1
00:00:00,001 --> 00:00:04,984
کانال تلگرام
GREYSFANS
2
00:00:05,255 --> 00:00:09,247
در این فصل، آناتومی گری دنیایی تخیلی
و پس از همه گیری رو به تصویر میکشد
3
00:00:09,271 --> 00:00:11,500
که نشان دهنده امیدهای ما برای آینده است.
4
00:00:11,524 --> 00:00:15,295
در دنیای واقعی، بیماری همه گیر هنوز
درحال ویران ساختن جامعهی پزشکیه
5
00:00:15,319 --> 00:00:24,149
آخرین اطلاعات درمورد نحوه محافظت از خود و عزیزانتان در
برابر کووید-19 از سایت GetVaccineAnswers.org دریافت کنین
6
00:00:28,454 --> 00:00:29,974
چندین سال پیش
7
00:00:29,999 --> 00:00:32,429
یکی از حضورم توی بازی استقبال کرد
8
00:00:34,058 --> 00:00:37,030
اونا گفتن اینکه چقدر خوب بازی
کنم به خودم بستگی داره
9
00:00:38,888 --> 00:00:41,938
رقابت سخت بود.
10
00:00:41,963 --> 00:00:45,212
استادهاش، حتی سخت تر بودن
11
00:00:46,780 --> 00:00:49,258
خودم رو تا مرز شکسته شدن رسوندم
12
00:00:50,019 --> 00:00:53,629
لاپراسکوپی صفرا، لاپراسکوپی صفرا، لاپراسکوپی صفرا
13
00:00:53,740 --> 00:00:55,750
و باز هم لاپراسکوپی صفرا
14
00:00:55,790 --> 00:00:58,180
به نظرم خیلی خسته کننده است
15
00:00:58,230 --> 00:00:59,790
خوب، حداقل من
دوباره برگشتم اتاق عمل
16
00:00:59,840 --> 00:01:01,060
هاه؟
17
00:01:04,731 --> 00:01:06,031
باید اینو جواب بدم
18
00:01:06,056 --> 00:01:07,991
و زیر فشار ترک نخوردم
19
00:01:08,016 --> 00:01:12,016
گرچه بیان صادق باشیم
احتمالاً باید میشکستم
20
00:01:12,041 --> 00:01:13,757
من بازی رو خیلی خوب انجام دادم
21
00:01:13,782 --> 00:01:16,640
خدایا، مردیت،
چقدر لفتش میدی
22
00:01:16,680 --> 00:01:18,330
منتظرما
23
00:01:18,380 --> 00:01:19,470
مامان؟
24
00:01:19,510 --> 00:01:21,210
و حالا دوباره به من خیره شدی
25
00:01:21,250 --> 00:01:24,170
چنین مشکل بچهگونهای
کی میخوای یاد بگیری؟
26
00:01:24,210 --> 00:01:26,520
- چیو یاد بگیرم؟
- میخوای چیکار کنی مردیت
27
00:01:26,575 --> 00:01:28,145
تو از چیز غیر قابل تصوری نجات پیدا کردی
28
00:01:28,170 --> 00:01:29,390
میدونی چند نفر نتونستن؟
29
00:01:29,430 --> 00:01:31,170
تو جون سالم به در بردی.
دوباره.
30
00:01:31,220 --> 00:01:32,610
و حالا چی برای عرضه داری؟
31
00:01:32,650 --> 00:01:35,350
یه لاپروسکوپی معمولی کیسه صفرا!
باور نکردنیه!
32
00:01:43,620 --> 00:01:45,540
یا.. فقط تصور کردم که خوب بازی کردم
33
00:01:45,580 --> 00:01:47,150
اوه
34
00:01:47,691 --> 00:01:49,793
آناتومی گری
فصل 18 قسمت اول
35
00:01:50,944 --> 00:01:53,864
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیلهور ابریشم
36
00:01:53,864 --> 00:01:58,685
این قسمت
«خورشید پدیدار میشود»
37
00:02:01,460 --> 00:02:03,340
یالا تکونش بده
38
00:02:09,340 --> 00:02:11,080
بگو تو هم اینو دیدی
39
00:02:11,130 --> 00:02:12,390
هوم؟
40
00:02:12,430 --> 00:02:14,260
من خوابم.
41
00:02:15,390 --> 00:02:17,350
اوه، این جشنواره
ققنوس سیاتله
42
00:02:17,390 --> 00:02:19,723
انگار هنوز دو روزش باقی مونده
43
00:02:20,700 --> 00:02:24,180
از ماه عسل برمیگردیم
و یهو سیاتل «مرد سوزان» خودش رو داره
[اسم یه جشنوارهی دیگه]
44
00:02:25,700 --> 00:02:29,970
آملیا میگفت یکی ازینا که با چوب بلند
راه میرن رو دیروز توی اورژانس درمان کرده
45
00:02:30,010 --> 00:02:31,580
صداش کنیم؟
46
00:02:31,620 --> 00:02:33,060
میتونم چندتا بال بخریم
47
00:02:33,100 --> 00:02:36,657
وانمود کنیم یه
دلقک پرندهی فنا ناپذیریم
48
00:02:37,686 --> 00:02:40,039
من میخوام صدا کنم
اما نه برای این
49
00:02:42,590 --> 00:02:44,720
اوه آه اوه آخ
50
00:02:44,770 --> 00:02:47,030
- هنوز درد داری؟
- آره، یهکم
51
00:02:47,077 --> 00:02:50,030
به بیلی گفتم تا چند روز آینده
برام وقت جراحی نذاره
52
00:02:50,080 --> 00:02:51,380
بهش گفتی چجوری اینطوری شد؟
53
00:02:55,687 --> 00:02:57,477
شما ازدواج کردی دکتر؟
54
00:02:57,525 --> 00:03:00,395
- بله... اما مطمئن نیستم که
- مردم ازدواج میکنن
55
00:03:00,570 --> 00:03:03,035
- این کاریه که انجام میدن.
- "مردم ازدواج میکنن"؟
56
00:03:03,060 --> 00:03:04,050
خیلیهاشون!
57
00:03:04,090 --> 00:03:06,220
خیلیهاشون هم مواد میزنن، منم باید بزنم؟
58
00:03:06,270 --> 00:03:08,530
من بهت فضا دادم، بهت زمان دادم
59
00:03:08,570 --> 00:03:11,270
و بعد یک چیز فوقالعاده ویژه رو برنامهریزی کردم
60
00:03:11,320 --> 00:03:12,450
توی عروسی یه نفر دیگه
61
00:03:12,490 --> 00:03:13,540
قانونی در این مورد وجو داره که من نمیدونستم؟
62
00:03:13,580 --> 00:03:14,879
- من..
- بله.
63
00:03:14,904 --> 00:03:17,034
تو برام کمین کردی، با یه مشت بچه
64
00:03:17,150 --> 00:03:18,410
و یه مشت حلقه!
65
00:03:18,442 --> 00:03:21,630
با بچهها باعث میشه تقریباً غیرممکن
باشه که به حلقه ها بگی نه
66
00:03:21,670 --> 00:03:23,234
اما تو تونستی مدیریتش کنی
67
00:03:23,259 --> 00:03:24,446
چون حس میشد فریبه
68
00:03:24,555 --> 00:03:27,793
باشه فهمیدم.
پس مشکل خواستگاری بود
69
00:03:27,847 --> 00:03:29,777
چرا تنها گزینهی تو ازدواجه؟
70
00:03:29,940 --> 00:03:32,822
این کهنه شده و واقعاً
فقط بهت کسری مالیات میده
71
00:03:32,847 --> 00:03:35,780
اگه اجازه بدین
میخوام برگردیم سر صحبت اصلی
72
00:03:35,820 --> 00:03:38,009
درباره اینکه چرا اینجاییم؟
73
00:03:38,034 --> 00:03:41,763
به نظر میاد داریم یه سالگی رو رد میکنیم
74
00:03:41,769 --> 00:03:43,509
حرکات رودهش چطوره؟
75
00:03:44,090 --> 00:03:46,310
مثل یه قهرمان پیپی میکنه
76
00:03:46,350 --> 00:03:49,750
- "مثل یه قهرمان پیپی میکنه" باشه.
- و خوابش؟
77
00:03:52,310 --> 00:03:55,880
جناب، اگه حس میکنین لازمه که از
کلاهتون نوشیدنی بخورین باید از اینجا برید
78
00:03:55,930 --> 00:03:57,540
اینجا بیمارستانه
79
00:03:57,580 --> 00:03:59,410
بفرمایین
80
00:03:59,450 --> 00:04:02,110
- متشکرم.
- یک دقیقه وقت دارین؟
81
00:04:02,150 --> 00:04:04,670
آره، پیرس هم قراره بهمون ملحق شه
82
00:04:04,720 --> 00:04:06,200
برای مصاحبههای امروز
83
00:04:06,240 --> 00:04:08,590
ما هنوز هیچ جایگزین دائمی برای
84
00:04:08,630 --> 00:04:11,661
کوراسیک، اوری،
ویلسون پیدا نکردیم.
85
00:04:11,686 --> 00:04:14,210
ام، من درواقع میخواستم بپرسم
86
00:04:14,250 --> 00:04:18,300
میخوای برای شام بیای خونهی ما؟
87
00:04:18,340 --> 00:04:19,470
چی؟
88
00:04:19,520 --> 00:04:21,730
ببخشید، یعنی
تو با پسرهات
89
00:04:21,780 --> 00:04:22,910
و من با پسرهام
90
00:04:22,950 --> 00:04:25,390
و البته شوهرت
معلومه
91
00:04:25,430 --> 00:04:28,059
- معلومه
- ببخشید من خیلی تو این کار خوب نیستم
92
00:04:29,260 --> 00:04:31,400
من میدونم بچهی
نوجوون داری
93
00:04:31,440 --> 00:04:33,549
و بچههای من انگار درحال تقلان
94
00:04:33,620 --> 00:04:37,270
اونا واقعاً قبل از کرونا
زیاد وقت نکردن دوست پیدا کنن
95
00:04:37,320 --> 00:04:40,970
و بچه کوچیکم آستین..
96
00:04:41,025 --> 00:04:44,090
خب، اون لحظاتی رو
میگذرونه که...
97
00:04:45,806 --> 00:04:48,020
اون دوست لازم داره
98
00:04:48,070 --> 00:04:49,982
یعنی هممون داریم، درسته؟
99
00:04:50,007 --> 00:04:51,590
خب، اوه، من میخواستم
100
00:04:51,630 --> 00:04:54,070
خب، من
باید با بن صحبت کنم
101
00:04:54,110 --> 00:04:56,810
و پسرها میدونی
102
00:04:56,860 --> 00:04:59,340
- برنامههاشون قابل پیشبینی نیست
- فراموشش کن
103
00:04:59,380 --> 00:05:00,990
فراموش کنین پرسیدم
متاسفم.
104
00:05:01,030 --> 00:05:02,730
تو مصاحبه ها میبینمت
105
00:05:06,260 --> 00:05:08,740
گری اسلون خونهی توست مردیت
106
00:05:08,780 --> 00:05:10,000
تو اینجا بزرگ شدی
107
00:05:10,040 --> 00:05:11,740
تازه ما جونت رو نجات دادیم، یادته؟
108
00:05:11,780 --> 00:05:13,700
چندین بار.
109
00:05:13,740 --> 00:05:15,570
این مصاحبه شغلی نیست
110
00:05:15,610 --> 00:05:17,660
تو با مسئول تومور جایزه بردهی مینهسوتا قرار ملاقات داری
111
00:05:17,700 --> 00:05:21,050
چون او یک کتابخونه تحقیقاتی
رو به مادرم اختصاص میده
112
00:05:21,100 --> 00:05:23,100
من نمیتونم یک جراح دیگر
رو از دست بدم مردیت
113
00:05:23,140 --> 00:05:25,410
- این کار رو با من نکن.
- نمیکنم
114
00:05:25,450 --> 00:05:27,670
باشه، چون من دیوید همیلتون رو میشناسم
115
00:05:27,710 --> 00:05:29,060
ما باهم کنفرانس اتحادیه
رو انجام دادیم
116
00:05:29,110 --> 00:05:31,410
اون وحشتناک ریاست میکرد
117
00:05:31,460 --> 00:05:32,720
این زن اینجاست
118
00:05:33,753 --> 00:05:35,313
من باید برم. خدافظ.
119
00:05:35,338 --> 00:05:36,875
اوه -
120
00:05:38,510 --> 00:05:40,640
- مردیت گری.
- من میشناسمت از همه جا
121
00:05:40,680 --> 00:05:43,510
تو کپی مادرتی
122
00:05:43,979 --> 00:05:46,109
- دیوید همیلتون
- خوشبختم
123
00:05:53,206 --> 00:05:57,256
وای! وای!
124
00:05:57,281 --> 00:05:59,725
سلام! هی!
جای ما رو پیدا کردین!
125
00:05:59,750 --> 00:06:01,620
نگران بودم متوجه آدرسم نشین
126
00:06:01,660 --> 00:06:04,400
آره نشدیم، نیم ساعت دور پارک راه رفتیم
127
00:06:04,450 --> 00:06:07,670
- به مامان یه کفش جدید بدهکاری
- نه من خوبم، من خوبم
128
00:06:07,710 --> 00:06:10,957
خیلی خوشحالم که
بالاخره همه اینجا با همیم
129
00:06:10,982 --> 00:06:13,410
- سلام.
- منم از دیدنت خوشحالم، لئو.
130
00:06:13,460 --> 00:06:15,280
پیرهن پوشیدی!
131
00:06:15,330 --> 00:06:16,500
اوه، این یک دامنه
132
00:06:16,550 --> 00:06:18,420
- چرا دامن پوشیده؟
- مامان
133
00:06:18,460 --> 00:06:19,810
چون دامن دوست داره.
134
00:06:19,850 --> 00:06:23,200
هی به نظرم خیلی باحالی لئو
135
00:06:23,250 --> 00:06:26,770
به نظر من خیلی فوقالعادهای
136
00:06:26,820 --> 00:06:28,170
بابت نیتان شرمندم
137
00:06:28,210 --> 00:06:30,300
اون ماههاست برای این سفر خارجی
برنامهریزی کرده بود، بنابراین...
138
00:06:30,340 --> 00:06:31,950
آه، نگران نباش. ما درک میکنیم
139
00:06:32,000 --> 00:06:34,040
خب؟
140
00:06:34,080 --> 00:06:35,220
حاضری بریم تو کارش یا چی؟
141
00:06:35,260 --> 00:06:36,650
آره تدی هم هر لحظه ممکنه پیداش بشه
142
00:06:36,700 --> 00:06:37,910
من اینجام
143
00:06:44,700 --> 00:06:46,140
ما باید ازدواج کنیم؟
144
00:06:46,180 --> 00:06:47,530
ما باید ازدواج کنیم
145
00:06:49,530 --> 00:06:50,880
خیلی خب، خب
146
00:06:50,930 --> 00:06:52,230
برو بریم، برو بریم، برو بریم، برو بریم
147
00:06:52,255 --> 00:07:07,334
برای دریافت موزیکهای سریال
به کانال تلگرام GREYSGANS مراجعه کنین
148
00:07:07,420 --> 00:07:08,380
تدی.
149
00:07:08,420 --> 00:07:09,640
اوون
150
00:07:09,690 --> 00:07:11,640
ببخشید.
151
00:07:11,690 --> 00:07:13,950
من اوونم. این تدیه
152
00:07:13,990 --> 00:07:16,561
درسته.
من چه خنگم
153
00:07:44,110 --> 00:07:46,460
وقت قسمت مورد
علاقم رسیده
154
00:07:46,500 --> 00:07:50,200
و اکنون، با قدرتی که
خدا به من داده
155
00:07:50,250 --> 00:07:51,770
پدر مراقب باش
156
00:07:51,810 --> 00:07:52,680
مراقب باشین، مراقب
باشین، مراقب باشین!
157
00:07:52,730 --> 00:07:54,080
حرکت! مواظب باش!
158
00:07:54,120 --> 00:07:55,510
پدر، پدر!
159
00:07:56,977 --> 00:07:58,560
اوه، خدای من.
اوه، خدای من
160
00:08:10,836 --> 00:08:12,242
چرا مثل کبوتر لباس پوشیدی؟
161
00:08:12,267 --> 00:08:14,710
من ققنوسم!
جشنوارهی ققنوس!
162
00:08:14,750 --> 00:08:16,580
موهات چی شد؟ اوف!
163
00:08:16,620 --> 00:08:19,670
- اوه، دچار بحران روحی شدی؟
- نه!
164
00:08:19,710 --> 00:08:21,370
شاید.
165
00:08:21,410 --> 00:08:24,110
فقط خواستم موهامو یک
یا دو درجه روشن کنم
166
00:08:24,150 --> 00:08:26,150
بعدش خوابم برد
167
00:08:26,200 --> 00:08:29,330
چرا نرفتی یه جایی که مردم برای
خرج زندگیشون اینکارو میکنن؟
168
00:08:29,370 --> 00:08:32,680
میخواستم تا لونا خوابه درس بخونم
فردا هم قراره برگردم سرکار
169
00:08:32,720 --> 00:08:34,160
و من قاطی کردم
170
00:08:34,200 --> 00:08:36,030
و تو تنها آدمی هستی که
تلفنش رو جواب داد
171
00:08:36,080 --> 00:08:37,690
قبل از من به چند نفر زنگ زدی؟
172
00:08:37,730 --> 00:08:38,820
کمکم کن!
173
00:08:40,040 --> 00:08:41,560
قیچی داری؟
174
00:08:49,610 --> 00:08:52,740
سلام، اسکات!
175
00:08:52,790 --> 00:08:54,530
دلم برات خیلی تنگ شده بود.
176
00:08:54,570 --> 00:08:56,400
اون خیلی بزرگه!
177
00:08:56,440 --> 00:08:59,580
21 پوند، 26 اینچ.
178
00:08:59,620 --> 00:09:02,800
و باید بره مهد کودک
179
00:09:02,840 --> 00:09:05,450
خوش برگشتی مگی امیدوارم ماه عسلت
180
00:09:05,474 --> 00:09:07,297
ترکونده باشی
181
00:09:08,190 --> 00:09:10,020
باز هم حرف زدین؟
182
00:09:10,070 --> 00:09:13,134
آره ما معاینهی سالیانهی اسکات
رو به مشاورهی زوجین تبدیل کردیم
183
00:09:13,159 --> 00:09:15,692
و به لینک اتهام
به کهنه و دمده بودن زدم
184
00:09:15,717 --> 00:09:18,985
که معتقده تعهد
فقط با ازدواجه.
185
00:09:19,010 --> 00:09:23,690
اما.. من خیلی خوشحالم که تو و وینستون اینکار رو کردین
186
00:09:23,730 --> 00:09:25,080
مچ دستت چی شده؟
187
00:09:25,120 --> 00:09:25,910
آه...
188
00:09:27,300 --> 00:09:29,569
آسیب دیدگی سکسه مگه نه؟
189
00:09:30,300 --> 00:09:31,960
خوش به حالت.
190
00:09:33,787 --> 00:09:35,794
خیلی خب. چی داریم؟
191
00:09:35,952 --> 00:09:39,140
برخورد دوچرخه به عابر پیاده در پارک در
طول مسابقهی دوچرخه سواری لباسزیری
192
00:09:39,875 --> 00:09:40,769
لباس زیر
193
00:09:40,794 --> 00:09:43,237
این یک حرکت برای ارتقاء مثبتِ
بدن و دوچرخه سواریِ بیخطره
194
00:09:43,261 --> 00:09:45,190
من میدونم لباسزیر چیه هلم
195
00:09:45,230 --> 00:09:48,760
فقط نمیدونستم مسابقهی لعنتیشون رو
همزمان با جشنواره برنامهریزی کردن
196
00:09:51,060 --> 00:09:53,280
- هانت؟ چه غلطی میکنی؟
- مرد 82 ساله،
197
00:09:53,330 --> 00:09:56,257
ضربه ناگهانی به شکم و قفسه سینه
پس از برخورد با دوچرخه،
198
00:09:56,282 --> 00:09:59,185
پارگی پوست سر، فشارخون 88 روی
60، افزایش ضربان قلب
199
00:09:59,250 --> 00:10:00,640
از دست دادن هوشیاری در صحنه.
200
00:10:00,680 --> 00:10:02,186
و ودو نفر هم اونجا بودین؟
201
00:10:02,211 --> 00:10:04,355
آره، اون کشیش ماست
داشت توی پارک عقدمون میکرد
202
00:10:04,380 --> 00:10:08,525
تو گفتی من امروز به جات اورژانس رو پوشش بدم
تا بتونی بری ازدواج کنی؟
203
00:10:09,300 --> 00:10:10,870
- اوه
- اتاق سوانح 2
204
00:10:17,000 --> 00:10:18,906
تصادف دوچرخهی دونفره
205
00:10:18,931 --> 00:10:21,101
سوار عقبی حدوداً 10 فوت پرواز کرده
206
00:10:21,126 --> 00:10:23,566
فشار خونش پایینه
پاهاش بیحس شده
207
00:10:23,750 --> 00:10:25,050
احتمالاً شکستگی ستون فقراته
208
00:10:25,075 --> 00:10:27,505
متورم شدن.
209
00:10:27,580 --> 00:10:30,803
شاید بخوای قیافه خندونت رو پنهون کنی
مریض ممکنه فلج شده باشه
210
00:10:30,857 --> 00:10:33,115
من نمیخوام حسی که
دارم رو نشون بدم نیکو
211
00:10:33,140 --> 00:10:37,630
چون انگار میخوام کل دنیا بترکه یک میلیون
قطعه کوچک شه و دفن شه، تا کسی نتونه پیداش کنه
212
00:10:37,680 --> 00:10:39,460
خوب، شاید من باید این یکی رو بگیرم
213
00:10:39,500 --> 00:10:41,290
فقط سعی کن آروم
باشی، نادی، باشه ؟
214
00:10:41,330 --> 00:10:43,330
همینجوری هم فشارت همه جا رو گرفته
215
00:10:43,380 --> 00:10:46,290
چون زنِ من دوچرخهمون رو
مستقیم هدایت کرد سمت عروسی
216
00:10:46,340 --> 00:10:49,030
ما عروسی رو خراب کردیم
به معنای واقعی کلمه
217
00:10:49,088 --> 00:10:51,388
ما مستقیماً وارد مراسم شدیم.
218
00:10:51,430 --> 00:10:53,910
الان یک لوله قفسه سینه برای
هموتوراکس گذاشتم
219
00:10:53,950 --> 00:10:56,480
اسکنش نشون میده یک شکستگی
پیوسته از مهرههای تی6 تا ال1 داره
220
00:10:56,520 --> 00:10:57,830
باشه.
221
00:10:57,870 --> 00:11:00,310
خیلی خب، نادی،
من دکتر لینکلنم.
222
00:11:00,350 --> 00:11:03,140
میشه لطفاً پاهات رو فشار بده؟
223
00:11:03,180 --> 00:11:05,309
قدرت 3 از 5 هر دو طرف
224
00:11:05,334 --> 00:11:07,864
میخواستم هم نمیتونستم
اون دوچرخهی احمقانه رو بچرخونم
225
00:11:07,903 --> 00:11:11,223
فرمون پشتیِ دوچرخهی دونفره فقط نمایشیه
226
00:11:11,248 --> 00:11:12,710
حرکتی نمیکنن!
227
00:11:12,750 --> 00:11:14,540
اولین بار بود سوار میشدی؟
228
00:11:14,580 --> 00:11:17,373
پسرمون بالاخره رفت دانشگاه و ما متوجه شدیم
229
00:11:17,397 --> 00:11:19,370
که نمیدونیم چجوری تنهایی با هم وقت بگذرونیم
230
00:11:19,410 --> 00:11:21,405
خب اما یک دوچرخه دونفره خرید و گفت
231
00:11:21,430 --> 00:11:25,185
بیا با لباس زیرهامون با 800
نفر دیگه رکاب بزنیم
232
00:11:25,536 --> 00:11:29,640
اینجا گرمه یا
من گُر گرفتم؟
233
00:11:29,680 --> 00:11:31,900
ببرش ام.آر.آی
234
00:11:31,950 --> 00:11:33,860
من نگران آسیب سیستم
عصبی اتوماتشم
235
00:11:33,910 --> 00:11:35,910
همسرش، خانم کوریا، تخت 3.
236
00:11:39,740 --> 00:11:42,040
خانم کوریا؟
من دکتر لینکلن هستم. من..
237
00:11:43,220 --> 00:11:45,350
من یکی از پزشکان معالج نادی هستم
238
00:11:45,400 --> 00:11:47,220
- عصبانیه
- آسیب دیده
239
00:11:47,270 --> 00:11:48,750
از عصبانی بودن بدتره
240
00:11:48,790 --> 00:11:49,959
و آسیب دیده
241
00:11:50,009 --> 00:11:52,619
ما باید برای بررسی ستون فقراتش ام.آر.آی بگیریم
242
00:11:53,060 --> 00:11:55,100
وقتی شنیدم اونا دوچرخه سوار آندیس رو برگردوندن
243
00:11:55,140 --> 00:11:57,450
فکر کردم همینه!
میدونی؟
244
00:11:57,490 --> 00:12:01,450
ما بهترینهامون رو میپوشیم، میپریم
و همه چیز رو خوش طعم میشه
245
00:12:01,500 --> 00:12:04,532
و بعد سوارکار بغلی حواسم رو پرت کرد
246
00:12:04,557 --> 00:12:05,331
و کشیش
247
00:12:05,356 --> 00:12:07,721
میشه یکی بره ببینه حال کشیش خوبه؟
248
00:12:07,746 --> 00:12:10,316
کشیش؟ اونا خوردن به یه کشیش
249
00:12:10,550 --> 00:12:13,030
غیرعمد بود
منظورم اینه که...
250
00:12:15,430 --> 00:12:18,597
بورسیه جراحی پلاستیک خودم رو تو
کلینیک کلیولند تموم کردم
251
00:12:18,622 --> 00:12:21,560
و بعد تخصص سوختگی رو در پیتسبورگ تکمیل کردم.
252
00:12:21,610 --> 00:12:23,390
و بعدش به هاپکینز نقل مکان کردم
253
00:12:23,430 --> 00:12:26,310
اونجا بود که تکنیک فریفلپم رو توسعه دادم
254
00:12:26,350 --> 00:12:28,700
شما در مدت کوتاهی
کارهای زیادی رو انجام دادین
255
00:12:28,740 --> 00:12:31,220
من در 16 سالگی از
کلمبیا فارغ التحصیل شدم
256
00:12:31,270 --> 00:12:32,880
مثل دکتر پیرس در اینجا
257
00:12:32,920 --> 00:12:35,230
میتونین کمی
درمورد تجربیاتتون
258
00:12:35,270 --> 00:12:37,243
در جراحی ترمیمی
کودکان صحبت کنین؟
259
00:12:37,268 --> 00:12:40,450
ما اینجا یک برنامه حرفهای رایگان رو
میگردونیم که توسط دکتر اوری شروع شده
260
00:12:40,490 --> 00:12:42,190
ما بچه ها رو میاریم و
جراحیشون رو انجام میدیم،
261
00:12:42,230 --> 00:12:44,190
- و به ترتیب پیگیری میکنیم
- نه ممنون
262
00:12:45,098 --> 00:12:46,637
ببخشید؟
263
00:12:46,891 --> 00:12:48,810
من دور کار رایگان رو خط کشیدم
264
00:12:48,850 --> 00:12:51,500
هرچند این برنامه
جذاب به نظر میاد
265
00:12:54,590 --> 00:12:58,690
دیره، دیره، دیره، دیره
266
00:12:58,730 --> 00:13:00,730
خیلی دیره
267
00:13:00,780 --> 00:13:02,990
جو، رزیدنتها نمیتونن دیر کنن!
268
00:13:04,650 --> 00:13:06,040
کمک لازم داری؟
269
00:13:06,080 --> 00:13:07,350
نه، نه، نه، خوبم. خودم میارم
270
00:13:07,390 --> 00:13:09,310
تو برو منم میرسم
271
00:13:09,350 --> 00:13:12,700
آره باشه. باشه.
272
00:13:12,740 --> 00:13:14,750
باشه. بیا بریم.
273
00:13:14,790 --> 00:13:16,230
باشه.
274
00:13:16,270 --> 00:13:17,840
اوه!
275
00:13:22,010 --> 00:13:23,490
چجوری این کار رو بکنیم؟
276
00:13:31,760 --> 00:13:33,200
اوه، ببخشید
277
00:13:33,240 --> 00:13:34,720
آره
278
00:13:35,747 --> 00:13:39,292
باید به من از 2سال قبل آمادگی بدی نه 2هفته!
279
00:13:39,364 --> 00:13:41,664
من نمیدونم ریچارد
بهت چی گفته
280
00:13:41,689 --> 00:13:43,640
میدونی، من یک
بار رفتم مینهسوتا
281
00:13:43,690 --> 00:13:45,300
اونجا سرده
یخ بندون
282
00:13:45,340 --> 00:13:47,730
- بدجنست میکنه
- مثل مامانم!
283
00:13:47,780 --> 00:13:50,740
کسی که بهش یک کتابخونه تحقیقاتی
رو اختصاص دادن
284
00:13:50,780 --> 00:13:53,740
یا این چیزیه که اونا بهت گفتن
تا تو رو بکشونن اونجا
285
00:13:53,780 --> 00:13:55,700
- من باید برم. باید برم.
- خب من
286
00:13:57,440 --> 00:13:59,439
- کجا بودیم؟
- تحقیقات
287
00:13:59,464 --> 00:14:01,530
حدود دو ماه دیگه،
آزمایشگاه من
288
00:14:01,570 --> 00:14:04,490
یه کمک مالی دیگه برای پیشرفت در
فناوری ام.آر.ان.آ دریافت میکنه
289
00:14:04,530 --> 00:14:07,190
و نقشش در توسعهی واکسن و
290
00:14:07,230 --> 00:14:09,540
همچنین درمان انواع سرطانها
291
00:14:09,580 --> 00:14:11,930
وای.
پارسال مقالتون رو خوندم.
292
00:14:11,980 --> 00:14:13,630
کار بزرگی رو انجام میدین.
293
00:14:13,670 --> 00:14:15,240
متشکرم.
294
00:14:15,280 --> 00:14:16,540
شما هم نزدیکین
295
00:14:16,565 --> 00:14:18,110
کبدهای کوچولو...
296
00:14:18,160 --> 00:14:20,810
پیوند دیوارهی شکم
297
00:14:20,860 --> 00:14:22,900
روشهای آلپز
298
00:14:22,940 --> 00:14:25,470
شاید یه روز به پیشگامی برسی
299
00:14:25,510 --> 00:14:26,560
من کمک داشتم
300
00:14:26,600 --> 00:14:28,036
امنیت!
301
00:14:28,061 --> 00:14:30,235
این زن ادعا میکنه
که دختر الیس گریه
302
00:14:30,260 --> 00:14:33,040
اما امتیازهاش رو شریک میشه
303
00:14:34,313 --> 00:14:37,350
ما اینجا هستیم.
روشن و براق.
304
00:14:40,700 --> 00:14:42,620
وای.
305
00:14:42,660 --> 00:14:44,490
ان حتماً افتخار میکرد
306
00:14:44,530 --> 00:14:45,965
اوه، این مال مادرت نیست
307
00:14:45,990 --> 00:14:47,970
کتابخونه اش پایین سالنه
308
00:14:49,010 --> 00:14:50,490
این آزمایشگاه...
309
00:14:52,360 --> 00:14:55,500
برای توست، مردیت.
310
00:14:55,540 --> 00:14:57,370
اگر بخوای
311
00:15:04,904 --> 00:15:07,380
- اون چطوره؟
- ایست قلبی کردده بود اما نبض رو برگردوندیم
312
00:15:07,412 --> 00:15:08,892
لعنتی. میزان اسیدیته اوکیه؟
313
00:15:08,950 --> 00:15:11,040
تو آخرین آزمایش PHش 7.3 بود
314
00:15:11,080 --> 00:15:12,560
خب، هایپوکسیک نیست.
315
00:15:12,600 --> 00:15:14,650
اوه، هیچ اثری از فشار هوا بین دو قشر نداره
316
00:15:14,690 --> 00:15:16,170
ببرینش اسکن
317
00:15:16,210 --> 00:15:18,040
افت فشار داره
318
00:15:18,090 --> 00:15:20,650
ضربان قلب 120 ه، اما
نمیتونم نبضش رو حس کنم
319
00:15:22,530 --> 00:15:23,960
خوب، رسیدیم
320
00:15:24,010 --> 00:15:25,830
خوب، تامپوناد قلبی
ایست قلبی رو توضیح میده
321
00:15:25,880 --> 00:15:27,310
ما باید بازش کنیم
322
00:15:27,360 --> 00:15:28,710
خب، یک تیغ جراحی 10 بدین
323
00:15:28,750 --> 00:15:30,050
- نباید به کسی زنگ بزنم
- چرا؟
324
00:15:30,100 --> 00:15:31,270
او کشیش شماست.
325
00:15:32,800 --> 00:15:33,970
باشه برو کنار
من هستم
326
00:15:39,980 --> 00:15:41,763
اینجا پنکه داره؟
327
00:15:41,788 --> 00:15:43,020
دوباره گرمت شد نادی؟
328
00:15:43,070 --> 00:15:44,680
سردمه دارم یخ میزنم
329
00:15:44,720 --> 00:15:46,240
مومور شدم
330
00:15:46,290 --> 00:15:48,290
موهای سرم هم سیخ شده
331
00:15:48,330 --> 00:15:51,120
به نظرم طبیعی نیست.
طبیعیه؟
332
00:15:51,160 --> 00:15:54,170
به زودی بیشتر میفهمیم
333
00:15:55,403 --> 00:15:57,997
شاید به یکیتون نیاز داشته باشم
تا یه نگاهی به ترقوه من بندازین
334
00:15:58,022 --> 00:16:00,220
- فکر کنیم در رفته
- چیکار کردی؟
335
00:16:00,260 --> 00:16:01,430
ورزش
336
00:16:01,480 --> 00:16:03,390
احتمالاً کشیده شده
337
00:16:03,440 --> 00:16:05,870
همیشه توی بیمارها بعد از ماه عسل میبینم
338
00:16:05,920 --> 00:16:07,350
اوه، ببخشید
339
00:16:07,400 --> 00:16:08,945
میدونی، برای حرکت مداومه
340
00:16:08,970 --> 00:16:09,880
اسکن ها حاضرن
341
00:16:09,920 --> 00:16:12,400
آه، شکستگی های فشاری قفسه سینه.
342
00:16:12,440 --> 00:16:14,970
و، سورپریز
343
00:16:15,010 --> 00:16:16,750
یک نخاع پیچیده در مایع نخاعی
344
00:16:16,800 --> 00:16:17,970
این نمیتونه ناشی از ضربه باشه.
345
00:16:18,020 --> 00:16:19,540
احتمالاً مادرزادیه،
346
00:16:19,580 --> 00:16:21,580
اما شکستگی های کمری فشار بیشتری
رو روش وارد میکنه.
347
00:16:21,630 --> 00:16:23,370
این احساسات عجیبش رو توضیح میده.
348
00:16:23,410 --> 00:16:26,500
میشه همزمان با ترمیم شکستگیها درستش کرد؟
349
00:16:26,550 --> 00:16:28,237
نه توسط ما
350
00:16:29,900 --> 00:16:32,030
کجا میری؟
351
00:16:32,070 --> 00:16:34,600
باید متخصص اعصاب دیوونه رو پیج کنم
352
00:16:34,640 --> 00:16:37,560
خوب، ما به متقاضیان
بیشتری نیاز داریم.
353
00:16:37,600 --> 00:16:39,557
جراحهام هم مثل جورابهام تموم میشن
354
00:16:39,582 --> 00:16:40,154
- بیا - ممنون
355
00:16:40,178 --> 00:16:43,690
اما چجوری مچت توی
ماه عسل پیچ خورده؟
356
00:16:43,740 --> 00:16:45,830
دستبند؟
357
00:16:45,870 --> 00:16:47,830
اوه، ام...
مطمئن نیستم
358
00:16:47,870 --> 00:16:50,971
- وای نه. نه نه نه.
- بیخیال. من نپرسیدم. کسی نپرسید.
359
00:16:50,996 --> 00:16:53,505
به من ربطی نداره
اوه، ببین، هی
360
00:16:53,530 --> 00:16:55,970
این پسر تحت نظر مارک اسلوان
توی نیویورک آموزش دیده
361
00:16:56,025 --> 00:16:59,555
شما تخصص جراحیهای سرمازایی دارین؟
میشه یهکم دربارش توضیح بدین؟
362
00:16:59,580 --> 00:17:00,881
اوه، سرمازیستی
363
00:17:00,906 --> 00:17:04,320
راجع به خنک کردن افراد یا
حیوانات خانگی به دمای
364
00:17:04,370 --> 00:17:06,393
نیتروژن مایع برای
جلوگیری از پوسیدگی فیزیکیه
365
00:17:06,418 --> 00:17:07,775
بنابراین میخوای
مردم رو منجمد کنی؟
366
00:17:07,800 --> 00:17:09,159
الان هم کردم
367
00:17:09,184 --> 00:17:12,240
متاسفم. تام کوراسیک
دیگه اینجا کار نمیکنه؟
368
00:17:12,290 --> 00:17:15,259
نه. ما داریم به جاش استخدام میکنیم
369
00:17:15,284 --> 00:17:16,619
اوه من فقط ، اوه...
370
00:17:16,644 --> 00:17:19,640
و رئیس جراحی عمومیمون
دکتر مردیت گری هستن
371
00:17:19,690 --> 00:17:22,205
که در صورت استخدام
مستقیماً تحت نظر ایشون هستین
372
00:17:22,230 --> 00:17:23,670
باشه.
373
00:17:23,695 --> 00:17:26,435
من-بخشی از یک نمایش مستندم
374
00:17:26,460 --> 00:17:29,440
که دوربین ها جراحان رو
در طول روزشون دنبال میکنن
375
00:17:29,465 --> 00:17:31,570
این که مشکلی نیست
درسته؟
376
00:17:31,610 --> 00:17:34,140
این چیزیه که
در آخرین بیمارستانم ساختم
377
00:17:38,840 --> 00:17:40,184
من یه استراحت لازم دارم
378
00:17:40,802 --> 00:17:42,842
ابتدا، با کمک جراح قلب
379
00:17:42,913 --> 00:17:44,613
، از سینه عبور میکنیم
380
00:17:44,638 --> 00:17:47,078
برای برطرف کردن
شکستگی مهرهی تی6
381
00:17:47,103 --> 00:17:50,370
بعدش تحویل تو میدیم تا شکستکی ال1 رو کاهش بدی
382
00:17:50,410 --> 00:17:53,280
و نخاع رو ثابت کنی
383
00:17:53,330 --> 00:17:56,200
کشیش، اما.
مرد خدا.
384
00:17:56,240 --> 00:17:57,330
یک تصادف بود.
385
00:17:57,380 --> 00:18:01,680
تصادفی که تو باعثش شدی، چون نمیتونی
چشمت رو از روی شرت مردم برداری
386
00:18:01,730 --> 00:18:04,120
من به شرت ارزون اونا نگاه نمیکردم!
387
00:18:04,170 --> 00:18:05,690
یک شورش ضد نفتی اونجا بود
388
00:18:05,730 --> 00:18:07,560
و اون یه چیز هوشمندانه روش نوشته بود
389
00:18:07,600 --> 00:18:08,910
روی چی نوشته بودش؟
390
00:18:08,950 --> 00:18:10,561
خیلی خب، ما واقعاً
باید بریم اتاق عمل
391
00:18:10,586 --> 00:18:12,260
اما تو هنوز تحت بررسی هستی
392
00:18:12,300 --> 00:18:14,700
عزیزم من خیلی متاسفم
393
00:18:14,740 --> 00:18:18,310
من عاشقتم
و هیچوقت خودم رو نمیبخشم
394
00:18:18,350 --> 00:18:20,140
اگه نتونی از جراحی سالم بیرون بیای
395
00:18:21,485 --> 00:18:23,445
حالت خوبه؟ مشکل چیه؟
396
00:18:23,470 --> 00:18:25,115
من نمیتونم پاهایم رو تکون بدم.
397
00:18:25,140 --> 00:18:27,410
حتی حسشون هم نمیکنم
398
00:18:27,450 --> 00:18:30,890
خوب، نادی، سعی کن انگشتان
پات رو تکون بدی
399
00:18:30,930 --> 00:18:33,240
باشه، شکستگی داره
بیش از حد به نخاع فشار میاره
400
00:18:33,280 --> 00:18:34,460
باید همین الان بریم
401
00:18:34,500 --> 00:18:36,150
باشه، اینجا کمک لازم داریم
402
00:18:36,200 --> 00:18:37,890
- ببخشید. ببخشید.
- نه، صبر کنین.
403
00:18:37,940 --> 00:18:40,330
اما؟
404
00:18:41,597 --> 00:18:43,297
به محض این که بتونیم خبرتون میکنیم
405
00:18:43,330 --> 00:18:44,810
-اما؟
- نادی، دوستت دارم
406
00:18:44,860 --> 00:18:46,290
بریم اتاق عمل شماره 3
407
00:18:46,755 --> 00:18:49,380
جدیدترین تجهیزات
پردازش سلول وجود داره،
408
00:18:49,405 --> 00:18:52,740
از جمله دستگاههای
انتخاب سلول، بایو-ریاکتورها.
409
00:18:52,780 --> 00:18:56,780
ما میتونیم نمونه ها رو حداقل به
مدت 10 سال منجمد و ذخیره کنیم.
410
00:18:56,830 --> 00:19:00,130
ما دو اتاق تمیز «ایزو کلاس 7» داریم.
411
00:19:00,180 --> 00:19:03,050
و یک بتموبیل
[ماشین بتمن]
412
00:19:03,090 --> 00:19:04,790
- شوخی کردم
- کارمند؟
413
00:19:04,830 --> 00:19:09,100
آموزش تخصصی در زمینه
درمان سلولی و کنترل کیفیت
414
00:19:09,140 --> 00:19:12,540
سلول درمانی. برای چی؟
415
00:19:12,580 --> 00:19:15,500
من در حال توسعه یک جراحی
تجربی برای پارکینسونم
416
00:19:15,540 --> 00:19:17,540
من پول دارم.
اسباب بازی ها رو دارم.
417
00:19:17,590 --> 00:19:18,696
من سلولها رو دارم
418
00:19:18,721 --> 00:19:21,265
فقط یه جراحی لازم
دارم که اتحادیه رو متقاعد کنه
419
00:19:21,290 --> 00:19:23,720
تا مجوز آزمایش
بالینی رو به من بده
420
00:19:23,770 --> 00:19:25,874
چرا خودت این کار رو نمیکنی؟
421
00:19:27,465 --> 00:19:29,245
چون من بیمارم
422
00:19:40,721 --> 00:19:43,461
هب بیلی یا ریچارد
بهت گفتن بهم زنگ بزنی؟
423
00:19:43,486 --> 00:19:46,656
هر دو. سفر چطوره؟
هنوز بهت پیشنهاد کار ندادن؟
424
00:19:46,880 --> 00:19:48,813
به این جواب نمیدم
425
00:19:48,838 --> 00:19:50,368
آره سوال احمقانهای بود
426
00:19:50,437 --> 00:19:52,397
گوش کن هر پیشنهادی هم
که بهت بدن نمیتونی قبولش کنی
427
00:19:52,422 --> 00:19:55,194
چون دیگه نمیتونم توی
این مصاحبههای خونی بشینم
428
00:19:55,230 --> 00:19:58,240
تو چطوری؟ آستین چطوره؟
429
00:19:58,280 --> 00:20:00,020
همونطوری
430
00:20:00,060 --> 00:20:01,460
من واقعاً متاسفم.
431
00:20:01,500 --> 00:20:04,290
از من عذرخواهی نکن
432
00:20:04,330 --> 00:20:05,720
جدی میگم
433
00:20:05,760 --> 00:20:07,240
تو بابای خیلی خوبی هستی
434
00:20:07,290 --> 00:20:08,590
تو که نمیخوای بری مینهسوتا
435
00:20:08,640 --> 00:20:11,752
یعنی خب من شنیدم اونا
از کره مجسمهی کله میسازن
436
00:20:13,210 --> 00:20:14,560
الان باید قطع میکنم
437
00:20:14,600 --> 00:20:15,990
خدافظ
438
00:20:21,178 --> 00:20:22,935
همه مست، نیمه
برهنه و مجروحن
439
00:20:22,960 --> 00:20:25,654
- انگار مراسم پرام خون آلوده
- من که خیلی تو همچین پرامی بهم خوش میگذشت
440
00:20:25,679 --> 00:20:27,440
تدی در حال برداشتن ریه است
441
00:20:27,480 --> 00:20:30,960
میخوام یکی تا دارم کبد رو ترمیم میکنم روی
طحالش کار کنه خونریزیش زیاده نمیشه منتظر موند
442
00:20:31,010 --> 00:20:32,987
- به محض اینکه وبر اجازه بده اومدم
- متشکرم.
443
00:20:33,012 --> 00:20:35,264
خواهرزادهی پدر کریستوفر
الان رسید و طبقهی پایین منتظره
444
00:20:35,288 --> 00:20:37,670
نه، پدر پاتریک!
بهشون زنگ بزن و مطمئن شو میدونن
445
00:20:37,710 --> 00:20:39,230
قبل از اینکه اشتباه
وحشتناکی برای خونواده رخ بده
446
00:20:39,280 --> 00:20:41,312
نه نه. وایسا وایسا
این کارو نکن!
447
00:20:41,602 --> 00:20:43,240
اون پدر کریستوفره!
448
00:20:43,280 --> 00:20:46,760
خیلی خب، من 20 ساله که کلیسا نرفتم
اما به نظرم اومد که پدر پاتریک زیادی پیر شده !
449
00:20:46,810 --> 00:20:50,290
اما ما خواستیم کشیش مورد علاقهی
مامانت عقدمون کنه
450
00:20:50,330 --> 00:20:51,590
یعنی تو میخواستی!
451
00:20:51,640 --> 00:20:53,330
این تنها کاری بود که
تو مسئولش بودی
452
00:20:53,380 --> 00:20:54,825
میدونم. معلوم شد که
453
00:20:54,849 --> 00:20:56,797
پدر پاتریک توی تاریخ ما یه کار دیگه داشته
454
00:20:56,822 --> 00:20:59,169
خب تو تقریباً یه ماه پیش ازش خواستی، نمیتونسته که..!
455
00:21:01,470 --> 00:21:02,759
اوون، تو کی ازش خواستی؟
456
00:21:02,784 --> 00:21:04,390
اوه پسر.
457
00:21:04,430 --> 00:21:06,780
دو روز پیش.
458
00:21:11,759 --> 00:21:12,856
اوضاع چطوره اشمیت؟
459
00:21:12,881 --> 00:21:14,868
او اسکن سر و...
لالهی گوش نیاز داره
460
00:21:14,893 --> 00:21:16,945
و من نمیدونم چگونه
صورتش رو درست کنم
461
00:21:16,970 --> 00:21:18,140
کسی میتونه صورتش رو درست کنه؟
462
00:21:18,180 --> 00:21:19,750
اون روی قارچه!
463
00:21:19,800 --> 00:21:22,488
اما هنوز باید نجاتش بدین
چون من عاشقشم
464
00:21:22,513 --> 00:21:24,894
اما باید بدونین که اون قارچ زده
465
00:21:24,919 --> 00:21:27,569
- من میتونم بهش برسم
- لطفاً
466
00:21:32,980 --> 00:21:34,335
خوب، شرایط حیاتیش پایداره
467
00:21:34,360 --> 00:21:36,450
من میرم پایین با دکتر وبر چک کنم
468
00:21:36,475 --> 00:21:37,658
جراحی نخاعتون موفق باشه
469
00:21:37,683 --> 00:21:40,693
تا الان چجوری بدوناینکه بدونه
اختلال نخاعی داره سر میکرده؟
470
00:21:40,865 --> 00:21:42,695
میگفت تمام عمر مشکل کمر داشته
471
00:21:42,720 --> 00:21:44,040
ولی سعی میکرده دردهارو نادیده بگیره
472
00:21:44,080 --> 00:21:46,557
که درد بیشتری و براش به همراه داشت مگه نه
473
00:21:46,620 --> 00:21:48,145
باشه، همه نفس عمیق بکشید
474
00:21:48,300 --> 00:21:49,260
برش فیلوم
475
00:21:49,300 --> 00:21:51,390
نیکو، لیوای دوچرخهسواری میکنه نه؟
476
00:21:51,440 --> 00:21:53,220
تاحالا دوچرخهی دونفره سوار شدین؟
477
00:21:53,260 --> 00:21:56,530
به نظرم به اشتراک گذاشتن سرگرمیها زیاد
ضروری نیست، مخصوصاً سرگرمیهای لیوای!
478
00:21:56,570 --> 00:21:58,620
استقلال چیز سالمیه
479
00:21:58,660 --> 00:22:02,140
خب، با وجود استقلال هر کاری
بخوای میتونی بکنی حتی با وجود یکی دیگه
480
00:22:04,700 --> 00:22:06,870
لعنتی.
پتانسیلهاش رو از دست دادیم
481
00:22:06,895 --> 00:22:08,855
- چی شد؟
- یا من فلجش کردم...
482
00:22:09,280 --> 00:22:11,410
یا درحال خونریزی تو مایع نخاعیشه
483
00:22:17,240 --> 00:22:19,720
دکتر لین، زمانی که
شما رئیس جراحی پلاستیک در..
484
00:22:19,770 --> 00:22:21,070
دستیار رئیس!
485
00:22:21,120 --> 00:22:22,329
اوه
486
00:22:22,353 --> 00:22:26,600
پس اگر بخواهیم شما رو استخدام
کنیم، این اولین تجربتون در این موقعیته؟
487
00:22:26,640 --> 00:22:28,250
آره.
488
00:22:28,300 --> 00:22:30,642
مثل شما، وقتی رئیس
جراحی اینجا شدید.
489
00:22:30,667 --> 00:22:33,520
من بیوگرافی شما و 13
مقاله از مجلات شما رو خواندم.
490
00:22:33,560 --> 00:22:35,311
همشون خیلی تاثیرگذارن
491
00:22:35,336 --> 00:22:37,186
میدونم که شما دکتر نیاز دارین
492
00:22:37,211 --> 00:22:39,545
گری اسلون با کمبود
پزشک مواجه شده
493
00:22:39,570 --> 00:22:41,882
کل کشور با کمبود پزشک مواجه شده
494
00:22:41,976 --> 00:22:44,738
حداقل 3500 کارمند مراقبتهای بهداشتی
بر اثر کووید جونشون رو از دست دادن
495
00:22:44,763 --> 00:22:47,800
و به همان میزان بسیاری از
پزشکان به طور کلی کنار گذاشته شدن
496
00:22:47,825 --> 00:22:48,840
پس به من نیاز دارین
497
00:22:48,880 --> 00:22:51,370
و صادقانه بگم، تنها
دلیلی که من در دسترسم
498
00:22:51,410 --> 00:22:54,280
اینه که از
زمستونهای شمال متنفرم
499
00:22:54,320 --> 00:22:56,280
و همچنین به این
دلیل که رئیس فعلیم
500
00:22:56,330 --> 00:23:00,421
مردیه که از خونههای تفریحی لذت میبره
و زنها رو فقط چون مجبوره استخدام میکنه
501
00:23:00,764 --> 00:23:01,703
502
00:23:01,847 --> 00:23:03,147
سلام،میتونیم کمکتون کنیم؟
503
00:23:03,510 --> 00:23:04,380
شما کاندید جراحی پلاستیکی؟
504
00:23:04,420 --> 00:23:06,160
بله؟
505
00:23:06,210 --> 00:23:08,013
تبریک میگم.
الان شما امتیازاتی گرفتین
506
00:23:08,038 --> 00:23:10,755
ما یکی رو داریم که نصف صورتش رو با آتش بازی
غیرقانونی ترکونده
507
00:23:10,780 --> 00:23:12,040
بیا
508
00:23:13,340 --> 00:23:16,040
فکر کنم یکی باید بهم نشون بده
کجا لباسهام رو عوض کنم؟
509
00:23:17,315 --> 00:23:19,275
داروهام معمولاً حدود
سه ساعت بهم وقت میدن
510
00:23:19,480 --> 00:23:21,660
که به نظرم برای مشاورهی مریض کافیه
511
00:23:21,700 --> 00:23:24,310
یا خوردن شام و شراب با یه جراح
درخشان برون مرزی
512
00:23:24,350 --> 00:23:25,570
الان لیوودوپا خوردی؟
[داروی پارکینسون]
513
00:23:25,620 --> 00:23:28,360
لیوودوپا، ضد کولینرژیک
514
00:23:28,400 --> 00:23:30,670
آمانتادین، و گاهی
اوقات پاستیل کانابیس
515
00:23:30,710 --> 00:23:32,920
- البته با نسخه.
- البته.
516
00:23:32,945 --> 00:23:34,484
مردیت
517
00:23:34,508 --> 00:23:38,139
وقتی مردم اسم تو رو روی چیزی میبینن
نوآوری رو میبینن
518
00:23:38,164 --> 00:23:41,280
اونا میدونن که توتا آخرش رو میبینی
این چیزیه که من نیاز دارم.
519
00:23:41,330 --> 00:23:44,030
تو نمیخوای اسمی باشی
که دیوید همیلتون رو نجات داده؟
520
00:23:44,070 --> 00:23:46,120
پزشک کار کشتهی مینهسوتایی؟
521
00:23:46,175 --> 00:23:47,510
کارکشته؟
522
00:23:47,535 --> 00:23:49,600
خوب، بازنشستهی کارکشته
523
00:23:49,640 --> 00:23:51,080
اما میدونی؟
هنوزم خیلی خوبه
524
00:23:51,120 --> 00:23:53,470
- بگو چجوری کار میکنه
- با سلولهای پوستی شروع میکنه
525
00:23:53,510 --> 00:23:55,390
تبدیلشون میکنه به سلولهای بنیادی پرتوان
526
00:23:55,430 --> 00:23:58,520
و تغییرشون میده به سلولهای
مغزی تولید کننده دوپامین،
527
00:23:58,560 --> 00:24:00,222
و بعد به مغز تزریق میشه
528
00:24:00,247 --> 00:24:03,220
مراکز ژاپنی سالهاست که
روی موشها انجامش میدن
529
00:24:03,267 --> 00:24:06,317
تو چهرهی عمومیِ این درمانِ
احتمالی میشی
530
00:24:06,350 --> 00:24:08,620
بیماری که میلیون ها نفر
رو ویرون کرده
531
00:24:22,787 --> 00:24:23,787
مردیت؟
532
00:24:26,070 --> 00:24:27,720
من جراح مغز و اعصاب نیستم.
533
00:24:27,770 --> 00:24:30,290
اما تو بهترین ها
رو جذب میکنی
534
00:24:38,990 --> 00:24:41,040
میدونی که ما اصولاً ازدواج نکردیم
535
00:24:41,080 --> 00:24:43,780
منظورم اینه که اون مراسم رو تموم نکرد
و سند رو امضا نکرد
536
00:24:43,830 --> 00:24:46,570
- ما تقریباً بیشتر ازدواج رو کردیم
- اینجوری نمیشه
537
00:24:48,790 --> 00:24:49,920
خب، من و ریگز جدا شدیم.
538
00:24:49,960 --> 00:24:51,620
- چی؟
- چی؟ کِی؟
539
00:24:51,660 --> 00:24:53,660
چند ماه پیش
540
00:24:53,700 --> 00:24:55,400
عوارض همه گیری
541
00:24:55,450 --> 00:24:58,580
ما فهمیدیم زوجی
هستیم که دوست داریم بالای بالا یا پایین پایین باشیم
542
00:24:58,620 --> 00:25:03,291
و بعد از یک سال زل زدن به دیوارها، درحالیکه
شاهد مرگ مردم بودیم کارمون تموم شد
543
00:25:03,316 --> 00:25:06,330
اون برای پشتیبانی سازمان مردمیش
ثبت نام کرد و 2روز بعدش رفت
544
00:25:06,370 --> 00:25:07,980
تو باید یه چیزی میگفتی
545
00:25:08,020 --> 00:25:11,110
امروز روز مهم شما بود؛
اما بعدش فکر کردم که خبر من
546
00:25:11,160 --> 00:25:13,070
بخشی از موضوع برنامه بوده
«نمایش افتضاح»
547
00:25:13,120 --> 00:25:14,200
آه
548
00:25:14,250 --> 00:25:16,730
- لعنتی وی-فیب شد
- یه واحد اپینفرین
549
00:25:16,770 --> 00:25:19,380
بیا
بیا، پدر کریستوفر
550
00:25:19,430 --> 00:25:21,340
باهامون بمون.
551
00:25:21,380 --> 00:25:23,340
پدال ها رو تا 20 شارژ کن
552
00:25:24,690 --> 00:25:25,690
این کار رو نکن.
553
00:25:25,740 --> 00:25:26,740
پدالها
بیا
554
00:25:26,780 --> 00:25:27,830
باشه.
555
00:25:29,040 --> 00:25:30,790
بیا دیگه.
556
00:25:30,830 --> 00:25:33,570
از این بابت متاسفم پدر
و.. حاضر
557
00:25:33,610 --> 00:25:34,570
یک بار دیگر.
558
00:25:35,660 --> 00:25:36,830
و روشن
559
00:25:36,880 --> 00:25:39,180
یالا
560
00:25:46,840 --> 00:25:48,150
- چیزی می بینی؟
- نه
561
00:25:48,190 --> 00:25:49,590
غشا خارجی رو بیشتر مشخص کنین
562
00:25:49,630 --> 00:25:51,410
آملیا، من-من قبلاً به
اندازه کافی باز کردم
563
00:25:51,460 --> 00:25:52,550
ما به خوبی در نخاعیم
564
00:25:52,590 --> 00:25:53,590
و من هنوز هیچ خونریزی نمیبینم.
565
00:25:53,630 --> 00:25:54,680
بالاتر رو باز کن
566
00:25:55,770 --> 00:25:57,590
من بهت اعتماد دارم.
567
00:25:57,640 --> 00:25:59,250
تیغ 15
568
00:25:59,290 --> 00:26:01,210
خب، شاید هیچ خونی نمیبینی
چون خونی وجود نداره
569
00:26:01,250 --> 00:26:03,210
یا نخاع رو قطع کردم.
570
00:26:03,250 --> 00:26:04,380
نخاع رو قطع نکردی
571
00:26:06,470 --> 00:26:07,560
تموم شد
572
00:26:09,560 --> 00:26:13,040
ایناهاش
خونریزی در مایع نخاعی
573
00:26:13,090 --> 00:26:14,520
متشکرم.
574
00:26:14,570 --> 00:26:16,700
خواهش میکنم.
حالا بیا این لخته رو خارج کنیم.
575
00:26:16,740 --> 00:26:17,790
تیغهی 11
576
00:26:20,620 --> 00:26:23,270
مواد زده رفته آتیشبازی غیرقانونی راه انداخته
577
00:26:23,320 --> 00:26:25,970
25 و شکست ناپذیر!
اکثر مریضهای آسیب دیدهی من همینه
578
00:26:26,010 --> 00:26:28,410
قیچی متز
579
00:26:28,450 --> 00:26:31,371
من قراره مدتی اینجا باشم
میخواین مصاحبه رو تموم کنین یا...؟
580
00:26:31,396 --> 00:26:32,996
خب، دکتر لین،میتونیم
بعداً دوباره برنامه بذاریم
581
00:26:33,021 --> 00:26:35,111
نه، الان خوبه. به
نظرم اینجا بهتره
582
00:26:35,258 --> 00:26:36,214
شستشو
583
00:26:36,466 --> 00:26:37,871
باشه کجا بودیم؟
584
00:26:38,036 --> 00:26:40,046
ما داشتم درمورد آموزشهاش سوال میکردم
585
00:26:40,290 --> 00:26:42,680
درسته، خب من
دوران رزیدنتیم رو در گوش
586
00:26:42,730 --> 00:26:44,990
و حلق و بینی در
نیویورک تکمیل کردم
587
00:26:45,030 --> 00:26:47,210
جایی که استادم، دکتر جویس وو،
588
00:26:47,250 --> 00:26:50,650
نحوه استفاده از، یک سوزن 18...
589
00:26:50,690 --> 00:26:52,740
سوزن 18، اشمیت.
590
00:26:52,780 --> 00:26:55,570
اوه درست. ام، بیا
591
00:26:55,610 --> 00:27:00,610
... برای تمایز بین بافت زنده و
مرده، حتی در شدیدترین موارد.
592
00:27:00,660 --> 00:27:02,986
این خیلی افراطیه
593
00:27:03,150 --> 00:27:07,438
صورت مملو از عروق قویه دکتر اشمیت
میتونه خونریزی کنه
594
00:27:07,463 --> 00:27:09,272
چشمها روی موضوع، لطفاً
595
00:27:09,297 --> 00:27:10,490
596
00:27:12,760 --> 00:27:15,150
سوال دیگهای ازم ندارین؟
597
00:27:16,800 --> 00:27:20,590
جراحاتش خیلی شدید بود
598
00:27:20,630 --> 00:27:24,327
متاسفم، اما نتونستیم
نجاتش بدیم
599
00:27:24,352 --> 00:27:28,312
داییت به نظر.. اون
مرد فوقالعادهای به نظر میرسید
600
00:27:28,337 --> 00:27:30,192
همینطور بود
601
00:27:30,217 --> 00:27:35,357
و حداقل درحال انجام کاری که
بیشتر از همه دوست تو دنیا داشت مرد
602
00:27:35,467 --> 00:27:39,037
مراسم ازدواج
603
00:27:39,390 --> 00:27:42,619
او عاشق دیدن زوجهای عاشق بود.
604
00:27:47,140 --> 00:27:49,050
ما خیلی متاسفیم
605
00:27:51,190 --> 00:27:53,881
تدی، شاید فقط
باید بریم خونه
606
00:27:56,100 --> 00:27:58,302
کشیشمون توی روز عروسیمون درگذشت؟
607
00:27:58,302 --> 00:27:59,784
اون کشیش ما نبود
فقط یه کشیش بود
608
00:27:59,809 --> 00:28:01,810
خوب، یه کشیشی که توی روز
عروسی ما روی میز ما مرد
609
00:28:01,850 --> 00:28:03,598
- یعنی نشونه است؟
- نه. بیا
610
00:28:03,623 --> 00:28:06,153
- مگان، من
-با من بیا
611
00:28:06,460 --> 00:28:08,510
اوه خدای من. اون مرد؟
612
00:28:08,550 --> 00:28:10,160
کشیش مرد؟
613
00:28:10,210 --> 00:28:12,583
اون خیلی خوب و طولانی زندگی کرد
614
00:28:12,608 --> 00:28:14,138
و حال زنت خوب میشه
615
00:28:14,163 --> 00:28:15,773
اون باید دورهی کامل بهبودی رو طی کنه
616
00:28:15,990 --> 00:28:17,690
ما یک کشیش رو کشتیم.
617
00:28:17,730 --> 00:28:19,409
اون قرار نیست خوب شه!
618
00:28:19,434 --> 00:28:21,654
اون قراره بیشتر از
قبل ازم متنفر شه
619
00:28:21,679 --> 00:28:24,029
- اون ازت متنفر نیست.
- هست
620
00:28:24,088 --> 00:28:26,138
اون ازم متنفره
621
00:28:26,224 --> 00:28:27,834
ازدواج همین نیست؟
622
00:28:27,908 --> 00:28:29,778
چند سال اول واقعاً عالیه
623
00:28:29,803 --> 00:28:31,821
و بعدش جفتتون در خفا از هم متنفرین
624
00:28:31,846 --> 00:28:33,496
تا آخر عمرتون؟
625
00:28:33,580 --> 00:28:36,060
- من فکر نمیکنم
- من سعی داشتم یه کار باحال بکنم
626
00:28:36,100 --> 00:28:39,696
فقط سعی داشتم کاری کنم که
بتونیم راجع بهش حرف بزنیم! میدونی؟
627
00:28:39,721 --> 00:28:41,721
سعی داشتم
اون دو نفر نباشم که
628
00:28:41,746 --> 00:28:43,670
دور هم نشستن
و از همدیگه متنفرن
629
00:28:43,695 --> 00:28:46,485
فقط چون دیگه هیچ
چیز مشترکی ندارن
630
00:28:48,160 --> 00:28:50,590
اما فقط دلیل بیشتری بهش
دادم تا ازم متنفر باشه.
631
00:28:57,698 --> 00:28:59,618
اوه، دکتر گری؟
632
00:29:00,603 --> 00:29:02,433
میتونم بار رو بهتون نشون بدم؟
633
00:29:20,840 --> 00:29:22,410
- سلام.
- سلام.
634
00:29:22,450 --> 00:29:23,840
چطوری پیدام کردی؟
635
00:29:23,890 --> 00:29:27,240
خوب، هتل پنج ستاره
درست کنار بیمارستان
636
00:29:27,280 --> 00:29:28,980
شانسم رو امتحان کردم
637
00:29:39,730 --> 00:29:41,860
ممنون
638
00:29:41,910 --> 00:29:44,730
فکر نمیکردم توی
رستوران منو دیده باشی
639
00:29:44,780 --> 00:29:46,950
خب، ندیدنت یهذره سخته
640
00:29:50,102 --> 00:29:51,402
قرارت چطور بود؟
641
00:29:51,428 --> 00:29:52,858
اوه، اوف
642
00:29:53,050 --> 00:29:55,220
قسمتهای کوچیک،
گفتگوی وحشتناک
643
00:29:55,270 --> 00:29:57,660
- متاسفم.
- آره خشن بود
644
00:29:57,700 --> 00:30:01,358
اون همهی جملههاش رو با "بله،
اما..." شروع میکرد
645
00:30:01,383 --> 00:30:03,599
ولی داستانش تمومی نداشت هیچوقت
646
00:30:03,623 --> 00:30:08,670
شوخی نمیکنم. احتمالاً الان رفته خونه داره
با سگش درمورد ادغام و خرید حرف میزنه
647
00:30:10,949 --> 00:30:12,370
نیک!
648
00:30:12,410 --> 00:30:13,810
مردیت
649
00:30:13,937 --> 00:30:14,937
650
00:30:15,720 --> 00:30:17,680
من یکی رو میبینم
[با کسی هستم]
651
00:30:17,720 --> 00:30:19,990
اوه باشه.
652
00:30:21,160 --> 00:30:22,550
قضیه جدیه؟
653
00:30:24,910 --> 00:30:26,380
نه نه.
654
00:30:28,780 --> 00:30:31,870
نه، کسی رو نمیبینم
من فقط کاملاً...
655
00:30:31,925 --> 00:30:33,275
اصلاً نمیدونم چرا این حرف رو زدم
656
00:30:33,300 --> 00:30:34,480
عیب نداره
657
00:30:34,520 --> 00:30:36,130
خب میدیم، ولی بعد..
658
00:30:36,172 --> 00:30:38,342
پسرش دوران سختی رو داشت، برای همین...
659
00:30:39,425 --> 00:30:41,385
ولی...
660
00:30:41,410 --> 00:30:43,717
نمیدونم اصلاً چرا
دارم بهت میگم
661
00:30:44,790 --> 00:30:47,763
چون حرف زدن باهام راحته
662
00:30:47,935 --> 00:30:49,365
من باهات نمیخوابم
663
00:30:49,390 --> 00:30:52,300
خوبه عالیه
منم با تو نمیخوابم
664
00:30:55,756 --> 00:30:59,499
خواهرزادم شارلوت به هرحال
اون خواست از طرفش تشکر کنم
665
00:30:59,524 --> 00:31:01,330
برای نجات کلیهم
666
00:31:01,380 --> 00:31:05,250
این گفتگوی عمیقی بود که
از یه جور خوابگاه شلوغ باهام داشت
667
00:31:05,786 --> 00:31:07,900
اوه، فرستادیش دانشگاه
668
00:31:07,950 --> 00:31:10,600
آره. خونه سوت و کوره
669
00:31:12,340 --> 00:31:13,651
هی
670
00:31:13,675 --> 00:31:15,780
دلت برای سر و صدا تنگ شده؟
671
00:31:16,142 --> 00:31:18,052
با ناامیدی
672
00:31:20,570 --> 00:31:22,400
من، ام...
673
00:31:22,440 --> 00:31:24,830
من کرونا گرفتم
674
00:31:25,970 --> 00:31:27,970
خیلی بد بود.
675
00:31:28,010 --> 00:31:29,530
نزدیک بود بمیرم
676
00:31:29,580 --> 00:31:31,360
پس الان یه معجزه ای...
677
00:31:31,410 --> 00:31:32,760
مثل من.
678
00:31:34,760 --> 00:31:36,850
- به گمونم
- آره
679
00:31:36,890 --> 00:31:39,102
فشار زیادیه، مگه نه؟
680
00:31:39,127 --> 00:31:40,940
معجزه بودن.
681
00:31:40,980 --> 00:31:42,900
انگار که...
682
00:31:42,940 --> 00:31:44,330
میخوای باهاش چیکار میکنی؟
683
00:31:44,380 --> 00:31:48,680
این سوال توی
خواب هم ذهنم رو درگیر کرده
684
00:31:51,080 --> 00:31:52,730
یه نوشیدنی دیگه میخوای؟
685
00:31:52,780 --> 00:31:56,551
آره...
اما
686
00:31:56,575 --> 00:31:59,186
هنوز باهات نمیخوابم
687
00:31:59,220 --> 00:32:02,790
این شاید قشنگ ترین جمله ای
باشه که کسی بهم گفته
688
00:32:15,230 --> 00:32:16,890
اون نمرده
689
00:32:16,930 --> 00:32:21,022
اون بعداً بازهم جراحی لازم داره
اما فعلاً هنوز زیاد این دنیا کار داره
690
00:32:28,720 --> 00:32:34,990
دکتر لین، ما میخوایم به طور رسمی
بهتون پیشنهاد ریاست بخش پلاستیک رو بدیم
691
00:32:35,040 --> 00:32:37,229
وای این...
692
00:32:37,253 --> 00:32:38,315
ممنون
693
00:32:40,041 --> 00:32:42,311
"اما" چی؟ بهمون بگو
694
00:32:45,180 --> 00:32:49,440
من خیلی به رزیدنتها متکیم تا در
مسئولیتهای بیمار و تمرین کمکم کنن
695
00:32:49,480 --> 00:32:51,570
- ما رزیدنت داریم
- من خیلی سریع حرکت میکنم
696
00:32:51,620 --> 00:32:52,946
آموزشهام عملیه
697
00:32:52,971 --> 00:32:55,828
من وقت ندارم هر
مرحله رو با جزئیات مرور
698
00:32:55,853 --> 00:32:57,970
کنم و دوست ندارم
دست کارآموزان رو بگیرم.
699
00:32:58,010 --> 00:33:03,452
من رزیدنتها رو به جراحیهای سطح بالا میبرم و در
عوض، انتظار دارم اونا حرکت بعدیم رو پیش بینی کنن
700
00:33:03,477 --> 00:33:05,110
این چیزیه که من
برای این کار نیاز دارم
701
00:33:05,150 --> 00:33:07,680
و بر اساس چیزی که
امروز اونجا دیدم
702
00:33:07,720 --> 00:33:09,184
متأسفم، اما
703
00:33:09,208 --> 00:33:12,157
رزیدنتهای شما جایی که من
لازم دارم باشن قرار ندارن
704
00:33:14,342 --> 00:33:17,132
ام، ببخشید دکتر لین.
705
00:33:17,157 --> 00:33:21,207
این همه گیر جراحی رو
از دست رزیدنتهای ما گرفت
706
00:33:21,232 --> 00:33:23,452
اونا یک سال بخاطر این موضوع عقب افتادن
707
00:33:23,508 --> 00:33:25,418
الان هرجایی بری همینه
708
00:33:25,443 --> 00:33:27,570
اما چیزی که دیگه جایی گیرت نمیاد
709
00:33:27,602 --> 00:33:31,698
شخصیه که به اندازه من مصمم
باشه تا اونا رو به سرعت پیشرفت بده
710
00:33:31,723 --> 00:33:35,010
- دکتر وببر
- من بهترشون میکنم، دکتر لین.
711
00:33:35,050 --> 00:33:37,100
روی حرفم حساب کن.
712
00:33:39,415 --> 00:33:40,945
درموردش فکر میکنم.
713
00:33:46,890 --> 00:33:49,070
التماس میکنیم؟
714
00:33:51,330 --> 00:33:53,290
- داری میای.
- من واقعاً نمیخوام
715
00:33:53,330 --> 00:33:55,030
یک نوشیدنی بخورم و
نمیخوام مردم رو ببینم.
716
00:33:55,070 --> 00:33:56,550
اوون، لطفاً
717
00:34:05,210 --> 00:34:06,795
چه خبر شده؟!
718
00:34:07,804 --> 00:34:10,023
ما یک لیوان به افتخار پدر کریستوفر
برمیداریم
719
00:34:10,048 --> 00:34:12,625
و داریم برای کلیساش کمکهای مالی قبول میکنیم
720
00:34:12,650 --> 00:34:14,319
و ما، تدی
721
00:34:14,344 --> 00:34:16,700
ما داریم ازدواج میکنیم
چون ازدواج کار مودعلاقش بود
722
00:34:16,750 --> 00:34:18,010
اوون
723
00:34:18,050 --> 00:34:20,180
تقریباً 20 سال منتظر بودیم
تا این کار رو بکنیم، تدی.
724
00:34:20,230 --> 00:34:21,920
بیا دیگه بیشتر وقت رو تلف نکنیم.
725
00:34:21,970 --> 00:34:23,719
لباسم بوی ضدعفونی کننده میده
726
00:34:23,744 --> 00:34:26,574
و اینجا مثل جشنوارهی
ققنوس تزئین شده
727
00:34:26,599 --> 00:34:29,540
خب شاید موضوع برنامه ما هم همینه
برخاسته از خاکستر
728
00:34:29,580 --> 00:34:30,850
بیا دیگه. بیا.
729
00:34:30,890 --> 00:34:32,590
خب کی قراره عقدمون کنه؟
730
00:34:32,630 --> 00:34:35,680
- سلام قراره من باشم
- بله خودشه
731
00:34:35,720 --> 00:34:37,980
من 10 دقیقهای توی اتاق سرپرستها تاییدیه گرفتم
732
00:34:38,030 --> 00:34:40,860
باید میدونستم که من کسیم
که درواقع باعث میشه این اتفاق رقم بخوره
733
00:34:40,900 --> 00:34:42,250
- لطفاً اینجا بایستید.
- چی؟ من؟ ببخشید
734
00:34:42,290 --> 00:34:44,080
خوب، صبر کن،
مامانت چی؟ و بچه ها؟
735
00:34:44,120 --> 00:34:45,170
اوه، اونا همونجان
736
00:34:45,210 --> 00:34:47,520
آها! اوه خدای من!
737
00:34:47,560 --> 00:34:50,260
اوه خدای من.
اوه، خدای من. سلام
738
00:34:50,300 --> 00:34:51,780
سلام.
739
00:34:51,820 --> 00:34:53,130
باشه باشه
خیلی خب بیا انجامش بدیم
740
00:34:53,170 --> 00:34:54,130
باشه باشه من حاضرم
741
00:34:54,170 --> 00:34:55,390
باشه حاضرین؟
742
00:34:55,440 --> 00:34:58,790
سلام همگی، سلام
از همتون خیلی متشکرم که اومدین
743
00:34:58,830 --> 00:35:01,035
و متاسفم که لحظهی آخر دعوتتون کردم
744
00:35:01,060 --> 00:35:03,840
شما در همهی سختیها کنار ما بودین
745
00:35:03,865 --> 00:35:06,660
و این اتفاق بدون همهی شما ممکن نبود، پس ممنونم
746
00:35:06,710 --> 00:35:08,060
خب گفتش
747
00:35:09,774 --> 00:35:14,670
باشه، کار رو از جایی که متوقف
کردیم ادامه میدیم، 10 ساعت بعد...
748
00:35:14,720 --> 00:35:15,864
- اوون...
- بله.
749
00:35:15,903 --> 00:35:17,343
... تدی رو به عنوان زنت میپذیری؟
750
00:35:17,720 --> 00:35:18,940
میپذیرم
751
00:35:20,330 --> 00:35:23,200
تدی، تو اوون رو به عنوان
شوهرت میپذیری؟
752
00:35:23,250 --> 00:35:26,290
تو من رو بیشتر از هر کس دیگهای میشناسی
753
00:35:26,340 --> 00:35:30,990
و تو دست دیگهی
من توی جراحی بودی
754
00:35:31,040 --> 00:35:33,619
شریک فوتبالم، محرم رازم،
755
00:35:33,644 --> 00:35:37,480
و تو به معنای واقعی کلمه، در
عملیات نظامی پشتیبانم بودی
756
00:35:37,520 --> 00:35:39,638
و...
757
00:35:39,774 --> 00:35:42,807
حالا تو بابای بچههامونی
758
00:35:42,920 --> 00:35:45,180
و به زودی شوهرمی
759
00:35:46,645 --> 00:35:47,010
درسته
760
00:35:49,311 --> 00:35:50,703
و من هیچوقت...
761
00:35:50,727 --> 00:35:52,742
هیچوقت نمیخوام بذارم بری و عاشقتم
762
00:35:52,776 --> 00:35:53,800
عاشقتم
763
00:35:53,840 --> 00:35:55,930
پس تو میپذیری
تو نه؟
764
00:35:55,970 --> 00:35:57,850
میپذیرم! میپذیرم! میپذیرم!
من قطعاً میپذیرم!
765
00:35:57,890 --> 00:36:00,070
خیلی خب قبل از اینکه هر اتفاق دیگهای بیافته
766
00:36:00,110 --> 00:36:02,940
من اکنون شما رو زن
و شوهر اعلام میکنم
767
00:36:02,980 --> 00:36:04,550
محض رضای خدا همدیگه رو ببوسین
768
00:36:13,430 --> 00:36:14,780
انجامش دادیم!
انجامش دادیم!
769
00:36:16,300 --> 00:36:17,910
بالاخره!!
770
00:36:33,360 --> 00:36:37,100
من میدونم که ازدواج میتونه
یک موسسهی معیوب باشه
771
00:36:37,150 --> 00:36:40,367
اما من.. من میخوام
درست انجامش بدم
772
00:36:40,392 --> 00:36:42,021
من میخوام..
773
00:36:42,045 --> 00:36:45,150
بهتر از مامان بابام انجامش بدم
من این رو بخاطر اسکات میخوام
774
00:36:45,200 --> 00:36:47,200
و اینو برای خودم میخوام
775
00:36:49,460 --> 00:36:51,550
لینک...
776
00:36:51,600 --> 00:36:53,153
من نمیتونم.
777
00:36:55,160 --> 00:36:56,380
مطمئنی؟
778
00:37:01,610 --> 00:37:04,960
میتونم...
779
00:37:05,000 --> 00:37:06,780
اما نمیخوام
780
00:37:09,157 --> 00:37:12,522
و تو عادت داری که
من واقعی رو نخوای
781
00:37:18,010 --> 00:37:22,580
من تونستم از این سال بگذرنم چون این
کار رو با زنی انجام دادم که عاشقشم
782
00:37:22,630 --> 00:37:25,280
من بیشتر از چیزی که فکرش رو
میکردم دربارهی خودم چیز یاد گرفتم
783
00:37:25,330 --> 00:37:26,760
من یاد گرفتم که...
784
00:37:29,330 --> 00:37:30,550
من بیشتر ازش میخوام
785
00:37:30,590 --> 00:37:32,460
من فقط یک سال نمیخوام، آملیا
786
00:37:32,510 --> 00:37:35,290
من یک عمر زندگی با تو میخوام
787
00:37:37,640 --> 00:37:39,380
لینک، من عاشقتم
788
00:37:40,392 --> 00:37:42,142
و عاشق اسکاتم
789
00:37:42,300 --> 00:37:44,390
و عاشق دیدن رابطت با اسکاتم
790
00:37:44,430 --> 00:37:45,780
عاشقشم
791
00:37:54,830 --> 00:37:56,490
پس باهام ازدواج کن، آملیا.
792
00:38:01,490 --> 00:38:02,360
نه
793
00:38:23,380 --> 00:38:24,600
این برای منه؟
794
00:38:24,650 --> 00:38:26,340
نه نه.
این برای منه.
795
00:38:26,390 --> 00:38:28,676
به گفتهی نیکو، تو ترقوم کش دادی
796
00:38:28,701 --> 00:38:30,260
- من؟
- آره
797
00:38:30,300 --> 00:38:33,090
تو کسی بودی که میخواستبره بیرون روی عرشه
798
00:38:33,130 --> 00:38:35,260
تو گفتی که میخوای ستارههارو نگاه کنی
799
00:38:35,310 --> 00:38:36,981
فکر کردم منظورت
800
00:38:37,006 --> 00:38:39,834
نگاه کردنه ستاه هاست! میدونی؟
مثل اسم رمز
801
00:38:39,859 --> 00:38:41,840
زنها رمزی حرف نمیزنن
802
00:38:41,880 --> 00:38:43,970
مگی پیرس
803
00:38:44,017 --> 00:38:45,497
سر کار خیلی با متانته
804
00:38:45,540 --> 00:38:47,410
فقط اگه میدونستن!
805
00:38:50,450 --> 00:38:51,670
میخوای از اینجا بری؟
806
00:38:51,977 --> 00:38:53,887
میخوام از اینجا برم، آره.
807
00:38:55,850 --> 00:38:57,980
- هرچند این سیبزمینیهارم میبریم
- آره
808
00:39:06,300 --> 00:39:07,510
وای!
809
00:39:12,740 --> 00:39:15,300
خب، بچه کوچکت چی شده؟
810
00:39:15,350 --> 00:39:17,650
تو هیچوقت
جملهت رو تموم نکردی
811
00:39:17,700 --> 00:39:19,870
کوچیکه داشت لحظاتی داشت که چی؟
812
00:39:19,920 --> 00:39:21,960
حملههای عصبی
813
00:39:22,010 --> 00:39:24,100
اونا خیلی شدیدن
814
00:39:24,140 --> 00:39:28,140
از وقتی شروع شد که
فهمید دارم قرار میذارم
815
00:39:28,190 --> 00:39:29,970
سعی داشتم بذارم...
816
00:39:30,010 --> 00:39:31,396
و...
817
00:39:31,420 --> 00:39:34,410
به محض اینکه دیدم داره چه
بلایی سر اون میاره متوقفش کردم، اما..
818
00:39:34,450 --> 00:39:36,410
سلامتی
819
00:39:36,460 --> 00:39:39,448
اون هنوز خیلی پریشونه
820
00:39:39,472 --> 00:39:42,070
و نشونه هایی داره
821
00:39:42,110 --> 00:39:43,680
و نمیدونم باید چیکار کنم
822
00:39:45,470 --> 00:39:47,550
خوب، یکشنبه چطوره؟
823
00:39:47,600 --> 00:39:49,030
برای شام.
824
00:39:49,080 --> 00:39:51,990
تو و پسرهات
بیاین خونهی من
825
00:39:52,040 --> 00:39:53,340
ساعت 6
826
00:39:53,390 --> 00:39:54,650
و دسر بیارین
827
00:39:54,690 --> 00:39:57,220
و اگر میوه باشه، در
خروج رو نشونت میدم
828
00:39:57,260 --> 00:39:58,650
- قبول؟
- باشه
829
00:39:58,700 --> 00:40:00,273
- خیلی خب.
- ممنون.
830
00:40:05,322 --> 00:40:07,712
تو به همون سختی تلاش میکنی
831
00:40:07,737 --> 00:40:10,737
همون کارهایی رو میکنی
که سالها انجامشون دادی ...
832
00:40:10,762 --> 00:40:12,632
حتی بهتر از قبل
833
00:40:12,800 --> 00:40:14,620
آه
834
00:40:20,060 --> 00:40:24,370
من نتونستم لونا
رو ببرم مهد کودک
835
00:40:25,900 --> 00:40:27,810
حتی وارد ساختمون نشدم
836
00:40:31,770 --> 00:40:35,170
هربار که از اتاق میرم بیرون
837
00:40:35,210 --> 00:40:39,520
میترسم باعث شم لونا همون
حسی رو داشته باشه که من داشتم
838
00:40:39,560 --> 00:40:42,440
وقتی مامانم دم در اون
ایستگاه آتش نشانی ترکم کرد
839
00:40:45,050 --> 00:40:47,700
من هیچوقت نمیخوام ترکش کنم
840
00:40:47,740 --> 00:40:49,700
هرگز
841
00:40:49,750 --> 00:40:51,920
معلومه
موهام رو ببین
842
00:40:55,157 --> 00:40:56,637
ازت متنفرم!
843
00:40:57,381 --> 00:40:58,466
چیه؟
844
00:40:58,540 --> 00:40:59,666
من
845
00:41:02,946 --> 00:41:04,329
خب تو
846
00:41:04,557 --> 00:41:07,200
همیشه هر بار که از اون در خارج
میشی احساس گناه میکنی
847
00:41:07,240 --> 00:41:09,240
این قرار نیست تغییر کنه
848
00:41:09,290 --> 00:41:12,900
این یعنی اون همیشه اولین
اولویت رو درون ذهنت داره
849
00:41:12,940 --> 00:41:15,030
و بایدم همینطور باشه
850
00:41:16,900 --> 00:41:19,120
فکر کنم تموم شد
با آملیا
851
00:41:19,170 --> 00:41:21,470
فکر کنم.. واقعاً تموم شده
852
00:41:22,951 --> 00:41:26,221
این احمقانه ترین چیزیه که تا به حال شنیدم.
853
00:41:28,570 --> 00:41:30,090
غیر از اینه؟
854
00:41:35,827 --> 00:41:36,750
میشه بریم خونه؟
855
00:41:36,790 --> 00:41:38,246
آره
856
00:41:38,905 --> 00:41:42,875
اما اگه دیگه همون حس
پیروزی رو نده، چی؟
857
00:41:45,590 --> 00:41:47,110
خوب، چقدر توی شهر میمونی؟
858
00:41:47,150 --> 00:41:49,020
ام، فقط چند روز دیگه
859
00:41:49,070 --> 00:41:52,037
ازم خواستن بمونم و یه
نگاهی به تحقیقات بندازم، پس...
860
00:41:52,062 --> 00:41:54,225
این یعنی از بازی کردن دست کشیدی؟
861
00:41:54,250 --> 00:41:55,460
خیلی خب.
862
00:41:57,507 --> 00:41:59,337
دعوتت نمیکنم داخل
863
00:41:59,362 --> 00:42:00,452
- عیب نداره
- باشه
864
00:42:00,640 --> 00:42:01,560
منم نخواستم
865
00:42:01,600 --> 00:42:03,210
ممنون که همراهیم کردی
866
00:42:03,476 --> 00:42:05,266
- البته.
- باشه.
867
00:42:05,493 --> 00:42:08,103
- شب بخیر.
- شب بخیر.
868
00:42:10,177 --> 00:42:11,719
به رفتن ادامه بده
869
00:42:11,922 --> 00:42:13,400
خیلی جدی
870
00:42:13,822 --> 00:42:17,612
نه! این یعنی وقتشه
که بازی رو عوض کنی
871
00:42:18,036 --> 00:42:19,716
امیدوارم لذت برده باشید
872
00:42:19,746 --> 00:42:25,334
تنها حامی من شما مردمین
6037-9972-6045-4575
بانک ملی/نسیم پیلهور ابریشم
873
00:42:25,355 --> 00:43:04,000
با تشکر
nasim.pilevar@gmail.com