1 00:00:13,425 --> 00:00:19,848 ‫"في تجربة حديثة، لاحظ العلماء أن الخلايا‬ ‫البشرية المفردة في طبق (بيتري)"‬ 2 00:00:19,973 --> 00:00:22,184 ‫"سوف تبحث في الواقع عن بعضها"‬ 3 00:00:23,894 --> 00:00:25,270 ‫- "ماذا ترتدين؟"‬ ‫- "حزام العفة"‬ 4 00:00:25,604 --> 00:00:27,147 ‫"غريب، وأنا أيضاً"‬ 5 00:00:27,272 --> 00:00:29,858 ‫"وتلتصق ببعضها البعض‬ ‫لتشكيل روابط جديدة"‬ 6 00:00:36,448 --> 00:00:39,910 ‫- هل تحاولين أن تكوني أول الواصلين؟‬ ‫- كنت كذلك‬ 7 00:00:40,327 --> 00:00:41,703 ‫أنا الأولى دوماً‬ 8 00:00:42,037 --> 00:00:44,706 ‫- "حين تجتمع الخلايا"‬ ‫- يوم حافل‬ 9 00:00:44,831 --> 00:00:47,501 ‫- "تصبح أقوى"‬ ‫- يوم حافل‬ 10 00:00:47,709 --> 00:00:51,255 ‫"إنها تزدهر وتتطور‬ ‫وتصبح في النهاية شيئاً أكبر"‬ 11 00:00:51,380 --> 00:00:53,840 ‫"مما يمكن أن تكون عليه الخلايا الفردية"‬ 12 00:00:53,966 --> 00:00:56,510 ‫- صباح الخير يا (وينستون)‬ ‫- د. (ويبر)‬ 13 00:00:56,760 --> 00:01:00,889 ‫لقد زوّجتك و(ماغي)، لذا...‬ ‫يُمكنك أن تناديني (ريتشارد)‬ 14 00:01:01,014 --> 00:01:04,893 ‫- صحيح، (ريتشارد)‬ ‫- كيف حال والد (ماغي)؟‬ 15 00:01:05,018 --> 00:01:06,895 ‫- إنه أفضل‬ ‫- نعم، نعم‬ 16 00:01:07,020 --> 00:01:08,855 ‫آمل أن أذهب إلى هناك الأسبوع المقبل‬ 17 00:01:09,856 --> 00:01:11,858 ‫كيف يسير العمل على "طريقة (ويبر)"؟‬ 18 00:01:11,984 --> 00:01:14,236 ‫- صباح الخير د. (ويبر)‬ ‫- كنا نتساءل عما يجب أن نستعد له اليوم‬ 19 00:01:14,361 --> 00:01:16,113 ‫- أي غرفة عمليات ندخلها؟‬ ‫- وأي عمليات نجريها‬ 20 00:01:16,238 --> 00:01:17,614 ‫أرجوك وشكراً لك‬ 21 00:01:17,739 --> 00:01:21,159 ‫أقول إن الطريقة تسير على خير ما يُرام‬ ‫فلنتحرّك!‬ 22 00:01:22,077 --> 00:01:24,788 ‫- حسناً، لا تنس أن تتنفس‬ ‫- أمي، أمي، توقفي عن القلق‬ 23 00:01:24,913 --> 00:01:27,791 ‫يقول الدكتور (هايز)‬ ‫إن الدكتور (إندوغو) هو الأفضل في البلاد‬ 24 00:01:28,041 --> 00:01:30,669 ‫والآخرون يعتقدون ذلك أيضاً‬ ‫لقد بحثت عنه‬ 25 00:01:30,794 --> 00:01:32,170 ‫لست قلقة يا حبيبي‬ 26 00:01:32,296 --> 00:01:34,923 ‫وأيضاً، لا يحب الناس أن تقول لهم‬ ‫إنك تبحث عن خلفيتهم‬ 27 00:01:35,048 --> 00:01:36,425 ‫- أنا جد آسفة‬ ‫- لا بأس‬ 28 00:01:36,550 --> 00:01:39,344 ‫د. (هايز) والإنترنت على حق تماماً‬ ‫أنا بارع‬ 29 00:01:39,803 --> 00:01:41,597 ‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫- نعم‬ 30 00:01:41,972 --> 00:01:45,058 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، سأراك لاحقاً‬ 31 00:01:46,768 --> 00:01:48,145 ‫- وداعاً‬ ‫- وداعاً‬ 32 00:01:48,854 --> 00:01:50,230 ‫حسناً‬ 33 00:01:55,319 --> 00:01:57,070 ‫قد ترغبين في الذهاب‬ ‫والحصول على شيء لتأكليه‬ 34 00:01:57,195 --> 00:02:00,949 ‫يُمكن أن يستغرق استئصال التامور‬ ‫خمس أو ست ساعات، إنه إجراء مُعقد‬ 35 00:02:01,074 --> 00:02:05,037 ‫حيث تقوم بإزالة التامور المتكلس الذي‬ ‫كان يُضيق قلبه لأن لا أحد يعلم إلى متى‬ 36 00:02:05,162 --> 00:02:07,664 ‫أي نوع من الجراحين أو أي نوع من الأمهات‬ ‫تظنني لو كنت لا أعرف ذلك‬ 37 00:02:07,956 --> 00:02:10,042 ‫أعرف، إنه البروتوكول فحسب‬ 38 00:02:10,417 --> 00:02:12,502 ‫هل تحدثت مع شقيقك؟‬ ‫أو أن الستائر كانت مُغلقة‬ 39 00:02:12,628 --> 00:02:16,381 ‫لأن هذه إحدى عمليات القلب السرية‬ ‫التي تشتهر مستشفى (غراي - سلون) فيها؟‬ 40 00:02:16,506 --> 00:02:19,551 ‫هل أحتسي كأساً واحداً مع شاب‬ ‫وأصبح فجأة في خانة "لا أسرار"؟‬ 41 00:02:19,676 --> 00:02:21,470 ‫ألا تعتقد أن هذه العلاقة تتطور بسرعة؟‬ 42 00:02:22,179 --> 00:02:23,930 ‫سأتحدث إليه، اليوم‬ 43 00:02:24,765 --> 00:02:26,141 ‫الآن‬ 44 00:02:27,225 --> 00:02:29,770 ‫اعتنِ بهِ جيداً أم أنني سأعود وأقتلك‬ 45 00:02:30,812 --> 00:02:32,189 ‫شكراً لك‬ 46 00:02:32,898 --> 00:02:35,275 ‫لا، لكن بجد، لدي تدريب‬ 47 00:02:37,486 --> 00:02:40,238 ‫لسوء الحظ، إن إدارة المُحاربين القدامى‬ ‫لا تزال تماطل في ما يخص التغطية‬ 48 00:02:40,364 --> 00:02:41,907 ‫لكننا نُحرز تقدماً هنا‬ 49 00:02:42,032 --> 00:02:46,453 ‫نعم، لدينا الآن صوراً شعاعية وعينات دم‬ ‫وفحوصات لوظائف الرئتين للجميع تقريباً‬ 50 00:02:46,578 --> 00:02:47,954 ‫باستثناء (نواه)‬ 51 00:02:49,581 --> 00:02:51,958 ‫منذ وفاة الكولونيل (دايفس)‬ ‫رائد (هانت)...‬ 52 00:02:52,084 --> 00:02:53,960 ‫- د. (هانت)‬ ‫- آسفة، د. (هانت)‬ 53 00:02:54,086 --> 00:02:56,254 ‫منذ وفاة الكولونيل‬ ‫لم يعرف أحد شيئاً عن (نواه) بعد‬ 54 00:02:57,047 --> 00:03:00,884 ‫- هو يعتقد أن وفاة (روي) هو خطأي‬ ‫- ليس الوحيد الذي يعتقد ذلك‬ 55 00:03:02,886 --> 00:03:05,055 ‫- هل يُمكنكما التكلم؟‬ ‫- نعم، انتهينا هنا‬ 56 00:03:05,180 --> 00:03:07,015 ‫سنعود ونوافيك بالمستجدات لاحقاً‬ 57 00:03:08,308 --> 00:03:11,436 ‫- انخفضوا! انخفضوا في الحال!‬ ‫- ابتعدوا عن النوافذ!‬ 58 00:03:11,561 --> 00:03:13,647 ‫- هل نتعرض لهجوم؟‬ ‫- هدوء‬ 59 00:03:17,275 --> 00:03:18,652 ‫ما كان ذلك؟‬ 60 00:03:29,454 --> 00:03:31,540 ‫حسناً، حسناً، شكراً‬ 61 00:03:31,832 --> 00:03:34,668 ‫- (سكاوت) و(لونا)‬ ‫- اتصلت تواً بالحضانة والجميع بخير‬ 62 00:03:34,793 --> 00:03:36,336 ‫بالكاد استيقظ (سكاوت)‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 63 00:03:36,461 --> 00:03:39,131 ‫- نعم، ما كان ذلك؟‬ ‫- لا أعلم، آمل ألا يتكرر‬ 64 00:03:40,382 --> 00:03:41,925 ‫(هانت) يستدعي الجميع إلى الطوارئ‬ 65 00:03:44,177 --> 00:03:47,639 ‫- هل عرفنا ما حدث؟‬ ‫- أحاول الاتصال بـ(بين)، لكنه لا يُجيب‬ 66 00:03:47,764 --> 00:03:49,391 ‫يجب أن نشغل بروتوكول الإصابات الجماعية‬ 67 00:03:49,516 --> 00:03:51,309 ‫- لا نعرف ما حدث بعد‬ ‫- بدا وكأنها قنبلة‬ 68 00:03:51,435 --> 00:03:53,228 ‫يجب أن نبدأ بتجهيز الأسرة‬ ‫ونحرص على أن هناك ما يكفي من الدم‬ 69 00:03:53,353 --> 00:03:56,189 ‫(شميدت)، فلتحضر طبيباً مُقيماً آخر وجهزا‬ ‫غرف الرضوح والغ العمليات الاختيارية‬ 70 00:03:56,314 --> 00:03:57,899 ‫وقُل لغرف العمليات‬ ‫أن تكون على أهبة الاستعداد‬ 71 00:03:58,024 --> 00:03:59,860 ‫أيها الجندي، أيتها العريف، ساعدانا‬ ‫على تجهيز محطة فرز في الخارج‬ 72 00:03:59,985 --> 00:04:01,445 ‫- بأسرع وقتٍ ممكن‬ ‫- لك ذلك سيدي‬ 73 00:04:01,570 --> 00:04:04,865 ‫(أوين)، هما ليسا طاقمين طبيين‬ ‫هما مريضين وليسا بصحة جيدة تماماً‬ 74 00:04:04,990 --> 00:04:07,117 ‫هما أيضاً جنديان يتدربان‬ ‫على أحداث مشابهة‬ 75 00:04:07,242 --> 00:04:09,411 ‫لذا، في غضون دقائق‬ ‫سنكون مغمورين بحالات خطيرة جداً‬ 76 00:04:09,536 --> 00:04:10,912 ‫نحن بحاجة إلى كل مساعدة‬ ‫نحن بحاجة إليها‬ 77 00:04:11,037 --> 00:04:14,124 ‫حصل انفجار في خط الأنابيب‬ ‫ما زال لا يجيب‬ 78 00:04:16,418 --> 00:04:18,170 ‫- كل شيء سيكون على ما يرام‬ ‫- نعم‬ 79 00:04:22,007 --> 00:04:25,343 ‫قالت اللجنة في إدارة الغذاء والدواء‬ ‫إن الخطوة الأولى نحو الحصول على الموافقة‬ 80 00:04:25,469 --> 00:04:27,804 ‫هي أن علينا أن نبرهن على أن الخلايا‬ ‫يُمكنها البقاء على قيد الحياة في كل مرحلة‬ 81 00:04:27,929 --> 00:04:30,682 ‫إنهم بحاجة إلى اجتياز‬ ‫عملية إعادة البرمجة والتمايز‬ 82 00:04:30,807 --> 00:04:35,103 ‫وإعداد التعليق والحفظ بالتبريد‬ ‫من دون التحول إلى خلايا سرطانية‬ 83 00:04:35,228 --> 00:04:38,607 ‫- لذلك نجحنا في عملية نضج الخلايا‬ ‫- أنا مَن نجحت في ذلك‬ 84 00:04:38,732 --> 00:04:40,734 ‫حسناً، صحيح، وهو إنجاز كبير بحد ذاته‬ 85 00:04:40,859 --> 00:04:43,445 ‫ولكننا الآن بحاجة إلى إثبات‬ ‫أن الخلايا يُمكنها البقاء على قيد الحياة‬ 86 00:04:43,570 --> 00:04:45,071 ‫- بمجدر حقنها في الدماغ‬ ‫- أنا جاهزة هنا‬ 87 00:04:45,197 --> 00:04:48,408 ‫أنت تضعين الخلايا الثمينة‬ ‫التي تم أخذ عينات منها في دماغ مُزيف‬ 88 00:04:48,533 --> 00:04:50,660 ‫إنه دماغ هيدروجيل مطبوع، ثلاثي الأبعاد‬ 89 00:04:50,911 --> 00:04:53,079 ‫حقن المُحاولة الأولى سارٍ الآن‬ 90 00:04:53,830 --> 00:04:57,959 ‫نحن نستخدم خلايا الاختبار وصبغناها‬ ‫باللون الأزرق لتصور سلوكها بمجرد حقنها‬ 91 00:04:59,085 --> 00:05:00,754 ‫- بئساً‬ ‫- بئساً؟‬ 92 00:05:01,171 --> 00:05:04,800 ‫- إن بقيت الخلايا في فقاعة، فسوف تموت‬ ‫- هذا علميّ جداً‬ 93 00:05:05,008 --> 00:05:07,427 ‫- كيف نُصلح الأمر؟‬ ‫- علينا مُحاولة تقنيات حقن مُختلفة‬ 94 00:05:07,552 --> 00:05:10,388 ‫حسناً، كم لدينا من الأدمغة الهلامية هذه؟‬ ‫وكم ثمنها؟‬ 95 00:05:10,514 --> 00:05:15,310 ‫ثمة الكثير منها، واعتبرها مُساهمة علمية‬ ‫تعلم...‬ 96 00:05:16,269 --> 00:05:17,646 ‫لقد أتيت‬ 97 00:05:20,607 --> 00:05:21,983 ‫توقيت سيئ؟‬ 98 00:05:29,366 --> 00:05:33,495 {\pos(192,230)}‫"د. (لين ماكدونالد) إلى محطة الممرضات‬ ‫د. (لين ماكدونالد) إلى محطة الممرضات"‬ 99 00:05:41,002 --> 00:05:42,379 ‫د. (هانت)؟‬ 100 00:05:42,838 --> 00:05:45,131 ‫دكتور؟ د. (هانت)؟‬ 101 00:05:45,257 --> 00:05:46,883 {\pos(192,230)}‫أيتها العريف (ساسيلوتو)‬ ‫ما هو الوضع في غرفة الإسعاف؟‬ 102 00:05:47,008 --> 00:05:48,385 ‫الوضع لا يزال سالماً‬ 103 00:05:48,510 --> 00:05:49,928 ‫باستثناء بعض الإطفائيين‬ ‫الذين يُعانون إصابات طفيفة سيدي‬ 104 00:05:50,053 --> 00:05:51,429 ‫عُلم ذلك، ابقي مستعدة‬ 105 00:05:51,680 --> 00:05:54,975 {\pos(192,230)}‫هل رأيت أختك؟‬ ‫بحثت في أماكن البحث كلها‬ 106 00:05:55,100 --> 00:05:58,061 {\pos(192,230)}‫اسمها ليس مُدرجاً على جدول الجراحين‬ ‫وليست في قسم الأشعة‬ 107 00:05:58,186 --> 00:06:00,188 {\pos(192,230)}‫- هل حاولت الاتصال بها؟‬ ‫- نعم، لكنها لم تُجب‬ 108 00:06:00,313 --> 00:06:03,108 ‫أنا قلقة، فقد وقع انفجار‬ ‫وفد انطلقت مسرعة‬ 109 00:06:03,233 --> 00:06:04,734 ‫- ومع تاريخها...‬ ‫- إنها بخير‬ 110 00:06:06,278 --> 00:06:08,029 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير وكذلك (ميغان)‬ 111 00:06:08,154 --> 00:06:10,448 ‫الجميع بخير باستثناء مَن أصيبوا‬ ‫جراء تلك القنبلة‬ 112 00:06:11,241 --> 00:06:13,869 {\pos(192,230)}‫- (أوين)، لم يكن انفجار قنبلة‬ ‫- هم بحاجة إلى مساعدتي‬ 113 00:06:13,994 --> 00:06:15,996 ‫يجب أن أقوم بعملي‬ ‫لذا، لمَ لا تقومين أنت بعملك؟‬ 114 00:06:26,798 --> 00:06:28,550 ‫(هايز)؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 115 00:06:28,675 --> 00:06:30,552 {\pos(192,230)}‫هل هو بخير؟ لقد حصل انفجار‬ ‫هل كان مُستيقظاً؟‬ 116 00:06:30,677 --> 00:06:34,097 ‫كان مُخدراً حين وقع الانفجار‬ ‫ماذا تفعلين؟‬ 117 00:06:37,726 --> 00:06:39,477 ‫حسناً، يُمكنك البدء الآن‬ 118 00:06:40,729 --> 00:06:43,607 {\pos(192,230)}‫د. (هانت)، مع فائق احترامي‬ ‫لا أظن أن هذه فكرة سديدة‬ 119 00:06:43,732 --> 00:06:46,401 ‫- مع فائق احترامي، لا آبه‬ ‫- (ميغان)، نحن نهتم بالأمر‬ 120 00:06:46,526 --> 00:06:47,903 ‫مذهل، فلتبدأوا إذاً‬ 121 00:06:48,028 --> 00:06:50,906 {\pos(192,230)}‫اسمع، لن أترك ابني لذا، ما لم ترغب‬ ‫في أن يسوء قلبه الضعيف أكثر‬ 122 00:06:51,031 --> 00:06:54,534 ‫لأن التامور يُطبق على قلبه في ما نتكلم‬ ‫أقترح أن تبدأ‬ 123 00:06:57,829 --> 00:06:59,205 ‫مبضع‬ 124 00:07:09,174 --> 00:07:10,675 {\pos(192,230)}‫"مدخل الطوارئ"‬ 125 00:07:16,848 --> 00:07:18,224 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 126 00:07:18,642 --> 00:07:20,018 ‫ظننت أن الأمور ستكون مُزدحمة أكثر‬ 127 00:07:20,143 --> 00:07:23,563 {\pos(192,230)}‫نعم، يبدو أن معظم المرضى إما أموات‬ ‫أو في مشفى (سياتل) المشيخي‬ 128 00:07:25,148 --> 00:07:27,150 {\pos(192,230)}‫- واثقة من أن (بين)...‬ ‫- شكراً لك على المشاركة يا (ويلسون)‬ 129 00:07:27,275 --> 00:07:28,777 ‫فلتعودي إلى قسم التوليد‬ 130 00:07:28,985 --> 00:07:31,446 ‫إن انفجار أنبوب مياه‬ ‫ليس بالأمر المُفرح بالضبط‬ 131 00:07:31,571 --> 00:07:33,448 ‫- (بايلي)، أنا...‬ ‫- فهمت، فهمت، اذهبي‬ 132 00:07:50,924 --> 00:07:52,717 {\pos(192,230)}‫عاملة إطفاء، ٣٢ عاماً‬ ‫تعرّضت للصعق الكهربائي‬ 133 00:07:52,842 --> 00:07:55,971 ‫مقياس (غلاسكو) للغيبوبة هو ١٥‬ ‫مؤشراتها الحيوية مستقرة‬ 134 00:07:57,222 --> 00:07:59,474 ‫- (هيوز)!‬ ‫- مرحباً يا (بايلي)‬ 135 00:07:59,599 --> 00:08:01,977 ‫- كدت أن أموت‬ ‫- فلندخلها، تحركوا!‬ 136 00:08:02,102 --> 00:08:03,478 ‫تحركوا! تحركوا!‬ 137 00:08:06,147 --> 00:08:09,025 {\pos(192,230)}‫- روبوط جميل!‬ ‫- لم أوافق على هذا‬ 138 00:08:09,150 --> 00:08:11,820 ‫(إيميليا) كانت بحاجة‬ ‫إلى جراح أعصاب ثانٍ‬ 139 00:08:11,945 --> 00:08:13,405 ‫كان مِن الممكن أن يستغرق الأمر أسابيع‬ 140 00:08:13,530 --> 00:08:14,990 {\pos(192,230)}‫للحصول على الأدمغة الدماغية هذه‬ ‫لولا (توم)‬ 141 00:08:15,115 --> 00:08:19,119 {\pos(192,230)}‫وقد كتب أبحاثاً عدة‬ ‫عن استخدام المحاقن الدقيقة في الدماغ‬ 142 00:08:19,244 --> 00:08:20,620 ‫وقد منحتني الاستقلالية‬ 143 00:08:20,745 --> 00:08:22,664 {\pos(192,230)}‫لا تقلق يا (ديف)، لقد وقعت على اتفاقية‬ ‫عدم الإفصاح‬ 144 00:08:22,789 --> 00:08:24,708 {\pos(192,230)}‫لقد عقدت أصابعي لكنني وقعت عليها‬ 145 00:08:26,167 --> 00:08:27,544 ‫أنا أمزح‬ 146 00:08:27,669 --> 00:08:29,295 {\pos(192,230)}‫- هل تحبين العمل معه؟‬ ‫- إنه لامع‬ 147 00:08:29,921 --> 00:08:31,297 {\pos(192,230)}‫كما وأنه أنقذ حياتي‬ 148 00:08:31,631 --> 00:08:33,008 {\pos(192,230)}‫نحن جاهزون هنا‬ 149 00:08:33,133 --> 00:08:34,759 {\pos(192,230)}‫هل قمت بتغيير تركيز‬ ‫خلية التعليق هذه المرة؟‬ 150 00:08:34,884 --> 00:08:37,429 ‫- هل طلب أحد رأيك؟‬ ‫- دعني أفكر‬ 151 00:08:37,554 --> 00:08:39,723 {\pos(192,230)}‫نعم، (شيبارد) و(غرايس) قالتا إننا بحاجة‬ ‫إلى رأي ثانٍ في هذا الأمر‬ 152 00:08:39,848 --> 00:08:41,349 ‫حسناً، فلتبدآ بالحقن رجاءً‬ 153 00:08:47,230 --> 00:08:50,525 {\pos(192,230)}‫- فقاعة أخرى‬ ‫- نعم، ستبقى الخلايا مُحكمة في الوسط‬ 154 00:08:50,650 --> 00:08:52,360 {\pos(192,230)}‫مِن دون قدرة على الوصول إلى التغذية‬ 155 00:08:52,485 --> 00:08:55,071 ‫تشتغل جيناتها الانتحارية‬ ‫وستبدأ بقتل نفسها‬ 156 00:08:55,196 --> 00:08:57,490 {\pos(192,230)}‫المشكلة ليست في التعليق أو في الخلايا‬ ‫بل في التقنية‬ 157 00:08:57,615 --> 00:09:00,035 {\pos(192,230)}‫يجب أن تبحثا عن واحدة ذات نسبة مساحة‬ ‫سطح أفضل بالنسبة إلى الحجم‬ 158 00:09:00,160 --> 00:09:01,536 ‫لا يُمكنني السماح بذلك‬ 159 00:09:01,745 --> 00:09:03,204 {\pos(192,230)}‫لا يُمكنني السماح بذلك‬ 160 00:09:03,329 --> 00:09:05,373 {\pos(192,230)}‫لا يُمكنك التوصل إل فكرة جيدة؟‬ ‫أعلم، لهذا السبب أنا هنا‬ 161 00:09:05,498 --> 00:09:06,875 ‫- (توم)‬ ‫- ماذا؟‬ 162 00:09:07,042 --> 00:09:08,543 {\pos(192,230)}‫لم يكن هو جزء من اتفاقنا‬ 163 00:09:11,588 --> 00:09:13,131 ‫ما القصة هنا؟‬ 164 00:09:13,923 --> 00:09:16,718 {\pos(192,230)}‫إنها وسخة‬ ‫لا علاقة لها بالعلم‬ 165 00:09:16,843 --> 00:09:22,015 {\pos(192,230)}‫لكنه أساساً طفل كبير إلا أنني مستعد‬ ‫لأساعد على إنقاذ حياته، لذا...‬ 166 00:09:22,682 --> 00:09:24,059 ‫نعم‬ 167 00:09:26,436 --> 00:09:28,396 {\pos(192,230)}‫(هيوز)، هل تشعرين بأي ألم في الصدر‬ ‫ضيق نفس؟‬ 168 00:09:29,022 --> 00:09:32,233 {\pos(192,230)}‫- لست... لست واثقة...‬ ‫- ما زلت في حالة صدمة‬ 169 00:09:32,358 --> 00:09:37,697 {\pos(192,230)}‫- (فيك)، هل كان (بين)...‬ ‫- واثقة من أنه أعطاني الـ(مورفين)‬ 170 00:09:38,239 --> 00:09:40,533 ‫شكراً لك، ماذا حصل؟‬ 171 00:09:40,658 --> 00:09:44,204 {\pos(192,230)}‫تم قطع خط الأنابيب من قبل عامل بناء‬ ‫وارتفع المبنى بأكمله‬ 172 00:09:44,329 --> 00:09:46,664 ‫ثم صعدت على السلم لوضع الماء‬ ‫على المبنى‬ 173 00:09:46,790 --> 00:09:50,126 ‫ثم وقع خطب لخط الأنابيب‬ ‫وتعرضت للشيّ‬ 174 00:09:50,668 --> 00:09:53,463 {\pos(192,230)}‫ثم حين استيقظت، كنت أتدلى من السلم‬ 175 00:09:53,588 --> 00:09:56,591 {\pos(192,230)}‫وكان (ميلر) يُحاول إنعاشي‬ 176 00:09:56,716 --> 00:09:58,635 ‫جيد أنه فعل، ما كنت لتكوني بيننا‬ 177 00:09:58,760 --> 00:10:00,136 ‫سأجعل (شميدت) يُجري تقييماً مركزاً‬ ‫مع التصوير فوق الصوتي‬ 178 00:10:00,261 --> 00:10:01,638 ‫وتخطيط القلب الكهربائي‬ ‫وإنزيمات القلب‬ 179 00:10:01,763 --> 00:10:03,139 ‫والفحوصات المخبرية‬ ‫لاستبعاد انحلال العضلات‬ 180 00:10:03,264 --> 00:10:05,100 ‫حسناً‬ 181 00:10:06,351 --> 00:10:08,228 ‫أعتقد أنه مُغرم بي‬ 182 00:10:09,312 --> 00:10:10,897 ‫(ميلر)‬ 183 00:10:11,773 --> 00:10:13,149 ‫(بايلي)‬ 184 00:10:14,400 --> 00:10:15,777 ‫نعم‬ 185 00:10:15,944 --> 00:10:18,696 {\pos(192,230)}‫حصل انفجار ثانٍ‬ ‫ستأتي سيارتا إطفاء الآن‬ 186 00:10:18,822 --> 00:10:20,365 ‫يبدو أنهم إطفائيون‬ 187 00:10:27,330 --> 00:10:28,706 {\pos(192,230)}‫- مَن المريض؟‬ ‫- (بايلي)، انتظري‬ 188 00:10:28,832 --> 00:10:31,084 {\pos(192,230)}‫(بات أكينو)، النقيب‬ ‫في المحطة ٢٣‬ 189 00:10:31,209 --> 00:10:32,585 ‫مقياس (غلاسكو) للغيبوبة هو ١٠ (تي)‬ 190 00:10:32,710 --> 00:10:34,379 ‫إصابة وصلت إلى البطن‬ ‫الحوض غير مستقر‬ 191 00:10:34,504 --> 00:10:36,214 ‫حروق كاملة في الوجه‬ 192 00:10:38,716 --> 00:10:40,635 ‫(لينكولين)، سأنضم إليك‬ ‫في غرفة الرضوح رقم ٢‬ 193 00:10:40,760 --> 00:10:42,137 ‫حسناً، فلنتحرك بحذر‬ 194 00:10:42,262 --> 00:10:43,638 {\pos(192,230)}‫نحن في طريقنا‬ 195 00:10:45,682 --> 00:10:48,810 {\pos(192,230)}‫لا صفارة إنذار، لا استعجال‬ 196 00:10:49,894 --> 00:10:51,855 ‫ثمة شخص ميت في الداخل‬ 197 00:11:03,741 --> 00:11:05,118 ‫(غيبسون)‬ 198 00:11:06,744 --> 00:11:08,121 ‫(غيب...)‬ 199 00:11:09,539 --> 00:11:10,915 ‫(بين)‬ 200 00:11:13,668 --> 00:11:15,044 ‫ماذا حصل؟‬ 201 00:11:15,336 --> 00:11:16,713 ‫مَن...‬ 202 00:11:19,007 --> 00:11:20,425 ‫- مَن...‬ ‫- إنه (ميلر)‬ 203 00:11:21,134 --> 00:11:22,552 ‫إنه (دين ميلر)‬ 204 00:11:45,325 --> 00:11:46,743 ‫حبيبي‬ 205 00:11:59,492 --> 00:12:01,997 ‫لا أصدق... (ميلر)‬ 206 00:12:02,790 --> 00:12:04,834 ‫- بعد كل شيء‬ ‫- أعلم‬ 207 00:12:06,919 --> 00:12:09,797 ‫و(هيوز)؟ هل تحتاج إلى عملية؟‬ 208 00:12:09,922 --> 00:12:13,509 ‫إنها مرحلة الفرز ونحن نجري لها فحوصات‬ ‫لاستبعاد أي إصابة بالقلب‬ 209 00:12:15,052 --> 00:12:17,555 ‫سيدمرها ذلك، سيدمرنا جميعنا‬ 210 00:12:17,680 --> 00:12:21,350 ‫- لكن (هيوز)...‬ ‫- يا للهول (ميلر)...‬ 211 00:12:21,475 --> 00:12:24,728 ‫لديه فتاة صغيرة‬ ‫ماذا سيحل بتلك المسكينة؟‬ 212 00:12:28,732 --> 00:12:31,235 ‫ماذا؟ (بين)؟ ماذا؟‬ 213 00:12:31,360 --> 00:12:34,488 ‫ثمة شيء يجب أن أتحدث معك بشأنه‬ 214 00:12:35,156 --> 00:12:38,325 ‫حين كنا في المياه تلك الليلة‬ ‫أنا و(ميلر)...‬ 215 00:12:38,659 --> 00:12:43,080 ‫- طلب مني... إن...‬ ‫- (بين)؟‬ 216 00:12:43,205 --> 00:12:46,917 ‫طلب مني أن آخذ (برو)‬ ‫إن حصل له أي مكروه‬ 217 00:12:47,042 --> 00:12:48,419 ‫(بين)...‬ 218 00:12:49,336 --> 00:12:51,088 ‫(ميلر)، هل هو...‬ 219 00:12:52,381 --> 00:12:53,757 ‫لا!‬ 220 00:13:13,819 --> 00:13:15,362 ‫لا!‬ 221 00:13:15,905 --> 00:13:18,240 ‫- هل تعرف (فيك)؟‬ ‫- لا‬ 222 00:13:18,616 --> 00:13:20,201 ‫هل يُمكنني رؤيتها؟ يجب أن أخبرها‬ 223 00:13:20,534 --> 00:13:23,037 ‫إنها تخضع للفحوصات، لكن...‬ 224 00:13:23,162 --> 00:13:25,164 ‫لا أعلم إن كان علينا‬ ‫أن نُخبرها بهكذا شيء الآن‬ 225 00:13:25,289 --> 00:13:30,503 ‫من الأفضل أن نخبرها بذلك الآن‬ ‫تكره حين يُخفي الناس الأشياء عنها‬ 226 00:13:30,628 --> 00:13:32,338 ‫- سآخذك‬ ‫- حسناً‬ 227 00:13:37,009 --> 00:13:41,222 ‫يجب أن أذهب وأحضر (برو) من الحضانة‬ 228 00:13:42,515 --> 00:13:44,892 ‫هل نعرف ما الخطة؟‬ ‫هل ستذهب معكما؟‬ 229 00:13:45,726 --> 00:13:49,104 ‫ما زلنا نتباحث في ذلك‬ 230 00:13:56,362 --> 00:13:58,155 ‫(توم كوراسيك) جراح أعصاب بارع‬ 231 00:13:58,280 --> 00:14:01,158 ‫إنه رائد في مجاله‬ ‫أنقذ حياة (كاثرين فوكس)‬ 232 00:14:01,283 --> 00:14:03,118 ‫(كوراسيك) ضاجع ابنتي‬ 233 00:14:04,453 --> 00:14:05,955 ‫- هل كانت قاصر؟‬ ‫- لا‬ 234 00:14:06,080 --> 00:14:07,623 ‫- هل استغل سلطته؟‬ ‫- لا‬ 235 00:14:07,748 --> 00:14:10,209 ‫- هل كانت مُكرهة بأي طريقة لتضاجعه؟‬ ‫- لا‬ 236 00:14:11,126 --> 00:14:16,423 ‫حسناً، هل أنت مستعد لتُبطئ إنجازاً مُحتملاً‬ ‫لأن ابنتك الراشدة مارست الجنس برضاها؟‬ 237 00:14:16,549 --> 00:14:18,259 ‫- هل قابلت الرجل؟‬ ‫- نعم‬ 238 00:14:18,384 --> 00:14:21,512 ‫- وأتفهم أنه ليس المفضل لدى الجميع‬ ‫- أريده خارج مُختبري‬ 239 00:14:21,804 --> 00:14:25,724 ‫مُختبرك؟ لقد وضعت اسمي على الباب‬ ‫وفعلت المستحيل لتأتي بي إلى هنا‬ 240 00:14:25,849 --> 00:14:27,685 ‫إن كنت لا تثق بي، فما الهدف؟‬ 241 00:14:28,394 --> 00:14:31,689 ‫هل ستسمح لحقدك‬ ‫بأن يتدخل ببحث سيُحدث الفرق؟‬ 242 00:14:31,814 --> 00:14:33,190 ‫هذه ليست مسألة شخصية...‬ 243 00:14:33,357 --> 00:14:35,359 ‫حين نتقدم لموافقة إدارة الدواء والغذاء‬ ‫كم رفضاً سنجابه‬ 244 00:14:35,484 --> 00:14:39,822 ‫لأن (توم كوراسيك) ضاجع أمهاتهن‬ ‫وشقيقاتهن وبناتهن ثم تبجّح حيال الأمر‬ 245 00:14:39,947 --> 00:14:42,658 ‫والجنس ليس بالمشكلة بالمناسبة‬ ‫إنما هو التبجّح‬ 246 00:14:42,783 --> 00:14:47,037 ‫إدارة الدواء والغذاء لن توقف علاجاً‬ ‫مُحتملاً لداء الـ(باركنسون)‬ 247 00:14:47,162 --> 00:14:49,790 ‫بسبب خيارات (توم (كوراسيك)‬ ‫المثيرة للشبه‬ 248 00:14:50,040 --> 00:14:51,417 ‫ويجب ألا تفعل ذلك أنت أيضاً‬ 249 00:14:51,542 --> 00:14:53,252 ‫ليس عليك أن تكون هنا اليوم‬ ‫دعني أتولى هذا الأمر‬ 250 00:14:53,377 --> 00:14:55,796 ‫إنه مُختبري، وبحثي ومالي‬ 251 00:14:55,921 --> 00:14:59,466 ‫اسمه لن يكون في أي مكان قريباً من ذلك‬ ‫وهذا أمر نهائي‬ 252 00:15:04,221 --> 00:15:07,308 ‫حسناً، دعونا نتوخى الحذر هنا‬ ‫لا نريد أن نقصه‬ 253 00:15:08,809 --> 00:15:10,185 ‫المزيد من الشاش‬ 254 00:15:10,519 --> 00:15:14,898 ‫لماذا؟ آسفة، لن أهلع‬ ‫أريد معرفة ما يحدث فحسب‬ 255 00:15:15,024 --> 00:15:16,650 ‫نحن نراقب العصب الحجابي‬ 256 00:15:16,775 --> 00:15:19,445 ‫إن التامور عالق في القلب‬ ‫ومن الصعب معرفة ماهيته‬ 257 00:15:19,570 --> 00:15:21,822 ‫لذلك نحن نتحرك ببطء لتجنب المضاعفات‬ 258 00:15:23,532 --> 00:15:26,535 ‫هل تريدين أخذ استراحة‬ ‫وتنشق بعض الهواء النقي؟‬ 259 00:15:29,455 --> 00:15:32,333 ‫حين كنا في (الفلوجة)‬ ‫كنت أخبره عن كل الرسوم المتحركة‬ 260 00:15:32,458 --> 00:15:34,251 ‫التي سيشاهدها بمجرد أن يتم إنقاذنا‬ 261 00:15:34,460 --> 00:15:37,338 ‫كنت أغني له أغنيات الشارة لأضحكه‬ 262 00:15:37,755 --> 00:15:39,548 ‫بعد أن انتقلنا للعيش في (لوس أنجلوس)‬ 263 00:15:39,673 --> 00:15:41,425 ‫كلما تأثر بفعل الأصوات‬ ‫العالية والمتفجرة‬ 264 00:15:41,550 --> 00:15:43,302 ‫كنت آخذه إلى الخارج‬ ‫في أي مكان مفتوح‬ 265 00:15:43,427 --> 00:15:47,931 ‫وأمسك بيديه‬ ‫وأردد أغاني الرسوم المتحركة‬ 266 00:15:49,725 --> 00:15:52,603 ‫لم يُشاهد أياً منها في الواقع‬ ‫كان دائماً قليل الصبر‬ 267 00:15:52,728 --> 00:15:57,191 ‫لكن كلما تأثر، كنت أردد الأغاني‬ ‫وأمسك بيديه‬ 268 00:15:57,858 --> 00:15:59,276 ‫كان ذلك يُهدئه‬ 269 00:16:02,154 --> 00:16:05,449 ‫- افعلي ذلك‬ ‫- لا أريد أن أشتت انتباهكما‬ 270 00:16:05,574 --> 00:16:08,952 ‫- الآن أنت قلقة بشأن تشتيت انتباهنا؟‬ ‫- نحن بخير، افعلي ذلك‬ 271 00:16:25,427 --> 00:16:27,680 ‫ثمة سائل في بطنه‬ ‫إنه ينزف‬ 272 00:16:27,805 --> 00:16:29,765 ‫- لديه إصابة في الحوض واضحة‬ ‫- يجب أن نصحبه إلى فوق مباشرة‬ 273 00:16:29,890 --> 00:16:31,809 ‫اتصلوا واعرفوا أي غرفة عمليات شاغرة رجاءً‬ 274 00:16:35,604 --> 00:16:38,899 ‫(هانت)، هل تريد تولي هذه الحالة؟‬ ‫يُمكنني البقاء هنا في حاول وصول أي أحد‬ 275 00:16:39,024 --> 00:16:40,776 ‫وأعيد توجيه الطاقم الطبي‬ 276 00:16:43,946 --> 00:16:45,322 ‫(هانت)؟‬ 277 00:16:48,367 --> 00:16:49,743 ‫(هانت)!‬ 278 00:16:50,619 --> 00:16:52,871 ‫لا، لا، الحالة كلها لك‬ 279 00:17:08,303 --> 00:17:10,264 ‫"انخفضوا! انخفضوا!"‬ 280 00:17:13,559 --> 00:17:14,935 ‫د. (هانت)؟‬ 281 00:17:18,105 --> 00:17:19,857 ‫(أوين)، هل أنت بخير؟‬ 282 00:17:21,024 --> 00:17:22,401 ‫هل توفوا جميعهم؟‬ 283 00:17:26,989 --> 00:17:28,365 ‫مَن؟‬ 284 00:17:32,286 --> 00:17:35,998 ‫حسناً، أنت بحاجة إلى تغيير العمق‬ ‫حين تكونين في عرض ثانوي‬ 285 00:17:36,123 --> 00:17:39,752 ‫- هذا كل شيء‬ ‫- أحقاً؟ جعلتني أنسى أين كنت‬ 286 00:17:40,085 --> 00:17:42,629 ‫- لا بأس في أن تطلبي المساعدة‬ ‫- لست بحاجة إلى المساعدة‬ 287 00:17:42,755 --> 00:17:44,131 ‫أعرف ما أفعله‬ 288 00:17:44,715 --> 00:17:47,593 ‫- أعرف ما أفعله‬ ‫- لست أشعر بالهلع البتة‬ 289 00:17:48,343 --> 00:17:51,096 ‫أنت المتدرب الذي أحضر لي الزهور‬ ‫حين توفي خطيبي‬ 290 00:17:51,221 --> 00:17:55,976 ‫نعم، لكنني الآن طبيب مقيم‬ ‫ورئيس قسم الرضوح لهذا الشهر، لذا...‬ 291 00:17:56,101 --> 00:17:57,978 ‫ما يعني أنك ما زلت طبيباً مقيماً‬ 292 00:17:58,103 --> 00:18:01,482 ‫لست أرى أي نزيف أو انصباب التامور‬ 293 00:18:01,607 --> 00:18:05,527 ‫(ترافيس)، جيد!‬ ‫هذان يتنافسان على تحديد إصاباتي‬ 294 00:18:05,652 --> 00:18:07,613 ‫وأنا تحت تأثير الكثير من المسكنات‬ 295 00:18:07,738 --> 00:18:10,699 ‫لدرجة أنني من حين إلى آخر‬ ‫أظنني أرى عنقود عنب في ذلك...‬ 296 00:18:10,824 --> 00:18:13,911 ‫في تلك الزاوية هناك‬ 297 00:18:14,036 --> 00:18:15,829 ‫- (فيك)...‬ ‫- (ميلر)‬ 298 00:18:15,954 --> 00:18:18,540 ‫قال لي نوعاً ما إنه مُغرم بي‬ 299 00:18:18,749 --> 00:18:23,629 ‫لكنه لم يُكثر الكلام، جيد أنه لم يفعل‬ ‫لأنني لا أريد أن أفطر قلبه‬ 300 00:18:27,341 --> 00:18:28,717 ‫ماذا؟‬ 301 00:18:31,303 --> 00:18:34,598 ‫ماذا... ماذا حصل؟‬ 302 00:18:35,182 --> 00:18:37,351 ‫هل (ثيو) بخير؟‬ 303 00:18:37,768 --> 00:18:39,436 ‫- (ترافيس)، ماذا...؟‬ ‫- إنه بخير‬ 304 00:18:39,561 --> 00:18:41,021 ‫(ثيو)... (ثيو) بخير‬ 305 00:18:42,314 --> 00:18:45,734 ‫(فيك)، وقع انفجار ثانٍ‬ 306 00:18:45,859 --> 00:18:47,236 ‫و...‬ 307 00:18:54,618 --> 00:18:58,247 ‫سأحاول أن أبقى هادئة‬ ‫حين أطلب منك ذلك‬ 308 00:18:58,372 --> 00:19:03,961 ‫لأن ما يحصل في الداخل‬ ‫ثقيل جداً‬ 309 00:19:05,379 --> 00:19:07,631 ‫هل وافقت؟‬ 310 00:19:09,299 --> 00:19:10,676 ‫نعم‬ 311 00:19:12,511 --> 00:19:15,389 ‫هل كان أمراً يُقال على فراش الموت؟‬ 312 00:19:15,514 --> 00:19:18,684 ‫أم أن (ميلر) وثّق ذلك في مستندات؟‬ 313 00:19:20,769 --> 00:19:23,522 ‫كانت تلك المرة الثانية‬ ‫التي يطلب مني ذلك‬ 314 00:19:24,731 --> 00:19:26,567 ‫كان تأكيداً‬ 315 00:19:27,192 --> 00:19:32,072 ‫هل أن تؤكد ذلك معه‬ ‫ألم تفكر في تأكيد ذلك مع زوجتك؟‬ 316 00:19:33,073 --> 00:19:39,121 ‫- لم أتصور أنه سيموت‬ ‫- حقاً؟ أنتم إطفائيون يا (بين)‬ 317 00:19:39,246 --> 00:19:40,956 ‫أعلم، أعلم، لكن...‬ 318 00:19:41,123 --> 00:19:42,708 ‫لقد أحضرت (جوي) إلى المنزل‬ ‫مِن دون أن تسأليني‬ 319 00:19:42,833 --> 00:19:44,209 ‫ولم يحصل أي سوء‬ 320 00:19:44,334 --> 00:19:46,587 ‫صبي في الـ١٨ من عمره‬ ‫مُختلف جداً عن طفلة في السنتين‬ 321 00:19:46,712 --> 00:19:48,505 ‫(ميلر) كان بمثابة شقيقي‬ ‫كان بمثابة شقيقي‬ 322 00:19:48,630 --> 00:19:50,007 ‫لا، لا، (فيك)...‬ 323 00:19:51,174 --> 00:19:53,468 ‫ساعدوني! أنا بحاجة إلى المساعدة!‬ 324 00:19:53,594 --> 00:19:55,637 ‫حسناً، أعطني هذا‬ 325 00:19:56,263 --> 00:19:58,640 ‫لقد توقف قلبها، استدعوا (أولتمان)!‬ 326 00:19:59,057 --> 00:20:00,893 ‫هيا، هيا، (هيوز)‬ 327 00:20:01,977 --> 00:20:07,149 ‫لا تفعلي هذا، (هيوز)!‬ ‫هل تسمعينني؟‬ 328 00:20:07,399 --> 00:20:09,902 ‫ليس اليوم، الصاعقات الكهربائية‬ 329 00:20:15,656 --> 00:20:17,533 ‫شحنة ١٥٠، ابتعدوا‬ 330 00:20:18,117 --> 00:20:19,493 ‫هيا، هيا...‬ 331 00:20:19,619 --> 00:20:21,245 ‫شحنة ٢٠٠، ابتعدوا‬ 332 00:20:23,956 --> 00:20:25,333 ‫لم أحصل على شيء بعد‬ 333 00:20:25,499 --> 00:20:27,084 ‫لا يا (هيوز)‬ 334 00:20:27,627 --> 00:20:29,086 ‫قسم الإطفاء ١٩ لا يستطيع تحمل ذلك‬ 335 00:20:29,712 --> 00:20:32,632 ‫(هيوز)! حقنة (إيبينفرين) أخرى‬ ‫وشحنة ٢٠٠‬ 336 00:20:34,592 --> 00:20:35,968 ‫هيا، هيا...‬ 337 00:20:36,427 --> 00:20:37,845 ‫شحنة ٢٠٠، ابتعدوا‬ 338 00:20:42,850 --> 00:20:44,310 ‫يا للهول!‬ 339 00:20:44,435 --> 00:20:46,062 ‫- لقد عادت‬ ‫- حسناً يا (شميدت)‬ 340 00:20:46,187 --> 00:20:48,606 ‫اطلب صورة صدى للقلب‬ ‫ثم افحص أنزيمات القلب كل ساعتين‬ 341 00:20:48,731 --> 00:20:51,817 ‫أريدك أن تدخلها وحدة العناية المركزة‬ ‫وتجعلها تحت المراقبة المشددة‬ 342 00:20:51,943 --> 00:20:54,362 ‫تسبب الصعق الكهربائي‬ ‫في إصابة عضلة القلب‬ 343 00:20:54,487 --> 00:20:56,614 ‫الأمر الذي تسبب بعدم انتظام ضربات القلب‬ 344 00:20:56,739 --> 00:20:58,950 ‫لكننا سنعرف أكثر‬ ‫بعد المزيد من الاختبارات، حسناً؟‬ 345 00:20:59,075 --> 00:21:01,535 ‫سأذهب لأجد (أوين)‬ ‫سأعود عما قريب‬ 346 00:21:04,205 --> 00:21:06,666 ‫إياك أن تفعلي ذلك مُجدداً‬ ‫مفهوم؟‬ 347 00:21:07,875 --> 00:21:12,046 ‫هل... هل كان ذلك واقعياً؟‬ 348 00:21:38,531 --> 00:21:41,701 ‫صحيح أن أحداً لم يسأل‬ ‫لكنني في أفضل حالي‬ 349 00:21:41,826 --> 00:21:44,286 ‫أقسم وقتي بين (بوسطن) و(بالتيمور)‬ 350 00:21:44,412 --> 00:21:47,999 ‫وقابلت عاملة اجتماعية مذهلة‬ ‫ولديها أكثر عينين زرقاوين في العالم‬ 351 00:21:48,124 --> 00:21:49,709 ‫(شيبارد)، كيف حال عائلتك السعيدة؟‬ 352 00:21:49,834 --> 00:21:51,794 ‫- هل أنت متزوجة؟‬ ‫- لا‬ 353 00:21:51,919 --> 00:21:54,588 ‫لست متزوجة، لا‬ 354 00:21:54,755 --> 00:21:58,426 ‫(توم)، ما رأيك في الحاقن الآلي؟‬ 355 00:21:58,551 --> 00:22:01,929 ‫أو شيئاً يُطلق الخلايا ببطء على طول‬ ‫المسار الأسطواني الذي أنشأته الإبرة‬ 356 00:22:02,054 --> 00:22:04,682 ‫ثم نقوم بالحقن في أثناء السحب‬ 357 00:22:05,391 --> 00:22:07,393 ‫أرجوك، لا تلقي دعابة عن السحب‬ 358 00:22:07,518 --> 00:22:09,061 ‫د. (بارتلي)، أرجوك‬ 359 00:22:09,186 --> 00:22:12,565 ‫كلانا راشد منذ أن كنت متخرجة‬ ‫في مُختبر البحث خاصتي‬ 360 00:22:12,690 --> 00:22:15,109 ‫شاركت بندوات الموارد البشرية‬ ‫وتلقيت الصفعة على معصمي‬ 361 00:22:15,234 --> 00:22:17,445 ‫- وتعلمت‬ ‫- أشك في ذلك‬ 362 00:22:17,570 --> 00:22:19,321 ‫- درست مع (توم)؟‬ ‫- بشكل موجز‬ 363 00:22:19,447 --> 00:22:21,449 ‫أخذت معه حلقة دراسية بعد التخرج‬ 364 00:22:21,574 --> 00:22:22,950 ‫وكان ذلك كل ما احتجت إليه‬ 365 00:22:23,075 --> 00:22:24,702 ‫لأدرك أن هذا جل ما أحتاج إليه‬ ‫للتعامل مع جراحي الأعصاب‬ 366 00:22:25,161 --> 00:22:27,621 ‫ليس جميع جراحي الأعصاب سيئين‬ ‫بقدر (توم)‬ 367 00:22:27,747 --> 00:22:30,499 ‫أترين؟ أنا السبب في وصول هذا المشروع‬ ‫إلى حيث وصل إليه‬ 368 00:22:30,624 --> 00:22:33,794 ‫ما رأيي في الحاقن الآلي؟‬ 369 00:22:33,919 --> 00:22:36,255 ‫أعتقد أن العقول العظيمة‬ ‫التي تشكلت مثلي‬ 370 00:22:36,964 --> 00:22:38,340 ‫تفكر على حد سواء‬ 371 00:22:41,635 --> 00:22:43,804 ‫نعم؟ مرحباً‬ 372 00:22:43,929 --> 00:22:45,306 ‫هل لديك دقيقة؟‬ 373 00:22:45,473 --> 00:22:48,309 ‫- بالطبع، تبدين غاضبة‬ ‫- أنا كذلك‬ 374 00:22:49,351 --> 00:22:51,270 ‫- لست غاضبة منك‬ ‫- جيد‬ 375 00:22:51,395 --> 00:22:53,397 ‫- أنا بحاجة إلى بعض المعلومات‬ ‫- حسناً، تفضلي‬ 376 00:22:53,522 --> 00:22:55,691 ‫(دايفد هاميلتون)‬ ‫أظنني وقعت في سحره‬ 377 00:22:56,901 --> 00:22:59,612 ‫وأنا أنسى أن لهذا السحر‬ ‫جانباً مُظلماً غالباً‬ 378 00:22:59,737 --> 00:23:01,822 ‫وهو يختبر ما نعتبره نوبة غضب‬ 379 00:23:02,156 --> 00:23:03,616 ‫نعم، سبق ورأيت ذلك‬ 380 00:23:03,741 --> 00:23:06,702 ‫حسناً، هل هو نرجسي نموذجي؟‬ ‫أم لدي مجال للمفاوضة؟‬ 381 00:23:06,827 --> 00:23:08,579 ‫لا أظن أن (دايفد) رجل سيئ فعلاً‬ 382 00:23:08,704 --> 00:23:11,332 ‫لكن أظن أن الأطباء هو أسوأ المرضى‬ 383 00:23:12,541 --> 00:23:15,586 ‫- لم أدرك أنك كنت تعرف‬ ‫- أنت على أرضي هنا‬ 384 00:23:15,711 --> 00:23:17,671 ‫ومرض (باركنسون) يصعب إخفاءه‬ 385 00:23:18,255 --> 00:23:21,258 ‫بحسب ما فهمته، ينفق (دايفد) كل قرش‬ ‫حصل عليه في مشروعك‬ 386 00:23:21,383 --> 00:23:23,469 ‫لكنه ليس فيه من أجل المصلحة العامة‬ 387 00:23:23,594 --> 00:23:26,263 ‫إذا كان هذا ما أخبرك به وصدقته‬ ‫إذاً نعم، لقد وقعت في سحره‬ 388 00:23:26,430 --> 00:23:29,141 ‫- لقد وقعت في سحره‬ ‫- نعم، لقد فعلت‬ 389 00:23:30,184 --> 00:23:35,397 ‫كنت أعتبره مُستثمراً، عالماً‬ ‫لديه أفكار كبيرة والمال الوافر‬ 390 00:23:36,023 --> 00:23:39,276 ‫كان يجب أن أفكر فيه على أنه جراح‬ ‫من الدرجة الأولى‬ 391 00:23:39,401 --> 00:23:41,028 ‫يُعاني مرضاً عصبياً‬ 392 00:23:41,153 --> 00:23:42,822 ‫لم يعد بإمكانه العمل‬ 393 00:23:43,239 --> 00:23:45,866 ‫لذا، هو ليس صعب المراس فحسب‬ ‫إنما يائس‬ 394 00:23:45,991 --> 00:23:50,079 ‫نعم، عومل (دايفد) هنا‬ ‫على أنه جبّار لوقت طويل جداً‬ 395 00:23:50,204 --> 00:23:51,705 ‫وقد أصبح عتيقاً الآن‬ 396 00:23:51,831 --> 00:23:54,041 ‫لذلك، هو صعب ويائس ومذعور‬ 397 00:23:54,166 --> 00:23:57,044 ‫لذا، يُمكنك أن تغفري له‬ ‫لكن لا تدعيه يتخطاك‬ 398 00:23:57,169 --> 00:23:59,630 ‫لقد وضعك مسؤولة لسبب ما‬ ‫عليك أن تتذكري ذلك‬ 399 00:23:59,755 --> 00:24:01,132 ‫نعم‬ 400 00:24:01,882 --> 00:24:04,093 ‫كنت لأتحول إلى كابوس لو لم أستطع‬ ‫أن أجري جراحة‬ 401 00:24:04,218 --> 00:24:06,345 ‫كنت لتصبحي مزعجة جداً‬ 402 00:24:07,388 --> 00:24:08,764 ‫- وأنت أيضاً‬ ‫- ماذا؟‬ 403 00:24:08,889 --> 00:24:10,766 ‫لا، أنا سهل التأقلم‬ 404 00:24:10,975 --> 00:24:13,602 ‫كم تعرف عن مشروعي السري جداً؟‬ 405 00:24:13,727 --> 00:24:15,688 ‫أعرف اللاعبين، لذا بوسعي‬ ‫أن أحزر ما هو الهدف‬ 406 00:24:15,813 --> 00:24:18,107 ‫لكن أنت تفعلينه في الواقع‬ ‫إنه لغز بالكامل‬ 407 00:24:20,901 --> 00:24:24,029 ‫- شكراً على الاستشارة‬ ‫- طبعاً، على الرحب والسعة‬ 408 00:24:26,282 --> 00:24:27,700 ‫- (ميراندا)‬ ‫- لا‬ 409 00:24:27,825 --> 00:24:29,201 ‫(ميراندا)، يُمكنك‬ ‫أن تغضبي مني قدر ما تشائين‬ 410 00:24:29,326 --> 00:24:30,703 ‫أنا غاضبة منك‬ 411 00:24:30,828 --> 00:24:32,830 ‫لكن لا يزال هناك فتاة صغيرة‬ ‫توفي والدها تواً‬ 412 00:24:33,247 --> 00:24:35,875 ‫أمها تخلت عنها‬ ‫حين كانت تبلغ أياماً قليلة فقط‬ 413 00:24:36,000 --> 00:24:40,171 ‫وهي تحتاج إلى أحد‬ ‫أحد يُحبها‬ 414 00:24:40,796 --> 00:24:43,215 ‫لديها جدّان‬ 415 00:24:43,924 --> 00:24:49,096 ‫(بين)، أنت تعلم كم رغبت‬ ‫في فتاة صغيرة‬ 416 00:24:49,221 --> 00:24:52,433 ‫أن أحبها وأسرّح شعرها‬ 417 00:24:52,558 --> 00:24:55,311 ‫وأعلمها كيف يكون لها صوتها‬ ‫في هذا العالم‬ 418 00:24:55,436 --> 00:24:58,689 ‫لكن لم يكن ذلك من نصيبي‬ 419 00:24:58,856 --> 00:25:00,858 ‫ولا من نصيبنا‬ 420 00:25:01,108 --> 00:25:04,737 ‫والآن أنت تقول لي إن الصغيرة (برو ميلر)‬ ‫بحاجة إلى أم‬ 421 00:25:04,862 --> 00:25:07,323 ‫وجل ما أريد فعله هو الهرع نحوها‬ 422 00:25:07,448 --> 00:25:12,661 ‫لكن إن فعلت ووقعت في غرامها‬ ‫وهذا ما سيحصل‬ 423 00:25:12,828 --> 00:25:15,039 ‫ثم يأتي جداها ويأخذانها مني‬ 424 00:25:15,164 --> 00:25:18,500 ‫أما ذلك، فلا يُمكنني تحمله‬ ‫لا يُمكنني تحمل ذلك‬ 425 00:25:23,255 --> 00:25:25,925 ‫حسناً، أحسنتم صنعاً جميعاً‬ 426 00:25:26,467 --> 00:25:27,885 ‫فلنزل الملقط‬ 427 00:25:29,303 --> 00:25:31,555 ‫حسناً يا بُني العزيز‬ ‫كدنا أن ننتهي‬ 428 00:25:32,306 --> 00:25:34,099 ‫هيا الآن، هيا‬ 429 00:25:36,977 --> 00:25:38,812 ‫- لا، لا...‬ ‫- ماذا؟‬ 430 00:25:38,938 --> 00:25:40,314 ‫- قلبه يتورّم‬ ‫- هل يُمكننا أن ندرّ منه الماء؟‬ 431 00:25:40,439 --> 00:25:41,815 ‫- لا، لن ينجح ذلك‬ ‫- ماذا؟ لا يُمكنك إغلاق جرحه؟‬ 432 00:25:41,941 --> 00:25:43,442 ‫ليس بعد، لا، فلنحقنه بالـ(إيبينفرين)‬ 433 00:25:48,113 --> 00:25:50,115 ‫- كم من الوقت؟‬ ‫- لا أعرف‬ 434 00:25:50,741 --> 00:25:53,827 ‫ربما دقائق، ربما أيام‬ 435 00:25:56,872 --> 00:25:58,249 ‫حسناً‬ 436 00:26:12,096 --> 00:26:13,681 ‫هيا، هيا‬ 437 00:26:18,686 --> 00:26:20,354 ‫أنا أبحث في كل مكان عنك‬ 438 00:26:21,730 --> 00:26:26,151 ‫- (أوين)، (أوين)...‬ ‫- أنا بخير، أنا بخير‬ 439 00:26:30,322 --> 00:26:33,075 ‫- الانفجار؟‬ ‫- المحاربان السابقان، (روي)، (نواه)‬ 440 00:26:33,242 --> 00:26:34,702 ‫ما عانيناه‬ 441 00:26:34,994 --> 00:26:39,248 ‫حسناً، لا بأس، أنا هنا‬ ‫أنا موجودة هنا‬ 442 00:26:40,791 --> 00:26:44,295 ‫لا بأس في أن تبتعد عن مشروع المحاربين‬ ‫السابقين لو كان كثيراً عليك‬ 443 00:26:44,420 --> 00:26:46,213 ‫إنه كثير علي وسأقوم بهِ‬ 444 00:26:46,380 --> 00:26:48,590 ‫لأنني تعلمت كيف أعتني بنفسي‬ 445 00:26:49,383 --> 00:26:52,761 ‫هذا أنا... أعتني بنفسي‬ 446 00:26:54,263 --> 00:26:56,974 ‫بعد دقيقتين ونفسين سأكون بخير‬ 447 00:26:57,099 --> 00:27:02,062 ‫لأن أحداً ما علمني كيف أسيطر‬ ‫على الاضطراب التالي للصدمة‬ 448 00:27:02,896 --> 00:27:04,857 ‫وثمة مَن علّمك أيضاً‬ 449 00:27:06,025 --> 00:27:08,402 ‫لكن لم يعلمهم أحداً يا (تيدي)‬ 450 00:27:09,486 --> 00:27:11,322 ‫لا أحد يُساعدهم في أي شيء‬ 451 00:27:13,407 --> 00:27:15,951 ‫- أنا بحاجة إلى مساعدتهم‬ ‫- حسناً‬ 452 00:27:34,877 --> 00:27:36,504 ‫هل رحل؟‬ 453 00:27:36,629 --> 00:27:41,259 ‫لدي الحرية الكاملة في اختيار فريقي‬ ‫كان ذلك جزءاً مُحدداً من اتفاقنا‬ 454 00:27:41,384 --> 00:27:42,843 ‫أحضرتني إلى هنا لسبب‬ 455 00:27:42,969 --> 00:27:44,971 ‫لذا، دعني أقوم بالعمل‬ ‫الذي أتيت بي إلى هنا لأقوم بهِ‬ 456 00:27:45,096 --> 00:27:46,472 ‫عجباً‬ 457 00:27:46,681 --> 00:27:49,225 ‫لم أتصور أنك قد تذكرينني بـ(أليسون)‬ ‫أكثر مما فعلت‬ 458 00:27:49,350 --> 00:27:50,810 ‫لكنني كنت مُخطئاً‬ 459 00:27:50,935 --> 00:27:54,397 ‫- هل تلك إهانة؟‬ ‫- لا، لا، ليست كذلك‬ 460 00:27:54,522 --> 00:27:58,442 ‫لكنني... لست بأفضل حالاتي الآن‬ 461 00:27:58,568 --> 00:28:00,945 ‫- أنا أتفهم ذلك‬ ‫- لست واثقاً من أنك تفعلين‬ 462 00:28:01,070 --> 00:28:02,697 ‫لم أكن أتفهم حين كنت في عمرك‬ 463 00:28:02,822 --> 00:28:05,324 ‫هل كنت تعرفين أنني وأمك عملنا معاً‬ ‫على بعض المرضى؟‬ 464 00:28:05,491 --> 00:28:07,952 ‫لبضع أشهر فحسب‬ ‫حتى العام ٢٠٠٣‬ 465 00:28:08,077 --> 00:28:10,788 ‫ذلك حين بدأت أعراض مرض الزهيمر‬ ‫تظهر عليها‬ 466 00:28:10,913 --> 00:28:12,498 ‫بدأت بشكل عرضيّ‬ 467 00:28:12,873 --> 00:28:15,042 ‫وقفات في الكلام، نسيان عَرضيّ‬ 468 00:28:15,459 --> 00:28:18,129 ‫لم أكن أعرف ما كان ذلك‬ ‫لكن حين حدثتها عن الأمر...‬ 469 00:28:18,254 --> 00:28:20,089 ‫صرخت بوجهي بقوة‬ 470 00:28:20,214 --> 00:28:22,675 ‫كنت أحاول مساعدتها وتفهمها‬ 471 00:28:22,800 --> 00:28:24,176 ‫كانت تشعر بالهلع‬ 472 00:28:24,927 --> 00:28:27,763 ‫الهلع لا يصف الأمور ولو قليلاً حتى‬ 473 00:28:28,055 --> 00:28:31,976 ‫كانت تفقد هويتها‬ ‫وهذا ما يحصل معي الآن‬ 474 00:28:32,101 --> 00:28:35,896 ‫لست أفقد ذاكرتي، إنما هدفي‬ 475 00:28:36,022 --> 00:28:38,816 ‫كياني، يداي‬ 476 00:28:40,943 --> 00:28:43,904 ‫أتفهم كم أن الأمر صعب‬ ‫وأريد المساعدة‬ 477 00:28:44,363 --> 00:28:46,991 ‫لكن لا يُمكنني المساعدة‬ ‫إن استمررت في التشكيك بي‬ 478 00:28:48,242 --> 00:28:52,413 ‫عليك أن تثق بي لأقوم بالعمل‬ ‫الذي وظفتني لأقوم به‬ 479 00:28:53,080 --> 00:28:56,542 ‫مهما كلف الأمر ومهما طال‬ 480 00:28:56,667 --> 00:28:58,544 ‫ومَهمن تطلب الأمر‬ 481 00:28:58,753 --> 00:29:01,464 ‫ومَن يدري، قد يُخفق (كوراسيك)‬ ‫فيتسنى لك أن تطرده‬ 482 00:29:02,548 --> 00:29:04,050 ‫ألن يكون ذلك ممتعاً؟‬ 483 00:29:10,973 --> 00:29:12,892 ‫يُفترض أن يكون الـ(إيبينفرين)‬ ‫قد أنجز عمله‬ 484 00:29:13,017 --> 00:29:16,354 ‫القلب يتحسّن، فلنمنحه بعض الوقت‬ ‫ونرى إن كان الورم سيزول كلياً‬ 485 00:29:16,479 --> 00:29:17,980 ‫في النصف ساعة المقبلة‬ 486 00:29:19,190 --> 00:29:22,568 ‫حسناً، هلا يُحضر لي أحد مقعداً رجاءً‬ 487 00:29:23,527 --> 00:29:24,904 ‫امنحونا دقيقة‬ 488 00:29:32,286 --> 00:29:33,663 ‫شكراً‬ 489 00:29:55,059 --> 00:29:58,604 ‫"رجل البريد (بات)‬ ‫رجل البريد (بات)"‬ 490 00:29:58,771 --> 00:30:02,775 ‫"رجل البريد (بات)‬ ‫وهره الأبيض والأسود"‬ 491 00:30:05,611 --> 00:30:07,321 ‫"رجل البريد (بات)"؟ لا؟‬ 492 00:30:07,446 --> 00:30:08,906 ‫إنها مشهورة جداً في (إيرلندا)‬ 493 00:30:16,872 --> 00:30:18,249 ‫شكراً لك على بقائك‬ 494 00:30:33,806 --> 00:30:37,017 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، لا‬ 495 00:30:37,518 --> 00:30:38,894 ‫لا أعلم‬ 496 00:30:39,270 --> 00:30:41,480 ‫هل... هل ستكون...‬ 497 00:30:41,605 --> 00:30:44,233 ‫نتائج فحوصاتها المخبرية‬ ‫متوافقة مع شخص أصيب بنوبة قلبية‬ 498 00:30:44,358 --> 00:30:48,112 ‫لكن الصورة الصوتية تبدو جيدة جداً‬ ‫لذا، ما مِن داعٍ للجراحة‬ 499 00:30:48,487 --> 00:30:50,156 ‫وهي شابة وبصحة جيدة‬ 500 00:30:50,281 --> 00:30:52,366 ‫- يُفترض أن تكون بخير‬ ‫- لا، لن تكون بخير‬ 501 00:30:52,742 --> 00:30:54,535 ‫جسدياً بالطبع‬ 502 00:30:55,369 --> 00:30:59,165 ‫هي قوية جداً، دائماً‬ ‫ما تهزمنا في التدريب‬ 503 00:30:59,457 --> 00:31:00,916 ‫رحل (ميلر)‬ 504 00:31:01,667 --> 00:31:03,043 ‫كان...‬ 505 00:31:04,086 --> 00:31:05,629 ‫كان بمثابة شقيق لنا‬ 506 00:31:06,589 --> 00:31:08,799 ‫لكن لـ(فيك)، فقد كان...‬ 507 00:31:10,718 --> 00:31:12,094 ‫أعني، كانا...‬ 508 00:31:12,762 --> 00:31:14,305 ‫متقرّبان بشكل مُختلف‬ 509 00:31:14,930 --> 00:31:18,267 ‫وأكره معرفة ما ستختبره‬ 510 00:31:19,643 --> 00:31:21,812 ‫لأنه تحتّم عليها اختبار ذلك مرة‬ 511 00:31:27,109 --> 00:31:29,487 ‫لا أتخيل أن عليها القيام بذلك من جديد‬ 512 00:31:49,173 --> 00:31:50,549 ‫(بايلي)‬ 513 00:31:50,966 --> 00:31:54,094 ‫(ويلسون)، لا بأس، أنا آسفة‬ ‫كانت الأمور مُحتدمة‬ 514 00:31:54,637 --> 00:31:56,680 ‫ما زالت تبدو مُحتدمة بعض الشيء‬ 515 00:31:59,266 --> 00:32:03,896 ‫زوجي... الذي أنا ممتنة جداً له‬ ‫هو على قيد الحياة‬ 516 00:32:04,021 --> 00:32:06,774 ‫وقّع لنكون أنا وهو أولياء طفلة‬ 517 00:32:06,899 --> 00:32:10,319 ‫طفلة فقدت والدها اليوم‬ 518 00:32:10,569 --> 00:32:13,823 ‫- تلك الفتاة...‬ ‫- محظوظة جداً‬ 519 00:32:13,948 --> 00:32:15,324 ‫عفواً؟‬ 520 00:32:15,449 --> 00:32:18,285 ‫مِن المروّع جداً أن تكون قد خسرت والدها‬ 521 00:32:18,410 --> 00:32:21,413 ‫لكنها لن تكبر من دون عائلة على الأقل‬ 522 00:32:21,705 --> 00:32:25,000 ‫ستكبر مع (بايلي) و(وارين)‬ 523 00:32:25,125 --> 00:32:29,630 ‫وهذا الأمر بالنسبة إلي أشبه‬ ‫بكونها تكبر مع عائلة (بارتريدج)‬ 524 00:32:30,005 --> 00:32:33,592 ‫لا أعرف إن كان هذا التشبيه مناسباً حتى‬ ‫لأنني لم أنشأ مع تلفاز‬ 525 00:32:36,762 --> 00:32:38,556 ‫لم تتخذي القرار بعد‬ 526 00:32:40,015 --> 00:32:42,184 ‫- (ميراندا)‬ ‫- (بين)‬ 527 00:32:42,309 --> 00:32:44,895 ‫- آسفة، لا يُمكنني القيام بذلك الآن‬ ‫- لا، (آندي) هنا‬ 528 00:32:45,020 --> 00:32:46,480 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها هنا‬ 529 00:32:54,405 --> 00:32:56,115 ‫يا صغيرة‬ 530 00:32:58,200 --> 00:32:59,577 ‫مرحباً!‬ 531 00:33:02,079 --> 00:33:05,708 ‫لا بأس، لا بأس...‬ 532 00:33:08,419 --> 00:33:11,422 ‫ستكون الأمور بخير‬ 533 00:33:21,015 --> 00:33:23,058 ‫- كيف تبدو الأمور؟‬ ‫- إنه بخير‬ 534 00:33:23,183 --> 00:33:25,477 ‫عاد التورم في قلبه‬ ‫ليتخذ الحجم الطبيعي‬ 535 00:33:25,603 --> 00:33:26,979 ‫تلك أخبار مذهلة‬ 536 00:33:27,605 --> 00:33:28,981 ‫فلنغلق جرحه‬ 537 00:33:56,258 --> 00:33:57,801 ‫(ميغان)...‬ 538 00:33:58,969 --> 00:34:01,305 ‫لا بأس، (فاروق) بخير‬ 539 00:34:01,972 --> 00:34:03,349 ‫(ميغان)‬ 540 00:34:09,619 --> 00:34:12,497 ‫شكراً لكما، أراكما غداً‬ ‫حسناً، شكراً، وداعاً‬ 541 00:34:12,931 --> 00:34:14,307 ‫مذهل‬ 542 00:34:16,268 --> 00:34:17,686 ‫- مقيمان جديدان‬ ‫- محاربان سابقان‬ 543 00:34:17,811 --> 00:34:21,481 ‫يساعدانني على جمع بيانات لدراسة‬ ‫دراسة حفر النار‬ 544 00:34:22,357 --> 00:34:25,193 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- علينا التحدث عن شقيقتك‬ 545 00:34:37,247 --> 00:34:38,623 ‫(ميغان)‬ 546 00:34:40,325 --> 00:34:44,037 ‫- (أوين)، (تيدي)، آسفة لأنني...‬ ‫- لا‬ 547 00:34:44,662 --> 00:34:48,541 ‫لا تفعلي، لا داعي لأن تشرحي‬ ‫أو تعتذري، حسناً؟‬ 548 00:34:48,833 --> 00:34:53,296 ‫أريدك أن تعرفي أمراً واحداً فحسب‬ ‫وأريدك أن تصغي جيداً‬ 549 00:34:54,631 --> 00:34:56,007 ‫حسناً‬ 550 00:34:56,424 --> 00:34:58,385 ‫أنا... نحن‬ 551 00:34:59,219 --> 00:35:01,096 ‫نحن عائلتك‬ 552 00:35:02,263 --> 00:35:03,681 ‫أنت و(فاروق)‬ 553 00:35:05,600 --> 00:35:09,229 ‫ليس عليك أن تفعلي هذا لوحدك‬ ‫على الإطلاق‬ 554 00:35:09,963 --> 00:35:11,339 ‫حسناً؟‬ 555 00:35:13,091 --> 00:35:16,553 ‫- هذا ما يقوله الجميع قبل أن يُغادر‬ ‫- ليس هذه المرة‬ 556 00:35:16,720 --> 00:35:21,641 ‫لن يذهب أحد إلى أي مكان‬ ‫وسواء أعجبك الأمر أم لا، نحن عائلة‬ 557 00:35:22,892 --> 00:35:24,269 ‫حسناً‬ 558 00:35:32,444 --> 00:35:34,988 ‫"نحن امتداد لخلايانا"‬ 559 00:35:39,784 --> 00:35:43,496 ‫"مثلها تماماً‬ ‫نحن مُبرمجون للعثور على الآخرين"‬ 560 00:35:56,009 --> 00:35:59,804 ‫- (وينستون)‬ ‫- دكتور... (ريتشارد)‬ 561 00:36:01,264 --> 00:36:06,019 ‫- يوم جيد سيدي؟‬ ‫- أنت تشتاق لها كثيراً، صحيح؟‬ 562 00:36:06,186 --> 00:36:07,896 ‫يا للهول! إنه أشبه بألم‬ 563 00:36:09,022 --> 00:36:11,107 ‫نعم، (كاثرين) خارج البلاد أيضاً‬ 564 00:36:13,401 --> 00:36:16,863 ‫أتعلم؟ مطعم (جو) يقدم برغر‬ ‫لذيذاً جداً‬ 565 00:36:16,988 --> 00:36:19,324 ‫- هل أنت جائع يا بُني؟‬ ‫- أنا أتضور من الجوع‬ 566 00:36:19,783 --> 00:36:23,787 ‫"لنتواصل مع بعضنا البعض‬ ‫ونعثر على العناية والحب"‬ 567 00:36:23,912 --> 00:36:25,330 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 568 00:36:25,455 --> 00:36:27,540 ‫هل نجا مريضك الإطفائي؟‬ 569 00:36:28,041 --> 00:36:31,294 ‫سيحتاج إلى بضعة أشهر من العلاج الفيزيائي‬ ‫لكن نعم‬ 570 00:36:31,419 --> 00:36:32,796 ‫جيد!‬ 571 00:36:35,048 --> 00:36:39,219 ‫- ماذا يحصل إن مُت؟‬ ‫- ماذا؟‬ 572 00:36:39,677 --> 00:36:42,263 ‫إن مُت، ماذا سيحصل بـ(لونا)؟‬ 573 00:36:43,765 --> 00:36:47,143 ‫سأحصل على شقة الطابق الأعلى‬ ‫وأنا و(لونا) و(سكاوت)‬ 574 00:36:47,268 --> 00:36:50,647 ‫سنشتري تلفاز ١٨ إنشاً عالي الدقة‬ ‫بواسطة مال التأمين الخاص بك‬ 575 00:36:50,772 --> 00:36:53,024 ‫- (لينك)!‬ ‫- سأهتم بـ(لونا)‬ 576 00:36:53,775 --> 00:36:55,360 ‫ذلك ليس موضع نقاش حتى، حسناً؟‬ 577 00:36:56,236 --> 00:36:57,612 ‫سأهتم بها‬ 578 00:37:00,198 --> 00:37:01,616 ‫شكراً لك‬ 579 00:37:03,118 --> 00:37:04,494 ‫حسناً، فلنذهب إلى المنزل‬ 580 00:37:05,787 --> 00:37:07,163 ‫حسناً‬ 581 00:37:13,002 --> 00:37:17,215 ‫حسناً، لقد أنعمتكما بهباتي‬ ‫والآن علي الذهاب‬ 582 00:37:17,340 --> 00:37:21,094 ‫- قبل أن يُهاجمني (دايفد) في المرأب‬ ‫- طاب مساؤك يا (توم)‬ 583 00:37:21,219 --> 00:37:23,346 ‫تماماً مثل خلايانا، ليس مُقدراً لنا‬ ‫أن نكون لوحدنا‬ 584 00:37:25,181 --> 00:37:27,642 ‫إن كنت تحاولين هزمي في المغادرة‬ ‫ستخسرين‬ 585 00:37:27,767 --> 00:37:29,853 ‫لست بحاجة إلى الكثير من النوم لأعمل‬ 586 00:37:29,978 --> 00:37:31,980 ‫كنت آمل أن أكون آخر مَن أغادر‬ 587 00:37:33,106 --> 00:37:35,525 ‫(هاميلتون) ليس سعيداً‬ ‫لأنني أحضرت (توم)‬ 588 00:37:35,650 --> 00:37:37,026 ‫يتحتم علي اكتساب مودته‬ 589 00:37:37,152 --> 00:37:42,157 ‫هو يُحبني كثيراً‬ ‫لذا، كمعروف لك، سأكون أول مَن يُغادر‬ 590 00:37:48,746 --> 00:37:52,542 ‫أنت لست متزوجة، لكن (كوراسيك) قال‬ ‫"عائلة سعيدة صغيرة"‬ 591 00:37:52,959 --> 00:37:55,420 ‫لدي ابن جميل جداً‬ 592 00:37:55,753 --> 00:37:58,506 ‫وابني لديه أب وسيم‬ 593 00:37:59,382 --> 00:38:01,843 ‫وأنا عازبة‬ 594 00:38:05,847 --> 00:38:07,223 ‫ماذا عنك؟‬ 595 00:38:08,725 --> 00:38:11,436 ‫أنا متزوجة، نعم‬ 596 00:38:12,145 --> 00:38:16,024 ‫بهذا المُختبر، أنا متزوجة بهذا المُختبر‬ 597 00:38:16,316 --> 00:38:20,028 ‫وهذا المُختبر غاضب جداً‬ ‫لأنني سأغادر بوقت مُبكر‬ 598 00:38:28,286 --> 00:38:31,498 ‫هذا جميل جداً، صحيح؟‬ ‫حسناً، الوقت متأخر جداً الآن‬ 599 00:38:31,623 --> 00:38:34,125 ‫- اخلدوا إلى النوم رجاءً‬ ‫- "حسناً، نشتاق إليك يا أمي"‬ 600 00:38:34,250 --> 00:38:35,627 ‫"أحبك يا أمي"‬ 601 00:38:35,752 --> 00:38:37,670 ‫- آسف على تأخري‬ ‫- لا بأس‬ 602 00:38:38,379 --> 00:38:40,882 ‫- لكنني ظننتك قلّصت من ساعات عملك‬ ‫- أعلم‬ 603 00:38:41,007 --> 00:38:43,968 ‫حبذا لو يتبرع الناس بأعضائهم‬ ‫في أوقات مناسبة أكثر‬ 604 00:38:44,219 --> 00:38:45,595 ‫لكان الأمر أفضل‬ 605 00:38:46,596 --> 00:38:49,182 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير، بخير‬ 606 00:38:49,766 --> 00:38:52,018 ‫- حللت الأمر مع (هاميلتون)؟‬ ‫- نعم‬ 607 00:38:52,519 --> 00:38:55,230 ‫جيد، لأنني ظننت أنه سيطردك‬ 608 00:38:56,523 --> 00:38:58,233 ‫لن يكون ذلك جيداً‬ 609 00:39:20,255 --> 00:39:22,590 ‫"إذاً، حالما نجد بعضنا البعض..."‬ 610 00:39:26,469 --> 00:39:28,388 ‫"حاولوا ألا تفلتوا..."‬ 611 00:39:49,500 --> 00:39:53,500 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية