1
00:00:05,862 --> 00:00:08,691
این شغل، راحت نیست
2
00:00:08,734 --> 00:00:13,391
این حجم ازفشار و از دست دادنی که
هر روز باهاش مواجه میشیم...
3
00:00:15,987 --> 00:00:18,494
میتونه از پا درتون بیاره
4
00:00:19,188 --> 00:00:20,811
یا درماندتون کنه
5
00:00:20,836 --> 00:00:22,357
تو خوبی
تو خوبی
6
00:00:25,926 --> 00:00:29,967
شما باید راهی برای مقابله با این
استرس پیدا کنین
7
00:00:43,074 --> 00:00:45,074
اون میتونه فیزیکی باشه
8
00:00:48,317 --> 00:00:50,493
میتونه احساسی باشه
9
00:00:53,955 --> 00:00:55,827
سلام رفیق
سلام
10
00:00:55,981 --> 00:00:57,592
هی تو خیلی
بزرگ شدی
11
00:00:57,635 --> 00:01:01,422
مامان خیلی دلش برای
جفتتون تنگ شده
12
00:01:01,465 --> 00:01:03,250
عاشقتم مامی
13
00:01:03,293 --> 00:01:05,165
من عاشقتم
دلم برات تنگ شده.
14
00:01:05,208 --> 00:01:07,129
میتونه خانواده باشه
15
00:01:08,864 --> 00:01:11,955
اما باور کنید، شما قرار نیست
از رزیدنتی نجات پیدا کنین
16
00:01:11,979 --> 00:01:15,554
مگر اینکه یک نقطهی شاد
در زندگیتون داشته باشید
17
00:01:19,309 --> 00:01:23,812
جایی که بتونین توش
از همه چیز فرار کنین
18
00:01:24,358 --> 00:01:27,317
آناتومی گری
قسمت 7 فصل 17
19
00:01:27,361 --> 00:01:30,320
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیلهور ابریشم
20
00:01:30,652 --> 00:01:32,253
این قسمت
«امید از روی ناچاری»
21
00:01:32,278 --> 00:01:33,861
یک ای.بی.دی دیگه لازم دارم.
22
00:01:33,886 --> 00:01:35,151
چرا هنوز نرسیدیم؟
23
00:01:35,195 --> 00:01:38,074
ما با بیشترین سرعتی که میشه
بدون تصادف کردن بریم داریم میرونیم
24
00:01:38,099 --> 00:01:40,135
- باید بهشون بگی اونه، تا آماده باشن
- باشه کارینا،
25
00:01:40,159 --> 00:01:42,376
من میدونم که ترسیدی،
اما این کمکی نمیکنه
26
00:01:43,768 --> 00:01:46,510
- "بی"
- "بی"؟ "بی" چیه رفیق؟
27
00:01:46,554 --> 00:01:48,947
بی مثبت. این
گروه خونیمه
28
00:01:49,006 --> 00:01:50,427
ما بهشون میگیم تا مطمئن
شیم، میدونن
29
00:01:50,471 --> 00:01:51,518
یه 4/4 بده
30
00:01:51,543 --> 00:01:53,937
آندریا، تو حالت خوب میشه، باشه؟
31
00:01:59,697 --> 00:02:00,959
وال اشتون
32
00:02:01,003 --> 00:02:02,831
دو روز بعد از برداشت
کبد.
33
00:02:02,874 --> 00:02:04,441
سطح ال.اف.تیش هنوز بالاست
34
00:02:04,485 --> 00:02:06,835
کشت خونش درحال
رشد باکتری های گرم منفیه
35
00:02:06,878 --> 00:02:09,968
حالت چطوره؟ هیچ
حساسیت یا حالت تهوعی داری؟
36
00:02:10,012 --> 00:02:13,624
راستش، فکر کنم میتونم از
تخت بلند شم و یه دوری بزنم
37
00:02:15,060 --> 00:02:16,758
اون هنوزم عفونیه
38
00:02:16,801 --> 00:02:21,719
لیووفد رو شروع کن، یک
ضد قارچ اضافه کن و دستور تکرار سی.تی رو بده
39
00:02:21,763 --> 00:02:24,418
حالت افتضاحه بعد جوری
رفتار میکنی انگار نیست
40
00:02:24,461 --> 00:02:27,472
- چرا باید؟
- تا اجازه بدم از تخت بلند شی بری لونا رو ببینی
41
00:02:27,497 --> 00:02:31,294
من روشی که تو گفتی رو امتحان کردم
ولی جواب نمیده
42
00:02:31,338 --> 00:02:35,037
- وال من میدونم که
- لطفاً نگو که میدونی چه حسی داره
43
00:02:35,095 --> 00:02:37,707
چون من ازت خوشم میاد و
میخوام که همینجوری بمونه
44
00:02:37,735 --> 00:02:43,797
اما اگه بچهای نداری که اجازه نداشته
باشی بغلش کنی یا حتی یه دل سیر نگاهش کنی،
45
00:02:43,821 --> 00:02:46,954
تو نمیدونی
46
00:02:50,661 --> 00:02:53,185
من بالاخره پدر لونا رو
محروم کردم.
47
00:02:53,229 --> 00:02:55,579
اون حقوق پدریشو امضا کرد و تحویل داد
48
00:02:55,623 --> 00:02:58,016
- این همون چیزی نبود که میخواستی؟
- آره
49
00:02:58,060 --> 00:03:00,280
اما انتظار داشتم حداقل
یکم مبارزه کنه
50
00:03:00,323 --> 00:03:05,285
نه فقط یه پیام موفق باشی
با یه ایموجی بچه.
51
00:03:05,328 --> 00:03:10,159
پس آره من
حالم افتضاحه
52
00:03:10,210 --> 00:03:17,087
حس میکنم تا استخونام درد میکنه، چون با آدمی
یه بچه ساختم، که حتی براش مهم نیست که اون وجود داشته باشه!
53
00:03:20,474 --> 00:03:24,874
بیا عفونت رو کنترل کنیم، و بعدش
میتونیم در مورد دیدن لونا صحبت کنیم.
54
00:03:34,139 --> 00:03:38,230
شیر جو دو سرشون تموم شده بود،
پس حتماً شیر بادومه!
55
00:03:38,274 --> 00:03:40,885
- چه خفن
- درسته
56
00:03:42,887 --> 00:03:44,846
57
00:03:51,243 --> 00:03:52,680
58
00:03:56,154 --> 00:03:57,815
باید غذا بخوری
59
00:03:57,859 --> 00:03:59,339
اول قهوه
60
00:04:00,514 --> 00:04:04,502
و نیازی هم به سخنرانی در مورد
اهمیت صبحانه و مواد مغذی برای مغز ندارم
61
00:04:04,526 --> 00:04:07,477
چون مغز من تازه
بالاخره خاموش شده
62
00:04:07,521 --> 00:04:11,786
و دوست دارم تا جایی که
ممکنه همینجوری بمونه
63
00:04:11,829 --> 00:04:13,570
کمی هوای تازه نمیخوای؟
64
00:04:13,614 --> 00:04:15,920
میتونیم بریم قدم بزنیم
65
00:04:15,964 --> 00:04:18,320
من درست همون جاییم
که میخواستم باشم.
66
00:04:36,550 --> 00:04:41,289
مگی، نمیدونم خوابی یا داری
من و کل دنیارو نادیده میگیری!
67
00:04:41,313 --> 00:04:44,296
- اما زنگ بزن.
- هنوز هیچی؟
68
00:04:44,340 --> 00:04:47,822
اون ممکنه از کرونا کف زمین
بیهوش شده باشه و کسی هم نفهمیده باشه
69
00:04:47,865 --> 00:04:51,583
یا ممکنه ماشین بهش زده باشه
تو خیابون آی94 در مسیرش به وایومینگ
70
00:04:51,608 --> 00:04:52,833
- وایومینگ چیه؟
- نمیدونم.
71
00:04:52,865 --> 00:04:55,957
اما یکی از خواهرام به
دستگاه وصله، و اونیکی هم گم شده
72
00:04:55,982 --> 00:04:58,702
و آخرین باری که یکی از برادرام گم شد، اونو
در حال مرگ کنار جاده پیدا کردن پس در نتیجه
73
00:04:58,746 --> 00:05:00,443
مامانم قراره بمیره؟
74
00:05:01,238 --> 00:05:02,793
اوه...
75
00:05:02,837 --> 00:05:05,840
اشکالی نداره
میتونین بهم بگید
76
00:05:09,713 --> 00:05:12,499
بیا زو
بیا بریم تو
77
00:05:19,636 --> 00:05:22,509
من به بانک خون زنگ زدم تا
از خون بی مثبت آماده داشته باشن
78
00:05:22,552 --> 00:05:25,773
امیدوارم که
این یه نشونه باشه
79
00:05:25,816 --> 00:05:28,184
میدونی مثبت اندیش بودن؟
B+ = be posetive
80
00:05:28,209 --> 00:05:29,471
آمبولانس رسید
81
00:05:32,940 --> 00:05:33,911
کارینا، چی شده؟
82
00:05:33,955 --> 00:05:35,050
- این آندریاست.
- چی؟
83
00:05:35,075 --> 00:05:38,667
زخم چاقو به شکم، احتمالاً به قفسه
سینه، افت فشار و تاکیکاردیک
84
00:05:38,692 --> 00:05:40,265
- بعد از یک لیتر ان.اس
- چی اتفاقی افتاد؟
85
00:05:40,309 --> 00:05:42,935
اون داشته یک قاچاقچی جنسی رو
تعقیب میکرده و اون بهش حمله کرد.
86
00:05:42,960 --> 00:05:45,357
- اونا گرفتنش، من
فکر کنم خوبم
87
00:05:45,401 --> 00:05:47,844
دلوکا، سعی کن حرف نزنی
من دکتر هانتم تو در گری-اسلونی
88
00:05:47,869 --> 00:05:49,641
بیاید ببریمش به بخش
سوانح یک بریم، اشمیت بدو
89
00:05:49,666 --> 00:05:51,580
-اوون
- بله؟
90
00:05:51,605 --> 00:05:53,864
لطفاً نجاتش بده!
لطفاً!
91
00:05:54,039 --> 00:05:55,333
باشه.
92
00:06:02,037 --> 00:06:04,517
مایع شکمی اطراف
قلبش رو احطه کرده
93
00:06:04,561 --> 00:06:07,206
- چه حسی داری دلوکا؟
- حس میکنم انگار چاقو خوردم!
94
00:06:07,231 --> 00:06:11,348
- فیلم سینه آماده است
- باشه بذار ببینم
95
00:06:12,375 --> 00:06:14,548
دلوکا تو هموتوراکس داری
96
00:06:14,591 --> 00:06:16,245
من میخوام برات لوله بذارم، باشه؟
97
00:06:16,288 --> 00:06:18,247
- عالیه
- اشمیت، یه واحد دیگه اضافه کن
98
00:06:27,212 --> 00:06:29,032
داره میاد حاضری؟
99
00:06:36,459 --> 00:06:38,625
فشار خون هنوز پایینه
100
00:06:39,096 --> 00:06:41,265
باشه به اتاق عمل خبر بدین
ما داریم میایم باشه؟
101
00:06:41,300 --> 00:06:42,754
- هی منم میخوام باهاش برم
- کارینا ، نه
102
00:06:42,862 --> 00:06:44,361
آندریا، منم میخوام باهات بیایم.
103
00:06:44,386 --> 00:06:47,037
کارینا، حق با اونه.
لطفاً
104
00:06:47,081 --> 00:06:49,595
- باشه
- خب حاضری؟ ما خوبیم؟
105
00:06:49,620 --> 00:06:50,761
اوه خدا
106
00:06:51,464 --> 00:06:53,598
باشه، خوبه بریم.
حرکت.
107
00:07:12,892 --> 00:07:14,850
دکتر وبر
108
00:07:16,809 --> 00:07:18,294
اوم...
109
00:07:18,319 --> 00:07:21,751
الان یک اورژانسی
بدخیم آوردن، و ...
110
00:07:21,976 --> 00:07:23,325
خب، هانت درخواست
کمک داده؟
111
00:07:23,368 --> 00:07:25,046
نه اوه...
112
00:07:26,371 --> 00:07:28,765
ازت خواسته
که بیای به من زل بزنی؟
113
00:07:31,354 --> 00:07:34,705
این، اوه..
این دلوکا است!
114
00:07:34,749 --> 00:07:37,621
اون چاقو خورده،
و من دیدمش
115
00:07:37,665 --> 00:07:40,123
و ای کاش نمیدیدم اما
116
00:07:40,148 --> 00:07:43,123
من دیدم، و فکر کردم
شما هم باید بدونی
117
00:08:03,460 --> 00:08:04,466
هی!
118
00:08:04,509 --> 00:08:06,505
هی به خودت!
119
00:08:11,342 --> 00:08:12,430
چشمگیره
120
00:08:12,474 --> 00:08:13,428
نوبت توعه!
121
00:08:13,780 --> 00:08:15,520
ببینیم چی داری!
122
00:08:15,564 --> 00:08:17,348
باشه
123
00:08:17,881 --> 00:08:18,588
همینه!
124
00:08:18,612 --> 00:08:20,346
فقط باید یکم از
ماهیچههات بیشتر کمک بگیری
125
00:08:20,371 --> 00:08:21,980
آره
ها ها ها
126
00:08:22,005 --> 00:08:26,500
میدونی، این اولین بار در زندگیمه
که هیچ حس رقابتی ندارم
127
00:08:26,525 --> 00:08:28,403
این زندگیته؟
128
00:08:28,446 --> 00:08:30,320
چی؟
129
00:08:30,710 --> 00:08:33,811
خب، تو گفتی که این
اولین بار در زندگیته! اما..
130
00:08:34,468 --> 00:08:36,759
من نمیدونم
خیلی مطمئن نیستم
131
00:08:36,803 --> 00:08:39,762
- ما زندهایم؟
- من اینطوری فکر میکنم.
132
00:08:44,811 --> 00:08:46,551
تو خوب به نظر میرسی.
133
00:08:46,595 --> 00:08:48,597
ساحل بهت میاد
134
00:08:49,288 --> 00:08:50,757
به تو هم همینطور.
135
00:08:54,803 --> 00:08:57,214
من برای زولا پنیرکبابی
درست کردم
136
00:08:57,258 --> 00:08:59,516
الان داره با 2تای
دیگه فیلم نگاه میکنه
137
00:09:00,167 --> 00:09:02,248
چیزی هم بهش گفتی؟
138
00:09:02,295 --> 00:09:04,175
الیس پرید وسط حرفمون
قبل اینکه خیلی پیش بریم؛
139
00:09:04,199 --> 00:09:07,720
که به نظرم کار خدا بود! چون من هیچ
نظری ندارم که میخواستم چی بهش بگم!
140
00:09:07,744 --> 00:09:11,653
یعنی، من نمیتونم دروغ بگم
چون این دروغ گفتنه!
141
00:09:11,678 --> 00:09:14,318
و زولا هم خیلی باهوشه و
الانشم خیلی چیزها رو فهمیده.
142
00:09:14,362 --> 00:09:17,887
پس میخوای همینجوری
براش پنیر کباب کنی؟
143
00:09:17,931 --> 00:09:21,238
تو میخوای 2ساعت راه بری
هرسری که اسکات خوابش میاد؟
144
00:09:21,282 --> 00:09:22,979
میخوای ببینی اگه
راه نرم چی میشه؟
145
00:09:23,023 --> 00:09:23,778
متاسفم!
146
00:09:23,802 --> 00:09:26,304
من به مگی نیاز دارم
مگی باهوش و منطقیه
147
00:09:26,329 --> 00:09:28,336
و من میدونم که باید به
زولا حقیقت رو بگم!
148
00:09:28,361 --> 00:09:31,023
اما کمک لازم دارم تا بفهمم
چجوری حقیقت رو بهش بگم
149
00:09:31,048 --> 00:09:32,834
اون جواب نمیده.
من باید برم پیداش کنم!
150
00:09:32,859 --> 00:09:36,950
چی؟ نه تو نخوابیدی تو نمیتونی
هوشیار بمونی. نباید رانندگی کنی
151
00:09:36,993 --> 00:09:40,223
- تو هم نخوابیدی
- باشه نفس عمیق.
152
00:09:41,519 --> 00:09:43,217
ما حلش میکنیم
153
00:09:44,269 --> 00:09:47,438
من الان زنگ میزنم یکی مگی رو پیدا کنه
154
00:09:47,482 --> 00:09:49,179
کی؟
155
00:09:49,223 --> 00:09:50,833
نمیدونم!
156
00:09:54,532 --> 00:09:56,143
اوه
157
00:10:00,827 --> 00:10:02,497
هی، کارینا کجاست؟
158
00:10:02,540 --> 00:10:04,020
اون رفت بالا سمت
نیایشگاه
159
00:10:04,064 --> 00:10:07,371
باشه، میتونی بهش بگی وضعیت
دلوکا ثابته و در راه اتاق عمله؟
160
00:10:07,415 --> 00:10:08,416
آره، مرسی
161
00:10:08,459 --> 00:10:10,026
اون کیه؟
162
00:10:10,070 --> 00:10:11,854
اون زنی
که دلوکا دنبالش بود
163
00:10:11,898 --> 00:10:14,966
کارآگاها عکسش رو نیاز
داشتن، چرا؟ تو میشناسیش؟
164
00:10:15,839 --> 00:10:18,123
دیشب اینجا بود و
من معالجش کردم!
165
00:10:18,148 --> 00:10:20,676
- برای چی؟
- اون گفت که خفت شده، اوه خدا!
166
00:10:21,026 --> 00:10:22,754
- اشمیت ، هی ، هی.
- اوه خدای من. این تقصیر منه؟
167
00:10:22,778 --> 00:10:25,018
هیچ کدوم از
اینا تقصیر تو نیست.
168
00:10:35,225 --> 00:10:36,574
سلام.
169
00:10:37,069 --> 00:10:38,533
چی؟ هیچ کادویی نیاوردی؟
170
00:10:38,967 --> 00:10:43,016
حداقل، یه جدولی کولوچه
بادام زمینی، پورن قاچاقی؟
171
00:10:44,669 --> 00:10:46,454
شوخی کردم
172
00:10:46,497 --> 00:10:49,376
من همشونو با یه
مکالمهی خوب عوض میکنم
173
00:10:50,545 --> 00:10:53,200
باشه، اگه درمورد پرستارهاست
اونا باید آروم بگیرن!
174
00:10:53,243 --> 00:10:55,715
ما جفتمون کرونا داریم،
چیز بزرگی نبود!
175
00:10:55,715 --> 00:10:57,987
- در مورد چی حرف میزنی؟
- من رفتم دیدن گری
176
00:10:58,031 --> 00:11:00,163
من نیاز داشتم یه کم
تصویر زنده ببینم
177
00:11:00,207 --> 00:11:03,688
عاشقش میشدی هردومون
زیر پتو، شبیه برکههای کرونایی
178
00:11:03,732 --> 00:11:05,702
- این خندهدار نیست!
- یکم خندهداره
179
00:11:05,727 --> 00:11:08,686
ما مریدیت، رو
لوله گذاری کردیم تام!
180
00:11:11,218 --> 00:11:14,656
میدونی، اگه یه وقت فکر کردی بری
بخش کودکان سرطانی روحیه بدی، این کارو نکن!
181
00:11:14,699 --> 00:11:18,442
متاسفم، متاسفم.
من، من فقط...
182
00:11:18,486 --> 00:11:21,619
نیاز داشتم تو یه اتاق با کسی باشم
که ازم متنفر نباشه
183
00:11:25,402 --> 00:11:30,628
خب، هیچکس نمیتونه به خوبی
تام کوراسیک حواست رو پرت کنه
184
00:11:32,848 --> 00:11:34,284
بفرما بشین
185
00:11:45,078 --> 00:11:48,211
من ازت متنفر نیستم آلتمن
186
00:11:48,255 --> 00:11:53,398
اما کمکم میکنه اگره تو اقرار کنی که
هیچوقت عاشقم نبودی.
187
00:11:54,000 --> 00:11:56,002
مجبور نیستی که همین
الان بگیش؛ اما..
188
00:11:56,045 --> 00:11:58,047
تو خستهای.
ما هر دومون ترسیدیم.
189
00:11:58,091 --> 00:12:02,323
اما این میتونه کُمکم کنه،
شنیدن هرچه زودتر این
190
00:12:06,838 --> 00:12:08,449
دکتر ویلسون آره؟
191
00:12:08,492 --> 00:12:10,597
من بالابرنده فشارخون
خانم اشتون رو حداکثر کردم،
192
00:12:10,621 --> 00:12:13,531
اما فشار شریانیش
همینجوری داره کم میشه
193
00:12:13,656 --> 00:12:19,424
تکرار سی.تی هیچ مایعی رو نشون نداده، که
یعنی هرچی هست در در ناحیه کبدش از کار افتاده
194
00:12:19,424 --> 00:12:23,943
دیالیز کبدش رو شروع کن
و اگه شرایطش بدتر شد خبرم کن
195
00:12:27,729 --> 00:12:29,905
مادر لونا اشتون بیمار
شماست، درسته؟
196
00:12:29,949 --> 00:12:30,993
چرا؟
197
00:12:31,037 --> 00:12:32,690
لونا کیست برونکوژنیک داره
198
00:12:32,734 --> 00:12:36,144
من میخوام ببرمش اتاق عمل قبل
از این که باعث مشکل تنفسی بشه
199
00:12:36,179 --> 00:12:37,702
گفتم شاید بخوای
با هم به مادرش بگیم!
200
00:12:37,739 --> 00:12:39,918
- نه
- باشه هرطور راحتی!
201
00:12:39,943 --> 00:12:43,136
نه، من فقط نمیخوام تو هم بهش
بگی! من نمیخوام هیچکسی بهش بگه!
202
00:12:43,178 --> 00:12:46,178
پس فکر کنم باید لونا رو
یواشکی وقتی وال خوابیده ببریم
203
00:12:46,203 --> 00:12:48,924
و بگیم که اورژانسی بوده
وقت نکردیم ازش بپرسیم
204
00:12:48,968 --> 00:12:51,013
- واقعاً؟
- نه، چه مرگت شده؟
205
00:12:51,057 --> 00:12:54,538
اون فقط الان واقعاً به
یه سری اخبار غیروحشتناک نیاز داره
206
00:12:54,582 --> 00:12:56,294
هممون نیاز داریم
207
00:12:58,951 --> 00:13:02,536
تو میخوای هم اکس-لب کنی هم استرونتومی؟
واقعاً لازمه؟
208
00:13:02,561 --> 00:13:04,784
آزمایشات اورژانسیش جراحات
قلبیش رو نشون داده
209
00:13:04,809 --> 00:13:05,887
خب، پس منم آماده عمل میشم
210
00:13:05,912 --> 00:13:07,653
با کمال احترام ریچارد، تو
ماههاست که عمل نکردی،
211
00:13:07,678 --> 00:13:09,901
مطمئن نیستم که راه خوبی برای
بازگشتت به میدون باشه!
212
00:13:09,926 --> 00:13:13,132
با کمال احترام تو کمک لازم داری!
و من قصد ندارم، بیلی رو بیدار کنم
213
00:13:13,156 --> 00:13:15,523
وقتی برای اولین بار
بعد از فوت مادرش خوابیده
214
00:13:15,559 --> 00:13:16,773
منم نمیخوام
آلتمن رو بیار
215
00:13:16,798 --> 00:13:20,901
آلتمن از یه شیفت 20 ساعته میاد که
با وصل کردن مردیت به دستگاه تموم شده
216
00:13:20,926 --> 00:13:22,827
اون شرایط جراحی رو نداره
217
00:13:22,871 --> 00:13:25,917
ببین دلوکا جون من رو نجات داده
218
00:13:25,961 --> 00:13:27,876
درستترین کار اینه که منم
همین کارو براش بکنم
219
00:13:27,919 --> 00:13:31,706
وقتی من و تدی در
عراق بودیم، کارمون همین بود
220
00:13:31,767 --> 00:13:34,205
که افراد خودمون رو وقتی
صدمه میدیدن درمان کنیم
221
00:13:34,230 --> 00:13:38,234
ما اسم بچههاشون،سگهاشون
شرایطی که مجبور شده بودن به کشور خدمت کنن رو میدونستیم
222
00:13:38,278 --> 00:13:42,499
هر روز، اونا میرفتن اونجا، ترکش میخوردن،
و ما اونارو در میاوردیم و دوباره بخیه میزدیم
223
00:13:42,543 --> 00:13:44,980
و بعدش میفرستادیمشون
بیرون و دوباره همه چیز از اول
224
00:13:45,024 --> 00:13:48,592
اونجا نه خواب داشتیم نه استراحت
نه زمانی برای اینکه اجازه بدیم فروکش کنه
225
00:13:48,636 --> 00:13:50,986
این کارمون بود ریچارد!
آدمهای زیادی نمیتونن انجامش بدن
226
00:13:51,030 --> 00:13:53,945
آلتمن میتونه. پس،
لطفاً، آلتمن رو برام بیار
227
00:14:00,433 --> 00:14:03,034
هی، من پیجت گرفتم،
اما دلوکا نیازی به ارتو نداره
228
00:14:03,059 --> 00:14:05,105
من ارتو لازم دارم
229
00:14:05,130 --> 00:14:08,088
من زنی که این کار رو با
دلوکا کرده دیدم، اون دیشب اینجا بود!
230
00:14:08,113 --> 00:14:10,104
اون گفت که خفتش کردن
اما فکر کنم داشت دروغ میگفت
231
00:14:10,128 --> 00:14:12,862
منظورم اینه که مطمئنم
اون داشته دروغ میگفته! و
232
00:14:12,887 --> 00:14:15,220
اون در مورد آدم رباها
میپرسید، اما
233
00:14:15,245 --> 00:14:16,925
من قطعات رو کنار
هم نذاشتم
234
00:14:16,968 --> 00:14:21,538
و نمیدونم آیا میتونستم اما هنوزم
حس میکنم که باید میفهمیدم
235
00:14:21,582 --> 00:14:23,932
که احمقانست!
درسته؟
236
00:14:23,975 --> 00:14:28,241
- من فقط باید روی جراحی دلوکا تمرکز کنم..
- نه، تو نمیتونی وارد جراحی شی!
237
00:14:28,284 --> 00:14:30,875
این یه پیج برای روحیه دادن بود!
238
00:14:30,899 --> 00:14:33,795
باشه، پس خدماتت رو تغییر
بده تو میتونی انجامش بدی، یالا!
239
00:14:33,819 --> 00:14:35,825
من میخوام کمک کنم.
240
00:14:35,850 --> 00:14:38,216
پس مطمئن شو که دلوکا جراحی
داشته باشه که خرابکاری نکنه!
241
00:14:38,247 --> 00:14:42,497
با عشق گفتم! محض اطمینان اگه
از پشت ماسک نمیتونی ببینی!
242
00:14:44,474 --> 00:14:49,489
این بخش کوچکی از رشد غیر طبیعی ریه است که
باید برش دارم تا بتونه به طور طبیعی نفس بکشه
243
00:14:49,851 --> 00:14:51,495
بعدشم دوباره نوبت منه که جراحی کنم
244
00:14:51,520 --> 00:14:54,441
و بعد اون و بعدش دوباره من احتمالاً
دو دبار، پس بذار حدس بزنم
245
00:14:54,484 --> 00:14:59,165
من میدونم که به نظر ترسناک میاد، اما دکتر
هیز این عمل جراحی رو هزاربار انجام داده
246
00:15:00,882 --> 00:15:03,972
اصلاً کسی از بدو تولدش بغلش کرده؟
247
00:15:04,015 --> 00:15:07,839
خب، اون مجبوره به خاطر امنیت
خودش در دستگاه بمونه، متاسفم
248
00:15:07,864 --> 00:15:11,501
این درست نیست.
اون بی پناهه، و ترسیده.
249
00:15:11,545 --> 00:15:15,098
بچه ها قرار نیست توی
دستگاه پلاستیکی زندگی کنن
250
00:15:16,593 --> 00:15:21,538
راست میگی وال حق با توعه تو باید
ببینیش، این درست نیست که تاحالا نشده
251
00:15:21,563 --> 00:15:24,674
- ویلسون
- من قبل از عمل میارمش پیشت
252
00:15:24,699 --> 00:15:26,125
ممنون
253
00:15:26,168 --> 00:15:28,475
خیلی ممنونم.
254
00:15:28,518 --> 00:15:30,607
ویلسون
255
00:15:34,146 --> 00:15:35,191
وبر پیج کرد؟
256
00:15:35,216 --> 00:15:37,001
آره، برای من
این دلوکاست که چاقو خورده
257
00:15:37,026 --> 00:15:39,714
اون یک هموتوراکس بزرگ داره
و خون وارد پریکاردیوم شده
258
00:15:39,739 --> 00:15:41,176
- سینی استرنوتومی؟
- و بالفور
259
00:15:41,201 --> 00:15:44,250
ما تو اردن یه بچه رو که ترکش خورده بودیم
همینجاش درمان کردیم
260
00:15:44,275 --> 00:15:45,666
درسته
پسر تگزاس هولدم(بازی پوکر)
261
00:15:45,709 --> 00:15:47,619
و سالم یه تیکه فرستادیمش خونه
262
00:15:47,644 --> 00:15:49,516
خیلی خوب، بیا دوباره
انجامش بدیم
263
00:15:49,629 --> 00:15:51,544
آره
264
00:15:53,630 --> 00:15:55,197
حاضری؟
265
00:15:55,241 --> 00:15:58,856
باشه، اشمیت با بانک خون تماس بگیر، مطمئن شو که
تعداد بیشتری بفرستن و خودتم آماده شو بیا تو
266
00:15:58,881 --> 00:15:59,941
خان، نه اشمیت!
267
00:15:59,984 --> 00:16:01,725
دکتر اشمیت گفت که
نیاز داره خدماتش رو تغییر بده
268
00:16:01,769 --> 00:16:04,467
من فکر کردم به خاطر حضورم
در پاکستان به عنوان جراح عروق بوده
269
00:16:04,511 --> 00:16:05,816
تصمیم عالی گرفت
اشمیت
270
00:16:05,860 --> 00:16:09,559
خیلی خوب، تو وقتی که دکتر هانت استرانومی
شکم رو انجام میده به من کمک میکنی
271
00:16:09,603 --> 00:16:11,909
- ما میخوایم خیلی سریع انجامش بدیم
- متوجهم
272
00:16:11,953 --> 00:16:13,955
باشه، پس
273
00:16:13,998 --> 00:16:15,130
تیغ جراحی.
274
00:16:29,884 --> 00:16:32,452
وارن احضار شد برای
ماموریت رفت پایین شهر
275
00:16:32,495 --> 00:16:35,063
تو هم باید بری؟
276
00:16:35,106 --> 00:16:36,934
کارینا، من هیچ جا نمیرم.
277
00:16:38,980 --> 00:16:41,417
هی هی
278
00:16:48,685 --> 00:16:53,777
مامانم قبل از مرگش میگفت
ما یک روحیم در دو بدن!
279
00:16:54,952 --> 00:16:57,825
توی ترجمه مفهوم اصلیش
رو از دست میده
280
00:16:57,868 --> 00:17:01,692
بابام فکر میکرد
ما کلاً متفاوتیم،
281
00:17:01,716 --> 00:17:08,096
اما مامانم میدونست که ما
نمیتونیم بدون همدیگه نفس بکشیم
282
00:17:08,139 --> 00:17:13,254
یک سال، وقتی بابا برای
منطقی حرف زدن خیلی مجنون شده بود
283
00:17:13,279 --> 00:17:18,618
کل پولهای کریسمسمون رو خرج چیزهایی
کرد که لازم نداشت، اما مامان پس انداز داشت
284
00:17:18,643 --> 00:17:21,109
و ما رو با یه کادو
غافلگیر کرد.
285
00:17:21,152 --> 00:17:23,198
یک جفت اسکیت 4چرخ
286
00:17:23,242 --> 00:17:25,374
آندریا سعی کرد
بدتش به من
287
00:17:25,418 --> 00:17:29,660
اما من چپی رو پوشیدم
اون راستیشو پوشید
288
00:17:29,685 --> 00:17:37,778
و اونیکی پامونو مثله فلامینگو گرفتیم بالا
و دور خانه اسکیت بازی کردیم.
289
00:17:39,780 --> 00:17:43,913
یک روح،
در دو بدن!
290
00:17:47,875 --> 00:17:50,979
به نظر میاد چاقو از پریکاردیم
عبور کرده و بطن رو پاره کرده
291
00:17:51,004 --> 00:17:53,446
میتونین بطن رو با پرولن
3-0 ترمیم کنید
292
00:17:53,489 --> 00:17:54,403
آلتمن؟
293
00:17:54,447 --> 00:17:56,710
- آره، درست میگه الان انجامش میدم
- باشه رسیدم بهش
294
00:17:56,753 --> 00:17:58,221
درسته،
سوزن بزرگ شماره 3-0 مخروطی
295
00:17:58,246 --> 00:18:02,150
لعنتی! به نظر میاد از طحال،
معده و دیافراگمش هم عبور کرده
296
00:18:02,193 --> 00:18:05,327
ما مجبوریم طحالش رو خارج کنیم
و جراحات روده رو بررسی کنیم.
297
00:18:05,371 --> 00:18:07,286
دکتر ناکس تا الان چند
واحد دریافت کرده؟
298
00:18:07,329 --> 00:18:09,375
شش واحد خون، شش واحد پلاسما
299
00:18:09,418 --> 00:18:11,942
بسیار خب، یک تست انعقاد برای بررسی
فاکتورهای لختگیش بگیر
300
00:18:12,856 --> 00:18:14,293
تو خوبی؟
301
00:18:14,336 --> 00:18:15,337
آره
302
00:18:15,381 --> 00:18:16,556
هویه
303
00:18:19,653 --> 00:18:28,399
لطفاً این پسر رو نگیر!
لطفاً این پسر رو نگیر!
304
00:18:45,149 --> 00:18:46,455
باشه.
305
00:18:46,499 --> 00:18:48,675
کمدی یا درام؟
306
00:18:49,980 --> 00:18:52,592
C-SPAN؟
شبکه ماهواره ای سیاتل
307
00:18:54,115 --> 00:18:58,847
گوش کن، یه چیز خیلی آرامش بخش
در رد کردن مطالب شبکه های اجتماعی هست
308
00:18:58,872 --> 00:19:00,904
مثل یه انرژی بی پایان از اطلاعاته
309
00:19:00,940 --> 00:19:04,649
تو قراره وقتی هشتاد سالمون شد مجبورم
کنی برات بخونمش مگه نه؟
310
00:19:04,674 --> 00:19:06,388
یعنی منظورم این نبود...
311
00:19:06,432 --> 00:19:08,564
آره بود
312
00:19:08,608 --> 00:19:11,306
منظورت همین بود
313
00:19:13,177 --> 00:19:14,396
باشه.
314
00:19:16,050 --> 00:19:18,269
تو بازم شامپاین سفارش دادی؟
315
00:19:18,313 --> 00:19:19,836
نه
316
00:19:19,880 --> 00:19:21,969
وایسا من ردش میکنم
317
00:19:24,363 --> 00:19:26,234
داریم میایم.
318
00:19:27,278 --> 00:19:28,584
آره داریم میایم.
319
00:19:33,981 --> 00:19:35,635
سلام میتونم کمکی کنم؟
320
00:19:35,678 --> 00:19:38,289
اوه ببخشید!
اتاق اشتباه!
321
00:19:38,333 --> 00:19:40,248
جکسون؟!
322
00:19:40,291 --> 00:19:42,889
اوه!
خب اتاق رو درست اومدم
323
00:19:42,914 --> 00:19:44,121
تو چرا اینجایی؟
324
00:19:44,165 --> 00:19:46,119
لینک بهم زنگ زد
تو باید بری خونه
325
00:19:52,501 --> 00:19:53,850
اوضاعمون چطوره ناکس؟
326
00:19:53,894 --> 00:19:56,200
الان 2واحد دیگه اضافه
کردم فشار خونش داره میاد بالا
327
00:19:56,244 --> 00:19:59,452
- فقط چندتا بخیه دیگه
- ترمیم خیلی خوبیه، من هیچ نشتی نمیبینم
328
00:19:59,476 --> 00:20:02,617
فقط میخوام این روده رو یک بار دیگه
چک کنم و بعدش مشکلی ندارم که بریم پایین
329
00:20:02,642 --> 00:20:05,974
خیلی خوب، من فقط باید
محل تخلیه رو جاگذاری کنم
330
00:20:05,999 --> 00:20:09,194
و بعدش میتونیم
که سیم رو ببندیم.
331
00:20:09,219 --> 00:20:12,209
کارتون عالی بود همگی، خسته نباشید!
332
00:20:18,708 --> 00:20:19,666
آخرین بار کی آزمایش دادید؟
333
00:20:19,709 --> 00:20:21,515
دیشب. دیروز.
امروز صبح. خیلی خب..
334
00:20:21,539 --> 00:20:25,324
بیاین تو آملیا تو اتاقشه،
و لطفاً آروم باشید
335
00:20:25,367 --> 00:20:27,978
این پسر تازه خوابش برده
336
00:20:31,734 --> 00:20:33,214
کسی آبجو میخواد؟
337
00:20:33,239 --> 00:20:34,545
- من خوبم
- الان یکم زوده
338
00:20:34,724 --> 00:20:36,223
باشه من چندتا میارم
339
00:20:48,743 --> 00:20:50,698
زخم شدیدتر از چیزی بود که انتظار داشتیم
340
00:20:50,723 --> 00:20:51,898
اما اون از پسش بر اومد
341
00:20:51,941 --> 00:20:54,683
- اوه خدای من.
- اون زنده است. برادرت زنده است
342
00:20:54,727 --> 00:20:58,206
اوه خدای من!
خیلی سخته که الان بغلتون نکنم
343
00:20:58,231 --> 00:21:00,775
هی اونارو نگاه کن و منو بغل کن
344
00:21:03,374 --> 00:21:04,940
ممنونم
345
00:21:06,889 --> 00:21:09,327
ممنونم که منو برای کمک آوردی
346
00:21:09,352 --> 00:21:11,482
آره، به خودت نگیر
من به دلوکا مدیون بودم
347
00:21:11,506 --> 00:21:15,123
و اگه کس دیگهای بود که میتونستم
باهاش تماس بگیرم، میگرفتم
348
00:21:21,092 --> 00:21:22,703
من گفتم نه و منظورم همین بود.
349
00:21:22,746 --> 00:21:24,748
من نوزادان نارس رو نمیبرم گردش
350
00:21:24,792 --> 00:21:27,001
تو الانم داری حرکتش میدی،
این فقط یک توقف اضافه است
351
00:21:27,026 --> 00:21:28,752
به علاوه، وال گفتم
یه کار میکنیم که بشه!
352
00:21:28,796 --> 00:21:32,060
بدون اینکه اول با من مشورت کنی
جای بحثی نیست
353
00:21:32,103 --> 00:21:33,453
از سر راهم بکش کنار ویلسون
354
00:21:33,496 --> 00:21:36,456
- قبل از فوت همسرت مهربون بودی؟
- ببخشید؟
355
00:21:36,499 --> 00:21:39,459
من فقط کنجکاوم. میدونی، من
عشق زندگیم رو از دست دادم.
356
00:21:39,502 --> 00:21:41,548
اون نمرد، اما تقریباً مثله همونه
357
00:21:41,591 --> 00:21:44,464
و من ناراحت
و عصبانی و گیج بودم
358
00:21:44,507 --> 00:21:47,423
اما هنوزم به بقیه مردم اهمیت میدادم.
درواقع، باعث شد بیشترم اهمیت بدم
359
00:21:47,467 --> 00:21:50,209
- من از بیمارام مراقبت میکنم
- میدونی که این لونا را به خطر نمیندازه
360
00:21:50,252 --> 00:21:53,647
گری داشت میخندید و شوخی می کرد،
و چند ساعت بعد، وصل شد به دستگاه
361
00:21:53,690 --> 00:21:56,954
الان وقت بازی و شل گرفتن قوانینی
نیست که بیمارانمون رو سالم نگه میداره
362
00:21:56,998 --> 00:22:01,252
اگر این مردیت گری بود که میخواست
اون بچش رو ببینه، بازم همین حرفو میزدی؟
363
00:22:03,961 --> 00:22:06,616
فقط پنج دقیقه،
نه حتی یک ثانیه بیشتر
364
00:22:14,233 --> 00:22:15,321
365
00:22:18,106 --> 00:22:21,718
ای.بی.جیش مثل صبحه
366
00:22:21,762 --> 00:22:24,199
اما هیچ تبی نداره و
آزمایشهاش طبیعیه
367
00:22:25,109 --> 00:22:26,723
دلوکا به هوش اومده
368
00:22:26,767 --> 00:22:29,435
- بیلی میدونه؟
- اون هنوز خوابه اما
369
00:22:29,460 --> 00:22:31,424
من یکم دیگه بهش میگم
370
00:22:31,467 --> 00:22:33,252
نجات معرکهای بود آلتمن.
371
00:22:33,295 --> 00:22:35,210
ممنون
372
00:22:35,254 --> 00:22:38,956
من باید برم به بقیه
مریضام سر بزنم
373
00:22:48,267 --> 00:22:49,572
من پشیمون نیستم
374
00:22:49,616 --> 00:22:51,139
از کجا فهمیدی که
من ازش تعجب میکنم؟
375
00:22:51,182 --> 00:22:52,358
نمیدونم.
376
00:22:52,401 --> 00:22:54,577
فقط انجامش دادم
377
00:22:55,081 --> 00:22:56,772
ازش پشیمون نیستم
378
00:22:56,797 --> 00:22:59,713
میدونی ما در زندگیهامون
جنایتهای زیادی رو مشاهده میکنیم
379
00:22:59,756 --> 00:23:04,283
افراد بیخانمانی که تو خیابان درخواست
کمک میکنن و ما راحت از کنارشون رد میشیم.
380
00:23:04,326 --> 00:23:06,676
افرادی که نمیتونن خرج داروی بچه هاشون رو بدن
381
00:23:06,720 --> 00:23:09,897
افرادی که بچه هاشون رو کتک میزنن و
ما فقط میگیم، "خب به ما ربطی نداره"
382
00:23:09,940 --> 00:23:11,769
هر روز اخبار جرم
جنایت رو میبینیم
383
00:23:11,793 --> 00:23:17,426
جرمها و خشونتهای دولتمون که
با پول مالیات خودمون بهشون پرداخت میشه!
384
00:23:19,210 --> 00:23:22,238
و ما چیکار میکنیم؟ فقط کانال
رو عوض میکنیم، درسته؟ ما فقط..
385
00:23:22,262 --> 00:23:25,826
صداش رو قطع میکنیم و بعدش برمیگردیم
سرکارمون و تظاهر میکنیم چیزی که دیدیم
386
00:23:25,892 --> 00:23:30,136
یا مقالهای که الان
خوندیم یه چیز کاملاً طبیعی و قابل قبوله
387
00:23:30,161 --> 00:23:33,616
و افرادی که به خیابونها
میرن و برای تغییر فریاد میکشن
388
00:23:33,660 --> 00:23:37,011
به عنوان دیوانه، یا افراد
افراطی از ارزششون کم میشه!
389
00:23:37,054 --> 00:23:39,013
این اصلاً قابل درک نیست
390
00:23:39,056 --> 00:23:40,797
هیچ معنایی نداره!
391
00:23:40,841 --> 00:23:42,538
اما کاری که تو کردی، مردیت
392
00:23:42,582 --> 00:23:44,671
مجوز پزشکیت رو برای نجات
اون دختربچه به خطر انداختی
393
00:23:44,714 --> 00:23:46,273
اون قابل درک بود
و کاری که من کردم!
394
00:23:46,297 --> 00:23:47,638
تعقیب اون زن! رها نکردنش!
395
00:23:47,662 --> 00:23:52,069
نذاشتم از دستم دربره!
نذاشتم به یکی دیگه هم آسیب بزنه!
396
00:23:52,113 --> 00:23:55,203
آره این خطرناک بود، اما
یه معنایی داشت
397
00:23:55,246 --> 00:23:59,120
این تنها چیزیه
که معنی داره!
398
00:23:59,163 --> 00:24:00,643
پس من پشیمون نیستم!
399
00:24:05,953 --> 00:24:07,563
اون خون زیادی از دست داده
400
00:24:07,607 --> 00:24:08,956
اما شرایط حیاتیش پایداره
401
00:24:08,999 --> 00:24:10,305
آه ، آندریا
402
00:24:13,003 --> 00:24:14,483
هی هی
403
00:24:16,311 --> 00:24:17,791
سلام
404
00:24:17,834 --> 00:24:21,403
آروم آروم، سعی
نکن صحبت کنی
405
00:24:21,447 --> 00:24:23,187
تو انجامش دادی.
تموم شد.
406
00:24:23,231 --> 00:24:26,017
اونا زن رو گرفتن
و مردی هم که به تو چاقو زد دستگیر شد
407
00:24:26,042 --> 00:24:28,441
تو جون بچههای زیادی رو
نجات دادی، آندریا
408
00:24:28,497 --> 00:24:30,363
اما من هنوزم از دستت عصبانیم
409
00:24:32,371 --> 00:24:34,460
حالا اگه مورفین میخوای یه چشمک بزن
410
00:24:34,518 --> 00:24:39,967
و دوبار چشمک، اگه میخوای بگی "من یه احمقم که
دیگه هیچوقت حرف خواهرم رو نادیده نمیگیرم"
411
00:24:40,929 --> 00:24:44,332
الان این دوتا بود یا چی؟
412
00:24:59,019 --> 00:25:02,457
جراحی چطور بود؟
جزئیاتشو میخوام
413
00:25:04,851 --> 00:25:07,549
این اورژانسی بود.
خوب پیش رفت.
414
00:25:07,593 --> 00:25:10,813
سطح اکسیژنت رفته بالا
415
00:25:10,857 --> 00:25:12,815
دلگرم کنندست
416
00:25:19,822 --> 00:25:21,302
من عاشقت بودم
417
00:25:21,352 --> 00:25:25,045
حتی خیلی سعی کردم که عاشقت نباشم
چون عاشق اوون هم بودم
418
00:25:25,087 --> 00:25:27,231
فکر کردم که میتونم
عاشق جفتتون باشم
419
00:25:27,256 --> 00:25:31,717
اما در عوض گند زدم به همه چی
و جفتتونم با خودم زدم زمین
420
00:25:32,491 --> 00:25:34,707
وای!
421
00:25:34,750 --> 00:25:37,623
من ازت یه چیز خواستم، آلتمن.
422
00:25:37,666 --> 00:25:39,538
تو ازم حقیقت رو خواستی
423
00:25:39,581 --> 00:25:43,150
نه نه. من ازت چنین چیزی
نخواستم چون حقیقت نسبیه
424
00:25:43,193 --> 00:25:45,021
تو خودتو متقاعد کردی که
هر دوی ما رو دوست داری
425
00:25:45,065 --> 00:25:47,767
اما شواهد تجربی
چیز دیگهای رو نشون میده!
426
00:25:47,792 --> 00:25:50,752
- شواهد تجربی؟
- اون تو رو نمیخواد!
427
00:25:54,255 --> 00:25:55,806
راست میگی، تو جفتمون رو زدی زمین
428
00:25:55,830 --> 00:26:00,811
اما اون نمیخواد هیچ کاری باهات داشته باشه،
و من هنوز اینجا توی مه نشستم! تو اگه عاشقم بودی، تدی..
429
00:26:00,835 --> 00:26:03,856
ما الان با هم بودیم
به جای اینکه ...
430
00:26:03,880 --> 00:26:06,869
در بدبختی با هم باشیم.
431
00:26:06,913 --> 00:26:10,525
شواهد تجربی!
432
00:26:10,569 --> 00:26:16,792
من ازت خواستم اقرار کنی که
هیچ وقت عاشقم نبودی چون..
433
00:26:16,836 --> 00:26:19,534
بهش نیاز دارم
434
00:26:19,578 --> 00:26:23,582
اگه از این نجات پیدا کنم
435
00:26:26,280 --> 00:26:29,283
میخوام از زمینی که تو
منو زدی بلند شم، پس..
436
00:26:32,506 --> 00:26:34,421
بهش نیاز دارم
437
00:26:45,081 --> 00:26:46,866
من هیچوقت عاشقت نبودم تام.
438
00:26:52,828 --> 00:26:54,221
ممنون
439
00:26:59,173 --> 00:27:00,543
میخوای بشینی یا؟
440
00:27:00,568 --> 00:27:04,100
لحظه ای که متوقف شم؛ اسکات مثل
آمبولانس انسانی شروع به جیغ زدن میکنه!
441
00:27:04,144 --> 00:27:05,188
خود دانی!
442
00:27:05,232 --> 00:27:07,408
اسکات نیاز داره که
دائم حرکتش بدم
443
00:27:07,451 --> 00:27:11,064
زولا ، بیلی ، الیس
نیازمون دارن که به حرکت ادامه بدیم
444
00:27:11,107 --> 00:27:14,067
آهنگ بزنیم و غذا بخوریم
اونا خیلی غذا میخورن!
445
00:27:14,110 --> 00:27:17,179
برای همین منم همش میرم
فروشگاه و غذا میخرم، و
446
00:27:17,203 --> 00:27:19,725
آملیا مدام وانمود
میکنه که بلده آشپزی کنه!
447
00:27:19,985 --> 00:27:24,599
وای اگه مردیت نجات پیدا نکنه چی؟
اینجوری چه بلایی سر زندگیم میاد؟
448
00:27:24,643 --> 00:27:27,384
آره، الان اینو با صدای بلند گفتی
449
00:27:27,428 --> 00:27:29,735
نگران نباش، همه ترسیدیم،
کسی در این باره قضاوتت نمیکنه!
450
00:27:29,778 --> 00:27:33,477
من یکم قضاوت میکنم
اما فقط چون تازه 7دقیقه است که میشناسمت!
451
00:27:33,521 --> 00:27:36,785
من هر شب روی زانوم
دعا میکنم که اون نجات پیدا کنه
452
00:27:36,829 --> 00:27:38,700
و من اصلاً همچین شخصی
نیستم که زانو بزنه دعا کنه!
453
00:27:38,744 --> 00:27:40,310
- میفهمم.
- من برای خودم دعا نمیکنم!
454
00:27:40,354 --> 00:27:42,443
تو هم آدمی لینک، یه مدت
به خودت استراحت بده خب؟
455
00:27:42,486 --> 00:27:43,792
تو خسته شدی
456
00:27:43,836 --> 00:27:47,096
مردیت خانواده منه،
منظورم اینه که..
457
00:27:47,096 --> 00:27:49,276
مردیت خانواده است.
458
00:27:49,319 --> 00:27:53,019
من میتونم یک میلیون دلیل
بیارم که چرا نمیخوام اون... بمیره
459
00:27:53,062 --> 00:27:56,675
بعضیاش بخاطر خودشه بعضیهاش بخاطر خودم
بعضیهاش برای کل دنیاست
460
00:27:56,718 --> 00:27:58,512
نکته اینه که تو اجازه
داری دلایلت رو داشته باشی
461
00:27:58,536 --> 00:28:03,072
- همشون نباید از خودگذشته باشن!
- من فقط...
462
00:28:03,116 --> 00:28:09,775
منظورم اینه که این بچها پدرشون رو از دست
دادن! دلم نمیخواد بدون مادر هم بزرگ شن!
463
00:28:09,818 --> 00:28:12,549
- و تنها کاری که میشه کرد..
- به حرکت ادامه بدیم
464
00:28:12,574 --> 00:28:13,517
آره
465
00:28:13,561 --> 00:28:16,303
منظورم به معنای واقعی کلمه به حرکت
ادامه دادن بود؛ بخاطر آمبولانس انسانی
466
00:28:16,346 --> 00:28:17,839
آره
467
00:28:17,864 --> 00:28:19,649
میدونی، تو خیلی تو اینکار خوبی
468
00:28:19,673 --> 00:28:24,180
کلاً آروم کردن کسی که فقط هفت
دقیقه است که میشناسی
469
00:28:24,224 --> 00:28:28,445
- خب، راستش الان تقریباً حدود 8 دقیقه شده
- درسته
470
00:28:28,489 --> 00:28:31,360
و جکسون، ممنونم که مگی رو آوردی اینجا
471
00:28:31,385 --> 00:28:34,793
- متاسفم اگه ناجور بود، تو تنها کسی بودی که جواب داد
- نه اشکالی نداره
472
00:28:34,818 --> 00:28:37,168
چرا باید ناجور میبود؟
473
00:28:39,326 --> 00:28:42,024
اوه ، فقط...
474
00:28:42,068 --> 00:28:43,678
آره
475
00:28:43,722 --> 00:28:47,023
باشه، پس تو..
دوست پسر قبلیشی، مگه نه؟
476
00:28:47,048 --> 00:28:48,315
مم
یکی دیگه میخواید؟
477
00:28:48,340 --> 00:28:49,515
آره
478
00:28:54,645 --> 00:28:58,780
من جای زولا بودم
و بیلی و الیس
479
00:28:58,824 --> 00:29:03,785
من بچهای بودم که یکی از والدینش
رو از دست داد و دنیا براش زیرو رو شد
480
00:29:03,829 --> 00:29:06,222
و نمیدونم...
481
00:29:06,266 --> 00:29:11,706
اگر اونجا نبودم تا بابام رو مرده روی
زمین ببینم، چه مدت صبر میکردن تا بهم بگن
482
00:29:15,101 --> 00:29:17,478
هیچ کسی درموردش حرف نزد
483
00:29:18,626 --> 00:29:22,848
انتظار جواب نداشتم، اما...
484
00:29:22,891 --> 00:29:25,184
فضایی برای سوال نبود
485
00:29:25,208 --> 00:29:29,811
فقط... سکوت
486
00:29:29,855 --> 00:29:34,033
مردیت در مورد درک به بچهها گفت.
487
00:29:34,076 --> 00:29:37,601
ما میتونیم این کار رو براش
کنیم، اون حق داره که ما
488
00:29:37,645 --> 00:29:40,387
براش قدم برداریم
489
00:29:40,430 --> 00:29:43,520
و بچهها هم همین کار رو میکنن
490
00:29:43,564 --> 00:29:46,716
میتونیم فقط یکم بیشتر
اینجا بمونیم؟
491
00:29:54,618 --> 00:29:58,927
مامانت دیوونه میشه وقتی ببیندت
بله همینطوره
492
00:29:58,971 --> 00:30:02,322
کد آبی، کد آبی.
کد آبی.
493
00:30:02,365 --> 00:30:04,846
- وال کد شده! عجله کن!
- نه!
494
00:30:04,890 --> 00:30:06,239
نه نه نه
495
00:30:10,072 --> 00:30:11,635
سلام
496
00:30:11,679 --> 00:30:13,768
راحتی؟
497
00:30:13,812 --> 00:30:17,380
خوب، خواهرت الان رفت قهوه بگیره
اما دستورات سفت و سختی گذاشته
498
00:30:17,424 --> 00:30:19,665
تعقیب ماشینی نداریم باشه؟
499
00:30:25,456 --> 00:30:27,023
باشه.
500
00:30:28,043 --> 00:30:31,264
تاکی کاردیک شد و
سی.وی.پی ش داره میره بالا
501
00:30:31,307 --> 00:30:32,439
کد آبی ، کد آبی.
502
00:30:32,482 --> 00:30:33,919
باید تامپوناد قلب باشه
503
00:30:33,962 --> 00:30:36,922
ما باید دوباره بازش کنیم
یه تیغ بیارید و دستور خون بیشتر بدید
504
00:30:36,965 --> 00:30:39,228
کد آبی ، کد آبی.
505
00:30:39,272 --> 00:30:41,883
دلوکا؟ دلوکا، ما باید دوباره
بازت کنیم باشه؟
506
00:30:41,927 --> 00:30:43,493
اما من پیشتم، باشه؟
507
00:30:43,537 --> 00:30:44,886
من دارمت خب؟
508
00:30:44,930 --> 00:30:46,714
یالا
بازکننده منگنه
509
00:30:46,757 --> 00:30:49,369
ممنون
510
00:30:49,412 --> 00:30:51,632
بیا، بیا، یالا
511
00:30:54,016 --> 00:30:56,270
سیم چین
512
00:30:56,463 --> 00:30:57,507
باشه.
513
00:31:00,119 --> 00:31:03,165
خوبه بریم
یک دو سه
514
00:31:07,648 --> 00:31:10,633
یکی آلتمن رو پیج کنه، بگه
منو تو اتاق عمل ببینه
515
00:31:20,899 --> 00:31:25,294
درخواست خون بیشتر بدین، پروتکل
انتقال خون گسترده را شروع کنید.
516
00:31:25,925 --> 00:31:27,622
برو، برو!
517
00:31:27,838 --> 00:31:29,492
شارژ تا 150. روشن
518
00:31:31,271 --> 00:31:34,840
یالا وال!
چیزی نمونده تا بچت رو ببینی
519
00:31:34,883 --> 00:31:36,240
شارژ تا 200
520
00:31:36,403 --> 00:31:37,143
روشن
521
00:31:42,589 --> 00:31:43,677
چی شد؟
522
00:31:43,702 --> 00:31:45,317
دی.آی.سی شد
داره خون از دست میده
523
00:31:45,342 --> 00:31:46,341
تی.اکس.ای تزریق کن
524
00:31:46,366 --> 00:31:47,497
همین الان زدم
525
00:31:47,522 --> 00:31:48,301
بازم بزن
526
00:31:48,326 --> 00:31:50,769
من به یک تُن گاز استریل لازم دارم
527
00:32:04,222 --> 00:32:05,440
داره ایست قلبی میکنه
528
00:32:05,484 --> 00:32:09,270
شروع ماساژ قلبی
529
00:32:12,142 --> 00:32:13,883
تا 270 شارژ کن
530
00:32:13,927 --> 00:32:15,494
فکر میکنم خیلی دیره
531
00:32:15,537 --> 00:32:16,886
روشن
532
00:32:24,891 --> 00:32:28,503
پس اونا امروز مامانت رو
به دستگاه وصل کردن
533
00:32:28,671 --> 00:32:31,196
این همون دستگاهیه که
به جاش نفس میکشه
534
00:32:31,466 --> 00:32:32,598
آره.
535
00:32:32,641 --> 00:32:34,295
کی قراره ازش جداش کنن؟
536
00:32:34,339 --> 00:32:37,510
زمانش برای افراد
مختلف، متفاوته
537
00:32:39,082 --> 00:32:41,433
بابام هیچوقت نتونست
538
00:32:41,476 --> 00:32:43,391
فکر میکنی مامانم بتونه؟
539
00:32:46,438 --> 00:32:48,004
ما امیدواریم
540
00:32:48,048 --> 00:32:49,789
اما نمیدونیم
541
00:32:49,832 --> 00:32:51,747
ما فقط
542
00:32:51,791 --> 00:32:53,140
نمیدونیم
543
00:32:57,144 --> 00:33:00,713
ما نباید به بیلی و الیس بگیم.
544
00:33:00,756 --> 00:33:03,324
مگه اینکه لازم بشه
545
00:33:03,368 --> 00:33:05,587
اونا هنوز برای درکش خیلی کوچیکن
546
00:33:05,631 --> 00:33:07,720
باشه. صبر میکنیم
547
00:33:22,929 --> 00:33:23,929
548
00:33:40,883 --> 00:33:44,368
بدون تنگی نفس، لولهی
تنفسی سینهای به سختی چیزی خارج میکنه
549
00:33:44,392 --> 00:33:45,777
ممنون
550
00:33:45,801 --> 00:33:46,933
اون سرسخته
551
00:33:46,976 --> 00:33:49,283
قراره بهش احتیاج پیدا کنه
552
00:33:49,327 --> 00:33:50,937
نه
553
00:33:50,980 --> 00:33:53,374
من یک ساعت درحال اجرای کد بودم
554
00:34:00,338 --> 00:34:01,295
میدونی...
555
00:34:02,470 --> 00:34:05,865
من مهربونتر بودم...
556
00:34:05,890 --> 00:34:07,938
قبل از مرگ ابیگیل
557
00:34:07,963 --> 00:34:11,653
من برخورد بهتری با
خیلی چیزها داشتم
558
00:34:11,697 --> 00:34:12,959
متاسفم، من اصلاً نباید
559
00:34:13,002 --> 00:34:15,918
اوه، این مهربونی بود
کاری که میخواستی بکنی، واقعاً بود
560
00:34:15,962 --> 00:34:17,790
من خیلی متاسفم.
561
00:34:17,833 --> 00:34:20,270
منم همینطور.
562
00:35:08,536 --> 00:35:09,929
وال مرده
563
00:35:09,972 --> 00:35:12,888
شنیدم.
564
00:35:12,932 --> 00:35:15,282
متاسفم.
565
00:35:15,325 --> 00:35:17,676
دلوکا خوب بود و الان
ممکنه اینطور نباشه
566
00:35:24,726 --> 00:35:28,944
من سالهای زیادی رو صرف
تظاهر به یکی دیگه بودن، کردم
567
00:35:29,383 --> 00:35:31,965
سالهای زیادی رو از این ترسیدم
که مامانم چه فکری میکنه!
568
00:35:31,989 --> 00:35:34,478
همسایه ها چه فکری
میکنن! خودم چه فکری میکنم!
569
00:35:37,278 --> 00:35:40,025
من زمان زیادی رو هدر دادم
570
00:35:40,291 --> 00:35:45,489
و الان هممون فقط داریم
کار میکنیم و زنده میمونیم و انتظار میکشیم!
571
00:35:46,661 --> 00:35:48,315
برای چی؟
572
00:35:50,709 --> 00:35:52,754
همه اینها قراره
یه روزی تموم بشه؟
573
00:35:52,798 --> 00:35:56,029
مثلاً یک روز همه ما قراره
یه یادداشت بگیریم که نوشته
574
00:35:56,053 --> 00:35:59,305
"کرونا تموم شده؛ همگی
به حالت عادی برگردین."؟
575
00:36:00,076 --> 00:36:04,162
فکر میکنم کل زمانی که
قرار بوده شاد باشم رو حروم کردم
576
00:36:17,649 --> 00:36:19,433
577
00:36:21,696 --> 00:36:23,611
چه مدته که خوابم؟
578
00:36:23,655 --> 00:36:25,700
اوه، بیشتر روز
579
00:36:27,702 --> 00:36:30,009
بیلی یه اتفاقی افتاده
580
00:36:30,659 --> 00:36:33,578
نه قضیه مردیت نیست.
581
00:36:33,621 --> 00:36:35,362
موضوع دلوکا است.
582
00:36:35,405 --> 00:36:36,450
چی؟
583
00:36:38,365 --> 00:36:40,019
ریچارد، چی؟
584
00:36:47,809 --> 00:36:49,345
باشه، یه واحد اپی بهم بده
585
00:36:59,691 --> 00:37:01,127
موج داره میاد!
586
00:37:01,170 --> 00:37:02,563
میدونم
587
00:37:02,607 --> 00:37:04,086
اون همه چیو از بین میبره
588
00:37:04,130 --> 00:37:06,567
میدونم، سعی دارم شکستش بدم.
589
00:37:06,611 --> 00:37:08,700
- میخوای موج رو شکست بدی؟
- آره
590
00:37:08,743 --> 00:37:11,311
تازه کلی کار داره
من برنامه داشتم
591
00:37:11,354 --> 00:37:16,664
میخواستم یه برج دیگه
اینجا بسازم و یک پل با خندق
592
00:37:16,708 --> 00:37:19,841
موج خیلی سریع داره میاد
593
00:37:19,885 --> 00:37:21,539
بیا دیگه. خیلی زوده
594
00:37:21,582 --> 00:37:24,046
من برنامه داشتم
595
00:37:25,630 --> 00:37:26,892
بیخیال
596
00:37:26,935 --> 00:37:28,968
نمیتونی یه قلعه شنی
بدون خندق درست کنی
597
00:37:30,917 --> 00:37:33,398
من نمیدونم از اینجا به
بعد چی میشه، مردیت.
598
00:37:33,423 --> 00:37:36,339
منم همینطور.
599
00:37:36,597 --> 00:37:38,860
اما مهم نیست هر چی بشه
600
00:37:38,904 --> 00:37:40,008
من میخوام اینو بدونی که
601
00:37:40,032 --> 00:37:42,081
من هیچوقت جوری که تو منو
دیدی حس دیده شدن نکردم
602
00:37:42,124 --> 00:37:44,866
و هیچوقت جوری که تو بهم الهام
بخشیدی، احساس الهام نکردم
603
00:37:44,910 --> 00:37:48,522
تو باعث شدی من بخوام نه تنها
بهترین خودم، بلکه بهتر باشم.
604
00:37:48,566 --> 00:37:52,700
و آره، گاهی اوقات کنارت احساس
کمبود میکردم حس ناامنی کردم
605
00:37:52,744 --> 00:37:56,486
من از تو چیزی رو میخواستم
که باید به خودم بدم
606
00:37:56,530 --> 00:38:00,733
اما الان اینجا،
توی این ساحل با تو، من..
607
00:38:00,758 --> 00:38:02,623
من میفهممش
608
00:38:02,667 --> 00:38:04,538
نه تنها میفهممش بلکه
احساسش میکنم
609
00:38:04,582 --> 00:38:05,931
میفهمم که کیم
610
00:38:05,974 --> 00:38:08,966
روحمو قدرتهامو میشناسم،
611
00:38:10,675 --> 00:38:15,462
میخوای قدم بزنیم؟ میتونیم از
اسکله غروب خورشید رو تماشا کنیم.
612
00:38:15,505 --> 00:38:18,073
یک دقیقه
613
00:38:18,117 --> 00:38:21,599
فقط میخوام اول
اینو احساس کنم
614
00:38:21,642 --> 00:38:23,688
فقط میخوام اینو
یکم بیشتر حفظ کنم
615
00:38:23,731 --> 00:38:28,083
من تا حدودی یه استثنائم
وقتی صحبت از داشتن یه نقطه شاد میشه
616
00:38:28,127 --> 00:38:30,433
چون بیمارستان همیشه
مال من بوده
617
00:38:30,477 --> 00:38:32,047
پدل شوک داخلی.
618
00:38:32,072 --> 00:38:33,682
- یالا یالا
- بیا بریم، برو
619
00:38:35,656 --> 00:38:36,918
تا 20شارژ کن
620
00:38:37,876 --> 00:38:39,529
روشن
621
00:38:41,183 --> 00:38:41,967
دوباره
622
00:38:42,010 --> 00:38:43,229
روشن
623
00:38:44,665 --> 00:38:45,884
تا 30 شارژ کن
624
00:38:45,927 --> 00:38:46,798
روشن
625
00:38:46,841 --> 00:38:47,973
یالا
626
00:38:48,016 --> 00:38:49,104
دوباره
627
00:38:49,148 --> 00:38:50,105
روشن
628
00:38:54,370 --> 00:38:55,937
یالا دیگه
629
00:38:58,287 --> 00:38:59,985
شاید بخاطر جاییه که
توش بزرگ شدم
630
00:39:06,165 --> 00:39:07,514
آندریا!
631
00:39:16,218 --> 00:39:17,785
مامان؟
632
00:39:17,829 --> 00:39:19,004
مامان؟
633
00:39:19,047 --> 00:39:20,788
آندریا!
634
00:39:24,472 --> 00:39:27,780
دلم برات تنگ میشه
635
00:39:27,805 --> 00:39:30,416
اگر برگردم و تو نیای
636
00:39:30,580 --> 00:39:31,886
دلم برات تنگ میشه
637
00:39:33,583 --> 00:39:36,021
همه چی درست میشه، مردیت.
638
00:39:36,064 --> 00:39:39,111
درست میشه
همه چی درست میشه
639
00:39:39,154 --> 00:39:41,548
آندریا!
640
00:39:41,591 --> 00:39:42,868
من باید برم
641
00:39:42,893 --> 00:39:44,547
باشه.
642
00:39:53,778 --> 00:39:55,083
مامان
643
00:40:02,897 --> 00:40:04,206
اوه
644
00:40:13,215 --> 00:40:14,215
645
00:40:23,459 --> 00:40:25,766
قلبش دیگه نمیزنه
646
00:40:25,810 --> 00:40:28,464
اون 40 دقیقهاست
که از کار افتاده
647
00:40:59,029 --> 00:41:00,900
کسی نمیخواد
اعلامش کنه؟
648
00:41:25,695 --> 00:41:28,481
زمان مرگ
22:50
649
00:41:46,891 --> 00:41:48,936
اما اگه مثل من نیستید
650
00:42:08,136 --> 00:42:11,597
پس باید جای دیگری
رو پیدا کنید
651
00:42:11,625 --> 00:42:13,877
امیدوارم لذت برده باشید
652
00:42:13,877 --> 00:42:17,383
اگه موزیکها و اخبار سریال رو میخوای
بیا کانال تلگرام
greysfans@