1 00:00:01,737 --> 00:00:04,865 "از لحاظ درجه بندي دانشگاهي، پزشکي يه علمه" 2 00:00:05,007 --> 00:00:07,103 .شما 6 ساعت رو توي قايق گذروندين- .بله- 3 00:00:07,165 --> 00:00:08,775 و راجع به ماهيگيري صحبت کرديد؟- .بله- 4 00:00:08,877 --> 00:00:09,877 .براي 6 ساعت- .خيلي زياد، بله- 5 00:00:11,057 --> 00:00:12,057 .درک- 6 00:00:12,128 --> 00:00:15,519 چي ميخواي بهت بگم؟- .ما رفتيم ماهيگيري و راجع به ماهيگيري صحبت کرديم 7 00:00:15,691 --> 00:00:17,559 .من همه داستان رو مي خوام- .اين همه داستان بود- 8 00:00:17,621 --> 00:00:19,794 اون يه ماهي گرفت و گريه کرد .اين همه داستان نبود 9 00:00:19,903 --> 00:00:23,552 .خوب اينم جزئي از داستان بود 10 00:00:27,359 --> 00:00:28,625 .من دارم تخمک گذاري مي کنم- 11 00:00:29,865 --> 00:00:32,261 .اما ممکنه قر زدن هم يه هنر باشه 12 00:00:33,424 --> 00:00:35,738 منظورم اينه که، تو دوست من رو دزديدي .و اين اصلاً درست نيست 13 00:00:35,739 --> 00:00:36,848 .براي هر دوتاي شما خوب نيست 14 00:00:36,849 --> 00:00:38,584 .گير نده چون نمي خوام برم بيرون- .من گير نمي دم- 15 00:00:38,585 --> 00:00:41,160 .من دارم سعي مي کنم کمکش کنم- .با آويزون شدن به اون- 16 00:00:43,290 --> 00:00:44,446 ما داريم اين کار رو مي کنيم يا نه؟ 17 00:00:44,447 --> 00:00:46,180 .من خيلي ديونه ام که اينجوري بهت نگاه مي کنم 18 00:00:46,181 --> 00:00:47,729 .خب، پس تمومش کن 19 00:00:50,592 --> 00:00:51,639 .باشه 20 00:00:54,648 --> 00:00:57,286 دکترا فقط پزشکي رو فقط مثل علم مي بينند؟" 21 00:00:58,282 --> 00:01:01,082 لازم نيست به اونها بگي وقتي که خونريزيِ تو بند نمياد 22 00:01:01,389 --> 00:01:03,597 يا وقتي که بچه داره از درد جيغ مي کشه ".چي کار کنن 23 00:01:03,844 --> 00:01:05,593 .به نظر مياد فرق کردي- 24 00:01:05,803 --> 00:01:07,185 .به نظر بهتر مي رسي 25 00:01:09,172 --> 00:01:10,452 .احساس بهتري دارم 26 00:01:10,453 --> 00:01:11,835 واقعاً؟- 27 00:01:15,498 --> 00:01:16,764 خب حالا مي خواي چي کار کني؟ 28 00:01:18,914 --> 00:01:20,950 .فکر کنم امروز برم و توي شهر بگردم- 29 00:01:21,059 --> 00:01:23,179 واقعاً؟- 30 00:01:24,387 --> 00:01:26,486 مي دونستي من قبلاً هيچ وقت اين ...کار رو نکرده بودم 31 00:01:27,405 --> 00:01:28,608 .بنظرم جالب مياد 32 00:01:33,199 --> 00:01:34,199 .الو- 33 00:01:39,011 --> 00:01:40,517 تِدي، مي خواي چي کار کني؟ 34 00:01:42,661 --> 00:01:44,646 محقق ها توي کتاباشون دنبال جواب مي گردند" 35 00:01:45,818 --> 00:01:48,035 "هنرمندا توي ذات هنريشون 36 00:01:49,729 --> 00:01:50,773 .نه 37 00:01:50,774 --> 00:01:53,049 .ديرمون ميشه 38 00:01:54,949 --> 00:01:55,949 .باشه 39 00:01:56,260 --> 00:01:57,260 .باشه 40 00:01:57,610 --> 00:01:59,950 .برو. برو 41 00:02:01,331 --> 00:02:02,331 .نه 42 00:02:07,951 --> 00:02:09,951 هنرمندا درد تو رو حس مي کنن" 43 00:02:09,952 --> 00:02:12,194 "و سعي مي کنن تا برات کاري بکنن 44 00:02:16,059 --> 00:02:17,778 تو همه شب رو اينجا نشسته بودي؟ 45 00:02:20,945 --> 00:02:22,605 ...آم... خب 46 00:02:22,985 --> 00:02:24,081 .نه 47 00:02:24,345 --> 00:02:26,585 من تازه از آفريقا اومده بودم پس يه هتل گرفته بودم 48 00:02:26,586 --> 00:02:28,483 رفتم و يه دوش گرفتم، يه خورده هم خوابيدم 49 00:02:28,484 --> 00:02:31,290 .و بعدش هم صبح خيلي زود اومدم اينجا 50 00:02:33,672 --> 00:02:35,052 ...جداً، خواهش مي کنم 51 00:02:35,556 --> 00:02:36,886 .برگرد مالاوي 52 00:02:39,401 --> 00:02:41,022 ...درجات عالي" 53 00:02:41,023 --> 00:02:44,122 ".جايي هست که علم تموم مي شه و هنر شروع ميشه 54 00:02:46,123 --> 00:02:48,123 *آناتوميِ گري* *فصل هفتم - قسمت يازدهم 55 00:02:49,524 --> 00:02:53,124 (mpluszero) ترجمه و زيرنويس: مرجان زنديه کاري اختصاصي از گروه ترجمه فيلم باران www.baranmovie.com 56 00:02:56,596 --> 00:02:57,822 اگه بخواي مي تونيم يه روز ديگه اين کار رو بکنيم؟ 57 00:02:57,823 --> 00:02:59,351 .نه، نه. منظورم اينه، نه، ما الان اينجاييم 58 00:02:59,352 --> 00:03:00,809 .و ... و ... و اونم الان اينجاس 59 00:03:06,853 --> 00:03:08,812 .سلام .اوه، سلام، شاهد من هم اينجاس 60 00:03:08,813 --> 00:03:09,990 .باشه، بذاريد شروع کنيم 61 00:03:09,991 --> 00:03:12,729 .تدي، تو براي اين کار جدي نيستي 62 00:03:12,730 --> 00:03:14,666 .چرا هستم- .هنري بِرتون- 63 00:03:15,863 --> 00:03:16,526 .اُوِن هانت 64 00:03:16,527 --> 00:03:18,385 .بله، خب بريم براي خوندن قسم 65 00:03:18,386 --> 00:03:20,109 يا فقط مي خوايد يه مراسم نرمال بگيريد؟ 66 00:03:20,110 --> 00:03:22,448 اوه، لعنتي، تماس کاريِ 67 00:03:22,449 --> 00:03:23,858 .اجازه بديد بپيچونمش 68 00:03:24,337 --> 00:03:27,259 مراسم معمولي؟- خب، اگه امکان داره مراسم رو- زود تموم کنيم 69 00:03:27,527 --> 00:03:29,511 .متأسفم. من ... من واقعاً... ديرم شده 70 00:03:41,360 --> 00:03:44,085 ببخشيد، ميشه به من بگيد محل سوزن دوزها کجاست؟ 71 00:03:44,936 --> 00:03:46,741 اولين باره که اومديد سياتل؟ 72 00:03:47,232 --> 00:03:49,104 .آم... مطمئناً، باشه 73 00:03:49,105 --> 00:03:51,528 باشه. بايد بري به اندازه يک ايستگاه 74 00:03:51,529 --> 00:03:53,213 .يا هشت تا بلوک به سمت شرق 75 00:03:53,214 --> 00:03:55,351 ...و بعد بپيچي به شمال و بعد بايد 76 00:03:58,389 --> 00:03:59,746 .بايد تصادفِ بدي باشه 77 00:04:03,787 --> 00:04:05,365 .هي، اونور شرق نيست 78 00:04:05,998 --> 00:04:07,866 .داري .. داري مسير اشتباهي ميري 79 00:04:09,358 --> 00:04:11,320 من هر دو ماه يک بار براي مدت سه سال 80 00:04:11,321 --> 00:04:12,984 براي سرکشي ميرم مالاوي 81 00:04:12,985 --> 00:04:14,749 و بخش جراحي کودکان رو هدايت مي کنم 82 00:04:14,750 --> 00:04:16,443 .سرکشي روزانه رو هم دوره اي انجام مي دم 83 00:04:16,444 --> 00:04:20,249 خب، دکتر رابينز. من با يه پزشک کودکان .جديد قرارداد بستم 84 00:04:20,250 --> 00:04:22,901 .يه قرارداد يک ساله .نمي تونم اون پول رو هدر بدم 85 00:04:22,902 --> 00:04:23,940 .من الان ديگه پول ندارم 86 00:04:23,941 --> 00:04:25,126 .خب، من نمي فهمم 87 00:04:25,127 --> 00:04:28,029 ،پس تو داري مي گي که من نمي تونم، چي 88 00:04:28,401 --> 00:04:29,683 من نمي تونم اينجا کار بگيرم؟ 89 00:04:30,194 --> 00:04:31,464 .دکتر رابينز، شما برگشتي 90 00:04:31,465 --> 00:04:33,572 تنها عکس العملي که دارم اينه که .اميدوار بودم که برگشته باشم 91 00:04:33,573 --> 00:04:35,074 .آه، معذرت مي خوام، دکتر رابينز 92 00:04:35,075 --> 00:04:38,041 خب، کِرو، راجع به اين پزشک کودک .جديد بهم بگو 93 00:04:39,367 --> 00:04:41,192 .تو ازدواج کردي .تو با اون يارو ازدواج کردي 94 00:04:41,193 --> 00:04:42,402 .خب؟ تو هم ازدواج کردي 95 00:04:42,403 --> 00:04:44,860 .آره با زني که دوسش دارم .تو حتي اون يارو رو نميشناسي 96 00:04:44,861 --> 00:04:46,308 .ببين، اون مرد به بيمه احتياج داره 97 00:04:46,309 --> 00:04:47,781 مي دوني، ميشه راجع به اين قضيه صحبت نکنيم، لطفاً؟ 98 00:04:47,782 --> 00:04:49,105 الان يا هيچ وقت؟ 99 00:04:49,106 --> 00:04:50,361 .آ.. من دارم راجع به هيچ وقت فکر مي کنم 100 00:04:50,362 --> 00:04:53,020 سلام، چي شده؟- -يک تيراندازي بزرگ در دانشگاه سياتل- 101 00:04:53,021 --> 00:04:56,262 به گزارشي که ما داريم يک مرد 102 00:04:56,263 --> 00:04:58,169 .به دانشجويان و اساتيد تيراندازي کرده بيلي؟- 103 00:04:58,170 --> 00:05:00,410 بيلي، بگو چي شده؟ .دوباره، در دانشکده پَسِيفيک سياتل- 104 00:05:00,690 --> 00:05:03,355 ما به شما گزارش لحظه به لحظه .رو خواهيم داد 105 00:05:03,356 --> 00:05:05,137 .دانش آموزان و اساتيد توي ساختمان باقي موندند 106 00:05:05,138 --> 00:05:07,243 من دارم سعي مي کنم که جوابهايي رو پيدا کنم ولي هنوز اطلاعي از چگونگي ماجرا نداريم 107 00:05:07,244 --> 00:05:09,466 تنها چيزي که مي دونيم اينه که يک مرد .دانشکده رو به گلوله بسته 108 00:05:09,467 --> 00:05:11,700 ...و حداقل 12 نفر ببخشيد؟ 109 00:05:12,461 --> 00:05:14,887 .باشه. باشه. حداقل 20 تن کشته به جا گذاشته 110 00:05:14,888 --> 00:05:17,198 .ببخشيد. شما نمي تونيد اينجا باشيد .لطفاً متفرق بشيد 111 00:05:17,199 --> 00:05:18,210 .متفرق بشيد، خواهش مي کنم 112 00:05:21,842 --> 00:05:23,347 .اون از ناحيه سينه دچار خونريزي شده 113 00:05:23,469 --> 00:05:25,427 .فشارش افتاده و لباساش هم خونيه 114 00:05:25,571 --> 00:05:26,888 .اولويت با اين يکيِ 115 00:05:28,476 --> 00:05:30,950 دستگاه بهش وصل کنيد. ضربان داره؟ 116 00:05:31,272 --> 00:05:34,376 .ضربان نداره. سي پي آر رو شروع کنيد .بذاريد ببريمش به بيمارستان 117 00:05:34,504 --> 00:05:36,916 .شما بايد سينه اش رو بشکافيد ...شما بايد 118 00:05:37,242 --> 00:05:38,687 .يکي سينه اش رو بشکافه 119 00:05:40,683 --> 00:05:43,082 .پانزده تا آمبولانس تو راهن 120 00:05:43,083 --> 00:05:43,954 .شايد هم بيشتر 121 00:05:43,955 --> 00:05:45,589 .اوليش سه دقيقه ديگه ميرسه 122 00:05:47,135 --> 00:05:48,135 ...بچه ها 123 00:05:48,708 --> 00:05:52,165 بچه ها... روحيه مون رو نبازيم 124 00:05:52,166 --> 00:05:53,871 و ما بايد تمام تلاش خودمون رو به کار بگيريم 125 00:05:53,872 --> 00:05:55,474 .تو اين مورد هيچ خطايي وجود نداره 126 00:05:55,475 --> 00:05:58,697 چيزي که مي خوام بگم اينه ما بايد به شش ماه قبل برگرديم 127 00:05:58,698 --> 00:06:00,494 .اونها دقيقاً در همون وضعيت هستند 128 00:06:00,874 --> 00:06:03,364 چيزي که اونها رو به برادرها و ...خواهرهاي ما تبديل مي کنه 129 00:06:03,376 --> 00:06:05,534 چيزي که اونها رو به همدردهاي خودمون تبديل مي کنه 130 00:06:05,926 --> 00:06:07,858 چيزي که اونا رو به ما تبديل مي کنه 131 00:06:09,674 --> 00:06:11,695 پس بهترين توانايي خودمون رو به کار مي گيريم 132 00:06:11,696 --> 00:06:14,165 .اولين کاري که بايد انجام بديم همينه 133 00:06:14,363 --> 00:06:16,362 .و احساساتتون رو بگذاريد براي بعد 134 00:06:19,522 --> 00:06:20,234 .گري 135 00:06:20,235 --> 00:06:22,824 .من خوبم. من خوبم 136 00:06:24,172 --> 00:06:25,796 برو ببين خون به اندازه کافي موجود داريم 137 00:06:25,797 --> 00:06:27,348 ...به بانک خون زنگ بزن ...من خوبم 138 00:06:29,335 --> 00:06:30,707 به بانک خون زنگ بزن 139 00:06:31,121 --> 00:06:33,366 به اونا بگو که همه خونهاي او منفي شون .رو برامون بفرستند 140 00:06:44,945 --> 00:06:46,805 .من يه پليس رو آوردم. مايکل فازويلي 141 00:06:46,806 --> 00:06:49,269 بيست و هشت ساله. گلوله در .بالاي بازوي راست و پاي چپ 142 00:06:49,270 --> 00:06:50,348 .باشه، اين مال من 143 00:06:50,349 --> 00:06:52,649 .رييس وِبِر 144 00:06:52,907 --> 00:06:53,907 سارج؟ 145 00:06:56,084 --> 00:06:57,894 خيلي خب، کِپنِر، ببرش به بخش آسيبهاي يک 146 00:06:57,895 --> 00:07:00,558 آزمايش، کارهاي اوليه آسيب، اشعه .ايکس از پا و بازو 147 00:07:01,164 --> 00:07:03,028 اين همون پليسيه که شليک کننده رو دستگير کرد 148 00:07:03,894 --> 00:07:05,262 .شوخي مي کني- آره، اون روي بسيم بود 149 00:07:05,263 --> 00:07:06,406 اون به من گفت که يه تيراندازي شده 150 00:07:06,407 --> 00:07:07,490 .و بعدش هم رفت اونجا 151 00:07:07,522 --> 00:07:10,007 ،من گزارشات درگيري مثل اين شليک کننده داشتم 152 00:07:10,008 --> 00:07:12,942 .اگه بتوني فَز رو بهوش بياري، بايد با اون صحبت کنم فَز؟- 153 00:07:12,943 --> 00:07:16,187 .مايک فزيويلي .اون بچه خوبيِ و يه پليس عالي 154 00:07:16,188 --> 00:07:18,303 .يکي از ما چي داري؟- 155 00:07:18,332 --> 00:07:21,071 ،پرفسور جان استارگون، 48 ساله از پنجره طبقه چهارم به بيرون افتاده 156 00:07:21,072 --> 00:07:23,059 يه شکستگي باز در جمجمه و .مردمک چشمش هم ورم داره 157 00:07:23,060 --> 00:07:25,112 اون افتاده؟- اون به تعداد زيادي بچه کمک کرده تا از پنجره خارج بشن 158 00:07:25,113 --> 00:07:25,967 ،و برن روي پشت بام 159 00:07:25,968 --> 00:07:27,220 بعد هم سعي کرده خودش اين کار رو بکنه ولي سُر خورده 160 00:07:27,221 --> 00:07:28,698 .اون باد فتق داشته .از خط عمل جلوي اون فهميديم 161 00:07:28,699 --> 00:07:29,705 .ببرينش به اتاق عمل 162 00:07:30,961 --> 00:07:31,977 تو خوبي؟ 163 00:07:32,417 --> 00:07:33,816 .هيچ چيزي نيست که باعث بشه خوب باشم 164 00:07:34,722 --> 00:07:36,102 !شماره دو و سه رو باز کنيد 165 00:07:37,358 --> 00:07:40,764 کِلي کيک، 15 ساله، گلوله در ناحيه .شکم و پا 166 00:07:40,765 --> 00:07:44,770 .شکم سفت، ضربان 75، فشار 14 روي 7 167 00:07:44,771 --> 00:07:45,709 پانزده سالشه؟ 168 00:07:45,710 --> 00:07:47,897 .بله. تو يه نابغه رو داري تحويل مي گيري 169 00:07:48,099 --> 00:07:50,748 .بخش آسيب شماره 3 و دکتر استارک رو پيج کنيد .همين الان، دکتر- 170 00:07:51,270 --> 00:07:53,635 جارد اِسورک، 20 ساله، جراحت داخلي 171 00:07:53,636 --> 00:07:55,062 .در دنده پنجم سمت چپ 172 00:07:55,063 --> 00:07:57,052 .هيچ جراحت خارجي نداره علائم حياتي نداشت 173 00:07:57,053 --> 00:07:59,229 اون يه عمل جراحي اورژانسي داشت ما قبلاً گفته بوديم 174 00:07:59,230 --> 00:08:02,090 شما اونجا عمل جراحي انجام داديد؟- .نه، من کاري نکردم- 175 00:08:05,787 --> 00:08:07,302 .من سينه اش رو شکافتم 176 00:08:18,867 --> 00:08:20,615 ...کريستينا- تو صدمه اي نديدي؟- 177 00:08:20,616 --> 00:08:22,345 بله، اون يه حفره بزرگ توي شکمش داره 178 00:08:22,346 --> 00:08:23,533 اما من تمام مدت دستم رو اينجا گرفتم 179 00:08:23,534 --> 00:08:25,533 .من مي تونم ضربان قلبش رو خوب حس کنم .کريستينا- 180 00:08:25,534 --> 00:08:27,363 چيه؟ چيه؟- تو ميري اتاق عمل؟- 181 00:08:27,364 --> 00:08:30,803 .اون دستش رو روي سوراخ گذاشته، آوِن- .من خوب ميشم. من خوب ميشم- 182 00:08:36,579 --> 00:08:37,579 .ببريدش به بخش دو- 183 00:08:44,145 --> 00:08:46,826 .شاهرگش پاره شده. گيره رگ بذار- .انجامش بده- 184 00:08:46,827 --> 00:08:48,233 .بهترين حرکت جدا کردن رگِ پا هست- 185 00:08:48,234 --> 00:08:50,586 .بيشتر از اين وقتت رو تو اون قسمت هدر نده چي؟ چي؟- 186 00:08:50,587 --> 00:08:53,674 .شاهرگش ورم کرده و استخونش خرد شده- .تورس مي تونه درستش کنه 187 00:08:53,675 --> 00:08:55,702 .من به جونش بيشتر اهميت مي دم تا به پاش 188 00:08:55,703 --> 00:08:57,303 .و من مطمئنم که والدينش هم همين عقيده رو دارن 189 00:08:57,304 --> 00:08:59,504 .ببين، اون بچه فقط 15 سالشه .تو مي توني پاش رو نگه داري 190 00:08:59,505 --> 00:09:00,469 .تو نمي توني اون رو قطع کني 191 00:09:00,470 --> 00:09:03,012 کاري که نمي تونم بکنم اينه که .بيشتر از اين وقت براي بحث کردن با تو نذارم 192 00:09:03,013 --> 00:09:04,402 ميشه فشار خونش رو نگه داري؟ 193 00:09:04,403 --> 00:09:05,850 .پاي لعنتيش رو قطع کن، کِرِو 194 00:09:13,791 --> 00:09:15,277 !دل بسوزون و يه کاري بکن 195 00:09:20,193 --> 00:09:22,133 .فشار سلوليش داره بالاتر مي ره 196 00:09:22,381 --> 00:09:24,305 کرينيکتومي انجام مي ديم يا کرينومي؟ 197 00:09:24,306 --> 00:09:26,211 .فکر کنم کرينيکتومي برامون بهتر باشه 198 00:09:27,737 --> 00:09:28,737 .دکتر شپرد 199 00:09:28,738 --> 00:09:30,381 .بله- .همسر پروفسور الان رسيد- 200 00:09:30,382 --> 00:09:31,959 يه نفر مي تونه باهاش صحبت کنه؟- 201 00:09:31,973 --> 00:09:33,219 .من ميرم. سريع برميگردم- 202 00:09:40,805 --> 00:09:41,805 تو من رو پيج کردي؟ 203 00:09:43,069 --> 00:09:43,947 يانگ؟- 204 00:09:44,016 --> 00:09:45,193 .اون توي صحنه بوده- .آ..، من توي صحنه بودم- 205 00:09:46,226 --> 00:09:48,086 .اون يه پارگي توي شکمش داره 206 00:09:48,087 --> 00:09:50,358 و اون ممکنه خونريزي شديد بکنه 207 00:09:50,359 --> 00:09:52,984 .پس من، من فقط يه خورده پشتيباني مي خوام 208 00:09:52,985 --> 00:09:55,327 .يه خورده بيشتر از پشتيباني- .اون مطمئن نيست که من از پسش بربيام- 209 00:09:55,419 --> 00:09:57,627 .من آماده ام. من اينجام. ميرم ... .مي رم استريل کنم 210 00:09:58,595 --> 00:10:00,741 .خيلي خب. بريم اين پسره رو باي پس کنيم 211 00:10:11,873 --> 00:10:12,873 اونجا؟- 212 00:10:13,927 --> 00:10:14,600 .خانم استارگون- 213 00:10:14,601 --> 00:10:16,370 .بله، سلام- .سلام- 214 00:10:16,371 --> 00:10:17,861 شما دکتر جان هستيد؟ اون خوبه؟ 215 00:10:17,862 --> 00:10:19,938 اون از پنجره طبقه چهارم افتاده 216 00:10:19,939 --> 00:10:21,304 .و با سَر خورده زمين 217 00:10:21,305 --> 00:10:24,600 .ما الان اون رو برديم اتاق عمل- صبر کن، صبر کن. جراحي؟- 218 00:10:24,601 --> 00:10:27,302 ما بايد سمت چپ جمجمه اش 219 00:10:27,303 --> 00:10:28,997 .رو که مغزش متورم شده رو ترميم کنيم 220 00:10:28,998 --> 00:10:30,599 .باشه. من.. من با شما ميام- 221 00:10:30,600 --> 00:10:32,498 ..من ...من ...من بايد با شما بيام 222 00:10:32,499 --> 00:10:34,463 .براي اينکه جان بيمارستان رو دوست نداره 223 00:10:34,464 --> 00:10:36,486 .شما نمي تونيد اتاق عمل بياييد- .نه، نه. نه- 224 00:10:36,487 --> 00:10:40,233 ببين، جان از دکترا مي ترسه، باشه؟ 225 00:10:40,555 --> 00:10:43,138 .پس من بايد باهاش باشم .خواهش مي کنم بذار باهاش باشم 226 00:10:43,139 --> 00:10:44,996 ،خانم استارگون. معذرت مي خوام 227 00:10:44,997 --> 00:10:47,274 .اما شما نمي تونيد به اتاق عمل بياييد 228 00:10:47,275 --> 00:10:50,574 من ميام بيرون و هر لحظه تغييرات رو بهتون اطلاع مي دم، باشه؟ 229 00:10:51,403 --> 00:10:53,193 .فقط، آ..، ببخشيد 230 00:10:53,579 --> 00:10:56,516 .بله- سلام. مي توني با خانم استارگون باشي؟- 231 00:10:56,517 --> 00:10:58,035 .امروز روز طولانيِ 232 00:10:58,165 --> 00:11:01,449 و شما همه بايد مواظب همديگه باشيد، باشه؟ .باشه- 233 00:11:07,096 --> 00:11:09,132 .مي توني جدا کني و پيوند بزني 234 00:11:09,133 --> 00:11:10,779 حتي اين امتياز رو نداري که اينجا باشي؟ 235 00:11:10,780 --> 00:11:12,567 به هر حال امتياز داشتن يا .نداشتن من مهم نيست 236 00:11:12,568 --> 00:11:15,223 .حق با کِرِو- .کرو در جريان اين قضيه نيست 237 00:11:15,601 --> 00:11:17,965 دکتر استارک، خواهش مي کنم، فقط زمان رو بذار براي پيوند 238 00:11:17,966 --> 00:11:18,716 .و پاش رو نجات بده 239 00:11:18,717 --> 00:11:22,134 دکتر رابينز، من خودم مي دونم که چه کاري رو .مي تونم و چه کاري رو نمي تونم انجام بدم 240 00:11:22,135 --> 00:11:23,565 من يه ماهيِ بزرگتر براي (سرخ کردن دارم (از تو بهترم 241 00:11:23,566 --> 00:11:25,439 و اين خيلي آماتور تر از توست 242 00:11:25,440 --> 00:11:28,473 .من تمام مسئوليتش رو به عهده مي گيرم 243 00:11:29,103 --> 00:11:31,215 بسيار خب. از اتاق اتاق عمل من .گورت رو گم کن، کرو 244 00:11:31,288 --> 00:11:35,294 ببخشيد. من آماتورم؟ ...من آماتور... من 245 00:11:35,902 --> 00:11:37,474 .کرو، جلوش رو بگير 246 00:11:37,475 --> 00:11:39,277 .اجازه نده به پاي اون نزديک بشه 247 00:11:44,673 --> 00:11:46,145 آ.. اون توي سينه اش مقداري لخته خون داره 248 00:11:46,146 --> 00:11:47,501 .اما گلوله اي اينجا نيست 249 00:11:47,502 --> 00:11:50,460 .نه توي پاش و نه توي بازوش .کِپنِر 250 00:11:51,307 --> 00:11:53,855 آم... ما بايد براي سينه اش لوله بذاريم 251 00:11:53,856 --> 00:11:56,421 .و ببينيم که با چه جور آسيبي طرف هستيم 252 00:11:56,543 --> 00:11:57,952 هيچ شانسي نيست که بتونيم بيدارش کنيم 253 00:11:57,953 --> 00:11:59,048 تا زماني که نتيجه مشخص نشده؟ 254 00:11:59,049 --> 00:12:00,298 ما مي تونيم برش گردونيم 255 00:12:00,299 --> 00:12:02,476 اما اين مي تونه هوشياري بدي باشه 256 00:12:02,477 --> 00:12:03,497 اون خيلي درد داره 257 00:12:03,498 --> 00:12:05,589 رييس، من کلي گزارش هاي متناقض دارم- 258 00:12:05,590 --> 00:12:06,753 .که شليک کننده چه شکلي بوده 259 00:12:06,754 --> 00:12:08,863 .مي دوني، بچه ها شُک شدن .اونا يادشون نمياد 260 00:12:08,864 --> 00:12:10,435 .اما پليس ها آموزش ديدند که يادشون بياد 261 00:12:10,436 --> 00:12:11,652 من نمي دونم اگه تيرانداز دومي هم بوده 262 00:12:11,653 --> 00:12:13,054 ممکنه اين يه جورايي ترفند باشه 263 00:12:13,239 --> 00:12:16,035 اما من تا زماني که يه هويت منفي ندارم، در واقع هيچي ندارم 264 00:12:16,089 --> 00:12:18,704 باور کن، فَز مي تونه احساس بهتري داشته 265 00:12:18,705 --> 00:12:20,395 .باشه اگه بتونه هويت تيرانداز رو به من بگه 266 00:12:21,425 --> 00:12:23,020 .باشه. من اون رو برمي گردونم- .خوبه- 267 00:12:23,021 --> 00:12:25,111 .کِپنر. لوله براي سينه اش بذار 268 00:12:25,112 --> 00:12:26,906 رييس وِبِر، اين يارو که به جاي من اومده- 269 00:12:26,907 --> 00:12:28,647 .دانشگاه خوبي درس نخونده .رابينز، الان نه- 270 00:12:28,648 --> 00:12:30,531 نه، يا بگو آره يا نه، براي اينکه يه دکتر نالايق 271 00:12:30,532 --> 00:12:31,687 .يه پاي خوب رو قطع مي کنه 272 00:12:31,688 --> 00:12:33,982 .رابينز، من الان واقعاً سرم شلوغه مي خواي چي کار کنم؟ 273 00:12:33,983 --> 00:12:35,716 .به من اجازه جراحي بده- .سُکان دست تويه- 274 00:12:35,717 --> 00:12:36,743 .البته تو اجازه داري 275 00:12:36,744 --> 00:12:37,561 .باشه. ممنون- 276 00:12:41,229 --> 00:12:43,243 .براي مردي به سن تو روز خوبي نيست 277 00:12:48,725 --> 00:12:50,845 .تورِس! اتاق عمل شماره 2 همين الان. اورژانسي 278 00:12:50,846 --> 00:12:52,487 چي؟ کجا داري ميري؟ 279 00:12:52,488 --> 00:12:54,635 .بايد لباس بپوشم- 280 00:12:54,636 --> 00:12:57,374 خب، بيلي، مي توني به جاي من وايسي؟ 281 00:12:57,375 --> 00:13:00,753 .اوه، باشه، معذرت مي خوام .اين چاک فاولِر. 21 ساله 282 00:13:00,754 --> 00:13:03,402 دو تا جراحت روي گردن داره. دومي .گردنش رو خراش داده 283 00:13:03,403 --> 00:13:05,360 اون يه غده خوني داره و درخواست .سي تي آنژيو هم داره 284 00:13:05,361 --> 00:13:06,172 .ممنون- .باشه- 285 00:13:06,885 --> 00:13:08,165 حالت چطوره، چاک؟- 286 00:13:09,601 --> 00:13:11,871 کي با يه اسلحه اتوماتيک اومد توي کلاس؟- 287 00:13:12,253 --> 00:13:13,137 اون کي بود؟ 288 00:13:13,319 --> 00:13:14,331 .نمي دونم- 289 00:13:15,487 --> 00:13:16,673 .من نمي دونم 290 00:13:18,183 --> 00:13:19,393 .خيلي خب، بذار ببينم 291 00:13:21,896 --> 00:13:23,284 .من يه کُشتي گيرم مرد. من نمي ذارم 292 00:13:23,285 --> 00:13:24,775 بخواي يا نخواي، نمي توني .از پس من بر بيايي 293 00:13:24,776 --> 00:13:26,603 کرو، مي خواي به من بگي که بايد اينجا چي کار کنم؟ 294 00:13:26,604 --> 00:13:28,752 .اون عقلش رو از دست داده .اون اينجا چي کار مي کنه 295 00:13:28,753 --> 00:13:31,712 .اون عقلش رو از دست داده .و اون داره شغلش رو خراب مي کنه 296 00:13:31,713 --> 00:13:34,542 .تو چه غلطي مي کني .تورِس، به اون نگاهي بنداز 297 00:13:34,543 --> 00:13:37,831 پانزده ساله. گلوله به استخوان خورده .و استخوان ران رو خرد کرده 298 00:13:37,832 --> 00:13:40,535 !پارگي سطحي شاهرگ فامورال داره. نه 299 00:13:43,286 --> 00:13:45,452 بسيار خب. رگ هاي عصبي چطورن؟ رگ هاي عصبي قابل درمان هستند؟ 300 00:13:45,453 --> 00:13:47,269 اگه ما جلوي اين رو نگرفته بوديم .اون پاش رو از دست مي داد 301 00:13:47,270 --> 00:13:50,738 .اونا آسيبي نديدند- اون زندگيش رو ممکنه به خاطر خونريزي- .پاش از دست بده 302 00:13:50,739 --> 00:13:53,022 و اعضاي شکمش هم صدمه ديده 303 00:13:53,023 --> 00:13:55,038 در حال حاضر خونريزي شکمش .تحت کنترله 304 00:13:55,039 --> 00:13:57,336 .خيلي ممنونم، دِيو .من اين پشتيبانيِ تو رو تحسين مي کنم 305 00:13:57,337 --> 00:14:00,023 خب، من مي تونم يه گيره کششي بذارم- .تا استخوان رانش رو متعادل کنم درسته؟- 306 00:14:00,024 --> 00:14:01,895 و بعد از يک پيوند استفاده مي کنيم .تا روند جريان خون رو به حالت طبيعي برگردونيم 307 00:14:01,896 --> 00:14:02,580 .اين چيزيه که من گفتم 308 00:14:02,581 --> 00:14:06,393 !من هرگز يه همچين تجربه اي رو توي زندگيم نداشتم 309 00:14:06,394 --> 00:14:08,376 دکتر استارک، تو تازه اومدي ولي توي اين بيمارستان 310 00:14:08,377 --> 00:14:11,231 ،ما پرسنل مثل تو رو پرت مي کنيم بيرون و من مي تونم اين پا رو نجات بدم 311 00:14:11,232 --> 00:14:12,996 خب، حالا مي توني با من کار کني يا نه؟ 312 00:14:13,478 --> 00:14:17,101 .نه، نه. من هستم دکتر استارک .من همين الان با رييس وِبِر صحبت کردم 313 00:14:17,102 --> 00:14:18,951 .الان اين مريض منه- !چي؟- 314 00:14:18,952 --> 00:14:23,240 ...اين..ا...اي...اين 315 00:14:25,622 --> 00:14:26,665 !آره 316 00:14:27,076 --> 00:14:28,659 .کرو، تو هم بايد بري 317 00:14:28,660 --> 00:14:30,044 اون بيرون پر از بچه هايي هست که به دکتر احتياج دارند 318 00:14:30,045 --> 00:14:31,392 .و ما مي تونيم اين کار رو بدون تو هم انجام بديم 319 00:14:31,393 --> 00:14:33,155 باشه؟ .عاليه. کارم اينجا تموم شده- 320 00:14:33,156 --> 00:14:35,012 !ها! ما برديم، عزيزم 321 00:14:41,332 --> 00:14:42,506 اون رگ برآمده رو ميبيني؟- 322 00:14:42,507 --> 00:14:44,201 مجبوري با اون کنار بيايي- 323 00:14:44,202 --> 00:14:46,696 .اگه تو اون رو بکشي جمجمه برمي گرده 324 00:14:51,290 --> 00:14:52,166 .من الان برميگردم 325 00:14:52,167 --> 00:14:53,630 .من بايد زنش رو دوباره در جريان بذارم 326 00:14:53,631 --> 00:14:55,890 دکتر گري، تو يه جراحي نه يه .مددکار اجتماعي 327 00:14:55,891 --> 00:14:57,312 تو پنج دقيقه رو از من مضايقه مي کني؟- 328 00:14:57,313 --> 00:14:58,764 .و تو يه مريض با مغز باز روي تخت جراحي داري- 329 00:14:58,765 --> 00:15:00,330 .خب، اين همه داستان نيست- 330 00:15:01,882 --> 00:15:04,273 .دوباره شروع نکن- خب، قسمت ديگه داستان 331 00:15:04,274 --> 00:15:05,756 اينه که اون يه زن داره که مضطرب 332 00:15:05,757 --> 00:15:08,015 ...و وحشت زده تو اتاق انتظاره .خيلي خب، برو. فقط بذار من تمرکز کنم- 333 00:15:08,016 --> 00:15:08,876 .زود برميگردم- 334 00:15:12,640 --> 00:15:13,744 .خيلي خب، اون آماده اس- 335 00:15:16,968 --> 00:15:19,088 ببين، من بهش نالاکسون مي زنم 336 00:15:19,476 --> 00:15:21,312 اون بيدار مي شه و اون اذيت ميشه 337 00:15:21,313 --> 00:15:23,396 پس سريع حرف بزن، باشه؟ .آماده- 338 00:15:30,935 --> 00:15:32,806 فَز، مارتي ام 339 00:15:33,190 --> 00:15:34,080 صدام رو مي شنوي؟ 340 00:15:34,142 --> 00:15:35,550 اوه، خدايا. درد دارم 341 00:15:40,421 --> 00:15:42,797 .فَز، مي خوام که برام تيرانداز رو توصيف کني- 342 00:15:42,798 --> 00:15:44,238 مي توني اينکار رو برام بکني، رفيق؟ 343 00:15:49,802 --> 00:15:50,648 .رئيس وِبِر 344 00:15:51,318 --> 00:15:54,623 تو واقعاً موافقت کردي که رابينز اتاق .عمل من رو به هم بريزه 345 00:15:54,624 --> 00:15:57,911 بيمار من رو بدزده و من رو تحقير کنه 346 00:15:57,912 --> 00:16:00,324 .اينجا بيمارهاي زيادي هستند، دكتر استارك 347 00:16:00,325 --> 00:16:02,215 .برو و يكيشون رو بردار .من اين كار رو نمي كنم- 348 00:16:02,216 --> 00:16:05,807 من برمي گردم به اتاق عملم پيش ..مريض خودم 349 00:16:05,808 --> 00:16:07,233 !لعنت به تو دكتر 350 00:16:07,234 --> 00:16:10,626 مردم دارن مي ميرن. همين حالا برو و زندگي يكي از اونا رو نجات بده 351 00:16:18,443 --> 00:16:19,974 .الان جواب من رو بده. من اطلاعات مي خوام 352 00:16:19,975 --> 00:16:21,623 ...باشه، فهميدم. ببخشيد 353 00:16:21,624 --> 00:16:24,298 دكتر هانت. من كاري ندارم. به من احتياج داري؟- 354 00:16:24,564 --> 00:16:26,842 .من كاري ندارم. دكتر هانت 355 00:16:27,842 --> 00:16:30,142 اونا يه كلاس ديگه رو پيدا كردند- .كه پر از كشته بوده 356 00:16:30,143 --> 00:16:32,380 .ما حداقل 12 دانش آموز يا بيشتر رو پيدا كرديم- .آشغال- 357 00:16:32,381 --> 00:16:33,893 .ما از اتاق عمل ها مياييم بيرون- چي؟- 358 00:16:33,894 --> 00:16:36,791 .ما از اتاق عمل ها خارج مي شيم .ما از محوطه هم بيرون مي ريم 359 00:16:36,792 --> 00:16:38,358 .بيمارستانهاي ديگه هم ظرفيتشون پر شده 360 00:16:38,359 --> 00:16:40,430 اگه هر كدوم... هر كدوم از اونها به جراحي ...نياز داشته باشند، ما 361 00:16:43,652 --> 00:16:44,852 .اوضاع مون به هم مي پيچه 362 00:16:56,238 --> 00:16:57,048 ،دكتر آلتمن 363 00:16:57,558 --> 00:16:59,480 ِشما يه مريض داريد كه گلوله خورده به سينه اش؟ 364 00:17:00,104 --> 00:17:01,034 .دكتر يانگ 365 00:17:01,584 --> 00:17:03,435 .دكتر يانگ وارد صحنه شدي 366 00:17:03,632 --> 00:17:05,866 اون توي محل سينه بيمار رو شكافته 367 00:17:05,976 --> 00:17:07,174 دكتر يانگ، درسته؟ 368 00:17:07,361 --> 00:17:09,819 .بله، آقا. اگه ايراد نداره، من همينجا مي مونم 369 00:17:09,966 --> 00:17:12,150 دكتر يانگ، مي شه به من بگيد كه بيمارتون چي پوشيده بود 370 00:17:12,243 --> 00:17:15,026 .آ...، اونها پيرهنش رو پاره كرده بودند 371 00:17:15,257 --> 00:17:18,173 اون، آم، يه دستمال سر سبز، شلوار جين- 372 00:17:19,187 --> 00:17:20,737 موهاش قرمزه و حدود 20 سال داره؟ 373 00:17:25,185 --> 00:17:25,889 .بله 374 00:17:26,169 --> 00:17:27,667 آ.. چرا، آقا؟ 375 00:17:28,861 --> 00:17:30,121 تمام باقيمانده ها گلوله رو براي من بفرستيد 376 00:17:30,122 --> 00:17:31,501 .اگر چيزي از بدنش خارج كرديد 377 00:17:33,619 --> 00:17:34,847 رييس، چي شده؟ 378 00:17:37,428 --> 00:17:38,627 .بيمار شما همون تيراندازه 379 00:17:42,020 --> 00:17:44,019 به محض خارج كردن گلوله، سريع براي من بفرستيد 380 00:17:44,995 --> 00:17:46,140 .اونها مدرك هستند 381 00:17:55,921 --> 00:17:57,427 ...باشه، آم 382 00:17:58,527 --> 00:18:00,789 خب. كجا بوديم؟ 383 00:18:01,889 --> 00:18:03,744 .داشتيد حفره رو احيا مي كرديد 384 00:18:04,044 --> 00:18:06,653 .درسته. درسته. ممنون. خب 385 00:18:06,654 --> 00:18:08,962 .نخ بخيه شماره 3-0 رو بده، لطفاً 386 00:18:09,922 --> 00:18:10,701 .ببخشيد 387 00:18:11,170 --> 00:18:12,995 .متأسفم، من نمي تونم، دكتر آلت من 388 00:18:13,541 --> 00:18:15,051 نمي توني نخ بخيه رو به من بدي؟ 389 00:18:15,563 --> 00:18:19,027 .نمي تونم- ...اون نمي تونه اون يارو رو نجات بده 390 00:18:19,407 --> 00:18:20,693 .اين چيزيه كه مي خواد بگه 391 00:18:20,938 --> 00:18:22,811 .اون آدماي زيادي رو به رگبار بسته 392 00:18:23,144 --> 00:18:25,383 .و اين جراحي تمام روز وقت ما رو مي گيره .دكتر آوِري 393 00:18:25,384 --> 00:18:27,083 اين كار سه تا دكتر و چهار تا نرس رو به خودش اختصاص داده 394 00:18:27,084 --> 00:18:28,612 ،اين نيروها مي تونن به آدماي ديگه كمك كنن 395 00:18:28,613 --> 00:18:29,685 مردمي كه به انسانهاي ديگه شليك نكردند 396 00:18:29,686 --> 00:18:32,247 ...يه عده بچه هاي بيگناه .دكتر آوري- 397 00:18:33,604 --> 00:18:37,405 من سربازهاي عراقي رو به زندگي برمي گردوندم كه تعداد زيادي از بچه هاي ما رو منفجر كرده بودند 398 00:18:37,406 --> 00:18:40,010 اين كار رو دوست نداشتم ولي انجام مي دادم 399 00:18:40,598 --> 00:18:43,181 براي اينكه من يه دكترم و قسم خوردم 400 00:18:44,167 --> 00:18:46,892 شما يه جراحين نه يه قاضي 401 00:18:47,010 --> 00:18:48,612 اگه اينجا يه زندگي رو نجات داديم 402 00:18:48,613 --> 00:18:50,618 ...نجات يه زندگي بوده، صرفنظر از 403 00:18:50,619 --> 00:18:52,037 من اين كار رو نمي كنم 404 00:18:52,592 --> 00:18:53,490 .نه 405 00:18:57,848 --> 00:18:58,826 كسي ديگه؟ 406 00:18:59,439 --> 00:19:00,441 .متأسفم 407 00:19:08,227 --> 00:19:09,254 ...دكتر يانگ 408 00:19:11,407 --> 00:19:12,389 شما مي مونيد؟ 409 00:19:14,281 --> 00:19:15,205 .بله 410 00:19:17,660 --> 00:19:18,598 بسيار خوب 411 00:19:20,464 --> 00:19:21,619 .باشه. عاليه 412 00:19:21,620 --> 00:19:23,578 .آ..، نخ بخيه 0-3، لطفاً 413 00:19:23,579 --> 00:19:25,674 يالا .بجنب، بجنب 414 00:19:25,675 --> 00:19:28,514 .نمي تونم نخ رو ببينم .بجنب فَز. تو با من مي موني 415 00:19:28,515 --> 00:19:32,100 .كپنِر- .علائم حياتيش داره افت مي كنه- اشعه ايكس 416 00:19:32,101 --> 00:19:34,308 .هيچ گلوله اي وجود نداشت، من يه كار ويژه انجام دادم 417 00:19:34,309 --> 00:19:35,981 .توي شكمش خونريزي كرده 418 00:19:37,183 --> 00:19:39,444 .خب، ما همه وسايلي كه نوشتم رو مي خوام 419 00:19:39,445 --> 00:19:41,170 .باشه- .خب؟ زود باش- 420 00:19:41,171 --> 00:19:42,024 .خوبه- .براي انتقال آمادش كن- 421 00:19:42,337 --> 00:19:44,839 .آ..، رييس. تو بايد توي اتاق آسيب بموني 422 00:19:44,840 --> 00:19:47,215 .هيچ اتاق جراحي وجود نداره .يه هوشبر به رييس بديد 423 00:19:47,216 --> 00:19:50,096 .همين الان، دكتر .چي؟ من يه پليس دارم كه شكمش خونريزي كرده- 424 00:19:50,097 --> 00:19:52,058 .همون پليسي كه تيرانداز رو گرفته 425 00:19:52,059 --> 00:19:54,483 تو داري به من مي گي كه جراحي براش توي اتاق آسيب نداري؟ 426 00:19:54,484 --> 00:19:56,530 .من دارم ميگم، اين بهترين انتخابي هست كه داريم 427 00:19:56,531 --> 00:19:58,080 آقا، فشارش داره ميوفته 428 00:19:58,363 --> 00:20:00,726 هانت. اميدوارم بدوني كه داري .چي كار مي كني، هانت 429 00:20:00,811 --> 00:20:03,763 .بله آقا. مي دونم- كپنر، ببرش اون پايين 430 00:20:03,764 --> 00:20:06,053 .و يه سيني بزرگ وسايل جراحي به من بده .باشه- 431 00:20:06,105 --> 00:20:08,156 آوري، آلتمن كارش تموم شد؟- .بجنب، بجنب- 432 00:20:08,157 --> 00:20:11,472 .نه، و ما يه پليس داريم كه خونريزي كرده 433 00:20:11,473 --> 00:20:13,023 و تون بهترين اتاق عمل رو به كسي اختصاص داده .كه تيراندازي كرده 434 00:20:13,024 --> 00:20:15,312 .اونا دارن با تمام قوا اون تيرانداز رو نجات مي دن 435 00:20:15,614 --> 00:20:18,367 .من هرگز نمي تونم تن به چنين کاري بدم 436 00:20:18,368 --> 00:20:21,596 کريستينا اين رو مي دونه؟- .بله. آلتمن هم مي دونه. من اومدم بيرون- 437 00:20:21,597 --> 00:20:24,612 .خيلي خب. برو به اورژانس .يه نفر داره مياد 438 00:20:24,613 --> 00:20:26,643 .کپنر، مي خوام که به بيماراي سرپايي برسي 439 00:20:26,644 --> 00:20:27,395 .من بايد اين وسايل رو به رييس برسونم 440 00:20:27,396 --> 00:20:30,036 .نه، نه. نه. نه. ببين، تو .اينا رو بده به رييس 441 00:20:30,037 --> 00:20:30,852 .بخش آسيب شماره يک .باشه دکتر- 442 00:20:30,853 --> 00:20:31,943 .برو به بيماراي سرپايي برس 443 00:20:31,944 --> 00:20:33,805 .همين الان و مسئوليتش با تويه چي... من چي کار کنم؟- 444 00:20:33,806 --> 00:20:36,272 اين مثل يه واحد سيار مي مونه. يه جاي .در هم و برهم 445 00:20:36,273 --> 00:20:37,747 .يه دقيقه ديگه ميام اونجا- صبر کن، صبر کن. کجا داري ميري؟- 446 00:20:37,748 --> 00:20:41,066 .تو براي اين کار آموزش ديدي. سرپرستي کن- 447 00:20:42,453 --> 00:20:43,659 .خب، از اينور بيا 448 00:20:47,892 --> 00:20:50,277 .مي دونم چرا ازم شاکي هستي. مي دونم- .نه- 449 00:20:50,737 --> 00:20:52,844 ...من حتي فکرشم نمي کردم که در رو روم ببندي، اما 450 00:20:52,845 --> 00:20:55,204 نه. نه، تو من رو اينجا گروگان نگرفتي 451 00:20:55,218 --> 00:20:56,097 .که به حرفات گوش بدم 452 00:20:56,098 --> 00:20:58,841 من دارم پاي يه بچه که بهش تيراندازي .شده رو درست مي کنم 453 00:20:58,842 --> 00:21:01,690 .اين... براي همين اينجام .اين تنها دليل اينجا بودنِ منه 454 00:21:03,356 --> 00:21:04,413 .حرف نزن 455 00:21:05,032 --> 00:21:05,993 .هيچي 456 00:21:30,217 --> 00:21:33,312 خيلي خب، اگه کسي کاري نداره، يه .نفر رو دارن ميارن 457 00:21:33,313 --> 00:21:36,423 .تير به پهلوش خورده و خونريزي زيادي داره 458 00:21:36,424 --> 00:21:38,699 چرا ما موردهاي وخيم رو قبول مي کنيم؟ 459 00:21:38,700 --> 00:21:40,551 .من دارم ميام، کپنر- .ممنون- 460 00:21:40,552 --> 00:21:42,859 آ..، ببين، اين قسمت رو ادامه بده 461 00:21:42,860 --> 00:21:46,187 بافت هاي مرده رو بردار و رگ .رو ترميم کن 462 00:21:46,193 --> 00:21:48,399 جدي مي گي؟- چيه؟ مي خواي تو- 463 00:21:48,400 --> 00:21:50,368 اون کسي که تير خورده به پهلوش رو بگيري؟ 464 00:21:51,321 --> 00:21:54,467 خيلي خب، پس. فقط، آ..، اينجا جراح به اندازه کافي هست اگه سئوالي داشتي 465 00:21:54,468 --> 00:21:57,898 .پس فقط از چاک مراقبت کن 466 00:21:58,128 --> 00:21:59,519 .خيلي خب، چاک 467 00:21:59,520 --> 00:22:02,096 من دارم قسمت پر از رگ تو رو ترميم مي کنم 468 00:22:02,218 --> 00:22:03,832 .توي يه جاي رگه دار تکه تکه پيچي 469 00:22:13,456 --> 00:22:15,012 .واي، مادر به خطا 470 00:22:15,260 --> 00:22:16,933 .آي سي پي روي 45 مونده 471 00:22:16,934 --> 00:22:18,518 .مغزش داره متورم مي شه 472 00:22:19,038 --> 00:22:20,323 .ما مجبوريم قسمت ديگه رو برداريم 473 00:22:20,324 --> 00:22:21,684 تو بايد دو تا قسمت از جمجمه رو برداري؟ 474 00:22:21,685 --> 00:22:22,727 ما بايد اينجا رو لخت کنيم 475 00:22:22,728 --> 00:22:24,773 .اين درز جمجمه رو سينوس پوشونده 476 00:22:24,774 --> 00:22:25,887 .يه قسمت ديگه رو امتحاني برمي داريم 477 00:22:25,888 --> 00:22:27,477 .خب، من مي رم به زنش خبر بدم 478 00:22:27,478 --> 00:22:29,927 از کي تاحالا علاقمند شدي به همسرش خبر بدي 479 00:22:29,928 --> 00:22:31,400 توي اتاق انتظار کاري به جز انتظار کشيدن هم هست؟ 480 00:22:32,169 --> 00:22:34,694 از وقتي که خودم همسري بودم که .توي اتاق انتظار بودم، درک 481 00:22:34,945 --> 00:22:36,355 منظورم اينه، رو راست، فکر مي کني تو و کريستينا، 482 00:22:36,356 --> 00:22:37,885 تنها کساني هستيد که وسط يک جنجال بوديد؟ 483 00:22:37,886 --> 00:22:39,707 .صبرکن. اين کار رو نکن .دوباره پاي کريستينا رو وسط نکش 484 00:22:39,708 --> 00:22:41,370 مثل يه بچه لوس و نُنُر 485 00:22:41,371 --> 00:22:44,095 .توي اتاق عمل من رفتار نکن پس چرا براي کريستينا مسأله اي نيست که ،کاري رو بکنه که مي خواد 486 00:22:44,096 --> 00:22:45,139 ،ولي براي من لوس بازيه 487 00:22:45,140 --> 00:22:47,813 براي اينکه من پشت تخت هاي جراحي قايم نمي شم يا مشروب فروشي نمي کنم؟ 488 00:22:48,249 --> 00:22:49,298 .مرديت- ،منظورم اينه، رک و راست 489 00:22:49,299 --> 00:22:52,170 تو و کريستينا کاملاً داريد .همديگر رو حمايت مي کنيد 490 00:22:52,171 --> 00:22:54,729 تا حالا توجه کردي که من هم صدمه ديدم؟ 491 00:22:57,050 --> 00:22:58,972 .من اون زني بودم که توي اتاق انتظار بود، درک 492 00:22:59,172 --> 00:23:01,248 و خيلي سخته که جاي زني باشي .که توي اتاق انتظارِ 493 00:23:01,249 --> 00:23:03,404 پس سخته که من توي اتاق عمل باشم 494 00:23:03,405 --> 00:23:04,467 در حاليکه که تيرانداز يه اسلحه روي تو گرفته 495 00:23:04,468 --> 00:23:06,189 .و بهش بگي به جاي تو به من شليک کنه 496 00:23:06,241 --> 00:23:08,176 خيلي سخته جاي زني باشي که توي .اتاق انتظاره 497 00:23:08,400 --> 00:23:10,384 ببخشيد. من مي رم تا اوضاع رو به بيمارم .گزارش بدم 498 00:23:19,704 --> 00:23:20,779 .خب 499 00:23:21,273 --> 00:23:22,408 .خيلي خب 500 00:23:24,026 --> 00:23:25,193 .متآسفم 501 00:23:26,093 --> 00:23:27,309 .باشه، بذاريد ادامه بديم 502 00:23:37,634 --> 00:23:39,467 دکتر شپرد داره نصف ديگه جمجه شوهرتون 503 00:23:39,468 --> 00:23:41,279 .رو برمي داره 504 00:23:41,280 --> 00:23:42,961 اگه همه چي تو اتاق عمل خوب پيش بره 505 00:23:43,929 --> 00:23:45,350 اون بعدش جمجمه رو فريز مي کنه 506 00:23:45,351 --> 00:23:47,188 تا نذاره استخون خشک بشه و بعدش 507 00:23:47,189 --> 00:23:49,441 .و بعد پوست سر و ماهيچه ها رو بر مي گردونه روي مغز 508 00:23:49,442 --> 00:23:51,543 .ببين، من نمي فهمم .ببخشيد. من نمي فهمم 509 00:23:51,544 --> 00:23:53,719 من مي دونم اين يه چيز زيادي وحشتناکه 510 00:23:53,720 --> 00:23:54,824 .و واقعاً هم هست 511 00:23:55,360 --> 00:23:57,633 .اما دکتر شپرد خيلي خوبه 512 00:23:58,413 --> 00:24:00,957 و من... من هم مدام ميام بيرون و بهت خبر ميدم، باشه؟ 513 00:24:01,299 --> 00:24:03,524 .باشه- .خب- 514 00:24:04,796 --> 00:24:07,096 .من دنبال خانواده سَکيت مي گردم 515 00:24:07,540 --> 00:24:09,409 کسي اينجا جان سَکيت رو مي شناسه؟ 516 00:24:09,638 --> 00:24:12,888 معذرت مي خوام. کسي از بستگان جِرِد اوسورک اينجاست؟ 517 00:24:12,889 --> 00:24:14,842 .بله. اون پسر منه 518 00:24:14,980 --> 00:24:16,524 اون چطوره؟ خوبه؟ 519 00:24:16,525 --> 00:24:17,980 خانم، ممکنه با من بياييد؟ 520 00:24:24,856 --> 00:24:29,152 .پسرم تيراندازي کرده. اون تيرانداز نيست 521 00:24:30,092 --> 00:24:31,328 !نه. نه 522 00:24:31,329 --> 00:24:33,585 !پسر من اين کار رو نکرده 523 00:24:33,936 --> 00:24:36,254 .نه، نه. نه 524 00:24:46,237 --> 00:24:48,228 چه غلطي مي کني؟- .اسلون، تکون بخور- 525 00:24:48,229 --> 00:24:49,859 .دارم يه تکوني بهت مي دم .خودت رو تکون بده 526 00:24:49,860 --> 00:24:52,099 ما اينجا يه بچه داريم که .به شونه اش تير خورده 527 00:24:52,100 --> 00:24:53,907 .و ما نياز به جا داريم براي اونايي که تو راهن 528 00:24:53,908 --> 00:24:55,397 .خب، من اسم من توي اين کار نيست 529 00:24:55,398 --> 00:24:58,299 .اين کاريِ که تو توش بودي .يه نفر دکتر نِلسون رو بياره اينجا. الان 530 00:24:58,300 --> 00:24:59,620 .من به گري مي رسم. تو به تخت سه برس 531 00:24:59,621 --> 00:25:01,317 .تميزش کن و بپوشونش .همين الان، دکتر- 532 00:25:05,127 --> 00:25:06,695 .اون خونريزي داخلي کرده 533 00:25:06,696 --> 00:25:07,507 .مردمک چشمش متورم شده 534 00:25:07,508 --> 00:25:09,864 اون احتياج داره که يه شکاف ...ايجاد بشه و 535 00:25:09,865 --> 00:25:11,216 .ما لخته هاي خون رو خالي مي کنيم 536 00:25:11,217 --> 00:25:14,442 .خيلي خب، ما مي تونيم اين کار رو بکنيم .مي تونيم اين کار رو بکنيم 537 00:25:24,510 --> 00:25:26,126 .آوري، اينجا يه کمک مي خوام 538 00:25:26,345 --> 00:25:27,240 .الان 539 00:25:29,003 --> 00:25:30,597 ترميم شاهرگ. مي تونم کمک کني؟ 540 00:25:30,598 --> 00:25:31,383 .بدش به من 541 00:25:31,868 --> 00:25:33,499 مي دوني، آلتمن توي اتاق عمل شماره يک مونده؟ 542 00:25:33,956 --> 00:25:35,765 .تو نمي توني انتخاب کني که چه کسي رو نجات بدي 543 00:25:36,048 --> 00:25:37,985 .آره، واضحه که اون يارو قاتلس 544 00:25:38,105 --> 00:25:38,908 .بيماري تيراندازي 545 00:25:38,909 --> 00:25:40,764 .هيچ کسي با عقل سالم اين کار رو نمي کنه 546 00:25:42,154 --> 00:25:44,664 منظورت چيه؟ برادر من يه بيمار رواني بود 547 00:25:44,665 --> 00:25:47,511 و سعي کرد خواهرم رو بکشه و اگه ،صدمه ديده بود 548 00:25:47,512 --> 00:25:49,337 اگه حتي اون به آدماي صدمه ديده هم صدمه زده بود 549 00:25:49,995 --> 00:25:50,765 من ممکن بود بخوام دکترهاش 550 00:25:50,766 --> 00:25:52,846 هر کاري مي تونن بکنن تا جونش رو نجات بدن 551 00:25:53,021 --> 00:25:54,909 ،مهم نيست اون چي کار کرده بود اون هنوز برادر کوچولوي من بود 552 00:25:58,022 --> 00:25:59,604 .اينجا رو برش مي دي 553 00:26:02,404 --> 00:26:04,270 دريل آماده اس؟ .بله 554 00:26:10,232 --> 00:26:12,601 .نه. خودت اين کار رو بکن 555 00:26:12,685 --> 00:26:13,407 .مارک 556 00:26:13,408 --> 00:26:15,215 .اون مريض توِ دکتر گري 557 00:26:15,281 --> 00:26:16,913 .تو بايد جونش رو نجات بدي 558 00:26:18,069 --> 00:26:18,900 آماده؟ 559 00:26:23,093 --> 00:26:24,085 .خيلي آروم 560 00:26:25,732 --> 00:26:26,676 .درست اينجا 561 00:26:28,065 --> 00:26:28,992 .عاليه 562 00:26:29,792 --> 00:26:30,768 .عاليه 563 00:26:32,253 --> 00:26:33,412 .لعنتي. پاره شد 564 00:26:33,413 --> 00:26:34,916 .من يه دستگاه شوک مي خوام همين الان 565 00:26:42,242 --> 00:26:44,531 .هي، تو نميميري، چاک 566 00:26:44,612 --> 00:26:47,333 صدام رو ميشنوي؟ اون تيرانداز .نبايد برنده بشه 567 00:26:47,382 --> 00:26:48,407 .تو بايد برگردي 568 00:26:49,260 --> 00:26:50,191 .آماده 569 00:26:51,625 --> 00:26:52,568 .بزن 570 00:26:54,130 --> 00:26:55,104 .يالا 571 00:26:56,221 --> 00:27:00,573 .برگرد... همين الان، چارلز 572 00:27:00,684 --> 00:27:02,721 .همين الان برگرد به جسمت 573 00:27:02,722 --> 00:27:03,520 .آماده 574 00:27:09,241 --> 00:27:14,096 !حروم زاده! بهتره همين الان پسره رو برگردوني 575 00:27:14,097 --> 00:27:14,905 !آماده 576 00:27:27,458 --> 00:27:30,020 .ببخشيد که گفتم حرومزاده 577 00:27:48,848 --> 00:27:50,298 .اينجا يه چيزي هست که شما بايد ببينيد 578 00:28:27,517 --> 00:28:28,669 اونا کي هستند؟ 579 00:28:30,666 --> 00:28:32,667 .دانشکده پَسِفيک آلما مَتِر 580 00:29:07,584 --> 00:29:09,809 .ممنون که همراهم موندي، کريستينا 581 00:29:11,880 --> 00:29:13,945 .مي دونم اين تصميم آسوني نبوده 582 00:29:20,737 --> 00:29:22,065 به هرحال، مي دوني چيه؟ 583 00:29:24,112 --> 00:29:25,137 .بود 584 00:29:34,168 --> 00:29:35,241 اون چطوره؟ 585 00:29:35,611 --> 00:29:37,548 ،خب، اون فشار رو رد کرده 586 00:29:37,769 --> 00:29:39,112 .اما ضربه سختي ديده 587 00:29:41,516 --> 00:29:42,924 .لعنتي. اون خيلي خونريزي داره 588 00:29:42,965 --> 00:29:44,261 .کليپس شرياني 589 00:30:16,480 --> 00:30:17,996 .اون .. اونجاس 590 00:30:19,260 --> 00:30:20,327 .خانم استارگون 591 00:30:20,328 --> 00:30:21,319 .بله .من دکتر شپرد هستم 592 00:30:21,320 --> 00:30:25,248 .سلام- .سلام، شوهر شما به کماي ترميمي رفته 593 00:30:25,249 --> 00:30:27,635 اون اينقدري در اين حالت مي مونه تا .مغزش سلامتيش رو به دست بياره 594 00:30:27,636 --> 00:30:29,308 ،و اميدوارانه، در عرض دو هفته 595 00:30:29,309 --> 00:30:32,273 ما مي تونيم جمجمه اش رو سرجاش بذاريم .و بيدارش کنيم 596 00:30:33,463 --> 00:30:35,257 صبر کنيد. شما داريد مي گيد اون زنده اس؟ 597 00:30:36,699 --> 00:30:37,948 که اون زنده اس؟ 598 00:30:38,934 --> 00:30:40,199 ...ما داريم يه 599 00:30:40,342 --> 00:30:42,231 ،مسير طولاني رو تا سلامت اون مي گذرونيم .اما، بله، اون زنده اس 600 00:30:42,232 --> 00:30:44,083 .و من مي تونم شما ببرم پيشش اگه بخوايد 601 00:30:46,655 --> 00:30:47,504 .باشه 602 00:30:47,505 --> 00:30:48,315 .باشه .خيلي خب 603 00:30:48,316 --> 00:30:49,671 باشه؟ .ممنون 604 00:30:50,943 --> 00:30:53,176 .اوه، ممنون .خداي من 605 00:30:53,177 --> 00:30:56,600 اون حالش خوبه. تا چند دقيقه ديگه مي تونين ببينينش، خب؟ 606 00:30:56,939 --> 00:30:57,900 .عاليه 607 00:30:59,541 --> 00:31:01,636 .اون خوب شد؟ بهت گفتم. مي دونستم 608 00:31:05,776 --> 00:31:07,089 .معذرت مي خوام ، خانم 609 00:31:07,090 --> 00:31:09,841 کسي راجع به پسرتون با شما صحبت نکرده؟ 610 00:31:10,740 --> 00:31:13,828 ،پليس يه چند ساعتي از من سئوال کرد 611 00:31:13,862 --> 00:31:15,717 .انگار که من از چيزي خبر داشتم 612 00:31:17,446 --> 00:31:18,516 ..اونها يه 613 00:31:19,409 --> 00:31:21,618 .نامه خودکشي تو جيب شلوارش پيدا کردند 614 00:31:23,416 --> 00:31:25,560 .و من ... من چيزي نمي دونستم 615 00:31:27,357 --> 00:31:28,605 ..تمام زندگيم 616 00:31:30,333 --> 00:31:34,621 .همه چي ... هر چيزي که مي دونستم دروغ بوده 617 00:31:39,756 --> 00:31:41,166 .اون بچه منه 618 00:31:42,977 --> 00:31:45,946 .همه چيزي که من مي دونم اينه که اون زنده اس 619 00:31:47,630 --> 00:31:48,958 وحشتناک نيست؟ 620 00:31:50,084 --> 00:31:51,989 ...اون به همه صدمه زده 621 00:31:54,645 --> 00:31:57,060 اين باعث شده که منم آدم وحشتناکي بشم؟ 622 00:32:02,244 --> 00:32:03,523 ...پسرتون 623 00:32:04,467 --> 00:32:06,388 .توي سينه خودش شليک کرده 624 00:32:07,600 --> 00:32:10,233 .دکتر التمن يه جراح خيلي خوبِ قلب هست 625 00:32:10,234 --> 00:32:12,139 .اون هر کاري که مي تونسته کرده 626 00:32:12,652 --> 00:32:16,508 اون هنوز سر جراحي مونده، معنيش .اينه که اون هنوز زنده اس 627 00:32:18,100 --> 00:32:20,434 .و اون هر چه زودتر مياد بيرون 628 00:32:21,228 --> 00:32:22,203 باشه؟ 629 00:32:22,545 --> 00:32:25,444 .باشه. ممنون 630 00:32:26,201 --> 00:32:27,240 .ممنون 631 00:32:44,551 --> 00:32:45,253 .اون خوبه 632 00:32:45,254 --> 00:32:47,939 .واي خدا، خداي من .داري شوخي مي کني 633 00:32:47,940 --> 00:32:49,621 .نه. مي توني بري و چند دقيقه ببينيش 634 00:32:49,622 --> 00:32:50,956 .اما اون خوب ميشه 635 00:32:52,449 --> 00:32:53,408 .ممنون 636 00:32:54,749 --> 00:32:55,868 .ممنون 637 00:32:58,116 --> 00:32:59,476 ...و، آم 638 00:32:59,908 --> 00:33:02,691 .مارتي، ديگه اينجوري به ديدنم نيا 639 00:33:03,147 --> 00:33:04,333 .اوه، خدا رو شکر 640 00:33:05,900 --> 00:33:07,028 .خدا رو شکر 641 00:33:20,953 --> 00:33:22,481 .اين ... اين يه پيروزيِ بزرگ بود 642 00:33:22,482 --> 00:33:24,097 مي دوني، به هرحال هر اتفاقي امروز ميوفتاد 643 00:33:25,213 --> 00:33:28,520 .ما با هم خوب کار کرديم، پس... ممنون 644 00:33:28,521 --> 00:33:30,924 ممنون از اينکه وقتي ازت خواستم اومدي 645 00:33:30,925 --> 00:33:32,316 .و با من با استارک مقابله کردي 646 00:33:33,104 --> 00:33:34,096 .ممنون 647 00:33:40,163 --> 00:33:41,170 .کاليپ 648 00:33:41,454 --> 00:33:42,492 هوم؟ 649 00:33:53,193 --> 00:33:54,342 ...من 650 00:33:54,730 --> 00:33:58,170 ،عميقاً، عميقاً 651 00:33:58,756 --> 00:34:00,307 .عميقاً متأسفم 652 00:34:00,720 --> 00:34:02,131 .براي صدمه اي که بهت زدم 653 00:34:02,132 --> 00:34:04,532 .من واقعاً معذرت مي خوام 654 00:34:04,992 --> 00:34:08,089 براي اينکه من عاشقت هستم 655 00:34:08,090 --> 00:34:11,644 و مابقي زندگيم رو مي خوام همين .رو بهت بگم 656 00:34:12,144 --> 00:34:15,408 .اگه لازم باشه هر روز ازت معذرت خواهي مي کنم 657 00:34:15,718 --> 00:34:16,853 ...اما خواهش مي کنم 658 00:34:18,895 --> 00:34:22,014 .خواهش مي کنم ازم فرار نکن 659 00:34:22,124 --> 00:34:24,587 .من براي اينکه با تو باشم از همه دنيا مي گذرم 660 00:34:25,884 --> 00:34:27,181 .عاشقتم 661 00:34:29,681 --> 00:34:30,784 .خواهش مي کنم 662 00:34:32,016 --> 00:34:34,090 .تو با يه پرواز از من گذشتي، آريزونا 663 00:34:34,091 --> 00:34:35,699 براي اينکه همه دنيا رو بگردي 664 00:34:35,700 --> 00:34:38,036 .بدون اينکه پشتت رو نگاه هم بکني .فقط رفتي 665 00:34:39,518 --> 00:34:41,223 و به نظر من 666 00:34:41,224 --> 00:34:42,306 ...مي دوني، من ... من فکر مي کنم اين نوعي از 667 00:34:42,307 --> 00:34:44,403 اما تو تنها کسي نبودي که باهاش .رابطه داشتم 668 00:34:45,061 --> 00:34:46,324 .اين شامل هر دوي ما ميشه 669 00:34:47,544 --> 00:34:50,543 .و امروز تو برگشتي، اما من نه 670 00:34:51,971 --> 00:34:53,753 ...به هر حال هر اتفاقي بيوفته، که 671 00:34:55,272 --> 00:34:56,599 .که چيزي تغيير نمي کنه 672 00:35:13,315 --> 00:35:14,386 .سلام 673 00:35:15,948 --> 00:35:17,132 ...آه، تويي 674 00:35:18,265 --> 00:35:19,559 تو همه چي رو آروم نگه داشتي 675 00:35:19,560 --> 00:35:20,695 ...همه چي رو 676 00:35:23,163 --> 00:35:24,300 .تو فوق العاده اي 677 00:35:34,792 --> 00:35:37,368 ميدونم ازم عصباني هستي که کريستينا رو بردم ماهيگيري 678 00:35:38,126 --> 00:35:40,207 .و مي دونم که فکر مي کني نتيجه اي نداشته 679 00:35:41,709 --> 00:35:43,405 .من الان شنيدم اون توي اتاق عمل شماره يکِ 680 00:35:46,052 --> 00:35:47,045 چي؟- 681 00:35:47,388 --> 00:35:48,395 .اون اينجاس 682 00:36:39,056 --> 00:36:40,545 .من الان مريضم رو بردم به بخش 683 00:36:40,724 --> 00:36:41,962 .اون آخري بود 684 00:36:42,504 --> 00:36:43,573 .به جز اين 685 00:36:43,574 --> 00:36:45,382 .آره. به جز اين يکي 686 00:36:48,041 --> 00:36:49,369 .سي و هفت درجه 687 00:36:50,293 --> 00:36:51,653 .الان بايد درست شده باشه 688 00:37:31,249 --> 00:37:33,167 .ما 26 تا مريض رو ديديم 689 00:37:35,846 --> 00:37:37,541 يعني 26 تا قرباني 690 00:37:38,677 --> 00:37:40,420 .و ما هيچ اتفاقي نداشتيم 691 00:37:41,940 --> 00:37:43,490 .هيچ کس امروز نمرد 692 00:38:31,423 --> 00:38:32,864 .من از اينجا متنفرم 693 00:38:44,045 --> 00:38:46,316 .جراحي فوق العاده اس" 694 00:38:46,483 --> 00:38:49,444 ما بدن شما رو مي بريم، تيکه ها رو برميداريم 695 00:38:49,616 --> 00:38:51,680 "و دوباره مي ذاريمشون سر جاش 696 00:38:52,206 --> 00:38:53,820 من هنوز سر لج بازيم هستم 697 00:38:54,813 --> 00:38:56,364 .مي تونم دوباره استخدامت کنم 698 00:38:56,673 --> 00:38:58,672 .ولي بايد زير دستِ استارک کار کني 699 00:39:28,972 --> 00:39:29,883 .سلام 700 00:39:30,383 --> 00:39:31,436 .سلام 701 00:39:31,686 --> 00:39:34,335 .اون هنوز بيهوشه 702 00:39:34,336 --> 00:39:35,331 .و اون هنوز يه بچه اس 703 00:39:35,332 --> 00:39:37,220 .اون نبايد يه همچين زخم بزرگي داشته باشه 704 00:39:38,403 --> 00:39:40,004 اشکالي نداره منتظر بموني؟ 705 00:39:41,592 --> 00:39:43,145 .من يه ساعت ديگه کار دارم 706 00:39:46,101 --> 00:39:47,365 دوست دارم- 707 00:39:51,789 --> 00:39:52,956 ...پس 708 00:39:53,556 --> 00:39:55,349 ...آره، فقط 709 00:39:56,091 --> 00:39:57,012 .کارت رو بکن 710 00:39:57,013 --> 00:40:00,307 .من ... منتظر مي مونم 711 00:40:04,552 --> 00:40:06,521 ،چيزاي خوب زندگي با يه چاقوي جراحي نمياد" 712 00:40:06,777 --> 00:40:08,024 ...براي اينکه اگه ميومد 713 00:40:08,764 --> 00:40:10,366 وقتي کسي شروع مي کرد به صدمه ديدن 714 00:40:10,835 --> 00:40:14,069 ".ما ممکن بود هي ببريمش و ببريم و ببريم 715 00:40:14,077 --> 00:40:16,828 .سلام. من.. من واقعاً معذرت مي خوام- .من دير کردم 716 00:40:18,970 --> 00:40:20,394 .به نظر خسته ميايي 717 00:40:21,583 --> 00:40:22,791 .تو به نظر خسته ميايي- 718 00:40:23,088 --> 00:40:24,115 .من به نظر خوشتيپ ميام 719 00:40:27,132 --> 00:40:28,776 نظرت چيه تو رو چند تا بيمه کنيم؟- 720 00:40:28,777 --> 00:40:30,489 .بيا اول يه مشروب به سلامتي امروز بخوريم 721 00:40:31,098 --> 00:40:31,618 ...هنري- 722 00:40:31,619 --> 00:40:34,146 براي اينکه من تا بحال ازدواج نکرده بودم، تو - ازدواج کرده بودي؟ 723 00:40:35,201 --> 00:40:35,891 .نه- 724 00:40:35,892 --> 00:40:39,023 ...اما من نمي خوام بگم که اين دقيقاً يه 725 00:40:39,024 --> 00:40:41,726 مي دونم اين چيه. اما مي گم به هر .حال يه ليوان بخوريم 726 00:40:42,461 --> 00:40:44,372 ،ببين، اينجا نه حلقه اي بود، درسته 727 00:40:44,373 --> 00:40:45,731 ،نه پيماني، نه عکاسي 728 00:40:45,732 --> 00:40:47,973 ،نه کيک عروسي که من از اين از همه بيشتر متأسفم 729 00:40:47,974 --> 00:40:49,927 .براي اينکه من عاشق کيک عروسي ام 730 00:40:51,242 --> 00:40:53,321 من فکر مي کنم ما مي تونيم حداقل يه گيلاس به سلامتي بخوريم، درسته؟ 731 00:40:53,845 --> 00:40:57,316 من تمام روز رو توي اتاق عمل داشتم 732 00:40:57,317 --> 00:40:59,878 ،جون کسي رو نجات مي دادم، که واقعاً 733 00:41:01,988 --> 00:41:03,428 .آدم خوبي نبود 734 00:41:07,160 --> 00:41:09,963 .خب، تو من رو هم نجات دادي 735 00:41:13,005 --> 00:41:14,285 .تو امروز صبح جون من رو نجات دادي 736 00:41:15,002 --> 00:41:16,538 ،و اين سزاوار يه گيلاس مشروب هست 737 00:41:17,699 --> 00:41:19,077 .حتي اگه ازدواج واقعي هم نباشه 738 00:41:20,440 --> 00:41:21,559 .باشه 739 00:41:25,125 --> 00:41:26,053 .خوبه 740 00:41:40,463 --> 00:41:41,682 چيزهايي که" 741 00:41:42,059 --> 00:41:43,870 ما با يه چاقوي جراحي از دست ميديم 742 00:41:46,910 --> 00:41:48,526 ".هيچ وقت نمي تونيم برشون گردونيم 743 00:41:48,808 --> 00:41:50,215 يه نوشيدني مي خواي؟ 744 00:41:51,891 --> 00:41:53,356 .آره، مي خوام 745 00:41:57,624 --> 00:41:59,381 ،ممکنه يه نوشيدني واقعي نباشه، در واقع 746 00:41:59,382 --> 00:42:00,449 براي اينکه من دارم سعي مي کنم حامله بشم 747 00:42:00,450 --> 00:42:04,504 و فکر مي کنم، الکل بچه ام رو سه دست کنه 748 00:42:04,505 --> 00:42:05,439 .يا 16 انگشتي 749 00:42:08,283 --> 00:42:09,696 مي خواي بريم يه کِرَک کوکايين بزنيم؟ 750 00:42:10,248 --> 00:42:12,233 ...همين رو مي خواستم بگم" 751 00:42:14,252 --> 00:42:15,434 ".چيزهاي خوب 752 00:42:15,490 --> 00:42:19,444 (mpluszero) ترجمه و زيرنويس: مرجان زنديه کاري اختصاصي از گروه ترجمه فيلم باران www.baranmovie.com