1 00:00:02,161 --> 00:00:03,796 #NoSpoiler 2 00:00:04,808 --> 00:00:06,985 Quando diamo i risultati di un esame ai pazienti, 3 00:00:06,995 --> 00:00:08,722 spesso diciamo che sono "Normali". 4 00:00:08,732 --> 00:00:10,281 Idratazione... 5 00:00:10,291 --> 00:00:13,544 E quella cosa che ti piace, con le più strane porzioni di carne e formaggio 6 00:00:13,554 --> 00:00:14,919 che abbia mai visto. 7 00:00:14,929 --> 00:00:16,792 È un panino, Amelia. 8 00:00:17,159 --> 00:00:18,248 Hai un bell'aspetto. 9 00:00:18,614 --> 00:00:20,032 Ti senti bene? Perché stai bene. 10 00:00:20,042 --> 00:00:21,327 Quindi hai il tuo lavoro... 11 00:00:21,337 --> 00:00:23,722 E in più hai ereditato quello di Koracick? 12 00:00:24,182 --> 00:00:26,172 Sono tantissimi pazienti. 13 00:00:26,182 --> 00:00:28,041 E io non sono una di loro, quindi vai. 14 00:00:28,051 --> 00:00:29,121 Sii libera. 15 00:00:29,131 --> 00:00:30,630 Bevi, mangia. 16 00:00:30,640 --> 00:00:31,845 Cammina e ripeti. 17 00:00:32,481 --> 00:00:33,918 Divertiti a essere utile al mondo. 18 00:00:33,928 --> 00:00:36,676 Guardiamo e analizziamo i numeri entro degli intervalli... 19 00:00:34,901 --> 00:00:37,671 {\an8}PRIMA SETTIMANA 20 00:00:36,686 --> 00:00:38,216 Alti e bassi. 21 00:00:43,770 --> 00:00:45,826 Se il paziente rientra nell'intervallo, 22 00:00:45,836 --> 00:00:47,093 non ci preoccupiamo. 23 00:00:47,103 --> 00:00:48,962 Avete visto le mie chiavi? 24 00:00:50,221 --> 00:00:51,244 Eccole. 25 00:00:52,953 --> 00:00:54,375 Impasto per pancake. Bello. 26 00:00:54,385 --> 00:00:55,647 Sono crêpe, in realtà. 27 00:00:55,981 --> 00:00:58,281 Ma non è quello il punto. Scusa. 28 00:00:58,291 --> 00:01:01,524 Tranquilla. Questo posto non è fatto per tre persone. 29 00:01:01,534 --> 00:01:04,944 - Ehi, tu hai avuto compassione per me. - Gli ospiti non ne portano altri. 30 00:01:04,954 --> 00:01:06,926 Sono cresciuta in un'auto e perfino io lo so. 31 00:01:06,936 --> 00:01:08,821 Per tua fortuna Helm sa cucinare. 32 00:01:10,241 --> 00:01:12,080 Sono stato accettato nel trial per il vaccino! 33 00:01:12,090 --> 00:01:14,457 Oddio. Potrebbe davvero finire un giorno. 34 00:01:14,467 --> 00:01:16,776 Beh, potrebbero dargli il placebo. 35 00:01:18,945 --> 00:01:20,024 Giusto. 36 00:01:20,034 --> 00:01:21,376 Non è quello il punto. 37 00:01:23,432 --> 00:01:24,714 Ma è un sistema imperfetto. 38 00:01:24,724 --> 00:01:26,959 Se la storia ci ha mostrato qualcosa... 39 00:01:27,334 --> 00:01:28,930 È che ciò è normale per uno... 40 00:01:29,278 --> 00:01:31,348 È un caos totale per un altro. 41 00:01:31,358 --> 00:01:32,869 Oh! Guarda qui! 42 00:01:32,879 --> 00:01:34,371 Dei piccoli brindisi. 43 00:01:34,381 --> 00:01:37,648 La gente condivide dei ricordi invece di fare un discorsone. 44 00:01:37,658 --> 00:01:39,704 Ti spiace se facciamo due torte? 45 00:01:39,714 --> 00:01:42,782 Nonna Ante ha una tradizione per la torta dello sposo. 46 00:01:42,792 --> 00:01:45,329 Che ne dici di tre? 47 00:01:45,705 --> 00:01:48,427 Come farete tutte queste cose, mentre il mondo è chiuso? 48 00:01:48,437 --> 00:01:50,122 Stiamo solo immaginando. Niente odio. 49 00:01:51,906 --> 00:01:54,159 Conosci dei posti con una cascata... 50 00:01:54,169 --> 00:01:55,357 Vicino all'oceano? 51 00:01:56,459 --> 00:01:58,121 Lo cerco subito. 52 00:02:01,318 --> 00:02:04,022 Sono felice sia tu di turno e non Koracick. 53 00:02:04,032 --> 00:02:06,566 - Koracick non lavora più qui. - Cosa? Davvero? 54 00:02:06,576 --> 00:02:08,397 - Chi lo ha licenziato? - Nessuno. 55 00:02:08,407 --> 00:02:12,242 Avery lo ha ispirato e ora combatte l'ineguaglianza razziale e migliora il mondo. 56 00:02:12,252 --> 00:02:15,027 Cavolo, odio che ci sia qualcosa in lui da rispettare. 57 00:02:16,618 --> 00:02:19,649 Donna, 25 anni, contrazione volontaria massima. Coma di tipo 12. 58 00:02:19,659 --> 00:02:21,324 Ha una profonda frattura cranica. 59 00:02:21,334 --> 00:02:24,216 La pupilla destra è inerte. Episodi di bradicardia mentre venivamo qui. 60 00:02:24,226 --> 00:02:26,576 La mia spesa è ancora nell'auto. Ho... 61 00:02:26,586 --> 00:02:28,340 Ho trovato le salviette disinfettanti. 62 00:02:28,350 --> 00:02:29,702 Ho addirittura pianto. 63 00:02:29,712 --> 00:02:31,429 Ha probabilmente un'emorragia interna. 64 00:02:31,439 --> 00:02:34,100 - Facciamole subito una TC. - Mio padre mi ha scritto. 65 00:02:34,110 --> 00:02:35,883 Qualcuno può chiamarlo e dirgli che sto bene? 66 00:02:35,893 --> 00:02:38,627 Ditegli che deve solo staccare il router e riattaccarlo! 67 00:02:41,322 --> 00:02:43,396 Luna ha sputato dopo ogni pasto? 68 00:02:43,406 --> 00:02:44,720 E il battito è calato. 69 00:02:44,730 --> 00:02:46,631 Solo leggermente, ma ogni battito conta. 70 00:02:47,737 --> 00:02:49,011 Vanell. No. 71 00:02:50,185 --> 00:02:51,658 Harrison. No. 72 00:02:51,668 --> 00:02:52,851 Possiamo aiutarla? 73 00:02:52,861 --> 00:02:55,123 Carmen Delgado dei Servizi Sociali. 74 00:02:55,133 --> 00:02:57,395 Sono il tutore legale di... 75 00:02:57,405 --> 00:02:58,635 Luna Ashton. 76 00:02:58,992 --> 00:03:02,527 E ho sentito potrebbe avere un reflusso gastroesofageo? 77 00:03:02,537 --> 00:03:05,502 È possibile, ma è stata intubata per molto tempo, 78 00:03:05,512 --> 00:03:07,287 ha a stento un rifletto faringeo. 79 00:03:07,297 --> 00:03:08,358 Cosa consiglia? 80 00:03:08,368 --> 00:03:09,911 Vorrei farle dei raggi e degli esami 81 00:03:09,921 --> 00:03:11,954 per escludere una enterocolite necrotizzante. 82 00:03:11,964 --> 00:03:14,082 Poi, controlleremo la deglutizione, se necessario. 83 00:03:14,092 --> 00:03:17,005 Ok, faccia tutto e mi faccia sapere come va. 84 00:03:17,409 --> 00:03:18,592 Devo andare via. 85 00:03:20,279 --> 00:03:22,288 Dobbiamo aggiornarla su tutto? 86 00:03:22,298 --> 00:03:23,988 No, solo io devo. 87 00:03:24,401 --> 00:03:25,856 In quanto medico di Luna. 88 00:03:31,116 --> 00:03:32,512 Gwen Yates, 51 anni. 89 00:03:32,522 --> 00:03:34,400 Ha un trascorso di amiloidosi cardiaca, 90 00:03:34,410 --> 00:03:37,668 al momento ha un affanno che peggiora e un edema alle gambe. 91 00:03:38,237 --> 00:03:39,891 Sono sotto farmaci per il cuore da anni. 92 00:03:39,901 --> 00:03:41,460 Non so perché stia peggiorando. 93 00:03:41,470 --> 00:03:45,212 I depositi di proteine hanno portato a uno scompenso cardiaco congestizio. 94 00:03:45,222 --> 00:03:48,255 Che è ciò che causa l'accumulo di fluidi nelle gambe e nei polmoni. 95 00:03:48,265 --> 00:03:50,859 E sta causando anche la formazione di trombi nel sangue, 96 00:03:50,869 --> 00:03:52,002 quindi dobbiamo... 97 00:03:52,012 --> 00:03:55,038 Inserire un filtro per evitare che vadano nei polmoni. 98 00:03:55,648 --> 00:03:56,916 Ascolti, stia tranquilla. 99 00:03:57,385 --> 00:03:58,835 Faremo tutto il possibile. 100 00:03:59,746 --> 00:04:02,459 Gwen, mi dispiace, ma dobbiamo tenerla in terapia intensiva 101 00:04:02,469 --> 00:04:05,468 per delle terapie di supporto mentre cerchiamo un donatore di cuore. 102 00:04:05,478 --> 00:04:06,793 Sapevo potesse... 103 00:04:07,347 --> 00:04:08,806 Essere una possibilità, ma... 104 00:04:09,670 --> 00:04:10,693 Accidenti. 105 00:04:11,022 --> 00:04:13,200 C'è qualcuno che vuole aggiorniamo? 106 00:04:14,341 --> 00:04:16,153 Mio marito è morto a ottobre. 107 00:04:17,092 --> 00:04:19,129 Eravamo la nostra unica famiglia. 108 00:04:19,139 --> 00:04:20,472 Ho adottato un cane... 109 00:04:20,839 --> 00:04:22,810 Per tenermi compagnia, l'ho chiamato Jupiter. 110 00:04:23,195 --> 00:04:25,490 Ma l'altra sera è scappato. Ricordate la tempesta? 111 00:04:25,500 --> 00:04:27,169 I tuoni lo hanno spaventato e... 112 00:04:27,179 --> 00:04:28,575 Ho provato a cercarlo, ma... 113 00:04:28,899 --> 00:04:30,631 Mi sentivo debole, sapete? 114 00:04:30,979 --> 00:04:32,312 Ora so il perché. 115 00:04:34,835 --> 00:04:35,868 Grazie. 116 00:04:36,281 --> 00:04:38,084 Immagino abbiate altri pazienti da vedere. 117 00:04:44,309 --> 00:04:46,563 Ehi. La Ortiz è con il padre. 118 00:04:47,332 --> 00:04:49,191 Signor Nichols, sono la dottoressa Shepherd. 119 00:04:49,201 --> 00:04:51,918 Uno dei chirurghi che si occuperà di sua figlia. 120 00:04:51,928 --> 00:04:53,819 Aspetti, ha bisogno di un intervento? 121 00:04:53,829 --> 00:04:56,608 La ferita dall'incidente ha fatto sì che il cervello di Skyler si gonfiasse. 122 00:04:56,618 --> 00:05:00,099 Potremmo dover rimuovere un pezzo di cranio per alleviare la pressione 123 00:05:00,109 --> 00:05:02,562 e proteggere il cervello da eventuali danni permanenti. 124 00:05:02,572 --> 00:05:03,575 Oh, mio Dio. 125 00:05:03,585 --> 00:05:05,659 Ma se lo facciamo, sarà temporaneo. 126 00:05:05,669 --> 00:05:08,100 Impianteremo i frammenti ossei nel suo addome 127 00:05:08,110 --> 00:05:11,031 e poi li riposizioneremo quando il gonfiore sparirà. 128 00:05:11,041 --> 00:05:13,164 Sì, so che è molto da accettare, 129 00:05:13,174 --> 00:05:15,276 ma la dottoressa Shepherd l'ha fatto tante volte, ok? 130 00:05:15,286 --> 00:05:16,887 Per favore. Dovete salvarla. 131 00:05:18,222 --> 00:05:20,761 È... è la mia bambina. Voi dovete salvarla. 132 00:05:21,112 --> 00:05:23,366 Le faremo avere aggiornamenti appena possibile. 133 00:05:28,641 --> 00:05:29,882 Nessuna pressione. 134 00:05:35,530 --> 00:05:37,434 Sì, ti sto evitando. 135 00:05:38,049 --> 00:05:39,536 Cosa che molte persone fanno. 136 00:05:40,266 --> 00:05:41,657 Evitare è normale. 137 00:05:41,667 --> 00:05:42,667 È... 138 00:05:43,107 --> 00:05:44,896 Sensato. È come... come... 139 00:05:44,906 --> 00:05:47,032 Iniettare a te stesso una sostanza sconosciuta. 140 00:05:47,458 --> 00:05:48,774 Oh, salve. 141 00:05:48,784 --> 00:05:49,784 Schmitt. 142 00:05:50,271 --> 00:05:53,192 Levi. Il mio... il mio nome è Levi Schmitt. 143 00:05:53,202 --> 00:05:54,736 Io sono il dottor Mason Post. 144 00:05:54,746 --> 00:05:57,743 Supervisiono i trial sui vaccini nella costa ovest per Quimby. E mi dispiace... 145 00:05:57,753 --> 00:05:58,909 Per la battuta. 146 00:05:58,919 --> 00:06:00,500 Umorismo da vaccino. 147 00:06:00,831 --> 00:06:02,482 Non penso funzioni per me. 148 00:06:03,069 --> 00:06:04,774 - Come ti senti oggi? - Nauseato. 149 00:06:04,784 --> 00:06:07,492 Anche se ho letto tutti gli articoli sul vaccino... 150 00:06:07,502 --> 00:06:10,859 Due volte. E sì, so che la ricerca esiste da decenni, 151 00:06:10,869 --> 00:06:12,999 ma non posso fare a meno di sentirmi solo. 152 00:06:13,009 --> 00:06:14,807 Intendevo se ti sentivi male. 153 00:06:14,817 --> 00:06:16,493 Non possiamo farti il vaccino se è così. 154 00:06:17,403 --> 00:06:18,403 Quello. 155 00:06:19,278 --> 00:06:20,992 No. Tutto bene. 156 00:06:21,428 --> 00:06:22,579 Ehi, dottor Schmitt, 157 00:06:22,589 --> 00:06:24,994 i volontari dei trial molto spesso sono ansiosi. 158 00:06:25,354 --> 00:06:27,504 Non sei da solo. Starò con te ad ogni passo. 159 00:06:28,641 --> 00:06:30,156 Ora, rilassa il braccio per me. 160 00:06:42,618 --> 00:06:43,697 Ecco fatto. 161 00:06:44,135 --> 00:06:45,413 Sei stato bravo. 162 00:06:45,423 --> 00:06:47,981 - Ora quello che devo fare è non morire. - Sì, beh... 163 00:06:48,312 --> 00:06:49,553 Non sarà per questo. 164 00:06:50,547 --> 00:06:51,826 Vuoi salutare i tuoi fan? 165 00:07:03,079 --> 00:07:05,820 Grey's Anatomy - Stagione 17 Episodio 16 - "I'm Still Standing" 166 00:07:05,830 --> 00:07:07,895 Traduzione: QueenHelle, BlackLady, Liv., Mikycarter84 167 00:07:07,905 --> 00:07:09,722 Traduzione: bruuuns, StephMcSup, PotionFlame 168 00:07:09,732 --> 00:07:11,001 Revisione: chrissa_argent 169 00:07:11,011 --> 00:07:12,267 #NoSpoiler 170 00:07:14,359 --> 00:07:17,238 SECONDA SETTIMANA 171 00:07:17,248 --> 00:07:18,318 Sei pronta? 172 00:07:22,106 --> 00:07:23,745 Non... ok! 173 00:07:23,755 --> 00:07:25,345 - Ciao! - Ciao! 174 00:07:26,074 --> 00:07:28,167 Non lanciare la palla agli ospiti. 175 00:07:28,177 --> 00:07:31,093 - Mi dispiace! - Oh, no. Sto bene, tesoro. 176 00:07:31,103 --> 00:07:34,457 Credo che la tua lezione inizierà tra poco, quindi perché non vai dentro, ok? 177 00:07:39,641 --> 00:07:41,820 Ok. Ok. Aspetta. Di cosa hai bisogno? 178 00:07:41,830 --> 00:07:44,879 Di una macchina del tempo. E di mandarla indietro di tre mesi. 179 00:07:47,180 --> 00:07:48,279 Parla. 180 00:07:48,289 --> 00:07:49,965 - Di cosa? - Di qualsiasi cosa. 181 00:07:50,448 --> 00:07:51,632 Ok. 182 00:07:51,642 --> 00:07:52,645 Ok. 183 00:07:53,630 --> 00:07:55,601 Non ho ancora un rimpiazzo per Jackson. 184 00:07:57,780 --> 00:08:00,678 Joey ha preso 10 nel corso avanzato di biologia. 185 00:08:01,132 --> 00:08:02,932 Pensa che diventerà un medico. 186 00:08:04,116 --> 00:08:06,683 Il tumore di Ben non ha bisogno di ulteriori trattamenti. 187 00:08:07,005 --> 00:08:08,928 - Mio padre... - Aspetta. Che tumore? 188 00:08:09,459 --> 00:08:12,602 Sì, dunque, abbiamo trovato una massa e ha fatto una orchiectomia. 189 00:08:12,612 --> 00:08:15,272 È risultato essere maligno, ma l'abbiamo preso in tempo. 190 00:08:15,282 --> 00:08:16,433 Quindi lui... 191 00:08:16,443 --> 00:08:18,791 Sta bene. Niente metastasi. 192 00:08:18,801 --> 00:08:19,942 Niente chemioterapia. 193 00:08:19,952 --> 00:08:21,846 E sono stata così stressata dal fatto... 194 00:08:21,856 --> 00:08:24,630 Di poter perdere mio marito che non sono riuscita a pensarci o... 195 00:08:25,047 --> 00:08:27,320 Parlarne. Ecco perché lo senti ora per la prima volta. 196 00:08:27,330 --> 00:08:28,475 Mi dispiace. 197 00:08:29,471 --> 00:08:30,569 Non ne avevo idea. 198 00:08:30,579 --> 00:08:31,579 Grazie. 199 00:08:32,378 --> 00:08:34,414 Io non voglio parlare di questo e tu di te stessa, 200 00:08:34,424 --> 00:08:36,394 allora è meglio se chiamiamo un altro dei tuoi figli. 201 00:08:36,404 --> 00:08:37,404 Zola! 202 00:08:40,623 --> 00:08:41,759 Ehi, Gwen. 203 00:08:41,769 --> 00:08:42,934 Come si sente? 204 00:08:47,489 --> 00:08:48,493 Che succede? 205 00:08:49,213 --> 00:08:50,509 Mi hai chiamato, Helm? 206 00:08:50,519 --> 00:08:52,074 - Che succede? - L'ho costretta io. 207 00:08:52,945 --> 00:08:54,044 Volevo... 208 00:08:54,054 --> 00:08:55,701 Conoscere l'uomo che sta per sposare. 209 00:08:57,899 --> 00:08:59,831 Winston Ndugu. È un piacere. 210 00:08:59,841 --> 00:09:01,910 Gwendolyn. Ora, mi dica... 211 00:09:02,573 --> 00:09:04,860 Ha un fratello single molto più grande? 212 00:09:06,375 --> 00:09:08,146 Temo proprio di no, no. 213 00:09:08,156 --> 00:09:09,477 Amo i matrimoni. 214 00:09:10,623 --> 00:09:11,768 Avete una data? 215 00:09:11,778 --> 00:09:15,140 - Ci stiamo pensando. - Lei sarà una sposa meravigliosa. 216 00:09:15,150 --> 00:09:16,940 Prometta di farmi vedere delle foto. 217 00:09:17,243 --> 00:09:19,124 Sa, se vivrò fino ad allora. 218 00:09:19,134 --> 00:09:20,529 Certamente. E grazie. 219 00:09:22,319 --> 00:09:25,212 Helm, non chiamare nessuno a meno che non sia per lavoro. 220 00:09:30,639 --> 00:09:32,553 Niente febbre, niente brividi. 221 00:09:32,893 --> 00:09:36,175 - Nausea? - Niente che superi il mio livello abituale. 222 00:09:36,185 --> 00:09:37,387 Quindi è un no? 223 00:09:39,717 --> 00:09:41,152 Ok. Abbiamo finito. 224 00:09:41,550 --> 00:09:43,637 Magari la prossima volta mangia della zuppa di matzo. 225 00:09:43,647 --> 00:09:45,474 Rende il vaccino più efficace? 226 00:09:45,484 --> 00:09:47,230 Hai detto che ha aiutato con lo stomaco. 227 00:09:47,240 --> 00:09:48,846 Davvero? Dio. 228 00:09:49,168 --> 00:09:51,593 - Parlo davvero troppo. - Ricordo quello che mi interessa. 229 00:09:53,387 --> 00:09:55,272 Non so perché fossi così nervoso. 230 00:09:55,282 --> 00:09:56,395 Non è niente. 231 00:09:58,488 --> 00:10:00,193 Ma se vuoi assaggiarne una buona, 232 00:10:00,203 --> 00:10:02,409 il ristorante Marty le fa con il pollo. 233 00:10:02,419 --> 00:10:03,735 Oh, non parlavo della zuppa. 234 00:10:08,102 --> 00:10:09,551 Ci vediamo la settimana prossima. 235 00:10:20,007 --> 00:10:21,007 Ehi. 236 00:10:21,428 --> 00:10:22,773 Ehi. Come ti senti? 237 00:10:23,635 --> 00:10:24,771 Benissimo. 238 00:10:24,781 --> 00:10:25,898 O bene. 239 00:10:25,908 --> 00:10:28,906 - Tutto ok. - Qualche effetto collaterale al vaccino o... 240 00:10:30,904 --> 00:10:32,459 No. Va tutto bene. 241 00:10:33,311 --> 00:10:34,420 Ma dovrei... 242 00:10:34,789 --> 00:10:36,712 Tornare dai miei pazienti, quindi... 243 00:10:38,246 --> 00:10:39,246 Ciao. 244 00:10:39,657 --> 00:10:40,661 Ehi... 245 00:10:41,078 --> 00:10:42,991 Per caso... ci siamo lasciati o... 246 00:10:44,147 --> 00:10:45,956 Quando ci saremmo lasciarci? 247 00:10:45,966 --> 00:10:48,208 Levi, dai. Hai detto che volevi... 248 00:10:48,218 --> 00:10:51,825 Che trovassi posto anche per te. L'ho fatto e te ne sei andato e... 249 00:10:52,227 --> 00:10:53,906 - Mi eviti da allora. - Non è vero... 250 00:10:53,916 --> 00:10:55,567 Vuoi frequentare altre persone o... 251 00:10:58,799 --> 00:10:59,912 Non lo so. 252 00:11:00,261 --> 00:11:01,387 Beh, io no. 253 00:11:02,414 --> 00:11:04,815 Voglio stare con te, Levi, solo con te. 254 00:11:07,256 --> 00:11:09,482 Quando capisci cosa vuoi, 255 00:11:10,165 --> 00:11:11,640 sai dove trovarmi, ok? 256 00:11:13,795 --> 00:11:17,719 Buone notizie! Secondo i risultati di Luna è solo un lieve reflusso. 257 00:11:17,729 --> 00:11:19,314 Quindi continuiamo a monitorarla 258 00:11:19,324 --> 00:11:22,315 a darle da mangiare tenendola alzata, porzioni più piccole, ma più frequenti. 259 00:11:22,325 --> 00:11:24,180 Vediamo se il latte in polvere più denso aiuta. 260 00:11:24,190 --> 00:11:26,122 - Deve rispondere? - Sì, scusate. 261 00:11:26,132 --> 00:11:29,400 Uno di voi è interessato a un neonato di nove mesi? 262 00:11:30,271 --> 00:11:33,315 Scherzo. È saltato l'affido per il povero piccolo, devo andare. 263 00:11:33,325 --> 00:11:35,752 - Devo firmare qualcosa? - Le infermiere hanno i moduli. 264 00:11:35,762 --> 00:11:36,762 Grazie. 265 00:11:38,048 --> 00:11:41,585 Non sapete quanto sia tranquilla sapendo che a Luna ci pensate voi due. 266 00:11:43,002 --> 00:11:45,659 Sei la sua tutrice, un po' potresti pensarci tu. 267 00:11:45,669 --> 00:11:48,176 Beh, è un'assistente sociale, non un genitore. 268 00:11:54,108 --> 00:11:55,108 Ehi. 269 00:11:57,428 --> 00:11:58,622 Non è ancora sveglia? 270 00:11:58,632 --> 00:12:01,239 No. Sono passati due giorni da quando le abbiamo richiuso il cranio. 271 00:12:01,249 --> 00:12:03,115 La pressione intracranica è bassa. 272 00:12:03,125 --> 00:12:05,656 Le lastre non mostrano anossia cerebrale. 273 00:12:05,666 --> 00:12:06,666 Niente. 274 00:12:06,997 --> 00:12:10,059 Se non si sveglia tra un paio di giorni, considereremo una tracheotomia. 275 00:12:11,717 --> 00:12:13,071 E dovrò chiamare suo padre. 276 00:12:13,081 --> 00:12:15,551 Non serve chiamarlo, è proprio qui fuori. 277 00:12:28,377 --> 00:12:29,678 Signor Nichols? 278 00:12:30,097 --> 00:12:31,691 Ehi. Salve. 279 00:12:31,701 --> 00:12:33,042 Le dispiace se... 280 00:12:33,779 --> 00:12:35,666 Sky si è svegliata? 281 00:12:38,388 --> 00:12:40,569 La sua condizione è invariata. 282 00:12:40,998 --> 00:12:43,774 È possibile che si debba fare una tracheotomia e una PEG. 283 00:12:43,784 --> 00:12:47,205 Così avrà controllo delle vie aeree a lungo termine e riceverà sostanze nutritive. 284 00:12:47,215 --> 00:12:49,370 Quindi non crede che si sveglierà per un bel po'? 285 00:12:51,266 --> 00:12:53,616 Sa, quando Sky era piccola lavoravo sempre, 286 00:12:53,626 --> 00:12:55,175 orari assurdi, viaggi lunghi. 287 00:12:55,185 --> 00:12:57,879 Stavo facendo carriera e... 288 00:12:58,281 --> 00:12:59,691 Mi sono perso tante cose. 289 00:13:00,912 --> 00:13:02,779 È difficile mantenere un buon equilibrio 290 00:13:02,789 --> 00:13:04,469 tra lavoro e famiglia. 291 00:13:04,479 --> 00:13:06,331 Una volta stavo correndo 292 00:13:06,341 --> 00:13:09,837 per vedere l'ultimo spettacolo della sua recita alle superiori e... 293 00:13:09,847 --> 00:13:13,430 Ricordo che alla festa con gli attori uno dei suoi amici le disse: 294 00:13:13,440 --> 00:13:14,625 "Quello chi è?" 295 00:13:14,960 --> 00:13:16,636 Mi è rimasto impresso. 296 00:13:16,646 --> 00:13:18,955 E pensai: "Mi sono perso davvero tanto". 297 00:13:20,403 --> 00:13:24,535 Ma poi arriva il Covid, Skyler torna a vivere con me e mi dico: 298 00:13:24,545 --> 00:13:26,152 "Bene, è una cosa positiva, 299 00:13:27,050 --> 00:13:29,410 ho la possibilità di conoscere mia figlia". 300 00:13:33,846 --> 00:13:35,776 Darò il mio consenso per quella cosa. 301 00:13:36,832 --> 00:13:37,989 La tracheotomia. 302 00:13:40,659 --> 00:13:42,858 Si assicuri solo che non senta dolore, ok? 303 00:13:56,033 --> 00:13:57,159 Fatto tardi? 304 00:13:57,709 --> 00:13:59,183 Chiamata alle tre di mattina. 305 00:13:57,869 --> 00:14:02,227 {\an8}TERZA SETTIMANA 306 00:13:59,901 --> 00:14:03,613 Il tizio si è strappato entrambi i tendini cadendo per le scale della cantina. 307 00:14:04,069 --> 00:14:06,119 È assurdo, se ci pensi, 308 00:14:06,129 --> 00:14:09,130 che praticamente camminiamo su un paio di bastoncini. 309 00:14:11,721 --> 00:14:12,986 Va tutto bene? 310 00:14:12,996 --> 00:14:16,283 Ancora scartoffie per Luna. La sua assistente sociale è... 311 00:14:16,293 --> 00:14:17,948 Tanto da sopportare. 312 00:14:17,958 --> 00:14:21,324 E prima che tu lo dica, lo so che fa un lavoro veramente tosto, 313 00:14:21,334 --> 00:14:26,310 ma Luna si merita di più, non è solo un punto in un elenco. 314 00:14:26,320 --> 00:14:27,320 Ok. 315 00:14:27,805 --> 00:14:29,453 Quindi cos'è che ti trattiene? 316 00:14:29,788 --> 00:14:31,827 Scusa, stiamo fingendo che non la adotterai? 317 00:14:31,837 --> 00:14:32,837 Ok. 318 00:14:33,161 --> 00:14:36,421 Ci ho fatto un pensierino, il che è... 319 00:14:37,092 --> 00:14:40,907 Assurdo, perché non avrei mai pensato di farlo... 320 00:14:40,917 --> 00:14:42,060 Da sola. 321 00:14:42,490 --> 00:14:43,977 Magari è la pandemia 322 00:14:43,987 --> 00:14:47,651 o il fatto che mi fossi sentita davvero legata alla mamma di Luna. 323 00:14:48,160 --> 00:14:51,342 - O? - O magari è solo che Luna è... 324 00:14:51,921 --> 00:14:56,562 È assurdamente perfetta e la amo alla follia. 325 00:14:57,903 --> 00:14:59,598 Emozione non male, eh? 326 00:15:00,334 --> 00:15:01,559 Quale? 327 00:15:01,569 --> 00:15:02,923 Quella di avere un figlio. 328 00:15:06,077 --> 00:15:09,038 Credo che tu possa smettere di chiederti se puoi farcela, Jo. 329 00:15:10,261 --> 00:15:11,723 Perché lo stai già facendo. 330 00:15:17,635 --> 00:15:19,311 Ok, allora, ascoltami. 331 00:15:20,356 --> 00:15:22,988 La Nuova Zelanda ha praticamente eliminato il Covid. 332 00:15:22,998 --> 00:15:24,931 Quindi, affittiamo una casa enorme... 333 00:15:24,941 --> 00:15:26,610 Così tua nonna deve tenere la mascherina 334 00:15:26,620 --> 00:15:29,728 per 20 ore su un aereo e poi ci mettiamo in quarantena una volta arrivati? 335 00:15:30,492 --> 00:15:34,796 Ok, non sarà ancora un piano perfetto, ma prima o poi ci arriveremo. 336 00:15:36,544 --> 00:15:37,929 Senti, odio 337 00:15:37,939 --> 00:15:42,029 che la pandemia ci permetta di fare poco, ma siamo due persone molto intelligenti 338 00:15:42,039 --> 00:15:43,698 e amiamo entrambi i puzzle, 339 00:15:43,708 --> 00:15:45,859 troveremo una soluzione. 340 00:15:46,697 --> 00:15:48,293 O magari potremmo aspettare 341 00:15:48,303 --> 00:15:51,131 finché non inizia a ripartire un po' tutto. 342 00:15:51,882 --> 00:15:53,169 Aspettare un anno? 343 00:15:54,216 --> 00:15:56,937 Ti sta venendo l'ansia? Pensavo che fossi convinta. 344 00:15:56,947 --> 00:15:59,304 No, lo ero. Cioè, lo sono! 345 00:16:00,471 --> 00:16:02,482 Voglio solo farlo per bene, 346 00:16:02,492 --> 00:16:04,873 non come se fosse un enorme compromesso. 347 00:16:05,222 --> 00:16:06,536 "Enorme compromesso". 348 00:16:06,546 --> 00:16:08,145 Mi sono espressa male. 349 00:16:12,580 --> 00:16:14,154 Oddio, devo andare. 350 00:16:14,164 --> 00:16:16,149 Abbiamo un donatore di cuore per Gwen! 351 00:16:23,175 --> 00:16:24,412 Pensavo fossi a casa. 352 00:16:24,422 --> 00:16:27,198 L'EEG di Skyler mostrava un rallentamento dell'attività cerebrale. 353 00:16:27,208 --> 00:16:29,333 Cavolo. Speravo davvero che ce l'avrebbe fatta. 354 00:16:29,343 --> 00:16:33,212 Potrebbe ancora. Sto iniziando una serie di risonanze per vedere se c'è uno schema. 355 00:16:33,222 --> 00:16:36,484 E potrei fare anche una stimolazione ultrasonica del talamo. Non sono sicura. 356 00:16:38,196 --> 00:16:40,027 Amelia, alcuni pazienti, semplicemente... 357 00:16:40,037 --> 00:16:41,279 Non si svegliano. 358 00:16:41,289 --> 00:16:43,595 È la figlia di qualcuno, Owen, e io sono una madre adesso. 359 00:16:43,605 --> 00:16:45,911 Quindi non posso arrendermi. 360 00:16:51,868 --> 00:16:54,351 - Come ti senti oggi? - Non voglio dirlo. 361 00:16:54,773 --> 00:16:58,712 So che ho flirtato con te e mi spiace, ma sono grande. Possiamo andare avanti. 362 00:16:59,182 --> 00:17:00,569 Non è quello. 363 00:17:01,647 --> 00:17:03,106 Ho notato... 364 00:17:03,852 --> 00:17:06,615 Un piccolo rash dietro al collo. 365 00:17:07,267 --> 00:17:09,838 E tu dovrai darci un'occhiata, ma... 366 00:17:10,188 --> 00:17:11,502 Questo... 367 00:17:11,512 --> 00:17:13,070 Mi sembra un po' troppo... 368 00:17:13,717 --> 00:17:14,717 Intimo. 369 00:17:15,804 --> 00:17:18,547 Ascolta, se non vuoi che controlli è una tua scelta, ma... 370 00:17:18,557 --> 00:17:20,533 Ci sono milioni di vite a rischio. 371 00:17:29,236 --> 00:17:30,236 Metz. 372 00:17:31,078 --> 00:17:33,125 - Aspira. - Non ci credo che sta succedendo. 373 00:17:33,135 --> 00:17:34,323 Semplicemente... 374 00:17:34,333 --> 00:17:37,455 - Non riesco a crederci. - Gwen è molto fortunata. 375 00:17:38,196 --> 00:17:39,542 Io la adoro. 376 00:17:39,552 --> 00:17:41,559 È come una mamma, sapete? 377 00:17:42,084 --> 00:17:44,377 Ma solo le cose buone. È intelligente. 378 00:17:44,387 --> 00:17:46,496 E ti dà grandi consigli. 379 00:17:46,506 --> 00:17:49,620 Ma non ti dice mai che il colore del tuo rossetto ti fa sembrare verde. 380 00:17:50,540 --> 00:17:52,005 Campione in arrivo. 381 00:17:53,503 --> 00:17:54,966 Pronti per il cuore del donatore. 382 00:18:04,256 --> 00:18:05,256 Oh, mio Dio. 383 00:18:06,410 --> 00:18:07,905 - Oddio. - Lo so. 384 00:18:09,927 --> 00:18:11,543 Casa tua è così silenziosa. 385 00:18:13,077 --> 00:18:15,046 Riesco a sentire i miei pensieri. 386 00:18:15,904 --> 00:18:16,904 Davvero? 387 00:18:18,238 --> 00:18:19,733 E a cosa stai pensando? 388 00:18:20,769 --> 00:18:23,772 Neuroni e risonanze funzionali. 389 00:18:24,274 --> 00:18:25,372 E ai popcorn. 390 00:18:26,064 --> 00:18:27,064 E tu? 391 00:18:29,282 --> 00:18:30,282 Niente. 392 00:18:32,586 --> 00:18:34,135 Sono i calli ossei, vero? 393 00:18:37,070 --> 00:18:38,834 Onestamente, stavo pensando... 394 00:18:40,562 --> 00:18:42,587 E se ti avessi messa incinta di nuovo? 395 00:18:46,030 --> 00:18:49,141 Penso che vivere a casa di Meredith negli ultimi mesi mi abbia... 396 00:18:49,151 --> 00:18:50,345 Danneggiato. 397 00:18:51,629 --> 00:18:53,633 Mi piace essere un papà. 398 00:18:54,497 --> 00:18:55,843 Penso di volerne di più. 399 00:18:57,041 --> 00:18:58,442 Più figli? 400 00:18:59,375 --> 00:19:00,700 Cioè, figli nostri? 401 00:19:00,710 --> 00:19:01,904 Esatto! 402 00:19:01,914 --> 00:19:03,398 Voglio dire, non certo... 403 00:19:03,944 --> 00:19:05,269 Domani, ma... 404 00:19:06,055 --> 00:19:07,600 Prima o poi. 405 00:19:10,060 --> 00:19:11,245 Ok, ora... 406 00:19:11,255 --> 00:19:12,550 Voglio i popcorn. 407 00:19:12,560 --> 00:19:13,578 Link. 408 00:19:14,108 --> 00:19:16,004 Non muoverti, torno subito. 409 00:19:26,405 --> 00:19:28,803 {\an8}QUARTA SETTIMANA 410 00:19:27,104 --> 00:19:28,408 C'è nessuno? 411 00:19:30,423 --> 00:19:31,585 Ehi... 412 00:19:31,595 --> 00:19:32,795 Kit da sutura. 413 00:19:33,639 --> 00:19:36,785 Così puoi... ritrovare la tua abilità. 414 00:19:36,795 --> 00:19:38,662 Tra un allenamento e l'altro. 415 00:19:38,672 --> 00:19:40,035 Ehi, che stai leggendo? 416 00:19:40,714 --> 00:19:41,789 Il mio futuro. 417 00:19:42,282 --> 00:19:44,255 Annebbiamento, neuropatia, 418 00:19:44,265 --> 00:19:46,736 affaticamento. Uno dei tanti doni 419 00:19:46,746 --> 00:19:48,774 che mi tormenteranno per sempre a causa del Covid. 420 00:19:48,784 --> 00:19:50,629 O potresti stare bene e basta. 421 00:19:50,639 --> 00:19:52,244 Sai, ci sono troppi pochi dati. 422 00:19:52,254 --> 00:19:54,447 I dati che ci sono però sono terrificanti. 423 00:19:54,457 --> 00:19:56,971 Sì, sembra che la ripresa possa essere lunga, dolorosa e... 424 00:19:56,981 --> 00:20:00,147 Noiosa. Ma quello che non posso fare, è farla al posto tuo. 425 00:20:00,157 --> 00:20:01,211 Quindi, tirati su. 426 00:20:01,820 --> 00:20:03,559 No, dai. Andiamo a passeggiare. 427 00:20:03,569 --> 00:20:04,878 Non me la sento. 428 00:20:04,888 --> 00:20:07,710 Quest'atteggiamento non ti riporterà in sala operatoria e io... 429 00:20:07,720 --> 00:20:09,965 - Non posso perdere altri chirurghi. Su. - Bailey... 430 00:20:09,975 --> 00:20:11,350 Potrei non tornare mai. 431 00:20:11,360 --> 00:20:14,015 Non posso operare se non riesco a stare in piedi. 432 00:20:15,039 --> 00:20:18,365 Riesco a malapena a prendere in braccio i miei figli senza essere stanca morta. 433 00:20:18,375 --> 00:20:22,068 - Ok, ma puoi almeno fare una pausa? - È tutto quello che faccio. 434 00:20:22,078 --> 00:20:23,907 E so che avete tutti buone intenzioni... 435 00:20:24,300 --> 00:20:26,036 Ma non voglio kit da sutura. 436 00:20:26,399 --> 00:20:29,588 E tutti che mi stanno addosso chiedendo ogni cinque minuti come sto. 437 00:20:30,469 --> 00:20:32,279 Quello che voglio è riavere la mia vita. 438 00:20:45,825 --> 00:20:47,356 Ancora nessuna attività. 439 00:20:50,864 --> 00:20:51,894 Ehi. 440 00:20:51,904 --> 00:20:53,972 Ehi, non ti ho sentita uscire. 441 00:20:53,982 --> 00:20:55,839 Già, Skyler è... 442 00:20:55,849 --> 00:20:58,505 - Niente. - Beh, ti va di dirgli buongiorno? 443 00:20:59,084 --> 00:21:01,427 Scout e io stiamo suonando un po'. 444 00:21:05,751 --> 00:21:07,476 Ehi, Link, fermo. 445 00:21:09,369 --> 00:21:10,653 Perché? Gli piace. 446 00:21:12,062 --> 00:21:13,303 Sì, ma fermati. 447 00:21:14,328 --> 00:21:15,472 Ok, ricomincia? 448 00:21:29,135 --> 00:21:30,423 Gwen... 449 00:21:30,433 --> 00:21:31,727 Lei è una rock star. 450 00:21:31,737 --> 00:21:33,565 Ottima frazione d'eiezione dall'ecografia, 451 00:21:33,575 --> 00:21:36,771 i fluidi che si creavano nei polmoni sono quasi risolti e... 452 00:21:36,781 --> 00:21:39,509 Le sue analisi non danno segno di rigetto. 453 00:21:39,519 --> 00:21:42,370 Beh, se continua così, andrà a casa presto. 454 00:21:43,431 --> 00:21:44,431 Che c'è? 455 00:21:45,753 --> 00:21:48,463 Siete tutti così felici che non mi va di dirvelo. 456 00:21:48,473 --> 00:21:51,383 Mi sono svegliata con il mal di testa e sta peggiorando. 457 00:21:51,393 --> 00:21:52,665 Vedo doppio. 458 00:21:52,675 --> 00:21:57,160 - I trapianti causano ictus perioperativi. - O può essere semplicemente un... 459 00:21:57,170 --> 00:22:00,153 - Mal di testa. - Sì. Chiamo neurologia per sicurezza. 460 00:22:00,163 --> 00:22:02,166 - Resista, Gwen. - Lo farò, cara. 461 00:22:02,565 --> 00:22:03,565 Grazie. 462 00:22:09,579 --> 00:22:10,851 - Ehi. - Ok. 463 00:22:10,861 --> 00:22:13,604 Sappiamo che parti del cervello diverse processano cose diverse, giusto? 464 00:22:13,614 --> 00:22:16,214 Problemi matematici, emozioni, rapporto spaziale. 465 00:22:16,224 --> 00:22:18,318 E, come vediamo con Skyler, la musica. 466 00:22:18,328 --> 00:22:20,232 Quindi possiamo fare un passo avanti. 467 00:22:20,242 --> 00:22:23,159 Per prima cosa, dobbiamo isolare una parte distinta del suo cervello. 468 00:22:23,169 --> 00:22:24,886 Una distinzione netta. 469 00:22:25,598 --> 00:22:27,559 Ok. Skyler, ciao. 470 00:22:27,569 --> 00:22:28,958 Sono la dottoressa Shepherd. 471 00:22:28,968 --> 00:22:30,999 Metterò della musica. 472 00:22:38,694 --> 00:22:40,278 Bene. 473 00:22:40,288 --> 00:22:44,084 Ok. Adesso voglio che immagini di essere in camera tua, a casa. 474 00:22:44,094 --> 00:22:46,233 Immagina di attraversarla. 475 00:22:46,629 --> 00:22:49,881 Sappiamo già che può sentirti. Questo non significa che si sveglierà. 476 00:22:49,891 --> 00:22:51,832 Forse no, ma guarda. 477 00:22:52,450 --> 00:22:53,715 Aspetti e basta. 478 00:22:53,725 --> 00:22:56,198 Ti farò delle domande. 479 00:22:56,574 --> 00:22:58,741 Se la risposta è sì... 480 00:22:58,751 --> 00:23:01,381 Voglio che pensi alla musica. 481 00:23:01,391 --> 00:23:05,660 Se la risposta è no, voglio che pensi alla tua camera. 482 00:23:07,016 --> 00:23:08,063 Quindi... 483 00:23:08,389 --> 00:23:09,941 Ti chiami... 484 00:23:10,262 --> 00:23:11,331 Michelle? 485 00:23:15,821 --> 00:23:17,065 Ti chiami... 486 00:23:17,075 --> 00:23:18,292 Skyler? 487 00:23:21,627 --> 00:23:22,893 Amelia, è... 488 00:23:23,607 --> 00:23:25,960 - Wow. È incredibile. - Già, non è male. 489 00:23:28,410 --> 00:23:29,449 Codice rosso. 490 00:23:31,006 --> 00:23:32,895 - Codice rosso. Stanza 4850. - Eccomi. 491 00:23:32,905 --> 00:23:35,096 - Cos'è successo? - È diventata blu dopo l'alimentazione. 492 00:23:35,106 --> 00:23:37,250 - Probabilmente l'ha aspirato. - Sei entrato? 493 00:23:37,260 --> 00:23:39,473 Non ancora. Voglio il rilevatore di CO2 pronto. 494 00:23:40,002 --> 00:23:41,647 Intubata. Inizia a ventilare. 495 00:23:41,657 --> 00:23:43,782 - Ok, Wilson. Il rilevatore di CO2. - Cosa? 496 00:23:43,792 --> 00:23:45,696 - Il rilevatore di CO2. - Scusa. 497 00:23:51,979 --> 00:23:54,663 È ancora bradicardica. Riprendere le compressioni, basta epinefrina. 498 00:23:54,673 --> 00:23:56,878 - Perché basta? - Silenzio, per favore. 499 00:23:58,635 --> 00:24:00,152 - Hayes! - Basta. 500 00:24:01,010 --> 00:24:03,290 Dai, forza. Dai. 501 00:24:06,912 --> 00:24:07,959 Ce l'abbiamo. 502 00:24:08,925 --> 00:24:10,676 Luna, ci hai fatti spaventare. 503 00:24:10,686 --> 00:24:12,174 Ok, diamole fluidi endovena. 504 00:24:12,184 --> 00:24:15,112 Voglio subito una radiografia al torace. Manteniamo l'alimentazione parenterale. 505 00:24:16,656 --> 00:24:17,703 Wilson? 506 00:24:18,187 --> 00:24:20,504 Sono sua madre. Farò... 507 00:24:21,612 --> 00:24:23,040 Voglio essere sua madre. 508 00:24:34,922 --> 00:24:38,008 Faccio esami neurologici a Gwen da una settimana. 509 00:24:35,576 --> 00:24:37,999 {\an8}QUINTA SETTIMANA 510 00:24:38,009 --> 00:24:39,253 Tutti normali. 511 00:24:39,263 --> 00:24:41,524 Ho anche fatto una TC e una risonanza magnetica. 512 00:24:41,534 --> 00:24:43,970 Nessun segno di edema o coaguli. 513 00:24:43,980 --> 00:24:47,375 Non trovo una ragione al suo mal di testa. Mi dispiace. 514 00:24:48,282 --> 00:24:51,748 E odio fare i consulti di fretta, ma sto per rendere un padre molto felice. 515 00:24:55,298 --> 00:24:57,568 Non voglio dire a Gwen di aspettare, ma... 516 00:24:57,578 --> 00:24:59,660 Non ci sono più test da fare. 517 00:25:00,767 --> 00:25:02,756 È un bene che non sembri importarle. 518 00:25:03,706 --> 00:25:05,005 No, infatti. 519 00:25:06,686 --> 00:25:07,724 Infatti. 520 00:25:09,947 --> 00:25:12,594 Sembra perfetta. Perché non ci esce? 521 00:25:12,928 --> 00:25:15,798 Si chiama Taryn anche lei. 522 00:25:15,808 --> 00:25:18,994 E per quanto sia sexy, non credo di poter limonare con me stessa. 523 00:25:19,004 --> 00:25:20,049 Ehi, Gwen. 524 00:25:21,854 --> 00:25:22,901 Allora... 525 00:25:23,860 --> 00:25:26,217 Le immagini e gli esami 526 00:25:26,227 --> 00:25:29,282 non hanno rilevato anomalie. 527 00:25:29,773 --> 00:25:31,593 Il suo mal di testa è un mistero. 528 00:25:31,603 --> 00:25:32,951 Magari... 529 00:25:32,961 --> 00:25:34,843 Si risolverà da solo in qualche giorno? 530 00:25:34,853 --> 00:25:38,418 C'è una rara complicazione nei pazienti dei trapianti. 531 00:25:38,428 --> 00:25:41,724 Si chiama displasia acuta del contorno cerebrale. 532 00:25:41,734 --> 00:25:43,441 - Silenzio, Helm. - Non è mortale... 533 00:25:43,451 --> 00:25:45,709 E basta un semplice test. 534 00:25:47,583 --> 00:25:50,347 I pazienti con questa condizione riportano debolezza 535 00:25:50,357 --> 00:25:52,945 nel movimento discendente del braccio sinistro. 536 00:25:52,955 --> 00:25:55,928 Quindi voglio che alzi le braccia... 537 00:25:56,456 --> 00:25:59,292 E che provi a tenerle in aria, ok? 538 00:26:02,584 --> 00:26:05,175 - Sembra che abbiamo il colpevole. - Dottor Webber... 539 00:26:05,185 --> 00:26:08,290 Credo che fosse debolezza al braccio destro. 540 00:26:08,932 --> 00:26:10,382 Sì... sì. 541 00:26:10,392 --> 00:26:12,155 Certo. Hai ragione, giusto. 542 00:26:14,815 --> 00:26:16,169 Aspetti, Gwen. 543 00:26:16,179 --> 00:26:17,270 Sta facendo finta? 544 00:26:19,664 --> 00:26:21,095 Non sono pronta ad andarmene. 545 00:26:24,184 --> 00:26:25,231 Gwen. 546 00:26:26,207 --> 00:26:28,057 Quello a cui è sopravvissuta... 547 00:26:28,671 --> 00:26:30,301 Lei è un miracolo. 548 00:26:31,075 --> 00:26:32,402 Si goda il miracolo. 549 00:26:32,412 --> 00:26:33,930 Ma ho degli amici qui. 550 00:26:36,709 --> 00:26:38,211 Infermieri e dottori. 551 00:26:38,221 --> 00:26:40,207 Mi raccontate le vostre vite e... 552 00:26:40,566 --> 00:26:42,579 Non vi annoiate quando parlo. 553 00:26:43,445 --> 00:26:45,400 Io non sono molto brava con le persone. 554 00:26:46,077 --> 00:26:47,580 Mio marito lo era. 555 00:26:48,292 --> 00:26:49,331 Io no. 556 00:26:50,946 --> 00:26:53,961 Non sono divertente. Non sono socievole. Non sono... 557 00:26:54,454 --> 00:26:56,284 Non sono... così interessante. 558 00:26:57,623 --> 00:27:01,112 E adesso non ho nemmeno il mio cane da cui tornare. 559 00:27:04,406 --> 00:27:05,469 Mi dispiace... 560 00:27:06,489 --> 00:27:08,082 Di avervi fatto perdere tempo. 561 00:27:08,768 --> 00:27:09,912 Mi dispiace. 562 00:27:20,204 --> 00:27:22,784 Le lastre mostrano ancora polmonite ab ingestis. 563 00:27:23,391 --> 00:27:26,833 La teniamo sotto antibiotici e vediamo se estubare la prossima settimana. 564 00:27:26,843 --> 00:27:28,935 Dovremmo chiamare Carmen. 565 00:27:29,899 --> 00:27:31,011 Può aspettare. 566 00:27:31,759 --> 00:27:35,442 Non sarebbe normale se un genitore o un tutore non ce l'avesse con me. 567 00:27:36,135 --> 00:27:39,473 Ovviamente quando diventerai il suo tutore, rinnegherò di averlo detto. 568 00:27:39,977 --> 00:27:43,126 Se vive abbastanza da sopravvivere alle scartoffie. 569 00:27:46,346 --> 00:27:47,929 Sei stata qui tutta la notte? 570 00:27:48,876 --> 00:27:50,529 Se andassi in arresto 571 00:27:50,539 --> 00:27:53,024 e avessi un tubo ficcato in gola... 572 00:27:53,346 --> 00:27:55,062 Non vorrei essere da sola. 573 00:28:12,492 --> 00:28:13,630 Ciao. 574 00:28:15,265 --> 00:28:16,388 Grazie. 575 00:28:16,769 --> 00:28:18,722 Abbiamo risolto il mal di testa di Gwen. 576 00:28:18,732 --> 00:28:20,772 È venuto fuori che stava fingendo 577 00:28:20,782 --> 00:28:22,782 perché non voleva tornare a casa. 578 00:28:24,005 --> 00:28:28,139 Tutto questo tempo a cercare una soluzione è stato solo uno spreco. 579 00:28:28,149 --> 00:28:30,310 - Frustrante, vero? - Cosa vorresti dire? 580 00:28:30,320 --> 00:28:31,568 Davvero non lo capisci? 581 00:28:34,051 --> 00:28:37,058 Non ho detto di non volermi sposare. 582 00:28:37,068 --> 00:28:39,649 Volevo dire che voglio che sembri... 583 00:28:39,981 --> 00:28:42,538 - Giusto. - Sì, ti ho sentita. Forte e chiaro. 584 00:28:43,310 --> 00:28:46,054 Ma senti... mi aspettano in sala operatoria. 585 00:28:46,465 --> 00:28:47,686 E... 586 00:28:47,696 --> 00:28:49,511 Questa cosa può aspettare. 587 00:28:50,512 --> 00:28:51,512 Ovviamente. 588 00:28:59,409 --> 00:29:02,207 Mi raccomando, domande a cui possa rispondere con sì o no. 589 00:29:06,148 --> 00:29:08,635 - Può sedersi qui. - Va bene, grazie. 590 00:29:10,009 --> 00:29:13,064 Ecco qui... parli pure in questo microfono. 591 00:29:13,074 --> 00:29:14,074 Ok. 592 00:29:20,732 --> 00:29:21,999 Ciao, piccola! 593 00:29:23,785 --> 00:29:24,982 Sono papà. 594 00:29:24,992 --> 00:29:26,200 Riesci a sentirmi? 595 00:29:36,918 --> 00:29:38,534 Si prenda tutto il tempo che le serve. 596 00:29:43,416 --> 00:29:46,148 Lo sai che ti voglio un mondo di bene, vero? 597 00:29:48,716 --> 00:29:50,238 Ma certo che lo sai! 598 00:29:56,295 --> 00:29:59,067 SESTA SETTIMANA 599 00:30:01,952 --> 00:30:02,952 Ehi! 600 00:30:03,761 --> 00:30:05,726 - Vieni al lavoro in bici! - No! 601 00:30:07,224 --> 00:30:10,975 Qualche volta. Di solito... lo faccio per tenermi in esercizio. 602 00:30:11,305 --> 00:30:12,305 Caspita! 603 00:30:13,360 --> 00:30:17,300 - Lo so, devo comprarmi un'auto... - No, no, hai un viso davvero carino. 604 00:30:17,310 --> 00:30:18,669 Ti sei tagliato i capelli? 605 00:30:18,679 --> 00:30:19,747 Sì! 606 00:30:19,757 --> 00:30:20,936 Mi piace. 607 00:30:22,135 --> 00:30:23,810 Ti va se andiamo da qualche parte? 608 00:30:23,820 --> 00:30:26,285 - Adesso? - No, scusa, intendevo dopo, ti... 609 00:30:26,295 --> 00:30:28,271 Ti andrebbe di vederci? Tipo... 610 00:30:28,281 --> 00:30:29,874 Fuori dall'ospedale? Per esempio... 611 00:30:29,884 --> 00:30:31,439 Stasera? A casa mia? 612 00:30:32,380 --> 00:30:35,310 Faccio il tampone tre volte a settimana, esco solo per venire al lavoro 613 00:30:35,320 --> 00:30:38,501 non metto piede nemmeno nei supermercati, quindi... 614 00:30:39,248 --> 00:30:42,153 Io ti mando il mio indirizzo, scegli tu cosa fare con la tua giornata, ma... 615 00:30:42,500 --> 00:30:43,816 Spero di farne parte. 616 00:30:52,725 --> 00:30:55,780 Abbiamo provato a estubarla, ma non sta reagendo. 617 00:30:55,790 --> 00:30:59,469 L'esofagografia mostra tracce di bario nei polmoni. 618 00:30:59,479 --> 00:31:01,752 - Sta peggiorando. - Voglio operarla. 619 00:31:01,762 --> 00:31:04,428 - È appena arrivata a fine gestazione. - Lo sappiamo. 620 00:31:04,438 --> 00:31:07,245 La fundoplicazione di Nissen potrebbe aiutare a prevenire il reflusso 621 00:31:07,255 --> 00:31:08,923 e proteggerebbe i polmoni. 622 00:31:08,933 --> 00:31:11,339 - Si tratta di avvolgere una parte... - Lo so. 623 00:31:11,349 --> 00:31:15,290 Ho visto altri bambini sottoposti a questo intervento e devo dissentire. 624 00:31:16,172 --> 00:31:18,214 Un attimo, sta negando il consenso? Ma non... 625 00:31:18,224 --> 00:31:21,386 Sono fermamente convinta che voi abbiate a cuore il benessere di Luna, 626 00:31:21,396 --> 00:31:22,805 ma finché non verrà adottata, 627 00:31:22,815 --> 00:31:25,849 io sono la figura che più si avvicina a un tutore legale. 628 00:31:25,859 --> 00:31:27,000 Spiacente. 629 00:31:27,010 --> 00:31:30,698 E mi dispiace che la sua domanda sia stata respinta, dottoressa Wilson. 630 00:31:30,708 --> 00:31:32,516 Sarebbe stato bello. 631 00:31:37,838 --> 00:31:39,264 È stata respinta? 632 00:31:39,674 --> 00:31:41,957 Non ho superato il controllo dei precedenti. 633 00:31:41,967 --> 00:31:44,153 Provare a spiegarlo non cambierà le cose. 634 00:31:55,051 --> 00:31:56,229 Ehi! 635 00:31:56,239 --> 00:31:58,516 Sei venuta! Sono davvero sorpresa! 636 00:31:58,526 --> 00:32:00,091 Sì, anche io. 637 00:32:00,533 --> 00:32:02,276 - Ti vedo in forma. - Secondo me... 638 00:32:02,286 --> 00:32:04,396 Koracick e Avery... 639 00:32:05,133 --> 00:32:08,434 - Hanno avuto un'ottima idea. - Oddio, Grey, no! No! 640 00:32:08,444 --> 00:32:11,587 Cioè sì, è vero, ma... ascolta... 641 00:32:11,597 --> 00:32:15,161 Se perdo un altro chirurgo tanto vale trasformare l'ospedale in una clinica. 642 00:32:15,171 --> 00:32:16,866 Non sto dicendo che voglio mollare. 643 00:32:17,210 --> 00:32:18,806 Sto dicendo che voglio imparare. 644 00:32:20,173 --> 00:32:22,658 E crescere. E migliorare. 645 00:32:23,304 --> 00:32:25,835 Vedi, ho trascorso le ultime settimane 646 00:32:25,845 --> 00:32:27,763 a cercare di tornare alla normalità. 647 00:32:27,773 --> 00:32:29,763 Ma dove ci ha portato la normalità? 648 00:32:29,773 --> 00:32:33,560 Sessismo, razzismo, disuguaglianze, cure inadeguate. 649 00:32:33,570 --> 00:32:35,385 Dopo quello che è successo... 650 00:32:35,395 --> 00:32:37,677 Non dovremmo voler tornare indietro. 651 00:32:38,055 --> 00:32:41,102 Ok. Sono venuta qui per proporti la mia idea. 652 00:32:41,112 --> 00:32:43,521 E... puoi dire tranquillamente di no, Grey. 653 00:32:43,531 --> 00:32:47,062 Ma non puoi dirlo adesso. Perché sicuramente vorrai farlo. 654 00:32:47,072 --> 00:32:50,830 Perché penserai di non essere la persona giusta, penserai che sono disperata. 655 00:32:50,840 --> 00:32:54,446 E a dire il vero lo sono! Perché ultimamente ho perso troppo. 656 00:32:54,456 --> 00:32:56,795 Questo ospedale ha perso troppo, quindi... 657 00:32:58,253 --> 00:33:00,713 Voglio che sia tu a occuparti degli specializzandi. 658 00:33:00,723 --> 00:33:02,899 È Richard Webber che se ne occupa. 659 00:33:02,909 --> 00:33:05,839 Richard Webber non va da nessuna parte, è solo che ha troppi impegni. 660 00:33:05,849 --> 00:33:07,389 Ok, lui si occupa... 661 00:33:07,399 --> 00:33:11,127 Degli interventi, è il Capo dei Capi e un giorno... 662 00:33:11,137 --> 00:33:12,223 Spero... 663 00:33:12,233 --> 00:33:15,635 Molto lontano, ma un giorno vorrà ritirarsi. Quindi... 664 00:33:15,645 --> 00:33:17,499 Dobbiamo pensare a un piano. 665 00:33:18,028 --> 00:33:19,903 E ci servono alleati. 666 00:33:20,373 --> 00:33:23,344 E a me serve qualcuno che la pensi come me, quindi... 667 00:33:23,818 --> 00:33:25,736 Questo è il mio piano. Tu. 668 00:33:25,746 --> 00:33:27,633 Sei tu... il mio piano. 669 00:33:28,176 --> 00:33:32,763 Voglio che tu metta in piedi una squadra che rispecchi la nostra visione del mondo 670 00:33:32,773 --> 00:33:36,318 e voglio che ti occupi di questa classe e che scelga quelle successive 671 00:33:36,328 --> 00:33:39,571 e... e voglio che le modelli e che le prepari come si deve. 672 00:33:39,581 --> 00:33:42,343 Puoi buttare via l'intero curriculum, se lo ritieni necessario. 673 00:33:42,353 --> 00:33:46,337 E possiamo grattare via tutti i loro pregiudizi. 674 00:33:47,388 --> 00:33:49,802 Così farai in modo che il mondo... 675 00:33:49,812 --> 00:33:51,688 Non torni alla normalità. 676 00:33:56,101 --> 00:33:57,101 Allora? 677 00:33:58,145 --> 00:34:00,592 Ho il permesso di dire sì? 678 00:34:02,639 --> 00:34:04,480 Sì, questo te lo concedo. 679 00:34:06,572 --> 00:34:09,037 - Le ho dato il mio numero, vero? - Due volte, cara. 680 00:34:09,047 --> 00:34:12,054 Può chiamarmi quando vuole. Noi specializzandi non dormiamo mai. 681 00:34:13,764 --> 00:34:14,938 Jupiter! 682 00:34:21,684 --> 00:34:23,966 Si era perso! Come lo avete trovato? 683 00:34:23,976 --> 00:34:27,334 Beh... abbiamo contattato tutti i canili che abbiamo trovato. 684 00:34:27,344 --> 00:34:30,337 È utile avere un gruppo di matricole a disposizione. 685 00:34:30,347 --> 00:34:32,174 Il giovanotto è quasi arrivato a Tacoma. 686 00:34:32,184 --> 00:34:35,012 Oh, Jupy! Amore mio! 687 00:34:35,022 --> 00:34:37,078 Mi sei mancato! 688 00:34:37,993 --> 00:34:39,180 Grazie! 689 00:34:39,497 --> 00:34:41,623 - Grazie infinite! - Le prendo la borsa. 690 00:34:41,633 --> 00:34:43,009 Ok, sei pronto? 691 00:34:43,019 --> 00:34:44,043 Andiamo. 692 00:34:45,305 --> 00:34:47,234 Bravo cucciolone. Ma ciao... 693 00:34:47,244 --> 00:34:49,427 Ciao, ciao. Ciao, Jupiter. 694 00:34:54,000 --> 00:34:58,456 Perché sono più felice di quest'incontro che di averle trapiantato il cuore? 695 00:34:58,466 --> 00:34:59,943 Non saprei... 696 00:35:00,473 --> 00:35:02,043 Ma sono felice quanto te. 697 00:35:26,854 --> 00:35:28,633 Sono andato nel panico. 698 00:35:28,643 --> 00:35:30,601 Perché ti amo. È che... 699 00:35:31,766 --> 00:35:34,497 Sono troppo abituato al fatto che non sia reciproco. 700 00:35:34,507 --> 00:35:37,103 È sempre stato reciproco, ma... 701 00:35:37,901 --> 00:35:40,354 Non lo so, non riuscivo a dirtelo. 702 00:35:40,364 --> 00:35:42,961 - Cos'è cambiato? - Io. Io sono cambiato. 703 00:35:42,971 --> 00:35:44,295 Grazie a te. 704 00:35:45,290 --> 00:35:46,371 Guarda. 705 00:35:48,548 --> 00:35:51,016 Ti penso tutto il giorno. 706 00:35:51,641 --> 00:35:54,031 So che ti viene l'ansia, perciò... 707 00:35:54,041 --> 00:35:56,385 Ora che fai parte dei trial mi preoccupo di più, ma... 708 00:35:56,395 --> 00:35:59,457 Vorrei prepararti una tazza di tè, coccolarti 709 00:35:59,467 --> 00:36:04,055 e guardare "Il Signore degli Anelli", sebbene preferisca cavarmi gli occhi. 710 00:36:08,039 --> 00:36:11,722 Levi, non vorrò mai stare senza te, ok? 711 00:36:12,229 --> 00:36:13,466 Ti amo. 712 00:36:13,476 --> 00:36:15,042 Sono innamorato di te. 713 00:36:17,468 --> 00:36:20,061 Aspetta... come facevi a sapere che sarei venuto? 714 00:36:20,071 --> 00:36:24,369 Non lo sapevo, accendevo le candele quasi tutti i giorni, sperando che venissi. 715 00:36:25,018 --> 00:36:26,082 Non è... 716 00:36:26,465 --> 00:36:28,133 Una cosa da te. 717 00:36:29,752 --> 00:36:31,090 È una cosa da te. 718 00:36:45,676 --> 00:36:48,396 Ehi. Progressi eccezionali con Skyler. 719 00:36:49,141 --> 00:36:51,646 Sono contento che ti senta a casa tua. 720 00:36:51,656 --> 00:36:52,739 Grazie. 721 00:36:53,201 --> 00:36:55,672 È da un po' che non mi sento a casa mia, in realtà. 722 00:36:55,682 --> 00:36:57,619 Quasi tutti ci sentiamo così. 723 00:36:58,184 --> 00:37:00,353 - Non voglio altri figli. - Ok, ma... 724 00:37:00,363 --> 00:37:02,196 - Sei... - No, no, oddio, no... 725 00:37:02,206 --> 00:37:03,656 Non credo. 726 00:37:04,257 --> 00:37:05,458 Ma... 727 00:37:05,468 --> 00:37:07,430 Link ne vuole. 728 00:37:08,857 --> 00:37:11,050 Era felicissimo, mentre ci pensava. 729 00:37:11,060 --> 00:37:14,163 - Ho presente quella sensazione. - Io no. Pensavo l'avrei provata. 730 00:37:14,173 --> 00:37:16,964 Credevo di volerne quattro o cinque come la mia famiglia, ma... 731 00:37:16,974 --> 00:37:20,499 - Amelia, va tutto bene? - Amo Link e amo Scout. 732 00:37:21,532 --> 00:37:24,003 Ma se amassi qualcun altro, credo mi sentirei persa. 733 00:37:24,013 --> 00:37:26,234 Owen, mi sono interessata così tanto a Skyler 734 00:37:26,244 --> 00:37:28,901 che non partecipo a un incontro da due settimane. 735 00:37:29,272 --> 00:37:32,816 Non so se mi deciderò mai a mettere al mondo un altro bambino. 736 00:37:32,826 --> 00:37:34,419 Il mio mondo è un casino. 737 00:37:42,215 --> 00:37:43,946 Avere una sorella è stato bello. 738 00:37:44,927 --> 00:37:48,216 E amo i miei figli più di qualsiasi cosa al mondo, ok? 739 00:37:48,226 --> 00:37:49,371 Ma... 740 00:37:49,381 --> 00:37:50,835 Avere un altro bambino è... 741 00:37:51,169 --> 00:37:53,677 Non è il doppio del lavoro, Amelia. È... 742 00:37:54,688 --> 00:37:56,227 È esponenziale. 743 00:37:56,677 --> 00:37:59,215 Non funzionerà, se non lo desiderate entrambi. 744 00:38:00,940 --> 00:38:02,303 Ok, proviamo una cosa. 745 00:38:02,313 --> 00:38:04,308 Ora ti chiedo se vuoi altri figli, ok? 746 00:38:04,318 --> 00:38:07,669 Se la risposta è sì, pensa alla musica. 747 00:38:07,679 --> 00:38:09,410 Se no, alla camera. 748 00:38:13,496 --> 00:38:14,941 Vuoi che venga a un incontro? 749 00:38:14,951 --> 00:38:17,848 Chiamo Teddy e l'avviso che farò tardi. Non è un problema. 750 00:38:17,858 --> 00:38:20,275 - No, ora sono online. - Già, è vero. 751 00:38:20,670 --> 00:38:21,820 Ma grazie. 752 00:38:23,458 --> 00:38:24,869 Digli la verità. 753 00:38:25,867 --> 00:38:27,176 Capirà. 754 00:38:32,550 --> 00:38:33,700 Ciao. 755 00:38:44,772 --> 00:38:46,885 A nessuno piace essere l'eccezione. 756 00:38:48,334 --> 00:38:49,387 Ehi. 757 00:38:53,026 --> 00:38:54,425 Va tutto bene? 758 00:38:54,973 --> 00:38:56,218 Sì. 759 00:38:56,228 --> 00:38:58,612 - Benissimo. - Sei sicura? Perché... 760 00:38:58,622 --> 00:39:01,381 Helm, o vivi qui o parli. 761 00:39:01,391 --> 00:39:02,632 Non entrambi. 762 00:39:02,642 --> 00:39:06,387 I pazienti ci chiedono sempre: "Ha già visto una cosa del genere?" 763 00:39:06,397 --> 00:39:08,101 "Quanto è comune?" 764 00:39:08,111 --> 00:39:09,755 "È normale?" 765 00:39:24,246 --> 00:39:26,668 Per troppo tempo siamo stati abituati a pensare 766 00:39:26,678 --> 00:39:29,202 che se non siamo normali, non è una cosa bella. 767 00:39:29,212 --> 00:39:32,187 Da Link: Ciao! Torni presto a casa? 768 00:39:32,197 --> 00:39:35,231 Da Amelia: Sono bloccata al lavoro. Ci vediamo... 769 00:39:44,655 --> 00:39:48,140 Forse dovremmo rivedere le regole della "normalità". 770 00:39:53,969 --> 00:39:56,048 Nessuna delle tue idee è perfetta. 771 00:39:56,058 --> 00:39:58,361 Ti sei dimenticata di avermelo già detto o... 772 00:40:00,164 --> 00:40:02,420 Finalmente ho capito 773 00:40:02,430 --> 00:40:04,491 cosa mi disturbava. 774 00:40:08,711 --> 00:40:11,497 La perfezione non potremmo mai raggiungerla, perché... 775 00:40:11,507 --> 00:40:13,096 Mia madre non ci sarà. 776 00:40:15,459 --> 00:40:18,216 La cosa che non andava non aveva niente a che fare con te. 777 00:40:18,226 --> 00:40:20,818 Vorrei tanto che potesse essere qui, 778 00:40:21,293 --> 00:40:22,972 che ti avesse conosciuto. 779 00:40:24,639 --> 00:40:26,327 Già, anche io lo vorrei tanto. 780 00:40:28,116 --> 00:40:31,173 Sai che mia madre mi ha insegnato a ballare, vero? 781 00:40:31,779 --> 00:40:35,461 Anche lei avrebbe consumato la pista da ballo, ci scommetto. 782 00:40:37,725 --> 00:40:39,338 Ok, dunque... 783 00:40:40,296 --> 00:40:42,011 Questa è la mia idea. 784 00:40:42,021 --> 00:40:46,539 Usiamo l'anello di fidanzamento di mia madre come fede. 785 00:40:47,130 --> 00:40:48,491 E... 786 00:40:48,501 --> 00:40:49,840 Non aspettiamo. 787 00:40:49,850 --> 00:40:52,731 Invitiamo tua nonna e mio padre il prima possibile 788 00:40:52,741 --> 00:40:54,880 e facciamo una cosa in famiglia. 789 00:40:54,890 --> 00:40:56,961 E poi, un giorno, 790 00:40:56,971 --> 00:41:01,241 quando potremo, organizzeremo una festa da urlo. 791 00:41:02,394 --> 00:41:04,280 Ok, sono d'accordo. 792 00:41:04,290 --> 00:41:06,418 - Che sollievo... - Perché? 793 00:41:10,741 --> 00:41:13,644 Ciao, mio caro Winston! 794 00:41:13,654 --> 00:41:16,769 - Nonna Ante! - Ehi, no, no! Gli abbracci tra 10 giorni! 795 00:41:17,869 --> 00:41:19,455 Ehi. 796 00:41:19,465 --> 00:41:22,743 Ho sentito dire che vuoi sposare mia figlia, eh? 797 00:41:22,753 --> 00:41:25,302 Papà, smettila. 798 00:41:25,312 --> 00:41:28,528 Hai organizzato tutto, non ci credo. Non ci credo... 799 00:41:28,538 --> 00:41:30,849 - Neanch'io. - Il mio caro. 800 00:41:31,856 --> 00:41:33,881 Forse dovremmo rivedere tutto. 801 00:41:33,891 --> 00:41:35,066 Ciao! 802 00:41:37,048 --> 00:41:41,979 #NoSpoiler