1 00:00:00,001 --> 00:00:04,984 کانال تلگرام GREYSFANS 2 00:00:05,255 --> 00:00:09,247 ‫در این فصل، آناتومی گری دنیایی تخیلی ‫و پس از همه گیری رو به تصویر میکشد 3 00:00:09,271 --> 00:00:11,500 ‫که نشان دهنده امیدهای ما برای آینده است. 4 00:00:11,524 --> 00:00:15,295 ‫در دنیای واقعی، بیماری همه گیر هنوز ‫درحال ویران ساختن جامعه‌ی پزشکیه 5 00:00:15,319 --> 00:00:24,149 ‫آخرین اطلاعات درمورد نحوه محافظت از خود و عزیزانتان در ‫برابر کووید-19 از سایت GetVaccineAnswers.org دریافت کنین 6 00:00:28,454 --> 00:00:29,974 ‫چندین سال پیش 7 00:00:29,999 --> 00:00:32,429 ‫یکی از حضورم توی بازی استقبال کرد 8 00:00:34,058 --> 00:00:37,030 ‫اونا گفتن اینکه چقدر خوب بازی ‫کنم به خودم بستگی داره 9 00:00:38,888 --> 00:00:41,938 ‫رقابت سخت بود. 10 00:00:41,963 --> 00:00:45,212 ‫استادهاش، حتی سخت تر بودن 11 00:00:46,780 --> 00:00:49,258 ‫خودم رو تا مرز شکسته شدن رسوندم 12 00:00:50,019 --> 00:00:53,629 ‫لاپراسکوپی صفرا، لاپراسکوپی صفرا، لاپراسکوپی صفرا 13 00:00:53,740 --> 00:00:55,750 ‫و باز هم لاپراسکوپی صفرا 14 00:00:55,790 --> 00:00:58,180 ‫به نظرم خیلی خسته کننده است 15 00:00:58,230 --> 00:00:59,790 ‫خوب، حداقل من ‫دوباره برگشتم اتاق عمل 16 00:00:59,840 --> 00:01:01,060 ‫هاه؟ 17 00:01:04,731 --> 00:01:06,031 ‫باید اینو جواب بدم 18 00:01:06,056 --> 00:01:07,991 ‫و زیر فشار ترک نخوردم 19 00:01:08,016 --> 00:01:12,016 ‫گرچه بیان صادق باشیم ‫احتمالاً باید میشکستم 20 00:01:12,041 --> 00:01:13,757 ‫من بازی رو خیلی خوب انجام دادم 21 00:01:13,782 --> 00:01:16,640 ‫خدایا، مردیت، ‫چقدر لفتش میدی 22 00:01:16,680 --> 00:01:18,330 ‫منتظرما 23 00:01:18,380 --> 00:01:19,470 ‫مامان؟ 24 00:01:19,510 --> 00:01:21,210 ‫و حالا دوباره به من خیره شدی 25 00:01:21,250 --> 00:01:24,170 ‫چنین مشکل بچه‌گونه‌ای ‫کی میخوای یاد بگیری؟ 26 00:01:24,210 --> 00:01:26,520 ‫- چیو یاد بگیرم؟ ‫- میخوای چیکار کنی مردیت 27 00:01:26,575 --> 00:01:28,145 ‫تو از چیز غیر قابل تصوری نجات پیدا کردی 28 00:01:28,170 --> 00:01:29,390 ‫میدونی چند نفر نتونستن؟ 29 00:01:29,430 --> 00:01:31,170 ‫تو جون سالم به در بردی. ‫دوباره. 30 00:01:31,220 --> 00:01:32,610 ‫و حالا چی برای عرضه داری؟ 31 00:01:32,650 --> 00:01:35,350 ‫یه لاپروسکوپی معمولی کیسه صفرا! ‫باور نکردنیه! 32 00:01:43,620 --> 00:01:45,540 ‫یا.. فقط تصور کردم که خوب بازی کردم 33 00:01:45,580 --> 00:01:47,150 ‫اوه 34 00:01:47,691 --> 00:01:49,793 ‫آناتومی گری ‫فصل 18 قسمت اول 35 00:01:50,944 --> 00:01:53,864 ‫ترجمه و زیرنویس ‫نسیم پیله‌ور ابریشم 36 00:01:53,864 --> 00:01:58,685 ‫این قسمت ‫«خورشید پدیدار میشود» 37 00:02:01,460 --> 00:02:03,340 ‫یالا تکونش بده 38 00:02:09,340 --> 00:02:11,080 ‫بگو تو هم اینو دیدی 39 00:02:11,130 --> 00:02:12,390 ‫هوم؟ 40 00:02:12,430 --> 00:02:14,260 ‫من خوابم. 41 00:02:15,390 --> 00:02:17,350 ‫اوه، این جشنواره ‫ققنوس سیاتله 42 00:02:17,390 --> 00:02:19,723 ‫انگار هنوز دو روزش باقی مونده 43 00:02:20,700 --> 00:02:24,180 ‫از ماه عسل برمیگردیم ‫و یهو سیاتل «مرد سوزان» خودش رو داره [اسم یه جشنواره‌ی دیگه] 44 00:02:25,700 --> 00:02:29,970 ‫آملیا میگفت یکی ازینا که با چوب بلند ‫راه میرن رو دیروز توی اورژانس درمان کرده 45 00:02:30,010 --> 00:02:31,580 ‫صداش کنیم؟ 46 00:02:31,620 --> 00:02:33,060 ‫میتونم چندتا بال بخریم 47 00:02:33,100 --> 00:02:36,657 ‫وانمود کنیم یه دلقک پرنده‌ی فنا ناپذیریم 48 00:02:37,686 --> 00:02:40,039 ‫من میخوام صدا کنم ‫اما نه برای این 49 00:02:42,590 --> 00:02:44,720 ‫اوه آه اوه آخ 50 00:02:44,770 --> 00:02:47,030 ‫- هنوز درد داری؟ ‫- آره، یه‌کم 51 00:02:47,077 --> 00:02:50,030 ‫به بیلی گفتم تا چند روز آینده ‫برام وقت جراحی نذاره 52 00:02:50,080 --> 00:02:51,380 ‫بهش گفتی چجوری اینطوری شد؟ 53 00:02:55,687 --> 00:02:57,477 ‫شما ازدواج کردی دکتر؟ 54 00:02:57,525 --> 00:03:00,395 ‫- بله... اما مطمئن نیستم که ‫- مردم ازدواج میکنن 55 00:03:00,570 --> 00:03:03,035 ‫- این کاریه که انجام میدن. ‫- "مردم ازدواج میکنن"؟ 56 00:03:03,060 --> 00:03:04,050 ‫خیلیهاشون! 57 00:03:04,090 --> 00:03:06,220 ‫خیلیهاشون هم مواد میزنن، منم باید بزنم؟ 58 00:03:06,270 --> 00:03:08,530 ‫من بهت فضا دادم، بهت زمان دادم 59 00:03:08,570 --> 00:03:11,270 ‫و بعد یک چیز فوق‌العاده ویژه رو برنامه‌ریزی کردم 60 00:03:11,320 --> 00:03:12,450 ‫توی عروسی یه نفر دیگه 61 00:03:12,490 --> 00:03:13,540 ‫قانونی در این مورد وجو داره که من نمیدونستم؟ 62 00:03:13,580 --> 00:03:14,879 ‫- من.. ‫- بله. 63 00:03:14,904 --> 00:03:17,034 ‫تو برام کمین کردی، با یه مشت بچه 64 00:03:17,150 --> 00:03:18,410 ‫و یه مشت حلقه! 65 00:03:18,442 --> 00:03:21,630 ‫با بچه‌ها باعث میشه تقریباً غیرممکن باشه که به حلقه ها بگی نه 66 00:03:21,670 --> 00:03:23,234 ‫اما تو تونستی مدیریتش کنی 67 00:03:23,259 --> 00:03:24,446 ‫چون حس میشد فریبه 68 00:03:24,555 --> 00:03:27,793 باشه ‫فهمیدم. پس مشکل خواستگاری بود 69 00:03:27,847 --> 00:03:29,777 ‫چرا تنها گزینه‌ی تو ازدواجه؟ 70 00:03:29,940 --> 00:03:32,822 ‫این کهنه شده و واقعاً فقط بهت کسری مالیات میده 71 00:03:32,847 --> 00:03:35,780 ‫اگه اجازه بدین ‫میخوام برگردیم سر صحبت اصلی 72 00:03:35,820 --> 00:03:38,009 ‫درباره اینکه چرا اینجاییم؟ 73 00:03:38,034 --> 00:03:41,763 ‫به نظر میاد داریم یه سالگی رو رد میکنیم 74 00:03:41,769 --> 00:03:43,509 ‫حرکات روده‌ش چطوره؟ 75 00:03:44,090 --> 00:03:46,310 ‫مثل یه قهرمان پی‌پی میکنه 76 00:03:46,350 --> 00:03:49,750 ‫- "مثل یه قهرمان پی‌پی میکنه" باشه. ‫- و خوابش؟ 77 00:03:52,310 --> 00:03:55,880 ‫جناب، اگه حس میکنین لازمه که از ‫کلاهتون نوشیدنی بخورین باید از اینجا برید 78 00:03:55,930 --> 00:03:57,540 ‫اینجا بیمارستانه 79 00:03:57,580 --> 00:03:59,410 ‫بفرمایین 80 00:03:59,450 --> 00:04:02,110 ‫- متشکرم. ‫- یک دقیقه وقت دارین؟ 81 00:04:02,150 --> 00:04:04,670 ‫آره، پیرس هم قراره بهمون ملحق شه 82 00:04:04,720 --> 00:04:06,200 ‫برای مصاحبه‌های امروز 83 00:04:06,240 --> 00:04:08,590 ‫ما هنوز هیچ جایگزین دائمی برای 84 00:04:08,630 --> 00:04:11,661 ‫کوراسیک، اوری، ‫ویلسون پیدا نکردیم. 85 00:04:11,686 --> 00:04:14,210 ‫ام، من درواقع میخواستم بپرسم 86 00:04:14,250 --> 00:04:18,300 ‫میخوای برای شام بیای خونه‌ی ما؟ 87 00:04:18,340 --> 00:04:19,470 ‫چی؟ 88 00:04:19,520 --> 00:04:21,730 ‫ببخشید، یعنی ‫تو با پسرهات 89 00:04:21,780 --> 00:04:22,910 و من ‫با پسرهام 90 00:04:22,950 --> 00:04:25,390 ‫و البته شوهرت ‫معلومه 91 00:04:25,430 --> 00:04:28,059 ‫- معلومه ‫- ببخشید من خیلی تو این کار خوب نیستم 92 00:04:29,260 --> 00:04:31,400 ‫من میدونم بچه‌ی ‫نوجوون داری 93 00:04:31,440 --> 00:04:33,549 ‫و بچه‌های من انگار درحال تقلان 94 00:04:33,620 --> 00:04:37,270 ‫اونا واقعاً قبل از کرونا ‫زیاد وقت نکردن دوست پیدا کنن 95 00:04:37,320 --> 00:04:40,970 ‫و بچه کوچیکم آستین.. 96 00:04:41,025 --> 00:04:44,090 ‫خب، اون لحظاتی رو ‫می‌گذرونه که... 97 00:04:45,806 --> 00:04:48,020 ‫اون دوست لازم داره 98 00:04:48,070 --> 00:04:49,982 ‫یعنی هممون داریم، درسته؟ 99 00:04:50,007 --> 00:04:51,590 ‫خب، اوه، من میخواستم 100 00:04:51,630 --> 00:04:54,070 ‫خب، من ‫باید با بن صحبت کنم 101 00:04:54,110 --> 00:04:56,810 ‫و پسرها میدونی 102 00:04:56,860 --> 00:04:59,340 ‫- برنامه‌هاشون قابل پیش‌بینی نیست ‫- فراموشش کن 103 00:04:59,380 --> 00:05:00,990 ‫فراموش کنین پرسیدم ‫متاسفم. 104 00:05:01,030 --> 00:05:02,730 ‫تو مصاحبه ها می‌بینمت 105 00:05:06,260 --> 00:05:08,740 ‫گری اسلون خونه‌ی توست مردیت 106 00:05:08,780 --> 00:05:10,000 ‫تو اینجا بزرگ شدی 107 00:05:10,040 --> 00:05:11,740 ‫تازه ما جونت رو نجات دادیم، یادته؟ 108 00:05:11,780 --> 00:05:13,700 ‫چندین بار. 109 00:05:13,740 --> 00:05:15,570 ‫این مصاحبه شغلی نیست 110 00:05:15,610 --> 00:05:17,660 ‫تو با مسئول تومور جایزه برده‌ی مینه‌سوتا قرار ملاقات داری 111 00:05:17,700 --> 00:05:21,050 ‫چون او یک کتابخونه تحقیقاتی ‫رو به مادرم اختصاص میده 112 00:05:21,100 --> 00:05:23,100 ‫من نمیتونم یک جراح دیگر ‫ رو از دست بدم مردیت 113 00:05:23,140 --> 00:05:25,410 ‫- این کار رو با من نکن. ‫- نمیکنم 114 00:05:25,450 --> 00:05:27,670 ‫باشه، چون من دیوید همیلتون رو میشناسم 115 00:05:27,710 --> 00:05:29,060 ‫ما باهم کنفرانس اتحادیه ‫رو انجام دادیم 116 00:05:29,110 --> 00:05:31,410 ‫اون وحشتناک ریاست میکرد 117 00:05:31,460 --> 00:05:32,720 ‫این زن اینجاست 118 00:05:33,753 --> 00:05:35,313 ‫من باید برم. خدافظ. 119 00:05:35,338 --> 00:05:36,875 ‫اوه - 120 00:05:38,510 --> 00:05:40,640 ‫- مردیت گری. ‫- من میشناسمت از همه جا 121 00:05:40,680 --> 00:05:43,510 ‫تو کپی مادرتی 122 00:05:43,979 --> 00:05:46,109 ‫- دیوید همیلتون ‫- خوشبختم 123 00:05:53,206 --> 00:05:57,256 ‫وای! وای! 124 00:05:57,281 --> 00:05:59,725 ‫سلام! هی! ‫جای ما رو پیدا کردین! 125 00:05:59,750 --> 00:06:01,620 ‫نگران بودم متوجه آدرسم نشین 126 00:06:01,660 --> 00:06:04,400 ‫آره نشدیم، نیم ساعت دور پارک راه رفتیم 127 00:06:04,450 --> 00:06:07,670 ‫- به مامان یه کفش جدید بدهکاری ‫- نه من خوبم، من خوبم 128 00:06:07,710 --> 00:06:10,957 ‫ خیلی خوشحالم که ‫بالاخره همه اینجا با همیم 129 00:06:10,982 --> 00:06:13,410 ‫- سلام. ‫- منم از ‫دیدنت خوشحالم، لئو. 130 00:06:13,460 --> 00:06:15,280 ‫پیرهن پوشیدی! 131 00:06:15,330 --> 00:06:16,500 ‫اوه، این یک دامنه 132 00:06:16,550 --> 00:06:18,420 ‫- چرا دامن پوشیده؟ ‫- مامان 133 00:06:18,460 --> 00:06:19,810 ‫چون دامن دوست داره. 134 00:06:19,850 --> 00:06:23,200 ‫هی به نظرم خیلی باحالی لئو 135 00:06:23,250 --> 00:06:26,770 ‫به نظر من خیلی فوق‌العاده‌ای 136 00:06:26,820 --> 00:06:28,170 ‫بابت نیتان شرمندم 137 00:06:28,210 --> 00:06:30,300 ‫اون ماههاست برای این سفر خارجی ‫برنامه‌ریزی کرده بود، بنابراین... 138 00:06:30,340 --> 00:06:31,950 ‫آه، نگران نباش. ما درک میکنیم 139 00:06:32,000 --> 00:06:34,040 ‫خب؟ 140 00:06:34,080 --> 00:06:35,220 ‫حاضری بریم تو کارش یا چی؟ 141 00:06:35,260 --> 00:06:36,650 ‫آره تدی هم هر لحظه ممکنه پیداش بشه 142 00:06:36,700 --> 00:06:37,910 ‫من اینجام 143 00:06:44,700 --> 00:06:46,140 ‫ما باید ازدواج کنیم؟ 144 00:06:46,180 --> 00:06:47,530 ‫ما باید ازدواج کنیم 145 00:06:49,530 --> 00:06:50,880 ‫خیلی خب، خب 146 00:06:50,930 --> 00:06:52,230 ‫برو بریم، برو بریم، برو بریم، برو بریم 147 00:06:52,255 --> 00:07:07,334 ‫برای دریافت موزیکهای سریال ‫ به کانال تلگرام GREYSGANS مراجعه کنین 148 00:07:07,420 --> 00:07:08,380 ‫تدی. 149 00:07:08,420 --> 00:07:09,640 ‫اوون 150 00:07:09,690 --> 00:07:11,640 ‫ببخشید. 151 00:07:11,690 --> 00:07:13,950 ‫من اوونم. این تدیه 152 00:07:13,990 --> 00:07:16,561 ‫درسته. ‫ من چه خنگم 153 00:07:44,110 --> 00:07:46,460 ‫وقت قسمت مورد ‫علاقم رسیده 154 00:07:46,500 --> 00:07:50,200 ‫و اکنون، با قدرتی که ‫خدا به من داده 155 00:07:50,250 --> 00:07:51,770 ‫پدر مراقب باش 156 00:07:51,810 --> 00:07:52,680 ‫مراقب باشین، مراقب ‫باشین، مراقب باشین! 157 00:07:52,730 --> 00:07:54,080 ‫حرکت! مواظب باش! 158 00:07:54,120 --> 00:07:55,510 ‫پدر، پدر! 159 00:07:56,977 --> 00:07:58,560 ‫اوه، خدای من. اوه، خدای من 160 00:08:10,836 --> 00:08:12,242 ‫چرا مثل کبوتر لباس پوشیدی؟ 161 00:08:12,267 --> 00:08:14,710 ‫من ققنوسم! جشنواره‌ی ققنوس! 162 00:08:14,750 --> 00:08:16,580 ‫موهات چی شد؟ اوف! 163 00:08:16,620 --> 00:08:19,670 ‫- اوه، دچار بحران روحی شدی؟ ‫- نه! 164 00:08:19,710 --> 00:08:21,370 ‫شاید. 165 00:08:21,410 --> 00:08:24,110 ‫فقط خواستم موهامو یک ‫یا دو درجه روشن کنم 166 00:08:24,150 --> 00:08:26,150 ‫بعدش خوابم برد 167 00:08:26,200 --> 00:08:29,330 ‫چرا نرفتی یه جایی که مردم برای ‫خرج زندگیشون اینکارو میکنن؟ 168 00:08:29,370 --> 00:08:32,680 ‫میخواستم تا لونا خوابه درس بخونم ‫فردا هم قراره برگردم سرکار 169 00:08:32,720 --> 00:08:34,160 ‫و من قاطی کردم 170 00:08:34,200 --> 00:08:36,030 ‫و تو تنها آدمی هستی که ‫تلفنش رو جواب داد 171 00:08:36,080 --> 00:08:37,690 ‫قبل از من به چند نفر زنگ زدی؟ 172 00:08:37,730 --> 00:08:38,820 ‫ کمکم کن! 173 00:08:40,040 --> 00:08:41,560 ‫قیچی داری؟ 174 00:08:49,610 --> 00:08:52,740 ‫سلام، اسکات! 175 00:08:52,790 --> 00:08:54,530 ‫دلم برات خیلی تنگ شده بود. 176 00:08:54,570 --> 00:08:56,400 ‫اون خیلی بزرگه! 177 00:08:56,440 --> 00:08:59,580 ‫21 پوند، 26 اینچ. 178 00:08:59,620 --> 00:09:02,800 ‫و باید بره مهد کودک 179 00:09:02,840 --> 00:09:05,450 ‫خوش برگشتی مگی ‫ امیدوارم ماه عسلت 180 00:09:05,474 --> 00:09:07,297 ترکونده باشی 181 00:09:08,190 --> 00:09:10,020 ‫باز هم حرف زدین؟ 182 00:09:10,070 --> 00:09:13,134 ‫آره ما معاینه‌ی سالیانه‌ی اسکات رو به ‫مشاوره‌ی زوجین تبدیل کردیم 183 00:09:13,159 --> 00:09:15,692 و به لینک اتهام ‫به کهنه و دمده بودن زدم 184 00:09:15,717 --> 00:09:18,985 که معتقده تعهد ‫فقط با ازدواجه. 185 00:09:19,010 --> 00:09:23,690 ‫اما.. من خیلی خوشحالم که تو و وینستون اینکار رو کردین 186 00:09:23,730 --> 00:09:25,080 ‫مچ دستت چی شده؟ 187 00:09:25,120 --> 00:09:25,910 ‫آه... 188 00:09:27,300 --> 00:09:29,569 ‫آسیب دیدگی سکسه مگه نه؟ 189 00:09:30,300 --> 00:09:31,960 ‫خوش به حالت. 190 00:09:33,787 --> 00:09:35,794 ‫خیلی خب. چی داریم؟ 191 00:09:35,952 --> 00:09:39,140 ‫برخورد دوچرخه به عابر پیاده در پارک در ‫طول مسابقه‌ی دوچرخه سواری لباسزیری 192 00:09:39,875 --> 00:09:40,769 ‫لباس زیر 193 00:09:40,794 --> 00:09:43,237 ‫این یک حرکت برای ارتقاء مثبتِ ‫بدن و دوچرخه سواریِ بی‌خطره 194 00:09:43,261 --> 00:09:45,190 ‫من میدونم لباسزیر چیه هلم 195 00:09:45,230 --> 00:09:48,760 ‫فقط نمیدونستم مسابقه‌ی لعنتیشون رو ‫همزمان با جشنواره برنامه‌ریزی کردن 196 00:09:51,060 --> 00:09:53,280 ‫- هانت؟ چه غلطی میکنی؟ ‫- مرد 82 ساله، 197 00:09:53,330 --> 00:09:56,257 ‫ضربه ناگهانی به شکم و قفسه سینه ‫پس از برخورد با دوچرخه، 198 00:09:56,282 --> 00:09:59,185 ‫پارگی پوست سر، فشارخون 88 روی ‫60، افزایش ضربان قلب 199 00:09:59,250 --> 00:10:00,640 ‫از دست دادن هوشیاری در صحنه. 200 00:10:00,680 --> 00:10:02,186 ‫و ودو نفر هم اونجا بودین؟ 201 00:10:02,211 --> 00:10:04,355 ‫آره، اون کشیش ماست ‫داشت توی پارک عقدمون میکرد 202 00:10:04,380 --> 00:10:08,525 ‫تو گفتی من امروز به جات اورژانس رو پوشش بدم ‫تا بتونی بری ازدواج کنی؟ 203 00:10:09,300 --> 00:10:10,870 ‫- اوه ‫- اتاق سوانح 2 204 00:10:17,000 --> 00:10:18,906 ‫ تصادف دوچرخه‌ی دونفره 205 00:10:18,931 --> 00:10:21,101 سوار عقبی حدوداً 10 فوت پرواز کرده 206 00:10:21,126 --> 00:10:23,566 ‫ فشار خونش پایینه ‫پاهاش بیحس شده 207 00:10:23,750 --> 00:10:25,050 ‫احتمالاً شکستگی ستون فقراته 208 00:10:25,075 --> 00:10:27,505 ‫متورم شدن. 209 00:10:27,580 --> 00:10:30,803 ‫شاید بخوای قیافه خندونت رو پنهون کنی ‫مریض ممکنه فلج شده باشه 210 00:10:30,857 --> 00:10:33,115 ‫من نمیخوام حسی که ‫ دارم رو نشون بدم نیکو 211 00:10:33,140 --> 00:10:37,630 ‫چون انگار میخوام کل دنیا بترکه ‫یک میلیون قطعه کوچک شه و دفن شه، ‫تا کسی نتونه پیداش کنه 212 00:10:37,680 --> 00:10:39,460 ‫خوب، شاید من باید این یکی‌ رو بگیرم 213 00:10:39,500 --> 00:10:41,290 ‫فقط سعی کن آروم ‫باشی، نادی، باشه ؟ 214 00:10:41,330 --> 00:10:43,330 ‫همینجوری هم فشارت همه جا رو گرفته 215 00:10:43,380 --> 00:10:46,290 ‫چون زنِ من دوچرخه‌مون رو مستقیم هدایت کرد سمت عروسی 216 00:10:46,340 --> 00:10:49,030 ‫ما عروسی رو خراب کردیم ‫به معنای واقعی کلمه 217 00:10:49,088 --> 00:10:51,388 ‫ما مستقیماً وارد مراسم شدیم. 218 00:10:51,430 --> 00:10:53,910 ‫الان یک لوله قفسه سینه برای ‫هموتوراکس گذاشتم 219 00:10:53,950 --> 00:10:56,480 ‫اسکنش نشون میده یک شکستگی ‫ پیوسته از مهره‌های تی6 تا ال1 داره 220 00:10:56,520 --> 00:10:57,830 ‫باشه. 221 00:10:57,870 --> 00:11:00,310 ‫خیلی خب، نادی، ‫من دکتر لینکلنم. 222 00:11:00,350 --> 00:11:03,140 ‫میشه لطفاً پاهات رو فشار بده؟ 223 00:11:03,180 --> 00:11:05,309 ‫قدرت 3 از 5 هر دو طرف 224 00:11:05,334 --> 00:11:07,864 ‫میخواستم هم نمیتونستم اون دوچرخه‌ی احمقانه رو بچرخونم 225 00:11:07,903 --> 00:11:11,223 ‫فرمون پشتیِ دوچرخه‌ی دونفره فقط نمایشیه 226 00:11:11,248 --> 00:11:12,710 ‫حرکتی نمیکنن! 227 00:11:12,750 --> 00:11:14,540 ‫اولین بار بود سوار میشدی؟ 228 00:11:14,580 --> 00:11:17,373 ‫پسرمون بالاخره رفت دانشگاه و ما متوجه شدیم 229 00:11:17,397 --> 00:11:19,370 که ‫نمیدونیم چجوری تنهایی‫ با هم وقت بگذرونیم 230 00:11:19,410 --> 00:11:21,405 ‫خب اما یک دوچرخه دونفره خرید و گفت 231 00:11:21,430 --> 00:11:25,185 ‫بیا با لباس زیرهامون با 800 نفر دیگه رکاب بزنیم 232 00:11:25,536 --> 00:11:29,640 ‫اینجا گرمه یا ‫من گُر گرفتم؟ 233 00:11:29,680 --> 00:11:31,900 ‫ببرش ام.آر.آی 234 00:11:31,950 --> 00:11:33,860 ‫من نگران آسیب سیستم ‫عصبی اتوماتشم 235 00:11:33,910 --> 00:11:35,910 ‫همسرش، خانم کوریا، تخت 3. 236 00:11:39,740 --> 00:11:42,040 ‫خانم کوریا؟ ‫من دکتر لینکلن هستم. من.. 237 00:11:43,220 --> 00:11:45,350 ‫من یکی از پزشکان معالج نادی هستم 238 00:11:45,400 --> 00:11:47,220 ‫- عصبانیه ‫- آسیب دیده 239 00:11:47,270 --> 00:11:48,750 ‫از عصبانی بودن بدتره 240 00:11:48,790 --> 00:11:49,959 و آسیب دیده 241 00:11:50,009 --> 00:11:52,619 ‫ما باید برای بررسی ستون فقراتش ام.آر.آی بگیریم 242 00:11:53,060 --> 00:11:55,100 ‫وقتی شنیدم اونا دوچرخه سوار آندیس رو برگردوندن 243 00:11:55,140 --> 00:11:57,450 ‫فکر کردم همینه! ‫میدونی؟ 244 00:11:57,490 --> 00:12:01,450 ‫ما بهترینهامون رو میپوشیم، می‫پریم و همه چیز رو خوش طعم میشه 245 00:12:01,500 --> 00:12:04,532 ‫و بعد سوارکار بغلی حواسم رو پرت کرد 246 00:12:04,557 --> 00:12:05,331 ‫و کشیش 247 00:12:05,356 --> 00:12:07,721 ‫میشه یکی بره ببینه حال کشیش خوبه؟ 248 00:12:07,746 --> 00:12:10,316 ‫کشیش؟ اونا خوردن به یه کشیش 249 00:12:10,550 --> 00:12:13,030 غیرعمد بود ‫منظورم اینه که... 250 00:12:15,430 --> 00:12:18,597 ‫بورسیه جراحی پلاستیک خودم رو تو ‫کلینیک کلیولند تموم کردم 251 00:12:18,622 --> 00:12:21,560 ‫و بعد تخصص سوختگی رو در پیتسبورگ تکمیل کردم. 252 00:12:21,610 --> 00:12:23,390 ‫و بعدش به هاپکینز نقل مکان کردم 253 00:12:23,430 --> 00:12:26,310 ‫اونجا بود که تکنیک فری‌فلپم رو توسعه دادم 254 00:12:26,350 --> 00:12:28,700 ‫شما در مدت کوتاهی ‫کارهای زیادی رو انجام دادین 255 00:12:28,740 --> 00:12:31,220 ‫من در 16 سالگی از ‫کلمبیا فارغ التحصیل شدم 256 00:12:31,270 --> 00:12:32,880 ‫مثل دکتر پیرس در اینجا 257 00:12:32,920 --> 00:12:35,230 ‫ میتونین کمی ‫درمورد تجربیاتتون 258 00:12:35,270 --> 00:12:37,243 ‫در جراحی ترمیمی ‫کودکان صحبت کنین؟ 259 00:12:37,268 --> 00:12:40,450 ‫ما اینجا یک برنامه حرفه‌ای رایگان رو ‫میگردونیم که توسط دکتر اوری شروع شده 260 00:12:40,490 --> 00:12:42,190 ‫ما بچه ها رو میاریم و ‫جراحیشون رو انجام میدیم، 261 00:12:42,230 --> 00:12:44,190 ‫- و به ترتیب پیگیری میکنیم ‫- نه ممنون 262 00:12:45,098 --> 00:12:46,637 ‫ببخشید؟ 263 00:12:46,891 --> 00:12:48,810 ‫من دور کار رایگان رو خط کشیدم 264 00:12:48,850 --> 00:12:51,500 ‫هرچند این برنامه ‫جذاب به نظر میاد 265 00:12:54,590 --> 00:12:58,690 ‫دیره، دیره، دیره، دیره 266 00:12:58,730 --> 00:13:00,730 ‫خیلی دیره 267 00:13:00,780 --> 00:13:02,990 ‫جو، رزیدنتها نمیتونن دیر کنن! 268 00:13:04,650 --> 00:13:06,040 ‫ کمک لازم داری؟ 269 00:13:06,080 --> 00:13:07,350 ‫نه، نه، نه، خوبم. خودم میارم 270 00:13:07,390 --> 00:13:09,310 ‫تو برو منم میرسم 271 00:13:09,350 --> 00:13:12,700 ‫آره باشه. باشه. 272 00:13:12,740 --> 00:13:14,750 ‫باشه. بیا بریم. 273 00:13:14,790 --> 00:13:16,230 ‫باشه. 274 00:13:16,270 --> 00:13:17,840 ‫اوه! 275 00:13:22,010 --> 00:13:23,490 چجوری این کار رو بکنیم؟ 276 00:13:31,760 --> 00:13:33,200 ‫اوه، ببخشید 277 00:13:33,240 --> 00:13:34,720 ‫آره 278 00:13:35,747 --> 00:13:39,292 ‫باید به من از 2سال قبل آمادگی بدی نه 2هفته! 279 00:13:39,364 --> 00:13:41,664 ‫من نمیدونم ریچارد ‫بهت چی گفته 280 00:13:41,689 --> 00:13:43,640 ‫میدونی، من یک ‫بار رفتم مینه‌سوتا 281 00:13:43,690 --> 00:13:45,300 ‫اونجا سرده ‫ یخ بندون 282 00:13:45,340 --> 00:13:47,730 ‫- بدجنست میکنه ‫- مثل مامانم! 283 00:13:47,780 --> 00:13:50,740 ‫کسی که بهش یک کتابخونه تحقیقاتی ‫رو اختصاص دادن 284 00:13:50,780 --> 00:13:53,740 ‫یا این چیزیه که اونا بهت گفتن ‫ تا تو رو بکشونن اونجا 285 00:13:53,780 --> 00:13:55,700 ‫- من باید برم. باید برم. ‫- خب من 286 00:13:57,440 --> 00:13:59,439 ‫- کجا بودیم؟ ‫- تحقیقات 287 00:13:59,464 --> 00:14:01,530 ‫حدود دو ماه دیگه، ‫آزمایشگاه من 288 00:14:01,570 --> 00:14:04,490 ‫ یه کمک مالی دیگه برای پیشرفت در ‫فناوری ام.آر.ان.آ دریافت میکنه 289 00:14:04,530 --> 00:14:07,190 ‫و نقشش در توسعه‌ی واکسن و 290 00:14:07,230 --> 00:14:09,540 ‫همچنین درمان انواع سرطان‌ها 291 00:14:09,580 --> 00:14:11,930 ‫وای. ‫پارسال مقالتون رو خوندم. 292 00:14:11,980 --> 00:14:13,630 ‫کار بزرگی رو انجام میدین. 293 00:14:13,670 --> 00:14:15,240 ‫متشکرم. 294 00:14:15,280 --> 00:14:16,540 ‫شما هم نزدیکین 295 00:14:16,565 --> 00:14:18,110 ‫کبدهای کوچولو... 296 00:14:18,160 --> 00:14:20,810 ‫پیوند دیواره‌ی شکم 297 00:14:20,860 --> 00:14:22,900 ‫روشهای آلپز 298 00:14:22,940 --> 00:14:25,470 ‫شاید یه روز به پیشگامی برسی 299 00:14:25,510 --> 00:14:26,560 ‫من کمک داشتم 300 00:14:26,600 --> 00:14:28,036 ‫امنیت! 301 00:14:28,061 --> 00:14:30,235 ‫این زن ادعا میکنه ‫که دختر الیس گریه 302 00:14:30,260 --> 00:14:33,040 ‫اما امتیازهاش رو شریک میشه 303 00:14:34,313 --> 00:14:37,350 ‫ما اینجا هستیم. ‫ روشن و براق. 304 00:14:40,700 --> 00:14:42,620 ‫وای. 305 00:14:42,660 --> 00:14:44,490 ‫ان حتماً افتخار میکرد 306 00:14:44,530 --> 00:14:45,965 ‫اوه، این مال مادرت نیست 307 00:14:45,990 --> 00:14:47,970 ‫کتابخونه اش پایین سالنه 308 00:14:49,010 --> 00:14:50,490 ‫این آزمایشگاه... 309 00:14:52,360 --> 00:14:55,500 برای توست، مردیت. 310 00:14:55,540 --> 00:14:57,370 ‫اگر بخوای 311 00:15:04,904 --> 00:15:07,380 ‫- اون چطوره؟ ‫- ایست قلبی کردده بود اما نبض رو برگردوندیم 312 00:15:07,412 --> 00:15:08,892 ‫لعنتی. میزان اسیدیته اوکیه؟ 313 00:15:08,950 --> 00:15:11,040 ‫تو آخرین آزمایش PHش 7.3 بود 314 00:15:11,080 --> 00:15:12,560 ‫خب، هایپوکسیک نیست. 315 00:15:12,600 --> 00:15:14,650 ‫اوه، هیچ اثری از فشار هوا بین دو قشر نداره 316 00:15:14,690 --> 00:15:16,170 ‫ببرینش اسکن 317 00:15:16,210 --> 00:15:18,040 ‫افت فشار داره 318 00:15:18,090 --> 00:15:20,650 ‫ضربان قلب 120‍‍ ‍ه، اما ‫ نمیتونم نبضش رو حس کنم 319 00:15:22,530 --> 00:15:23,960 ‫خوب، رسیدیم 320 00:15:24,010 --> 00:15:25,830 ‫خوب، تامپوناد قلبی ‫ایست قلبی رو توضیح میده 321 00:15:25,880 --> 00:15:27,310 ‫ما باید بازش کنیم 322 00:15:27,360 --> 00:15:28,710 ‫خب، یک تیغ جراحی 10 بدین 323 00:15:28,750 --> 00:15:30,050 ‫- نباید به کسی زنگ بزنم ‫- چرا؟ 324 00:15:30,100 --> 00:15:31,270 ‫او کشیش شماست. 325 00:15:32,800 --> 00:15:33,970 ‫باشه برو کنار ‫ من هستم 326 00:15:39,980 --> 00:15:41,763 ‫اینجا پنکه داره؟ 327 00:15:41,788 --> 00:15:43,020 ‫دوباره گرمت شد نادی؟ 328 00:15:43,070 --> 00:15:44,680 ‫سردمه دارم یخ میزنم 329 00:15:44,720 --> 00:15:46,240 ‫مومور شدم 330 00:15:46,290 --> 00:15:48,290 ‫موهای سرم هم سیخ شده 331 00:15:48,330 --> 00:15:51,120 ‫به نظرم طبیعی نیست. ‫ طبیعیه؟ 332 00:15:51,160 --> 00:15:54,170 ‫به زودی بیشتر میفهمیم 333 00:15:55,403 --> 00:15:57,997 ‫شاید به یکیتون نیاز داشته باشم ‫تا یه نگاهی به ترقوه من بندازین 334 00:15:58,022 --> 00:16:00,220 ‫- فکر کنیم در رفته ‫- چیکار کردی؟ 335 00:16:00,260 --> 00:16:01,430 ‫ورزش 336 00:16:01,480 --> 00:16:03,390 ‫احتمالاً کشیده شده 337 00:16:03,440 --> 00:16:05,870 ‫همیشه توی بیمارها بعد از ماه عسل میبینم 338 00:16:05,920 --> 00:16:07,350 ‫اوه، ببخشید 339 00:16:07,400 --> 00:16:08,945 ‫میدونی، برای حرکت مداومه 340 00:16:08,970 --> 00:16:09,880 ‫اسکن ها حاضرن 341 00:16:09,920 --> 00:16:12,400 ‫آه، شکستگی های فشاری قفسه سینه. 342 00:16:12,440 --> 00:16:14,970 ‫و، سورپریز 343 00:16:15,010 --> 00:16:16,750 ‫یک نخاع پیچیده در مایع نخاعی 344 00:16:16,800 --> 00:16:17,970 ‫این نمیتونه ناشی از ضربه باشه. 345 00:16:18,020 --> 00:16:19,540 ‫احتمالاً مادرزادیه، 346 00:16:19,580 --> 00:16:21,580 ‫ اما شکستگی های کمری فشار بیشتری ‫رو روش وارد میکنه. 347 00:16:21,630 --> 00:16:23,370 ‫این احساسات عجیبش رو توضیح میده. 348 00:16:23,410 --> 00:16:26,500 ‫میشه همزمان با ترمیم شکستگیها درستش کرد؟ 349 00:16:26,550 --> 00:16:28,237 ‫نه توسط ما 350 00:16:29,900 --> 00:16:32,030 ‫کجا میری؟ 351 00:16:32,070 --> 00:16:34,600 ‫باید متخصص اعصاب دیوونه رو پیج کنم 352 00:16:34,640 --> 00:16:37,560 ‫خوب، ما به متقاضیان ‫بیشتری نیاز داریم. 353 00:16:37,600 --> 00:16:39,557 ‫جراحهام هم مثل جورابهام تموم میشن 354 00:16:39,582 --> 00:16:40,154 ‫- بیا - ممنون 355 00:16:40,178 --> 00:16:43,690 ‫ اما چجوری مچت توی ‫ ماه عسل پیچ خورده؟ 356 00:16:43,740 --> 00:16:45,830 ‫دستبند؟ 357 00:16:45,870 --> 00:16:47,830 ‫اوه، ام... ‫ مطمئن نیستم 358 00:16:47,870 --> 00:16:50,971 - ‫وای نه. نه نه نه. ‫- بیخیال. من نپرسیدم. کسی نپرسید. 359 00:16:50,996 --> 00:16:53,505 به من ربطی نداره اوه، ببین، هی 360 00:16:53,530 --> 00:16:55,970 ‫این پسر تحت نظر مارک اسلوان ‫توی نیویورک آموزش دیده 361 00:16:56,025 --> 00:16:59,555 ‫شما تخصص جراحیهای سرمازایی دارین؟ ‫میشه یه‌کم دربارش توضیح بدین؟ 362 00:16:59,580 --> 00:17:00,881 ‫اوه، سرمازیستی 363 00:17:00,906 --> 00:17:04,320 ‫راجع به خنک کردن افراد یا ‫حیوانات خانگی به دمای 364 00:17:04,370 --> 00:17:06,393 ‫نیتروژن مایع برای ‫جلوگیری از پوسیدگی فیزیکیه 365 00:17:06,418 --> 00:17:07,775 ‫بنابراین میخوای ‫مردم رو منجمد کنی؟ 366 00:17:07,800 --> 00:17:09,159 ‫الان هم کردم 367 00:17:09,184 --> 00:17:12,240 ‫متاسفم. تام کوراسیک ‫دیگه اینجا کار نمیکنه؟ 368 00:17:12,290 --> 00:17:15,259 ‫نه. ما داریم به جاش استخدام میکنیم 369 00:17:15,284 --> 00:17:16,619 ‫اوه من فقط ، اوه... 370 00:17:16,644 --> 00:17:19,640 ‫و رئیس جراحی عمومیمون ‫دکتر مردیت گری هستن 371 00:17:19,690 --> 00:17:22,205 ‫که در صورت استخدام ‫مستقیماً تحت نظر ایشون هستین 372 00:17:22,230 --> 00:17:23,670 ‫باشه. 373 00:17:23,695 --> 00:17:26,435 ‫من-بخشی از یک نمایش مستندم 374 00:17:26,460 --> 00:17:29,440 ‫ که دوربین ها جراحان رو ‫در طول روزشون دنبال میکنن 375 00:17:29,465 --> 00:17:31,570 ‫این که مشکلی نیست ‫درسته؟ 376 00:17:31,610 --> 00:17:34,140 ‫این چیزیه که ‫در آخرین بیمارستانم ساختم 377 00:17:38,840 --> 00:17:40,184 ‫من یه استراحت لازم دارم 378 00:17:40,802 --> 00:17:42,842 ‫ابتدا، با کمک جراح قلب 379 00:17:42,913 --> 00:17:44,613 ‫، از سینه عبور میکنیم 380 00:17:44,638 --> 00:17:47,078 ‫برای برطرف کردن ‫شکستگی مهره‌ی تی6 381 00:17:47,103 --> 00:17:50,370 ‫بعدش تحویل تو میدیم تا شکستکی ال1 رو کاهش بدی 382 00:17:50,410 --> 00:17:53,280 ‫و نخاع رو ثابت کنی 383 00:17:53,330 --> 00:17:56,200 ‫کشیش، اما. ‫مرد خدا. 384 00:17:56,240 --> 00:17:57,330 ‫ یک تصادف بود. 385 00:17:57,380 --> 00:18:01,680 ‫تصادفی که تو ‫باعثش شدی، چون ‫نمیتونی چشمت رو از روی شرت مردم برداری 386 00:18:01,730 --> 00:18:04,120 ‫من به شرت ارزون اونا نگاه نمیکردم! 387 00:18:04,170 --> 00:18:05,690 ‫یک شورش ضد نفتی اونجا بود 388 00:18:05,730 --> 00:18:07,560 ‫و اون یه چیز هوشمندانه روش نوشته بود 389 00:18:07,600 --> 00:18:08,910 ‫روی چی نوشته بودش؟ 390 00:18:08,950 --> 00:18:10,561 ‫خیلی خب، ما واقعاً ‫باید بریم اتاق عمل 391 00:18:10,586 --> 00:18:12,260 ‫اما تو هنوز تحت بررسی هستی 392 00:18:12,300 --> 00:18:14,700 ‫عزیزم من خیلی متاسفم 393 00:18:14,740 --> 00:18:18,310 ‫من عاشقتم ‫و هیچوقت خودم رو نمی‌بخشم 394 00:18:18,350 --> 00:18:20,140 ‫اگه نتونی از جراحی سالم بیرون بیای 395 00:18:21,485 --> 00:18:23,445 ‫حالت خوبه؟ مشکل چیه؟ 396 00:18:23,470 --> 00:18:25,115 ‫من نمیتونم پاهایم رو تکون بدم. 397 00:18:25,140 --> 00:18:27,410 ‫حتی حسشون هم نمیکنم 398 00:18:27,450 --> 00:18:30,890 ‫خوب، نادی، سعی کن انگشتان ‫پات رو تکون بدی 399 00:18:30,930 --> 00:18:33,240 ‫باشه، شکستگی داره ‫بیش از حد به نخاع فشار میاره 400 00:18:33,280 --> 00:18:34,460 ‫باید همین الان بریم 401 00:18:34,500 --> 00:18:36,150 ‫باشه، اینجا کمک لازم داریم 402 00:18:36,200 --> 00:18:37,890 ‫- ببخشید. ببخشید. ‫- نه، صبر کنین. 403 00:18:37,940 --> 00:18:40,330 ‫اما؟ 404 00:18:41,597 --> 00:18:43,297 ‫به محض این که بتونیم خبرتون میکنیم 405 00:18:43,330 --> 00:18:44,810 ‫-اما؟ ‫- نادی، دوستت دارم 406 00:18:44,860 --> 00:18:46,290 ‫بریم اتاق عمل شماره 3 407 00:18:46,755 --> 00:18:49,380 ‫ جدیدترین تجهیزات ‫پردازش سلول وجود داره، 408 00:18:49,405 --> 00:18:52,740 ‫از جمله دستگاههای ‫انتخاب سلول، بایو-ری‌اکتورها. 409 00:18:52,780 --> 00:18:56,780 ‫ما میتونیم نمونه ها رو حداقل به ‫مدت 10 سال منجمد و ذخیره کنیم. 410 00:18:56,830 --> 00:19:00,130 ‫ما دو اتاق تمیز «ایزو کلاس 7» داریم. 411 00:19:00,180 --> 00:19:03,050 ‫و یک بتموبیل ‫[ماشین بتمن] 412 00:19:03,090 --> 00:19:04,790 ‫- شوخی کردم ‫- کارمند؟ 413 00:19:04,830 --> 00:19:09,100 ‫آموزش تخصصی در زمینه ‫درمان سلولی و کنترل کیفیت 414 00:19:09,140 --> 00:19:12,540 ‫سلول درمانی. برای چی؟ 415 00:19:12,580 --> 00:19:15,500 ‫من در حال توسعه یک جراحی ‫تجربی برای پارکینسونم 416 00:19:15,540 --> 00:19:17,540 ‫من پول دارم. ‫اسباب بازی ها رو دارم. 417 00:19:17,590 --> 00:19:18,696 ‫من سلولها رو دارم 418 00:19:18,721 --> 00:19:21,265 ‫ فقط یه جراحی لازم ‫دارم که اتحادیه رو متقاعد کنه 419 00:19:21,290 --> 00:19:23,720 ‫ تا مجوز آزمایش ‫بالینی رو به من بده 420 00:19:23,770 --> 00:19:25,874 ‫چرا خودت این کار رو نمیکنی؟ 421 00:19:27,465 --> 00:19:29,245 ‫ چون من بیمارم 422 00:19:40,721 --> 00:19:43,461 ‫هب بیلی یا ریچارد بهت گفتن بهم زنگ بزنی؟ 423 00:19:43,486 --> 00:19:46,656 ‫هر دو. سفر چطوره؟ ‫هنوز بهت پیشنهاد کار ندادن؟ 424 00:19:46,880 --> 00:19:48,813 ‫به این جواب نمیدم 425 00:19:48,838 --> 00:19:50,368 ‫آره سوال احمقانه‌ای بود 426 00:19:50,437 --> 00:19:52,397 ‫گوش کن هر پیشنهادی هم که بهت بدن نمیتونی قبولش کنی 427 00:19:52,422 --> 00:19:55,194 ‫چون دیگه نمیتونم توی این مصاحبه‌های خونی بشینم 428 00:19:55,230 --> 00:19:58,240 ‫تو چطوری؟ آستین چطوره؟ 429 00:19:58,280 --> 00:20:00,020 ‫همونطوری 430 00:20:00,060 --> 00:20:01,460 ‫من واقعاً متاسفم. 431 00:20:01,500 --> 00:20:04,290 ‫از من عذرخواهی نکن 432 00:20:04,330 --> 00:20:05,720 ‫جدی میگم 433 00:20:05,760 --> 00:20:07,240 ‫تو بابای خیلی خوبی هستی 434 00:20:07,290 --> 00:20:08,590 ‫تو که نمیخوای بری مینه‌سوتا 435 00:20:08,640 --> 00:20:11,752 ‫یعنی خب من شنیدم اونا از کره مجسمه‌ی کله میسازن 436 00:20:13,210 --> 00:20:14,560 ‫الان باید قطع میکنم 437 00:20:14,600 --> 00:20:15,990 ‫خدافظ 438 00:20:21,178 --> 00:20:22,935 ‫همه مست، نیمه ‫برهنه و مجروحن 439 00:20:22,960 --> 00:20:25,654 - ‫انگار مراسم پرام خون آلوده ‫- من که خیلی تو همچین پرامی بهم خوش میگذشت 440 00:20:25,679 --> 00:20:27,440 ‫تدی در حال برداشتن ریه است 441 00:20:27,480 --> 00:20:30,960 ‫میخوام یکی تا دارم کبد رو ترمیم ‫میکنم روی طحالش کار کنه ‫خونریزیش زیاده ‫نمیشه منتظر موند 442 00:20:31,010 --> 00:20:32,987 ‫- به محض اینکه وبر اجازه بده اومدم ‫- متشکرم. 443 00:20:33,012 --> 00:20:35,264 ‫خواهرزاده‌ی پدر ‫کریستوفر الان رسید و طبقه‌ی پایین منتظره 444 00:20:35,288 --> 00:20:37,670 نه، پدر پاتریک! ‫بهشون زنگ بزن و مطمئن شو میدونن 445 00:20:37,710 --> 00:20:39,230 ‫قبل از اینکه اشتباه وحشتناکی برای خونواده رخ بده 446 00:20:39,280 --> 00:20:41,312 ‫نه نه. وایسا وایسا ‫این کارو نکن! 447 00:20:41,602 --> 00:20:43,240 ‫اون پدر کریستوفره! 448 00:20:43,280 --> 00:20:46,760 ‫خیلی خب، من 20 ساله که کلیسا نرفتم ‫اما به نظرم اومد که پدر پاتریک زیادی پیر شده ! 449 00:20:46,810 --> 00:20:50,290 ‫اما ما خواستیم کشیش مورد علاقه‌ی ‫مامانت عقدمون کنه 450 00:20:50,330 --> 00:20:51,590 ‫یعنی تو میخواستی! 451 00:20:51,640 --> 00:20:53,330 ‫این تنها کاری بود که ‫تو مسئولش بودی 452 00:20:53,380 --> 00:20:54,825 ‫میدونم. معلوم شد ‫که 453 00:20:54,849 --> 00:20:56,797 پدر پاتریک توی ‫تاریخ ما یه کار دیگه داشته 454 00:20:56,822 --> 00:20:59,169 ‫خب تو تقریباً یه ماه پیش ازش خواستی، نمیتونسته که..! 455 00:21:01,470 --> 00:21:02,759 ‫اوون، تو کی ازش خواستی؟ 456 00:21:02,784 --> 00:21:04,390 ‫اوه پسر. 457 00:21:04,430 --> 00:21:06,780 ‫دو روز پیش. 458 00:21:11,759 --> 00:21:12,856 ‫اوضاع چطوره اشمیت؟ 459 00:21:12,881 --> 00:21:14,868 ‫او اسکن سر و... ‫لاله‌ی گوش نیاز داره 460 00:21:14,893 --> 00:21:16,945 ‫و من نمیدونم چگونه ‫صورتش رو درست کنم 461 00:21:16,970 --> 00:21:18,140 ‫ کسی میتونه صورتش رو درست کنه؟ 462 00:21:18,180 --> 00:21:19,750 ‫اون روی قارچه! 463 00:21:19,800 --> 00:21:22,488 ‫اما هنوز باید نجاتش بدین ‫ چون من عاشقشم 464 00:21:22,513 --> 00:21:24,894 ‫اما باید بدونین که اون قارچ زده 465 00:21:24,919 --> 00:21:27,569 ‫- من میتونم بهش برسم ‫- لطفاً 466 00:21:32,980 --> 00:21:34,335 ‫خوب، شرایط حیاتیش پایداره 467 00:21:34,360 --> 00:21:36,450 ‫من میرم پایین با دکتر وبر چک کنم 468 00:21:36,475 --> 00:21:37,658 ‫جراحی نخاعتون موفق باشه 469 00:21:37,683 --> 00:21:40,693 ‫تا الان چجوری بدون‌اینکه بدونه ‫ اختلال نخاعی داره سر میکرده؟ 470 00:21:40,865 --> 00:21:42,695 ‫میگفت تمام عمر مشکل کمر داشته 471 00:21:42,720 --> 00:21:44,040 ‫ولی سعی میکرده دردهارو نادیده بگیره 472 00:21:44,080 --> 00:21:46,557 ‫که درد بیشتری و براش به همراه داشت مگه نه 473 00:21:46,620 --> 00:21:48,145 ‫باشه، همه نفس عمیق بکشید 474 00:21:48,300 --> 00:21:49,260 ‫برش فیلوم 475 00:21:49,300 --> 00:21:51,390 ‫نیکو، لیوای دوچرخه‌سواری میکنه نه؟ 476 00:21:51,440 --> 00:21:53,220 ‫تاحالا دوچرخه‌ی دونفره سوار شدین؟ 477 00:21:53,260 --> 00:21:56,530 ‫به نظرم به اشتراک گذاشتن سرگرمی‌ها زیاد ضروری نیست، ‫مخصوصاً سرگرمیهای لیوای! 478 00:21:56,570 --> 00:21:58,620 ‫استقلال چیز سالمیه 479 00:21:58,660 --> 00:22:02,140 ‫ خب، با وجود استقلال ‫هر کاری بخوای میتونی بکنی ‫حتی با وجود یکی دیگه 480 00:22:04,700 --> 00:22:06,870 ‫لعنتی. ‫ پتانسیل‌هاش رو از دست دادیم 481 00:22:06,895 --> 00:22:08,855 ‫- چی شد؟ ‫- یا من فلجش کردم... 482 00:22:09,280 --> 00:22:11,410 ‫یا درحال خونریزی تو مایع نخاعیشه 483 00:22:17,240 --> 00:22:19,720 ‫دکتر لین، زمانی که ‫شما رئیس جراحی پلاستیک در.. 484 00:22:19,770 --> 00:22:21,070 ‫دستیار رئیس! 485 00:22:21,120 --> 00:22:22,329 ‫اوه 486 00:22:22,353 --> 00:22:26,600 پس اگر ‫بخواهیم شما رو استخدام ‫کنیم، این اولین تجربتون ‫در این موقعیته؟ 487 00:22:26,640 --> 00:22:28,250 ‫آره. 488 00:22:28,300 --> 00:22:30,642 ‫مثل شما، وقتی رئیس ‫جراحی اینجا شدید. 489 00:22:30,667 --> 00:22:33,520 ‫من بیوگرافی شما و 13 ‫مقاله از مجلات شما رو خواندم. 490 00:22:33,560 --> 00:22:35,311 ‫همشون خیلی تاثیرگذارن 491 00:22:35,336 --> 00:22:37,186 ‫میدونم که شما دکتر نیاز دارین 492 00:22:37,211 --> 00:22:39,545 ‫گری اسلون با کمبود ‫پزشک مواجه شده 493 00:22:39,570 --> 00:22:41,882 ‫کل کشور با کمبود پزشک مواجه شده 494 00:22:41,976 --> 00:22:44,738 ‫حداقل 3500 کارمند مراقبتهای بهداشتی ‫بر اثر کووید جونشون رو از دست دادن 495 00:22:44,763 --> 00:22:47,800 ‫ و به همان میزان بسیاری از ‫پزشکان به طور کلی کنار گذاشته شدن 496 00:22:47,825 --> 00:22:48,840 ‫پس به من نیاز دارین 497 00:22:48,880 --> 00:22:51,370 ‫و صادقانه بگم، تنها ‫دلیلی که من در دسترسم 498 00:22:51,410 --> 00:22:54,280 ‫ اینه که از ‫زمستونهای شمال متنفرم 499 00:22:54,320 --> 00:22:56,280 ‫و همچنین به این ‫دلیل که رئیس فعلیم 500 00:22:56,330 --> 00:23:00,421 ‫مردیه که از خونه‌های تفریحی لذت میبره ‫و زنها رو فقط چون مجبوره استخدام میکنه 501 00:23:00,764 --> 00:23:01,703 ‫ 502 00:23:01,847 --> 00:23:03,147 ‫سلام،میتونیم کمکتون کنیم؟ 503 00:23:03,510 --> 00:23:04,380 ‫شما کاندید جراحی پلاستیکی؟ 504 00:23:04,420 --> 00:23:06,160 ‫بله؟ 505 00:23:06,210 --> 00:23:08,013 ‫تبریک میگم. ‫الان شما امتیازاتی گرفتین 506 00:23:08,038 --> 00:23:10,755 ‫ما یکی رو داریم که نصف صورتش رو با آتش بازی ‫غیرقانونی ترکونده 507 00:23:10,780 --> 00:23:12,040 ‫بیا 508 00:23:13,340 --> 00:23:16,040 ‫فکر کنم یکی باید بهم نشون بده کجا لباسهام رو عوض کنم؟ 509 00:23:17,315 --> 00:23:19,275 ‫داروهام معمولاً حدود ‫سه ساعت بهم وقت میدن 510 00:23:19,480 --> 00:23:21,660 ‫که به نظرم برای مشاوره‌ی مریض کافیه 511 00:23:21,700 --> 00:23:24,310 ‫یا خوردن شام و شراب با یه جراح ‫درخشان برون مرزی 512 00:23:24,350 --> 00:23:25,570 ‫الان لیوودوپا خوردی؟ ‫[داروی پارکینسون] 513 00:23:25,620 --> 00:23:28,360 ‫لیوودوپا، ضد کولینرژیک 514 00:23:28,400 --> 00:23:30,670 ‫آمانتادین، ​​و گاهی ‫اوقات پاستیل کانابیس 515 00:23:30,710 --> 00:23:32,920 ‫- البته با نسخه. ‫- البته. 516 00:23:32,945 --> 00:23:34,484 ‫مردیت 517 00:23:34,508 --> 00:23:38,139 وقتی مردم اسم تو رو روی چیزی میبینن ‫ نوآوری رو میبینن 518 00:23:38,164 --> 00:23:41,280 ‫اونا میدونن که توتا آخرش رو میبینی ‫این چیزیه که من نیاز دارم. 519 00:23:41,330 --> 00:23:44,030 ‫تو نمیخوای اسمی باشی ‫که دیوید همیلتون رو نجات داده؟ 520 00:23:44,070 --> 00:23:46,120 ‫پزشک کار کشته‌ی مینه‌سوتایی؟ 521 00:23:46,175 --> 00:23:47,510 ‫کارکشته؟ 522 00:23:47,535 --> 00:23:49,600 ‫خوب، بازنشسته‎‌ی کارکشته 523 00:23:49,640 --> 00:23:51,080 ‫اما میدونی؟ ‫هنوزم خیلی خوبه 524 00:23:51,120 --> 00:23:53,470 ‫- بگو چجوری کار میکنه ‫- با سلولهای پوستی شروع میکنه 525 00:23:53,510 --> 00:23:55,390 ‫تبدیلشون میکنه به سلولهای بنیادی پرتوان 526 00:23:55,430 --> 00:23:58,520 ‫و تغییرشون میده به سلولهای ‫مغزی تولید کننده دوپامین، 527 00:23:58,560 --> 00:24:00,222 ‫و بعد به مغز تزریق میشه 528 00:24:00,247 --> 00:24:03,220 ‫مراکز ژاپنی سالهاست که روی موشها انجامش میدن 529 00:24:03,267 --> 00:24:06,317 تو چهره‌ی عمومیِ این درمانِ ‫احتمالی میشی 530 00:24:06,350 --> 00:24:08,620 ‫بیماری که میلیون ها نفر ‫رو ویرون کرده 531 00:24:22,787 --> 00:24:23,787 ‫مردیت؟ 532 00:24:26,070 --> 00:24:27,720 ‫من جراح مغز و اعصاب نیستم. 533 00:24:27,770 --> 00:24:30,290 ‫اما تو بهترین ها ‫رو جذب میکنی 534 00:24:38,990 --> 00:24:41,040 ‫میدونی که ما اصولاً ازدواج نکردیم 535 00:24:41,080 --> 00:24:43,780 ‫منظورم اینه که اون مراسم رو تموم نکرد ‫ و سند رو امضا نکرد 536 00:24:43,830 --> 00:24:46,570 ‫- ما تقریباً بیشتر ازدواج رو کردیم ‫- اینجوری نمیشه 537 00:24:48,790 --> 00:24:49,920 ‫خب، من و ریگز جدا شدیم. 538 00:24:49,960 --> 00:24:51,620 ‫- چی؟ ‫- چی؟ کِی؟ 539 00:24:51,660 --> 00:24:53,660 ‫چند ماه پیش 540 00:24:53,700 --> 00:24:55,400 ‫عوارض همه گیری 541 00:24:55,450 --> 00:24:58,580 ‫ما فهمیدیم زوجی ‫هستیم که دوست داریم بالای بالا یا پایین پایین باشیم 542 00:24:58,620 --> 00:25:03,291 ‫و بعد از یک سال زل زدن به دیوارها، درحالیکه ‫شاهد مرگ مردم بودیم کارمون تموم شد 543 00:25:03,316 --> 00:25:06,330 ‫اون برای پشتیبانی سازمان مردمیش ‫ ثبت نام کرد و 2روز بعدش رفت 544 00:25:06,370 --> 00:25:07,980 ‫تو باید یه چیزی میگفتی 545 00:25:08,020 --> 00:25:11,110 ‫امروز روز مهم شما بود؛ ‫اما بعدش فکر کردم که خبر من 546 00:25:11,160 --> 00:25:13,070 ‫بخشی از موضوع برنامه بوده ‫«نمایش افتضاح» 547 00:25:13,120 --> 00:25:14,200 ‫آه 548 00:25:14,250 --> 00:25:16,730 ‫- لعنتی وی-فیب شد ‫- یه واحد اپینفرین 549 00:25:16,770 --> 00:25:19,380 ‫بیا ‫ بیا، پدر کریستوفر 550 00:25:19,430 --> 00:25:21,340 ‫باهامون بمون. 551 00:25:21,380 --> 00:25:23,340 ‫پدال ها رو تا 20 شارژ کن 552 00:25:24,690 --> 00:25:25,690 ‫این کار رو نکن. 553 00:25:25,740 --> 00:25:26,740 ‫پدالها ‫ بیا 554 00:25:26,780 --> 00:25:27,830 ‫باشه. 555 00:25:29,040 --> 00:25:30,790 ‫بیا دیگه. 556 00:25:30,830 --> 00:25:33,570 ‫از این بابت متاسفم پدر ‫و.. حاضر 557 00:25:33,610 --> 00:25:34,570 ‫یک بار دیگر. 558 00:25:35,660 --> 00:25:36,830 ‫و روشن 559 00:25:36,880 --> 00:25:39,180 ‫یالا 560 00:25:46,840 --> 00:25:48,150 ‫- چیزی می بینی؟ ‫- نه 561 00:25:48,190 --> 00:25:49,590 ‫غشا خارجی رو بیشتر مشخص کنین 562 00:25:49,630 --> 00:25:51,410 ‫آملیا، من-من قبلاً به ‫اندازه کافی باز کردم 563 00:25:51,460 --> 00:25:52,550 ‫ما به خوبی در نخاعیم 564 00:25:52,590 --> 00:25:53,590 ‫و من هنوز هیچ خونریزی نمیبینم. 565 00:25:53,630 --> 00:25:54,680 ‫بالاتر رو باز کن 566 00:25:55,770 --> 00:25:57,590 ‫من بهت اعتماد دارم. 567 00:25:57,640 --> 00:25:59,250 ‫تیغ 15 568 00:25:59,290 --> 00:26:01,210 ‫خب، شاید هیچ خونی نمیبینی ‫ چون خونی وجود نداره 569 00:26:01,250 --> 00:26:03,210 ‫یا نخاع رو قطع کردم. 570 00:26:03,250 --> 00:26:04,380 نخاع رو قطع نکردی 571 00:26:06,470 --> 00:26:07,560 تموم شد 572 00:26:09,560 --> 00:26:13,040 ‫ایناهاش ‫ خونریزی در مایع نخاعی 573 00:26:13,090 --> 00:26:14,520 ‫متشکرم. 574 00:26:14,570 --> 00:26:16,700 ‫خواهش میکنم. ‫حالا بیا این لخته رو خارج کنیم. 575 00:26:16,740 --> 00:26:17,790 ‫تیغه‌ی 11 576 00:26:20,620 --> 00:26:23,270 ‫مواد زده رفته آتیش‌بازی غیرقانونی راه انداخته 577 00:26:23,320 --> 00:26:25,970 ‫25 و شکست ناپذیر! ‫ اکثر مریضهای آسیب دیده‌ی من همینه 578 00:26:26,010 --> 00:26:28,410 ‫قیچی متز 579 00:26:28,450 --> 00:26:31,371 ‫من قراره مدتی اینجا باشم ‫میخواین مصاحبه ‫رو تموم کنین یا...؟ 580 00:26:31,396 --> 00:26:32,996 ‫خب، دکتر لین،میتونیم بعداً دوباره برنامه بذاریم 581 00:26:33,021 --> 00:26:35,111 ‫نه، الان خوبه. به ‫نظرم اینجا بهتره 582 00:26:35,258 --> 00:26:36,214 ‫شستشو 583 00:26:36,466 --> 00:26:37,871 ‫باشه کجا بودیم؟ 584 00:26:38,036 --> 00:26:40,046 ‫ما داشتم درمورد آموزشهاش سوال میکردم 585 00:26:40,290 --> 00:26:42,680 ‫درسته، خب من ‫دوران رزیدنتیم رو در گوش 586 00:26:42,730 --> 00:26:44,990 ‫و حلق و بینی در ‫نیویورک تکمیل کردم 587 00:26:45,030 --> 00:26:47,210 ‫جایی که استادم، دکتر جویس وو، 588 00:26:47,250 --> 00:26:50,650 ‫نحوه استفاده از، یک سوزن 18... 589 00:26:50,690 --> 00:26:52,740 سوزن 18، اشمیت. 590 00:26:52,780 --> 00:26:55,570 ‫اوه درست. ام، بیا 591 00:26:55,610 --> 00:27:00,610 ‫... برای تمایز بین بافت زنده و ‫مرده، حتی در شدیدترین موارد. 592 00:27:00,660 --> 00:27:02,986 ‫این خیلی افراطیه 593 00:27:03,150 --> 00:27:07,438 ‫صورت مملو از عروق قویه دکتر اشمیت ‫ میتونه خونریزی کنه 594 00:27:07,463 --> 00:27:09,272 ‫چشمها روی موضوع، لطفاً 595 00:27:09,297 --> 00:27:10,490 ‫ 596 00:27:12,760 --> 00:27:15,150 ‫سوال دیگه‌ای ازم ندارین؟ 597 00:27:16,800 --> 00:27:20,590 ‫جراحاتش خیلی شدید بود 598 00:27:20,630 --> 00:27:24,327 ‫متاسفم، اما نتونستیم ‫ نجاتش بدیم 599 00:27:24,352 --> 00:27:28,312 داییت به نظر.. اون ‫مرد فوق‌العاده‌ای به نظر میرسید 600 00:27:28,337 --> 00:27:30,192 ‫همینطور بود 601 00:27:30,217 --> 00:27:35,357 ‫و حداقل درحال انجام کاری که ‫ بیشتر از همه دوست تو دنیا داشت مرد 602 00:27:35,467 --> 00:27:39,037 ‫مراسم ازدواج 603 00:27:39,390 --> 00:27:42,619 ‫او عاشق دیدن زوجهای عاشق بود. 604 00:27:47,140 --> 00:27:49,050 ‫ما خیلی متاسفیم 605 00:27:51,190 --> 00:27:53,881 ‫تدی، شاید فقط ‫باید بریم خونه 606 00:27:56,100 --> 00:27:58,302 ‫کشیش‌مون توی روز عروسی‌مون درگذشت؟ 607 00:27:58,302 --> 00:27:59,784 ‫اون کشیش ما نبود ‫فقط یه کشیش بود 608 00:27:59,809 --> 00:28:01,810 ‫خوب، یه کشیشی که توی روز ‫عروسی ما روی میز ما مرد 609 00:28:01,850 --> 00:28:03,598 ‫- یعنی نشونه است؟ ‫- نه. بیا 610 00:28:03,623 --> 00:28:06,153 ‫- مگان، من ‫-با من بیا 611 00:28:06,460 --> 00:28:08,510 ‫اوه خدای من. اون مرد؟ 612 00:28:08,550 --> 00:28:10,160 ‫کشیش مرد؟ 613 00:28:10,210 --> 00:28:12,583 ‫اون خیلی خوب و طولانی زندگی کرد 614 00:28:12,608 --> 00:28:14,138 ‫و حال زنت خوب میشه 615 00:28:14,163 --> 00:28:15,773 ‫اون باید دوره‌ی کامل بهبودی رو طی کنه 616 00:28:15,990 --> 00:28:17,690 ‫ما یک کشیش رو کشتیم. 617 00:28:17,730 --> 00:28:19,409 ‫اون قرار نیست خوب شه! 618 00:28:19,434 --> 00:28:21,654 ‫اون قراره بیشتر از ‫قبل ازم متنفر شه 619 00:28:21,679 --> 00:28:24,029 ‫- اون ازت متنفر نیست. ‫- هست 620 00:28:24,088 --> 00:28:26,138 ‫اون ازم متنفره 621 00:28:26,224 --> 00:28:27,834 ‫ازدواج همین نیست؟ 622 00:28:27,908 --> 00:28:29,778 ‫چند سال اول واقعاً عالیه 623 00:28:29,803 --> 00:28:31,821 ‫و بعدش جفتتون در خفا از هم متنفرین 624 00:28:31,846 --> 00:28:33,496 ‫تا آخر عمرتون؟ 625 00:28:33,580 --> 00:28:36,060 ‫- من فکر نمیکنم ‫ - من سعی داشتم یه کار باحال بکنم 626 00:28:36,100 --> 00:28:39,696 ‫ فقط سعی داشتم کاری کنم که ‫بتونیم راجع بهش حرف بزنیم! میدونی؟ 627 00:28:39,721 --> 00:28:41,721 ‫ سعی داشتم ‫اون دو نفر نباشم که 628 00:28:41,746 --> 00:28:43,670 ‫دور هم نشستن ‫و از همدیگه متنفرن 629 00:28:43,695 --> 00:28:46,485 ‫فقط چون دیگه هیچ ‫چیز مشترکی ندارن 630 00:28:48,160 --> 00:28:50,590 ‫اما فقط دلیل بیشتری بهش ‫ دادم تا ازم متنفر باشه. 631 00:28:57,698 --> 00:28:59,618 ‫اوه، دکتر گری؟ 632 00:29:00,603 --> 00:29:02,433 ‫میتونم بار رو بهتون نشون بدم؟ 633 00:29:20,840 --> 00:29:22,410 ‫- سلام. ‫- سلام. 634 00:29:22,450 --> 00:29:23,840 ‫چطوری پیدام کردی؟ 635 00:29:23,890 --> 00:29:27,240 ‫خوب، هتل پنج ستاره ‫درست کنار بیمارستان 636 00:29:27,280 --> 00:29:28,980 ‫شانسم رو امتحان کردم 637 00:29:39,730 --> 00:29:41,860 ‫ممنون 638 00:29:41,910 --> 00:29:44,730 ‫فکر نمیکردم توی ‫رستوران منو دیده باشی 639 00:29:44,780 --> 00:29:46,950 ‫خب، ندیدنت یه‌ذره سخته 640 00:29:50,102 --> 00:29:51,402 ‫قرارت چطور بود؟ 641 00:29:51,428 --> 00:29:52,858 ‫اوه، اوف 642 00:29:53,050 --> 00:29:55,220 ‫قسمتهای کوچیک، ‫ گفتگوی وحشتناک 643 00:29:55,270 --> 00:29:57,660 ‫- متاسفم. ‫- آره خشن بود 644 00:29:57,700 --> 00:30:01,358 ‫اون همه‌ی جمله‌هاش رو با "بله، ‫اما..." شروع میکرد 645 00:30:01,383 --> 00:30:03,599 ‫ولی داستانش تمومی نداشت ‫هیچوقت 646 00:30:03,623 --> 00:30:08,670 شوخی نمیکنم. ‫ احتمالاً الان رفته خونه داره با سگش ‫ درمورد ادغام و ‫خرید حرف میزنه 647 00:30:10,949 --> 00:30:12,370 ‫نیک! 648 00:30:12,410 --> 00:30:13,810 ‫مردیت 649 00:30:13,937 --> 00:30:14,937 ‫ 650 00:30:15,720 --> 00:30:17,680 ‫من یکی رو میبینم ‫ [با کسی هستم] 651 00:30:17,720 --> 00:30:19,990 ‫اوه باشه. 652 00:30:21,160 --> 00:30:22,550 ‫قضیه جدیه؟ 653 00:30:24,910 --> 00:30:26,380 ‫نه نه. 654 00:30:28,780 --> 00:30:31,870 ‫نه، کسی رو نمیبینم ‫من فقط کاملاً... 655 00:30:31,925 --> 00:30:33,275 ‫اصلاً نمیدونم چرا این حرف رو زدم 656 00:30:33,300 --> 00:30:34,480 ‫عیب نداره 657 00:30:34,520 --> 00:30:36,130 ‫خب میدیم، ولی بعد.. 658 00:30:36,172 --> 00:30:38,342 ‫پسرش دوران سختی رو داشت، برای همین... 659 00:30:39,425 --> 00:30:41,385 ‫ولی... 660 00:30:41,410 --> 00:30:43,717 ‫ نمیدونم اصلاً چرا ‫دارم بهت میگم 661 00:30:44,790 --> 00:30:47,763 ‫چون حرف زدن باهام راحته 662 00:30:47,935 --> 00:30:49,365 ‫من باهات نمیخوابم 663 00:30:49,390 --> 00:30:52,300 ‫خوبه عالیه ‫منم با تو نمیخوابم 664 00:30:55,756 --> 00:30:59,499 ‫خواهرزادم شارلوت ‫به هرحال ‫اون خواست از طرفش تشکر کنم 665 00:30:59,524 --> 00:31:01,330 ‫برای نجات کلیه‌م 666 00:31:01,380 --> 00:31:05,250 ‫این گفتگوی عمیقی بود که ‫از یه جور خوابگاه شلوغ باهام داشت 667 00:31:05,786 --> 00:31:07,900 ‫اوه، فرستادیش دانشگاه 668 00:31:07,950 --> 00:31:10,600 ‫آره. خونه سوت و کوره 669 00:31:12,340 --> 00:31:13,651 ‫هی 670 00:31:13,675 --> 00:31:15,780 ‫دلت برای سر و صدا تنگ شده؟ 671 00:31:16,142 --> 00:31:18,052 ‫با ناامیدی 672 00:31:20,570 --> 00:31:22,400 ‫من، ام... 673 00:31:22,440 --> 00:31:24,830 ‫من کرونا گرفتم 674 00:31:25,970 --> 00:31:27,970 ‫خیلی بد بود. 675 00:31:28,010 --> 00:31:29,530 ‫نزدیک بود بمیرم 676 00:31:29,580 --> 00:31:31,360 پس الان یه معجزه ای... 677 00:31:31,410 --> 00:31:32,760 ‫مثل من. 678 00:31:34,760 --> 00:31:36,850 ‫- به گمونم ‫- آره 679 00:31:36,890 --> 00:31:39,102 ‫فشار زیادیه، مگه نه؟ 680 00:31:39,127 --> 00:31:40,940 ‫معجزه بودن. 681 00:31:40,980 --> 00:31:42,900 ‫انگار که... 682 00:31:42,940 --> 00:31:44,330 ‫میخوای باهاش ​​چیکار میکنی؟ 683 00:31:44,380 --> 00:31:48,680 ‫این سوال توی خواب هم ذهنم رو درگیر کرده 684 00:31:51,080 --> 00:31:52,730 ‫یه نوشیدنی دیگه میخوای؟ 685 00:31:52,780 --> 00:31:56,551 ‫آره... ‫اما 686 00:31:56,575 --> 00:31:59,186 ‫هنوز باهات نمیخوابم 687 00:31:59,220 --> 00:32:02,790 ‫این شاید قشنگ ترین جمله ای ‫باشه که کسی بهم گفته 688 00:32:15,230 --> 00:32:16,890 ‫اون نمرده 689 00:32:16,930 --> 00:32:21,022 ‫اون بعداً بازهم جراحی لازم داره ‫ اما فعلاً هنوز زیاد این دنیا کار داره 690 00:32:28,720 --> 00:32:34,990 ‫دکتر لین، ما میخوایم به طور رسمی ‫بهتون پیشنهاد ‫ریاست بخش پلاستیک رو بدیم 691 00:32:35,040 --> 00:32:37,229 ‫وای این... 692 00:32:37,253 --> 00:32:38,315 ‫ممنون 693 00:32:40,041 --> 00:32:42,311 ‫"اما" چی؟ بهمون بگو 694 00:32:45,180 --> 00:32:49,440 ‫من خیلی به رزیدنتها متکیم ‫تا در مسئولیتهای بیمار ‫ و تمرین کمکم کنن 695 00:32:49,480 --> 00:32:51,570 ‫- ما رزیدنت داریم ‫- من خیلی سریع حرکت میکنم 696 00:32:51,620 --> 00:32:52,946 ‫آموزشهام عملیه 697 00:32:52,971 --> 00:32:55,828 ‫من وقت ندارم هر ‫مرحله رو با جزئیات مرور 698 00:32:55,853 --> 00:32:57,970 ‫کنم و دوست ندارم ‫دست کارآموزان رو بگیرم. 699 00:32:58,010 --> 00:33:03,452 ‫من رزیدنتها رو به جراحیهای سطح بالا میبرم ‫و در عوض، انتظار دارم اونا ‫حرکت بعدیم رو پیش بینی کنن 700 00:33:03,477 --> 00:33:05,110 ‫این چیزیه که من ‫برای این کار نیاز دارم 701 00:33:05,150 --> 00:33:07,680 ‫ و بر اساس چیزی که ‫امروز اونجا دیدم 702 00:33:07,720 --> 00:33:09,184 ‫متأسفم، اما 703 00:33:09,208 --> 00:33:12,157 رزیدنتهای شما جایی ‫که من لازم دارم باشن قرار ندارن 704 00:33:14,342 --> 00:33:17,132 ‫ام، ببخشید دکتر لین. 705 00:33:17,157 --> 00:33:21,207 ‫این همه گیر جراحی رو ‫از دست رزیدنتهای ما گرفت 706 00:33:21,232 --> 00:33:23,452 ‫اونا یک سال بخاطر این موضوع عقب افتادن 707 00:33:23,508 --> 00:33:25,418 ‫الان هرجایی بری همینه 708 00:33:25,443 --> 00:33:27,570 ‫اما چیزی که دیگه جایی گیرت نمیاد 709 00:33:27,602 --> 00:33:31,698 ‫شخصیه که به اندازه من مصمم ‫باشه تا اونا رو به سرعت پیشرفت بده 710 00:33:31,723 --> 00:33:35,010 ‫- دکتر وببر ‫- من بهترشون میکنم، دکتر لین. 711 00:33:35,050 --> 00:33:37,100 ‫روی حرفم حساب کن. 712 00:33:39,415 --> 00:33:40,945 ‫ درموردش فکر میکنم. 713 00:33:46,890 --> 00:33:49,070 ‫التماس میکنیم؟ 714 00:33:51,330 --> 00:33:53,290 ‫- داری میای. ‫- من واقعاً نمیخوام 715 00:33:53,330 --> 00:33:55,030 ‫یک نوشیدنی بخورم و ‫نمیخوام مردم رو ببینم. 716 00:33:55,070 --> 00:33:56,550 ‫اوون، لطفاً 717 00:34:05,210 --> 00:34:06,795 ‫چه خبر شده؟! 718 00:34:07,804 --> 00:34:10,023 ‫ما یک لیوان به افتخار پدر کریستوفر ‫ برمیداریم 719 00:34:10,048 --> 00:34:12,625 ‫و داریم برای کلیساش کمکهای مالی قبول میکنیم 720 00:34:12,650 --> 00:34:14,319 ‫و ما، تدی 721 00:34:14,344 --> 00:34:16,700 ‫ما داریم ازدواج میکنیم ‫چون ازدواج کار مودعلاقش بود 722 00:34:16,750 --> 00:34:18,010 ‫اوون 723 00:34:18,050 --> 00:34:20,180 ‫تقریباً 20 سال منتظر بودیم ‫تا این کار رو بکنیم، تدی. 724 00:34:20,230 --> 00:34:21,920 ‫بیا دیگه بیشتر وقت رو تلف نکنیم. 725 00:34:21,970 --> 00:34:23,719 ‫ لباسم بوی ضدعفونی کننده میده 726 00:34:23,744 --> 00:34:26,574 ‫و اینجا مثل جشنواره‌ی ‫ققنوس تزئین شده 727 00:34:26,599 --> 00:34:29,540 ‫خب شاید موضوع برنامه ما هم همینه ‫برخاسته از خاکستر 728 00:34:29,580 --> 00:34:30,850 ‫بیا دیگه. بیا. 729 00:34:30,890 --> 00:34:32,590 ‫خب کی قراره عقدمون کنه؟ 730 00:34:32,630 --> 00:34:35,680 ‫- سلام قراره من باشم ‫- بله خودشه 731 00:34:35,720 --> 00:34:37,980 ‫من 10 دقیقه‌ای توی اتاق سرپرستها تاییدیه گرفتم 732 00:34:38,030 --> 00:34:40,860 ‫باید میدونستم که من کسیم ‫که درواقع باعث میشه این اتفاق رقم بخوره 733 00:34:40,900 --> 00:34:42,250 ‫- لطفاً اینجا بایستید. - ‫چی؟ من؟ ببخشید 734 00:34:42,290 --> 00:34:44,080 ‫خوب، صبر کن، ‫مامانت چی؟ و بچه ها؟ 735 00:34:44,120 --> 00:34:45,170 ‫اوه، اونا همونجان 736 00:34:45,210 --> 00:34:47,520 ‫آها! اوه خدای من! 737 00:34:47,560 --> 00:34:50,260 ‫اوه خدای من. ‫اوه، خدای من. سلام 738 00:34:50,300 --> 00:34:51,780 ‫سلام. 739 00:34:51,820 --> 00:34:53,130 ‫باشه باشه ‫خیلی خب بیا انجامش بدیم 740 00:34:53,170 --> 00:34:54,130 ‫باشه باشه من حاضرم 741 00:34:54,170 --> 00:34:55,390 ‫باشه حاضرین؟ 742 00:34:55,440 --> 00:34:58,790 ‫سلام همگی، سلام ‫از همتون خیلی متشکرم که اومدین 743 00:34:58,830 --> 00:35:01,035 ‫و متاسفم که لحظه‌ی آخر دعوتتون کردم 744 00:35:01,060 --> 00:35:03,840 ‫شما در همه‌‌ی ‫سختی‌ها کنار ما بودین 745 00:35:03,865 --> 00:35:06,660 ‫و این اتفاق بدون همه‌ی شما ممکن نبود، پس ممنونم 746 00:35:06,710 --> 00:35:08,060 ‫خب گفتش 747 00:35:09,774 --> 00:35:14,670 ‫باشه، کار رو از جایی که متوقف ‫کردیم ادامه میدیم، 10 ساعت بعد... 748 00:35:14,720 --> 00:35:15,864 ‫- اوون... ‫- بله. 749 00:35:15,903 --> 00:35:17,343 ‫... تدی رو به عنوان زنت میپذیری؟ 750 00:35:17,720 --> 00:35:18,940 ‫میپذیرم 751 00:35:20,330 --> 00:35:23,200 ‫تدی، تو اوون رو به عنوان ‫شوهرت میپذیری؟ 752 00:35:23,250 --> 00:35:26,290 ‫تو من رو بیشتر از هر کس دیگه‌ای میشناسی 753 00:35:26,340 --> 00:35:30,990 ‫و تو دست دیگه‌ی ‫من توی جراحی بودی 754 00:35:31,040 --> 00:35:33,619 ‫شریک فوتبالم، محرم رازم، 755 00:35:33,644 --> 00:35:37,480 ‫ و تو به معنای واقعی کلمه، در ‫عملیات نظامی پشتیبانم بودی 756 00:35:37,520 --> 00:35:39,638 ‫و... 757 00:35:39,774 --> 00:35:42,807 ‫حالا تو بابای بچه‌هامونی 758 00:35:42,920 --> 00:35:45,180 ‫و به زودی شوهرمی 759 00:35:46,645 --> 00:35:47,010 ‫درسته 760 00:35:49,311 --> 00:35:50,703 ‫و من هیچوقت... 761 00:35:50,727 --> 00:35:52,742 ‫ هیچوقت نمیخوام بذارم بری و عاشقتم 762 00:35:52,776 --> 00:35:53,800 ‫عاشقتم 763 00:35:53,840 --> 00:35:55,930 ‫پس تو میپذیری ‫تو نه؟ 764 00:35:55,970 --> 00:35:57,850 ‫میپذیرم! میپذیرم! میپذیرم! ‫من قطعاً میپذیرم! 765 00:35:57,890 --> 00:36:00,070 ‫خیلی خب قبل از اینکه هر اتفاق دیگه‌ای بیافته 766 00:36:00,110 --> 00:36:02,940 ‫من اکنون شما رو زن ‫و شوهر اعلام میکنم 767 00:36:02,980 --> 00:36:04,550 ‫محض رضای خدا همدیگه رو ببوسین 768 00:36:13,430 --> 00:36:14,780 ‫انجامش دادیم! ‫انجامش دادیم! 769 00:36:16,300 --> 00:36:17,910 ‫بالاخره!! 770 00:36:33,360 --> 00:36:37,100 ‫من میدونم که ازدواج میتونه ‫ یک موسسه‌ی معیوب باشه 771 00:36:37,150 --> 00:36:40,367 ‫اما من.. من میخوام ‫درست انجامش بدم 772 00:36:40,392 --> 00:36:42,021 ‫من میخوام.. 773 00:36:42,045 --> 00:36:45,150 ‫بهتر از مامان بابام انجامش بدم ‫من این رو بخاطر اسکات میخوام 774 00:36:45,200 --> 00:36:47,200 ‫و اینو برای خودم میخوام 775 00:36:49,460 --> 00:36:51,550 ‫لینک... 776 00:36:51,600 --> 00:36:53,153 ‫من نمی‌تونم. 777 00:36:55,160 --> 00:36:56,380 ‫مطمئنی؟ 778 00:37:01,610 --> 00:37:04,960 میتونم... 779 00:37:05,000 --> 00:37:06,780 ‫اما نمی‌خوام 780 00:37:09,157 --> 00:37:12,522 ‫و تو عادت داری که ‫من واقعی رو نخوای 781 00:37:18,010 --> 00:37:22,580 ‫من تونستم از این سال بگذرنم چون این ‫کار رو با زنی انجام دادم که عاشقشم 782 00:37:22,630 --> 00:37:25,280 ‫من بیشتر از چیزی که فکرش رو ‫ میکردم درباره‌ی خودم چیز یاد گرفتم 783 00:37:25,330 --> 00:37:26,760 ‫من یاد گرفتم که... 784 00:37:29,330 --> 00:37:30,550 ‫من بیشتر ازش میخوام 785 00:37:30,590 --> 00:37:32,460 ‫من فقط یک سال نمیخوام، آملیا 786 00:37:32,510 --> 00:37:35,290 ‫من یک عمر زندگی با تو میخوام 787 00:37:37,640 --> 00:37:39,380 ‫لینک، من عاشقتم 788 00:37:40,392 --> 00:37:42,142 ‫و عاشق اسکاتم 789 00:37:42,300 --> 00:37:44,390 ‫و عاشق دیدن رابطت با اسکاتم 790 00:37:44,430 --> 00:37:45,780 ‫عاشقشم 791 00:37:54,830 --> 00:37:56,490 ‫پس باهام ازدواج کن، آملیا. 792 00:38:01,490 --> 00:38:02,360 ‫نه 793 00:38:23,380 --> 00:38:24,600 این برای منه؟ 794 00:38:24,650 --> 00:38:26,340 ‫نه نه. ‫ این برای منه. 795 00:38:26,390 --> 00:38:28,676 ‫به گفته‌ی نیکو، تو ترقوم کش دادی 796 00:38:28,701 --> 00:38:30,260 ‫- من؟ ‫- آره 797 00:38:30,300 --> 00:38:33,090 ‫تو کسی بودی که میخواستبره بیرون روی عرشه 798 00:38:33,130 --> 00:38:35,260 تو گفتی که میخوای ستاره‌هارو نگاه کنی 799 00:38:35,310 --> 00:38:36,981 ‫فکر کردم منظورت 800 00:38:37,006 --> 00:38:39,834 ‫نگاه کردنه ستاه هاست! میدونی؟ ‫مثل اسم رمز 801 00:38:39,859 --> 00:38:41,840 ‫زنها رمزی حرف نمیزنن 802 00:38:41,880 --> 00:38:43,970 ‫مگی پیرس 803 00:38:44,017 --> 00:38:45,497 ‫سر کار خیلی با متانته 804 00:38:45,540 --> 00:38:47,410 ‫فقط اگه میدونستن! 805 00:38:50,450 --> 00:38:51,670 ‫میخوای از اینجا بری؟ 806 00:38:51,977 --> 00:38:53,887 ‫ میخوام از اینجا برم، آره. 807 00:38:55,850 --> 00:38:57,980 ‫- هرچند این سیب‌زمینی‌هارم میبریم ‫- آره 808 00:39:06,300 --> 00:39:07,510 ‫وای! 809 00:39:12,740 --> 00:39:15,300 ‫خب، بچه کوچکت چی شده؟ 810 00:39:15,350 --> 00:39:17,650 ‫تو هیچوقت ‫جمله‌ت رو تموم نکردی 811 00:39:17,700 --> 00:39:19,870 ‫کوچیکه داشت لحظاتی داشت که چی؟ 812 00:39:19,920 --> 00:39:21,960 ‫حمله‌های عصبی 813 00:39:22,010 --> 00:39:24,100 ‫اونا خیلی شدیدن 814 00:39:24,140 --> 00:39:28,140 ‫از وقتی شروع شد که ‫فهمید دارم قرار میذارم 815 00:39:28,190 --> 00:39:29,970 ‫سعی داشتم بذارم... 816 00:39:30,010 --> 00:39:31,396 ‫و... 817 00:39:31,420 --> 00:39:34,410 ‫به محض اینکه دیدم داره چه ‫بلایی سر اون میاره متوقفش کردم، اما.. 818 00:39:34,450 --> 00:39:36,410 ‫ سلامتی 819 00:39:36,460 --> 00:39:39,448 ‫اون هنوز خیلی پریشونه 820 00:39:39,472 --> 00:39:42,070 و نشونه هایی داره 821 00:39:42,110 --> 00:39:43,680 ‫و نمیدونم باید چیکار کنم 822 00:39:45,470 --> 00:39:47,550 ‫خوب، یکشنبه چطوره؟ 823 00:39:47,600 --> 00:39:49,030 ‫برای شام. 824 00:39:49,080 --> 00:39:51,990 ‫تو و پسرهات ‫بیاین خونه‌ی من 825 00:39:52,040 --> 00:39:53,340 ‫ساعت 6 826 00:39:53,390 --> 00:39:54,650 ‫و دسر بیارین 827 00:39:54,690 --> 00:39:57,220 ‫و اگر میوه باشه، در ‫ خروج رو نشونت میدم 828 00:39:57,260 --> 00:39:58,650 ‫- قبول؟ ‫- باشه 829 00:39:58,700 --> 00:40:00,273 ‫- خیلی خب. ‫- ممنون. 830 00:40:05,322 --> 00:40:07,712 ‫تو به همون سختی تلاش میکنی 831 00:40:07,737 --> 00:40:10,737 ‫همون کارهایی رو میکنی ‫که سالها انجامشون دادی ... 832 00:40:10,762 --> 00:40:12,632 ‫حتی بهتر از قبل 833 00:40:12,800 --> 00:40:14,620 ‫آه 834 00:40:20,060 --> 00:40:24,370 ‫من نتونستم لونا ‫رو ببرم مهد کودک 835 00:40:25,900 --> 00:40:27,810 ‫حتی وارد ساختمون نشدم 836 00:40:31,770 --> 00:40:35,170 ‫هربار که از اتاق میرم بیرون 837 00:40:35,210 --> 00:40:39,520 ‫میترسم باعث شم ‫ لونا همون حسی رو داشته باشه ‫که من داشتم 838 00:40:39,560 --> 00:40:42,440 وقتی مامانم دم در اون ایستگاه آتش نشانی ترکم کرد 839 00:40:45,050 --> 00:40:47,700 ‫من هیچوقت نمیخوام ترکش کنم 840 00:40:47,740 --> 00:40:49,700 ‫هرگز 841 00:40:49,750 --> 00:40:51,920 معلومه ‫موهام رو ببین 842 00:40:55,157 --> 00:40:56,637 ‫ازت متنفرم! 843 00:40:57,381 --> 00:40:58,466 ‫چیه؟ 844 00:40:58,540 --> 00:40:59,666 ‫من 845 00:41:02,946 --> 00:41:04,329 ‫خب تو 846 00:41:04,557 --> 00:41:07,200 ‫همیشه هر بار که از اون در خارج ‫میشی احساس گناه میکنی 847 00:41:07,240 --> 00:41:09,240 ‫این قرار نیست تغییر کنه 848 00:41:09,290 --> 00:41:12,900 ‫این یعنی اون همیشه اولین اولویت رو درون ذهنت داره 849 00:41:12,940 --> 00:41:15,030 ‫و بایدم همینطور باشه 850 00:41:16,900 --> 00:41:19,120 ‫فکر کنم تموم شد ‫ با آملیا 851 00:41:19,170 --> 00:41:21,470 ‫فکر کنم.. واقعاً تموم شده 852 00:41:22,951 --> 00:41:26,221 ‫این احمقانه ترین چیزیه که تا به حال شنیدم. 853 00:41:28,570 --> 00:41:30,090 ‫غیر از اینه؟ 854 00:41:35,827 --> 00:41:36,750 ‫میشه بریم خونه؟ 855 00:41:36,790 --> 00:41:38,246 ‫آره 856 00:41:38,905 --> 00:41:42,875 ‫اما اگه دیگه همون حس ‫پیروزی رو نده، چی؟ 857 00:41:45,590 --> 00:41:47,110 ‫خوب، چقدر توی شهر میمونی؟ 858 00:41:47,150 --> 00:41:49,020 ‫ام، فقط چند روز دیگه 859 00:41:49,070 --> 00:41:52,037 ‫ازم خواستن بمونم و یه ‫ نگاهی به تحقیقات بندازم، پس... 860 00:41:52,062 --> 00:41:54,225 ‫این یعنی از بازی کردن دست کشیدی؟ 861 00:41:54,250 --> 00:41:55,460 ‫خیلی خب. 862 00:41:57,507 --> 00:41:59,337 ‫ دعوتت نمیکنم داخل 863 00:41:59,362 --> 00:42:00,452 ‫- عیب نداره ‫- باشه 864 00:42:00,640 --> 00:42:01,560 ‫منم نخواستم 865 00:42:01,600 --> 00:42:03,210 ‫ممنون که همراهیم کردی 866 00:42:03,476 --> 00:42:05,266 ‫- البته. ‫- باشه. 867 00:42:05,493 --> 00:42:08,103 ‫- شب بخیر. ‫- شب بخیر. 868 00:42:10,177 --> 00:42:11,719 ‫به رفتن ادامه بده 869 00:42:11,922 --> 00:42:13,400 ‫خیلی جدی 870 00:42:13,822 --> 00:42:17,612 ‫نه! ‫این یعنی وقتشه که بازی رو عوض کنی 871 00:42:18,036 --> 00:42:19,716 امیدوارم لذت برده باشید 872 00:42:19,746 --> 00:42:25,334 تنها حامی من شما مردمین 6037-9972-6045-4575 بانک ملی/نسیم پیله‌ور ابریشم 873 00:42:25,355 --> 00:43:04,000 با تشکر nasim.pilevar@gmail.com