1 00:00:05,362 --> 00:00:08,484 ‫بدن شما تقریباً 35 تریلیون سلول داره 2 00:00:08,508 --> 00:00:12,755 ‫و هر یک از آنها دائماً توسط گرانش ‫زمین به پایین کشیده میشه 3 00:00:12,779 --> 00:00:16,976 !‫ این بازنده ها را نگاه کن !‫انگار دارن صورتهای همدیگرو میخورند 4 00:00:17,206 --> 00:00:19,976 ‫ من یک بار موفق شدم از یک گردباد خارج بشم 5 00:00:20,053 --> 00:00:23,657 ‫رفتم آدامس بگیرم و .‫فروشگاه 7-11 رفته بود 6 00:00:24,164 --> 00:00:25,523 ‫ و یک گیتار؟ 7 00:00:25,548 --> 00:00:28,493 ‫ احتمالاً دارن به یک میکروفنِ باز میرن 8 00:00:28,930 --> 00:00:30,105 ‫ منم گیتار میزنم 9 00:00:30,129 --> 00:00:31,173 ‫این فرق داره 10 00:00:31,197 --> 00:00:36,045 ‫وقتی دراز میکشید، نیروهای گرانشی ‫ بین قفسه سینه، شکم و پاها پخش میشه 11 00:00:36,069 --> 00:00:38,614 !‫ یک اتاق بگیرید صورت خورها 12 00:00:38,638 --> 00:00:41,650 ‫ آنها نمیدونند که همه عشقها ‫ در نهایت مزخرفن؟ 13 00:00:41,674 --> 00:00:45,220 ‫خیلی بده که هیچ آهنگ عاشقانه دلخراشی ‫برای وقتی که شوهرت ترکت میکنه وجود نداره 14 00:00:45,244 --> 00:00:47,056 ‫تو هربار که مسواکشو میبینی گریه میکنی 15 00:00:47,080 --> 00:00:49,491 ‫ پس رو کاناپه بهترین دوستت زندگی میکنی 16 00:00:49,515 --> 00:00:51,660 ‫ خب، تا هروقت خواستی بمون 17 00:00:51,684 --> 00:00:54,830 ‫ این عالی بوده، وقت گذرونی، دیدن ‫ فیلم های بد 18 00:00:54,854 --> 00:00:57,706 ‫امتحان تمام شامهای ویژه کونگ پائو 19 00:00:57,730 --> 00:01:00,275 ‫ فکر کردن به هر چیزی ! غیر از آملیا خوبه 20 00:01:00,299 --> 00:01:03,378 ‫شنیدم برگشته سر کار البته 21 00:01:03,402 --> 00:01:05,080 .‫آره، منم شنیدم 22 00:01:05,104 --> 00:01:09,851 ‫ ایستادنِ خیلی سریع، و حرکت سریعِ خون ‫به سمت پایین و دور از مغز 23 00:01:09,875 --> 00:01:12,187 ‫ باعث سرگیجه یا حتی غش کردن میشه 24 00:01:12,211 --> 00:01:16,671 ‫پس او رفته اونجا و دیگه برنمیگرده برای ‫خداحافظی؟ 25 00:01:16,695 --> 00:01:18,085 .‫ من نمیخوام درموردش صحبت کنم 26 00:01:18,109 --> 00:01:19,518 ‫ جو چطوره؟ 27 00:01:19,542 --> 00:01:21,366 ‫ او چند روزی پیش لینک میمونه 28 00:01:21,390 --> 00:01:23,357 ‫ به غیر از این، او نمیخواد درموردش صحبت کنه 29 00:01:23,381 --> 00:01:25,059 ‫ اوف. این خیلی سنگینه 30 00:01:25,083 --> 00:01:27,593 .‫ این یک دریا تغییره ‫تو چطوری؟ 31 00:01:27,618 --> 00:01:29,730 .‫من واقعاً نمیخوام درموردش صحبت کنم 32 00:01:29,754 --> 00:01:32,152 ‫اوه درسته. تو احتمالاً اونی ‫نیستی که بخواد کسی را بخاطر 33 00:01:32,177 --> 00:01:35,082 ترک کردن شهر بدون ‫خداحافظی و تاریخ بازگشت قضاوت کنه 34 00:01:36,009 --> 00:01:38,928 ‫این یک معجزه جزئیه که ‫کلاً سلولهامون میتونند کاری انجام بدهند 35 00:01:38,958 --> 00:01:41,247 ‫لینک چطوره؟ باهاش حرف زدی؟ 36 00:01:41,899 --> 00:01:44,436 ‫ اگر لینک نتونه من را بخاطر خودم ‫دوست داشته باشه، مهم نیست که پدر کیه 37 00:01:44,461 --> 00:01:45,975 ‫پس ما چیزی برای حرف زدن نداریم 38 00:01:46,000 --> 00:01:48,900 ‫زیرا بدن انسان حتی باید ساده ترین کارها را 39 00:01:48,924 --> 00:01:51,384 ‫ من حدس میزنم در این مورد هم ‫ نمیخوای صحبت کنی 40 00:01:51,409 --> 00:01:53,454 تحت فشار غیرقابل تصور عملی کند 41 00:01:53,478 --> 00:01:56,423 ‫ خب مامانم یه سری پیشنهاد برای .‫ محضر ایمیل کرده... سیزده تا 42 00:01:56,447 --> 00:01:58,659 ‫ برنامه ریزی این عروسی یک کار .‫نیمه وقت خواهد بود 43 00:01:58,683 --> 00:02:00,031 .‫ یا شغل تمام وقت 44 00:02:00,055 --> 00:02:01,569 ‫ برای همینم بهش میگن ‫ یک برنامه ریز عروسی 45 00:02:01,594 --> 00:02:03,389 .‫ ما میتونیم یکیشو استخدام کنیم 46 00:02:03,414 --> 00:02:05,280 ‫چون تو نمیخوای برای عروسی ‫برنامه ریزی کنی؟ 47 00:02:05,305 --> 00:02:06,967 ‫ نه ، البته... البته که میخوام 48 00:02:06,991 --> 00:02:08,102 ‫ من فقط کمی مضطربم 49 00:02:08,126 --> 00:02:09,203 ‫ برای بررسی یکی از بیمارانم 50 00:02:09,227 --> 00:02:11,256 ‫ و این آسانسورم ...‫انگار که نمیخواد 51 00:02:11,637 --> 00:02:14,016 ‫ اوه 52 00:02:18,469 --> 00:02:20,914 ‫ تو میای یا...؟ 53 00:02:20,938 --> 00:02:22,439 ‫ آره 54 00:02:27,779 --> 00:02:29,923 ‫ دکتر هانت دکتر آلتمن 55 00:02:29,947 --> 00:02:33,327 ‫بچه جون... تو شبیه بچه ها هستی 56 00:02:33,351 --> 00:02:34,528 ...‫ ما 57 00:02:34,552 --> 00:02:36,456 ‫ امروز یک مهمان خیلی مهم داریم هانت 58 00:02:36,481 --> 00:02:37,543 اوه ، گریفین فورد 59 00:02:37,568 --> 00:02:40,362 ‫ میلیاردر تکنولوژی که ‫یک موشک بالای پمپ بنزین منفجر کرده 60 00:02:40,387 --> 00:02:43,337 ‫ - آه ممنون از هشدارت ‫- اوه ، آره همینطوره 61 00:02:43,713 --> 00:02:45,157 ‫ از طبقه قلبم بازدید خواهید کرد؟ 62 00:02:45,182 --> 00:02:47,581 ‫ بستگی داره که چقدر خسته کننده باشه 63 00:02:47,899 --> 00:02:50,077 ‫ آه ، دو تا محضر عروسی دیگه از مامانم 64 00:02:50,101 --> 00:02:51,512 ‫ میفرستمشون برات 65 00:02:51,536 --> 00:02:53,814 ‫ شاید کمکت کنه تا بفهمی که چی میخوای 66 00:02:53,838 --> 00:02:55,082 ‫ عالیه، ممنون 67 00:02:55,106 --> 00:02:56,953 ‫مهمه که بدونی چی میخوای 68 00:02:56,978 --> 00:02:58,552 ...‫ 69 00:02:58,576 --> 00:03:01,288 -‫بهم بگو نظرت چیه باشه؟ ‫ -باشه آره ‫دوستت دارم، باشه 70 00:03:01,312 --> 00:03:02,489 ‫-بچه ها رو داری؟ ‫ - آره 71 00:03:02,513 --> 00:03:03,757 .‫ باشه. اوه متاسفم 72 00:03:03,781 --> 00:03:04,958 .‫اوه سلام 73 00:03:04,982 --> 00:03:05,659 .‫- متاسفم. - متاسفم 74 00:03:05,683 --> 00:03:07,061 .‫باشه 75 00:03:07,085 --> 00:03:08,685 .‫باشه 76 00:03:10,233 --> 00:03:13,553 ‫هی، یک دقیقه وقت داری که درمورد ‫ضربان ساز آقای پاکسون صحبت کنیم؟ 77 00:03:13,578 --> 00:03:14,252 ‫دارم 78 00:03:14,276 --> 00:03:15,831 ‫میخوای تو بری پروندشو بیاری؟ 79 00:03:15,856 --> 00:03:16,658 ‫ ام ، حتما 80 00:03:16,683 --> 00:03:17,894 .‫ عالیه 81 00:03:19,263 --> 00:03:20,574 ‫ تو عجیب رفتار میکنی 82 00:03:20,598 --> 00:03:21,626 ‫ من خوب بودم 83 00:03:21,650 --> 00:03:23,277 ‫ که برای تو با اوون عجیبه 84 00:03:23,301 --> 00:03:26,680 ‫ بالشم هنوز بوی موهای تو را میده ‫ قرار بود با هاش بدجنسم باشم؟ 85 00:03:26,704 --> 00:03:28,148 ‫ خب، او میفهمه یه چیزی هست 86 00:03:28,172 --> 00:03:29,543 ‫ یه چیزی شده 87 00:03:29,567 --> 00:03:33,420 ‫یعنی، به همان اندازه که من لذت بردم پایان جدایی و امید به ادامه 88 00:03:33,444 --> 00:03:35,684 ‫ من فکر کنم باید یک دقیقه وقت بگذاریم و ببینیم که این چه معنایی داره 89 00:03:35,709 --> 00:03:36,863 ‫این هیچ معنایی نداره 90 00:03:36,888 --> 00:03:39,593 ‫من متاسفم ، اما من بدون فکر عمل کردم چون 91 00:03:39,617 --> 00:03:43,238 ‫ از... چیزی میترسیدم، که ‫حتی ممکنه درست نباشه 92 00:03:43,263 --> 00:03:44,574 .‫ این خیلی شبیه عذرخواهی نبود 93 00:03:44,599 --> 00:03:46,610 ‫ تام ، تو مرد خوبی هستی 94 00:03:46,634 --> 00:03:48,787 ‫ سعی میکنم باشم، اما تو کمکی نمیکنی 95 00:03:50,572 --> 00:03:52,116 .‫ سلام 96 00:03:52,140 --> 00:03:53,536 ‫باشه. 97 00:03:53,560 --> 00:03:57,021 ‫ اوه پس آقای پکستون ...‫ آخرین اشعه X نشان داده 98 00:03:57,045 --> 00:03:58,479 ‫یه چیزی شده 99 00:03:58,503 --> 00:04:00,481 ‫ خوب ، او یک آریتمی داشته 100 00:04:00,505 --> 00:04:03,518 ‫آره، من درمورد آقای پاکستون حرف نمیزنم 101 00:04:04,041 --> 00:04:05,937 ‫ تو پرسیدی که آیا دیوانه ای ‫ من گفتم نیستی‫ 102 00:04:05,962 --> 00:04:08,675 بعدش با تو سوار یک آسانسور میشیم ‫ و حس میکنم نیاز به دوش گرفتن دارم 103 00:04:08,700 --> 00:04:10,411 ‫ باشه، خب من با تام خوابیدم 104 00:04:10,436 --> 00:04:12,755 !‫ چی؟! نه نه نه نه نه 105 00:04:12,779 --> 00:04:14,844 !‫اینو به من نگو ...‫من فکر کردم تو میگی که 106 00:04:14,869 --> 00:04:17,260 !‫من داشتم حدس می زدم ‫ خدایا، صحبت درمورد قلب ماجرا 107 00:04:17,284 --> 00:04:18,761 ‫ میدونم! میدونم! حس افتضاحی دارم 108 00:04:18,785 --> 00:04:20,955 ‫من وحشتزده بودم، و اون آنجا بود 109 00:04:20,980 --> 00:04:22,565 ... ‫ یا من رفتم آنجا 110 00:04:22,589 --> 00:04:24,745 !‫ اوه خدایا میخوام بمیرم 111 00:04:26,226 --> 00:04:27,336 ‫ باشه آقای پاکستون؟ 112 00:04:27,360 --> 00:04:28,304 ‫من پوشش میدمش 113 00:04:28,328 --> 00:04:30,640 .‫ عالیه. ممنون 114 00:04:32,496 --> 00:04:34,944 .‫اوه ، نه ، نه ، نه ‫من دارمش من دارمش، من اینو میگیرم 115 00:04:34,968 --> 00:04:39,271 ‫این یک اهدایی از طرف ‫ صندوق عذرخواهی ویکتوریا هیوزه 116 00:04:40,507 --> 00:04:42,018 ‫ من میخواستم یه چیزی برات بپزم 117 00:04:42,042 --> 00:04:43,386 ...‫ ولی 118 00:04:43,410 --> 00:04:46,289 ‫" متاسفم که یه جورایی بدون ‫ گفتن نقل مکان کردم پیشت" 119 00:04:46,313 --> 00:04:48,891 ‫ واقعاً روی یک کیک فنجانی جا نمیشد ‫ و من مطمئن نبودم که تو 120 00:04:48,916 --> 00:04:50,326 بخوای منو ببینی 121 00:04:50,350 --> 00:04:53,192 ‫من فقط میخوام ارتباط داشته باشیم !‫ همین 122 00:04:53,217 --> 00:04:55,910 ‫ اگر لازم داری بیای پیش من ‫ چون دنبال خونه میگردی 123 00:04:55,935 --> 00:04:58,334 البته که میتونی ‫ فقط شاید اولش بپرسی 124 00:04:58,358 --> 00:05:00,436 ‫آره آره، خب، ممنون از پیشنهادت 125 00:05:00,460 --> 00:05:03,242 اما من قبلاً یک جای عالی پیدا کردم ، پس 126 00:05:03,266 --> 00:05:04,373 ‫ - خب خوبه ‫ - آره 127 00:05:04,397 --> 00:05:05,908 ‫ این خبر خوبیه ‫ کدام قسمت شهری؟ 128 00:05:05,932 --> 00:05:07,833 ‫ دریاچه اتحادیه ‫ خونه دین 129 00:05:09,436 --> 00:05:10,946 ‫ دین؟ واقعاً؟ 130 00:05:10,970 --> 00:05:13,649 ‫ خب پس او از اون خونه قایقی رفته؟ 131 00:05:13,673 --> 00:05:15,885 ‫ نه نه نه، ما هم قایقی هستیم ‫حدس میزنم 132 00:05:15,909 --> 00:05:19,722 ‫یا اون یک بچه هم داره پس اساساً ‫ دو تا هم قایقی دارم 133 00:05:19,746 --> 00:05:22,889 ‫ اما این خبر خیلی خوبیه، درسته؟ 134 00:05:23,516 --> 00:05:26,095 ‫ این ، اوه... این اخباره 135 00:05:26,119 --> 00:05:28,341 ‫ این قطعاً اخباره 136 00:05:30,824 --> 00:05:33,402 ‫ آه خب، من میخوام برم ریگو را ببینم 137 00:05:33,426 --> 00:05:36,172 ‫ و به همسرش قهوه بدم 138 00:05:36,196 --> 00:05:38,230 .‫ - باشه .‫- خیلی خب 139 00:05:39,432 --> 00:05:41,977 ‫این واقعاً اخبار بسیار خوبیه جکسون 140 00:05:42,001 --> 00:05:44,036 .‫ همه چیز خوبه ‫ جای نگرانی نیست 141 00:05:45,872 --> 00:05:48,551 ‫کی شما را فرستاده؟ .‫ببین ، من یه اسم میخوام 142 00:05:48,575 --> 00:05:49,552 ‫ کاترین بوده؟ 143 00:05:49,576 --> 00:05:50,953 ‫میدونی، من میخوام آن فاکتور را ببینم 144 00:05:50,977 --> 00:05:52,054 ‫اووووو 145 00:05:52,078 --> 00:05:53,356 ‫- چیه؟ ‫- اوه ، اوه 146 00:05:53,380 --> 00:05:55,958 ‫ بیا فقط... متاسفم ‫ من رئیس بیلی هستم 147 00:05:55,982 --> 00:05:56,920 ‫ میتونم کمکتون کنم؟ 148 00:05:56,944 --> 00:05:58,030 ‫او کسیه که به کمک نیاز داره 149 00:05:58,054 --> 00:06:00,596 ‫ یکی مبلمان اداری من را از ‫اقیانوس-آرام پس فرستاده 150 00:06:00,620 --> 00:06:03,099 ‫ و من به این آقایون گفتم که ‫ من آن را نفرستاده بودم 151 00:06:03,123 --> 00:06:05,768 ‫ آن را نمیخوام ، و میتونند بَرِش گردونند 152 00:06:05,792 --> 00:06:07,436 !‫اوه ، وایسا وایسا هی 153 00:06:07,460 --> 00:06:08,437 ‫همه اش را؟ 154 00:06:08,461 --> 00:06:10,139 ‫ قصد داری روی زمین بشینی؟ 155 00:06:10,163 --> 00:06:11,941 ‫میدونی چیه؟ .‫ من برای این کار وقت ندارم 156 00:06:11,965 --> 00:06:13,876 ‫من یک آزمایشگاه مهارت برای تدریس دارم 157 00:06:16,436 --> 00:06:18,337 ‫پس ما همه را برگردونیم؟ 158 00:06:20,807 --> 00:06:22,451 ‫ نوئل وب ، 43 ساله 159 00:06:22,475 --> 00:06:25,020 ‫شکایت از درد شکم و سرگیجه ‫بعد از افتادن از نردبان 160 00:06:25,044 --> 00:06:27,490 ‫ - سلام نوئل من دکتر گری هستم .‫ - سلام 161 00:06:27,514 --> 00:06:30,459 ‫آیا فقط تعادلتو از دست دادی ‫ یا علائم دیگری هم داشتی؟ 162 00:06:30,483 --> 00:06:34,363 ‫ من داشتم خانه را نقاشی میکردم ‫و فقط یک لحظه سرم گیج رفت 163 00:06:34,387 --> 00:06:36,232 ‫ گازش منو گرفت 164 00:06:36,256 --> 00:06:38,271 ‫ من تلفنم را نیاز دارم ‫ فکر کنم هنوز در اتاقه 165 00:06:38,295 --> 00:06:39,368 .‫ باشه 166 00:06:39,392 --> 00:06:41,508 ‫نوئل ، ما تلفنت را برات میاریم 167 00:06:41,532 --> 00:06:42,638 ‫ اوه 168 00:06:42,662 --> 00:06:44,039 ‫هیچ مشکل پزشکی دیگری هم داری 169 00:06:44,063 --> 00:06:45,441 ‫ که من باید دربارش بدونم؟ 170 00:06:45,465 --> 00:06:49,044 ‫ اوه ، من دیابت نوع 1 دارم، اما مراقبشم 171 00:06:49,068 --> 00:06:51,213 ‫میدونی ، من در زمینه چیزایی .‫ که میخورم خوبم 172 00:06:51,237 --> 00:06:52,748 ‫ - اوه! اوه ‫ - آخرین بار کی 173 00:06:52,772 --> 00:06:54,350 ‫ قند خونت را چک کردی؟ 174 00:06:54,374 --> 00:06:56,485 ‫ اخیراً... سابق 175 00:06:56,509 --> 00:07:00,689 ‫اوه، رتبه گیگل دیزم با این اوضاع ‫قراره به توالت بره 176 00:07:00,713 --> 00:07:01,736 ‫گیگل دیز چیه؟ 177 00:07:01,760 --> 00:07:03,592 ‫ این یه برنامه برای شغلهای کوچکه 178 00:07:03,616 --> 00:07:05,928 .‫ اقتصاد گیگ ‫آنها فکر می کنند خیلی قشنگن 179 00:07:05,952 --> 00:07:07,863 ‫ شما را متصل میکنن به افرادی ‫که کمک لازم دارن 180 00:07:07,887 --> 00:07:10,733 ‫ یا اینترنتشون قطع شده یا مبلمانشون جابجا شده 181 00:07:10,757 --> 00:07:13,536 ‫ یا برای موردِ من، نقاشی کردن یک خانه 182 00:07:13,560 --> 00:07:16,172 ‫اما اگر رتبم بیاد پایین ‫ اصلاً قشنگ نیست 183 00:07:16,196 --> 00:07:17,506 ‫ من مقداری مایعات آزاد در اینجا میبینم 184 00:07:17,530 --> 00:07:19,608 ‫ این چیه؟ این بده؟ 185 00:07:19,632 --> 00:07:22,545 ‫ خب ما فقط باید آزمایش های .‫بیشتری انجام بدیم تا مطمئن بشیم 186 00:07:22,569 --> 00:07:24,847 ‫ دکتر اشمیت، بیاید او را برای ‫مشاهده تایید کنیم 187 00:07:24,871 --> 00:07:27,483 ‫ یک آزمایش کامل تهیه کن و ‫دستور یک سری CT اورژانسی بده 188 00:07:27,507 --> 00:07:28,684 !‫ و تلفنم 189 00:07:28,708 --> 00:07:31,187 ‫ما از امدادگران میپرسیم ‫ اگر تلفنت را پیدا کرده باشن 190 00:07:31,211 --> 00:07:32,946 .‫ به زودی میبینمت نوئل 191 00:07:36,082 --> 00:07:37,493 ‫بپا! اون ممکنه به نظر خوب بیاد 192 00:07:37,517 --> 00:07:39,595 ‫ اما فقط یک پناهگاه در مریخ میخواد 193 00:07:39,619 --> 00:07:42,765 ‫وای نه. نه ، نه، من مهربانی خواهم کرد ‫حتی اگر ریاکارانه باشه 194 00:07:42,789 --> 00:07:45,234 ‫ بیشتر مردم این شهر فکر میکنند من یک هیولام 195 00:07:45,258 --> 00:07:48,657 ، ‫ خوب، شرکت بزرگ ، تصادف بزرگ .‫ تله کلاسیک کلیک 196 00:07:48,682 --> 00:07:51,373 ‫اون آتش نشان ‫ ریگو واسکز اینجا درحال بهبودیه 197 00:07:51,397 --> 00:07:53,943 ‫میدونم که مشتاقه برای پوشش ‫هزینه های پزشکیش از شما تشکر کنه 198 00:07:53,967 --> 00:07:57,646 ‫آره، گوش کن قبلش ...‫ قبل از پرداختن به اون 199 00:08:01,007 --> 00:08:03,419 ‫ این چیز فاجعه است 200 00:08:03,443 --> 00:08:05,621 ‫ سرمایه گذاران من ترسیدند 201 00:08:05,645 --> 00:08:07,823 ‫ توییتر "Woke" داره منو زنده زنده میخوره 202 00:08:07,847 --> 00:08:09,124 ‫ خب ،... هیچ صدمات جانی نداشت 203 00:08:09,148 --> 00:08:11,494 ‫ "انفجار میلیاردی موشک بالای سیاتل" 204 00:08:11,518 --> 00:08:13,529 ‫ تنها چیزیه که همه بهش اهمیت میدند 205 00:08:13,553 --> 00:08:16,465 ‫ و الان شایعاتی هست ‫مبنی بر تحقیقات جنایی 206 00:08:16,489 --> 00:08:19,768 ‫مردم صدمه دیدند، در شیفت من ‫به دستان من 207 00:08:19,792 --> 00:08:21,670 ‫من اشتباهاتی کردم تام 208 00:08:21,694 --> 00:08:25,341 ‫اشتباهاتی که به عهده منه 209 00:08:25,365 --> 00:08:27,643 ‫ حالا من ممکنه بعضی اوقات شکست بخورم 210 00:08:27,667 --> 00:08:30,579 ‫ من یک شوهر به دردنخور بودم و ‫در گلف افتضاحم 211 00:08:30,603 --> 00:08:32,748 ، ‫ اما تفکرات منطقی من 212 00:08:32,772 --> 00:08:35,618 ...‫محاسباتم ، درکم از فیزیک 213 00:08:35,642 --> 00:08:37,353 ‫در اینها هرگز شکست نخورده بودم 214 00:08:37,377 --> 00:08:39,588 ‫ حالا ، من نمیدونم که این تومور مغزیه 215 00:08:39,612 --> 00:08:43,692 ‫ یه جور بیماری عصبیه یا سرطانه 216 00:08:43,716 --> 00:08:49,398 ‫اما من نیاز دارم که تو، هرچی ‫که هست پیداش کنی و درستش کنی 217 00:08:49,422 --> 00:08:53,425 ‫ قبل اینکه این کابوس، تمام کارهای ‫ خوبی که انجام دادم را از بین ببره 218 00:08:54,360 --> 00:08:56,772 ‫ خب، شما جای درستی آمدید 219 00:08:56,796 --> 00:08:59,575 ‫ چرا بهش پیام نمیدی ببینی ‫ که آیا میخواد صحبت کنه؟ 220 00:08:59,599 --> 00:09:00,643 ‫ درباره چی؟ 221 00:09:00,667 --> 00:09:01,810 ‫ بچه ای که ممکنه مال اوون باشه 222 00:09:01,834 --> 00:09:04,894 ‫ یا رابطه ای که اون تمومش کرده؟ ‫ یا آب و هوا؟ 223 00:09:04,919 --> 00:09:07,616 ‫ من میگذرم، اون اگر بخواد صحبت کنه ‫میتونه پیدام کنه 224 00:09:07,640 --> 00:09:10,553 ‫- من از تعقیب او دست کشیدم ‫- باشه 225 00:09:13,046 --> 00:09:14,757 ‫برد اسپنسر ، 22 ساله 226 00:09:14,781 --> 00:09:17,059 پیدا شده در حالت بی پاسخ ‫همراه با سوختگی در سه عضو 227 00:09:17,083 --> 00:09:18,661 ‫ GCS از 6T 228 00:09:18,685 --> 00:09:21,196 ‫ ما پس از چندین دور احیا او را برگرداندیم 229 00:09:21,220 --> 00:09:23,198 ‫ او پرید رو ریل قطار و برق گرفتش 230 00:09:23,222 --> 00:09:25,568 .‫ او نپرید، افتاد ‫ما داشتیم بوس میکردیم 231 00:09:25,592 --> 00:09:27,369 ‫ما داشتیم خداحافظی میکردیم و فکر میکردیم 232 00:09:27,393 --> 00:09:28,871 ‫ قطار هنوز پشت سرمونه 233 00:09:28,895 --> 00:09:31,373 ‫بعد اون یهو سریع چرخید .‫و افتاد 234 00:09:31,397 --> 00:09:32,708 !‫ اوه خدای من! لینک 235 00:09:32,732 --> 00:09:34,510 ! ‫اینا صورت خورهای امروز صبحن 236 00:09:34,534 --> 00:09:35,711 !‫خیلی خوب، ما باید بریم 237 00:09:35,735 --> 00:09:37,580 !‫ - تروما یک !‫ - برو برو برو 238 00:09:38,654 --> 00:09:42,711 **** نوروز 99 مبارک **** 239 00:09:43,172 --> 00:09:46,328 ‫آناتومی گری ‫فصل 16 قسمت 17 240 00:09:46,358 --> 00:09:49,397 ‫ترجمه و زیرنویس ‫نسیم پیله ور ابریشم ‫nasim.pilevar@gmail.com 241 00:09:49,422 --> 00:09:51,714 این قسمت ‫« زندگی روی مریخ» 242 00:09:51,739 --> 00:09:53,169 .‫ سوختگی درجه سه روی این بازو 243 00:09:53,193 --> 00:09:55,303 ‫ - ضربه مغزی؟ .‫ - من کوراسیک را پیج کردم 244 00:09:55,328 --> 00:09:57,198 ‫ و او مشغوله ‫ چی شده؟ 245 00:09:57,222 --> 00:09:59,366 ‫برد روی گیتارش افتاد که .‫در مسیر قطارها افتاد 246 00:09:59,390 --> 00:10:00,868 ‫اون داشت از دوست دخترش لب مبگرفت 247 00:10:00,892 --> 00:10:03,409 ‫ من در هیچ یک از دو مچ نبض ندارم ‫ و این بازو سرد و سفته 248 00:10:03,433 --> 00:10:05,439 ‫ - این یکی هم ‫ - باشه ، پای راست خوبه 249 00:10:05,463 --> 00:10:07,508 ‫اما من چیزی از پای چپ نمیگیرم 250 00:10:07,532 --> 00:10:08,709 .‫ - سندرم کمپارتمان .‫ - سندرم کمپارتمان، باشه 251 00:10:08,733 --> 00:10:10,511 .‫ - باشه !‫- تیغ جراحی و دستکش استریل 252 00:10:10,535 --> 00:10:11,679 ‫ سیمز، تا به حال فاشیاتمی کردی؟ 253 00:10:11,703 --> 00:10:13,113 ‫ روی جسد هم حسابه؟ 254 00:10:13,137 --> 00:10:14,849 .‫ تو و جو دستها را بگیرید من پا را می گیرم 255 00:10:16,474 --> 00:10:18,352 ‫مردمکها برابر و فعال هستند 256 00:10:18,376 --> 00:10:19,887 ‫ اما نمیتونم از آسیب دیدگی سر جلوگیری کنم 257 00:10:19,911 --> 00:10:22,456 ‫ - او به CT ASAP نیاز داره -‫ بعد از نجات اندامهاش 258 00:10:22,480 --> 00:10:24,358 ‫ باشه فاشیاتومی با شمارش من 259 00:10:24,382 --> 00:10:25,860 ...‫ یک دو 260 00:10:25,884 --> 00:10:29,029 ‫وایسا وایسا! این همونه؟ ‫ اون نباید اینو ببینه 261 00:10:31,856 --> 00:10:34,802 .‫ خوب ، یک ، دو ، سه 262 00:10:43,808 --> 00:10:45,145 ‫اشکالی نداره من وایسم؟ 263 00:10:45,169 --> 00:10:47,448 ‫وایستا ، بنشین، هرچی که نیاز داری 264 00:10:47,472 --> 00:10:51,452 ‫من نیازی به ایستادن ندارم .‫ فکر کنم فقط ترجیح میدم 265 00:10:51,476 --> 00:10:53,913 ‫ باشه، هرجور که راحتترید 266 00:10:55,146 --> 00:10:58,192 ‫ شما فکر نمی کنید که ممکن باشه؟ ‫ راحت بودن در اینجا؟ 267 00:10:58,216 --> 00:11:00,628 ‫ من فکر میکنم وقتی رئیسهاتون به شما میگن 268 00:11:00,652 --> 00:11:03,011 ‫که نمیتونی جراحی کنی تا وقتی که ‫یک مشاور امضا نکنه 269 00:11:03,036 --> 00:11:05,164 ‫ این یک جور فضایی ایجاد میکنه 270 00:11:05,189 --> 00:11:07,001 ‫باشه چه جور فضایی؟ 271 00:11:10,862 --> 00:11:14,575 ‫ ببین، بیماران ما در معرض خطر ‫شدید بودند، خیلی خب؟ 272 00:11:14,599 --> 00:11:15,879 ‫و دائم به این حقیقت بر میگردم 273 00:11:15,904 --> 00:11:17,878 ‫که اگر متفاوت عمل کرده .‫میکردم، آنها مرده بودند 274 00:11:17,902 --> 00:11:19,513 ...‫ - و همش همین بود 275 00:11:19,537 --> 00:11:21,849 .‫ فقط اشتیاق به کار .‫ تلاش برای نجات زندگی 276 00:11:21,873 --> 00:11:24,174 ‫ این چیز جنون آمیزی نیست یا هرچی 277 00:11:24,198 --> 00:11:27,221 "‫ من نگفتم "جنون ‫ شما علائم دیوانگی را تجربه کردید؟ 278 00:11:27,245 --> 00:11:28,322 ‫ نه 279 00:11:28,346 --> 00:11:29,990 ‫ برانگیختگی ، اعتماد به نفس کاذب 280 00:11:30,014 --> 00:11:32,426 ‫ گیجی ، افزایش میل جنسی؟ 281 00:11:32,450 --> 00:11:34,862 ‫ نه نه ، هیچی کدومش را 282 00:11:34,886 --> 00:11:39,600 ...‫ من فقط ‫من چند هفته خیلی پر استرس داشتم 283 00:11:39,624 --> 00:11:41,201 ‫همش همینه 284 00:11:41,225 --> 00:11:42,560 .‫ باشه 285 00:11:44,295 --> 00:11:48,209 ‫"نقاش کار را ناتمام گذاشت ‫و رنگ را ریخت روی ایوان 286 00:11:48,372 --> 00:11:50,283 .‫ این فرد را استخدام نکنید 287 00:11:50,308 --> 00:11:54,890 ‫شکلک شانه بالا انداختن، شکلک پی‌پی ‫ شصت رو به پایین، صفر ستاره" 288 00:11:54,915 --> 00:11:57,961 ‫ من مطمئنم که میتونی پاکش کنی ‫اگر با خدمات مشتریان تماس بگیری 289 00:11:57,986 --> 00:12:00,532 مثله کسی حرف میزنی که انگار ‫ هیچوقت سعی نکرده چنین کاری بکنه 290 00:12:00,557 --> 00:12:03,837 ‫ اشمیت اون تا الان باید یکCT داشت ‫ و وضعیت اتاقش چی شد؟ 291 00:12:03,862 --> 00:12:05,206 ‫ظاهراً یک مشکلی در پذیرش وجود داره 292 00:12:05,283 --> 00:12:06,560 ‫افراد زیادی جا به جا شدند 293 00:12:06,584 --> 00:12:07,528 ‫یه چیز VIP 294 00:12:07,552 --> 00:12:09,685 ‫آیا من نوعی تخفیف برای ‫انتظار میگیرم؟ 295 00:12:09,710 --> 00:12:11,888 ‫ من نتایج آزمایشهاش را دارم 296 00:12:12,068 --> 00:12:13,279 297 00:12:14,726 --> 00:12:17,404 ‫ اوه ‫ نوئل ، این اعداد خیلی زیادن 298 00:12:17,428 --> 00:12:19,573 ‫ انسولینت را مرتب مصرف میکنی؟ 299 00:12:19,597 --> 00:12:20,708 ‫ من در این باره خیلی خوبم 300 00:12:20,732 --> 00:12:22,433 ‫"خیلی خوب"... این یعنی چی؟ 301 00:12:23,601 --> 00:12:24,979 ما نمیخوایم قضاوتت کنیم 302 00:12:25,003 --> 00:12:26,914 ‫من فقط لازم دارم بدونم تا ‫ این اعداد معنا پیدا کنن 303 00:12:26,938 --> 00:12:28,616 ‫ آیا انسولینت را مصرف میکنی؟ 304 00:12:28,640 --> 00:12:31,251 ‫ باشه ، قضیه اینه که 305 00:12:31,275 --> 00:12:33,487 ‫ من تازه والدینم را به خانه سالمندان گذاشتم 306 00:12:33,511 --> 00:12:35,289 .‫ و این ارزان نیست 307 00:12:35,313 --> 00:12:38,559 ‫ من در تمام این برنامه ها کار میکنم سعی میکنم که به همش برسم 308 00:12:38,583 --> 00:12:41,662 ‫ اما همیشه به اندازه کافی برای ‫ من باقی نمیمونه 309 00:12:41,686 --> 00:12:45,799 ‫ پس من ، انسولینم را جیره بندی کردم 310 00:12:45,823 --> 00:12:48,202 ‫ تا وقتی شرایطم پایدارتر یشه 311 00:12:48,226 --> 00:12:50,070 .‫ متأسفانه، این اینجوری جواب نمیده 312 00:12:50,094 --> 00:12:51,772 ‫ من مطمئنم که به همین دلیل ‫سرت گیج رفته و افتادی 313 00:12:52,997 --> 00:12:54,608 ‫ دکتر گری ، رئیس کوراسیک .‫به شما نیاز داره 314 00:12:54,632 --> 00:12:55,743 ‫ خب، بهش بگو صبر کنه 315 00:12:55,767 --> 00:12:57,544 ‫ گفتن اورژانسیه 316 00:12:57,568 --> 00:13:01,315 ‫ باشه، ازش یک سی تی بگیر ‫ وضعیت اتاقش را بررسی کن 317 00:13:01,339 --> 00:13:03,250 ‫ به محض وارد شدن من را پیج کن 318 00:13:03,274 --> 00:13:05,019 .‫- باشه ‫ - باشه؟ 319 00:13:06,244 --> 00:13:08,689 ‫دکتر گری .‫ ممنون که آمدید 320 00:13:08,713 --> 00:13:10,024 ‫چرا این طبقه خالیه؟ 321 00:13:10,048 --> 00:13:11,525 ‫ گفته بودید که اورژانسیه 322 00:13:11,549 --> 00:13:13,160 ‫ اوه هستش، مشاوره اورژانسی 323 00:13:13,184 --> 00:13:15,396 .‫ گریفین فورد امروز اینجا است 324 00:13:15,420 --> 00:13:16,563 ‫ مرد میلیاردر موشکی ؟ 325 00:13:16,587 --> 00:13:19,089 ‫آره شاید ، اینجوری صداش نزن 326 00:13:20,194 --> 00:13:21,368 ‫ یک لحظه صبر کن. لطفا بهم نگو 327 00:13:21,392 --> 00:13:23,537 ‫ که بهش اجازه دادی کل این طبقه را بخره 328 00:13:23,561 --> 00:13:24,605 .‫ نه البته که نه مجانی گرفته 329 00:13:24,629 --> 00:13:27,165 ‫ او یک دوست بسیار خوب ‫ برای بنیاد کاترین فاکسه 330 00:13:27,732 --> 00:13:29,677 !‫اتاق اورژانس داره منفجر میشه 331 00:13:29,701 --> 00:13:31,445 ‫بیماران اتاق لازم دارن ‫بیمار من اتاق لازم داره 332 00:13:31,469 --> 00:13:33,380 ‫ خب، به تمام این دلایله که ‫باید مراقبت را انجام بدیم 333 00:13:33,404 --> 00:13:34,948 ‫ و او را به راه خودش بفرستیم 334 00:13:34,972 --> 00:13:37,818 ‫این مرد چیزی خیلی بیشتر از .‫ سفینه فضاییه ، گری 335 00:13:37,842 --> 00:13:40,688 ‫ او برای مبارزه با تغییرات اقلیمی و ‫ پایان دادن به فقر کار میکند 336 00:13:40,712 --> 00:13:43,724 ‫ و...و من کاملاً مطمئنم ، او ، او مجرده 337 00:13:43,748 --> 00:13:44,758 ‫ باشه ، خوشت نیومد 338 00:13:44,782 --> 00:13:48,195 ‫ خب نیازی نیست که خوب باشی ‫اما حرفه ای باش 339 00:13:54,992 --> 00:13:59,006 ‫ آره. آره. دختر خوب ، امی 340 00:14:03,801 --> 00:14:04,678 ‫ هی 341 00:14:09,640 --> 00:14:12,419 ‫ تدی ، چی...اون چی بود؟ 342 00:14:12,443 --> 00:14:13,654 ...‫ اوه خوب ، من فقط ، اوه 343 00:14:13,678 --> 00:14:15,656 ‫ فقط خواستم از پله ها برم 344 00:14:15,680 --> 00:14:17,725 ‫ تدی ، مشکل چیه؟ 345 00:14:17,749 --> 00:14:20,427 ‫ من تو را خوب میشناسم ‫یه اتفاقی افتاده 346 00:14:20,451 --> 00:14:22,319 .‫ فقط بهم بگو 347 00:14:29,894 --> 00:14:32,129 ‫بچه آملیا ممکنه مال تو باشه 348 00:14:32,930 --> 00:14:33,974 ‫ منظورم اینه 349 00:14:33,998 --> 00:14:37,077 .‫ممکنه باشه همینطورم ممکنه نباشه 350 00:14:37,101 --> 00:14:37,978 ...‫ من فقط 351 00:14:38,002 --> 00:14:40,488 ‫من فکر نمیکنم خودش هنوز بدونه 352 00:14:41,939 --> 00:14:43,317 ‫ جو 353 00:14:43,341 --> 00:14:44,818 ‫ جو چه ربطی به اینا داره؟ 354 00:14:44,842 --> 00:14:46,220 .‫ اون در جراحی به یه چیزی اشاره کرد 355 00:14:46,244 --> 00:14:48,222 ‫ او گفت ، "چیکار میکردی اگه بودی..؟" 356 00:14:48,246 --> 00:14:49,890 ‫ تو این را چطور میدونی؟ ...‫ آملیا بهت گفته یا 357 00:14:49,914 --> 00:14:50,824 ‫-نه ‫- پس کی؟ 358 00:14:50,848 --> 00:14:51,925 ‫-اهمیتی نداره ‫- تو الان گفتی 359 00:14:51,949 --> 00:14:54,695 ‫ که من ممکنه یک بچه دیگه .‫با یک زن دیگه داشته باشم 360 00:14:54,719 --> 00:14:55,629 .‫ آملیا ، همسر سابقت 361 00:14:55,653 --> 00:14:57,131 ‫ من باید مطمئن بشم که تو 362 00:14:57,155 --> 00:14:58,886 ‫ - یه سری شایعات را و دنبال نکرده باشی ‫ - دنبال کنم؟ 363 00:14:58,910 --> 00:15:00,073 ‫-من میخوام مطمئن شم که این واقعیه 364 00:15:00,097 --> 00:15:01,317 !‫ این واقعیه اوون 365 00:15:01,341 --> 00:15:02,770 ‫ این یک نوزاد واقعیه 366 00:15:02,794 --> 00:15:04,929 !‫ و تو ممکنه واقعاً پدرش باشی 367 00:15:09,967 --> 00:15:11,678 ‫ اگر تو یک بچه با آملیا داشته باشی 368 00:15:11,702 --> 00:15:14,004 ‫ این چه معنایی برای ما داره؟ 369 00:15:14,806 --> 00:15:16,773 ...‫من 370 00:15:17,475 --> 00:15:19,075 .‫وای 371 00:15:20,278 --> 00:15:21,588 .‫وای 372 00:15:21,612 --> 00:15:23,257 .‫وای 373 00:15:23,281 --> 00:15:24,681 ‫تدی 374 00:15:30,522 --> 00:15:32,566 ‫ من از مقالتون لذت بردم 375 00:15:32,590 --> 00:15:33,767 ‫ کدامش؟ 376 00:15:34,164 --> 00:15:35,808 اون لیست 377 00:15:35,833 --> 00:15:38,946 .‫بیان تمام مشکلات سیستم بهداشت و درمان 378 00:15:38,970 --> 00:15:41,048 ‫ شرط می بندم که اون اینجا ‫ باعث دردسر شده 379 00:15:41,072 --> 00:15:42,616 ‫ ما نجات یافتیم 380 00:15:42,640 --> 00:15:46,220 ‫ افراد منطقی خود را با جهان ...‫ وفق میدند 381 00:15:46,244 --> 00:15:48,188 ‫ افراد غیر منطقی پافشاری میکنند 382 00:15:48,212 --> 00:15:50,558 ‫ تا جهان را با خودشان تطبیق بدند 383 00:15:50,582 --> 00:15:54,495 ‫ برای همین تمام پیشرفتها به افراد ‫غیر منطقی بستگی داره 384 00:15:54,519 --> 00:15:56,764 ‫ -هاه، عمیق بود ‫ - هوم 385 00:15:56,788 --> 00:15:58,799 ‫ آینده حتما سورپرایزت میکنه ‫اینجور فکر نمیکنی؟ 386 00:15:58,823 --> 00:16:01,777 ‫گاهی اوقات الهامتون وادارتون ‫میکنه که جرقه را روشن کنید 387 00:16:01,807 --> 00:16:04,405 ‫ تو یک قصر را منهدم می کنی 388 00:16:04,429 --> 00:16:06,707 .‫- من آنجا بودم ‫ - هوم 389 00:16:06,731 --> 00:16:08,876 ‫ شما موافق نیستی؟ 390 00:16:08,900 --> 00:16:10,844 ‫ من فقط این نکته را فهمیدم که شخصی که 391 00:16:10,868 --> 00:16:13,116 ‫ یک طبقه کامل بیمارستان را ‫ برای خودش داره 392 00:16:13,141 --> 00:16:14,949 ‫ در مورد انهدام قصرها صحبت میکنه 393 00:16:14,973 --> 00:16:17,117 ‫ من درخواست یک طبقه کامل نکرده بودم 394 00:16:17,141 --> 00:16:20,854 ‫نیازی نداشتید ‫شما فقط یک محبت از کاترین فاکس خواستید، ‫و بوم، بفرمایید 395 00:16:20,878 --> 00:16:23,792 ‫ گری ، وقت بررسی تیروئیده 396 00:16:25,283 --> 00:16:26,660 .‫ ببخشید 397 00:16:26,684 --> 00:16:28,162 ‫اوه! این را ببین 398 00:16:28,186 --> 00:16:29,396 ‫ بیمارم در سی تیه 399 00:16:29,420 --> 00:16:30,931 ‫اما بیمار شما درست اینجاست 400 00:16:30,955 --> 00:16:32,199 .‫ او الان بیمار شخص دیگریه 401 00:16:32,223 --> 00:16:34,335 ‫ آقای فورد، اجازه بدید شما را معرفی کنم با 402 00:16:34,359 --> 00:16:36,537 ‫ - دکتر جکسون اوری؟ ‫ - گری 403 00:16:36,561 --> 00:16:38,957 ‫ما داریم برای آقای فورد فرش ‫ قرمز پهن میکنیم 404 00:16:38,982 --> 00:16:42,109 ‫ و این نمیتونه قرمزتر باشه از دکتر اوری 405 00:16:42,133 --> 00:16:43,744 ‫... چه خبر شده؟ 406 00:16:43,768 --> 00:16:46,203 ‫ مامان خودت ، بدبختی خودت 407 00:16:49,756 --> 00:16:52,490 ‫ آسیبهای برق گرفتگی برد ‫روی بافت اندامهاش تأثیر گذاشته 408 00:16:52,515 --> 00:16:57,157 ‫ ما مجبور شدیم هر دو بازو و پایش را برش بدیم تا گردش خونش حفظ بشه 409 00:16:57,181 --> 00:16:59,259 .‫ با این حال، آسیب دیدگی گسترده بود 410 00:16:59,283 --> 00:17:02,129 ‫ سی تی سرش یک خونریزی ‫اپیدورال کوچک در مغزش نشان داده 411 00:17:02,153 --> 00:17:03,697 .‫ که من در اتاق عمل خارجش میکنم 412 00:17:03,721 --> 00:17:05,499 ‫این میتونست خیلی بدتر بشه 413 00:17:05,523 --> 00:17:06,867 ‫ما فکر می کنیم که دسته گیتارش 414 00:17:06,891 --> 00:17:08,039 .‫ بیشتر آسیب را گرفت 415 00:17:08,063 --> 00:17:09,403 .‫اون احتمالاً زندگی اون را نجات داده 416 00:17:09,427 --> 00:17:11,705 .‫ وای 417 00:17:11,729 --> 00:17:13,440 ، ‫یک ثانیه ، او آنجا بود 418 00:17:13,464 --> 00:17:17,077 ‫ و بعدش ناپدید شد ‫انگار افتاد تو یک دریچه 419 00:17:17,101 --> 00:17:19,647 ‫ شما صدای رفتن قطار را نشنیدید؟ 420 00:17:19,671 --> 00:17:22,216 ‫ما تازه از U-Dub فارغ التحصیل شدیم 421 00:17:22,240 --> 00:17:26,320 ‫ و برد کارآموزی یک استودیوی ‫موسیقی را در اینجا گرفت 422 00:17:26,344 --> 00:17:30,391 ‫ اما من بورسیه رودز را بردم ‫ و اون خیلی شیرین بود 423 00:17:30,415 --> 00:17:33,360 ‫ برای من آواز آهنگ های عاشقانه خواند 424 00:17:33,384 --> 00:17:36,730 ‫ اما این شکنجه بود فقط دانستن این که قراره از هم جدا شیم 425 00:17:36,754 --> 00:17:38,699 ‫ و من امروز در راه فرودگاه بودم 426 00:17:38,723 --> 00:17:41,168 ‫ و او اونجوری نگاهم کرد 427 00:17:41,192 --> 00:17:45,172 ‫ و... و گفت "کون لقش بیا با هم .‫ به انگلیس بریم" 428 00:17:45,196 --> 00:17:47,341 ...‫ و بعدش منو بوسید و مثل این بود 429 00:17:47,365 --> 00:17:49,266 ‫انگار همه چیز حل شده بود 430 00:17:50,234 --> 00:17:53,714 ‫ حتی "دینگ دینگ" بسته شدن ‫درها را هم نشنیدین؟ 431 00:17:53,738 --> 00:17:55,916 ‫بلندگوی آزار دهنده؟ 432 00:17:55,940 --> 00:17:58,752 ‫باشه، اوه، ما میخوایم برد را ‫به اتاق عمل ببریم 433 00:17:58,776 --> 00:18:00,719 ‫ و بعد به آی سی یو منتقلش کنیم 434 00:18:00,743 --> 00:18:02,322 ‫ در صورت هر بروزرسانی .‫ما بهتون اطلاع خواهیم داد 435 00:18:02,346 --> 00:18:04,481 .‫ باشه 436 00:18:07,518 --> 00:18:08,681 ‫اینجا چیکار میکنی؟ 437 00:18:08,706 --> 00:18:10,998 ‫من مطمئن نبودم که بتونید بیاید .‫ پس همه را پیج کردم 438 00:18:11,022 --> 00:18:13,680 ‫ یک مرد آنجاست که ‫ کل طبقه را برای خودش داره 439 00:18:13,704 --> 00:18:17,050 ‫ در همین حال، این زن انسولینش ‫ را جیره بندی میکنه ‫تا فقط زنده بمونه 440 00:18:17,074 --> 00:18:18,503 ‫ این اعصاب خرد کنه 441 00:18:19,443 --> 00:18:21,188 اسکن ها ظاهر شد 442 00:18:21,212 --> 00:18:22,856 ‫ خونریزی بزرگ حفره ای 443 00:18:22,880 --> 00:18:24,424 .‫ کلیه داغون شده ‫ او به یک اکس-لپ لازم داره 444 00:18:24,448 --> 00:18:25,992 .‫ بیایید اتاق عمل را رزرو کنیم 445 00:18:26,016 --> 00:18:30,186 ‫و اگر هر میلیاردری سعی کرد ‫ راهت را بگیره بزنش کنار 446 00:18:32,423 --> 00:18:33,667 ‫تو حالت خوبه؟ 447 00:18:33,692 --> 00:18:35,436 ‫هاه ... اوه 448 00:18:35,461 --> 00:18:37,328 ‫ - با آملیا حرف زدی؟ ‫ - درباره...؟ 449 00:18:37,353 --> 00:18:38,697 !‫کمک! من کمک نیاز دارم 450 00:18:41,932 --> 00:18:42,943 .‫افت فشار خون 451 00:18:42,967 --> 00:18:44,244 ‫ شکم بیشتر باد کرده 452 00:18:44,268 --> 00:18:45,612 ‫ یک سینی لوله گذاری بیارید 453 00:18:45,636 --> 00:18:47,403 ‫ اتاق عمل را رزرو کن 454 00:18:49,807 --> 00:18:51,952 ‫ هی تو منو پیج کردی؟ ‫ مشکل چیه؟ 455 00:18:51,976 --> 00:18:55,545 .‫ بیا تو دفترت صحبت کنیم 456 00:19:01,619 --> 00:19:02,852 !‫ تا-دا 457 00:19:03,554 --> 00:19:05,565 ‫ چه غلطی کردی؟ 458 00:19:05,589 --> 00:19:08,335 ‫ چی؟ ‫من مجبور شدم مبلمان قدیمی خودم را 459 00:19:08,359 --> 00:19:10,704 ‫ از زیرزمین بیارم و اینجارو شکل قبلش بچینم 460 00:19:10,728 --> 00:19:12,608 ‫ ببین، من میدونم 461 00:19:12,632 --> 00:19:14,199 ‫ تو هنوز احساس ناامیدی داری 462 00:19:14,223 --> 00:19:16,576 ‫ درمورد کاترین و هر چیز دیگری 463 00:19:16,600 --> 00:19:19,669 ‫پس مطمئناً تو وسایل ‫اقیانوس-آرام را نمیخوای 464 00:19:20,758 --> 00:19:24,438 ‫ تو فکر کردی که میدونی من ‫چی میخوام و چی نمیخوام؟ 465 00:19:24,463 --> 00:19:27,643 ‫ من هرگز نخواستم این ‫مبلمان به اینجا منتقل بشن از اول 466 00:19:27,668 --> 00:19:28,989 !‫ و به هر حال اومد 467 00:19:29,013 --> 00:19:30,690 ‫ و اگر می خواستم این آشغالهای قدیمی برگردن 468 00:19:30,714 --> 00:19:31,958 ! ‫ درخواستش میکردم 469 00:19:31,982 --> 00:19:34,628 !‫ ببین من یک اتاق خالی میخوام 470 00:19:34,652 --> 00:19:36,653 !‫ چرا درکش اینقدر سخته ؟ 471 00:19:38,148 --> 00:19:39,826 ‫میدونی ، تو دقیقاً مثل اون هستی 472 00:19:39,851 --> 00:19:41,762 ! ‫ خیال میکنی که میدونی چی بهترینه 473 00:19:41,787 --> 00:19:43,731 .‫ باشه! باشه 474 00:19:43,756 --> 00:19:45,634 ‫این راحت حل میشه 475 00:19:45,659 --> 00:19:48,205 ‫ من الان زنگ میزنم خدمات ...‫ساختمان و درست 476 00:19:48,230 --> 00:19:49,574 ‫ آه 477 00:19:49,599 --> 00:19:50,742 ، ‫ خب ، ظاهرا 478 00:19:50,767 --> 00:19:53,413 ‫ تام کوراسیک تصمیم گرفته ‫ که بیمارستان را ویران کنه 479 00:19:53,438 --> 00:19:56,517 ‫ ببین ، من برمیگردم، و درستش میکنم 480 00:19:56,542 --> 00:19:59,121 ‫زحمت نکش! خودم انجامش میدم 481 00:20:14,171 --> 00:20:16,326 ‫ سلام، بهت پیام دادم جواب ندادی 482 00:20:16,350 --> 00:20:18,829 ‫آره، من گیر پرستاری از یک میلیاردر افتادم 483 00:20:19,380 --> 00:20:21,636 ‫ این کل برنامم را به هم ریخت 484 00:20:21,660 --> 00:20:23,504 ‫ هرچند تو باید بری از تعطیلاتت لذت ببری 485 00:20:23,528 --> 00:20:25,406 ‫میدونی، من میتونم بعداً با قایق چرخ بزنم 486 00:20:25,430 --> 00:20:28,343 ‫ شاید بتونم یک هدیه خانه ‫ برای تو و دین بیارم 487 00:20:28,367 --> 00:20:30,634 .‫ جکسون. جکسون ، هی 488 00:20:31,636 --> 00:20:32,947 ‫ چی شده؟ 489 00:20:32,971 --> 00:20:35,383 ‫من میام پیشت تو عصبانی میشی ‫ میرم بیرون و تو بازم عصبانی میشی 490 00:20:35,407 --> 00:20:37,585 ‫خب چیه.. اگر مشکلی داری ‫ فقط بهم بگو 491 00:20:40,011 --> 00:20:41,089 .‫ لطفا 492 00:20:41,113 --> 00:20:42,646 .‫باشه 493 00:20:45,517 --> 00:20:48,863 ‫ببین من میدونم که تو و دین دوست هستید 494 00:20:48,887 --> 00:20:49,864 ‫ باشه ، من اینو میفهمم 495 00:20:49,888 --> 00:20:51,599 ‫ همچنین فکر میکنم که او ...‫ یک چیزی روی تو داره، پس 496 00:20:51,623 --> 00:20:52,633 ‫ چی؟ نه نداره ...‫ او هیچی 497 00:20:52,657 --> 00:20:54,669 ‫ اون رو مگی هم داشت ‫وقتی که با هم بودیم 498 00:20:54,693 --> 00:20:56,204 ...‫پس من به طور کلی برام سواله 499 00:20:56,228 --> 00:20:58,039 ‫ اوه ، نیازی نیست تو چیزی را ‫ زیر سوال ببری 500 00:20:58,063 --> 00:20:59,474 ‫ او نمیدونست که اون دوست پسر داره 501 00:20:59,498 --> 00:21:00,475 ‫ و وقتی که فهمید کشید عقب 502 00:21:00,499 --> 00:21:02,343 ‫ و بعدش تو را دعوت کرد تا باهاش زندگی کنی 503 00:21:02,367 --> 00:21:03,611 ...‫ نه ، نه ، اون نکرد 504 00:21:03,635 --> 00:21:04,779 .‫ اون دعوتم نکرد .‫ من خواستم 505 00:21:04,803 --> 00:21:06,457 ‫که یه جورایی باعث میشه بدتر شه ‫ باشه؟ 506 00:21:06,481 --> 00:21:08,153 ...‫ - این ‫- نه... تو الان با اون زندگی میکنی 507 00:21:08,177 --> 00:21:10,323 ‫شما دارید یک بچه را با هم بزرگ ‫میکنید درسته؟ 508 00:21:10,347 --> 00:21:11,524 ‫ تو حتی بچه من را ملاقات نکردی 509 00:21:11,548 --> 00:21:12,725 .‫ تو دعوتم نکردی که ملاقاتش کنم 510 00:21:12,749 --> 00:21:13,993 !‫ چونکه ما هنوز به آنجا نرسیدیم 511 00:21:14,017 --> 00:21:15,661 !‫ پس ما کجا هستیم ؟ ‫ چون به نظر میاد 512 00:21:15,685 --> 00:21:17,430 ‫ ما در جایی هستیم که تو وحشت میکنی 513 00:21:17,454 --> 00:21:19,198 ‫ وقتی خیلی نزدیک میشم ‫ و وقتی زندگی خودمو میکنم 514 00:21:19,222 --> 00:21:20,393 ‫ پس یک مسیر انتخاب کن 515 00:21:20,417 --> 00:21:21,534 ‫ ببین من نمیخوام باهات دعوا کنم 516 00:21:21,558 --> 00:21:23,002 !‫- خب من میخوام .‫ - من سر کارم 517 00:21:23,026 --> 00:21:24,537 ‫من یک بیمار VIP دارم که باید ‫بهش برسم 518 00:21:24,561 --> 00:21:25,638 ...‫ بنابراین من میخوام 519 00:21:25,662 --> 00:21:28,040 ‫که قادر باشیم بعداً کامل ‫درمورد این موضوع صحبت کنیم 520 00:21:28,064 --> 00:21:31,077 ‫میدونی ، متاسفم. اگر نمیتونی یک سوال ، ‫ساده را جواب بدی که ما کجا هستیم 521 00:21:31,101 --> 00:21:33,045 ‫ من مطمئن نیستم که چیز زیادی ‫برای گفتن داشته باشیم 522 00:21:33,069 --> 00:21:34,113 ‫ اوه ، می دونی چیه؟ بیخیال، باشه؟ 523 00:21:34,137 --> 00:21:35,982 ‫ تو مجبور نیستی که یهو ‫ جدول زمانی دیکته کنی 524 00:21:36,006 --> 00:21:38,484 ‫ تو تصمیمهایی گرفتی .‫که من در آنها دخیل نبودم 525 00:21:38,508 --> 00:21:39,986 ‫به من یک ثانیه وقت بده تا پردازشش کنم 526 00:21:40,010 --> 00:21:42,188 ‫چیو پردازش کنی؟ اینکه که من دوستانی دارم؟ 527 00:21:42,212 --> 00:21:44,156 ‫باشه ، خوبه ، آره ‫تو وقت پردازش داری 528 00:21:44,180 --> 00:21:46,359 ‫ بهم بگو چطور پیش میره 529 00:21:47,651 --> 00:21:49,695 ‫ما باید بعد از عمل اوری را پیج کنیم 530 00:21:49,719 --> 00:21:51,731 ‫ تا یک نگاهی روی بستن این زخم ها بیاندازه 531 00:21:51,755 --> 00:21:52,965 .‫ هماتوم تخلیه شد 532 00:21:52,989 --> 00:21:55,668 ‫او شانس آورد که گیتار ‫مستقیم به مغزش فشار نیاورد 533 00:21:55,692 --> 00:21:57,100 .‫ این یک گیتار ارزان بود 534 00:21:57,124 --> 00:21:59,272 .‫ خیلی، برای آهنگهای احمقانه عاشقانه 535 00:21:59,296 --> 00:22:01,574 ‫ چه مشکلی در، عشق ورزیدن در ‫فضای عمومی وجود داره 536 00:22:01,598 --> 00:22:04,343 ‫ و خواندن آواز های احماقانه برای ‫ یکدیگر و گفتن 537 00:22:04,367 --> 00:22:05,584 ‫ "کون لقش... بیا یه ماجراجویی کنیم"؟ 538 00:22:05,609 --> 00:22:07,546 ‫ این چیزی نیست که در 22 سالگی ‫ اتفاق میافته و عاشقش میشی؟ 539 00:22:07,570 --> 00:22:10,950 ‫آره، تا اون بخشیش که روی ‫ریل قطار کباب میشی 540 00:22:10,974 --> 00:22:12,618 .‫ حرف حساب 541 00:22:12,642 --> 00:22:14,120 ‫ من اینجا کارم تمام شد 542 00:22:14,144 --> 00:22:16,407 ‫ شما برای پانسمان ‫ زخم ها کمک لازم دارید؟ 543 00:22:16,431 --> 00:22:17,523 ‫ نه فکر کنم ما اینجا تمومیم 544 00:22:17,547 --> 00:22:19,458 ‫آره، و ما میتونیم که به دوست ‫دخترش اطلاع بدیم 545 00:22:19,482 --> 00:22:21,627 ‫ اگر که تو جایی لازم داری که بری 546 00:22:26,556 --> 00:22:28,501 ‫ "حرف حساب"؟ واقعاً؟ 547 00:22:28,525 --> 00:22:30,169 .‫ میدونم 548 00:22:30,193 --> 00:22:31,237 ‫من برمیگردم پیشتون، باشه؟ 549 00:22:31,261 --> 00:22:33,739 ‫هی، رئیس! من فکر کنم بتونم ‫سرریز شدن اورژانس را کنترل کنم 550 00:22:33,763 --> 00:22:34,674 ...‫ پس 551 00:22:34,698 --> 00:22:36,642 ‫دلوکا گفتن این که داری کارتو انجام میدی 552 00:22:36,666 --> 00:22:37,777 .‫ بخشی از انجام کارت نیست 553 00:22:37,801 --> 00:22:39,512 ‫ درسته، اما الان فکر کردم که ‫در اون تحت مراقبت بودن 554 00:22:39,536 --> 00:22:41,080 ‫ شاید بتونم شروع به معاینه برخی بیماران کنم 555 00:22:41,104 --> 00:22:42,886 ‫ - که حرکت کرده باشم؟ ‫ - اوه ، این قرارِ ما نیست 556 00:22:42,911 --> 00:22:45,356 ‫ ببین ، من مشاور را دیدم، خیلی خب؟ ‫من انجامش دادم 557 00:22:45,381 --> 00:22:48,754 و الان با ‫دست کشیدن دکتر وببر ‫از خدماتش، فکر کردم که میتونم کمک کنم 558 00:22:48,778 --> 00:22:51,157 ‫ وبر از خدماتش دست کشید؟ 559 00:22:51,181 --> 00:22:52,466 ‫- چرا؟ ‫- میدونی چیه؟ 560 00:22:52,490 --> 00:22:54,427 ‫من واقعاً نمیدونم چون غیبت کردن ‫جزئی از کار من نیست 561 00:22:54,451 --> 00:22:56,495 ‫ من یک جراحم، لطفا رئیس ‫اجازه بده کارم را انجام بدم 562 00:22:56,519 --> 00:22:57,530 ...‫ این این 563 00:22:57,554 --> 00:22:58,497 ‫رئیس؟ این یعنی آره؟ 564 00:22:58,521 --> 00:23:00,333 .‫نه نیست 565 00:23:04,661 --> 00:23:06,238 .‫نمیتونم خونریزی را پیدا کنم .‫ او در DIC است 566 00:23:06,262 --> 00:23:07,473 ‫ میتونیم با REBOA کنترلش کنیم؟ 567 00:23:07,497 --> 00:23:08,499 ‫ او خون زیادی از دست داده 568 00:23:08,523 --> 00:23:10,109 ‫ او نمیتونست انسولینش را تهیه کنه 569 00:23:10,133 --> 00:23:11,077 ‫ او سالم بود 570 00:23:11,101 --> 00:23:12,645 ‫ او هر کاری که لازم بود را انجام داد 571 00:23:12,669 --> 00:23:13,946 .‫ او از والدینش مراقبت میکرد 572 00:23:13,970 --> 00:23:15,514 ‫ او یک زندگی کامل پیش روی خودش داشت 573 00:23:15,538 --> 00:23:17,323 !‫ این اتفاق نباید می افتاد 574 00:23:25,048 --> 00:23:26,482 ‫ هی 575 00:23:27,784 --> 00:23:29,391 من‫ به اوون گفتم 576 00:23:30,253 --> 00:23:33,299 ‫ باشه... آیا کسی باید به تام هشدار بده؟ 577 00:23:33,323 --> 00:23:35,534 ‫ نه ، نه در اون مورد 578 00:23:35,558 --> 00:23:37,703 .‫ درباره بچه ، درباره بچه آملیا 579 00:23:37,727 --> 00:23:39,338 ‫ من بهش گفتم چون اون نمیخواست بگه 580 00:23:39,362 --> 00:23:40,406 ‫ و او سزاوار دانستن است 581 00:23:40,430 --> 00:23:44,009 ‫ و من سزاوار پاسخم ، و لینک سزاوار پاسخه 582 00:23:44,033 --> 00:23:45,978 ‫ منظورم اینه که کی چنین کاری میکنه؟ 583 00:23:46,002 --> 00:23:47,546 ‫کی میزاره انقدر از دوران بارداریش بگذره 584 00:23:47,570 --> 00:23:50,449 ‫ و فقط با احساسات مردم بازی کنه ‫ با... با زندگیهاشون؟ 585 00:23:50,473 --> 00:23:52,084 ‫ من تازه داشت واقعاً ازش خوشم میومد 586 00:23:52,108 --> 00:23:55,788 ‫ و منم تازه داشت واقعاً از تو خوشم میومد 587 00:23:55,812 --> 00:23:56,922 ‫ منظورم اینه که کی چنین کاری میکنه؟ 588 00:23:56,946 --> 00:23:58,057 ‫کی به نامزدش خیانت میکنه 589 00:23:58,081 --> 00:24:00,860 ‫با مردی که روشنه ‫به شدت عاشقشه؟ 590 00:24:00,884 --> 00:24:02,027 ‫ و قبل از اینکه آملیا را قضاوت کنی 591 00:24:02,051 --> 00:24:04,997 ‫ بیا فقط یک ثانیه به یاد بیاریم ‫که تو چه مدت منتظر ماندی 592 00:24:05,021 --> 00:24:07,423 ‫ قبل از اینکه به اوون بگی که بارداری 593 00:24:09,058 --> 00:24:10,236 ‫ حق با توست ‫ حق با توست 594 00:24:10,260 --> 00:24:11,704 ‫ من... متاسفم 595 00:24:11,728 --> 00:24:12,796 ‫ آره 596 00:24:12,826 --> 00:24:15,508 ‫ اونی که داری درموردش ‫حرف میزنی خواهرمه 597 00:24:19,235 --> 00:24:21,614 ‫آره، جدا از کمبود ویتامین D 598 00:24:21,638 --> 00:24:23,749 ‫ و پارگی پوشش برخی از رباط ها ‫در ستون فقراتتون 599 00:24:23,773 --> 00:24:24,950 ‫ شما کاملاً سلامت هستید 600 00:24:24,974 --> 00:24:28,554 ‫ما وقتی نتایج بد میگیریم ‫ دوست داریم شرایط را مقصر بدونیم 601 00:24:28,578 --> 00:24:30,389 ‫ اما گاهی اوقات این فقط خطای انسانیه 602 00:24:30,413 --> 00:24:33,649 ‫ و ما باید قبولش کنیم و ادامه بدیم 603 00:24:40,657 --> 00:24:42,268 ‫میدونی از قضا ، من میفهمیدم که 604 00:24:42,292 --> 00:24:43,702 ‫ "شما کاملاً سلامتی هستید" 605 00:24:43,726 --> 00:24:46,772 ‫ خبری نیست که شما امید داشتی بشنوی 606 00:24:46,796 --> 00:24:50,109 ‫ فکر نمیکنید احتمالی وجود داشته باشه ‫ که یکی از تیم شما خطا کرده باشه؟ 607 00:24:50,133 --> 00:24:54,213 ‫ به طور خاص تر که شما ‫ خطایی مرتکب شده باشید؟ 608 00:24:54,237 --> 00:24:59,618 ...‫ من در مورد شرایط نادر خواندم 609 00:24:59,642 --> 00:25:02,221 ‫ یک حباب کوچک در یک رگ 610 00:25:02,245 --> 00:25:04,390 ‫ یک نکته ای که اکثر پزشکان ‫از دست می دهند 611 00:25:04,414 --> 00:25:06,892 ‫ منظورم اینه که اگر میخواستید ‫چیزی شبیه به آن پیدا کنید 612 00:25:06,916 --> 00:25:08,627 ‫این میتونست همه چیز را توضیح بده 613 00:25:11,754 --> 00:25:13,833 ‫ جهان در حال از بین رفتنه تام 614 00:25:13,857 --> 00:25:16,669 ،‫ و مردم جوری رفتار می کنند انگار ‫ "خب، یکی قراره ما را نجات بده" 615 00:25:16,693 --> 00:25:18,737 .‫ اما من همچین شخصی نمیبینم 616 00:25:18,761 --> 00:25:23,142 ‫و مطمئنم که همیچین شخصی نمیتونه ‫ از یک سلول زندان کاری انجام بده 617 00:25:23,166 --> 00:25:29,248 ‫فقط به تمام کارهای خوبی فکر کن که ‫میتونی با منابع و پول من انجام بدی 618 00:25:29,272 --> 00:25:31,750 ‫ تو میتونی روی هر چیزی که ‫میخواستی تحقیق کنی 619 00:25:31,774 --> 00:25:33,319 تو میتونی یک افسانه بشی 620 00:25:33,343 --> 00:25:36,055 ‫ و اگر یه وقت کسی خواست شما ‫را بگیره، فقط میگی 621 00:25:36,079 --> 00:25:38,991 ‫ "اوه ، آخ، من اسکنش را اشتباه خواندم 622 00:25:39,015 --> 00:25:41,727 ‫ خطای انسانی" 623 00:25:41,751 --> 00:25:43,829 ‫یه نگاه دیگه به اسکن ها بنداز 624 00:25:43,853 --> 00:25:46,866 ‫ فقط محض اطمینان که ‫چیزی را از جا ننداخته باشی 625 00:26:01,836 --> 00:26:04,481 ‫ باشه تام ، بیمارم الان مرد 626 00:26:04,505 --> 00:26:06,616 ‫ پس اگر میلیاردرت یک آبنبات چوبی لازم داره 627 00:26:06,640 --> 00:26:08,552 ‫ یا ماساژ پا، لطفاً برو پیش یکی دیگه 628 00:26:08,576 --> 00:26:09,653 ‫ اگر تو پول اونو داشتی 629 00:26:09,677 --> 00:26:11,444 ‫ باهاش چی کار میکردی؟ 630 00:26:12,780 --> 00:26:14,391 ...‫ 631 00:26:14,415 --> 00:26:16,058 .‫ نمیدونم 632 00:26:16,517 --> 00:26:18,395 .‫اندازه کلینیک را سه برابر میکردم 633 00:26:18,419 --> 00:26:20,530 ‫ من نیمی از مواردمون را رایگان میکردم 634 00:26:20,554 --> 00:26:22,032 ‫ میتونستم یک آزمایشگاه ‫تحقیقاتی ایجاد کنم 635 00:26:22,056 --> 00:26:23,333 ‫ و با داروهای خودمان درمانشان کنم 636 00:26:23,357 --> 00:26:25,202 ‫ بعدش میتونستیم داروخانه مرکزی ‫ را کامل تعطیل کنیم 637 00:26:25,226 --> 00:26:26,503 ‫ طرح های بهداشت عمومی 638 00:26:26,527 --> 00:26:27,704 .‫ ما میتونیم جلوی قحطی غذا را بگیریم 639 00:26:27,728 --> 00:26:30,640 ‫ ما میتونیم به بی خانمانها مراقبتهای ‫بهداشتی و تغذیه ای برسانیم 640 00:26:30,664 --> 00:26:31,875 ‫ نکته این جاست که تو خیلی ‫کارهای خوبی میکردی 641 00:26:31,899 --> 00:26:36,236 ‫چونکه این دنیا هرگز از مردمی ‫که به کمک احتیاج دارند خالی نمیشه 642 00:26:38,038 --> 00:26:40,249 ‫ چطور تصمیم میگیری کدام قوانین را بشکنی؟ 643 00:26:41,375 --> 00:26:42,519 ‫ چطور تصمیم میگیرم؟ 644 00:26:42,543 --> 00:26:45,188 ،‫ ما جراحیم ما براساس قوانین .‫سوابق و پروتکل ها زندگی می کنیم 645 00:26:45,212 --> 00:26:47,757 ‫یعنی، همانطور که آزار دهندن باعث افزایش موفقیتم میشن 646 00:26:47,782 --> 00:26:51,561 ‫پس مریدیت گری، برنده جایزه، قانون شکن 647 00:26:51,585 --> 00:26:54,664 ‫ چطور تصمیم میگیری که ‫ کدام قوانین را بشکنی؟ 648 00:26:54,688 --> 00:26:56,566 ‫من با دلم پیش میرم 649 00:26:56,590 --> 00:27:02,205 ‫و امیدوارم هر کاری که می کنم آشفتگی ‫این جهان را فقط کمی بهبود ببخشه 650 00:27:09,503 --> 00:27:12,349 ‫ ما معتقدیم که او خطر جدی را رد کرده 651 00:27:12,373 --> 00:27:15,367 ‫ اما شکی نیست که دوران .‫بهبودی طولانی خواهد داشت 652 00:27:16,143 --> 00:27:18,722 ‫ آیا او خانواده ای این نزدیکی داره؟ 653 00:27:18,746 --> 00:27:21,057 ‫ آره، من زنگ زدم 654 00:27:21,081 --> 00:27:22,692 .‫ آنها در راه هستند 655 00:27:22,716 --> 00:27:24,728 ‫ اوم همینطور جراحی های ‫ اضافی هم نیاز داره 656 00:27:24,752 --> 00:27:28,978 ‫برای درمان سوختگیها و بستن ‫ زخم های روی بازوها و پاش 657 00:27:29,290 --> 00:27:31,067 ‫ درسته 658 00:27:31,091 --> 00:27:32,801 ...‫بنابراین 659 00:27:33,861 --> 00:27:35,695 ...‫انگلیس 660 00:27:38,666 --> 00:27:41,811 ‫هرکسی که از برد مراقبت میکنه 661 00:27:41,835 --> 00:27:46,231 ‫باید حاضر باشه که مدت ‫زمان زیادی را در بیمارستان ها بگذرانه 662 00:27:46,774 --> 00:27:48,551 ‫من نمیتونم... من نمیتونم این کارو ‫ کنم، من نمیتونم بمونم 663 00:27:48,575 --> 00:27:49,753 ‫ تو مجبور نیستی همین الان ‫ این تصمیم را بگیری 664 00:27:49,777 --> 00:27:51,488 ‫ نه ، اما من قبلاً تصمیم گرفتم 665 00:27:51,512 --> 00:27:53,256 ‫ و... و او تصمیم گرفت با من بیاد 666 00:27:53,280 --> 00:27:57,123 ‫ اما من همیشه میخواستم برم ‫با او یا بدون او 667 00:27:57,718 --> 00:28:00,080 ‫ این چه معنایی میده اگر او ‫رویای خودش را برای من ترک کنه 668 00:28:00,104 --> 00:28:03,723 ‫ اما من... من براش نمونم؟ 669 00:28:14,468 --> 00:28:16,446 .‫ وای 670 00:28:16,470 --> 00:28:19,605 ‫این از برای همیشه تبدیل شد ‫ به کمتر از یک روز 671 00:28:20,708 --> 00:28:22,919 ‫تو گفته بودی جو 672 00:28:22,943 --> 00:28:26,612 ‫ همه عشقها در نهایت مزخرفن 673 00:28:28,749 --> 00:28:30,442 ‫ نه 674 00:28:31,285 --> 00:28:33,830 ‫این مزخرف نیست 675 00:28:33,854 --> 00:28:37,968 ‫ من کل هفته را صرف تلاش برای ‫متنفر بودن از الکس کردم 676 00:28:37,992 --> 00:28:39,826 ‫ و هیچکاری جواب نداد 677 00:28:40,694 --> 00:28:42,605 ‫ چون هر وقت سوار ماشینم میشم 678 00:28:42,629 --> 00:28:44,307 ‫ اون کیسه زباله کوچک را میبینم 679 00:28:44,331 --> 00:28:45,542 ‫ که او در جیب کناریم قرار داده 680 00:28:45,566 --> 00:28:49,279 ‫ طوری که جایی برای انداختن کاغذ ‫آدامس و دستمال کاغذی داشته باشم 681 00:28:49,303 --> 00:28:55,217 ‫ و حس میکنم...حس میکنم خیلی عاشقشم‫ که این کار را کرده 682 00:28:55,909 --> 00:28:59,789 ‫و الان او من را انداخته تو سطل آشغال 683 00:28:59,813 --> 00:29:02,048 ‫ با اون کاغذ های آدامس و دستمال کاغذیها 684 00:29:03,751 --> 00:29:06,352 ‫ من خیلی عصبانیم 685 00:29:08,689 --> 00:29:10,440 ‫من خیلی آسیب دیدم 686 00:29:11,698 --> 00:29:15,679 ‫اما اینم میدونم که اون ‫دلیلیه که دوباره بلند میشم 687 00:29:15,829 --> 00:29:19,565 ‫من از سطل زباله صعود خواهم کرد ‫و بلند میشم 688 00:29:21,668 --> 00:29:23,279 ‫ من خیلی بالا میرم 689 00:29:23,303 --> 00:29:25,782 ‫طوری که از او برای ترک کردنم ‫یک احمق میسازم 690 00:29:25,806 --> 00:29:27,584 ‫ و من این کارو انجام میدم 691 00:29:27,608 --> 00:29:29,668 ‫ به این خاطر که او انقدر خوب ‫ مرا دوست داشت 692 00:29:30,744 --> 00:29:33,714 ‫من به خاطر او تغییر کردم 693 00:29:35,149 --> 00:29:37,761 ‫ اون بهم کمک کرد ارزش عشق را حس کنم 694 00:29:37,785 --> 00:29:41,847 ‫ و حتی اگر تمام شده باشه 695 00:29:43,090 --> 00:29:47,008 ‫ این چیزیه که من نگه میدارم 696 00:29:50,898 --> 00:29:53,743 ‫لینک با آملیا گند نزن 697 00:29:53,767 --> 00:29:55,745 ‫ من هیچکاری نکردم 698 00:29:55,769 --> 00:29:57,881 ،‫ اون منو پس زد .‫ اون تمومش کرد 699 00:29:57,905 --> 00:30:00,974 ‫ اون تو را پس نزده ‫ او به تو یک انتخاب داد 700 00:30:01,875 --> 00:30:03,620 ‫ من هیچوقت چنین چیزی نداشتم 701 00:30:18,959 --> 00:30:24,574 ‫چرا اندرو دلوکا به من گفت که تو از ‫ کل خدماتت دست کشیدی؟ 702 00:30:27,000 --> 00:30:30,380 ‫ خب اخیراً کوچکترین چیزها ‫من را نا امید میکنه 703 00:30:30,404 --> 00:30:32,315 ...‫ و وقتی که این اتفاق میافته 704 00:30:32,339 --> 00:30:34,851 ‫... من خشمگین میشم 705 00:30:38,745 --> 00:30:40,423 ‫من متاسفم 706 00:30:40,447 --> 00:30:42,406 ‫میدونم تو فقط سعی داشتی مهربون باشی 707 00:30:42,431 --> 00:30:44,794 ‫و من اشتباه کردم که ‫با تو چنین رفتاری کردم 708 00:30:44,818 --> 00:30:47,931 ‫ این جواب سوال من نیست 709 00:30:47,955 --> 00:30:51,568 ‫ این چیزی نیست که به راحتی ‫ بهش رسیده باشم 710 00:30:53,660 --> 00:30:55,872 ‫ من تصمیم گرفتم از عمل جراحی ‫فاصله بگیرم 711 00:30:55,896 --> 00:30:58,208 ‫برای همیشه 712 00:30:58,232 --> 00:30:59,943 ‫برام مهم نیست که چطور به این رسیدی 713 00:30:59,967 --> 00:31:02,011 این تصمیم اشتباهیه ! نه 714 00:31:02,035 --> 00:31:04,514 ‫ ذهن من ساخته شده بیلی 715 00:31:04,538 --> 00:31:08,751 ‫ من میخوام تمرکزم را بگذارم روی ‫ قلم نوریم و سایر نوآوری ها 716 00:31:08,775 --> 00:31:10,820 ‫تو در حین جراحی هم میتونی این کار را انجام بدی 717 00:31:10,844 --> 00:31:14,090 ‫میدونی، تو چندوقت پیش ازم پرسیدی ‫ که چطوری میتونی کمکم کنی 718 00:31:14,114 --> 00:31:16,426 ‫ خب، اینجوریه 719 00:31:16,450 --> 00:31:18,598 ‫ در ماجراجویی بعدیم ‫ از من حمایت کن 720 00:31:20,854 --> 00:31:25,468 ‫ این اتاق من را یاد زمان دیگری میندازه ‫ یک منِ دیگر 721 00:31:25,492 --> 00:31:28,838 ‫این ذهنم را به هم می زنه 722 00:31:29,963 --> 00:31:32,599 .‫ - من میخوام به آینده نگاه کنم ...‫ - ریچارد 723 00:31:33,934 --> 00:31:36,447 ‫... این مکان به تو نیاز داره 724 00:31:41,408 --> 00:31:43,653 ‫ و این جوریه که من میخوام کنار برم 725 00:31:45,245 --> 00:31:46,712 ‫ در اوج بازیم 726 00:31:49,216 --> 00:31:50,994 ‫ هر دو ما آدمهایی را دیدیم 727 00:31:51,018 --> 00:31:53,796 ‫که بیش از آنچه باید به تیغ ‫جراحیشان چسبیدند 728 00:32:05,506 --> 00:32:07,351 ‫ آقای فورد 729 00:32:07,535 --> 00:32:09,302 ‫ میتونم یک دقیقه داشته باشم؟ 730 00:32:20,001 --> 00:32:22,803 ‫ من یک نگاه دیگر به اسکنهای شما انداختم 731 00:32:24,351 --> 00:32:26,428 ‫ شما یک آنوریسم دارید 732 00:32:26,974 --> 00:32:28,753 ‫ در شریان مغزی قدامیتون 733 00:32:28,777 --> 00:32:30,522 ‫من در ابتدا این را از دست دادم 734 00:32:30,546 --> 00:32:32,257 ‫ چون این... این خفیفه 735 00:32:32,281 --> 00:32:34,144 ‫این به سختی قابل تشخیصه 736 00:32:34,983 --> 00:32:39,620 ‫ شکی نیست که این میتونه ‫ روی قضاوت شما تأثیر بگذاره 737 00:32:42,991 --> 00:32:46,738 ‫ این یک جور چیزیه که، خودش ‫ به تنهایی میتونه درمان شه 738 00:32:46,762 --> 00:32:51,209 ‫ ولی ممکنه در انتها نیاز ‫ به عمل جراحی داشته باشید 739 00:32:51,233 --> 00:32:55,013 ‫کی خواهیم فهمید؟ 740 00:32:55,037 --> 00:32:56,286 ‫ هوم 741 00:32:56,310 --> 00:32:58,339 ‫ خب، وقتی اندازش را بررسی کنیم 742 00:33:15,123 --> 00:33:16,701 ‫ ممنون منتظر بودی 743 00:33:16,725 --> 00:33:18,903 .‫ یک روز جهنمی بود 744 00:33:18,927 --> 00:33:20,933 ‫ - آره ‫ - من تماماً تصورش کرده بودم 745 00:33:20,958 --> 00:33:23,041 ‫ قرار بود برات قهوه بخرم 746 00:33:23,065 --> 00:33:24,876 ‫ و بعدش درمورد ‫خانه ی قایقی بهت بگم 747 00:33:24,900 --> 00:33:27,378 ‫و تو قرار بود واقعاً برام خوشحال بشی 748 00:33:27,402 --> 00:33:29,814 ‫ و این قرار بود خیلی خوب باشه 749 00:33:29,838 --> 00:33:31,135 ‫ این درست نیست ویک 750 00:33:31,159 --> 00:33:34,052 ‫و دارم این را بهت میگم چون ‫من قبلاً گذروندمش 751 00:33:34,076 --> 00:33:37,021 ...‫وقتیکه چیزی درست نیست 752 00:33:37,045 --> 00:33:38,429 ‫ و مدت زیادی صبر میکنی 753 00:33:38,453 --> 00:33:40,959 ‫ میدونی، مثل دو نفر میمونه که ‫یک سنگ را حمل میکنند 754 00:33:40,983 --> 00:33:44,451 ‫باشه، صحبت کردن مثل یک کلوچه قشنگ ‫را تمام کن و فقط آن را بگو جکسون 755 00:33:46,755 --> 00:33:48,800 ‫ تو دیگه نمیخوای منو ببینی 756 00:33:48,824 --> 00:33:51,369 ‫ من از اون دوره از زندگیم گذشتم 757 00:33:51,393 --> 00:33:54,072 ...‫ که همینجوری میتونستم با چیزها برم 758 00:33:54,096 --> 00:33:55,773 ‫از روی هوس برم و بیام 759 00:33:55,797 --> 00:33:58,109 ‫ با دوستی زندگی کنم که سعی داشته با دوست دختر‫ سابقم قرار بزاره 760 00:33:58,133 --> 00:34:01,252 ‫ که الان یک بچه داره، اما هی ‫ همه چیز خوبه 761 00:34:01,277 --> 00:34:02,632 .‫ نه ، همه چیز خوب نیست .‫ ما نوجوان نیستیم 762 00:34:02,663 --> 00:34:04,656 ‫ باشه ...‫، اما خوابیدن با هم و بدون تعهد 763 00:34:04,680 --> 00:34:05,957 ‫ خوبه؟ یا دوستان با مزایا؟ 764 00:34:05,981 --> 00:34:07,125 ‫ چه... این... این 765 00:34:07,149 --> 00:34:08,860 ‫حالت لِنگ در هوایی جکسون 766 00:34:08,884 --> 00:34:09,961 ‫ چه بزرگسالانه 767 00:34:09,985 --> 00:34:11,596 ‫ ویک 768 00:34:13,989 --> 00:34:15,767 ‫ ما واقعاً خیلی سریع پیش رفتیم 769 00:34:15,791 --> 00:34:17,969 ‫ من فقط میگم که میتونیم ‫کمی وقت بگذاریم 770 00:34:17,993 --> 00:34:19,271 ‫ برای شناخت بهتر همدیگه 771 00:34:19,295 --> 00:34:21,640 ‫ یه مدتی دوست باشیم 772 00:34:21,664 --> 00:34:22,908 .‫ من دوست دارم 773 00:34:24,200 --> 00:34:25,845 ‫خداحافظ ، جکسون 774 00:34:40,783 --> 00:34:42,994 ‫ تو هم ، ها؟ 775 00:34:44,186 --> 00:34:46,298 ‫ خدا 776 00:34:48,023 --> 00:34:50,502 ‫میدونی، در روزهایی مثل این 777 00:34:50,526 --> 00:34:53,138 ‫الكس كسي بود كه من را میخنداند 778 00:34:53,162 --> 00:34:58,443 ‫ طنز تاریک و طاقت فرسا ‫ اما او من را میخنداند 779 00:34:58,467 --> 00:35:00,946 ‫ اولین روز رزیدنتیم 780 00:35:00,970 --> 00:35:03,648 ...‫ وقتی رئیس سخنرانی میکرد 781 00:35:03,672 --> 00:35:06,885 ‫میدونی "هفت سالی که ..."‫اینجا می گذرانید 782 00:35:06,909 --> 00:35:10,355 ‫من در آن اتاق ایستاده بودم ‫و رویای پردازی میکردم 783 00:35:10,379 --> 00:35:13,291 ‫که آخرین نفریم که در کلاس مانده 784 00:35:13,315 --> 00:35:17,129 ‫و اون جراحیم که الان هستم 785 00:35:17,153 --> 00:35:19,131 ‫رویای برنده شدن 786 00:35:19,155 --> 00:35:24,202 ‫ بعد یکی یکی رفتند 787 00:35:24,226 --> 00:35:28,473 ‫ تا وقتی که من و تورس تنها ‫کسانی بودیم که باقی مانده بودن 788 00:35:28,497 --> 00:35:30,509 ‫ بعدش او رفت 789 00:35:30,533 --> 00:35:34,179 ‫ بعضی مواقع، این باعث توقف ‫احساس پیروزی میشه 790 00:35:34,203 --> 00:35:38,550 ‫ و فقط حس تنهایی میده 791 00:35:38,574 --> 00:35:42,721 ‫ من فقط نمیدونم که بدون او ‫ چطور میتونم این کار را بکنم 792 00:35:42,745 --> 00:35:44,689 ‫ یا اصلاً میخوام بکنم 793 00:35:44,713 --> 00:35:47,058 ‫ من در مورد الکس حرف نمیزنم 794 00:35:47,082 --> 00:35:50,529 ‫ ریچارد وبر داره از جراحی کناره گیری میکنه 795 00:35:50,553 --> 00:35:53,398 ‫ چی؟ چرا؟ 796 00:35:53,422 --> 00:35:55,734 .‫... من نمیخوام در این باره صحبت کنم 797 00:36:03,532 --> 00:36:05,633 ‫ هی 798 00:36:09,471 --> 00:36:11,149 ‫ حق با توست 799 00:36:11,173 --> 00:36:14,019 ‫ تو لایق یک معذرت خواهی بهتر ‫از امروز صبح من هستی 800 00:36:14,043 --> 00:36:16,555 ...‫ که حتی نبود 801 00:36:16,579 --> 00:36:18,023 .‫من متاسفم 802 00:36:18,047 --> 00:36:20,358 ‫من... متاسفم که از تو استفاده کردم 803 00:36:20,382 --> 00:36:22,060 ‫ متاسفم که بهت آسیب زدم 804 00:36:22,084 --> 00:36:23,228 .‫ منظورم اینه که همه چیز خوب بود 805 00:36:23,252 --> 00:36:24,296 .‫من خوشحال بودم 806 00:36:24,320 --> 00:36:26,498 ‫من و اوون سرانجام راه ‫بازگشت به هم را پیدا کرده بودیم 807 00:36:26,522 --> 00:36:28,466 ‫ پس از سالها زمان بد 808 00:36:28,490 --> 00:36:29,868 ‫ما بالاخره تونستیم 809 00:36:29,892 --> 00:36:34,606 ‫میدونی من واقعاً فکر نکنم که رو مود ‫ شنیدن نحوه ارتباط تو و هانت باشم 810 00:36:34,630 --> 00:36:36,386 ...‫ و بعدش حس کردم... من 811 00:36:37,266 --> 00:36:41,313 ‫ من حس می کنم که او ممکنه ‫دوباره زن دیگری را انتخاب کنه 812 00:36:41,337 --> 00:36:43,715 ...‫ و من این را گذروندم 813 00:36:43,739 --> 00:36:46,251 ‫ با تمام وجودم 814 00:36:46,275 --> 00:36:50,525 ‫ من از دست دادن غیرقابل تصور ‫را به یاد میارم 815 00:36:51,113 --> 00:36:53,458 ...‫ و درد غیرقابل تحمل را، و تو 816 00:36:54,550 --> 00:36:55,760 .‫ تو منو میخندانی 817 00:36:55,784 --> 00:36:57,729 .‫ تو باعث میشی حس خوبی داشته باشم 818 00:36:57,753 --> 00:36:59,397 ‫تو باعث میشی حس کنم انگار 819 00:36:59,421 --> 00:37:02,734 ‫زندگیم کاملاً از کنترل خارج نیست 820 00:37:02,758 --> 00:37:06,938 ‫ و... و من از این متنفرم که به تو آسیب بزنم 821 00:37:06,962 --> 00:37:08,406 ‫ چون تو خیلی آدم خوبی هستی 822 00:37:08,430 --> 00:37:10,842 ‫بس کن. گفتن اینو تمومش کن 823 00:37:10,866 --> 00:37:12,911 .‫ من واقعاً آدم خوبی نیستم تدی 824 00:37:12,935 --> 00:37:15,169 ‫من فکر نمیکنم این حقیقت داشته باشه 825 00:37:19,475 --> 00:37:21,442 ‫این حقیقت داره 826 00:37:45,401 --> 00:37:48,314 ‫هی، تو انگار میتونی از یکی ‫از اینها استفاده کنی ، ها؟ 827 00:37:48,338 --> 00:37:49,506 .‫ به سلامتی 828 00:37:52,508 --> 00:37:54,185 ‫پس ، الکس. دیوانه ، درسته؟ 829 00:37:55,344 --> 00:37:56,288 ‫از این بابت متاسفم 830 00:37:56,312 --> 00:37:58,757 ‫ اما از طرف مثبت، الان ما هر دو آزادیم 831 00:37:58,781 --> 00:38:01,259 ‫ پس ، ما میتونیم بهترین نتیجه را ‫ از یک وضعیت بد به دست بیاریم 832 00:38:01,283 --> 00:38:02,427 ‫ درد همدیگرو بگیریم 833 00:38:02,451 --> 00:38:04,129 ‫ منظورم اینه که بیخیال، تو خوشگلی 834 00:38:04,153 --> 00:38:05,620 ‫ تو درخشانی و اون کجاست؟ ‫ هیچ جا. 835 00:38:05,645 --> 00:38:08,033 اون برات احترام قائل نیست فکر کردی مریدیت برای من ‫احترام قائله؟ لطفا 836 00:38:08,057 --> 00:38:11,316 ‫من فکر میکنم اون یک احمق کامله ... اگر تو بخوای 837 00:38:11,527 --> 00:38:13,772 ‫ تو حالت خوب نیست، تو خودت نیستی 838 00:38:13,796 --> 00:38:16,541 ‫به حرف کسانی که اینو بهت میگن گوش کن 839 00:38:16,565 --> 00:38:18,843 ‫کمک بگیر قبل از اینکه خیلی دیر شه 840 00:38:23,806 --> 00:38:26,750 ‫ممکنه فکر کنید بی‫وزنی چیز خوبیه 841 00:38:26,775 --> 00:38:28,420 .‫اما اینطور نیست 842 00:38:28,444 --> 00:38:31,006 ‫چون آدمها برای شناور بودن ساخته نشدن 843 00:38:31,031 --> 00:38:31,959 ‫ هی 844 00:38:31,984 --> 00:38:33,028 ‫ هی 845 00:38:33,053 --> 00:38:35,527 ‫ بچه ها پایینند ، و من فکر کردم ‫تو باید گرسنت باشه 846 00:38:35,551 --> 00:38:37,529 ، ‫ پس یک مرغ کباب کردم ، و ، بله 847 00:38:37,553 --> 00:38:40,999 ‫ یک قالب کامل کره ریختم ‫ داخل سیب زمینی ها 848 00:38:41,023 --> 00:38:42,500 ‫ مورد علاقه من 849 00:38:42,524 --> 00:38:44,469 .‫میدونم 850 00:38:44,493 --> 00:38:46,338 ...‫اوون ، این ، اوه 851 00:38:46,362 --> 00:38:48,329 .‫ صبر کن صبر کن اول من 852 00:38:50,032 --> 00:38:52,510 ‫تو هیچ کار خطایی نکردی، باشه؟ 853 00:38:52,534 --> 00:38:54,074 ‫ تنها کاری که کردی گفتن حقیقت بود 854 00:38:54,098 --> 00:38:56,014 ‫من شوکه شدم و خشکم زد 855 00:38:56,038 --> 00:38:57,999 ‫ اما برای آینده 856 00:38:58,024 --> 00:39:03,088 ‫تدی من نیاز دارم که بدونی، تو ‫جایگزین هیچکسی نیستی 857 00:39:03,112 --> 00:39:05,457 ‫ و اگر نیاز لازم داشتی که چیزی به من بگی 858 00:39:05,481 --> 00:39:07,459 ‫ جواب من همیشه " عاشقتم" خواهد بود 859 00:39:08,751 --> 00:39:12,083 ‫ من عاشقتم، و ما قراره ‫ این را درستش کنیم 860 00:39:14,386 --> 00:39:16,234 ‫ و الان جوابم همینه 861 00:39:16,258 --> 00:39:17,902 ‫فردا جوابم همینه 862 00:39:19,795 --> 00:39:21,606 ‫ همیشه جوابم همینه 863 00:39:23,565 --> 00:39:25,443 ‫ و من متاسفم 864 00:39:25,467 --> 00:39:30,281 ‫ما بدون جاذبه ، ظرفیت خون، تراکم ‫استخوان و عضله را از دست میدیم 865 00:39:32,007 --> 00:39:33,718 ‫ بدون آن، ما بی اتصالیم 866 00:39:54,430 --> 00:39:57,087 .‫ - اوه هی ‫- داری چیکار میکنی؟ 867 00:39:58,646 --> 00:40:00,779 میخواستم یه آهنگ برات بنویسم 868 00:40:00,803 --> 00:40:03,448 ‫ اما من نمیتونم آهنگ بنویسم 869 00:40:03,472 --> 00:40:06,584 ‫ به همان سرعتی که لازم داشتم بیایم اینجا 870 00:40:06,608 --> 00:40:09,721 ...‫ و، بهت بگم 871 00:40:11,643 --> 00:40:15,289 .‫ من نمیخوام بدون تو زندگی کنم 872 00:40:15,651 --> 00:40:19,631 ‫به نظر می رسید کاملاً روشنی درباره ‫حسی که اگر بچه مال تو نباشه داری 873 00:40:19,655 --> 00:40:21,166 ‫من ضربه خورده بودم، من درد داشتم 874 00:40:21,190 --> 00:40:26,224 ‫اما این به این معنی نیست که دوستت ندارم آملیا، چون دارم 875 00:40:26,248 --> 00:40:30,275 .‫به این معنی نیست که تو را نمیخوام .‫چون میخوام، من تو را میخوام 876 00:40:30,299 --> 00:40:33,711 ‫تو تنها کسی هستی که باعث ‫میشه من همه چیزهایی را حس کنم 877 00:40:33,735 --> 00:40:38,483 ‫ که فکر میکردم خیلی باهوش یا خیلی .‫ آسیب دیدم تا احساسشون کنم 878 00:40:38,507 --> 00:40:41,738 ‫تو باعث میشی که من بخوام در !‫باران آهنگهای عاشقانه بنویسم 879 00:40:42,111 --> 00:40:43,655 ‫تو باعث شدی من بخوام پدر بشم 880 00:40:43,679 --> 00:40:45,523 ‫ و من هیچ اهمیتی نمیدم ‫ که بچه مال کیه 881 00:40:45,547 --> 00:40:49,727 ‫ من نمیخوام این... ناراحتی ‫ و تنهایی را احساس کنم 882 00:40:49,751 --> 00:40:51,463 .‫نه اگر مجبور نباشم 883 00:40:51,487 --> 00:40:53,431 ‫ من عاشقت شدم آملیا 884 00:40:53,455 --> 00:40:54,999 ‫ و من عاشق این بچه شدم 885 00:40:55,023 --> 00:40:57,602 ‫ و این اون چیزیه که برام مهمه 886 00:40:57,626 --> 00:41:00,505 ‫ پس وقتی حس کردی داری به ‫ سمت چیزی کشیده میشی 887 00:41:00,529 --> 00:41:02,674 ‫این لزوماً چیز بدی نیست 888 00:41:02,698 --> 00:41:05,165 ‫پس تو میخوای این کارو انجام بدی؟ 889 00:41:05,901 --> 00:41:08,246 ‫ حتی اگر اون مال تو نباشه؟ 890 00:41:08,270 --> 00:41:09,514 ‫میخوام 891 00:41:18,180 --> 00:41:21,025 ‫من واقعاً نیاز داشتم این را بشنوم 892 00:41:21,455 --> 00:41:23,868 ‫چون که من نتایج را گرفتم 893 00:41:25,621 --> 00:41:27,657 و اون مال توست 894 00:41:28,327 --> 00:41:30,994 ‫ این ممکنه شما را در مرکز نگه داره 895 00:41:32,194 --> 00:41:34,220 ‫ اما تو هنوزم باید اون آهنگ را برام بنویسی 896 00:41:34,245 --> 00:41:35,784 ‫ این ممکنه شما را امن نگه داره 897 00:41:35,809 --> 00:41:37,421 ‫امیدوارم لذت برده باشید