291 00:16:53,914 --> 00:16:55,883 Il y a des malades, ici. 292 00:16:55,950 --> 00:16:59,086 Dormez et évitez de me faire perdre mon temps. 293 00:16:59,186 --> 00:17:01,355 Je n'arrive pas à dormir. Ma tête est pleine. 294 00:17:01,422 --> 00:17:03,691 Ça s'appelle penser. Profitez-en. 295 00:17:10,197 --> 00:17:14,301 Gestion de la douleur en 209. 296 00:17:17,238 --> 00:17:18,739 Qu'est-ce que vous voulez ? 297 00:17:18,806 --> 00:17:22,209 M. Jones a des veines de drogué et il lui faut des antibiotiques. 298 00:17:22,276 --> 00:17:24,211 Je dois lui poser une voie centrale. 299 00:17:24,278 --> 00:17:25,646 Allez-y. 300 00:17:25,746 --> 00:17:27,648 Vous ne savez pas comment faire. 301 00:17:27,748 --> 00:17:30,284 Je n'en ai jamais posé. 302 00:17:30,384 --> 00:17:32,920 Vous savez ce que ça veut dire. 303 00:17:34,088 --> 00:17:35,956 On peut appeler quelqu'un d'autre ? 304 00:17:36,056 --> 00:17:38,659 C'est elle, la résidente de garde. 305 00:17:38,759 --> 00:17:40,461 D'accord. 306 00:17:40,561 --> 00:17:42,563 Je vais la réveiller. 307 00:17:48,969 --> 00:17:51,005 Je ne voulais pas vous déranger… 308 00:17:51,105 --> 00:17:52,973 - Alors, dégage. - C'est M. Jones. 309 00:17:53,073 --> 00:17:55,009 - Il est mourant ? - Non. 310 00:17:55,109 --> 00:17:57,444 Alors, arrête de me parler. 311 00:18:08,088 --> 00:18:09,356 Qu'y a-t-il ? 312 00:18:12,860 --> 00:18:14,328 La prochaine fois, 313 00:18:14,428 --> 00:18:19,133 il faudra qu'il soit si près de crever qu'il ait déjà une étiquette au pied. 314 00:18:27,208 --> 00:18:29,210 Emmène ça au labo. 315 00:18:33,881 --> 00:18:37,351 La 4-B fait une pneumonie post-op. On commence les antibiotiques. 316 00:18:37,451 --> 00:18:39,720 Vous êtes sûr que c'est le bon diagnostic ? 317 00:18:39,820 --> 00:18:42,022 Je n'en sais rien, je ne suis qu'un interne. 318 00:18:42,122 --> 00:18:44,491 Si vous alliez faire quatre ans de fac 319 00:18:44,558 --> 00:18:47,328 pour me dire si c'est le bon diagnostic ? 320 00:18:47,394 --> 00:18:51,832 Elle a le souffle court et de la fièvre. Commencez les antibiotiques. 321 00:18:53,067 --> 00:18:54,401 Je hais les infirmières. 322 00:18:56,570 --> 00:19:01,675 Je m'appelle Alex. Je bosse avec Jeremy. Tu es avec la nazie, non ? 323 00:19:01,742 --> 00:19:05,379 Ce n'est pas forcément une pneumonie. Peut-être une atélectasie. 324 00:19:05,479 --> 00:19:07,848 Comme je l'ai dit, je hais les infirmières. 325 00:19:07,915 --> 00:19:10,017 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 326 00:19:11,051 --> 00:19:12,887 Tu m'as traitée d'infirmière ? 327 00:19:12,987 --> 00:19:14,889 Si la petite toque blanche te va. 328 00:19:17,691 --> 00:19:20,227 Et merde, Katie. 329 00:19:20,327 --> 00:19:22,863 - Elle a un mec ? - J'en sais rien. 330 00:19:22,930 --> 00:19:24,698 Elle est sexy. 331 00:19:24,765 --> 00:19:28,035 On est amis. Enfin, presque amis… 332 00:19:28,102 --> 00:19:32,273 Pas vraiment amis, mais on est proches et on se voit. 333 00:19:32,373 --> 00:19:35,709 - Surtout aujourd'hui… - Arrête. Tais-toi. 334 00:19:50,257 --> 00:19:52,293 Vous avez mis longtemps. 335 00:19:52,393 --> 00:19:55,029 Elle a fait plusieurs crises d'épilepsie. 336 00:19:55,095 --> 00:19:57,131 Comment on la traite ? 337 00:19:57,231 --> 00:19:59,700 Dr Grey, vous m'entendez ? 338 00:20:00,568 --> 00:20:03,037 Elle a eu du Diazépam. 2 mg de Lorazépam. 339 00:20:03,103 --> 00:20:05,039 Je viens de donner la seconde dose. 340 00:20:05,105 --> 00:20:07,942 Dr Grey, vous devez nous dire ce qu'on doit faire. 341 00:20:08,042 --> 00:20:09,310 Dr Grey ! 342 00:20:15,149 --> 00:20:17,051 Bon, elle a eu tout le Lorazépam ? 343 00:20:17,117 --> 00:20:20,221 - Elle a eu 4 mg. - Vous avez bipé Bailey et Shepherd ? 344 00:20:20,287 --> 00:20:21,889 Le Lorazépam ne marche pas. 345 00:20:21,956 --> 00:20:24,592 Bourrez-la de Phénobarbital. 346 00:20:26,160 --> 00:20:28,462 - Phéno donné. - Pas de changement. 347 00:20:28,562 --> 00:20:30,798 - Vous avez bipé Shepherd ? - Je vous l'ai dit. 348 00:20:30,898 --> 00:20:34,468 - Alors, bipez-le encore ! - Qu'est-ce qu'on fait ? 349 00:20:34,568 --> 00:20:37,238 Dr Grey, vous devez nous dire quoi faire. 350 00:20:38,906 --> 00:20:41,775 - Le cœur s'est arrêté. - Elle est en arrêt ! 351 00:20:41,842 --> 00:20:44,144 Elle est en arrêt ! 352 00:20:44,245 --> 00:20:47,515 - Chariot de réa. - Tout de suite. 353 00:20:49,016 --> 00:20:50,417 Attendez. 354 00:20:51,652 --> 00:20:55,089 - Chargez les palettes à 200. - Chargez. Dégagez. 355 00:20:57,458 --> 00:20:58,859 Toujours en fibrillation. 356 00:20:58,959 --> 00:21:00,661 - Chargez. - 19 secondes. 357 00:21:00,761 --> 00:21:02,029 Chargez à 300. 358 00:21:02,129 --> 00:21:05,099 - 300. Rien ? - 27 secondes. 359 00:21:05,165 --> 00:21:06,700 Chargez à 360. 360 00:21:08,002 --> 00:21:10,104 - Allez, Katie. - 49 secondes. 361 00:21:10,170 --> 00:21:12,373 A 60 secondes, on doit administrer un autre produit. 362 00:21:12,473 --> 00:21:14,308 Chargez encore ! 363 00:21:14,375 --> 00:21:16,610 Chargez encore. 364 00:21:21,348 --> 00:21:23,984 - Alors ? - J'ai un rythme sinusal. 365 00:21:24,051 --> 00:21:26,720 - La tension remonte. - C'est bon. 366 00:21:26,820 --> 00:21:29,723 La tension remonte. La fréquence cardiaque aussi. 367 00:21:29,823 --> 00:21:31,292 Que s'est-il passé ? 368 00:21:31,358 --> 00:21:33,994 Elle a eu des convulsions, et un arrêt cardiaque. 369 00:21:34,061 --> 00:21:36,063 - Tu devais la surveiller. - Je l'ai fait. 370 00:21:36,163 --> 00:21:37,965 Je m'en occupe. Vas-y. 371 00:21:41,135 --> 00:21:44,572 Quelqu'un peut me donner son dossier ? 372 00:21:44,672 --> 00:21:47,174 Tu as un appel urgent, tu me bipes immédiatement. 373 00:21:47,241 --> 00:21:50,211 Sans attendre les cinq minutes que tu mets à arriver. 374 00:21:50,311 --> 00:21:53,647 Tu es dans mon équipe et si quelqu'un meurt, c'est pour ma pomme. 375 00:21:55,649 --> 00:21:57,051 Meredith ? 376 00:22:19,240 --> 00:22:21,008 Si tu le dis à quelqu'un… 377 00:22:23,410 --> 00:22:26,380 24E HEURE 378 00:22:31,952 --> 00:22:34,855 Vous disiez qu'il s'agissait de convulsions. 379 00:22:34,922 --> 00:22:37,691 - Maintenant vous dites que non ? - Je ne sais pas. 380 00:22:37,758 --> 00:22:39,760 - Alors, quoi d'autre ? - Je ne sais pas. 381 00:22:39,860 --> 00:22:42,563 - Quand saurez-vous ? - Je l'ignore. 382 00:22:42,630 --> 00:22:46,433 - Katie est dans un état stable… - Une minute. 383 00:22:46,534 --> 00:22:48,435 On est venus car cet hôpital 384 00:22:48,536 --> 00:22:51,372 est censé être le meilleur de l'Etat de Washington. 385 00:22:51,438 --> 00:22:53,607 C'est ma gosse qui est là. 386 00:22:53,707 --> 00:22:56,911 Et vous avez l'audace de me dire "Je ne sais pas." 387 00:22:56,977 --> 00:22:58,546 M. Bryce… 388 00:22:58,612 --> 00:23:01,248 Non, je veux un docteur qui sait ce qu'il fait. 389 00:23:01,315 --> 00:23:03,484 Allez en chercher un de meilleur que vous. 390 00:23:03,584 --> 00:23:05,486 Je me donne à fond sur le cas de Katie. 391 00:23:05,586 --> 00:23:09,256 Non. Sinon, vous pourriez me donner des réponses. 392 00:23:10,257 --> 00:23:13,594 Je vous branche sur une machine qui pompe le sang à la place du cœur. 393 00:23:13,661 --> 00:23:18,732 Je répare les dégâts, je vous débranche et c'est fini. C'est simple. 394 00:23:18,799 --> 00:23:22,002 - Je n'ai pas à m'inquiéter ? - Je suis doué dans mon domaine. 395 00:23:22,102 --> 00:23:24,972 Mais en chirurgie, le risque zéro n'existe pas. 396 00:23:25,072 --> 00:23:28,075 Je vous vois au bloc cet après-midi, M. Savitch. 397 00:23:29,510 --> 00:23:32,913 Vous allez me laisser seul avec ce gars-là ? 398 00:23:34,114 --> 00:23:36,951 Je serai près du bloc. 399 00:23:37,017 --> 00:23:40,955 Le Dr Burke est très doué. Soyez tranquille. 400 00:23:41,021 --> 00:23:42,456 Je vous verrai après. 401 00:23:42,523 --> 00:23:43,924 Ça se passera bien ? 402 00:23:43,991 --> 00:23:45,926 Tony s'en sortira sans problème. 403 00:23:47,661 --> 00:23:51,098 Ne vous en faites pas. Je vous le promets. 404 00:23:52,633 --> 00:23:54,802 Je dois y aller. 405 00:23:54,869 --> 00:23:57,304 - Tu fais quoi ? - Je suture une banane, 406 00:23:57,371 --> 00:24:00,975 dans l'espoir vain que ça réveillera mon cerveau. 407 00:24:01,041 --> 00:24:03,611 Pourquoi tu ris, 007 ? 408 00:24:03,677 --> 00:24:05,846 Désolée. La fatigue me rend méchante. 409 00:24:05,946 --> 00:24:08,282 Tu sais quoi ? Je m'en fous. 410 00:24:08,349 --> 00:24:11,986 J'ai réconforté une famille et je vais traîner devant le bloc. 411 00:24:12,052 --> 00:24:14,855 - Tout va bien. - Quelqu'un sait pourquoi on est là ? 412 00:24:14,955 --> 00:24:16,323 Bonjour. 413 00:24:16,390 --> 00:24:17,691 Bonjour. 414 00:24:17,791 --> 00:24:20,394 Je vais faire un truc très rare pour un chirurgien : 415 00:24:20,494 --> 00:24:22,363 Demander de l'aide aux internes. 416 00:24:22,463 --> 00:24:24,632 Je m'occupe de la petite Katie Bryce. 417 00:24:24,698 --> 00:24:27,067 Pour l'instant, elle est un mystère. 418 00:24:27,168 --> 00:24:29,036 Elle ne répond à aucun traitement. 419 00:24:29,136 --> 00:24:31,739 Ses tests sont bons, ses scans, impeccables. 420 00:24:31,839 --> 00:24:35,142 Mais elle a des convulsions sans cause visible. 421 00:24:35,209 --> 00:24:36,877 Elle est en sursis. 422 00:24:36,977 --> 00:24:40,514 Elle va mourir si je ne fais pas de diagnostic. Je fais appel à vous. 423 00:24:40,581 --> 00:24:42,183 Je ne peux rien faire seul. 424 00:24:43,083 --> 00:24:45,686 J'ai besoin d'autres cerveaux, d'autres yeux. 425 00:24:45,753 --> 00:24:49,723 Jouez les détectives. Trouvez pourquoi Katie fait ses crises. 426 00:24:49,823 --> 00:24:53,561 Vous êtes fatigués. Vous avez du boulot par-dessus la tête. 427 00:24:53,661 --> 00:24:56,764 Je comprends. Alors, je vous donne une motivation. 428 00:24:56,864 --> 00:24:59,500 Celui qui trouvera la réponse viendra avec moi. 429 00:24:59,567 --> 00:25:03,537 Katie doit être opérée. Vous aurez une occasion rare pour un interne : 430 00:25:03,604 --> 00:25:06,173 Assister à une opération capitale. 431 00:25:06,240 --> 00:25:08,542 Le Dr Bailey va vous passer le dossier. 432 00:25:08,609 --> 00:25:12,546 L'heure tourne vite. Si on doit sauver Katie, c'est tout de suite. 433 00:25:19,019 --> 00:25:20,421 Vous venez de me biper ? 434 00:25:20,521 --> 00:25:22,523 Oui. La 4-B a toujours le souffle court. 435 00:25:22,590 --> 00:25:24,859 Laissez aux antibiotiques le temps d'agir. 436 00:25:24,925 --> 00:25:28,562 - Ils auraient déjà dû agir. - Elle est âgée, très âgée. 437 00:25:28,629 --> 00:25:30,764 Elle a de la veine de respirer encore. 438 00:25:30,865 --> 00:25:32,733 Je vais assister à une intervention 439 00:25:32,800 --> 00:25:36,871 sur une patiente qui n'a pas connu la guerre. Ne me bipez plus. 440 00:25:36,937 --> 00:25:41,208 Gestion de la douleur en 209. 441 00:25:41,275 --> 00:25:45,246 Je veux assister à l'opération de Shepherd. Tu suis Katie depuis le début. 442 00:25:45,312 --> 00:25:48,949 On bosse ensemble ? On a une chance sur deux d'assister à l'opération. 443 00:25:49,049 --> 00:25:52,119 Je bosse avec toi, mais je ne veux pas assister à l'opération. 444 00:25:52,219 --> 00:25:54,755 C'est une énorme opportunité pour un interne. 445 00:25:54,822 --> 00:25:56,957 Je ne veux pas être avec Shepherd. 446 00:25:57,057 --> 00:25:58,125 Qu'as-tu contre lui ? 447 00:25:58,225 --> 00:26:00,427 Si on trouve la solution, tu as l'opération. 448 00:26:00,494 --> 00:26:03,264 - On bosse ensemble ou pas ? - D'accord. 449 00:26:03,330 --> 00:26:06,400 Elle n'a ni anoxie, ni insuffisance rénale, ni acidose. 450 00:26:06,467 --> 00:26:08,736 Ce n'est pas une tumeur, le scan est normal. 451 00:26:08,802 --> 00:26:11,672 Dis-moi pourquoi tu refuses de bosser avec Shepherd. 452 00:26:11,772 --> 00:26:15,142 - Non. Et une infection ? - Non, les blancs sont normaux. 453 00:26:15,242 --> 00:26:18,979 Aucune lésion, pas de fièvre, rien dans sa ponction lombaire. 454 00:26:19,079 --> 00:26:20,848 Dis-moi. 455 00:26:20,948 --> 00:26:24,785 Aucun commentaire, pas de grimace ou de réaction. 456 00:26:26,854 --> 00:26:28,489 On a couché ensemble. 457 00:26:31,859 --> 00:26:33,594 Et un anévrisme ? 458 00:26:33,661 --> 00:26:36,530 Pas de sang au scan et pas de céphalées. 459 00:26:36,630 --> 00:26:40,334 Pas d'usage de drogue, pas de grossesse, pas de traumatisme. 460 00:26:42,436 --> 00:26:43,771 C'est un bon coup ? 461 00:26:43,838 --> 00:26:46,807 Il a l'air d'être un bon coup. Alors ? 462 00:26:49,143 --> 00:26:53,848 On n'a aucune réponse. Et si on ne trouve rien ? 463 00:26:53,948 --> 00:26:56,617 - Tu veux dire, si elle meurt ? - Oui. 464 00:26:57,551 --> 00:27:01,455 Tu vas trouver ça moche, mais je veux assister à l'intervention. 465 00:27:02,723 --> 00:27:05,693 Elle n'aura pas le temps de devenir une femme. 466 00:27:05,793 --> 00:27:10,231 Son existence se résumera à avoir failli gagner le concours de Miss Ado. 467 00:27:12,466 --> 00:27:14,535 Tu sais ce qu'elle présentait ? 468 00:27:14,635 --> 00:27:18,239 - Ils présentent des trucs ? - Gymnastique rythmique. 469 00:27:18,339 --> 00:27:20,407 Je t'en prie ! 470 00:27:20,508 --> 00:27:25,045 C'est quoi, la gymnastique rythmique ? Je ne sais même pas. 471 00:27:27,681 --> 00:27:30,551 Je crois que ça se fait avec un ballon… 472 00:27:32,520 --> 00:27:33,721 Quoi ? 473 00:27:33,821 --> 00:27:35,556 Meredith, quoi ? 474 00:27:35,689 --> 00:27:37,157 Debout. Viens. 475 00:27:38,392 --> 00:27:41,862 La seule chose dont elle a besoin, c'est une angiographie. 476 00:27:41,929 --> 00:27:46,333 Dr Shepherd, un instant. Katie fait des concours de beauté. 477 00:27:46,400 --> 00:27:48,602 Je sais, mais on doit la sauver quand même. 478 00:27:48,702 --> 00:27:52,006 Elle n'a pas de céphalées, pas de douleurs au cou. Rien au scan. 479 00:27:52,072 --> 00:27:55,943 Rien ne prouve que c'est un anévrisme, mais si c'en était un quand même ? 480 00:27:56,043 --> 00:27:59,947 - Il n'y a aucun élément. - Elle s'est tordu la cheville. 481 00:28:00,047 --> 00:28:03,851 - J'apprécie vos efforts, mais… - Elle est tombée. 482 00:28:03,918 --> 00:28:06,387 Ce n'était rien, pas même une bosse sur la tête. 483 00:28:06,453 --> 00:28:09,123 Elle a mis de la glace sur sa cheville, ça allait. 484 00:28:09,223 --> 00:28:13,427 C'était une chute mineure, son médecin ne l'a même pas mentionnée. 485 00:28:13,527 --> 00:28:14,895 Mais elle est tombée. 486 00:28:14,962 --> 00:28:18,065 Quels sont les risques qu'une chute rompe un anévrisme ? 487 00:28:18,132 --> 00:28:19,733 Une sur un million. 488 00:28:19,800 --> 00:28:22,369 Le planning des opérations est affiché. 489 00:28:26,807 --> 00:28:28,609 - On y va. - Où ça ? 490 00:28:28,709 --> 00:28:31,912 Voir si Katie est le cas sur un million. 491 00:28:48,262 --> 00:28:49,663 Incroyable. 492 00:28:49,763 --> 00:28:51,432 Le voilà. 493 00:28:53,501 --> 00:28:55,769 Il est minuscule, mais il est là. 494 00:28:57,004 --> 00:28:59,240 C'est une hémorragie méningée. 495 00:28:59,306 --> 00:29:02,009 Elle saigne dans le cerveau. 496 00:29:06,313 --> 00:29:10,117 Elle aurait pu passer sa vie entière sans le moindre problème. 497 00:29:10,184 --> 00:29:12,686 - Un coup à l'endroit précis et… - Il a explosé. 498 00:29:12,786 --> 00:29:15,189 Je vais réparer ça. Beau travail, vous deux. 499 00:29:15,289 --> 00:29:19,026 J'aimerais rester, mais je dois prévenir les parents. 500 00:29:19,126 --> 00:29:22,296 - Le dossier de Katie Bryce. - Tenez. 501 00:29:22,363 --> 00:29:26,367 Vous disiez que l'interne qui avait la réponse assisterait à l'opération. 502 00:29:26,467 --> 00:29:31,038 C'est vrai. Navré, je ne peux en prendre qu'une. Il y aura foule. 503 00:29:31,138 --> 00:29:32,773 Meredith, je vous vois au bloc. 504 00:29:40,214 --> 00:29:41,849 Bien. Merci. 505 00:29:50,524 --> 00:29:51,725 Cristina… 506 00:30:54,555 --> 00:30:55,756 Ça a été rapide. 507 00:30:55,856 --> 00:30:58,692 Son cœur était trop endommagé pour faire un pontage. 508 00:30:58,759 --> 00:31:00,561 J'ai dû le laisser mourir. 509 00:31:00,628 --> 00:31:04,465 Ça arrive rarement, mais ça arrive. 510 00:31:04,565 --> 00:31:06,233 C'est ce qu'il y a de pire. 511 00:31:08,202 --> 00:31:10,404 Mais j'ai dit à sa femme… 512 00:31:10,471 --> 00:31:14,141 J'ai dit à Gloria que tout irait bien. 513 00:31:14,241 --> 00:31:16,544 - Je lui ai promis que… - Quoi ? 514 00:31:16,610 --> 00:31:18,712 Ils ont quatre filles. 515 00:31:18,779 --> 00:31:21,815 C'est mon patient. Tu m'as entendu promettre ? 516 00:31:21,916 --> 00:31:24,652 Le seul qui peut promettre, c'est Dieu 517 00:31:24,752 --> 00:31:26,820 et je ne l'ai pas vu tenir un scalpel. 518 00:31:26,921 --> 00:31:29,824 On ne promet jamais à une famille une issue favorable ! 519 00:31:31,225 --> 00:31:32,259 J'ai pensé… 520 00:31:32,326 --> 00:31:34,595 Tu as fait des promesses à Mme Savitch ? 521 00:31:34,662 --> 00:31:37,331 Alors, à toi de lui annoncer qu'elle est veuve. 522 00:31:49,310 --> 00:31:50,678 Izzie. 523 00:31:53,681 --> 00:31:56,283 - Meredith n'a pas pu… - Izzie. 524 00:32:00,120 --> 00:32:02,256 Je lui dirai que j'ai changé d'avis. 525 00:32:02,323 --> 00:32:04,692 Ne me fais pas de faveurs. C'est bon. 526 00:32:04,792 --> 00:32:06,327 Cristina… 527 00:32:06,427 --> 00:32:09,630 Tu as fait un coup tordu. Ne demande pas mon absolution. 528 00:32:09,697 --> 00:32:11,298 Si tu veux être un requin… 529 00:32:11,365 --> 00:32:13,200 - Je ne suis pas… - Oh que si. 530 00:32:13,300 --> 00:32:16,203 Mais ça te gêne au fond de ton petit cœur. 531 00:32:16,303 --> 00:32:20,307 Va te faire foutre ! Je ne suis pas choisie parce que j'ai baisé le patron 532 00:32:20,374 --> 00:32:23,544 et je n'ai pas fait la fac parce que j'ai une mère célèbre. 533 00:32:23,644 --> 00:32:25,613 Nous, on doit gagner nos galons. 534 00:32:31,318 --> 00:32:36,824 Le Dr Mayes aux soins intensifs. 535 00:32:36,891 --> 00:32:40,728 Gloria, il y a eu des complications à l'opération. 536 00:32:42,196 --> 00:32:45,232 Le cœur de Tony était très abîmé. 537 00:32:45,332 --> 00:32:49,737 Ils ont essayé le pontage, mais… 538 00:32:51,839 --> 00:32:54,341 ils n'ont rien pu faire. 539 00:32:56,844 --> 00:32:58,746 Qu'est-ce que vous dites ? 540 00:32:58,846 --> 00:33:00,814 Il… 541 00:33:02,917 --> 00:33:04,018 Tony est décédé. 542 00:33:04,084 --> 00:33:05,686 Il est mort. 543 00:33:07,221 --> 00:33:08,722 Gloria… 544 00:33:08,823 --> 00:33:11,592 - je suis désolé. - Merci. 545 00:33:16,096 --> 00:33:17,431 Je vous en prie… 546 00:33:19,166 --> 00:33:20,835 allez-vous-en. 547 00:33:41,355 --> 00:33:43,858 40E HEURE 548 00:33:49,763 --> 00:33:51,966 Je lui ai promis qu'elle aurait l'air cool. 549 00:33:52,066 --> 00:33:54,635 Un reine de beauté chauve, c'est la pire chose 550 00:33:54,735 --> 00:33:57,071 dans toute l'histoire du monde. 551 00:33:58,305 --> 00:34:01,475 Tu m'as choisie parce que j'ai couché avec toi ? 552 00:34:02,042 --> 00:34:03,077 Oui. 553 00:34:05,880 --> 00:34:07,147 Je plaisante. 554 00:34:07,648 --> 00:34:11,552 Je n'assisterai pas à l'opération. Choisis Cristina, elle y tient. 555 00:34:11,619 --> 00:34:15,389 Tu es le médecin de Katie. Le premier jour, avec peu d'expérience, 556 00:34:15,456 --> 00:34:16,824 tu lui as sauvé la vie. 557 00:34:16,924 --> 00:34:20,594 Tu as gagné le droit de suivre son cas jusqu'au bout. 558 00:34:20,661 --> 00:34:25,599 Ne laisse pas cette histoire entre nous se mettre en travers de ta chance. 559 00:34:39,446 --> 00:34:41,682 J'aurais dû vouloir devenir chef, 560 00:34:41,782 --> 00:34:45,419 ou monitrice de ski ou institutrice de maternelle. 561 00:34:45,486 --> 00:34:49,857 Tu sais, j'aurais pu faire un très bon facteur. 562 00:34:49,957 --> 00:34:51,192 Je suis fiable. 563 00:34:52,626 --> 00:34:56,363 Mes parents disent à tout le monde que leur fils est chirurgien, 564 00:34:56,463 --> 00:34:59,133 comme si c'était un exploit. 565 00:35:00,467 --> 00:35:02,369 Je suis une sorte de super-héros. 566 00:35:04,538 --> 00:35:06,340 S'ils me voyaient maintenant ! 567 00:35:08,676 --> 00:35:12,513 Quand j'ai dit à ma mère que je voulais faire médecine, 568 00:35:12,613 --> 00:35:15,015 elle a tenté de m'en dissuader. 569 00:35:15,883 --> 00:35:18,519 Elle disait que je n'avais rien d'une chirurgienne, 570 00:35:18,619 --> 00:35:20,821 que je n'y arriverais pas. 571 00:35:21,722 --> 00:35:24,291 Alors, pour moi, 572 00:35:24,358 --> 00:35:26,827 super-héros, c'est un beau compliment. 573 00:35:31,065 --> 00:35:33,234 On va survivre à tout ça ? 574 00:35:39,473 --> 00:35:43,310 Elle est toujours dyspnéique. Vous avez fait un gaz des sangs ? 575 00:35:43,377 --> 00:35:44,478 Oui, j'ai tout fait. 576 00:35:44,545 --> 00:35:48,682 - Et qu'avez-vous vu ? - J'ai eu beaucoup de patients. 577 00:35:48,749 --> 00:35:52,186 Quelles sont les causes principales de fièvre post-op ? 578 00:35:52,253 --> 00:35:54,421 De tête, pas en les lisant. 579 00:35:54,522 --> 00:35:57,358 Ne cherchez pas, apprenez. Vous devriez le savoir. 580 00:35:57,424 --> 00:35:59,894 Les causes principales de fièvre post-op ? 581 00:35:59,994 --> 00:36:02,329 Les causes principales… 582 00:36:02,396 --> 00:36:06,400 Quelqu'un peut me dire les causes principales de fièvre post-op ? 583 00:36:07,935 --> 00:36:11,539 Poumon, pipi, plaie, phlébite, perfusion. 584 00:36:11,605 --> 00:36:13,174 Les cinq P. 585 00:36:13,240 --> 00:36:16,877 La plupart du temps, c'est le poumon : Atélectasie ou pneumonie. 586 00:36:18,012 --> 00:36:19,914 La pneumonie, c'est l'idée de base, 587 00:36:20,014 --> 00:36:23,450 surtout si on est trop occupé pour faire les tests. 588 00:36:27,421 --> 00:36:30,758 - Quel est le problème de la 4-B ? - Le 4e P, phlébite. 589 00:36:30,858 --> 00:36:33,761 C'est une bonne candidate pour une embolie pulmonaire. 590 00:36:33,861 --> 00:36:35,930 Quel serait votre diagnostic ? 591 00:36:37,231 --> 00:36:39,266 Scintigraphie, angio-scan, 592 00:36:39,366 --> 00:36:42,369 oxygénothérapie, héparine 593 00:36:42,436 --> 00:36:45,472 et avis pour la pose d'un filtre cave. 594 00:36:46,707 --> 00:36:48,142 Faites ce qu'elle dit 595 00:36:48,242 --> 00:36:52,546 et dites à votre résident que je vous retire ce cas. 596 00:36:52,613 --> 00:36:56,750 Vous aurais reconnue entre mille, tout le portrait de votre mère. 597 00:36:56,817 --> 00:36:58,786 Bienvenue dans l'arène. 598 00:37:15,936 --> 00:37:19,673 Bienvenue à tous. C'est une nuit idéale pour sauver des vies. 599 00:37:19,773 --> 00:37:21,108 Alors, amusons-nous. 600 00:37:30,184 --> 00:37:33,621 Je ne vois aucune raison qui me pousse à devenir chirurgienne. 601 00:37:35,823 --> 00:37:39,126 Mais j'en vois des milliers qui me poussent à abandonner. 602 00:37:53,307 --> 00:37:55,843 Ils nous malmènent intentionnellement. 603 00:38:00,181 --> 00:38:02,783 On a des vies entre nos mains. 604 00:38:10,991 --> 00:38:14,528 Et puis vient le moment oû c'est bien plus qu'un jeu. 605 00:38:26,073 --> 00:38:29,310 Et là, soit on fait un pas en avant, 606 00:38:29,376 --> 00:38:32,179 soit on tourne le dos et on s'en va. 607 00:38:51,198 --> 00:38:55,269 Je pourrais abandonner, mais voilà le problème… 608 00:38:56,904 --> 00:39:00,441 j'adore l'arène. 609 00:39:07,515 --> 00:39:10,284 - C'était une bonne opération. - Oui. 610 00:39:19,093 --> 00:39:23,597 On n'est pas obligées de faire le numéro où je dis un truc et tu réponds, 611 00:39:23,697 --> 00:39:26,267 quelqu'un chiale et tout le monde est ému. 612 00:39:26,367 --> 00:39:28,969 - Berk ! - Bien. 613 00:39:32,540 --> 00:39:36,277 Tu devrais dormir un peu, tu as l'air crevée. 614 00:39:36,377 --> 00:39:38,279 J'ai meilleure mine que toi. 615 00:39:38,379 --> 00:39:40,114 C'est impossible. 616 00:39:56,964 --> 00:39:58,499 C'était formidable. 617 00:40:03,304 --> 00:40:05,072 On s'entraîne sur des cadavres, 618 00:40:07,074 --> 00:40:08,509 on observe 619 00:40:08,609 --> 00:40:11,312 et on croit savoir ce qu'on va ressentir 620 00:40:11,412 --> 00:40:13,848 quand on sera devant ce billard, 621 00:40:14,014 --> 00:40:17,184 mais c'était si excitant. 622 00:40:20,154 --> 00:40:23,457 A se demander pourquoi les gens se droguent. 623 00:40:25,493 --> 00:40:27,495 Oui. 624 00:40:31,699 --> 00:40:33,133 Oui. 625 00:40:36,136 --> 00:40:38,639 Je devrais finir ça. 626 00:40:40,708 --> 00:40:42,943 Tu devrais. 627 00:40:45,513 --> 00:40:48,015 A plus tard. 628 00:40:48,115 --> 00:40:50,117 A plus tard. 629 00:40:50,184 --> 00:40:51,886 A plus. 630 00:40:56,390 --> 00:40:57,725 Donc, 631 00:40:57,825 --> 00:41:01,162 j'ai survécu à ma première garde. 632 00:41:01,228 --> 00:41:03,797 On a tous survécu. 633 00:41:03,864 --> 00:41:07,234 Les autres internes sont des gens bien. Ils te plairaient, 634 00:41:08,302 --> 00:41:09,703 je crois. 635 00:41:10,638 --> 00:41:13,073 Je ne sais pas, peut-être. 636 00:41:14,375 --> 00:41:16,010 Je les aime bien. 637 00:41:21,315 --> 00:41:23,350 Au fait, j'ai changé d'avis. 638 00:41:23,417 --> 00:41:27,087 Je ne vends pas la maison. Je la garde. 639 00:41:28,689 --> 00:41:30,991 Je prendrai un ou deux colocataires, 640 00:41:31,058 --> 00:41:33,994 mais c'est chez moi, tu sais ? 641 00:41:37,164 --> 00:41:38,833 Etes-vous le médecin ? 642 00:41:38,899 --> 00:41:40,201 Non. 643 00:41:41,602 --> 00:41:45,840 Pas ton médecin, mais je suis médecin. 644 00:41:51,412 --> 00:41:52,780 Quel est votre nom ? 645 00:41:55,616 --> 00:41:58,586 C'est moi, maman. Meredith. 646 00:42:01,455 --> 00:42:03,023 Bien. 647 00:42:09,129 --> 00:42:11,465 J'étais médecin, je crois. 648 00:42:22,309 --> 00:42:24,545 Tu étais médecin, maman. 649 00:42:24,612 --> 00:42:26,480 Tu étais chirurgienne.