1
00:00:13,189 --> 00:00:15,191
Dalam percobaan baru-baru ini,
2
00:00:16,733 --> 00:00:19,319
ilmuwan mengamati sel tunggal manusia
di cawan petri...
3
00:00:19,402 --> 00:00:21,238
NICK - Kau memakai apa?
MEREDITH - Sabuk kesucian.
4
00:00:21,321 --> 00:00:22,781
...sebenarnya akan saling mencari.
5
00:00:25,034 --> 00:00:27,036
NICK - Aneh. Aku juga.
6
00:00:27,203 --> 00:00:29,955
Dan saling menempel
membentuk hubungan baru.
7
00:00:36,503 --> 00:00:40,007
- Mau jadi yang pertama datang?
- Ya.
8
00:00:40,174 --> 00:00:41,508
Aku selalu yang pertama.
9
00:00:41,591 --> 00:00:43,593
Saat sel bekerja sama...
10
00:00:43,677 --> 00:00:44,887
Hari penting.
11
00:00:44,970 --> 00:00:46,305
...mereka menguat.
12
00:00:46,429 --> 00:00:47,723
Hari penting.
13
00:00:47,806 --> 00:00:50,267
Mereka berkembang dan berevolusi,
dan akhirnya
14
00:00:50,350 --> 00:00:51,476
menjadi sesuatu lebih besar
dari mereka sendiri.
15
00:00:51,560 --> 00:00:53,229
MAGGIE - Aku rindu kau. Butuh foto lagi.
WINSTON - Foto seperti apa?
16
00:00:53,312 --> 00:00:54,604
MAGGIE - Segala macam foto.
17
00:00:54,688 --> 00:00:56,732
- Pagi, Winston.
- Dr. Webber.
18
00:00:56,815 --> 00:01:00,861
Aku menikahkanmu dan Maggie.
Kau boleh memanggilku Richard.
19
00:01:00,944 --> 00:01:03,030
Ya. Richard.
20
00:01:03,697 --> 00:01:06,366
- Apa kabar ayah Maggie?
- Lebih baik. Ya.
21
00:01:06,449 --> 00:01:09,078
Aku berharap ke sana minggu depan.
22
00:01:09,828 --> 00:01:12,455
- Bagaimana Metode Webber-nya?
- Pagi, Dr. Webber.
23
00:01:12,539 --> 00:01:14,666
Kami ingin tahu harus siap untuk apa.
24
00:01:14,750 --> 00:01:16,418
- Ruang operasi mana.
- Apa operasinya.
25
00:01:16,501 --> 00:01:20,089
- Tolong, terima kasih.
- Kurasa metodenya cukup bagus.
26
00:01:20,256 --> 00:01:21,840
Ayo jalan.
27
00:01:21,924 --> 00:01:24,801
- Baik, jangan lupa bernapas.
- Ibu, jangan cemas.
28
00:01:24,968 --> 00:01:27,763
Dr. Hayes bilang Dr. Ndugu
yang terbaik di negeri ini.
29
00:01:27,846 --> 00:01:30,724
Orang lain juga sependapat.
Aku mencari tahu.
30
00:01:30,807 --> 00:01:32,059
Aku tak cemas, Sayang.
31
00:01:32,142 --> 00:01:35,395
Orang juga tak senang mendengar
latar mereka diperiksa.
32
00:01:35,478 --> 00:01:38,357
Tak apa. Dr. Hayes
dan internet benar sekali.
33
00:01:38,440 --> 00:01:41,151
Tak apa. Siap memulai?
34
00:01:41,235 --> 00:01:43,570
- Ya.
- Baiklah.
35
00:01:43,737 --> 00:01:45,197
Sampai nanti.
36
00:01:46,448 --> 00:01:48,242
- Dah.
- Dah.
37
00:01:55,332 --> 00:01:56,917
Sebaiknya kau makan saja.
38
00:01:57,000 --> 00:01:59,711
Perikardiektomi
bisa selama lima, enam jam.
39
00:01:59,878 --> 00:02:01,130
Prosedur kompleks.
40
00:02:01,297 --> 00:02:02,714
Kau mengangkat perikardium pengapuran
41
00:02:02,798 --> 00:02:05,259
yang menjepit jantungnya
entah berapa lama.
42
00:02:05,342 --> 00:02:07,844
Pikirmu aku ahli bedah/ibu macam apa
jika tak tahu itu?
43
00:02:07,928 --> 00:02:10,013
Ya, protokol saja.
44
00:02:10,097 --> 00:02:11,556
Sudah bicara dengan saudaramu?
45
00:02:11,723 --> 00:02:14,810
Atau sudah tertutup karena ini
termasuk operasi jantung rahasia
46
00:02:14,977 --> 00:02:17,771
- yang dikenal dari Grey Sloan?
- Kau minum sekali dengannya,
47
00:02:17,938 --> 00:02:19,231
dan mendadak di zona "tanpa rahasia"?
48
00:02:19,398 --> 00:02:21,858
Hubungan ini agak terlalu cepat.
49
00:02:21,942 --> 00:02:23,693
Aku akan bicara dengannya. Hari ini.
50
00:02:24,653 --> 00:02:25,528
Sekarang.
51
00:02:26,989 --> 00:02:29,449
Rawat dia,
atau aku akan kembali dan membunuhmu.
52
00:02:30,951 --> 00:02:32,452
Terima kasih.
53
00:02:32,995 --> 00:02:35,038
Serius, aku ikut pelatihannya.
54
00:02:37,416 --> 00:02:40,210
Sayangnya, LV masih
menghalangi pencakupanmu,
55
00:02:40,294 --> 00:02:42,004
tetapi kita ada kemajuan.
56
00:02:42,171 --> 00:02:44,214
Kini ada rontgen dada, sampel darah,
57
00:02:44,381 --> 00:02:46,508
dan tes fungsi paru
hampir pada semuanya.
58
00:02:46,591 --> 00:02:48,344
Kecuali Noah.
59
00:02:49,178 --> 00:02:52,014
Sejak Kolonel Davis meninggal,
Mayor Hunt...
60
00:02:52,097 --> 00:02:53,849
- Dokter Hunt.
- Maaf, Dr. Hunt.
61
00:02:54,016 --> 00:02:56,393
Sejak Kolonel meninggal,
belum ada yang tahu kabar Noah.
62
00:02:56,476 --> 00:02:59,646
Menurutnya salahku bahwa Roy meninggal.
63
00:02:59,729 --> 00:03:01,231
Bukan hanya dia.
64
00:03:02,983 --> 00:03:05,319
- Kalian ada waktu?
- Ya, kami sudah selesai.
65
00:03:05,402 --> 00:03:06,987
Aku akan kembali dan hubungi lagi.
66
00:03:09,865 --> 00:03:11,616
- Merunduk!
- Jauhi jendela!
67
00:03:11,700 --> 00:03:14,411
- Kita diserang?
- Diam.
68
00:03:17,247 --> 00:03:19,124
Apa itu tadi?
69
00:03:29,551 --> 00:03:31,553
Baik, terima kasih.
70
00:03:31,720 --> 00:03:34,473
- Scout dan Luna.
- Penitipan bilang semua aman.
71
00:03:34,556 --> 00:03:37,393
- Scout tak terbangun. Kau baik saja?
- Ya. Apa itu tadi?
72
00:03:37,476 --> 00:03:39,144
Entahlah, semoga tak terjadi lagi.
73
00:03:40,354 --> 00:03:41,938
Hunt minta semuanya ke IGD.
74
00:03:43,773 --> 00:03:45,150
Kita sudah tahu ada apa?
75
00:03:45,317 --> 00:03:47,611
Aku menelepon Ben, tetapi tak diangkat.
76
00:03:47,694 --> 00:03:49,071
Harus aktifkan protokol korban massal.
77
00:03:49,154 --> 00:03:51,323
- Kita belum tahu ada apa.
- Rasanya seperti bom.
78
00:03:51,407 --> 00:03:53,575
Kita harus siapkan ranjang
dan pastikan darah cukup.
79
00:03:53,658 --> 00:03:54,910
Schmitt, panggil residen lain,
siapkan ruang trauma,
80
00:03:54,993 --> 00:03:57,746
batalkan bedah elektif
dan minta ruang operasi siaga.
81
00:03:57,829 --> 00:04:01,041
Prajurit, Kopral, bantu siapkan
pos triase di luar segera.
82
00:04:01,125 --> 00:04:02,918
- Ya, Pak.
- Owen, mereka bukan personel medis.
83
00:04:03,085 --> 00:04:05,170
Mereka pasien dan tak sehat benar.
84
00:04:05,254 --> 00:04:07,423
Mereka juga tentara yang terlatih
untuk hal begini.
85
00:04:07,506 --> 00:04:09,467
Kita akan segera
dibanjiri trauma massal.
86
00:04:09,549 --> 00:04:12,052
- Kita butuh segala bantuan.
- Ada ledakan jalur pipa.
87
00:04:12,136 --> 00:04:14,638
Dia masih tak menjawab.
88
00:04:16,390 --> 00:04:18,350
- Semua akan baik saja.
- Ya.
89
00:04:22,020 --> 00:04:24,815
Komite di BPOM bilang
langkah pertama untuk disetujui
90
00:04:24,982 --> 00:04:28,110
adalah jika kita buktikan sel-selnya
bisa bertahan di semua tahap.
91
00:04:28,193 --> 00:04:31,322
Mereka perlu melalui
proses program ulang, diferensiasi,
92
00:04:31,489 --> 00:04:35,451
persiapan suspensi dan kriopreservasi
tanpa menjadi sel berbahaya.
93
00:04:35,534 --> 00:04:37,702
Kita berhasil
dalam proses pematangan sel.
94
00:04:37,786 --> 00:04:38,996
- Aku berhasil soal itu.
- Benar,
95
00:04:39,079 --> 00:04:40,705
dan itu titik penting.
96
00:04:40,789 --> 00:04:43,000
Kini kita harus buktikan
sel bisa bertahan
97
00:04:43,083 --> 00:04:44,709
begitu disuntikkan ke otak.
98
00:04:44,793 --> 00:04:46,504
- Sudah siap.
- Kau menaruh
99
00:04:46,586 --> 00:04:48,297
sel biopsi berhargaku di otak palsu?
100
00:04:48,464 --> 00:04:50,715
Ini otak hidrogel cetak 3D.
101
00:04:50,799 --> 00:04:53,677
Menyuntikkan uji pertama sekarang.
102
00:04:53,844 --> 00:04:55,637
Kita memakai sel uji yang diwarnai biru
103
00:04:55,804 --> 00:04:58,056
untuk menampilkan perilakunya
setelah disuntikkan.
104
00:04:59,141 --> 00:05:00,809
- Sial.
- Sial?
105
00:05:00,892 --> 00:05:03,312
Jika selnya tetap menggumpal, akan mati.
106
00:05:03,479 --> 00:05:05,647
Sangat ilmiah. Bagaimana mengatasinya?
107
00:05:05,730 --> 00:05:07,316
Kita coba teknik suntikan berbeda.
108
00:05:07,483 --> 00:05:09,943
Baik. Kita punya berapa otak gel
dan berapa harganya?
109
00:05:10,027 --> 00:05:13,364
Ada banyak. Anggap saja sumbangsih.
110
00:05:13,447 --> 00:05:16,033
Untuk ilmu pengetahuan.
111
00:05:16,783 --> 00:05:18,410
Kau datang.
112
00:05:20,162 --> 00:05:22,039
Waktu tidak tepat?
113
00:05:44,773 --> 00:05:47,109
{\an8}Kopral Sacilotto,
apa laporan situasi di area ambulans?
114
00:05:47,276 --> 00:05:50,070
{\an8}Masih kosong, selain petugas damkar
dengan luka ringan, Pak.
115
00:05:50,154 --> 00:05:51,322
{\an8}Baik. Tetap siaga.
116
00:05:51,405 --> 00:05:53,365
{\an8}Hei, kau lihat saudarimu?
117
00:05:53,532 --> 00:05:56,577
{\an8}Aku mencari di area triase,
namanya tak ada di jadwal bedah,
118
00:05:56,661 --> 00:05:59,037
{\an8}- dan tak ada di radiologi.
- Sudah coba ditelepon?
119
00:05:59,121 --> 00:06:01,081
{\an8}Ya, tetapi tak diangkat. Aku cemas.
120
00:06:01,248 --> 00:06:03,917
{\an8}Ada ledakan dan dia berlari pergi,
dengan sejarahnya...
121
00:06:04,001 --> 00:06:07,087
{\an8}- Teddy, dia baik saja.
- Kalau kau?
122
00:06:07,171 --> 00:06:09,089
{\an8}Aku dan Megan baik saja, semua juga.
123
00:06:09,173 --> 00:06:10,841
{\an8}Kecuali yang terluka oleh bom itu.
124
00:06:11,550 --> 00:06:13,760
{\an8}- Owen, tak ada bom. Itu...
- Mereka butuh bantuan kita.
125
00:06:13,844 --> 00:06:16,305
{\an8}Aku harus lakukan tugasku.
Kenapa kau tidak?
126
00:06:26,857 --> 00:06:28,400
{\an8}Hayes? Kenapa dia di sini?
127
00:06:28,484 --> 00:06:30,695
{\an8}Dia baik? Ada ledakan.
Apa dia sadar?
128
00:06:30,777 --> 00:06:32,404
{\an8}Dia sudah dibius saat ledakan terjadi.
129
00:06:32,571 --> 00:06:34,490
{\an8}Kau mau apa?
130
00:06:37,576 --> 00:06:39,411
{\an8}Baik, mulailah sekarang.
131
00:06:40,746 --> 00:06:43,790
{\an8}Dr. Hunt, dengan hormat,
kurasa ini bukan ide bagus.
132
00:06:43,874 --> 00:06:46,460
{\an8}- Dengan hormat, aku tak peduli.
- Megan, kami bisa.
133
00:06:46,544 --> 00:06:49,004
{\an8}Bagus, mulailah.
Aku takkan tinggalkan anakku,
134
00:06:49,087 --> 00:06:51,006
{\an8}jadi kecuali kau mau
gagal jantungnya memburuk
135
00:06:51,173 --> 00:06:53,217
{\an8}karena perikardium meremukkan jantungnya,
136
00:06:53,384 --> 00:06:54,801
{\an8}kusarankan kau mulai.
137
00:06:57,888 --> 00:06:59,181
{\an8}Pisau bedah.
138
00:07:09,274 --> 00:07:11,109
{\an8}PINTU MASUK IGD
139
00:07:17,115 --> 00:07:19,993
{\an8}Bagaimana? Kukira akan lebih ramai.
140
00:07:20,077 --> 00:07:22,996
{\an8}Ya, sepertinya pasien sudah mati
atau di Seattle Presbyterian.
141
00:07:25,040 --> 00:07:27,292
{\an8}- Pasti Ben...
- Terima kasih sudah kemari, Wilson,
142
00:07:27,459 --> 00:07:28,877
{\an8}kau bisa kembali ke Kandungan.
143
00:07:28,960 --> 00:07:31,463
{\an8}Jalur pipa meledak bukan sukacita.
144
00:07:31,630 --> 00:07:33,382
{\an8}- Bailey, aku mau bantu.
- Aku bisa. Pergilah.
145
00:07:48,272 --> 00:07:49,774
{\an8}AMBULANS
146
00:07:50,982 --> 00:07:54,361
{\an8}Petugas damkar wanita 32 tahun,
status pasca tersetrum,
147
00:07:54,445 --> 00:07:56,238
{\an8}GCS 15, tanda vital stabil.
148
00:07:57,657 --> 00:08:00,618
{\an8}- Hughes!
- Bailey. Hai, aku nyaris mati.
149
00:08:00,785 --> 00:08:03,370
{\an8}Ayo bawa masuk. Cepat!
150
00:08:06,332 --> 00:08:09,502
{\an8}- Robot bagus.
- Aku tak menyetujuinya.
151
00:08:09,669 --> 00:08:11,712
{\an8}Amelia butuh ahli bedah saraf kedua.
152
00:08:11,796 --> 00:08:15,424
{\an8}Akan butuh berminggu-minggu
mendapat otak gel ini tanpa Tom.
153
00:08:15,508 --> 00:08:19,178
{\an8}Dia menulis beberapa makalah soal
pemakaian suntikan mikro dalam otak.
154
00:08:19,261 --> 00:08:22,556
{\an8}- Kau memberiku otonomi.
- Tenang, Dave, kutandatangani NDA.
155
00:08:22,723 --> 00:08:25,392
{\an8}Aku menyilangkan jari,
tetapi kutandatangani.
156
00:08:26,811 --> 00:08:28,187
{\an8}- Bercanda.
- Kau suka bersamanya?
157
00:08:28,270 --> 00:08:31,565
{\an8}Dia hebat, dan menyelamatkanku.
158
00:08:31,649 --> 00:08:32,650
{\an8}Kami sudah siap.
159
00:08:32,817 --> 00:08:35,027
{\an8}Kau mengubah konsentrasi sel suspensi
kali ini?
160
00:08:35,194 --> 00:08:37,904
{\an8}- Ada yang minta pendapatmu?
- Coba kupikir. Ya.
161
00:08:37,988 --> 00:08:39,990
{\an8}Shepherd dan Grey bilang,
"Kami butuh pendapat kedua..."
162
00:08:40,157 --> 00:08:41,908
{\an8}Tolong mulai menyuntikkan.
163
00:08:47,456 --> 00:08:50,793
{\an8}- Menggumpal lagi.
- Sel akan tetap di tengah.
164
00:08:50,959 --> 00:08:52,961
{\an8}Tanpa akses ke nutrisi,
gen bunuh dirinya pecah,
165
00:08:53,128 --> 00:08:54,963
{\an8}dan mereka akan mulai tersingkir.
166
00:08:55,130 --> 00:08:57,884
{\an8}Masalahnya bukan pada suspensi atau sel,
tetapi tekniknya.
167
00:08:57,966 --> 00:09:00,052
{\an8}Carilah dengan rasio luas permukaan
dan volume lebih bagus.
168
00:09:00,219 --> 00:09:03,013
{\an8}Aku tak bisa begini.
169
00:09:03,180 --> 00:09:05,182
{\an8}Tak bisa dapat ide bagus?
Aku tahu. Makanya aku di sini.
170
00:09:05,265 --> 00:09:08,561
{\an8}- Tom.
- Dia tak termasuk kesepakatan.
171
00:09:11,355 --> 00:09:13,315
{\an8}Apa ceritanya?
172
00:09:13,900 --> 00:09:16,736
{\an8}Buruk. Tak terkait sains.
173
00:09:16,903 --> 00:09:18,945
{\an8}Pada dasarnya dia cengeng,
174
00:09:19,029 --> 00:09:22,533
{\an8}tetapi aku mau ikut menolongnya, jadi...
175
00:09:26,579 --> 00:09:28,997
{\an8}Hughes, ada nyeri dada? Sesak?
176
00:09:29,164 --> 00:09:32,543
{\an8}- Aku tak yakin, kurasa...
- Masih syok.
177
00:09:32,626 --> 00:09:35,421
{\an8}Vic, apa Ben...
178
00:09:35,588 --> 00:09:37,757
{\an8}Aku yakin diberi morfin.
179
00:09:37,840 --> 00:09:39,091
{\an8}Baik, terima kasih.
180
00:09:39,174 --> 00:09:40,634
{\an8}Apa yang terjadi?
181
00:09:40,718 --> 00:09:44,221
{\an8}Jalur pipa tertusuk pekerja konstruksi,
dan seluruh blok meledak.
182
00:09:44,304 --> 00:09:46,849
{\an8}Aku naik tangga untuk menyiram,
183
00:09:46,933 --> 00:09:50,060
{\an8}dan ada kabel listrik liar, aku tersetrum.
184
00:09:51,144 --> 00:09:53,564
{\an8}Lalu saat siuman,
aku tergantung dari tangga,
185
00:09:53,647 --> 00:09:56,358
{\an8}dan Miller beri pernapasan buatan.
186
00:09:56,525 --> 00:09:59,027
{\an8}Syukurlah, kau bisa tak selamat.
187
00:09:59,111 --> 00:10:02,030
{\an8}Kuminta Schmitt lakukan tes FAST,
EKG, enzim jantung,
188
00:10:02,114 --> 00:10:04,491
{\an8}- dan lab untuk menguji rhabdo.
- Baik.
189
00:10:06,243 --> 00:10:09,705
{\an8}- Kurasa dia mencintaiku.
- Hunt?
190
00:10:09,789 --> 00:10:11,290
{\an8}Miller.
191
00:10:12,249 --> 00:10:13,918
{\an8}Bailey.
192
00:10:15,419 --> 00:10:16,837
{\an8}Ada ledakan kedua.
193
00:10:17,003 --> 00:10:20,466
{\an8}Beberapa ambulans sedang kemari.
Petugas damkar, nampaknya.
194
00:10:27,264 --> 00:10:28,891
{\an8}- Siapa pasiennya?
- Bailey, tunggu.
195
00:10:29,057 --> 00:10:32,436
{\an8}Pat Aquino, kapten di Pos 23.
GCS 10 T,
196
00:10:32,603 --> 00:10:35,021
{\an8}luka tusuk ke perut, panggul tak stabil.
197
00:10:35,188 --> 00:10:37,566
{\an8}Luka bakar penuh di wajah.
198
00:10:37,650 --> 00:10:38,943
{\an8}MOBIL BANTUAN
199
00:10:39,025 --> 00:10:41,278
{\an8}Lincoln, aku ikut ke Trauma Dua.
200
00:10:42,154 --> 00:10:43,781
{\an8}Menuju ke sana.
201
00:10:45,699 --> 00:10:49,077
{\an8}Tanpa sirene. Tak buru-buru.
202
00:10:50,036 --> 00:10:52,080
{\an8}Ada orang mati di situ.
203
00:11:04,343 --> 00:11:05,970
Gibson!
204
00:11:06,929 --> 00:11:08,221
Gib...
205
00:11:09,849 --> 00:11:11,350
Ben...
206
00:11:13,936 --> 00:11:15,061
Apa yang terjadi?
207
00:11:15,145 --> 00:11:16,814
Siapa...
208
00:11:19,232 --> 00:11:20,442
Miller.
209
00:11:21,527 --> 00:11:22,862
Dean Miller.
210
00:11:59,406 --> 00:12:02,158
Aku tak percaya... Miller?
211
00:12:02,785 --> 00:12:05,579
- Setelah semua...
- Aku tahu.
212
00:12:06,956 --> 00:12:09,625
Dan Hughes? Apa dia butuh operasi?
213
00:12:09,792 --> 00:12:14,296
Dia di triase dan lakukan tes
untuk cedera jantung.
214
00:12:14,379 --> 00:12:16,173
Dia akan sangat sedih.
215
00:12:16,507 --> 00:12:19,677
Kami semua akan sedih, tetapi Hughes...
216
00:12:19,844 --> 00:12:23,013
Astaga, Miller punya bayi perempuan.
217
00:12:23,096 --> 00:12:25,223
Bagaimana nasib si malang itu?
218
00:12:28,769 --> 00:12:31,188
Apa, Ben?
219
00:12:31,355 --> 00:12:33,899
Ada yang perlu kita bicarakan.
220
00:12:35,108 --> 00:12:38,612
Saat Miller dan aku di air malam itu...
221
00:12:38,696 --> 00:12:42,324
dia bertanya apa...
222
00:12:42,407 --> 00:12:44,910
- Ben?
- Dia tanya apa aku mau terima Pru
223
00:12:44,994 --> 00:12:47,538
- jika terjadi sesuatu padanya.
- Ben.
224
00:12:49,373 --> 00:12:51,124
Miller, apa dia...
225
00:12:52,334 --> 00:12:54,044
Tidak.
226
00:13:14,398 --> 00:13:17,150
Tidak. Apa Vic tahu?
227
00:13:17,234 --> 00:13:18,903
Belum.
228
00:13:18,986 --> 00:13:20,696
Boleh kutemui? Harus kuberi tahu.
229
00:13:20,863 --> 00:13:22,531
Dia sedang dites.
230
00:13:22,698 --> 00:13:25,409
Entah apa perlu memberinya kabar begini.
231
00:13:25,576 --> 00:13:27,244
Sebaiknya lakukan sekarang.
232
00:13:27,411 --> 00:13:30,414
Dia benci jika orang menutupi darinya.
233
00:13:30,497 --> 00:13:32,290
Mari kuantar.
234
00:13:38,296 --> 00:13:41,466
Sebaiknya Pru kuambil dari penitipan.
235
00:13:42,509 --> 00:13:45,596
Kita tahu rencananya?
Dia akan ikut kalian?
236
00:13:47,222 --> 00:13:49,016
Masih dipikirkan.
237
00:13:56,231 --> 00:13:58,149
Tom Koracick ahli bedah saraf luar biasa.
238
00:13:58,233 --> 00:14:01,528
Dia ternama di bidang ini,
menyelamatkan Catherine Fox.
239
00:14:01,612 --> 00:14:03,280
Koracick tidur dengan putriku.
240
00:14:04,489 --> 00:14:05,824
- Apa dia di bawah umur?
- Tidak.
241
00:14:05,908 --> 00:14:07,910
- Menyalahgunakan kuasa?
- Tidak.
242
00:14:07,993 --> 00:14:09,745
Apa putrimu dipaksa tidur dengannya?
243
00:14:09,828 --> 00:14:11,663
- Tidak.
- Baiklah.
244
00:14:11,830 --> 00:14:14,207
Jadi, kau mau menghambat
kemungkinan terobosan
245
00:14:14,291 --> 00:14:16,668
karena putri dewasamu
setuju melakukan seks?
246
00:14:16,752 --> 00:14:18,378
- Sudah kenal pria itu?
- Sudah.
247
00:14:18,462 --> 00:14:20,547
Aku tahu dia kurang disukai...
248
00:14:20,631 --> 00:14:22,925
- Dia harus keluar dari lab-ku.
- Lab-mu?
249
00:14:23,092 --> 00:14:25,844
Kau taruh namaku di pintu,
dan memaksaku kemari.
250
00:14:26,011 --> 00:14:28,221
Jika kau tak memercayaiku, untuk apa?
251
00:14:28,388 --> 00:14:31,516
Kau akan biarkan dendam
ganggu penelitian inovatif?
252
00:14:31,600 --> 00:14:34,478
Ini bukan hal pribadi.
Saat minta persetujuan BPOM,
253
00:14:34,645 --> 00:14:35,938
berapa orang akan menentang kita
254
00:14:36,105 --> 00:14:37,606
karena Tom Koracick tidur
dengan ibu mereka,
255
00:14:37,773 --> 00:14:39,858
saudari, dan putri mereka,
lalu menyombongkan diri?
256
00:14:39,942 --> 00:14:42,653
Asal tahu saja, bukan seksnya,
tetapi menyombongkan itu.
257
00:14:42,820 --> 00:14:47,198
BPOM takkan menutup
kemungkinan obat Parkinson
258
00:14:47,365 --> 00:14:51,202
karena pilihan meragukan Tom Koracick,
dan baiknya kau juga tidak.
259
00:14:51,286 --> 00:14:53,330
Kau tak harus di sini hari ini.
Biar aku menangani.
260
00:14:53,497 --> 00:14:55,791
Ini lab-ku, risetku, uangku.
261
00:14:55,874 --> 00:15:00,295
Namanya takkan ada di sini, titik.
262
00:15:04,174 --> 00:15:07,636
Hati-hati, jangan sampai terpotong.
263
00:15:08,804 --> 00:15:11,098
- Tambah spons.
- Kenapa?
264
00:15:11,682 --> 00:15:14,852
Maaf, aku takkan panik.
Hanya ingin tahu ada apa.
265
00:15:14,935 --> 00:15:16,812
Kami mengawasi saraf phrenic.
266
00:15:16,895 --> 00:15:19,397
Perikardium sangat lengket ke jantung,
sulit membedakannya,
267
00:15:19,564 --> 00:15:21,984
jadi kami perlahan agar tidak komplikasi.
268
00:15:23,527 --> 00:15:26,488
Kau mau istirahat sebentar?
Cari angin?
269
00:15:29,449 --> 00:15:31,242
Saat kami di Fallujah, kubilang kepadanya
270
00:15:31,326 --> 00:15:34,496
tentang semua kartun yang bisa ditontonnya
begitu diselamatkan.
271
00:15:34,663 --> 00:15:37,248
Kunyanyikan lagu temanya agar dia tertawa.
272
00:15:38,042 --> 00:15:41,545
Setelah di LA, bilamana dia terpicu
oleh bunyi ledakan keras,
273
00:15:41,712 --> 00:15:44,923
akan kubawa dia ke tempat terbuka,
menggenggam tangannya,
274
00:15:45,090 --> 00:15:48,760
dan bersenandung lagu-lagu kartun.
275
00:15:49,845 --> 00:15:52,890
Dia tak pernah menontonnya,
karena terlalu tak sabar.
276
00:15:52,973 --> 00:15:55,809
Namun, bilamana dia terpicu,
aku senandungkan lagunya,
277
00:15:55,893 --> 00:15:59,396
menggenggam tangannya,
dan dia selalu tenang.
278
00:16:02,315 --> 00:16:05,485
- Lakukan.
- Aku tak mau mengalihkanmu.
279
00:16:05,569 --> 00:16:07,654
Kini kau cemas kami akan teralih?
280
00:16:07,738 --> 00:16:08,947
Kami baik saja. Lakukan.
281
00:16:25,464 --> 00:16:27,758
Ada cairan bebas di perutnya,
dia pendarahan.
282
00:16:27,925 --> 00:16:30,094
- Cedera panggul open book.
- Harus langsung dioperasi.
283
00:16:30,177 --> 00:16:32,345
Cari tahu ruang operasi yang kosong.
284
00:16:35,682 --> 00:16:37,226
Hunt, mau tangani ini?
285
00:16:37,309 --> 00:16:40,980
Aku bisa di sini, kalau ada pasien lagi,
mengarahkan personel.
286
00:16:43,816 --> 00:16:44,775
Hunt?
287
00:16:48,403 --> 00:16:49,822
Hunt!
288
00:16:50,739 --> 00:16:53,242
Tidak, kau saja.
289
00:17:13,303 --> 00:17:15,264
Dr. Hunt?
290
00:17:18,184 --> 00:17:20,227
Owen, kau baik saja?
291
00:17:20,811 --> 00:17:22,437
Mereka semua mati?
292
00:17:26,984 --> 00:17:28,443
Siapa?
293
00:17:32,281 --> 00:17:36,160
Baik, ganti kedalaman
saat di pandangan subcostal.
294
00:17:36,326 --> 00:17:37,995
- Itu saja.
- Jangan aneh-aneh.
295
00:17:38,078 --> 00:17:41,665
- Kau membuatku lupa tadi di mana.
- Tak apa minta bantuan.
296
00:17:41,832 --> 00:17:44,626
Aku tak butuh bantuan.
Aku tahu yang kulakukan.
297
00:17:44,793 --> 00:17:47,504
- Aku tahu yang kulakukan.
- Aku tak panik.
298
00:17:48,547 --> 00:17:51,091
Kau magang yang membawakan bunga
saat tunanganku meninggal.
299
00:17:51,258 --> 00:17:55,345
Ya, kini aku residen senior,
dan kepala Trauma bulan ini.
300
00:17:55,428 --> 00:17:57,764
Masih tetap residen.
301
00:17:57,848 --> 00:18:01,601
Tak ada cairan bebas
atau efusi perikardium.
302
00:18:01,768 --> 00:18:02,728
Travis! Syukurlah.
303
00:18:02,811 --> 00:18:05,981
Mereka tebak-tebakan soal cederaku,
304
00:18:06,065 --> 00:18:08,692
dan anti nyeriku banyak hingga seringnya
305
00:18:08,859 --> 00:18:14,114
aku merasa melihat sejumlah anggur
di sudut sana.
306
00:18:14,198 --> 00:18:15,282
Vic...
307
00:18:15,365 --> 00:18:18,785
Miller bilang dia mencintaiku,
308
00:18:18,952 --> 00:18:20,412
tetapi tanpa banyak kata, syukurlah,
309
00:18:20,579 --> 00:18:23,623
karena aku tak mau dia sedih, tetapi...
310
00:18:26,752 --> 00:18:28,795
Apa?
311
00:18:31,506 --> 00:18:34,760
Apa yang terjadi?
312
00:18:34,843 --> 00:18:38,638
Travis, Theo baik saja? Travis, apa...
313
00:18:38,722 --> 00:18:40,974
- Theo baik saja.
- Ada apa?
314
00:18:42,475 --> 00:18:45,812
Vic, ada ledakan kedua.
315
00:18:45,896 --> 00:18:47,731
Dan...
316
00:18:54,780 --> 00:18:58,450
Aku akan coba tetap tenang
saat menanyakan ini,
317
00:18:58,617 --> 00:19:04,373
karena yang terjadi di dalam sudah berat.
318
00:19:05,540 --> 00:19:07,626
Kau menerimanya?
319
00:19:09,461 --> 00:19:10,921
Ya.
320
00:19:12,672 --> 00:19:15,550
Apa itu hanya permintaan saat sekarat
321
00:19:15,717 --> 00:19:18,428
atau Miller punya suratnya?
322
00:19:21,307 --> 00:19:23,309
Itu kedua kalinya dia memintaku.
323
00:19:24,893 --> 00:19:26,061
Itu pemastian.
324
00:19:26,937 --> 00:19:29,856
Kapan pun sebelum kau pastikan,
325
00:19:30,023 --> 00:19:31,524
kau terpikir memastikannya dengan istrimu?
326
00:19:33,152 --> 00:19:36,238
Kukira dia takkan mati.
327
00:19:36,405 --> 00:19:39,158
Mati? Kalian petugas damkar, Ben!
328
00:19:39,241 --> 00:19:40,784
Aku tahu, tetapi...
329
00:19:40,867 --> 00:19:43,703
Kau bawa pulang Joey
tanpa bilang kepadaku...
330
00:19:43,787 --> 00:19:45,998
Pemuda 18 tahun sangat berbeda
331
00:19:46,081 --> 00:19:48,167
- dari bayi dua tahun!
- Miller saudaraku, Miranda!
332
00:19:48,250 --> 00:19:50,836
- Dia saudaraku!
- Tidak!
333
00:19:50,919 --> 00:19:53,255
Tolong bantu aku! Aku butuh bantuan!
334
00:19:56,383 --> 00:19:58,344
Dia v-fib, hubungi Altman!
335
00:19:59,219 --> 00:20:00,971
Cepat. Hughes!
336
00:20:01,972 --> 00:20:05,809
Baik. Kau tak boleh begini. Hughes!
337
00:20:05,892 --> 00:20:08,854
Kau dengar? Tidak hari ini.
338
00:20:08,937 --> 00:20:10,647
Alat kejut.
339
00:20:15,694 --> 00:20:17,696
Isi ke daya 150 joule. Kejut.
340
00:20:19,198 --> 00:20:21,200
Daya 200 joule. Kejut.
341
00:20:23,953 --> 00:20:24,828
Masih nihil.
342
00:20:24,912 --> 00:20:27,332
Hughes.
343
00:20:27,414 --> 00:20:29,583
19 tak bisa menerimanya.
344
00:20:29,667 --> 00:20:32,586
Hughes! Beri epi lagi, 200 joule.
345
00:20:34,172 --> 00:20:35,506
Ayo!
346
00:20:36,465 --> 00:20:37,800
Daya 200 joule. Kejut.
347
00:20:43,306 --> 00:20:45,557
- Ya Tuhan.
- Dia kembali.
348
00:20:45,641 --> 00:20:47,185
- Vic?
- Minta ECHO, dan lakukan
349
00:20:47,352 --> 00:20:48,644
enzim jantung setiap dua jam.
350
00:20:48,727 --> 00:20:51,647
Masukkan dia ke CCU dan pantau ketat.
351
00:20:51,730 --> 00:20:54,359
Setrum itu menyebabkan cedera jantung
352
00:20:54,441 --> 00:20:56,402
dan menimbulkan aritmia pada jantung.
353
00:20:56,485 --> 00:20:59,405
Kita akan tahu lebih banyak
setelah tes. Ya?
354
00:20:59,488 --> 00:21:01,949
Aku harus mencari Owen.
Aku akan kembali.
355
00:21:04,243 --> 00:21:06,287
Jangan begitu lagi, ya?
356
00:21:07,955 --> 00:21:11,876
Sungguhkah itu?
357
00:21:38,485 --> 00:21:41,739
Tak ada yang bertanya,
tetapi aku baik saja.
358
00:21:41,906 --> 00:21:44,158
Membagi waktu
antara Boston dan Baltimore.
359
00:21:44,242 --> 00:21:48,162
Bertemu pekerja sosial
dengan mata sangat biru.
360
00:21:48,329 --> 00:21:50,373
- Shepherd, bagaimana keluarga bahagiamu?
- Kau sudah menikah?
361
00:21:51,207 --> 00:21:52,750
Tidak...
362
00:21:53,709 --> 00:21:54,626
Tidak.
363
00:21:55,627 --> 00:21:58,547
Tom, apa pendapatmu
soal penyuntik bermesin?
364
00:21:58,714 --> 00:22:01,508
Sesuatu yang melepas sel perlahan
sepanjang jalur silinder
365
00:22:01,675 --> 00:22:04,136
yang dibuat jarumnya,
lalu suntikkan saat ditarik?
366
00:22:05,430 --> 00:22:07,598
Tolong, jangan lelucon soal menarik.
367
00:22:08,140 --> 00:22:12,770
Dr. Bartley, kita sudah dewasa
sejak kau kuliah di lab risetku.
368
00:22:12,937 --> 00:22:15,856
Aku ikut seminar Personalia,
diperingatkan, dan jera.
369
00:22:15,940 --> 00:22:17,400
Kuragukan.
370
00:22:17,483 --> 00:22:19,068
- Kau belajar dengan Tom?
- Sebentar.
371
00:22:19,235 --> 00:22:21,404
Aku ikut seminar pascasarjana darinya.
372
00:22:21,487 --> 00:22:23,322
Hanya itu yang kubutuhkan
untuk sadar aku tak ingin
373
00:22:23,406 --> 00:22:25,450
berurusan dengan ahli bedah saraf.
374
00:22:25,532 --> 00:22:27,826
Tak semuanya seburuk Tom.
375
00:22:27,910 --> 00:22:30,788
Lihat? Aku sudah jadi alasan
proyeknya sejauh ini.
376
00:22:30,955 --> 00:22:33,874
Apa pendapatku soal penyuntik bermesin?
377
00:22:34,041 --> 00:22:37,753
Kurasa pikiran hebat yang kubentuk,
berpikir serupa.
378
00:22:41,173 --> 00:22:43,717
Ya? Halo.
379
00:22:43,884 --> 00:22:45,970
- Punya waktu?
- Tentu.
380
00:22:46,053 --> 00:22:47,721
- Kau tampak marah.
- Memang.
381
00:22:47,805 --> 00:22:50,141
- Baik.
- Bukan kepadamu.
382
00:22:50,224 --> 00:22:52,393
- Bagus.
- Aku butuh informasi
383
00:22:52,559 --> 00:22:54,353
- Baik, katakan.
- David Hamilton.
384
00:22:54,437 --> 00:22:56,730
Rasanya aku terpesona
385
00:22:56,897 --> 00:22:59,525
dan lupa pesona sering punya sisi kelam.
386
00:22:59,608 --> 00:23:02,069
Dia mengalami kemarahan.
387
00:23:02,236 --> 00:23:05,614
- Ya, pernah kulihat.
- Apa dia narsistik?
388
00:23:05,781 --> 00:23:08,617
- Atau aku punya ruang gerak?
- David bukan orang jahat.
389
00:23:08,784 --> 00:23:11,787
Dokter adalah pasien terburuk.
390
00:23:11,870 --> 00:23:15,082
- Aku tak sadar kau tahu.
- Kau dalam bidangku.
391
00:23:15,166 --> 00:23:17,751
Parkinson sulit disembunyikan.
392
00:23:17,835 --> 00:23:21,130
Setahuku David mencurahkan
seluruh uangnya pada proyekmu,
393
00:23:21,297 --> 00:23:22,881
tetapi tujuannya bukan kebaikan besar.
394
00:23:22,965 --> 00:23:26,218
Jika itu katanya dan kau percaya,
maka kau kena pesonanya.
395
00:23:26,385 --> 00:23:29,263
- Aku kena pesonanya.
- Ya, mungkin.
396
00:23:30,264 --> 00:23:32,141
Aku menganggapnya investor.
397
00:23:32,308 --> 00:23:35,520
Ilmuwan dengan ide besar dan uang banyak.
398
00:23:35,602 --> 00:23:38,772
Aku seharusnya menganggapnya
ahli bedah kelas atas
399
00:23:38,939 --> 00:23:43,027
dengan penyakit neurogeneratif
yang tak bisa mengoperasi lagi.
400
00:23:43,194 --> 00:23:45,904
Dia bukan hanya sulit, tetapi putus asa.
401
00:23:45,988 --> 00:23:50,034
Ya, David sudah lama sekali
dianggap dewa di sini.
402
00:23:50,201 --> 00:23:53,829
Kini dia sudah kuno.
Jadi, sulit, putus asa, dan ketakutan.
403
00:23:53,912 --> 00:23:56,999
Jadi, beri dia kelonggaran,
tetapi jangan mau diinjaknya.
404
00:23:57,082 --> 00:23:59,751
Ada sebabnya kau ditunjuk.
Harus ingat itu.
405
00:23:59,835 --> 00:24:01,587
Ya.
406
00:24:01,753 --> 00:24:03,755
Aku juga mimpi buruk
kalau tak bisa mengoperasi.
407
00:24:03,839 --> 00:24:05,966
Astaga, kau akan menyebalkan.
408
00:24:07,343 --> 00:24:08,844
- Kau juga.
- Apa? Tidak.
409
00:24:08,927 --> 00:24:10,846
Aku beradaptasi.
410
00:24:10,929 --> 00:24:13,724
Berapa banyak yang kau tahu
soal proyek super rahasiaku?
411
00:24:13,891 --> 00:24:15,393
Aku tahu pemainnya,
bisa kutebak tujuannya.
412
00:24:15,560 --> 00:24:18,103
Namun, misteri yang kau lakukan.
413
00:24:21,106 --> 00:24:24,193
- Terima kasih konsultasinya.
- Tentu, kapan saja.
414
00:24:25,944 --> 00:24:27,654
- Miranda.
- Tidak.
415
00:24:27,738 --> 00:24:29,114
Miranda, kau bebas marah padaku.
416
00:24:29,198 --> 00:24:31,492
- Memang!
- Namun, masih ada gadis cilik
417
00:24:31,576 --> 00:24:33,202
yang ayahnya baru meninggal.
418
00:24:33,369 --> 00:24:35,996
Yang ibunya pergi
saat usianya baru beberapa hari.
419
00:24:36,080 --> 00:24:40,667
Yang butuh seseorang untuk menyayanginya.
420
00:24:40,834 --> 00:24:43,212
Dia punya kakek dan nenek.
421
00:24:44,004 --> 00:24:48,926
Ben, kau tahu
aku selalu sangat ingin anak perempuan.
422
00:24:49,009 --> 00:24:52,263
Untuk disayangi, untuk disisir rambutnya.
423
00:24:52,346 --> 00:24:55,475
Untuk diajari
cara punya suara di dunia ini.
424
00:24:55,642 --> 00:25:00,938
Namun, aku tak diberi. Kita.
425
00:25:01,105 --> 00:25:04,651
Kini kau bilang
Pru Miller cilik butuh ibu,
426
00:25:04,817 --> 00:25:07,069
dan aku hanya ingin lari mendapatkannya.
427
00:25:07,153 --> 00:25:12,575
Namun, jika kulakukan, dan jika aku
jatuh sayang kepadanya, dan itu pasti,
428
00:25:12,659 --> 00:25:15,161
lalu kakek dan neneknya datang
dan mengambilnya dariku,
429
00:25:15,328 --> 00:25:18,498
itu yang aku tidak sanggup.
430
00:25:22,627 --> 00:25:26,130
Baiklah. Bagus, Semuanya.
431
00:25:26,297 --> 00:25:27,256
Lepaskan jepit.
432
00:25:29,383 --> 00:25:31,302
Oke, Sayang, kita hampir selesai.
433
00:25:31,760 --> 00:25:34,013
Ayo sekarang.
434
00:25:37,057 --> 00:25:38,767
- Tidak.
- Apa?
435
00:25:38,934 --> 00:25:40,727
- Jantungnya bengkak.
- Bisa diuresis?
436
00:25:40,811 --> 00:25:42,104
- Tidak bisa.
- Dia tak bisa ditutup?
437
00:25:42,188 --> 00:25:43,814
Belum. Berikan epi.
438
00:25:48,152 --> 00:25:50,070
- Berapa lama?
- Tidak tahu.
439
00:25:50,154 --> 00:25:53,700
Bisa beberapa menit, bisa beberapa hari.
440
00:25:56,869 --> 00:25:58,412
Baiklah.
441
00:26:12,009 --> 00:26:13,802
Ayolah.
442
00:26:18,432 --> 00:26:20,727
Aku mencarimu ke mana-mana.
443
00:26:21,894 --> 00:26:23,103
Owen?
444
00:26:23,187 --> 00:26:25,898
- Owen!
- Aku baik saja.
445
00:26:30,653 --> 00:26:32,196
- Ledakannya?
- Veterannya.
446
00:26:32,279 --> 00:26:34,281
Roy, Noah, yang mereka alami.
447
00:26:34,365 --> 00:26:39,119
Tak apa, aku di sini.
448
00:26:40,747 --> 00:26:44,124
Tak apa mundur sejenak dari proyek veteran
jika terlalu berat.
449
00:26:44,291 --> 00:26:46,586
Terlalu berat, dan aku melakukannya.
450
00:26:46,753 --> 00:26:49,046
Karena aku belajar menjaga diriku.
451
00:26:49,129 --> 00:26:52,341
Ini aku menjaga diriku.
452
00:26:54,427 --> 00:26:56,929
Sebentar lagi aku akan keluar,
453
00:26:57,096 --> 00:27:01,892
aku akan baik saja karena seseorang
mengajariku cara menangani PTSD-ku.
454
00:27:02,893 --> 00:27:04,186
Seseorang mengajarimu juga.
455
00:27:05,812 --> 00:27:08,190
Namun, tak ada
yang mengajari mereka, Teddy.
456
00:27:09,525 --> 00:27:11,026
Tak ada yang membantu apa pun.
457
00:27:13,112 --> 00:27:14,739
Aku perlu membantu mereka.
458
00:27:34,425 --> 00:27:36,385
Dia sudah pergi?
459
00:27:36,552 --> 00:27:38,763
Aku punya otonomi penuh
dalam memilih tim.
460
00:27:38,929 --> 00:27:41,181
Itu spesifik bagian dari kesepakatan kita.
461
00:27:41,265 --> 00:27:42,642
Ada alasanmu melibatkanku.
462
00:27:42,725 --> 00:27:44,935
Biar kulakukan tugas yang kau berikan.
463
00:27:45,018 --> 00:27:49,315
Kukira kau takkan bisa mengingatkanku
kepada Ellis,
464
00:27:49,398 --> 00:27:50,941
ternyata aku salah.
465
00:27:51,400 --> 00:27:54,278
- Jika itu hinaan...
- Bukan.
466
00:27:54,361 --> 00:27:58,365
Aku sedang bukan jadi diriku.
467
00:27:58,449 --> 00:28:00,827
- Aku mengerti.
- Entah apa kau mengerti.
468
00:28:00,909 --> 00:28:02,745
Aku tak mengerti saat seusiamu.
469
00:28:02,829 --> 00:28:05,456
Kau tahu ibumu dan aku
menangani beberapa pasien?
470
00:28:05,539 --> 00:28:07,958
Hanya beberapa bulan di tahun 2003.
471
00:28:08,041 --> 00:28:10,795
Itu saat dia mulai bergejala Alzheimer.
472
00:28:10,877 --> 00:28:12,755
Mulai dari hal-hal kecil.
473
00:28:13,005 --> 00:28:15,466
Jeda. Sesekali lupa.
474
00:28:15,633 --> 00:28:18,302
Aku tak tahu itu apa,
tetapi jika kutanya soal itu,
475
00:28:18,385 --> 00:28:19,970
dia menyentakku.
476
00:28:20,053 --> 00:28:22,849
Kucoba membantu dan memahami, tetapi...
477
00:28:22,931 --> 00:28:24,933
Dia ketakutan.
478
00:28:25,017 --> 00:28:28,020
Teror tak bisa menggambarkannya.
479
00:28:28,187 --> 00:28:30,314
Dia kehilangan jati dirinya.
480
00:28:30,481 --> 00:28:31,982
Aku juga.
481
00:28:32,065 --> 00:28:35,820
Bukan ingatanku, tetapi tujuanku.
482
00:28:35,902 --> 00:28:38,781
Diriku. Tanganku.
483
00:28:40,741 --> 00:28:44,036
Aku paham itu sulit, dan ingin membantu.
484
00:28:44,119 --> 00:28:47,540
Namun, tak bisa kubantu
jika kau terus meragukanku.
485
00:28:48,290 --> 00:28:52,378
Kau harus percayai aku melakukan tugas
di mana kau merekrutku.
486
00:28:53,212 --> 00:28:56,632
Apa pun, berapa lama pun,
487
00:28:56,799 --> 00:28:58,801
dan butuh siapa pun.
488
00:28:59,260 --> 00:29:01,345
Siapa tahu? Mungkin Koracick gagal
dan kau bisa memecatnya.
489
00:29:02,513 --> 00:29:03,598
Bukankah menyenangkan?
490
00:29:03,890 --> 00:29:05,516
PUSAT GREY
UNTUK PENELITIAN MEDIS
491
00:29:10,938 --> 00:29:13,858
Butuh waktu epinefrin bekerja,
jantungnya membaik.
492
00:29:14,024 --> 00:29:16,360
Kita tunggu,
lihat apa bengkaknya hilang total
493
00:29:16,527 --> 00:29:17,445
dalam 30 menit ke depan.
494
00:29:19,363 --> 00:29:22,784
Baik, tolong ambilkan bangku.
495
00:29:23,743 --> 00:29:25,160
Beri kami waktu.
496
00:29:32,376 --> 00:29:33,878
Terima kasih.
497
00:29:55,190 --> 00:29:56,484
Pak Pos Pat
498
00:29:56,567 --> 00:29:58,653
Pak Pos Pat
499
00:29:58,820 --> 00:30:02,740
Pak Pos Pat dan kucing hitam-putihnya
500
00:30:05,701 --> 00:30:07,745
Pak Pos Pat? Tidak?
501
00:30:07,829 --> 00:30:09,246
Populer di Irlandia.
502
00:30:16,921 --> 00:30:18,464
Terima kasih kau tinggal.
503
00:30:33,855 --> 00:30:35,898
- Kau baik saja?
- Ya.
504
00:30:35,982 --> 00:30:38,818
Tidak. Aku tak tahu.
505
00:30:38,901 --> 00:30:41,445
Apa dia akan...
506
00:30:41,612 --> 00:30:44,198
Hasil labnya konsisten
dengan serangan jantung,
507
00:30:44,281 --> 00:30:48,536
tetapi ECHO-nya bagus sekali,
jadi tak perlu operasi.
508
00:30:48,703 --> 00:30:51,038
Dia masih muda dan sehat.
Dia akan baik saja.
509
00:30:51,205 --> 00:30:52,164
Tidak.
510
00:30:52,247 --> 00:30:54,750
Fisiknya, tentu.
511
00:30:55,543 --> 00:30:59,421
Dia begitu kuat,
selalu kalahkan kami dalam latihan.
512
00:30:59,505 --> 00:31:00,882
Miller sudah tiada.
513
00:31:01,757 --> 00:31:02,842
Dia...
514
00:31:04,051 --> 00:31:05,678
Dia bagai kakak kami semua.
515
00:31:06,261 --> 00:31:08,347
Namun, bagi Vic, dia...
516
00:31:10,725 --> 00:31:14,228
Maksudku, kedekatan mereka berbeda.
517
00:31:14,311 --> 00:31:18,816
Aku benci mengetahui yang akan dia lalui.
518
00:31:19,775 --> 00:31:21,819
Karena dia sudah sekali melaluinya.
519
00:31:27,157 --> 00:31:29,368
Tak terbayang harus melaluinya lagi.
520
00:31:49,221 --> 00:31:53,059
- Bailey.
- Wilson, tak apa. Maaf.
521
00:31:53,225 --> 00:31:56,144
- Situasinya tegang.
- Masih tampak tegang.
522
00:31:59,356 --> 00:32:03,986
Suamiku, yang kusyukuri masih hidup,
523
00:32:04,152 --> 00:32:06,655
membuat kami menjadi wali seorang anak.
524
00:32:06,739 --> 00:32:10,492
Anak yang kehilangan ayahnya hari ini.
525
00:32:10,576 --> 00:32:14,038
- Gadis cilik itu sangat...
- Beruntung.
526
00:32:14,121 --> 00:32:15,122
Maaf?
527
00:32:15,247 --> 00:32:18,000
Menyedihkan dia kehilangan ayahnya,
528
00:32:18,084 --> 00:32:21,587
tetapi dia bisa tumbuh dalam rumah.
529
00:32:21,754 --> 00:32:25,841
Dia akan tumbuh bersama Bailey
dan Warren, dan bagiku,
530
00:32:25,925 --> 00:32:29,804
itu seperti tumbuh
dalam Keluarga Partridge.
531
00:32:29,971 --> 00:32:33,766
Aku bahkan tak tahu apa rujukan itu benar
karena tak tumbuh menonton TV.
532
00:32:36,477 --> 00:32:39,396
Kau belum memutuskan.
533
00:32:40,106 --> 00:32:43,400
- Miranda.
- Ben, maaf, aku tak bisa...
534
00:32:43,567 --> 00:32:44,902
Miranda, Andy di sini.
535
00:32:44,986 --> 00:32:47,321
- Apa?
- Dia di sini.
536
00:32:54,536 --> 00:32:56,538
Sayang.
537
00:32:58,624 --> 00:33:00,084
Hai.
538
00:33:02,336 --> 00:33:05,089
Tak apa-apa.
539
00:33:09,093 --> 00:33:11,428
Semua akan baik saja.
540
00:33:20,354 --> 00:33:22,481
- Bagaimana situasinya?
- Dia baik saja.
541
00:33:22,565 --> 00:33:25,568
Bengkak di jantungnya
mereda jadi ukuran normal.
542
00:33:25,735 --> 00:33:27,444
Itu kabar baik.
543
00:33:27,528 --> 00:33:29,072
Mari kita tutup.
544
00:33:59,060 --> 00:34:00,770
Tak apa. Farouk baik saja.
545
00:34:01,854 --> 00:34:03,189
Megan.
546
00:34:09,785 --> 00:34:12,330
Baik, sampai besok?
547
00:34:16,458 --> 00:34:17,459
- Residen baru?
- Veteran.
548
00:34:17,543 --> 00:34:20,546
Mereka membantuku mengumpulkan data
untuk kajian.
549
00:34:20,629 --> 00:34:23,966
Kajian burn pit. Semua beres?
550
00:34:24,050 --> 00:34:25,384
Kita perlu membahas saudarimu.
551
00:34:37,396 --> 00:34:38,397
Megan.
552
00:34:39,774 --> 00:34:44,279
- Owen, Teddy, maaf aku...
- Tidak.
553
00:34:44,445 --> 00:34:48,532
Tak perlu jelaskan atau minta maaf. Ya?
554
00:34:48,699 --> 00:34:53,204
Ketahuilah satu hal,
dan tolong kau dengar baik-baik.
555
00:34:54,705 --> 00:34:55,748
Ya.
556
00:34:56,582 --> 00:34:59,252
Aku... kami...
557
00:34:59,335 --> 00:35:01,379
Kami keluargamu.
558
00:35:02,380 --> 00:35:04,299
Kau dan Farouk.
559
00:35:05,633 --> 00:35:10,721
Kau tak perlu sendirian soal ini. Ya?
560
00:35:13,141 --> 00:35:15,434
Semua bilang begitu sebelum pergi.
561
00:35:15,601 --> 00:35:18,646
Tidak kali ini. Tak ada yang pergi.
562
00:35:18,813 --> 00:35:21,523
Baik kau suka atau tidak, kita keluarga.
563
00:35:23,192 --> 00:35:25,153
- Ya?
- Ya.
564
00:35:32,576 --> 00:35:35,246
Kita adalah perpanjangan sel.
565
00:35:39,834 --> 00:35:43,129
Seperti mereka, terprogram
mencari yang lain.
566
00:35:56,267 --> 00:36:00,146
- Winston.
- Dokter... Richard.
567
00:36:01,480 --> 00:36:03,149
Hari bagus, Pak?
568
00:36:05,026 --> 00:36:08,654
- Kau merindukannya, ya?
- Astaga, sampai sakit.
569
00:36:08,821 --> 00:36:11,073
Catherine juga keluar kota.
570
00:36:13,617 --> 00:36:16,871
Burger di Joe's enak sekali.
571
00:36:17,038 --> 00:36:19,540
- Kau lapar, Nak?
- Kelaparan.
572
00:36:19,874 --> 00:36:23,794
...mencapai satu sama lain,
dan mencari makanan dan cinta.
573
00:36:23,878 --> 00:36:27,589
Hei, pasien petugas damkarmu selamat?
574
00:36:28,007 --> 00:36:31,344
Dia butuh terapi fisik beberapa bulan,
tetapi ya.
575
00:36:31,427 --> 00:36:32,594
Syukurlah.
576
00:36:35,264 --> 00:36:37,933
Bagaimana jika aku mati?
577
00:36:38,017 --> 00:36:39,852
Apa?
578
00:36:39,935 --> 00:36:42,688
Jika aku mati, bagaimana nasib Luna?
579
00:36:43,939 --> 00:36:47,235
Aku mendapat griya tawang,
Luna, Scout, dan aku
580
00:36:47,318 --> 00:36:50,654
membeli TV Ultra HD 80 inci
dengan uang asuransimu.
581
00:36:50,738 --> 00:36:52,948
- Link!
- Aku mengasuh Luna.
582
00:36:53,615 --> 00:36:55,868
Itu bahkan bukan pertanyaan, tahu?
583
00:36:56,035 --> 00:36:57,953
Aku mengasuhnya.
584
00:37:00,289 --> 00:37:01,832
Terima kasih.
585
00:37:03,292 --> 00:37:05,169
Baik, ayo kita pulang.
586
00:37:13,136 --> 00:37:15,513
Kuserahkan hadiahku untukmu.
587
00:37:15,679 --> 00:37:19,683
Kini aku harus pergi, sebelum David
menyergapku di tempat parkir.
588
00:37:19,850 --> 00:37:21,144
Malam, Tom.
589
00:37:21,352 --> 00:37:23,521
Seperti sel, takdir kita tak sendiri.
590
00:37:24,897 --> 00:37:27,733
Jika mau mengalahkanku soal ayam,
kau akan kalah.
591
00:37:27,817 --> 00:37:29,902
Aku hanya butuh sedikit tidur.
592
00:37:30,069 --> 00:37:32,280
Aku berharap jadi yang terakhir pulang.
593
00:37:32,363 --> 00:37:35,492
Hamilton tak senang aku membawa Tom,
594
00:37:35,574 --> 00:37:36,534
jadi harus mulai dapat poin.
595
00:37:36,617 --> 00:37:38,702
Dia memujaku, jadi...
596
00:37:38,786 --> 00:37:42,873
Sebagai bantuan untukmu,
aku pulang lebih dahulu.
597
00:37:48,421 --> 00:37:52,550
Jadi, kau tak menikah,
tetapi Koracick bilang keluarga bahagia.
598
00:37:53,050 --> 00:37:55,678
Putraku tampan.
599
00:37:55,761 --> 00:37:58,639
Putraku punya ayah yang tampan.
600
00:37:59,640 --> 00:38:02,685
Dan aku lajang.
601
00:38:05,980 --> 00:38:07,482
Kau?
602
00:38:08,899 --> 00:38:09,942
Sudah menikah.
603
00:38:12,028 --> 00:38:13,321
Dengan lab ini.
604
00:38:13,404 --> 00:38:15,865
Aku menikah dengan lab ini.
605
00:38:15,948 --> 00:38:19,410
Lab ini gusar, aku pulang cepat.
606
00:38:28,252 --> 00:38:31,672
Indah, bukan? Ini sudah larut.
607
00:38:31,839 --> 00:38:34,967
- Tidurlah.
- Ya. Rindu Ibu. Sayang Ibu.
608
00:38:35,051 --> 00:38:36,886
Hei, maaf aku terlambat.
609
00:38:37,053 --> 00:38:40,223
Tak apa, tetapi kukira
kau mengurangi jam kerjamu.
610
00:38:40,390 --> 00:38:44,018
Ya. Andai orang menyumbangkan organ
di waktu yang lebih nyaman,
611
00:38:44,101 --> 00:38:45,562
akan lebih bagus.
612
00:38:46,729 --> 00:38:48,939
- Apa kabarmu? Baik.
- Baik.
613
00:38:50,024 --> 00:38:52,610
- Kau bereskan dengan Hamilton?
- Ya.
614
00:38:52,776 --> 00:38:53,903
Bagus.
615
00:38:53,986 --> 00:38:55,572
Karena kukira dia akan memecatmu.
616
00:38:56,780 --> 00:38:58,533
Itu takkan bagus.
617
00:39:20,179 --> 00:39:22,306
Setelah kita saling bertemu...
618
00:39:26,394 --> 00:39:28,229
cobalah untuk tak melepaskan.
619
00:39:39,031 --> 00:39:41,200
MUSIM INI, GREY'S ANATOMY MENGGAMBARKAN
DUNIA FIKTIF PASCA PANDEMI
620
00:39:41,284 --> 00:39:43,286
YANG MEWAKILI HARAPAN KITA AKAN
MASA DEPAN. DALAM HIDUP NYATA,
621
00:39:43,369 --> 00:39:45,371
PANDEMI MASIH MEMORAKPORANDAKAN
KALANGAN MEDIS.
622
00:39:45,455 --> 00:39:47,457
{\an8}DAPATKAN INFORMASI TERBARU UNTUK CARA
MELINDUNGI DIRI DAN ORANG TERDEKAT
623
00:39:47,540 --> 00:39:48,958
{\an8}DARI COVID-19 DI GETVACCINEANSWERS.ORG.