1 00:00:09,350 --> 00:00:13,229 ‫"في بعض برامج الإقامة‬ ‫يحصل الجراحون المتخرجون على كرسي خشبي"‬ 2 00:00:13,771 --> 00:00:15,898 ‫"مُزيّن بشعار برنامجهم"‬ 3 00:00:32,081 --> 00:00:33,916 ‫"عندما يتحول هؤلاء الأطباء المقيمون‬ ‫إلى أطباء مُعالجين"‬ 4 00:00:34,292 --> 00:00:38,755 ‫"يذهب الكرسي عادةً إلى مكاتبهم‬ ‫حيث يجمع الغبار لما تبقى من حيواتهم المهنية"‬ 5 00:00:39,630 --> 00:00:41,674 ‫استرخي وأزيلي قطعة الفم‬ 6 00:00:45,970 --> 00:00:47,972 ‫لا تحدقي فيّ فحسب‬ ‫هل نجحت؟‬ 7 00:00:48,348 --> 00:00:53,144 ‫لم تنجحي فحسب، لكن قدرة رئتيك‬ ‫أكثر بـ٥٠ بالمئة مما توقعنا‬ 8 00:00:53,269 --> 00:00:55,563 ‫ونسبة الأكسيجين لديك‬ ‫في أعلى مستويات الـ٩٠ بشكل ثابت‬ 9 00:00:55,730 --> 00:00:57,315 ‫(مير)، لقد قضيت على المرض‬ 10 00:00:57,440 --> 00:01:00,693 ‫لذا، طالما نتائجك المخبرية جيدة‬ ‫سنطردك من المشفى‬ 11 00:01:01,611 --> 00:01:03,738 ‫- هل أنت سعيدة؟‬ ‫- أنا سعيدة‬ 12 00:01:03,863 --> 00:01:05,239 ‫لكنني لست واثقة من أنني أصدقكم‬ 13 00:01:05,406 --> 00:01:08,201 ‫سنضع هذه في إطار‬ ‫أنا مَن سيفعل ذلك، سأضع هذه في إطار‬ 14 00:01:08,743 --> 00:01:13,039 ‫"تعطون برنامجكم سنوات من حياتكم‬ ‫تعبكم ودموعكم"‬ 15 00:01:13,206 --> 00:01:14,874 ‫"وفي حالتي، دمكم على الأقل"‬ 16 00:01:15,249 --> 00:01:17,460 ‫"وبرنامجكم يمنحكم كرسياً"‬ 17 00:01:17,668 --> 00:01:19,921 ‫أرجوك، مُدني بأخبار سارة‬ ‫هل يتحقق الأمر؟‬ 18 00:01:20,505 --> 00:01:23,424 ‫- هل يتحقق أخيراً؟‬ ‫- يبدو أنه يتحقق أخيراً‬ 19 00:01:24,467 --> 00:01:26,844 ‫(بيريز)، فلتجهز الجميع لحملة تصفيق جماعية‬ 20 00:01:27,053 --> 00:01:30,390 ‫وهل تعلم؟ أبقِ الأمر سرياً‬ ‫أريد أن يكون مفاجأة‬ 21 00:01:31,140 --> 00:01:32,767 ‫مفهوم، أعرف كيف أتعامل مع ملكة‬ 22 00:01:36,062 --> 00:01:38,022 ‫(ديلوكا) اعتنى بها جيداً‬ 23 00:01:39,148 --> 00:01:40,691 ‫يجب أن نخبرها بشأن (ديلوكا)‬ 24 00:01:41,734 --> 00:01:43,236 ‫ليته يرى ذلك‬ 25 00:01:45,405 --> 00:01:46,781 ‫ربما يُمكنه أن يرى‬ 26 00:01:51,369 --> 00:01:54,705 ‫"أفترض أنه تقليد جميل‬ ‫إن كنت مِن محبي هذه الأمور"‬ 27 00:01:55,123 --> 00:01:58,418 ‫"وإن كنت تريد تذكيراً دائماً‬ ‫لكل ما عنيته للوصول إلى هنا"‬ 28 00:02:08,386 --> 00:02:10,138 {\pos(192,230)}‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، آسفة‬ 29 00:02:10,263 --> 00:02:12,557 {\pos(192,230)}‫أنا... كنت بحاجة إلى دقيقة...‬ 30 00:02:15,893 --> 00:02:18,771 {\pos(192,230)}‫- (مريديث) ستذهب إلى منزلها‬ ‫- ستذهب إلى منزلها‬ 31 00:02:18,938 --> 00:02:23,276 {\pos(192,230)}‫أعني، لم أتلقَ أخباراً جيدة منذ الأزل‬ ‫وأعلم أننا ما زلنا في خضم الأمور‬ 32 00:02:23,401 --> 00:02:25,945 ‫لكننا أخيراً أصبحنا نعرف‬ ‫كيف نتعامل مع هذا المرض‬ 33 00:02:26,863 --> 00:02:29,157 ‫أنا أشعر بالأمل في الواقع‬ 34 00:02:29,949 --> 00:02:31,325 ‫لقد آن الأوان لذلك‬ 35 00:02:31,451 --> 00:02:34,370 ‫- حسناً، أنا جاهزة، فلنذهب‬ ‫- حسناً‬ 36 00:02:34,787 --> 00:02:36,414 ‫- آسف‬ ‫- آسفة‬ 37 00:02:36,581 --> 00:02:39,292 ‫- مِن بعدك، يا للهول‬ ‫- لا...‬ 38 00:03:11,699 --> 00:03:15,328 ‫ارتدى (سكاوت) ملابسه‬ ‫وهو يمضغ هرته البلاستيكية‬ 39 00:03:15,536 --> 00:03:18,748 ‫إنها زرافة، كنت أرتدي ملابسي‬ 40 00:03:19,165 --> 00:03:20,541 ‫ثمة مُغالاة في تقدير الملابس‬ 41 00:03:21,042 --> 00:03:22,793 {\pos(192,230)}‫هذا ما يقوله الرجل‬ ‫الذي يُغادر إلى العمل‬ 42 00:03:23,503 --> 00:03:25,671 ‫واثق من أنك لا تريد مساعدة (إيليس)‬ ‫في طلاء الأصابع؟‬ 43 00:03:26,130 --> 00:03:29,592 {\pos(192,230)}‫لا، سأكتفي بالعمل، إن أرسل لي (نيكو)‬ ‫الصور الشعاعية التالية للعملية‬ 44 00:03:30,259 --> 00:03:32,261 ‫كانت تصلني رسائل قصيرة‬ ‫عن صور شعاعية تالية للعملية‬ 45 00:03:36,057 --> 00:03:38,309 ‫- يا للهول!‬ ‫- ماذا؟‬ 46 00:03:38,768 --> 00:03:42,230 ‫تظهر اختبارات وظائف الرئة لدى (مير)‬ ‫أن سعة الرئة الإجمالية تُقارب ٤ لترات‬ 47 00:03:42,688 --> 00:03:46,817 {\pos(192,230)}‫هذا رائع! وأليست الأرقام جيدة كفاية لإرسالها‬ ‫إلى المنزل بدل مركز إعادة التأهيل؟‬ 48 00:03:47,568 --> 00:03:48,945 ‫ماذا إن أتت إلى المنزل؟‬ 49 00:03:49,779 --> 00:03:52,865 ‫ماذا إن أتت إلى المنزل أخيراً!‬ ‫يا للهول!‬ 50 00:03:52,990 --> 00:03:56,118 {\pos(192,230)}‫يا للهول! يا للهول!‬ ‫ماذا إن أتت إلى المنزل أخيراً!‬ 51 00:03:56,327 --> 00:03:58,704 {\pos(192,230)}‫هذا المنزل أشبه بمكب النفايات‬ ‫ستبلغ عنا في مركز الإساءة للأطفال‬ 52 00:03:58,829 --> 00:04:00,206 ‫ماذا؟ ماذا؟ انتظري، انتظري...‬ 53 00:04:00,331 --> 00:04:02,875 ‫إن بدأت الآن، ستُعيد (إيليس)‬ ‫تخريب كل شيء في غضون ٥ دقائق‬ 54 00:04:03,000 --> 00:04:07,171 {\pos(192,230)}‫ماذا إن ذهبت إلى المشفى وأكدت على الأخبار‬ ‫السارة؟ حينها سأتصل بك لأطلعك‬ 55 00:04:07,713 --> 00:04:09,090 ‫- هذه فكرة سديدة‬ ‫- جيد‬ 56 00:04:09,215 --> 00:04:11,592 ‫نعم، سأراك لاحقاً‬ 57 00:04:12,593 --> 00:04:13,970 ‫يا للهول!‬ 58 00:04:17,265 --> 00:04:19,642 ‫- لمَ لم تذهب؟‬ ‫- لأنك تبكين‬ 59 00:04:19,767 --> 00:04:22,395 ‫لا، لا، هذا سيحصل اليوم بطوله‬ ‫اذهب فحسب‬ 60 00:04:22,895 --> 00:04:24,272 ‫حسناً‬ 61 00:04:25,356 --> 00:04:26,732 ‫يا للهول!‬ 62 00:04:30,778 --> 00:04:32,530 ‫- ألم تتلقي رسالتي القصيرة؟‬ ‫- أي واحدة؟‬ 63 00:04:32,822 --> 00:04:34,865 ‫- تلك التي تخص د. (غراي)‬ ‫- نعم‬ 64 00:04:35,950 --> 00:04:37,994 ‫شخص أقل ننقله‬ ‫إلى الشاحنة الثلاجة‬ 65 00:04:38,703 --> 00:04:40,079 ‫علي الذهاب، ثمة حالة قادمة‬ 66 00:04:40,329 --> 00:04:45,167 ‫د. (مريديث غراي)، رئيسة الجراحة‬ ‫العامة، مُرشدتنا كلنا!‬ 67 00:04:46,210 --> 00:04:50,339 {\pos(192,230)}‫حسناً، عليك أن تُعلميني كل شيء ممكن‬ ‫قبل أن تعودي إلى (إيطاليا)‬ 68 00:04:50,464 --> 00:04:51,841 ‫الأمر الذي يُحزنني بعض الشيء‬ 69 00:04:51,966 --> 00:04:54,719 {\pos(192,230)}‫لأن الجميع يقول‬ ‫إنك أفضل طبيبة توليد‬ 70 00:04:55,344 --> 00:04:59,932 {\pos(192,230)}‫صحيح أنني استقلت، ثم رجوت (بايلي)‬ ‫لأسترجع وظيفتي هذا الصباح‬ 71 00:05:00,057 --> 00:05:04,478 ‫- سوف أتزوج بدل ذلك‬ ‫- ماذا؟ تهاني!‬ 72 00:05:04,604 --> 00:05:06,147 ‫"شكراً جزيلاً"‬ 73 00:05:06,647 --> 00:05:08,441 ‫لكنني سأعود إلى (إيطاليا) رغمَ ذلك‬ 74 00:05:08,941 --> 00:05:12,236 {\pos(192,230)}‫نعم، سأذهب مدة شهر فحسب‬ ‫لأساعد حيث أستطيع‬ 75 00:05:13,195 --> 00:05:16,282 ‫سوف أنثر رماد شقيقي‬ 76 00:05:16,574 --> 00:05:18,784 {\pos(192,230)}‫ونعم، سيكون هناك جولات عديدة‬ ‫حين أعود‬ 77 00:05:18,909 --> 00:05:23,122 {\pos(192,230)}‫لكنني أريدك الآن أن تحدثي قائمة مرضاي‬ ‫في حين أجد القهوة‬ 78 00:05:23,539 --> 00:05:26,125 ‫- مهلاً، يُمكنني أن أحضر لك القهوة‬ ‫- لا‬ 79 00:05:26,542 --> 00:05:28,669 {\pos(192,230)}‫- (كابوتشينو)؟‬ ‫- (إسبريسو) مُزدوج‬ 80 00:05:29,045 --> 00:05:31,464 {\pos(192,230)}‫- لكن، لا د. (ويلسون)...‬ ‫- ناديني (جو) رجاءً‬ 81 00:05:31,922 --> 00:05:34,425 ‫- (جو)، أنت طبيبة مُقيمة‬ ‫- ليس بعد الآن‬ 82 00:05:36,927 --> 00:05:39,013 {\pos(192,230)}‫- د. (كوراسيك)، شكراً لك لأنك قابلتنا هنا‬ ‫- هل أعرفك؟‬ 83 00:05:39,138 --> 00:05:42,350 {\pos(192,230)}‫- جبينك وقزحيتاك تبدو مألوفة‬ ‫- أنا مُتدرّب، (جيمس تشي)‬ 84 00:05:42,892 --> 00:05:46,228 {\pos(192,230)}‫كاد أن يترك المشفى بعد يومه الأول‬ ‫حين استلمت أنت الصف؟‬ 85 00:05:46,729 --> 00:05:48,606 ‫صحيح، لم تلك إحدى أفضل لحظاتي‬ 86 00:05:48,731 --> 00:05:51,484 {\pos(192,230)}‫- ماذا لدينا هنا يا (تشي)؟‬ ‫- (ويليام لورانس)، ٦٨ عاماً‬ 87 00:05:51,609 --> 00:05:55,279 ‫رجل من قبائل (سكواميش) و(دواميش)‬ ‫يُعاني الحبسة الكلامية وشلل من الجانب الأيمن‬ 88 00:05:55,738 --> 00:05:57,531 ‫مرحباً سيدي، ماذا تقول البطة؟‬ 89 00:06:00,493 --> 00:06:03,287 ‫نعم، أنا أتأكد فحسب‬ ‫(هيلم)، فلتعلني حالة السكتة الدماغية‬ 90 00:06:03,412 --> 00:06:05,206 ‫سأقابلك في غرفة التصوير المقطعي‬ ‫هيا، هيا، هيا...‬ 91 00:06:05,373 --> 00:06:08,292 {\pos(192,230)}‫عالجته من الكورونا منذ بضعة أشهر‬ ‫في العيادة الصحية الهندية المدنية‬ 92 00:06:08,417 --> 00:06:10,169 {\pos(192,230)}‫- أنا أعمل هناك في وقت فراغي‬ ‫- ألسنا ندفع لك كفاية؟‬ 93 00:06:10,378 --> 00:06:13,923 {\pos(192,230)}‫لقد تعافى تماماً، لكن منذ نحو نصف ساعة‬ ‫أحضرته حفيدته وهو بهذه الحال‬ 94 00:06:14,256 --> 00:06:17,426 {\pos(192,230)}‫كيف حاله؟ أنا حفيدته‬ ‫يجب أن تنقذه‬ 95 00:06:17,593 --> 00:06:20,930 ‫- هذه هي الخطة‬ ‫- هو مِن كبار القبيلة، حافظ اللغة‬ 96 00:06:21,055 --> 00:06:24,809 {\pos(192,230)}‫ذلك لا يُغير الخطة، د. (شي) فلترشد حفيدة‬ ‫السيد (لورانس) إلى خيمة الانتظار‬ 97 00:06:24,934 --> 00:06:26,644 {\pos(192,230)}‫- سنقوم بتحديثك حين نعرف أكثر‬ ‫- هيا فلنذهب‬ 98 00:06:29,021 --> 00:06:34,527 {\pos(192,230)}‫ستقوم إذاً من ملء منصب القيادة هذا‬ ‫مِن (بوسطن)؟‬ 99 00:06:34,860 --> 00:06:36,862 {\pos(192,230)}‫- نعم‬ ‫- ليس من هنا، في (سياتل)‬ 100 00:06:36,987 --> 00:06:38,739 ‫حيث تعمل لصالحي‬ 101 00:06:41,033 --> 00:06:43,953 {\pos(192,230)}‫تلك استقالتي الرسمية‬ ‫يجب أن أنطلق في الصباح الباكر‬ 102 00:06:44,161 --> 00:06:46,706 ‫- ماذا؟!‬ ‫- (بايلي)، أعرف أن الأمر مفاجئ وأنا أعتذر‬ 103 00:06:46,831 --> 00:06:48,499 ‫إنما هو أمر جيد جداً‬ 104 00:06:48,708 --> 00:06:51,961 ‫العمل الذي سأتمكن من القيام بهِ والتغيرات‬ ‫التي سنتمكن من إحداثها في المؤسسة‬ 105 00:06:52,086 --> 00:06:54,213 ‫سيكون ذلك رائعاً جداً‬ ‫لنا جميعنا‬ 106 00:06:58,300 --> 00:07:02,722 ‫لكان من الأفضل أن تترك لي جراحاً‬ ‫حائزاً على إجازة مُزدوجة‬ 107 00:07:02,847 --> 00:07:04,223 ‫في الجراحة التجميلية‬ ‫والأذن والأنف والحنجرة‬ 108 00:07:04,640 --> 00:07:07,309 ‫ثمة قائمة جيدة من التوصيات‬ ‫في الصفحة الثانية‬ 109 00:07:07,643 --> 00:07:10,312 ‫لمَ أنا الوحيدة المتفاجئة؟‬ ‫هل كنت تعرف بشأن ذلك؟‬ 110 00:07:11,063 --> 00:07:13,733 ‫نعم، لكن يكن مِن شأني‬ ‫مشاركتك هذه الأخبار‬ 111 00:07:18,362 --> 00:07:24,618 ‫ذهبت لأقابل أبي الذي أدركت طوال حياتي‬ ‫إنه أراني نوع الرجل الذي لا أريد أن أكونه قط‬ 112 00:07:26,036 --> 00:07:30,875 ‫مشتت الذهن‬ ‫وغير مستعد ليحارب في سبيل أي شيء‬ 113 00:07:34,253 --> 00:07:35,838 ‫كلاكما أظهرتما لي العكس‬ 114 00:07:36,505 --> 00:07:40,718 ‫مثال تلو الآخر لعدم الاستسلام‬ ‫لفقدان الأمل واليأس‬ 115 00:07:41,010 --> 00:07:43,220 ‫"تقاومان الرضا عن الذات باستمرار"‬ 116 00:07:43,637 --> 00:07:48,184 ‫"تستيقظان مراراً وتكراراً وتقاتلان"‬ 117 00:07:49,018 --> 00:07:55,065 ‫تعلمت نوع الجراح، نوع الأب ونوع الأشخاص‬ ‫الذي أردت أن أكونه... منكما‬ 118 00:07:55,733 --> 00:07:57,443 ‫سأكون ممتناً على الدوام مِن أجل ذلك‬ 119 00:08:00,863 --> 00:08:02,239 ‫نحن فخوران بك يا (آيفري)‬ 120 00:08:03,574 --> 00:08:04,950 ‫نعم، أنا فخور بك بُني‬ 121 00:08:07,411 --> 00:08:08,788 ‫شكراً لك‬ 122 00:08:13,751 --> 00:08:15,127 ‫نتحدث عما قريب‬ 123 00:08:17,171 --> 00:08:19,131 ‫مِن أجل توضيح ما حصل تواً‬ 124 00:08:19,256 --> 00:08:21,801 ‫- (جاكسون آيفري) بات الآن...‬ ‫- مديرنا‬ 125 00:08:27,895 --> 00:08:31,399 ‫عرفت أنه تم إخراج الآنسة (مورا) من المشفى‬ ‫هذا الصباح و(إيفان بيرسون)‬ 126 00:08:31,524 --> 00:08:33,610 ‫عجباً، لم يمضِ على وجوده هنا‬ ‫أكثر من ٣ أيام‬ 127 00:08:33,776 --> 00:08:36,237 ‫لست واثقاً إن كانت الأدوية فعالة أكثر‬ ‫أم أن التوجهات تتغير‬ 128 00:08:36,362 --> 00:08:38,406 ‫لكننا نشهد على تعافي سريع أكثر للمرضى‬ 129 00:08:38,531 --> 00:08:40,533 ‫سأحتاج إلى أطباء أكثر لأواكب‬ ‫إجمال الحركة‬ 130 00:08:40,783 --> 00:08:42,160 ‫سبق واهتممت بالموضع‬ 131 00:08:42,744 --> 00:08:44,162 ‫اتصلت بهذين؟‬ 132 00:08:45,580 --> 00:08:51,252 ‫آسفة، ظننت أننا سنحضر بعض المقيمين‬ ‫وليس رؤساء الأقسام‬ 133 00:08:51,377 --> 00:08:52,754 ‫قالوا إن الحركة بطيئة في الأسفل‬ 134 00:08:53,046 --> 00:08:57,050 ‫إن لم تكوني بحاجة إلينا أيضاً، بوسعي العودة‬ ‫لأتفقد قسم العناية المُركّزة، أو...‬ 135 00:08:57,175 --> 00:09:00,178 ‫لا، لا... إنما الأمر عائد إليك‬ 136 00:09:00,511 --> 00:09:03,556 ‫- هل تريد أن تكون هنا؟‬ ‫- أود أن أساعد فحسب‬ 137 00:09:03,890 --> 00:09:06,267 ‫الأرجح أن الأمر سيكون مجرد تقليب المرضى‬ 138 00:09:06,601 --> 00:09:09,937 ‫والتحقق من إعدادات التهوية‬ ‫وفحص أنابيب الصدر‬ 139 00:09:10,063 --> 00:09:12,565 ‫لكن أعني... إن كنت لا تُمانع...‬ 140 00:09:13,524 --> 00:09:14,901 ‫يسرّني القيام بذلك‬ 141 00:09:15,443 --> 00:09:18,196 ‫وأنا أيضاً‬ ‫إن كنت ما زلت أسأل‬ 142 00:09:18,488 --> 00:09:20,281 ‫- نعم‬ ‫- حسناً، رائع‬ 143 00:09:20,657 --> 00:09:22,033 ‫شكراً‬ 144 00:09:24,035 --> 00:09:27,664 ‫- أهذا طبيعي، هل هما...‬ ‫- نصيحتي لك، لا تسأل‬ 145 00:09:32,794 --> 00:09:34,170 ‫ما زال لديك فحوصات مخبرية للقيام بها‬ 146 00:09:35,755 --> 00:09:37,715 ‫أود التحدث عن شيء آخر‬ 147 00:09:38,383 --> 00:09:41,135 ‫جميعكم تُشعرونني‬ ‫كما لو أنني سأسقط ميتة‬ 148 00:09:42,720 --> 00:09:44,097 ‫لست ألومكم‬ 149 00:09:44,764 --> 00:09:46,808 ‫إذاً، (ماغي)، متى موعد الزفاف؟‬ 150 00:09:47,975 --> 00:09:50,603 ‫ما زلنا نبحث في خياراتنا‬ 151 00:09:50,853 --> 00:09:52,730 ‫ثمة الكثير لنخطط له‬ 152 00:09:53,106 --> 00:09:55,983 ‫لا نريد القيام بأي شيء‬ ‫من دون جدته ووالدي‬ 153 00:09:56,609 --> 00:09:58,528 ‫صحيح، صحيح، بالطبع‬ 154 00:09:58,820 --> 00:10:01,280 ‫- مهلاً، هل قابلت (وينستون) حتى؟‬ ‫- على ما يبدو‬ 155 00:10:01,447 --> 00:10:03,116 ‫- سبق وتواجدنا في الغرفة ذاتها معاً‬ ‫- نعم‬ 156 00:10:03,241 --> 00:10:04,992 ‫لكن على الهاتف فحسب‬ 157 00:10:05,118 --> 00:10:06,494 ‫حسناً، ستدخل (بيرس) القفص الذهبي‬ 158 00:10:07,412 --> 00:10:10,206 ‫ونحن أيضاً أدخلناه القفص‬ ‫فقد وقع معنا على عقد مدته ٥ سنوات‬ 159 00:10:10,373 --> 00:10:12,834 ‫(زولا)، لا تتوقف عن الحديث‬ ‫عن حركات الرقص خاصته‬ 160 00:10:12,959 --> 00:10:14,335 ‫لذا، أعتقد أنه محبوب‬ 161 00:10:17,255 --> 00:10:18,631 ‫إذاً، ماذا هناك غير ذلك؟‬ 162 00:10:20,466 --> 00:10:24,387 ‫سينتقل (جاكسون) للعيش في (بوسطن)‬ ‫ليُدير مؤسسة (فوكس)‬ 163 00:10:24,971 --> 00:10:27,765 ‫- ماذا بشأن (كاثرين)؟‬ ‫- يُفترض أن يكون الأمر مثيراً للاهتمام‬ 164 00:10:27,932 --> 00:10:30,685 ‫- الأمر مُحزن، هذا ما هو عليه‬ ‫- حسناً‬ 165 00:10:31,018 --> 00:10:33,354 ‫هل مِن مأساة أخرى‬ ‫يجب أن أعرف بشأنها؟‬ 166 00:10:37,108 --> 00:10:39,652 ‫حسناً، ستكون مأساة كبيرة‬ ‫إن كان عليك أن تقضي ليلة أخرى هنا!‬ 167 00:10:39,819 --> 00:10:42,405 ‫- نعم! هيا، قفي، هيا!‬ ‫- هيا!‬ 168 00:10:43,781 --> 00:10:47,827 ‫هل أخبرتك أنني انتهيت من ارتداء‬ ‫فساتين الإشبينات البشعة؟‬ 169 00:10:48,411 --> 00:10:50,121 ‫مَن قال إنك ستكونين إشبينة؟‬ 170 00:10:57,170 --> 00:11:02,300 ‫يبدو أنه عانى سكتة دماغية في الجهة‬ ‫الأيسر من دماغه وذلك بسبب...‬ 171 00:11:05,762 --> 00:11:07,138 ‫هذا على الأرجح‬ 172 00:11:07,680 --> 00:11:11,726 ‫وبهذا تعنين التخثر الكبير‬ ‫في الشريان السباتي الداخلي‬ 173 00:11:12,977 --> 00:11:17,440 ‫حسناً، احجزي غرفة تصوير الأشعة التداخلية‬ ‫ما لم يكن لديك مكان آخر تتواجدين فيه‬ 174 00:11:18,566 --> 00:11:21,944 ‫"د. (سيلرز)، د. (مارتي سالرز)‬ ‫٤٦١٩"‬ 175 00:11:24,906 --> 00:11:27,617 ‫مرحباً يا (لونا)‬ ‫فلتقالبي زميلتك الجديدة في السكن‬ 176 00:11:30,661 --> 00:11:32,580 ‫- (فانيلا)؟‬ ‫- (فانيل)‬ 177 00:11:33,080 --> 00:11:36,167 ‫- ذلك خطك؟‬ ‫- نعم، أنا...‬ 178 00:11:36,542 --> 00:11:37,919 ‫آسفة، كنت مُستعجلة‬ 179 00:11:38,044 --> 00:11:40,546 ‫مذهل، هذا ما سنقوله للوالدين‬ ‫حين يكون الاسم خطأ على شهادة الولادة‬ 180 00:11:41,047 --> 00:11:42,632 ‫تباً، أعطني قلماً‬ 181 00:11:44,717 --> 00:11:46,093 ‫"(جاكسون): هل لديك الوقت لنتكلم؟"‬ 182 00:11:46,219 --> 00:11:47,595 ‫اذهبي، سأهتم بالموضوع‬ 183 00:11:53,434 --> 00:11:56,229 ‫- عجباً، هذا...‬ ‫- نعم‬ 184 00:11:59,649 --> 00:12:03,611 ‫حسناً، من حسن حظك أنني أرتدي‬ ‫الرداء الطبي الزهري اليوم‬ 185 00:12:03,778 --> 00:12:06,447 ‫حتى أتحمل المزيد من الحزن‬ 186 00:12:07,907 --> 00:12:10,368 ‫تبدين جيدة فيه، تبدين سعيدة‬ 187 00:12:11,285 --> 00:12:14,413 ‫اتضح أنه يُمكن تغيير الحياة المهنية‬ ‫وسط جائحة‬ 188 00:12:14,539 --> 00:12:16,207 ‫نعم، نحن طبيعيون تماماً‬ 189 00:12:19,585 --> 00:12:21,170 ‫هذان الشهران الأخيران...‬ 190 00:12:23,923 --> 00:12:27,134 ‫- شكراً لك‬ ‫- هل تشكرني على الجنس؟‬ 191 00:12:27,635 --> 00:12:32,515 ‫أشكرك لأنك كنت صديقة صالحة‬ ‫بخاصة حين كنت بحاجة إلى صديق‬ 192 00:12:32,640 --> 00:12:37,436 ‫- حسناً، نعم‬ ‫- وأيضاً، الجنس يستحق الشكر‬ 193 00:12:39,480 --> 00:12:45,319 ‫حسناً، شكراً لك لأنك تودعني شخصياً‬ ‫وليس من خلال رسالة‬ 194 00:12:46,404 --> 00:12:49,532 ‫- ولأنك كنت...‬ ‫- جسراً‬ 195 00:12:49,907 --> 00:12:51,492 ‫أنت أكثر من جسر‬ 196 00:12:51,617 --> 00:12:57,790 ‫أنت صديق في حين أشعر‬ ‫أن عدد أصدقائي أصبح أقل وأقل‬ 197 00:13:00,042 --> 00:13:03,045 ‫إنها (كارينا)، لقد توسع رحم مريضة كلياً‬ ‫وترقق عنق رحمها‬ 198 00:13:03,838 --> 00:13:07,592 ‫بما أنك أصبحت طبيبة مقيمة من جديد، لدي‬ ‫بعض الملابس في المصبغة قبل أن أغادر البلدة‬ 199 00:13:07,717 --> 00:13:10,553 ‫لا يُمكن سماعك، لكنني أدعو لك بالتوفيق‬ ‫وأنت تنقذ العالم، وداعاً‬ 200 00:13:30,765 --> 00:13:34,435 ‫ماذا حل بإشعار الأسبوعين!‬ ‫إشعار بيوم واحد!‬ 201 00:13:34,685 --> 00:13:38,147 ‫يجب أن يوظف (آيفري) البديل عنه‬ 202 00:13:38,314 --> 00:13:40,608 ‫نعم، هل عرفت شيئاً بخصوص‬ ‫فحوصات (مريديث) المخبرية الصباحية؟‬ 203 00:13:41,275 --> 00:13:43,152 ‫أستمر في تحديث بريدي الإلكتروني‬ ‫لكنني لا أجد شيئاً‬ 204 00:13:43,486 --> 00:13:46,781 ‫لكن لدي كل سبب لأعتقد...‬ ‫ها هو ذا!‬ 205 00:13:47,782 --> 00:13:53,120 ‫أعطى العلاج الفيزياء التصريح بالخروج‬ ‫تماماً كما كنت أتوقع‬ 206 00:13:53,246 --> 00:13:57,250 ‫لم يكن هناك أي سبب طبي لنبقيها هنا‬ 207 00:13:57,875 --> 00:13:59,836 ‫لا يُمكنك الاستمرار‬ ‫في عدم إخبارها يا (بايلي)‬ 208 00:14:00,628 --> 00:14:04,340 ‫أعلم، أنا... لا أريد أن أخبرها فحسب‬ 209 00:14:04,674 --> 00:14:06,425 ‫سيتم التصفيق لـ(مريديث) الليلة‬ 210 00:14:06,884 --> 00:14:11,138 ‫ولو كان (أندرو ديلوكا) على قيد الحياة‬ ‫لكان الأول في الصف ليقوم بالتصفيق لها‬ 211 00:14:12,932 --> 00:14:14,308 ‫يجب أن تعلم أنه لن يكون موجوداً‬ 212 00:14:19,146 --> 00:14:22,859 ‫سأزيل التجلّط باستخدام قسطرة‬ ‫من داخل الأوعية الدموية ثم أضع دعامة‬ 213 00:14:22,984 --> 00:14:27,530 ‫حالما يعود تدفق الدم، نأمل‬ ‫أن تتحسن أعراضه بسرعة إلى حد ما‬ 214 00:14:27,738 --> 00:14:33,077 ‫لديه تعاليم وقصص تم تناقلها‬ ‫لمئات السنين في (لوشوتسيد)‬ 215 00:14:33,661 --> 00:14:39,000 ‫لغة الأجداد لشعبنا وهذه الأرض‬ ‫حاولت تعلمها قدر الإمكان‬ 216 00:14:39,125 --> 00:14:41,961 ‫لكنها وظيفة بدوام كامل‬ ‫ولدي وظيفة بالفعل‬ 217 00:14:43,462 --> 00:14:44,881 ‫لا يُمكننا أن نفقده‬ 218 00:14:45,339 --> 00:14:48,759 ‫سبق وفقدت مجتمعات السكان الأصليين الكثير‬ ‫من الكبار في السن بسبب فيروس كورونا‬ 219 00:14:49,051 --> 00:14:52,722 ‫لقد أصبنا بقوة، العيادات كانت مليئة‬ ‫وما زلنا لا نملك ما يكفي من العدة الوقائية‬ 220 00:14:52,930 --> 00:14:56,767 ‫- كان يُفترض بالحكومة أن ترسل دفعة...‬ ‫- دعني أحزر، كانت كلها للأرجل‬ 221 00:14:57,476 --> 00:14:58,853 ‫بل أكياس جثث‬ 222 00:14:59,896 --> 00:15:02,481 ‫أنا جد آسف، هذا فظيع‬ 223 00:15:02,773 --> 00:15:06,777 ‫القبائل في أنحاء أخرى من البلاد والتي‬ ‫ليس لديها ولوج للعناية الطبية والمياه الجارية‬ 224 00:15:06,903 --> 00:15:08,279 ‫يُعانون مشاكل أسوأ‬ 225 00:15:08,446 --> 00:15:12,909 ‫لكننا نعتقد أننا جميعنا متصلون‬ ‫مثل صديقي (دينيه) هنا‬ 226 00:15:13,576 --> 00:15:16,454 ‫(ماري آن)، سأعتني بجدك‬ 227 00:15:17,121 --> 00:15:21,626 ‫سأفعل قدر المستطاع لأحرص على أن ينقل‬ ‫معرفته إلى الصغيرة التي في أحشائك‬ 228 00:15:22,251 --> 00:15:23,794 ‫شكراً...‬ 229 00:15:24,462 --> 00:15:26,464 ‫- (ماري آن)، هل أنت بخير؟‬ ‫- أحضر كرسياً مُدولباً‬ 230 00:15:26,631 --> 00:15:29,508 ‫- لم يجن وعد ولادتها بعد‬ ‫- حسناً، حسناً، تنفسي، تنفسي‬ 231 00:15:29,634 --> 00:15:31,010 ‫- لا بأس‬ ‫- أنا بحاجة إلى زوجي‬ 232 00:15:34,920 --> 00:15:38,215 ‫- حسناً يا (ماري آن) متى موعد الولادة؟‬ ‫- بعد ٥ أيام‬ 233 00:15:38,507 --> 00:15:41,302 ‫هل مِن مشاكل طبية قديمة أو جراحات؟‬ 234 00:15:41,594 --> 00:15:45,765 ‫حسناً، (ماري آن)، رحمك توسع ٨ سنتم‬ ‫ستنجبين الطفلة اليوم‬ 235 00:15:46,098 --> 00:15:50,394 ‫لا يُمكن حدوث هذا الآن‬ ‫طبيبة التوليد خاصتي في العيادة، د. (ميلز)‬ 236 00:15:50,561 --> 00:15:52,521 ‫يُفترض أن ألد الطفلة هناك معها‬ 237 00:15:52,647 --> 00:15:55,524 ‫لا بأس، د. (ويلسون) ستتصل‬ ‫لترى إن كان بوسعها الانضمام إلينا‬ 238 00:15:55,733 --> 00:15:57,818 ‫- نعم‬ ‫- ووالداي وزوجي‬ 239 00:15:57,943 --> 00:15:59,654 ‫نعم، الجميع، سأتصل بالجميع، نعم‬ 240 00:15:59,904 --> 00:16:02,698 ‫- جدي، جراحته‬ ‫- أنا في طريقي إليه‬ 241 00:16:04,450 --> 00:16:07,453 ‫تلك جلطة كبيرة هناك‬ 242 00:16:08,120 --> 00:16:09,497 ‫(هيلم)، امتحان مُفاجئ‬ 243 00:16:09,830 --> 00:16:12,750 ‫ما هي المسببات الطبيعية‬ ‫للسكتة الدماغية؟‬ 244 00:16:14,126 --> 00:16:16,253 ‫مرحباً؟ هل بدا لك سؤالاً بلاغياً؟‬ 245 00:16:17,546 --> 00:16:20,091 ‫أنا... لا أذكر‬ 246 00:16:20,883 --> 00:16:22,301 ‫لا تذكرين أم أنك لم تكوني تنتبهين؟‬ 247 00:16:22,468 --> 00:16:24,970 ‫- أين أنتم بحاجة إلي؟‬ ‫- (شميدت)، فلتتفضل‬ 248 00:16:25,680 --> 00:16:27,515 ‫- ماذا يفعل هنا؟‬ ‫- هو يحل مكانك‬ 249 00:16:27,640 --> 00:16:30,768 ‫اعتبريني قديم الطراز‬ ‫لكنني أعتقد أن مرضانا يستحقون جراحين‬ 250 00:16:30,935 --> 00:16:35,022 ‫بوسعهم على الأقل أن يحشدوا القوة‬ ‫ليدعوا أنهم يريدون أن يكونوا هنا‬ 251 00:16:36,357 --> 00:16:37,733 ‫لا بأس‬ 252 00:16:48,411 --> 00:16:51,080 ‫- مرحباً‬ ‫- هل مِن أخبار جديدة عن (مير)؟‬ 253 00:16:51,455 --> 00:16:53,708 ‫لقد كنت منشغلاً جداً لأتفقد‬ ‫لكنني سأسأل (تيدي)‬ 254 00:16:55,042 --> 00:16:57,545 ‫- هل فاتني شيء؟‬ ‫- لا، لا!‬ 255 00:16:58,003 --> 00:17:02,800 ‫- لا، أين تحتفظ بمقاييس التنفس التحفيزية؟‬ ‫- حسناً، ماذا يحصل؟‬ 256 00:17:03,175 --> 00:17:06,053 ‫آسف، أنا الطبيب الجديد‬ ‫الذي يُحاول فهم كل شيء‬ 257 00:17:08,389 --> 00:17:13,352 ‫حسناً، لاحظت سابقاً أنك و(أولتمان)‬ ‫بدوتما ودودين أكثر اليوم‬ 258 00:17:13,477 --> 00:17:15,938 ‫لذا... لكن هذا ليس شأني، ليس شأني‬ 259 00:17:16,230 --> 00:17:18,190 ‫أتعلم؟ لا يُمكنني أن أشرح الأمر‬ ‫حتى لو حاولت‬ 260 00:17:18,315 --> 00:17:22,319 ‫لا بأس، لم يعد هناك خصوصية في أيامنا هذه‬ 261 00:17:24,029 --> 00:17:25,406 ‫أتحرق شوقاً لأستعيد خصوصيتي‬ 262 00:17:25,823 --> 00:17:29,702 ‫حالما تسيطر (مريديث) على شؤون منزلها‬ ‫سنخرج أنا و(أميليا) من هناك‬ 263 00:17:32,204 --> 00:17:33,873 ‫- ماذا؟‬ ‫- بالتوفيق في ذلك‬ 264 00:17:34,331 --> 00:17:35,708 ‫- ثمة حالة قادمة‬ ‫- نعم، فلنذهب‬ 265 00:17:44,508 --> 00:17:45,885 ‫كان ذلك انقباضاً كبيراً‬ 266 00:17:46,427 --> 00:17:49,430 ‫قمة فرق ٣ دقائق بين الانقباضات‬ ‫إنها تقترب من بعضها‬ 267 00:17:50,014 --> 00:17:51,390 ‫حان الوقت تقريباً‬ 268 00:17:52,016 --> 00:17:56,187 ‫حسناً، الخبر السار هو أن زوجك ووالديك‬ ‫في طريقهم إلى هنا‬ 269 00:17:56,604 --> 00:17:59,315 ‫الخبر السيئ هو أن د. (ميلز)‬ ‫طرأت عليها ولادة طارئة قبل أوانها‬ 270 00:17:59,440 --> 00:18:01,609 ‫ولن تتمكن من الحضور‬ ‫إنهما توأمان‬ 271 00:18:02,151 --> 00:18:04,737 ‫كان يُفترض بي أن أكون مع طبيبة التوليد ذاتها‬ ‫التي أولدتني‬ 272 00:18:05,154 --> 00:18:09,533 ‫أنا جد آسفة، لكن أعدك‬ ‫أننا سنعتني بك جيداً وبطفلتك‬ 273 00:18:10,576 --> 00:18:11,952 ‫كيف حال جدي؟‬ 274 00:18:12,328 --> 00:18:14,205 ‫يجب أن أطمئن على حاله أيضاً، سأفعل‬ 275 00:18:16,582 --> 00:18:19,043 ‫قبل أن يزداد ألمي لدرجة أنسى فيها اسمي‬ 276 00:18:19,543 --> 00:18:21,378 ‫هل تظنين أنه بإمكانك‬ ‫أن تحتفظي بالمشيمة من أجلي؟‬ 277 00:18:21,921 --> 00:18:25,424 ‫- بالطبع‬ ‫- نتعلم أن ندفنها في أرض الـ(سكواميش)‬ 278 00:18:26,967 --> 00:18:29,595 ‫حتى تعرف دوماً أين هو موطنها‬ 279 00:18:31,222 --> 00:18:32,598 ‫هذا جميل جداً‬ 280 00:18:34,892 --> 00:18:36,310 ‫أنا أضع الدعامة‬ 281 00:18:37,269 --> 00:18:40,689 ‫- هل ستعود د. (هيلم)؟‬ ‫- لا‬ 282 00:18:41,690 --> 00:18:44,568 ‫قابلت صديقنا (ويليام)‬ ‫في العيادة الطبية الهندية؟‬ 283 00:18:44,693 --> 00:18:46,862 ‫نعم، أنا أتطوع في الوقت الذي لا أعمل فيه‬ 284 00:18:47,404 --> 00:18:48,906 ‫غالباً ما تكون زيارات الرعاية الأولية‬ 285 00:18:49,281 --> 00:18:50,658 ‫لكن هناك أيضاً صيدلية‬ 286 00:18:50,783 --> 00:18:54,912 ‫لذلك، أصنع أحياناً مرهماً للحروق والندوب‬ ‫باستخدام الأدوية النباتية المحلية‬ 287 00:18:55,246 --> 00:18:59,625 ‫في أوقات أخرى، نستخدم الممارسات التقليدية‬ ‫مثل الصلاة والغناء‬ 288 00:19:00,084 --> 00:19:02,878 ‫- وأنا أقوم أيضاً بالكثير من التلطيخ‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 289 00:19:03,128 --> 00:19:07,383 ‫- يحرقون المريمية أو التبغ؟‬ ‫- هنا يستخدمون الأرز‬ 290 00:19:07,842 --> 00:19:09,802 ‫لكنني (نافاهو) ونستخدم التبغ‬ 291 00:19:10,010 --> 00:19:11,929 ‫هذا تقليد موحد بين الكثير من القبائل‬ 292 00:19:12,096 --> 00:19:14,723 ‫مرحباً، هل مِن معلومات جديدة لـ(ماري آن)؟‬ 293 00:19:15,015 --> 00:19:18,519 ‫علينا القيام بصورة وعائية أخرى‬ ‫للتأكد من استعادة تدفق الدم‬ 294 00:19:18,644 --> 00:19:20,187 ‫- ويجب أن يكون على ما يرام‬ ‫- مذهل‬ 295 00:19:22,898 --> 00:19:25,901 ‫- هل نفد لدينا الرداء الأزرق؟‬ ‫- لقد غيرت اختصاصها‬ 296 00:19:26,110 --> 00:19:29,113 ‫- لا، حقاً‬ ‫- هذا ما حصل فعلاً‬ 297 00:19:29,238 --> 00:19:30,614 ‫سئمت الجراحة العاملة‬ 298 00:19:34,577 --> 00:19:35,953 ‫د. (كوراسيك)؟‬ 299 00:19:37,454 --> 00:19:38,831 ‫(فلورو)؟‬ 300 00:19:39,707 --> 00:19:42,960 ‫- إذاً، أنت تتخلى عنا‬ ‫- في الواقع، لقد أنقذتك‬ 301 00:19:43,085 --> 00:19:46,005 ‫لذا، أي شيء بعد ذلك‬ ‫سيبدو لك كخيبة أم بأي حال‬ 302 00:19:46,422 --> 00:19:49,925 ‫- صحيح، لأنك الوحيد المسؤول عن إنقاذي‬ ‫- أعني، ساعدت (أولتمان) بعض الشيء‬ 303 00:19:50,050 --> 00:19:53,053 ‫وأظنني أذكر دخول (بايلي) و(ريتشارد)‬ ‫من حين إلى آخر‬ 304 00:19:53,178 --> 00:19:55,306 ‫نعم، لكنني قمت بالجزء الأصعب‬ ‫بالأغلب‬ 305 00:19:56,223 --> 00:19:59,226 ‫- هل تعلم كم يصبح البرد قارساً في (بوسطن)؟‬ ‫- نعم يا (مريديث)‬ 306 00:19:59,351 --> 00:20:02,313 ‫فقد أمضيت أول ١٨ سنة من حياتي هناك‬ 307 00:20:03,022 --> 00:20:04,732 ‫بالتوفيق لك في إيجاد أي عنصرية‬ 308 00:20:08,068 --> 00:20:10,279 ‫إذاً، ما هي أول بنود جدول أعمالك؟‬ 309 00:20:11,071 --> 00:20:14,241 ‫أن أحرص على استقرار الفتاتين‬ ‫وعلى أنهما سعيدتان‬ 310 00:20:15,242 --> 00:20:18,621 ‫- ثم تغير العالم‬ ‫- ثم سأغير العالم‬ 311 00:20:20,623 --> 00:20:23,918 ‫إذاً... أنا أفوز‬ 312 00:20:24,877 --> 00:20:28,422 ‫- كيف ذلك؟‬ ‫- أنا آخر مَن تبقى‬ 313 00:20:29,506 --> 00:20:32,009 ‫إذ لم يتبقَ سوى أنا وأنت‬ ‫مِن صف الإقامة خاصتنا‬ 314 00:20:32,343 --> 00:20:34,762 ‫"الباقون إما تخلوا عني أو توفوا"‬ 315 00:20:35,888 --> 00:20:37,723 ‫لم يتبقَ سوى أنا وأنت‬ 316 00:20:37,932 --> 00:20:40,100 ‫أتظنين أنهم يعطون ميدالية لذلك؟‬ ‫بوسعي أن أبقى‬ 317 00:20:40,517 --> 00:20:42,937 ‫يجب أن يُعطوا ميدالية‬ ‫لأن الوضع سيئ‬ 318 00:20:43,729 --> 00:20:45,105 ‫نعم‬ 319 00:20:45,439 --> 00:20:47,775 ‫أسبق أن أخبرتك ما فكرت فيه‬ ‫أول مرة قابلتك فيها؟‬ 320 00:20:47,942 --> 00:20:52,529 ‫يا للهول! تم توظيفي بسبب إرثي؟‬ ‫أو "هل هو أعزب" ربما؟‬ 321 00:20:52,947 --> 00:20:55,115 ‫لا، لا، تم توظيفي بسبب إرثي‬ ‫هذا ما عنيته‬ 322 00:20:55,658 --> 00:20:58,869 ‫"فكرت، هذا اسم كبير لنرتقي إليه"‬ 323 00:20:59,620 --> 00:21:00,996 ‫"أنت الأدرى بذلك"‬ 324 00:21:02,081 --> 00:21:05,125 ‫لا يُمكنني تخيل وقتاً‬ ‫لم يُفسد فيه الاسم‬ 325 00:21:05,584 --> 00:21:08,587 ‫لم يُفسد الاسم‬ ‫لقد تلقى ضربات كان يستحقها‬ 326 00:21:09,046 --> 00:21:10,798 ‫وأنت تجعله اسماً خاصاً بك‬ 327 00:21:11,256 --> 00:21:14,718 ‫أنت تعيد ابتكاره‬ ‫هذا يُثير إعجابي‬ 328 00:21:15,177 --> 00:21:18,138 ‫لا تيأسي، ما زال لديك الكثير من الوقت‬ ‫لتصنعي شيئاً مِن حياتك يا صغيرة‬ 329 00:21:20,307 --> 00:21:21,725 ‫حسناً، يُمكنك الذهاب الآن‬ 330 00:21:24,645 --> 00:21:28,148 ‫أفترض أن هذا الوداع‬ ‫هذه هي اللحظة الحاسمة‬ 331 00:21:28,565 --> 00:21:31,777 ‫- ألن تأتي إلى حدث التصفيق الخاص بي؟‬ ‫- كيف تعرفين بشأن حدث التصفيق؟‬ 332 00:21:32,111 --> 00:21:34,154 ‫هل أنت جديد هنا؟‬ ‫لا أحد يحفظ سراً‬ 333 00:21:34,863 --> 00:21:37,658 ‫أعلم أن هذا أصبح تقليداً‬ ‫لكنني أشعر بأنه...‬ 334 00:21:37,825 --> 00:21:39,660 ‫- شيء بالغ فيه، أعلم‬ ‫- نعم‬ 335 00:21:39,910 --> 00:21:43,706 ‫لقد نجوت، في حين لم ينجُ الكثيرون‬ ‫ولن يفعلوا‬ 336 00:21:44,748 --> 00:21:47,001 ‫وليس لأنني فعلت شيئاً مميزاً‬ 337 00:21:47,418 --> 00:21:50,337 ‫بل لمجرد أنني محظوظة‬ ‫ولدي امتياز الرعاية الصحية‬ 338 00:21:51,296 --> 00:21:53,507 ‫يجب أن أصفق لمَن اعتنوا بي‬ 339 00:21:54,216 --> 00:21:58,971 ‫هذا المكان كاد أن ينكسر وأنت مريضة‬ ‫لذا دعيهم يحتفلون بالانتصار‬ 340 00:21:59,346 --> 00:22:01,932 ‫- نعم، لكنني أشعر...‬ ‫- أتفهم ما تقولينه‬ 341 00:22:02,558 --> 00:22:04,893 ‫لكن لن يتوقف أحد منهم‬ ‫سيكونون جميعهم هناك وأنا كذلك‬ 342 00:22:05,102 --> 00:22:06,979 ‫إلا أنني لم أشأ أن بكون ذلك...‬ 343 00:22:09,064 --> 00:22:11,400 ‫لم أشأ أن يكون وداعنا‬ 344 00:22:12,901 --> 00:22:15,070 ‫لا أريد لهذه اللحظة‬ ‫أن تكون وداعنا الكبير‬ 345 00:22:22,703 --> 00:22:24,288 ‫فلتذهب وتقدم أفضل ما عندك يا (آيفري)‬ 346 00:22:27,541 --> 00:22:29,126 ‫شكراً لأنك علمتني كيف أفعل ذلك‬ 347 00:22:53,165 --> 00:22:55,000 ‫لا يُمكنني... لا يُمكنني فعل ذلك‬ 348 00:22:55,125 --> 00:22:57,752 ‫- بل يُمكنك وستفعلين‬ ‫- نعم، كدت أن تلدي‬ 349 00:23:04,509 --> 00:23:06,553 ‫حسناً، (ماري آن)‬ ‫لدى العد حتى الثلاثة‬ 350 00:23:07,137 --> 00:23:08,513 ‫مستعدة؟ جيد‬ 351 00:23:12,475 --> 00:23:13,852 ‫١، ٢...‬ 352 00:23:15,812 --> 00:23:19,357 ‫جيد، حسناً، جيد، جيد...‬ 353 00:23:22,068 --> 00:23:23,862 ‫ها هي...‬ 354 00:23:41,838 --> 00:23:43,215 ‫مرحباً (روزي)‬ 355 00:23:43,798 --> 00:23:47,636 ‫(ويلسون)، ابدأي بتدليك المشيمة القاعية‬ ‫حالما نقطع حبل السرّة، سنقدم المشيمة‬ 356 00:24:02,525 --> 00:24:06,988 ‫- هل يُعلمونك هذا في العيادة؟‬ ‫- لا، كبرت وأنا أفعل ذلك‬ 357 00:24:07,656 --> 00:24:10,492 ‫- ولدت في عائلة من المُعالجين‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 358 00:24:10,867 --> 00:24:14,329 ‫ما عليك سوى تغيير مُعالج بمغنية (برودواي)‬ ‫فاشلة وبديل عن أستاذ الرياضيات‬ 359 00:24:16,206 --> 00:24:20,418 ‫- سيد (لورانس)، كيف تشعر؟‬ ‫- كنت بحال أفضل‬ 360 00:24:20,710 --> 00:24:22,879 ‫نظراً لليوم الذي اختبرته‬ ‫هذا أمر متوقع‬ 361 00:24:23,088 --> 00:24:25,006 ‫هل يُمكنك أن تقول لـ(ماري آن)‬ ‫إنني بخير؟‬ 362 00:24:25,131 --> 00:24:27,050 ‫نعم، حالما تستقر‬ ‫اضغط على أصابعي‬ 363 00:24:27,759 --> 00:24:30,345 ‫ابنة حفيدتك غارت من كل المرح‬ ‫الذي كنت تحظى بهِ‬ 364 00:24:30,553 --> 00:24:31,930 ‫لذا، قررت أن يكون لها ظهور‬ 365 00:24:32,305 --> 00:24:34,391 ‫- ولدت الطفلة؟‬ ‫- نعم‬ 366 00:24:34,557 --> 00:24:39,104 ‫لذا، فلتسترح، وسنعود قريباً ونجهزك‬ ‫بتقليد كورونا الذي تم تكريمه مع الوقت‬ 367 00:24:39,229 --> 00:24:43,358 ‫لمقابلة أفراد العائلة الجدد‬ ‫عبر الدردشة المرئية، حسناً‬ 368 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 ‫تعلم أن (أميليا) تريد الخروج أكثر مني‬ 369 00:24:47,779 --> 00:24:49,239 ‫هذا مِن بين الأمور الوحيدة التي تتحدث عنها‬ 370 00:24:49,656 --> 00:24:51,950 ‫التحدث عن الأمر والقيام بهِ‬ ‫هما أمران مُختلفان جداً‬ 371 00:24:52,075 --> 00:24:53,451 ‫وذلك استناداً على التاريخ على الأقل‬ 372 00:24:54,160 --> 00:24:56,246 ‫- ألم تتشاركا منزلاً؟‬ ‫- بلى‬ 373 00:24:56,579 --> 00:24:59,958 ‫لكن منزل (مريديث) لديه تلك القوة‬ ‫كما لو أنها قوة مغناطيسية‬ 374 00:25:00,083 --> 00:25:02,043 ‫كان (كاريف) يسميه "منزل الشقيقات"‬ 375 00:25:02,168 --> 00:25:05,422 ‫لأنه لا يهم مَن غيرهن يعيش هناك‬ ‫فأنت في مدارهن‬ 376 00:25:05,714 --> 00:25:07,132 ‫لديهن ترابط قوي‬ 377 00:25:07,382 --> 00:25:10,135 ‫حسناً، أنت تجعل الأمر يبدو‬ ‫كما لو أنها عصبة ساحرات، إنه مجرد منزل‬ 378 00:25:10,343 --> 00:25:11,720 ‫- بالتأكيد‬ ‫- المكان جميل هناك يا رجل‬ 379 00:25:11,845 --> 00:25:14,180 ‫دائماً ما تفوح رائحة الوافل المحمص في المطبخ‬ 380 00:25:14,306 --> 00:25:17,058 ‫والأولاد يتحمسون حين تدخل من الباب‬ ‫لم يسبق أن اختبرت ذلك في صغري‬ 381 00:25:17,225 --> 00:25:19,436 ‫ولا أنا، لكن أظنني ملأت حصتي‬ 382 00:25:19,686 --> 00:25:22,147 ‫أشتاق إلى منزلي وسريري‬ ‫وصور القيثارة خاصتي‬ 383 00:25:22,355 --> 00:25:24,274 ‫والهدوء! كم أشتاق إلى الهدوء!‬ 384 00:25:24,566 --> 00:25:27,610 ‫- ثمة مُغالاة في تقدير الهدوء‬ ‫- أخالفك الرأي بقوة‬ 385 00:25:28,069 --> 00:25:31,281 ‫حين تعود (مريديث)‬ ‫سيكون هناك حرفياً الكثير من الناس في المنزل‬ 386 00:25:31,406 --> 00:25:33,908 ‫بما يتخالف مع قانون الحريق على الأرجح‬ ‫لذا، علينا أن نذهب‬ 387 00:25:34,117 --> 00:25:35,618 ‫- بكل تأكيد، أنا بجانبك‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 388 00:25:35,827 --> 00:25:38,246 ‫ولقد دبّرت منزلي قبل انتقالي إلى هنا‬ ‫لسبب ما‬ 389 00:25:38,621 --> 00:25:40,457 ‫هذه هي إذاً؟ أنا عالق؟‬ 390 00:25:41,833 --> 00:25:43,209 ‫نوعاً ما‬ 391 00:25:46,755 --> 00:25:49,674 ‫- كم أكره ذلك‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 392 00:25:50,008 --> 00:25:53,178 ‫لكن لن يسعد أحد‬ ‫لذهابها إلى المنزل بقدر (ديلوكا)‬ 393 00:25:56,014 --> 00:25:57,390 ‫حسناً...‬ 394 00:26:06,775 --> 00:26:08,151 ‫ماذا هناك؟‬ 395 00:26:09,694 --> 00:26:11,196 ‫ماذا؟ انصباب جنبي؟‬ 396 00:26:12,697 --> 00:26:14,824 ‫المعالج الفيزيائي بدل رأيه‬ ‫بشأن إعادة التأهيل؟‬ 397 00:26:14,949 --> 00:26:17,243 ‫لا، لا، لا شيء كهذا‬ 398 00:26:18,203 --> 00:26:19,871 ‫إذاً؟ ماذا هناك؟‬ 399 00:26:20,663 --> 00:26:23,708 ‫(مريديث)، ثمة شيء يجب أن نخبرك بهِ‬ 400 00:26:24,751 --> 00:26:26,127 ‫له علاقة بـ(أندرو)‬ 401 00:26:34,886 --> 00:26:39,224 ‫- إنه بخير‬ ‫- (مريديث)، هو ليس كذلك‬ 402 00:26:49,025 --> 00:26:53,071 ‫إنه... مع أمه‬ 403 00:27:08,760 --> 00:27:10,929 ‫جدك بخير‬ 404 00:27:11,137 --> 00:27:14,224 ‫هو مستيقظ ويُطالب برؤية ابنة حفيته‬ 405 00:27:14,682 --> 00:27:16,142 ‫حياة جديدة وأخرى تم إنقاذها‬ 406 00:27:17,268 --> 00:27:18,978 ‫قلت لك ألا شيء يقتل ذلك الرجل‬ 407 00:27:19,687 --> 00:27:21,064 ‫أود أن أشكركما أنتما الاثنين‬ 408 00:27:21,522 --> 00:27:25,193 ‫لم نحظ بأفضل التجارب‬ ‫في المستشفيات الكبيرة‬ 409 00:27:25,693 --> 00:27:27,278 ‫إن ذلك من دواعي سرورنا‬ 410 00:27:27,862 --> 00:27:29,322 ‫متى يُمكنه مقابلة صغيرتنا؟‬ 411 00:27:29,948 --> 00:27:32,617 ‫يفترض أن يحصل ذلك بأي لحظة الآن‬ 412 00:27:33,117 --> 00:27:34,494 ‫ها أنتم ذا‬ 413 00:27:34,661 --> 00:27:36,246 ‫ثمة مَن يريد أن يقول مرحباً!‬ 414 00:27:38,915 --> 00:27:41,084 ‫ماذا قلت لك؟ ظريفة جداً، لا؟‬ 415 00:27:41,376 --> 00:27:44,212 ‫إنها مثالية، لقد ورثت عينيك‬ 416 00:27:44,587 --> 00:27:46,172 ‫وقد ورثت قدميك‬ 417 00:27:47,298 --> 00:27:49,050 ‫شكراً لك على ذلك‬ 418 00:27:51,302 --> 00:27:54,222 ‫مرحباً، مرحباً...‬ 419 00:27:56,266 --> 00:27:57,642 ‫سأعود على الفور‬ 420 00:27:58,351 --> 00:28:00,228 ‫- د. (ديلوكا)‬ ‫- ناديني (كارينا)‬ 421 00:28:00,853 --> 00:28:02,230 ‫(كارينا)...‬ 422 00:28:03,064 --> 00:28:06,901 ‫قبل أن تذهبي، أردت أن أقول إنني...‬ 423 00:28:08,611 --> 00:28:11,781 ‫شقيقك كان شخصاً لطيفاً جداً معي‬ 424 00:28:12,824 --> 00:28:16,953 ‫كان... طيباً ونبيلاً‬ 425 00:28:17,620 --> 00:28:20,164 ‫ولطيفاً وشجاعاً‬ 426 00:28:20,290 --> 00:28:22,166 ‫أريد أن أقول ذلك‬ 427 00:28:22,625 --> 00:28:27,088 ‫وأعلم أنك ذاهبة لنثر رماده‬ 428 00:28:27,505 --> 00:28:30,925 ‫وأنا ممتنة جداً لأنني عرفته‬ 429 00:28:32,760 --> 00:28:34,137 ‫شكراً لك‬ 430 00:28:34,804 --> 00:28:37,307 ‫وقمت بعمل رائع اليوم‬ 431 00:28:48,067 --> 00:28:52,280 ‫- ما اسمها؟‬ ‫- "(روزي)، تيمناً بأمي"‬ 432 00:28:53,573 --> 00:28:58,286 ‫(روزي)، أنا (سكابا)‬ ‫جدك الأكبر‬ 433 00:28:59,329 --> 00:29:01,539 ‫"وهذان أمك ووالدك"‬ 434 00:29:02,290 --> 00:29:04,584 ‫"نحن عائلتك وأنت عائلتنا"‬ 435 00:29:05,251 --> 00:29:07,378 ‫"أنت تتحدرين من شعوب ساحل (ساليش)"‬ 436 00:29:07,670 --> 00:29:09,339 ‫"أنت (سكواميش)"‬ 437 00:29:10,006 --> 00:29:11,591 ‫"أتيت من هذه الأرض"‬ 438 00:29:12,508 --> 00:29:19,849 ‫(روزي)، يوماً ما ستتمكنين‬ ‫من أن تخبري قصة ولادتك‬ 439 00:29:20,183 --> 00:29:27,523 ‫عن كيف أن العالم كان يختبر‬ ‫وقت صعوبة وأسى كبيرين‬ 440 00:29:28,274 --> 00:29:33,613 ‫"لم يكن بوسع الجدين حتى أن يحلا‬ ‫أحفادهم الذين ولدوا حديثاً"‬ 441 00:29:33,738 --> 00:29:35,490 ‫"لدى وصولهم من ناحية الأرض"‬ 442 00:29:36,199 --> 00:29:41,788 ‫لكنه كان أيضاً‬ ‫وقت مرونة وتغيير كبيرين‬ 443 00:29:42,622 --> 00:29:47,752 ‫وستتمكنين من إخبارهم‬ ‫عن كمية كبيرة من الفرح‬ 444 00:29:48,169 --> 00:29:53,966 ‫التي أحضرتها إلى الـ(سيايا)، عائلتك‬ ‫لدى وصولك‬ 445 00:29:54,926 --> 00:29:58,346 ‫في الوقت الذي كنا بأمس الحاجة إليه‬ 446 00:30:08,189 --> 00:30:10,274 ‫احرص على أن يخضع لفحص عصبي‬ ‫كل ساعتين‬ 447 00:30:10,691 --> 00:30:13,986 ‫مع فائق احترامي، تختبر (هيلم) فترة صعبة‬ 448 00:30:15,113 --> 00:30:16,489 ‫قد تشعر بتحسن إن قامت بالمساعدة‬ 449 00:30:20,868 --> 00:30:22,245 ‫لا أعلم...‬ 450 00:30:23,788 --> 00:30:27,291 ‫لا أظنني أعرف شيئاً...‬ ‫بعد الآن‬ 451 00:30:30,002 --> 00:30:31,379 ‫افعل ما تريده‬ 452 00:30:45,935 --> 00:30:49,313 ‫حسناً، حسناً يا جماعة‬ ‫أعرف أنكم متحمسون‬ 453 00:30:49,480 --> 00:30:51,149 ‫لكنكم ستفسدون المفاجأة‬ 454 00:30:51,315 --> 00:30:54,152 ‫لذا، فلنبقَ هادئين‬ ‫إلى أن يُخرجها (بيريز)، حسناً؟‬ 455 00:31:00,658 --> 00:31:02,952 ‫حسناً، نعم، ها هي آتية‬ 456 00:31:03,119 --> 00:31:05,538 ‫استعدوا! استعدوا!‬ 457 00:31:07,206 --> 00:31:09,250 ‫نعم! أخيراً!‬ 458 00:31:11,711 --> 00:31:14,797 ‫نعم! نعم!‬ 459 00:31:18,259 --> 00:31:20,178 ‫- منصف، منصف‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 460 00:31:20,720 --> 00:31:24,765 ‫د. (غراي) ليست في غرفتها‬ ‫واختفت أغراضها جميعها‬ 461 00:31:31,397 --> 00:31:34,066 ‫أحسنت يا (غراي)، أنت فائقة الذكاء‬ ‫طاب مساؤكم جميعاً‬ 462 00:31:37,278 --> 00:31:38,821 ‫أين هي بحق الجحيم؟‬ 463 00:31:39,113 --> 00:31:41,032 ‫"مشفى (غراي) (سلون)"‬ 464 00:31:43,826 --> 00:31:46,662 ‫تعلمين أنك تبالغين في رد فعلك‬ ‫يُفترض بنا أن نترك الكراسي عند المدخل‬ 465 00:31:46,913 --> 00:31:48,623 ‫هذا ممتع أكثر بكثير!‬ 466 00:31:50,333 --> 00:31:51,709 ‫مركبتك‬ 467 00:31:55,546 --> 00:31:57,548 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- خذني إلى المنزل‬ 468 00:32:02,261 --> 00:32:03,638 ‫شكراً لك‬ 469 00:32:07,531 --> 00:32:11,493 ‫"اتصلي بي"‬ 470 00:32:11,618 --> 00:32:15,705 ‫- إذاً (مريديث) غادرت فحسب؟‬ ‫- أفترض أنها لا تحب الصخب‬ 471 00:32:15,831 --> 00:32:17,457 ‫أفترض ذلك‬ 472 00:32:18,583 --> 00:32:20,877 ‫- هل يُمكنني التكلم معكما؟‬ ‫- بالطبع‬ 473 00:32:21,086 --> 00:32:24,589 ‫حين سألتك سابقاً‬ ‫إن كنت قد قررت على موعد للزفاف‬ 474 00:32:25,340 --> 00:32:27,801 ‫آمل أنك لم تفهمي ذلك‬ ‫على أنني دعوت نفسي‬ 475 00:32:28,552 --> 00:32:31,096 ‫أو أنني أحاول أن أسلب والدك أي شيء‬ 476 00:32:33,515 --> 00:32:36,643 ‫أعرف أن خطوط علاقتنا‬ ‫لم تكن واضحة‬ 477 00:32:37,561 --> 00:32:40,230 ‫لكنني ما كنت لأتوقع أي شيء‬ 478 00:32:42,315 --> 00:32:45,610 ‫- لم نشأ أن نفعل ذلك الآن‬ ‫- نعم، ربما ندعوه لاحتساء فنجان قهوة‬ 479 00:32:46,319 --> 00:32:47,696 ‫أو على العشاء‬ 480 00:32:48,113 --> 00:32:52,659 ‫- (ريتشارد)، والدي سيسير معي في الممر‬ ‫- بالطبع‬ 481 00:32:52,784 --> 00:32:55,579 ‫لكن خطرت له فكرة رائعة‬ 482 00:32:57,497 --> 00:32:59,416 ‫نريدك أن تكون مأذون الزواج‬ 483 00:33:02,169 --> 00:33:05,088 ‫- حقاً؟‬ ‫- إن كنت تريد ذلك بالطبع‬ 484 00:33:06,131 --> 00:33:08,884 ‫لم يخطر لنا فكرة أفضل‬ ‫لهدية تقدمها لنا‬ 485 00:33:13,388 --> 00:33:14,973 ‫سيكون ذلك شرف حياتي‬ 486 00:33:34,743 --> 00:33:36,119 ‫"(تارين)؟"‬ 487 00:33:37,037 --> 00:33:40,040 ‫مرحباً، كنت أبحث عنك‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 488 00:33:47,047 --> 00:33:48,423 ‫هل أنت بخير؟‬ 489 00:33:51,593 --> 00:33:56,056 ‫كنت أدعي أن الدمى المحشوة خاصتي‬ ‫كانت مريضة‬ 490 00:33:57,015 --> 00:33:58,767 ‫وكنت أضع لها الضمادات‬ 491 00:33:59,935 --> 00:34:04,314 ‫لم أشأ قط أن أكون مغنية‬ ‫أو بطلة خارقة‬ 492 00:34:05,774 --> 00:34:07,150 ‫لطالما أردت هذا‬ 493 00:34:08,068 --> 00:34:12,739 ‫والآن، جل ما أفكر فيه هو المغادرة‬ ‫وعدم العودة‬ 494 00:34:16,409 --> 00:34:18,078 ‫لا أعرف ماذا حل بي‬ 495 00:34:20,497 --> 00:34:22,415 ‫هناك موت أكثر مما تصورت‬ 496 00:34:27,420 --> 00:34:33,468 ‫طوال فترة طويلة، جل ما أردته‬ ‫من (نيكو) هو المزيد‬ 497 00:34:34,636 --> 00:34:38,014 ‫ثم طلب مني الانتقال للعيش معه‬ ‫وتصبّرت في أرضي‬ 498 00:34:39,391 --> 00:34:40,767 ‫ربما هربت حتى‬ 499 00:34:42,060 --> 00:34:44,271 ‫قصة رائعة عن كيف لديك حبيباً‬ 500 00:34:45,605 --> 00:34:47,607 ‫ما أقوله هو...‬ 501 00:34:48,692 --> 00:34:52,904 ‫هذه الجائحة لا تؤثر‬ ‫على مَن يمرضون ويموتون فحسب‬ 502 00:34:53,780 --> 00:34:57,117 ‫هذه العُزلة، تجعلنا...‬ 503 00:34:59,577 --> 00:35:00,954 ‫لا نشبه نفسنا‬ 504 00:35:04,708 --> 00:35:06,084 ‫انتقلي للعيش معي‬ 505 00:35:08,545 --> 00:35:10,797 ‫- ماذا؟‬ ‫- يُمكننا أن نشعر بالوحدة معاً‬ 506 00:35:13,133 --> 00:35:14,509 ‫تعرفين ما أقصده‬ 507 00:35:25,645 --> 00:35:27,897 ‫- آسفة‬ ‫- لماذا؟‬ 508 00:35:29,524 --> 00:35:31,359 ‫وهل ستوافق (ويلسون) على ذلك؟‬ 509 00:35:32,068 --> 00:35:37,240 ‫إنها مُقيمة في طب التوليد‬ ‫ستأتي إلى المنزل أقل منا‬ 510 00:35:52,464 --> 00:35:55,633 ‫(بايلي)! (بايلي)! (بايلي)!‬ 511 00:35:56,384 --> 00:35:57,886 ‫أنت ترتدي هذه القميص منذ السبت‬ 512 00:35:58,011 --> 00:36:00,722 ‫من أجل عائلتك التي عليها أن تشتم رائحتك‬ ‫فلتغيرها أرجوك!‬ 513 00:36:02,140 --> 00:36:05,352 ‫هيا، حسناً، مستعد؟‬ 514 00:36:06,728 --> 00:36:08,521 ‫حسناً، فلننتهِ من هذا‬ 515 00:36:08,897 --> 00:36:10,523 ‫أمي!‬ 516 00:36:12,984 --> 00:36:14,361 ‫أمي!‬ 517 00:36:50,397 --> 00:36:51,773 ‫لم أعتقد أنك ستأتي‬ 518 00:36:52,107 --> 00:36:56,361 ‫كنت في الجوار، اضطررت إلى قيادة‬ ‫سيارة الهروب، ماذا هناك؟‬ 519 00:36:57,237 --> 00:37:02,534 ‫سمعت أنك ستدير المؤسسة‬ ‫واتصلت بـ(كاثرين) لأعرف التفاصيل‬ 520 00:37:03,743 --> 00:37:05,870 ‫- أنا متأثر‬ ‫- حسناً‬ 521 00:37:06,663 --> 00:37:09,332 ‫احتجت لأن أتواجد في موقف السيارات‬ ‫لتقول لي هذا؟‬ 522 00:37:09,916 --> 00:37:14,421 ‫خسرت ٦ زملاء في الغرفة‬ ‫حين كانت تتم معالجتي من مرض (كورونا)‬ 523 00:37:14,838 --> 00:37:19,092 ‫٣ منهم كانوا أزواجاً وآباءً‬ ‫واحد كان أعزب‬ 524 00:37:19,592 --> 00:37:21,678 ‫وآخر كان مطلقاً وسعيداً‬ 525 00:37:23,304 --> 00:37:26,641 ‫واحد أتى ورجل بسرعة‬ ‫لم أتمكن من معرفة اسمه‬ 526 00:37:29,185 --> 00:37:30,562 ‫كنت الأبيض الوحيد‬ 527 00:37:31,438 --> 00:37:33,690 ‫أعرف أن الخطر لم يزل عني تماماً‬ 528 00:37:34,315 --> 00:37:38,778 ‫لكنني شعرت بأنني أدين لهم بأن أتحسن‬ ‫تعلم بسبب...‬ 529 00:37:40,447 --> 00:37:44,451 ‫الفوضى والظلم والألم و...‬ 530 00:37:45,785 --> 00:37:49,747 ‫العالم هكذا لأننا نسمح بأن يكون كذلك‬ 531 00:37:51,916 --> 00:37:55,503 ‫أو لأن الناس الذين يشبهونني‬ ‫جعلوه كذلك‬ 532 00:37:56,254 --> 00:37:58,298 ‫ما أقوله هو...‬ 533 00:38:00,592 --> 00:38:04,095 ‫دعني أصبح شخصاً جديراً بأن يُنقذ‬ 534 00:38:06,764 --> 00:38:08,183 ‫أريد أن أكون حليفاً‬ 535 00:38:09,100 --> 00:38:15,982 ‫أريد أن أمضى الوقت المتبقي لدي‬ ‫بجعل هذا المكان السيئ والمقيت، أفضل‬ 536 00:38:16,566 --> 00:38:20,528 ‫يُمكنك أن تستخدمني كيفما تشاء‬ ‫يُمكنني أن أعمل أو أن أدير‬ 537 00:38:20,778 --> 00:38:25,700 ‫حتى إنني سأساعدك لتفهم‬ ‫كيف يفكر البيض الجهلة‬ 538 00:38:26,451 --> 00:38:29,662 ‫أنا مستعد لفعل أي شيء‬ ‫لست بحاجة إلى المال ولا إلى لقب كبير‬ 539 00:38:31,498 --> 00:38:33,124 ‫ليس عليك أن تتوقف عن كراهيتي حتى‬ 540 00:38:37,295 --> 00:38:38,671 ‫أنا...‬ 541 00:38:41,633 --> 00:38:43,009 ‫دعني أساعدك فحسب‬ 542 00:38:48,056 --> 00:38:51,893 ‫يوم الإثنين الساعة السادسة صباحاً في (بوسطن)‬ ‫سأرسل لك العنوان بالبريد الإلكتروني‬ 543 00:38:52,685 --> 00:38:54,854 ‫ونعم، لدي مكان في طائرتي‬ 544 00:38:54,979 --> 00:38:59,108 ‫لكنني لا أريد أن أشعر بالرغبة في طردك‬ ‫قبل أن نهبط، لذا...‬ 545 00:38:59,692 --> 00:39:01,069 ‫سأتوصل إلى حل ما‬ 546 00:39:01,319 --> 00:39:02,695 ‫طاب مساؤك يا (آيفري)‬ 547 00:39:03,404 --> 00:39:04,781 ‫شكراً لك‬ 548 00:39:18,002 --> 00:39:19,963 ‫- حسناً، حصل ذلك‬ ‫- نعم، مجدداً‬ 549 00:39:26,511 --> 00:39:27,887 ‫فيما تفكرين الآن؟‬ 550 00:39:29,305 --> 00:39:32,892 ‫أتذكر كيف أننا بعد يوم صعب في (العراق)‬ ‫كنا نحدق في السماء‬ 551 00:39:33,518 --> 00:39:36,271 ‫وكنا نتحدث عن كم اشتقنا‬ ‫إلى الـ(برغر) باللحمة‬ 552 00:39:36,396 --> 00:39:39,607 ‫- أذكر ذلك جيداً‬ ‫- هذا ما أريده، لا أقصد الحديث عن الأمر‬ 553 00:39:39,732 --> 00:39:42,277 ‫لكن أن آكل الـ(برغر)‬ 554 00:39:42,986 --> 00:39:44,362 ‫أريد اثنين‬ 555 00:39:45,530 --> 00:39:47,407 ‫وبالبطاطا المقلية وحلقات البصل‬ 556 00:39:47,574 --> 00:39:51,119 ‫وربما... ربما مخفوق الحليب بالونيلية‬ 557 00:39:51,369 --> 00:39:54,455 ‫- حسناً، اسمعي، على حسابي، حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 558 00:39:54,706 --> 00:39:56,082 ‫لكن...‬ 559 00:40:02,297 --> 00:40:06,134 ‫كانت والدتك تدعى (فال)‬ ‫وقد أحببناها جداً‬ 560 00:40:08,052 --> 00:40:10,305 ‫وأنت (لونا)‬ 561 00:40:11,472 --> 00:40:13,099 ‫ولديك عائلة هنا‬ 562 00:40:15,768 --> 00:40:20,023 ‫في كل مرة أدخل فيها إلى غرفة عمليات‬ ‫أفكر في أمك‬ 563 00:40:21,274 --> 00:40:22,650 ‫وفيك‬ 564 00:40:28,156 --> 00:40:31,659 ‫كان يفترض أن يتصل (لينك)‬ ‫وأنت في طريقك إلى المنزل‬ 565 00:40:31,784 --> 00:40:34,037 ‫كان لدينا لافتات وقبعات‬ 566 00:40:34,162 --> 00:40:35,663 ‫وأقسم إننا لم نكن نعيش هكذا‬ ‫معظم الوقت‬ 567 00:40:35,788 --> 00:40:37,582 ‫(أميليا)، تعالي واجلسي‬ 568 00:40:39,334 --> 00:40:40,710 ‫هكذا أحب الأمور‬ 569 00:40:41,419 --> 00:40:44,964 ‫قمت بعمل رائع‬ ‫لا يسعني أن أشكرك كفاية‬ 570 00:40:48,176 --> 00:40:49,802 ‫حسناً، إنها في طريقها إلى المنزل‬ 571 00:40:50,386 --> 00:40:52,388 ‫فلتعلقوا اللافتات وضعوا الدونات‬ 572 00:40:56,142 --> 00:40:58,102 ‫- هل هناك دونات؟‬ ‫- في المطبخ‬ 573 00:40:59,771 --> 00:41:01,147 ‫لا تتحركي‬ 574 00:41:01,272 --> 00:41:06,069 ‫- لم تنتهِ بعد، لكننا صنعنا هذه لك‬ ‫- أحبها كثيراً!‬ 575 00:41:06,194 --> 00:41:07,737 ‫إنها جميلة جداً‬ 576 00:41:08,112 --> 00:41:10,573 ‫حسناً، فليجلس الجميع هنا ولنأكل الدونات‬ 577 00:41:10,698 --> 00:41:15,036 ‫يُمكنكم أن تخبروني بكل شيء حصل‬ ‫في أثناء غيابي‬ 578 00:41:20,792 --> 00:41:23,169 ‫"لم أكن من محبي التقاليد قط"‬ 579 00:41:23,920 --> 00:41:26,839 ‫"لكن في أفضل حالاتها‬ ‫هي تساعدنا على تذكر مَن نكون"‬ 580 00:41:27,757 --> 00:41:29,133 ‫"ومِن أين نحن"‬ 581 00:41:29,550 --> 00:41:30,927 ‫"وهؤلاء الذين أتوا قبلنا"‬ 582 00:41:31,803 --> 00:41:34,722 ‫"يعطوننا شيئاً نورثه للأجيال المستقبلية"‬ 583 00:42:04,585 --> 00:42:06,045 ‫"لأنك إن كنت لا تعرف مِن أين أنت"‬ 584 00:42:06,671 --> 00:42:08,381 ‫"يصعب معرفة وجهتك"‬ 585 00:42:08,965 --> 00:42:13,094 ‫"ما لم يكن ديارك‬ ‫هو وجهتك بالطبع..."‬ 586 00:42:21,769 --> 00:42:25,769 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية