1 00:00:09,531 --> 00:00:12,911 Saat masih kecil, setiap bangun pagi di musim dingin... 2 00:00:13,161 --> 00:00:15,911 ...aku langsung membuka tirai untuk melihat apa turun salju. 3 00:00:16,741 --> 00:00:18,491 Di mana kau? 4 00:00:18,791 --> 00:00:21,161 Biasanya memang turun salju, karena aku tinggal Boston. 5 00:00:28,501 --> 00:00:30,091 Baik, apa yang kita... 6 00:00:30,171 --> 00:00:31,301 Hei, kau sedang apa? Berhenti! 7 00:00:31,381 --> 00:00:33,261 Di luar sangat dingin dan di sini banyak orang sakit. 8 00:00:34,091 --> 00:00:36,351 Maaf, Vic. Halo? 9 00:00:36,761 --> 00:00:38,811 Saat ini IGD sangat sibuk. Aku tak bisa bicara. 10 00:00:39,141 --> 00:00:41,771 Baik. Apa maksudmu? Kenapa kau marah? 11 00:00:42,311 --> 00:00:45,271 Baiklah. Aku tak bisa dengar. Halo? 12 00:00:46,561 --> 00:00:48,901 Pasti dia pura-pura tak dengar agar bisa menutup telepon. 13 00:00:48,981 --> 00:00:50,741 Kau memanggilku? Kau bilang ada pasien radang dingin? 14 00:00:50,821 --> 00:00:52,701 Ya, ranjang nomor dua, tiga, enam, tujuh, dan sembilan. 15 00:00:52,781 --> 00:00:54,281 - Selamat bersenang-senang. - Semuanya? 16 00:00:54,661 --> 00:00:56,491 Menyingkir dari pintu itu! 17 00:00:57,071 --> 00:00:58,081 Baiklah. 18 00:00:58,161 --> 00:00:59,241 Sekolah-sekolah diliburkan. 19 00:00:59,331 --> 00:01:01,911 Orang-orang meringkuk, menyalakan lilin... 20 00:01:02,121 --> 00:01:04,211 ...dan memakan semua yang ada di kulkas. 21 00:01:04,331 --> 00:01:05,331 Maaf. 22 00:01:05,421 --> 00:01:07,041 - Hei, Schmitt! - Astaga, aku tak punya waktu! 23 00:01:07,791 --> 00:01:08,921 Kau pasti bercanda! 24 00:01:09,001 --> 00:01:11,421 Ini seharusnya Pacific Northwest, kini kau bilang padaku... 25 00:01:11,841 --> 00:01:14,841 Terima kasih banyak Kau sudah sangat membantu! 26 00:01:15,221 --> 00:01:18,681 Hayes. Biasanya orang tua yang berteriak di lantai ini. 27 00:01:18,761 --> 00:01:20,391 Kubilang pada orang tua pasienku yang berusia enam tahun... 28 00:01:20,471 --> 00:01:22,061 ...bahwa ada lever untuk anak mereka yang sekarat. 29 00:01:22,141 --> 00:01:25,601 Tapi salju 15 sentimeter melumpuhkan jalan di Seattle. 30 00:01:25,941 --> 00:01:27,441 Baik. Angkutan udara juga tak ada? 31 00:01:27,521 --> 00:01:31,031 Tak ada, jarak pandang buruk. Padahal hanya lima kilometer. 32 00:01:31,111 --> 00:01:33,951 Aku yakin salju akan dibersihkan dalam beberapa jam. 33 00:01:34,031 --> 00:01:35,321 Dia tak punya waktu beberapa jam, Grey. 34 00:01:35,401 --> 00:01:37,321 INR meningkat. Dia mengalami asites. 35 00:01:37,411 --> 00:01:38,871 - Aku akan mengambilnya. - Apa? 36 00:01:38,991 --> 00:01:40,581 Aku akan mengambil lever itu. Ada di Seattle Pres, bukan? 37 00:01:40,741 --> 00:01:42,081 Berikan dokumennya padaku. Aku akan ke sana. 38 00:01:43,041 --> 00:01:44,291 Terima kasih. Aku tak tahu kau di unit mana... 39 00:01:44,371 --> 00:01:45,371 ...tapi aku akan menggantikanmu. 40 00:01:45,541 --> 00:01:46,921 - Bagaimana caramu ke sana? - Berjalan kaki. 41 00:01:47,001 --> 00:01:48,001 - Terima kasih. - Sama-sama. 42 00:01:48,081 --> 00:01:49,591 Semua orang suka hari libur karena salju. 43 00:01:49,711 --> 00:01:52,261 Kecuali satu orang. Ibuku. 44 00:01:52,381 --> 00:01:54,051 Ibu selalu mengatakan hal yang sama. 45 00:01:54,221 --> 00:01:57,011 "Meredith, ahli bedah tak bisa libur karena salju." 46 00:01:57,091 --> 00:02:00,391 Kau tahu, suhu di luar minus 13 derajat... 47 00:02:00,471 --> 00:02:02,141 ...dengan suhu angin minus 26 derajat. 48 00:02:02,431 --> 00:02:03,641 Orang bisa mati kedinginan. 49 00:02:03,721 --> 00:02:05,811 Aku terbiasa dengan cuaca dingin. Aku besar di Wisconsin. 50 00:02:05,891 --> 00:02:07,521 Aku dulu pemain ski lintas alam saat SMA. 51 00:02:07,731 --> 00:02:10,611 Baik, di mana peralatan skimu? Di loker? 52 00:02:10,981 --> 00:02:13,031 Suruh saja Hayes menghubungi Seattle Pres... 53 00:02:13,111 --> 00:02:14,361 ...dan bilang aku akan tiba di sana dalam satu jam. 54 00:02:14,441 --> 00:02:16,991 Dengar. Aku tak yakin kau memikirkan ini dengan matang. 55 00:02:17,071 --> 00:02:19,991 Hayes berteriak sangat keras dan membanting ponselnya... 56 00:02:20,071 --> 00:02:21,121 ...di lantai pediatri. 57 00:02:23,331 --> 00:02:25,041 Kau juga akan bilang dia terdengar seperti ayahku? 58 00:02:25,251 --> 00:02:26,911 Ibuku benar. Kami tak bisa libur. 59 00:02:33,301 --> 00:02:37,971 Berat benda adalah hasil dari gaya gravitasi Bumi... 60 00:02:38,051 --> 00:02:40,471 ...dikali massa benda itu. 61 00:02:40,851 --> 00:02:43,971 Apa yang terjadi pada massa dan berat roket... 62 00:02:44,311 --> 00:02:46,641 ...saat berputar di luar orbit Bumi? 63 00:02:46,931 --> 00:02:47,941 Agak rumit. 64 00:02:48,441 --> 00:02:50,771 Massa tetap, berat berkurang. 65 00:02:51,151 --> 00:02:53,151 Maksudku, benar. 66 00:02:54,151 --> 00:02:55,651 - Kepala? - Ya? 67 00:02:55,741 --> 00:02:58,241 Delapan perawat tak bisa hadir karena kondisi jalan. 68 00:02:58,571 --> 00:03:01,661 UGD kelebihan pasien dan Dokter DeLuca berjalan kaki... 69 00:03:01,741 --> 00:03:03,161 ...untuk mengambil lever di Seattle Pres. 70 00:03:03,241 --> 00:03:04,241 Dia melakukan apa? 71 00:03:05,661 --> 00:03:07,081 Baik. Aku segera ke sana. 72 00:03:08,041 --> 00:03:09,081 Joey. 73 00:03:10,371 --> 00:03:11,881 - Lanjutkan. - Ya, Bu. 74 00:03:16,261 --> 00:03:17,801 Aku sudah memeriksa TEVAR tadi malam. 75 00:03:18,511 --> 00:03:20,381 Tekanan darahnya akhirnya normal. 76 00:03:21,551 --> 00:03:24,221 - Masih bersalju? - Ya. 77 00:03:25,561 --> 00:03:28,141 - Mau kopi? - Gulanya dua. Terima kasih. 78 00:03:31,021 --> 00:03:33,561 Amelia tak bekerja. 79 00:03:33,821 --> 00:03:36,481 Dia tak membalas telepon dan SMS-ku. 80 00:03:37,281 --> 00:03:39,241 Apa kami akan terus begini hingga bayinya lahir atau... 81 00:03:39,321 --> 00:03:40,321 Teddy! 82 00:03:41,281 --> 00:03:43,201 Apa kau juga mau kopi? 83 00:03:43,281 --> 00:03:45,451 Aku menuangnya untuk semua orang. 84 00:03:46,411 --> 00:03:48,501 Apa Amelia baik-baik saja? Dia terjebak salju? 85 00:03:51,001 --> 00:03:52,211 Begitulah. 86 00:03:55,841 --> 00:03:57,421 Shepherd harus lebih sering cuti. 87 00:03:57,801 --> 00:04:00,171 Membuat dia jadi lebih seperti manusia. 88 00:04:03,801 --> 00:04:07,141 Kalian tahu? Aku tak butuh kopi lagi. 89 00:04:07,221 --> 00:04:08,391 Ini, silakan minum. 90 00:04:13,861 --> 00:04:15,901 Amelia sedang cuti? Kenapa? 91 00:04:15,981 --> 00:04:18,361 Entahlah. Aku baru saja dapat SMS bahwa bayinya baik-baik saja... 92 00:04:18,441 --> 00:04:20,901 ...tapi dia butuh aku untuk menggantikannya. 93 00:04:20,991 --> 00:04:23,241 Melihat Link mengabaikan kebersihan pribadi... 94 00:04:23,321 --> 00:04:24,991 ...itu bukan pertanda baik bagi keluarga kecil mereka... 95 00:04:25,071 --> 00:04:26,531 ...atau pasien Amelia. 96 00:04:27,161 --> 00:04:28,451 Bercanda. 97 00:04:29,251 --> 00:04:31,501 Link membuat selimut ini hangat. 98 00:04:34,081 --> 00:04:35,791 Sedikit pendarahan. Ada kebocoran. 99 00:04:35,881 --> 00:04:37,211 Yang benar saja! 100 00:04:37,461 --> 00:04:39,261 Lakukan kontrol proksimal dan distal. 101 00:04:39,341 --> 00:04:41,261 - Ya, itu sebabnya pria itu mati. - Apa... 102 00:04:42,051 --> 00:04:43,381 Maaf, keceplosan. 103 00:04:43,931 --> 00:04:45,301 Apa yang kau kerjakan? 104 00:04:45,851 --> 00:04:47,761 Aku ada operasi pengangkatan empedu hari ini. 105 00:04:48,011 --> 00:04:49,721 Tak semua orang terjebak akibat salju. 106 00:04:50,021 --> 00:04:52,891 Ya. Bukankah kau sudah sering melakukannya? 107 00:04:52,981 --> 00:04:54,061 Kenapa kau latihan? 108 00:04:54,151 --> 00:04:56,441 Aku berpengalaman karena latihan. 109 00:04:56,941 --> 00:04:59,651 Aku tak mengerti. Para dokter residen... 110 00:05:00,491 --> 00:05:03,701 Mereka berusaha keras, meminjam banyak uang... 111 00:05:03,781 --> 00:05:07,371 ...demi pekerjaan terhebat di dunia... 112 00:05:07,621 --> 00:05:09,541 ...dan mereka melakukannya seolah ini hal sepele. 113 00:05:13,251 --> 00:05:17,171 - Siapa namamu? - Tess Desmond, Dok. 114 00:05:19,551 --> 00:05:22,881 Dokter Desmond, naik ke sini... 115 00:05:23,931 --> 00:05:28,551 ...dan kita lihat bagaimana kemampuan laparoskopi-mu. 116 00:05:31,221 --> 00:05:33,981 - Dokter Karev, selamat pagi. - Sekarang bukan pagi. Minggir. 117 00:05:34,061 --> 00:05:35,441 Kita harus menyiapkan operasi pasien karsinoma. 118 00:05:35,521 --> 00:05:37,651 Menurutku Nona Anderson urutan terakhir saja. 119 00:05:37,731 --> 00:05:40,571 - Ganti urutannya. - Aku tak setuju. Aku harus... 120 00:05:40,691 --> 00:05:42,151 Aku harus bicara dengannya. Minggir! 121 00:05:47,201 --> 00:05:48,991 - Schmitt. - Mungkin aku salah... 122 00:05:49,081 --> 00:05:50,871 ...menempatkan dia. Atau dia salah masuk kamar. 123 00:05:50,951 --> 00:05:53,701 Kau bisa salah menaruh pena, kunci. 124 00:05:53,791 --> 00:05:55,211 Kau tak mungkin salah menempatkan orang. 125 00:05:55,291 --> 00:05:56,791 Benar, jika kau mengucapkannya begitu... 126 00:05:56,871 --> 00:05:57,881 ...tapi aku tetap tak tahu di mana dia... 127 00:05:57,961 --> 00:05:59,041 Cari dia! 128 00:06:00,001 --> 00:06:02,001 Saat kau mencarinya, aku akan cari suamiku. 129 00:06:07,181 --> 00:06:09,511 Bodoh. Angkuh. Seenaknya. 130 00:06:09,601 --> 00:06:11,811 Tak pernah mau mendengar. Mungkin akan kupecat. 131 00:06:11,891 --> 00:06:14,391 Dengan segala hormat. Pasienku akan mati tanpa lever itu. 132 00:06:14,481 --> 00:06:16,351 DeLuca bisa menyelamatkannya. Jaraknya hanya lima kilometer. 133 00:06:16,441 --> 00:06:17,601 Apa kau sudah keluar? 134 00:06:17,691 --> 00:06:19,521 Kau bahkan tak bisa melihat apa pun semeter di depanmu. 135 00:06:19,611 --> 00:06:21,771 - Tolong susul dia. - Bagaimana dengan Ben? 136 00:06:21,861 --> 00:06:23,691 Tak bisakah Ben kirim kendaraan dan mencari DeLuca? 137 00:06:23,901 --> 00:06:25,821 Ben bisa antar dia ke Seattle dan menjemputnya. 138 00:06:25,901 --> 00:06:26,951 Terakhir kali aku bicara dengannya... 139 00:06:27,031 --> 00:06:29,531 ...Ben sedang mengamputasi kaki di pengeboran minyak yang roboh. 140 00:06:29,621 --> 00:06:30,951 - Jadi, tidak bisa. - Dokter Bailey. 141 00:06:31,031 --> 00:06:33,411 Kau menyuruhku memberitahumu kapan Joey Phillips dipulangkan. 142 00:06:33,621 --> 00:06:36,791 Tidak! Di tengah badai salju? Ada apa denganmu? 143 00:06:36,871 --> 00:06:38,921 Maaf, tak ada alasan medis untuk tetap merawatnya. 144 00:06:39,081 --> 00:06:40,961 Pilihannya hanya menyerahkannya ke Layanan Sosial. 145 00:06:41,041 --> 00:06:42,041 Dia bisa pulang. 146 00:06:42,921 --> 00:06:44,881 Beri tahu aku jika ada kabar baru. 147 00:06:45,211 --> 00:06:46,511 Aku akan hubungi Andrea setiap 15 menit. 148 00:06:46,591 --> 00:06:47,881 Dokter Hayes, ada masalah! 149 00:06:48,761 --> 00:06:52,561 - Sayang? Elisa? Bangun! - Dia pendarahan. 150 00:06:52,681 --> 00:06:55,141 Beri dia FFP dan bawa dua kantong darah kemari. 151 00:06:56,101 --> 00:06:58,061 - Sial, dia tak merespons. - Astaga. 152 00:06:58,141 --> 00:06:59,401 Tak apa-apa. Dia baik-baik saja. 153 00:06:59,481 --> 00:07:00,941 Bawa alat intubasi kemari sekarang. 154 00:07:01,021 --> 00:07:02,151 Siapkan ruang operasi. 155 00:07:04,071 --> 00:07:05,991 Nona Gutierrez, bagaimana perasaanmu hari ini? 156 00:07:06,361 --> 00:07:08,241 Aku menelepon tetanggaku, Stevie... 157 00:07:08,571 --> 00:07:11,531 ...untuk memeriksa apa pemanas di rumahku masih menyala... 158 00:07:11,781 --> 00:07:13,241 ...agar kucingku baik-baik saja. 159 00:07:13,331 --> 00:07:15,371 Tapi aku mencemaskan hewan yang terlantar. 160 00:07:15,581 --> 00:07:18,661 Mereka tak punya sayap, tak bisa terbang ke selatan. 161 00:07:18,751 --> 00:07:20,751 Mati kedinginan seharusnya tak seburuk itu. 162 00:07:22,751 --> 00:07:26,511 Orang yang pernah diberikan CPR bilang rasanya membahagiakan. 163 00:07:26,881 --> 00:07:29,091 Nona Gutierrez, aku melihat di TV... 164 00:07:29,181 --> 00:07:31,261 ...penampungan hewan buka 24 jam setiap hari. 165 00:07:31,341 --> 00:07:32,351 Ada banyak makanan. 166 00:07:32,431 --> 00:07:34,141 Orang bisa membawa hewan yang mereka temukan. 167 00:07:34,221 --> 00:07:35,721 - Kuda sekalipun. - Benarkah? 168 00:07:36,271 --> 00:07:37,641 Bagus. 169 00:07:38,391 --> 00:07:41,441 Baik, Nona Gutierrez. Perawat akan segera menyiapkan operasimu. 170 00:07:44,441 --> 00:07:46,781 Desmond, temui aku di tempat persiapan operasi. 171 00:07:46,901 --> 00:07:48,191 - Aku? - Dia? Seharusnya aku... 172 00:07:48,281 --> 00:07:49,401 ...yang jadi asisten, Dokter Webber. 173 00:07:49,491 --> 00:07:51,531 Aku ingat. Aku yakin IGD sangat sibuk. 174 00:07:51,611 --> 00:07:52,661 Kau bisa bantu mereka. 175 00:07:59,001 --> 00:08:02,001 Badai salju terburuk yang pernah kita lihat di Seattle. 176 00:08:04,461 --> 00:08:06,961 Aku tak pernah melihat salju seperti ini di Seattle. 177 00:08:07,461 --> 00:08:10,931 Seharusnya tak begini, tapi kita mengacaukan Bumi. 178 00:08:12,801 --> 00:08:14,801 Pekerja sosial itu bilang... 179 00:08:14,931 --> 00:08:17,641 ...kau menolak menemui dia untuk membahas pilihanmu. 180 00:08:19,811 --> 00:08:22,691 - Aku sudah 18 tahun. - Artinya kau bisa ajukan... 181 00:08:22,771 --> 00:08:23,981 ...perpanjangan tinggal di panti asuhan... 182 00:08:24,061 --> 00:08:25,311 ...atau ke rumah singgah. 183 00:08:25,441 --> 00:08:26,571 Atau hidup mandiri. 184 00:08:26,731 --> 00:08:28,611 Untuk apa tinggal di panti asuhan miskin... 185 00:08:28,691 --> 00:08:29,781 ...yang hanya mengharapkan uang? 186 00:08:29,941 --> 00:08:34,281 Karena kau mungkin akan mendapatkan keluarga hebat. 187 00:08:35,121 --> 00:08:38,041 Orang yang bisa membantumu mendapatkan ijazah SMA... 188 00:08:38,491 --> 00:08:39,951 ...dan daftar kuliah. 189 00:08:40,711 --> 00:08:43,291 Membantumu menemukan karier yang kau suka. Kenapa? 190 00:08:43,501 --> 00:08:45,541 Kuliah? Itu tidak akan terjadi. 191 00:08:45,791 --> 00:08:46,881 Aku akan cari kerja. 192 00:08:46,961 --> 00:08:48,921 Selalu ada lowongan di Burger Shack. 193 00:08:50,051 --> 00:08:51,051 Joey. 194 00:08:57,391 --> 00:08:58,391 Ayo. 195 00:08:59,221 --> 00:09:02,521 Cepat ikut aku. Cari kerja di sini saja. 196 00:09:03,231 --> 00:09:04,351 Aku bilang ayo. 197 00:09:06,111 --> 00:09:07,151 Baik, Bu. 198 00:09:15,201 --> 00:09:16,371 Kau melihat pasienku? 199 00:09:16,531 --> 00:09:19,411 Rambut cokelat dan mungkin mata cokelat. 200 00:09:19,491 --> 00:09:20,501 Tingginya sekitar... 201 00:09:21,331 --> 00:09:23,751 Aku tidak tahu berapa tingginya. Aku hanya melihatnya berbaring. 202 00:09:24,211 --> 00:09:27,711 Tidak. Setelah kau menemukannya, mari kita cari ruang istirahat. 203 00:09:27,921 --> 00:09:29,341 Operasi penggantian pinggul dijadwalkan ulang. 204 00:09:30,001 --> 00:09:31,801 Ya, tentu. Mungkin. 205 00:09:32,261 --> 00:09:33,261 Apa tidak terdengar menyenangkan? 206 00:09:33,511 --> 00:09:35,341 Kita bisa terjebak salju di sini. Lebih baik kita senang-senang. 207 00:09:35,431 --> 00:09:38,011 Menyenangkan, tapi kita sudah bersenang-senang belakangan ini. 208 00:09:38,141 --> 00:09:39,511 Ini obrolan terlama kita... 209 00:09:39,601 --> 00:09:41,271 ...sejak kau bilang padaku belum memberi tahu orang tuamu. 210 00:09:43,731 --> 00:09:45,771 Aku mencintaimu, Nico. Kau bisa bicara kepadaku. 211 00:09:46,441 --> 00:09:48,691 Kau masih belum menemukannya? 212 00:09:49,941 --> 00:09:51,571 Schmitt, aku tahu pekerjaan ini berat. 213 00:09:51,651 --> 00:09:55,741 Tapi ikuti aturan dasar seperti jangan sampai pasien sakit pergi. 214 00:09:55,821 --> 00:09:58,161 Jika dia tidak ada di sini, kau juga tidak boleh di sini. 215 00:10:01,491 --> 00:10:02,831 Aku harus mencari pasienku. 216 00:10:05,331 --> 00:10:07,041 Radang dingin lagi, ranjang 10. 217 00:10:07,131 --> 00:10:08,421 Baiklah. 218 00:10:08,961 --> 00:10:11,461 Ibu menelepon. Leo menggila. 219 00:10:11,551 --> 00:10:15,011 Dia coba membuka pintu depan. Allison menahannya. Dua kali. 220 00:10:15,091 --> 00:10:16,721 Tidak. Apa ibumu ingat... 221 00:10:17,431 --> 00:10:20,351 - Seharusnya aku tidak bertanya. - Tolong! Tolong aku! 222 00:10:20,761 --> 00:10:23,771 Tolong! Dia tidak bicara! Sepertinya dia tidak bernapas! 223 00:10:23,851 --> 00:10:25,941 Berhenti menggerakkannya. Baringkan saja. Baiklah. 224 00:10:26,271 --> 00:10:28,441 - Kami butuh brankar! - Baik. 225 00:10:28,521 --> 00:10:30,611 - Dia hamil 32 pekan. - Kenapa dia terluka? 226 00:10:31,401 --> 00:10:32,981 Aku menabraknya dengan mobil. 227 00:10:42,491 --> 00:10:44,001 Astaga. Berapa usianya? 228 00:10:44,081 --> 00:10:45,791 32 pekan. Panggil OB. 229 00:10:45,871 --> 00:10:47,461 Bawa alat rontgen ke sini, larutan garam hangat. 230 00:10:47,541 --> 00:10:49,131 Mana monitor jantung janin? 231 00:10:49,211 --> 00:10:51,541 - Apa dia meninggal? - Kami perlu memeriksanya. 232 00:10:51,671 --> 00:10:54,171 - Kendra, apa kau terluka? - Tidak, aku hanya kedinginan. 233 00:10:54,261 --> 00:10:55,631 Beri dia selimut hangat. 234 00:10:55,721 --> 00:10:57,931 Punggungnya sakit. Aku terjebak salju di kantor. 235 00:10:58,011 --> 00:11:00,391 Dia menelepon dan bilang khawatir mengalami kontraksi. 236 00:11:00,551 --> 00:11:02,721 Dia ingin datang ke sini. Rumah kami empat blok dari sini. 237 00:11:02,811 --> 00:11:04,601 - Dia jalan kaki ke sini? - Aku melarangnya pergi. 238 00:11:04,681 --> 00:11:06,681 Aku naik mobil. Saat hampir sampai rumah... 239 00:11:06,771 --> 00:11:09,811 ...aku menabrak sesuatu. 240 00:11:09,901 --> 00:11:11,361 Aku keluar dan... 241 00:11:11,941 --> 00:11:13,111 Aku mau muntah. 242 00:11:14,691 --> 00:11:16,821 - Detak jantung janin kuat. - Pembuluh darahnya baik. 243 00:11:16,901 --> 00:11:19,861 Kupikir aku mengemudi di jalan, tapi ternyata di trotoar. 244 00:11:23,871 --> 00:11:27,621 Di bawah visualisasi langsung, kita mengangkat port. 245 00:11:27,961 --> 00:11:29,541 Pada titik itu, kita... 246 00:11:30,251 --> 00:11:33,291 Mengempiskan perut dan juga menutup fasia dengan jahitan U. 247 00:11:34,751 --> 00:11:36,171 Bagus. 248 00:11:37,631 --> 00:11:38,631 Kau siap? 249 00:11:38,841 --> 00:11:41,551 - Aku selalu siap. - Maaf. 250 00:11:41,641 --> 00:11:43,931 Aku tidak sadar kau pernah melakukan... 251 00:11:44,101 --> 00:11:45,431 ...operasi pengangkatan empedu. 252 00:11:45,521 --> 00:11:47,061 Pernah? Tentu saja belum. 253 00:11:47,561 --> 00:11:48,941 Tunggu, kau mau aku... 254 00:11:49,191 --> 00:11:52,311 Tidak bisa. Aku belum siap. 255 00:11:52,441 --> 00:11:54,071 Apa kau tahu berapa teman sekelasmu... 256 00:11:54,271 --> 00:11:56,571 ...yang memohon untuk melakukan ini meski tak siap? 257 00:11:56,691 --> 00:12:00,241 Kau bertanya seperti itu, aku menduga ada banyak. 258 00:12:00,321 --> 00:12:02,071 Aku tidak akan membiarkanmu melakukannya sendiri, Desmond. 259 00:12:02,241 --> 00:12:03,241 Kau akan menjadi tanganku. 260 00:12:03,371 --> 00:12:05,911 Aku akan membimbingmu langkah demi langkah. 261 00:12:10,121 --> 00:12:14,421 Apa kau pernah benar-benar menginginkan sesuatu, tapi... 262 00:12:15,881 --> 00:12:18,211 ...ada banyak halangan sehingga kau tidak akan mendapatkannya? 263 00:12:18,421 --> 00:12:22,221 Jadi kau coba berhenti bermimpi, tapi tidak bisa berhenti. 264 00:12:22,301 --> 00:12:26,811 Jadi kau menjalaninya seperti berada di neraka. 265 00:12:27,561 --> 00:12:29,561 Tunjukkan kemampuanmu kepada teman sekelasmu. 266 00:12:32,771 --> 00:12:36,071 Ruben seorang phlebotomist, mengambil darah untuk dites. 267 00:12:36,321 --> 00:12:37,571 Selalu sibuk. 268 00:12:37,651 --> 00:12:40,611 Lalu Pablo terapis pernapasan. 269 00:12:40,741 --> 00:12:43,111 Dia yang mengawasi ventilator pada pasien... 270 00:12:43,201 --> 00:12:46,831 ...dan membantu pasien jika ada masalah paru-paru. 271 00:12:47,491 --> 00:12:51,331 Schmitt! Pelan-pelan! Ada apa? 272 00:12:51,411 --> 00:12:52,831 Bukan apa-apa. Tidak ada masalah. 273 00:12:54,791 --> 00:12:55,921 Aku kehilangan pasien. 274 00:12:56,591 --> 00:12:58,551 Maksudku, secara fisik. Aku tidak bisa menemukannya. 275 00:12:59,761 --> 00:13:03,221 Jika ini tidak berakhir bahagia, begitu juga kariermu. Mengerti? 276 00:13:03,301 --> 00:13:04,761 Ya. Aku akan... 277 00:13:07,051 --> 00:13:09,431 Bolehkah aku seperti dia? Kehilangan orang? 278 00:13:09,561 --> 00:13:10,731 Kau tidak lucu. 279 00:13:12,021 --> 00:13:13,561 Menurutmu shunt ini akan menghentikan pendarahan? 280 00:13:13,641 --> 00:13:16,151 Ini satu-satunya pilihan kita sampai levernya tiba di sini. 281 00:13:17,151 --> 00:13:18,401 Jadi kau dipecat. 282 00:13:19,901 --> 00:13:20,941 Lalu? 283 00:13:21,571 --> 00:13:24,281 Aku belum dengar ceritanya. Kita punya banyak waktu luang. 284 00:13:27,031 --> 00:13:29,331 Aku pernah punya pasien usia empat tahun. 285 00:13:29,541 --> 00:13:31,541 Dia tidak punya asuransi kesehatan. 286 00:13:32,161 --> 00:13:35,671 Aku isi nama anakku di berkasnya agar bisa menyelamatkannya. 287 00:13:35,751 --> 00:13:36,791 Gila sekali. 288 00:13:37,461 --> 00:13:39,301 Jika kau lihat betapa parahnya... 289 00:13:39,381 --> 00:13:41,761 Sistem medis negara ini gila sampai kau harus melakukan itu. 290 00:13:42,921 --> 00:13:44,721 Aku mau melakukannya untuk banyak orang kalau bisa. 291 00:13:44,801 --> 00:13:46,971 Tapi aku bisa kehilangan lisensi. 292 00:13:48,011 --> 00:13:50,601 Aku baru lihat yang seperti ini. 293 00:13:50,721 --> 00:13:52,851 Kekurangan alpha-one-antitrypsin. 294 00:13:53,061 --> 00:13:55,061 Kakak Elisa meninggal karena kasus yang sama. 295 00:13:55,141 --> 00:13:57,361 Dokter utama keluarga mendiagnosisnya dari autopsi. 296 00:13:58,111 --> 00:14:01,151 Seattle Pres bilang Dokter DeLuca baru pergi membawa organ donor. 297 00:14:01,281 --> 00:14:02,941 - Jalan kaki? - Entahlah. 298 00:14:05,571 --> 00:14:08,871 Kekurangan alpha-one-antitrypsin. Apa dokter utamanya Alex Karev? 299 00:14:08,951 --> 00:14:10,701 Wakil Kepalaku yang absen? Ya, benar. 300 00:14:11,701 --> 00:14:14,331 Sepertinya aku ingat dia. Dia suka buku komik. 301 00:14:14,711 --> 00:14:16,871 Karev melakukan segalanya untuknya di lantai pediatri. 302 00:14:17,001 --> 00:14:18,501 Dia hancur saat anak itu meninggal. 303 00:14:18,581 --> 00:14:20,251 Tidak cukup hancur untuk kembali dan membantu Elisa. 304 00:14:21,091 --> 00:14:22,761 Yang sering membicarakan Karev. 305 00:14:23,091 --> 00:14:24,421 Dia memanggilnya Evil atau sesuatu? 306 00:14:24,591 --> 00:14:27,011 - Evil Spawn. - Evil Spawn. Benar. 307 00:14:28,591 --> 00:14:29,801 Yang bilang apa tentangku? 308 00:14:31,391 --> 00:14:32,601 Seingatku tidak ada. 309 00:14:58,461 --> 00:14:59,631 Tidak. 310 00:15:00,081 --> 00:15:02,501 Tidak! 311 00:15:02,591 --> 00:15:04,841 Berhenti! Semuanya! Astaga, berhenti! 312 00:15:04,921 --> 00:15:06,761 Schmitt! Sedang apa kau di tengah pembedahan? 313 00:15:06,841 --> 00:15:09,721 Dokter Desmond bisa kaget hingga melukai saluran empedu. 314 00:15:09,801 --> 00:15:11,471 Dokter Desmond? Siapa itu? 315 00:15:11,641 --> 00:15:15,351 Dia bukan angkatanmu, Schmitt, tapi seharusnya kau kenal dia. 316 00:15:15,431 --> 00:15:17,691 Dia pasienku! Tess Anderson! 317 00:15:19,351 --> 00:15:21,271 Pasienmu? Tidak masuk akal. 318 00:15:21,611 --> 00:15:25,071 Aku bisa jelaskan. Secara teknis aku pasien. 319 00:15:25,151 --> 00:15:26,691 Kau yang bawa aku ke ruang operasi. 320 00:15:26,781 --> 00:15:28,531 Aku hanya ingin di lab keterampilan saja... 321 00:15:28,611 --> 00:15:30,821 ...tapi kau menyuruhku percaya diri dan aku... 322 00:15:32,951 --> 00:15:34,121 Lagi? 323 00:15:35,501 --> 00:15:36,701 Berhenti! 324 00:15:37,831 --> 00:15:39,171 Astaga. 325 00:15:43,501 --> 00:15:46,921 Pierce! Pierce, kemarilah. Perkenalkan ini Joey Phillips. 326 00:15:47,051 --> 00:15:50,051 Dia sedang melihat-lihat pekerjaan yang ada di sini. 327 00:15:50,131 --> 00:15:52,681 Joey, ini Dokter Maggie Pierce. 328 00:15:52,761 --> 00:15:55,351 Seperti Avery, dia kepala departemennya sendiri... 329 00:15:55,431 --> 00:15:56,561 ...bedah kardiotoraks. 330 00:15:56,641 --> 00:15:57,771 Secara teknis, aku wakil kepala. 331 00:15:57,851 --> 00:16:00,561 Dulu aku kepala, lalu turun jabatan. 332 00:16:00,651 --> 00:16:01,851 Setelah kau berhenti... 333 00:16:01,941 --> 00:16:04,361 ...dan dipekerjakan lagi karena kemurahan hatiku. 334 00:16:04,441 --> 00:16:09,201 Itu sebabnya suatu kehormatan jadi wakil kepala. Aku bangga. 335 00:16:09,401 --> 00:16:11,281 Maggie, ibu itu mengalami PEA. 336 00:16:12,031 --> 00:16:13,201 Baiklah, ayo. 337 00:16:13,991 --> 00:16:16,291 Denyut nadi berhenti. OB sudah datang? 338 00:16:16,371 --> 00:16:18,871 Banyak pasien di lantai atas. Ambilkan alat USG itu. 339 00:16:19,041 --> 00:16:22,081 Joey, kita harus memeriksa departemen yang lebih tenang. 340 00:16:22,171 --> 00:16:24,171 - Apa dia akan baik-baik saja? - Rusuk pasti menekan jantung. 341 00:16:24,251 --> 00:16:26,591 Sial. Denyut jantung janin turun ke 80. Tidak ada waktu. 342 00:16:26,751 --> 00:16:30,301 Waktu apa? Tolong katakan dengan jelas. Mereka akan mati? 343 00:16:30,381 --> 00:16:31,381 Maaf. Siapa namamu? 344 00:16:31,761 --> 00:16:34,551 - Namaku Kendra. - Kendra, dia harus bedah cesar. 345 00:16:34,641 --> 00:16:35,931 Tapi kehamilannya baru 32 pekan. 346 00:16:36,011 --> 00:16:38,311 Ya, tapi jantungnya berhenti terlalu lama. 347 00:16:38,431 --> 00:16:40,771 Bayi harus dikeluarkan sekarang. Jika tidak, akan terlambat. 348 00:16:41,191 --> 00:16:43,861 - Lalu mereka menolong Lesley? - Sepertinya... 349 00:16:43,941 --> 00:16:47,071 Ambil alat lap dan thoracotomy. Kita bedah cesar dan thoracotomy. 350 00:16:47,151 --> 00:16:49,611 - Keduanya? - Dia akan hilang banyak darah. 351 00:16:49,691 --> 00:16:51,821 Berikan darah lagi. Selamatkan keduanya. 352 00:16:51,991 --> 00:16:53,161 Ibu dan bayinya. 353 00:16:53,361 --> 00:16:56,411 Teddy, ambil alih CPR. Aku akan siapkan bedah cesar. 354 00:16:59,251 --> 00:17:01,871 Joey, pegang tangannya. Bawa dia keluar dari sini. 355 00:17:01,961 --> 00:17:04,251 Lesley, aku mencintaimu. Aku sungguh minta maaf. 356 00:17:07,301 --> 00:17:09,421 Aku tidak perlu penjaga. Aku bukan orang gila. 357 00:17:09,591 --> 00:17:12,181 Kau hampir membedah pasien tanpa memiliki kualifikasi. 358 00:17:12,551 --> 00:17:14,091 Sebagian hidupku habis di rumah sakit. 359 00:17:14,301 --> 00:17:15,891 - Rumah sakit apa? - Schmitt. 360 00:17:16,431 --> 00:17:19,141 - Coba periksa evaluasi psikis. - Dengan senang hati. 361 00:17:20,601 --> 00:17:23,351 Apakah ada seseorang yang perlu dihubungi? 362 00:17:23,731 --> 00:17:25,231 Teman atau keluarga? 363 00:17:25,811 --> 00:17:27,691 Tidak akan ada yang datang saat badai salju. 364 00:17:30,611 --> 00:17:32,241 Tess, apa yang kau pikirkan? 365 00:17:32,651 --> 00:17:34,451 Aku ketahuan. Itu tidak penting. 366 00:17:34,661 --> 00:17:35,951 Penting bagiku. 367 00:17:37,281 --> 00:17:39,331 Aku menderita adrenocortical carcinoma. 368 00:17:39,411 --> 00:17:41,661 Sangat bisa diobati pada tahap ini. 369 00:17:41,751 --> 00:17:42,871 Ya, aku sudah dengar. 370 00:17:43,331 --> 00:17:46,081 Pertama kali aku sakit, semua orang ada untukku. 371 00:17:47,501 --> 00:17:49,341 Anak-anak di sekolah yang membenciku... 372 00:17:49,421 --> 00:17:52,511 ...datang ke rumah sakit, meminta maaf dan menangis. 373 00:17:53,051 --> 00:17:55,051 Tidak banyak saat kedua atau ketiga kalinya. 374 00:17:55,131 --> 00:17:57,511 Ini jenis kanker keempatku dalam delapan tahun. 375 00:17:57,971 --> 00:18:00,931 Saat SMA, aku terinspirasi oleh para dokter. 376 00:18:01,021 --> 00:18:04,691 Aku memutuskan menjadi dokter, orang yang menyelamatkan hidupku. 377 00:18:07,311 --> 00:18:09,361 Didiagnosis ketiga kalinya saat kuliah kedokteran. 378 00:18:09,651 --> 00:18:12,531 Pemulihan butuh satu tahun, menguras dana kuliahku. 379 00:18:13,071 --> 00:18:14,321 Sekarang aku barista. 380 00:18:18,241 --> 00:18:21,121 Saat aku sakit, semua orang tetap hidup. 381 00:18:21,991 --> 00:18:23,501 Lulus. Punya pasangan. 382 00:18:24,411 --> 00:18:27,581 Mereka menjalani mimpi mereka sementara aku duduk di sini. 383 00:18:30,841 --> 00:18:32,511 Suatu malam turun salju. 384 00:18:34,131 --> 00:18:36,301 Salju tebal sekali, hampir tidak ada orang di sini. 385 00:18:37,931 --> 00:18:39,601 Semuanya tampak baru. 386 00:18:40,851 --> 00:18:42,521 Aku berpikir, "Bagaimana jika aku masih baru?" 387 00:18:44,601 --> 00:18:47,231 "Bagaimana jika aku dapat menjalani mimpiku sekali saja?" 388 00:18:48,561 --> 00:18:51,231 "Untuk sehari saja. Bagaimana rasanya?" 389 00:18:52,321 --> 00:18:54,821 Rasanya luar biasa, melarikan diri. 390 00:18:56,151 --> 00:18:57,661 Dokter Webber, kau memanggilku? 391 00:18:57,741 --> 00:19:01,531 Ya, aku butuh bantuanmu untuk operasi Nona Gutierrez. 392 00:19:02,081 --> 00:19:03,241 Terima kasih. 393 00:19:07,121 --> 00:19:08,171 Apa yang terjadi? 394 00:19:09,961 --> 00:19:11,591 Bukan urusanmu. 395 00:19:19,551 --> 00:19:22,141 Epi tahap dua sudah masuk. Semua sudah siap? 396 00:19:24,851 --> 00:19:26,311 Kita mulai, Lesley. 397 00:19:32,481 --> 00:19:33,941 Kapan terakhir kali kau bedah cesar? 398 00:19:34,111 --> 00:19:37,151 Ini hanya laparotomi normal dengan bayi di dalam. 399 00:19:37,241 --> 00:19:38,861 Sudah panggil tim NICU? 400 00:19:38,951 --> 00:19:41,411 Mereka menuju kemari. Waktu kita hanya sedikit. 401 00:19:41,491 --> 00:19:43,621 Ada laserasi lever, kau bersiap untuk laps. 402 00:19:43,701 --> 00:19:44,701 Owen, kau harus mulai. 403 00:19:46,001 --> 00:19:50,751 - Hentikan kompresi. - Giliranku. Hentikan CPR. 404 00:19:51,791 --> 00:19:52,961 Retraktor. 405 00:19:56,591 --> 00:19:58,131 Tak ada respons dari Dokter DeLuca. 406 00:19:58,301 --> 00:19:59,681 Dia sudah pergi lebih dari satu jam lalu. 407 00:19:59,761 --> 00:20:00,971 Salahku mengizinkan dia pergi? 408 00:20:01,761 --> 00:20:02,891 Gunting jahit. 409 00:20:05,311 --> 00:20:08,061 - Baiklah. Kenapa Swiss? - Apa? 410 00:20:08,231 --> 00:20:10,391 Kita punya banyak waktu. Kenapa kau pindah ke Swiss? 411 00:20:10,561 --> 00:20:11,731 Bisa dibilang aku kabur. 412 00:20:12,151 --> 00:20:13,691 Saat istriku meninggal, kuajak anak-anakku... 413 00:20:13,771 --> 00:20:15,401 ...ke tempat terjauh yang bisa kubayangkan. 414 00:20:17,741 --> 00:20:19,491 Biasanya tak ada yang tertawa saat kuceritakan itu. 415 00:20:19,571 --> 00:20:22,701 Maaf, soalnya aku melakukan hal yang sama persis. 416 00:20:27,331 --> 00:20:28,451 Kau kabur ke mana? 417 00:20:29,331 --> 00:20:32,211 San Diego. Entah apa alasannya. 418 00:20:34,461 --> 00:20:37,211 Saat suamimu wafat, kau pulih dengan cepat atau lambat? 419 00:20:37,631 --> 00:20:39,091 Sangat cepat. 420 00:20:40,881 --> 00:20:43,851 - Kau bagaimana? - Sangat lama, bertahun-tahun. 421 00:20:45,101 --> 00:20:46,891 Kata orang, lama-lama kita akan terbiasa. 422 00:20:50,601 --> 00:20:52,311 Ada benar dan salahnya juga. 423 00:20:54,861 --> 00:20:56,361 Awalnya akan sangat sulit diterima. 424 00:20:57,071 --> 00:20:58,691 Saat kita merasa sudah membaik... 425 00:20:58,781 --> 00:21:01,741 Pertama kali Liam kena infeksi perut, aku nyaris masuk RS Jiwa. 426 00:21:01,901 --> 00:21:03,871 Pengalamanku 15 tahun latihan medis tak terpakai sama sekali. 427 00:21:04,371 --> 00:21:07,621 Perayaan hari jadi, ulang tahun... 428 00:21:09,081 --> 00:21:10,201 Ciuman pertama. 429 00:21:12,121 --> 00:21:13,211 Aku belum mengalami yang itu. 430 00:21:14,211 --> 00:21:16,381 Aku sudah kembali. Aku mendapatkannya. 431 00:21:17,041 --> 00:21:19,921 Ini. Aku mendapatkannya. 432 00:21:20,011 --> 00:21:22,011 Dokter DeLuca, kau pakai sarung tangan? 433 00:21:22,591 --> 00:21:24,141 Aku tadi pakai sarung tangan. 434 00:21:24,591 --> 00:21:28,471 Hubungi Dokter Avery sekarang. Siapkan untuk transplantasi. 435 00:21:35,311 --> 00:21:37,691 Orang melebih-lebihkan kondisiku. 436 00:21:38,191 --> 00:21:41,491 Kita membuang sumber daya yang dibutuhkan pasien kita. 437 00:21:41,861 --> 00:21:44,661 Tanganmu berwarna ungu, dasar bodoh! 438 00:21:44,741 --> 00:21:45,871 Apa yang kau pikirkan? 439 00:21:45,951 --> 00:21:47,281 Aku memikirkan gadis kecil sekarat itu. 440 00:21:47,371 --> 00:21:48,791 Harusnya aku dianggap pahlawan. 441 00:21:48,951 --> 00:21:51,871 Simms, aku butuh baskom air panas dengan garam... 442 00:21:51,951 --> 00:21:55,881 ...selimut hangat, siapkan mesin tPA seandainya dibutuhkan. 443 00:21:55,961 --> 00:21:57,291 - Baik. - Hentikan. Ini konyol. 444 00:21:57,381 --> 00:21:58,381 Aku harus merawat pasien. 445 00:21:58,461 --> 00:22:00,131 Kau tak bisa merawat pasien dalam kondisi ini. 446 00:22:00,211 --> 00:22:02,761 Siapa yang kau rawat? Kini kau bukan menjadi dokter. 447 00:22:02,921 --> 00:22:04,261 Tolong bawa adikku keluar dari sini. 448 00:22:04,341 --> 00:22:06,551 DeLuca, aku sudah kerjakan ini seharian, jadi dengarkan. 449 00:22:06,891 --> 00:22:09,261 Jika kau tak izinkan aku merawatmu seperti seharusnya... 450 00:22:09,351 --> 00:22:11,021 ...kau akan kehilangan satu atau kedua tanganmu. 451 00:22:11,141 --> 00:22:12,231 Juga masa depanmu sebagai dokter bedah. Mengerti? 452 00:22:12,311 --> 00:22:14,391 Duduk, tenang, dan biarkan aku merawat kondisimu. 453 00:22:19,981 --> 00:22:21,481 Tulang rusuk menusuk rongga perikardial. 454 00:22:22,651 --> 00:22:25,281 Terasa ada gumpalan besar. Aliran darah tersumbat. 455 00:22:25,361 --> 00:22:26,491 Jantung tak ada tempat untuk berdetak. 456 00:22:26,571 --> 00:22:27,821 - Kita harus membuka dadanya. - Metz. 457 00:22:27,991 --> 00:22:30,331 - Bagaimana keadaanmu? - Mana selimut penghangat itu? 458 00:22:45,471 --> 00:22:46,591 Baik, ayo mulai. 459 00:22:47,301 --> 00:22:49,011 Ayo. 460 00:22:50,851 --> 00:22:53,021 Aku butuh baki intubasi neonatal. 461 00:22:53,601 --> 00:22:55,351 Ayolah. 462 00:22:55,561 --> 00:22:57,441 Sudah kularang dia keluar rumah. 463 00:22:58,771 --> 00:23:00,401 Kuminta dia jangan pergi. 464 00:23:02,941 --> 00:23:05,701 Wanita hamil kadang keras kepala saat menginginkan sesuatu. 465 00:23:06,861 --> 00:23:08,611 Ya, tapi ini tidak normal. 466 00:23:09,951 --> 00:23:12,701 Pembedahan jantung sekaligus melahirkan bayi? 467 00:23:13,411 --> 00:23:14,911 Kau pernah melihat hal seperti ini? 468 00:23:17,291 --> 00:23:18,751 Aku akan periksa kondisinya. 469 00:23:20,131 --> 00:23:21,341 Kau tetap di sini. 470 00:23:28,131 --> 00:23:31,351 Pendarahan berhasil dihentikan dan transplantasinya sukses. 471 00:23:31,721 --> 00:23:35,061 - Kondisinya membaik. - Elisa selamat? 472 00:23:35,141 --> 00:23:36,141 Dia akan baik-baik saja. 473 00:23:38,101 --> 00:23:39,311 Kami ingin berterima kasih pada dokter... 474 00:23:39,401 --> 00:23:41,401 ...yang mengambil lever saat badai salju. Mana dia? 475 00:23:41,481 --> 00:23:42,611 Dia sedang menghangatkan badan. 476 00:23:42,821 --> 00:23:46,281 Kalian sangat baik, terima kasih. 477 00:23:47,901 --> 00:23:49,031 Terima kasih. 478 00:23:56,831 --> 00:23:58,921 Astaga, ada perkembangan? 479 00:23:59,421 --> 00:24:02,671 Aku baru keluarkan gumpalan besar dari rongga perikardial. 480 00:24:02,751 --> 00:24:04,001 - Kini aku memijat... - Hentikan kompresi. 481 00:24:04,171 --> 00:24:05,251 Kita lihat apa ada detak jantung. 482 00:24:10,511 --> 00:24:13,551 Baik, bawa dia ke ruang bedah. Hunt? 483 00:24:13,641 --> 00:24:15,681 Janin sudah diintubasi, dua dosis epinefrina. 484 00:24:16,221 --> 00:24:17,931 Tunggu sebentar lagi. 485 00:24:27,531 --> 00:24:28,821 Bayinya perempuan. 486 00:24:29,321 --> 00:24:30,611 Ya Tuhan. 487 00:24:32,661 --> 00:24:34,911 Kalian luar biasa. 488 00:24:35,701 --> 00:24:36,831 Joey! 489 00:24:36,991 --> 00:24:38,501 Dia selamatkan ibu dan anaknya. 490 00:24:39,371 --> 00:24:41,251 - Luar biasa. - Kau benar. 491 00:24:41,371 --> 00:24:43,961 Hunt, kalian semua, kerja kalian menakjubkan. 492 00:24:45,001 --> 00:24:46,211 Benar, bukan? 493 00:25:05,771 --> 00:25:08,991 Hati-hati. Avery coba selamatkan tangan DeLuca... 494 00:25:09,071 --> 00:25:10,531 ...karena dia di luar terlalu lama. 495 00:25:10,611 --> 00:25:11,951 Bagaimana kau tahu aku keluar? 496 00:25:12,361 --> 00:25:14,821 Ada sinyal terus menyala di otakku... 497 00:25:14,911 --> 00:25:16,201 ...yang memberi tahu di mana kau. 498 00:25:16,911 --> 00:25:18,541 Itu menakutkan. Bahkan bagiku. 499 00:25:18,621 --> 00:25:21,751 Bukan, aku datang dari UGD membawa cokelat hangat. 500 00:25:21,831 --> 00:25:23,921 Kulihat kau keluar dari ruang Trauma 1. 501 00:25:24,041 --> 00:25:25,881 Tampaknya kau telah menyelamatkan seseorang. 502 00:25:26,461 --> 00:25:27,751 - Ini. - Terima kasih. 503 00:25:28,171 --> 00:25:29,921 Semua baik-baik saja? 504 00:25:30,211 --> 00:25:31,671 Ya, aku hanya... 505 00:25:32,971 --> 00:25:36,471 Aku berusaha menenangkan pikiran. 506 00:25:36,601 --> 00:25:39,141 Berbulan-bulan aku merasa ketakutan. 507 00:25:41,431 --> 00:25:43,351 Aku khawatir hal itu akan jadi kenyataan. 508 00:25:43,481 --> 00:25:44,521 Hal apa? 509 00:25:45,351 --> 00:25:49,321 Aku khawatir Owen adalah ayah dari bayi Amelia. 510 00:25:49,401 --> 00:25:51,741 Gila, bukan? 511 00:25:52,491 --> 00:25:55,031 Tapi aku tak bisa hilangkan bayanganku itu. 512 00:25:55,111 --> 00:25:58,331 Itu yang kubayangkan sejak aku tahu Amelia hamil. 513 00:25:59,241 --> 00:26:02,291 - Kenapa kau memikirkan itu? - Karena aku patah hati, mungkin. 514 00:26:04,711 --> 00:26:07,211 Karena aku tak yakin situasinya akan berjalan lancar... 515 00:26:09,251 --> 00:26:13,421 ...karena aku takut dia akan selalu mencintai Amelia. 516 00:26:14,841 --> 00:26:16,051 Itu perasaan yang tak enak. 517 00:26:16,141 --> 00:26:18,471 Membayangkan pria yang kau cintai mendambakan orang lain. 518 00:26:20,641 --> 00:26:22,811 Percayalah, aku tahu rasanya. 519 00:26:24,811 --> 00:26:27,481 Aku melihat Owen bersamamu. 520 00:26:28,611 --> 00:26:30,111 Dia jelas jatuh cinta padamu. 521 00:26:30,191 --> 00:26:32,941 Cinta mengalir keluar dari semua pori di tubuhnya. 522 00:26:33,571 --> 00:26:36,781 Percayalah, kalau memang bukan, aku pasti terus terang padamu. 523 00:26:43,911 --> 00:26:45,421 Kau pria baik, Tom. 524 00:26:47,171 --> 00:26:49,211 Hanya kau yang berpikir begitu di tempat ini. 525 00:26:50,341 --> 00:26:54,551 Aku tahu orang-orang di sini sangat membenciku. 526 00:26:55,471 --> 00:26:58,391 Memang tidak kutunjukkan, tapi aku benci kondisi ini. 527 00:27:00,141 --> 00:27:04,021 Mereka seolah di klub eksklusif dan aku tak diizinkan masuk. 528 00:27:04,271 --> 00:27:06,351 Padahal aku sudah dua tahun berusaha diterima. 529 00:27:06,941 --> 00:27:08,521 Aku tidak benci kau. 530 00:27:10,151 --> 00:27:11,441 Bahkan aku menyukaimu. 531 00:27:14,151 --> 00:27:15,151 Sangat suka. 532 00:27:17,861 --> 00:27:19,571 - Apa yang kau lakukan? - Apa? 533 00:27:20,491 --> 00:27:23,121 - Tatapan itu... - Tatapan apa? 534 00:27:23,201 --> 00:27:25,251 - Tatapanmu selalu begitu. - Tidak. Bukan apa-apa. 535 00:27:25,751 --> 00:27:28,621 - Tatapan apa? - Entahlah, itu... 536 00:27:30,211 --> 00:27:31,421 Tom! 537 00:27:31,711 --> 00:27:34,381 Kau dalam masalah. 538 00:27:34,461 --> 00:27:37,221 - Kau yang minta. - Tidak! Jangan lakukan! 539 00:27:42,391 --> 00:27:43,721 Tanganku diasuransikan! 540 00:27:45,141 --> 00:27:47,101 Psikiatrik bilang dia tidak dilarang terbang. 541 00:27:47,191 --> 00:27:48,941 Jadi aku pindahkan jadwal operasinya besok. 542 00:27:49,901 --> 00:27:51,111 Terima kasih. 543 00:27:56,571 --> 00:27:58,241 Nona Gutierrez baik-baik saja. 544 00:27:58,741 --> 00:28:00,031 Kau ke sini untuk menyindirku? 545 00:28:00,111 --> 00:28:02,031 Aku ke sini karena setelah operasinya... 546 00:28:02,121 --> 00:28:03,371 ...dia menanyakan keberadaan dokter... 547 00:28:03,451 --> 00:28:05,501 ...yang mengatakan hal-hal baik tentang hewan. 548 00:28:06,791 --> 00:28:08,371 Apa kau beri tahu dia aku adalah pasien? 549 00:28:08,461 --> 00:28:10,921 Aku bilang Dokter Desmond sedang bersama pasien lain. 550 00:28:11,421 --> 00:28:12,541 Desmond. 551 00:28:13,461 --> 00:28:15,631 Seperti karakter di opera sabun. 552 00:28:16,171 --> 00:28:17,261 Aku bodoh sekali. 553 00:28:18,261 --> 00:28:20,301 Mimpiku juga menjadi dokter bedah. 554 00:28:21,261 --> 00:28:22,511 Kau beruntung. 555 00:28:22,721 --> 00:28:25,391 Kau ingin mengalahkan aku dalam menghadapi rintangan hidup? 556 00:28:26,931 --> 00:28:29,061 Yang ingin kukatakan adalah mimpiku... 557 00:28:29,521 --> 00:28:31,731 ...bagi orang lain jauh lebih sulit. 558 00:28:32,691 --> 00:28:33,941 Tapi aku terus tidak menyerah. 559 00:28:34,571 --> 00:28:36,031 Dan aku mewujudkannya. 560 00:28:37,361 --> 00:28:39,451 Jika kau sembuh dari empat kanker... 561 00:28:40,201 --> 00:28:41,951 ...kau bisa menyelesaikan sekolah kedokteran. 562 00:28:49,161 --> 00:28:52,961 Apa kau tahu kenapa aku memintamu membantuku hari ini? 563 00:28:53,461 --> 00:28:55,131 Hanya untuk kepentingan mengajar? 564 00:29:03,341 --> 00:29:04,761 Kenapa? Parkinson? 565 00:29:06,101 --> 00:29:07,471 Mungkin saja. 566 00:29:07,931 --> 00:29:09,771 Atau karena usia. Aku tak yakin. 567 00:29:10,521 --> 00:29:12,441 Saat ini sudah ada pengobatan untuk itu. 568 00:29:12,521 --> 00:29:14,811 Bahkan ada operasi bedah otak... 569 00:29:14,901 --> 00:29:16,571 Tak ada pengobatan yang memperbolehkanku... 570 00:29:16,651 --> 00:29:18,231 ...melakukan pekerjaan yang paling kucintai. 571 00:29:19,901 --> 00:29:21,201 Pekerjaan ini mendefinisikan aku. 572 00:29:22,611 --> 00:29:25,741 Lebih dari hubungan dan penyakit apa pun. 573 00:29:26,241 --> 00:29:27,911 Jika aku tak bisa melakukannya lagi... 574 00:29:29,371 --> 00:29:33,041 Omonganmu tadi benar. Ini pekerjaan paling hebat. 575 00:29:33,621 --> 00:29:36,751 Jika ada kesempatan aku bisa melakukan operasi lagi... 576 00:29:37,461 --> 00:29:39,631 ...aku bersedia melakukan apa pun. 577 00:29:39,761 --> 00:29:41,171 Jadi kau boleh menyerah tapi aku tidak boleh? 578 00:29:41,261 --> 00:29:45,011 Ada perbedaan menyerah setelah berjuang... 579 00:29:45,261 --> 00:29:47,261 ...dengan menyerah sebelum berjuang. 580 00:29:57,901 --> 00:29:59,981 Tidak, jangan. 581 00:30:01,861 --> 00:30:03,321 Aku tak membutuhkannya lagi. 582 00:30:06,911 --> 00:30:08,331 Tapi kuharap kau membutuhkan itu. 583 00:30:24,511 --> 00:30:26,301 Ini akan mengurangi rasa sakit. 584 00:30:26,391 --> 00:30:28,891 - Sebenarnya ini tidak sakit. - Nanti pasti akan sakit. 585 00:30:29,061 --> 00:30:30,891 Lepuhmu belum pecah. 586 00:30:30,971 --> 00:30:33,311 Dan kemungkinan besar aku akan membedahnya. 587 00:30:33,601 --> 00:30:37,401 DeLuca, kutegaskan sekali lagi, 24 jam ke depan sangat penting. 588 00:30:40,191 --> 00:30:41,531 - Terima kasih. - Terima kasih. 589 00:30:41,611 --> 00:30:43,361 Aku sedang tak ingin dijenguk. 590 00:30:43,781 --> 00:30:47,531 Andrew, gadis kecil itu selamat berkat kau. 591 00:30:47,911 --> 00:30:49,581 Aku hanya ingin kau mengetahuinya. 592 00:30:50,201 --> 00:30:51,411 Aku tahu. 593 00:30:51,661 --> 00:30:53,581 Aku juga tahu jika mendengarkan omonganmu... 594 00:30:53,791 --> 00:30:56,081 ...aku tak mungkin ke sana dan gadis kecil itu akan mati. 595 00:30:56,211 --> 00:30:58,581 Jadi kurasa kau bersyukur karena aku tak mendengarkanmu. 596 00:31:00,291 --> 00:31:03,341 Andrea, kami hanya mengkhawatirkanmu. 597 00:31:05,171 --> 00:31:08,641 Ini sama seperti Ayah... 598 00:31:08,721 --> 00:31:11,351 Aku bukan dia! Mengerti? Bukan dia! 599 00:31:11,431 --> 00:31:13,721 Pertama kalinya dalam karierku aku berhasil... 600 00:31:13,811 --> 00:31:15,441 ...dengan usahaku sendiri, tanpa bantuan orang lain! 601 00:31:15,521 --> 00:31:17,731 Kenapa kau tak bisa turut bahagia dan menerima itu? 602 00:31:17,811 --> 00:31:20,691 Kenapa kau selalu menuduhku tidak sehat? 603 00:31:20,771 --> 00:31:21,941 Karena ada sejarahnya. 604 00:31:22,021 --> 00:31:23,651 Aku tak menuduhmu mengidap alzheimer... 605 00:31:23,731 --> 00:31:25,191 ...setiap kali kau lupa, bukan? 606 00:31:27,111 --> 00:31:29,701 Kau boleh pergi, Meredith. Pergi saja. 607 00:31:45,051 --> 00:31:47,841 Maaf, ada beberapa hal yang harus kuurus. 608 00:31:47,971 --> 00:31:49,301 Begitulah pekerjaan kepala. 609 00:31:50,971 --> 00:31:52,761 - Apa ibu bayinya selamat? - Dia selamat. 610 00:31:52,851 --> 00:31:54,471 Lesley sedang di ICU. 611 00:31:55,641 --> 00:31:58,391 Apa wanita itu benar? Ini jarang terjadi. 612 00:31:59,061 --> 00:32:01,061 Memang jarang terjadi. 613 00:32:02,441 --> 00:32:04,531 Itu hal terkeren yang pernah kulihat. 614 00:32:06,281 --> 00:32:07,451 Aku juga. 615 00:32:14,491 --> 00:32:17,371 Pulanglah denganku. Bersama keluargaku. 616 00:32:18,121 --> 00:32:20,171 - Apa? - Datanglah ke rumahku. 617 00:32:20,251 --> 00:32:21,921 Tinggallah selagi kau menyelesaikan SMA. 618 00:32:22,091 --> 00:32:24,461 Kita akan isi pendaftaran kuliahmu. 619 00:32:24,671 --> 00:32:27,881 Setelah kau jauh dari rumah karena kuliah... 620 00:32:28,011 --> 00:32:31,091 ...pulanglah untuk makan malam Thanksgiving. 621 00:32:31,301 --> 00:32:35,431 Cuci bajumu dan mungkin kita bisa bicarakan karier yang kau mau. 622 00:32:36,271 --> 00:32:39,561 Aku tak butuh uang dari county. Bukan itu yang kuinginkan. 623 00:32:39,941 --> 00:32:43,061 Aku punya kamar dan makanan lebih. 624 00:32:43,521 --> 00:32:46,651 Rasa cinta berlebih yang bisa kuberikan. 625 00:32:47,991 --> 00:32:50,361 Aku punya putra yang suka main gim video. 626 00:32:50,451 --> 00:32:52,371 Dan seorang suami... 627 00:32:53,411 --> 00:32:57,041 ...yang pasti akan mengerti. 628 00:32:58,541 --> 00:32:59,711 Apa kau serius? 629 00:33:00,211 --> 00:33:02,171 Memangnya kapan aku pernah tak serius? 630 00:33:04,791 --> 00:33:07,051 Ya. 631 00:33:07,881 --> 00:33:08,921 Aku mau. 632 00:33:09,511 --> 00:33:10,761 Kau... 633 00:33:11,931 --> 00:33:13,341 Baiklah, tentu. 634 00:33:14,891 --> 00:33:16,061 Baiklah. 635 00:33:17,681 --> 00:33:18,981 Baiklah. 636 00:33:21,601 --> 00:33:22,691 Terima kasih. 637 00:33:24,441 --> 00:33:25,731 Terima kasih. 638 00:33:37,331 --> 00:33:38,871 Aku sudah melihatnya. 639 00:33:40,661 --> 00:33:42,211 Melihat putrimu. 640 00:33:43,711 --> 00:33:49,051 Dia sangat mirip denganmu. 641 00:34:00,221 --> 00:34:02,271 Bisa kuserahkan padamu? Terima kasih. 642 00:34:02,731 --> 00:34:05,061 - Maggie, aku ingin tanya. - Silakan. 643 00:34:07,441 --> 00:34:09,361 Aku tahu Amelia sedang ingin sendiri. 644 00:34:09,441 --> 00:34:12,611 Aku juga tahu Link kesulitan menghadapinya. 645 00:34:13,111 --> 00:34:15,701 Aku tak bisa berhenti memikirkan sesuatu... 646 00:34:15,781 --> 00:34:17,411 ...bahwa ini ada kaitannya dengan Owen. 647 00:34:19,241 --> 00:34:24,041 Aku tahu kau saudari Amelia dan setia padanya. Aku hormati itu. 648 00:34:24,121 --> 00:34:26,081 Aku tak memintamu memberitahuku semuanya. 649 00:34:26,171 --> 00:34:27,291 Tapi, aku ingin bertanya... 650 00:34:28,541 --> 00:34:29,921 ...apa aku sudah gila? 651 00:34:30,511 --> 00:34:33,131 Apa dugaanku salah? 652 00:34:36,721 --> 00:34:37,971 Kau tidak gila. 653 00:34:56,951 --> 00:34:58,741 Kasus di penambangan minyak sudah beres, jadi aku... 654 00:34:58,871 --> 00:35:01,871 Aku baru saja mengantarkan pria dengan kaki diamputasi. 655 00:35:03,451 --> 00:35:05,921 JJ melahirkan di kamar mandi stasiun. 656 00:35:06,121 --> 00:35:08,251 - Itu... - Dia baik-baik saja. 657 00:35:08,331 --> 00:35:09,841 Ibu dan bayinya dalam keadaan baik. 658 00:35:10,171 --> 00:35:11,251 Aku minta maaf, Vic. 659 00:35:12,001 --> 00:35:14,131 Maaf kita bertengkar untuk pertama kalinya. 660 00:35:14,261 --> 00:35:15,341 Maaf, aku... 661 00:35:16,341 --> 00:35:19,801 Aku terlalu lelah untuk mengingatnya tapi aku minta maaf. 662 00:35:21,351 --> 00:35:22,601 Aku juga minta maaf. 663 00:35:23,431 --> 00:35:24,561 Pertengkaran itu bodoh. 664 00:35:25,561 --> 00:35:27,981 - Aku juga bodoh, tapi... - Aku tak akan berkomentar. 665 00:35:28,061 --> 00:35:29,231 Lebih baik tidak. 666 00:35:30,441 --> 00:35:32,071 - Bertemu di rumahmu? - Ya. 667 00:35:32,151 --> 00:35:34,651 - Kita bisa bertengkar lagi. - Terlalu cepat. 668 00:35:42,451 --> 00:35:45,541 - Pasienmu ketemu? - Ya. Dia lebih banyak praktik... 669 00:35:45,621 --> 00:35:48,081 ...daripada aku. Karena dia menirukan ahli bedah. 670 00:35:48,331 --> 00:35:49,831 Dia bisa membunuh seseorang. 671 00:35:56,261 --> 00:35:58,551 Nico, kau membungkamku dengan seks. 672 00:35:58,891 --> 00:36:02,011 Seksnya luar biasa, tapi menjadi kebiasaan. 673 00:36:03,261 --> 00:36:06,731 Aku paham kau belum siap membahas soal orang tua. 674 00:36:07,811 --> 00:36:10,861 Tapi aku menginginkan hubungan. 675 00:36:11,231 --> 00:36:14,651 Tidak berpura-pura seperti ini. Ini tidak terasa nyata. 676 00:36:15,821 --> 00:36:16,991 Levi... 677 00:36:18,861 --> 00:36:20,071 Aku bukan dirimu. 678 00:36:20,161 --> 00:36:22,281 Aku tidak suka mengutarakan perasaan. 679 00:36:22,581 --> 00:36:25,621 Aku tidak suka terbawa perasaan, aku suka langsung datang... 680 00:36:26,371 --> 00:36:27,371 ...dan bersama. 681 00:36:27,871 --> 00:36:30,081 Aku terima semua ungkapan perasaanmu... 682 00:36:30,171 --> 00:36:32,841 ...dan lain-lain. Aku menerima dirimu. 683 00:36:33,501 --> 00:36:34,841 Aku tidak mencoba mengubah dirimu. 684 00:36:36,631 --> 00:36:38,761 Tapi kau terus mencoba mengubahku. 685 00:36:42,261 --> 00:36:46,141 Hanya ini yang harus kulakukan, Levi, inilah diriku. 686 00:36:48,351 --> 00:36:49,981 Dan jika aku tidak cukup untukmu... 687 00:36:52,191 --> 00:36:54,191 Tunggu. Jangan pergi. 688 00:36:55,361 --> 00:36:58,691 Aku mencintaimu. Aku menerimamu, Nico. 689 00:37:11,211 --> 00:37:13,581 Teddy! Bersalju! Mau berseluncur? 690 00:37:22,391 --> 00:37:24,851 Tak perlu melampiaskannya ke pintu. 691 00:37:25,641 --> 00:37:27,891 Aku akan buka pintunya. 692 00:37:29,311 --> 00:37:30,311 Tunggu. 693 00:37:35,021 --> 00:37:38,151 Hanya bercanda. Aku suka caramu mengetuk. 694 00:37:38,231 --> 00:37:39,281 Jangan berubah... 695 00:37:47,831 --> 00:37:50,501 Setelah badai, aku keluar rumah. 696 00:37:50,751 --> 00:37:53,711 Baik udara atau lapisan salju yang baru... 697 00:37:53,881 --> 00:37:56,341 ...selalu terasa luar biasa atau baru bagiku. 698 00:37:58,341 --> 00:38:01,171 Salju akhirnya berhenti, jadi aku bergegas membeli makan malam. 699 00:38:01,471 --> 00:38:03,721 Sup mi ayam dari Harry's dan bagel kering kesukaanmu. 700 00:38:04,641 --> 00:38:05,801 Tunggu. 701 00:38:06,351 --> 00:38:08,181 - Ben. - Apa kau... 702 00:38:08,561 --> 00:38:11,431 - Apa ada masalah? - Semua baik-baik saja. 703 00:38:14,981 --> 00:38:16,191 Apa itu Joey? 704 00:38:17,441 --> 00:38:18,981 Apa dia memakai bajuku? 705 00:38:22,361 --> 00:38:24,111 Kita harus bicara. 706 00:38:29,121 --> 00:38:32,121 Tapi sebagus apa pun, saljunya akan meleleh. 707 00:38:43,011 --> 00:38:44,841 Orang yang sedih butuh teman. 708 00:38:45,931 --> 00:38:47,351 Aku bawa donat... 709 00:38:48,511 --> 00:38:49,891 ...dan keputusasaan. 710 00:38:59,571 --> 00:39:00,571 Jo? 711 00:39:01,731 --> 00:39:04,451 Kupikir kau Alex. 712 00:39:09,951 --> 00:39:10,991 Maafkan aku. 713 00:39:12,161 --> 00:39:13,701 Dia meninggalkanku. 714 00:39:14,911 --> 00:39:15,921 Tidak mungkin. 715 00:39:18,921 --> 00:39:20,291 Kurasa begitu. 716 00:39:23,631 --> 00:39:24,881 Kurasa... 717 00:39:25,761 --> 00:39:28,931 ...suatu hari dia terbangun dan merasa harus... 718 00:39:30,101 --> 00:39:31,971 ...pergi dari hidupnya dan aku. 719 00:39:35,891 --> 00:39:37,311 Aku menelepon ibunya. 720 00:39:39,311 --> 00:39:40,771 Dia tidak di sana. 721 00:39:42,191 --> 00:39:43,691 Dia tak pernah ke sana. 722 00:39:47,911 --> 00:39:49,241 Dia meninggalkanku. 723 00:39:50,161 --> 00:39:51,531 Aku tak bisa... 724 00:39:53,081 --> 00:39:55,831 Aku tak bisa bernapas. 725 00:39:56,581 --> 00:39:59,041 Tiba-tiba kau berdiri di atas lumpur yang kotor. 726 00:39:59,461 --> 00:40:01,921 Hanya diam dan tak bisa merasakan apa pun. 727 00:40:11,051 --> 00:40:14,101 Tapi setelah beberapa saat, lumpur itu juga menghilang. 728 00:40:21,861 --> 00:40:23,021 Kau mau ke mana? 729 00:40:23,321 --> 00:40:24,481 Pulang dan memeluk putraku. 730 00:40:24,821 --> 00:40:26,781 Memanjakan mereka karena mereka masih hidup. 731 00:40:27,491 --> 00:40:29,281 - Kau? - Sama. 732 00:40:35,041 --> 00:40:36,041 Grey. 733 00:40:37,501 --> 00:40:38,751 Dokter DeLuca. 734 00:40:39,541 --> 00:40:40,831 Siapa dia dalam hidupmu? 735 00:40:49,051 --> 00:40:51,471 Salah satu yang pertama. 736 00:40:52,891 --> 00:40:55,851 Pria pertama yang kucintai setelah suamiku. 737 00:41:01,231 --> 00:41:02,361 Apa rasanya menyenangkan? 738 00:41:03,941 --> 00:41:05,231 Mengatakan cinta... 739 00:41:05,901 --> 00:41:07,031 ...pada orang baru? 740 00:41:11,701 --> 00:41:13,371 Ya, rasanya... 741 00:41:15,741 --> 00:41:16,741 Rasanya menyenangkan. 742 00:41:17,911 --> 00:41:19,251 Sangat menyenangkan. 743 00:41:20,421 --> 00:41:21,581 Aku merasa... 744 00:41:28,261 --> 00:41:29,551 Aku merasa kesepian. 745 00:41:30,881 --> 00:41:31,881 Kau paham rasanya? 746 00:41:32,181 --> 00:41:33,591 Aku tak pernah bertemu orang sepertiku. 747 00:41:34,761 --> 00:41:36,181 Aku menduda sejak masih sangat muda. 748 00:41:37,721 --> 00:41:38,891 Rasanya menyenangkan... 749 00:41:40,521 --> 00:41:41,731 ...dan membantu... 750 00:41:43,521 --> 00:41:44,811 ...jika memiliki teman. 751 00:41:47,571 --> 00:41:48,821 Hal itu juga membantuku. 752 00:41:49,071 --> 00:41:51,611 Tanah meleleh, hari makin panjang. 753 00:41:51,901 --> 00:41:53,531 Walau kau tak pernah membayangkannya... 754 00:41:53,611 --> 00:41:54,991 ...kau mulai merasakan lagi. 755 00:41:56,031 --> 00:41:57,241 Selamat malam, Hayes. 756 00:42:04,711 --> 00:42:06,711 Dia bilang punya saudari yang aneh. 757 00:42:08,091 --> 00:42:09,341 Yang mengatakannya. 758 00:42:10,551 --> 00:42:11,761 Kutebak yang dia maksud adalah kau. 759 00:42:22,691 --> 00:42:24,271 Tiap kali terjadi, aku selalu terkejut. 760 00:43:07,311 --> 00:43:09,321 Terjemahan subtitle oleh Chairunnisa