1
00:00:02,567 --> 00:00:03,775
Sebelumnya di Grey's Anatomy...
2
00:00:03,840 --> 00:00:04,982
Baiklah, Cindy Wright.
3
00:00:05,048 --> 00:00:06,165
Itu cocok dengan profilnya.
4
00:00:06,267 --> 00:00:07,461
Tahan wanita ini atas perdagangan anak.
5
00:00:07,529 --> 00:00:11,247
- Tolong antar dr. DeLuca ke kantorku.
- Apa? Aku? Kau akan membiarkan dia pergi?
6
00:00:11,331 --> 00:00:14,005
- Aku butuh pekerjaan yang penting.
- Andrew, kau terdengar seperti ayahmu.
7
00:00:14,130 --> 00:00:16,136
Ini Gemma. Dia teman.
8
00:00:16,219 --> 00:00:18,224
- Aku bisa melihatnya.
- Ada yang salah denganku.
9
00:00:18,308 --> 00:00:20,689
- Apa yang terjadi?
- Keracunan kobalt menjelaskan demensia,
10
00:00:20,774 --> 00:00:23,113
depresi, halusinasi, tremor, semuanya!
11
00:00:23,197 --> 00:00:24,659
Apa pikiranmu menipumu lagi?
12
00:00:24,742 --> 00:00:26,873
Apa kau membelaku saat aku dipecat?
13
00:00:26,956 --> 00:00:28,461
Aku lelah memberitahumu
bahwa aku ingin lebih.
14
00:00:28,544 --> 00:00:29,964
Kuharap kau akan menemukan seseorang
yang akan memberikan itu padamu.
15
00:00:30,048 --> 00:00:32,179
- Dr. Winston Ndugu.
- Aku sudah menyukaimu
16
00:00:32,262 --> 00:00:33,599
sejak hari pertama menjadi dokter residen.
17
00:00:33,684 --> 00:00:36,315
- Bagaimana menurutmu dengan nama Scout?
- Manis sekali.
18
00:00:36,399 --> 00:00:37,820
- Kami akan menikah!
- Aku ingin hidup bersamamu.
19
00:00:37,903 --> 00:00:39,658
Kau yakin kau mau menutup pintu ini?
20
00:00:39,741 --> 00:00:40,703
Pesan suara dari dr. Altman.
21
00:00:41,997 --> 00:00:44,002
Aku tak bisa bersamamu.
Aku menikahi Owen.
22
00:00:44,086 --> 00:00:46,300
Maafkan aku, Sayang,
kita akan menjadwal ulang.
23
00:00:46,384 --> 00:00:47,805
Kenapa kita menjadwal ulang?
24
00:00:52,443 --> 00:00:54,406
Aku mendengarnya
saat gelombang pasang tiba,
25
00:00:54,489 --> 00:00:56,682
sering ada orang menonton di pantai.
26
00:01:01,278 --> 00:01:02,666
Mereka melihat bencana itu datang,
27
00:01:02,748 --> 00:01:04,912
melihat cakrawala menghilang,
28
00:01:04,994 --> 00:01:08,056
tapi mereka tak tahu
sampai sudah terlambat.
29
00:01:10,343 --> 00:01:14,344
Ada kuliah yang kita ambil di residensi
untuk menangani kejutan seperti itu.
30
00:01:14,426 --> 00:01:16,876
Itu disebut Etika Bencana.
31
00:01:16,957 --> 00:01:18,836
Di mana calon ahli bedah membayangkan
32
00:01:18,917 --> 00:01:21,776
apa yang akan mereka lakukan
saat tak terbayangkan terjadi.
33
00:01:28,431 --> 00:01:30,962
Tapi itu tidak sempurna.
34
00:01:31,044 --> 00:01:34,107
Karena meski bagus membuat rencana
untuk hal terburuk,
35
00:01:34,188 --> 00:01:37,047
kita tak bisa tahu
bagaimana cara menanganinya
36
00:01:37,128 --> 00:01:39,537
sampai kita tepat di tengah kejadian,
37
00:01:39,618 --> 00:01:42,681
di bawah ombak,
berusaha untuk tidak tenggelam.
38
00:01:49,500 --> 00:01:54,363
Terima kasih! Ya! Terima kasih!
39
00:02:12,436 --> 00:02:14,495
Aku akan menemuimu
setelah pergantian jaga.
40
00:02:14,580 --> 00:02:15,545
Berhati-hatilah di luar sana.
41
00:02:15,629 --> 00:02:17,520
Berhati-hatilah di dalam sana.
42
00:02:17,604 --> 00:02:19,788
Kita melakukan semua dengan benar,
43
00:02:19,873 --> 00:02:23,149
kita mengenakan masker,
kita memakai sarung tangan.
44
00:02:23,234 --> 00:02:24,578
Kita memperlambat penyebaran.
45
00:02:24,662 --> 00:02:27,813
Aku baik, dan keluargaku...
46
00:02:29,662 --> 00:02:32,182
Tolong bilang kau tidak mengalami gejala.
47
00:02:32,266 --> 00:02:35,837
Aku sama sekali tidak mengalami
gejala apa pun.
48
00:02:35,921 --> 00:02:38,316
Aku di sini untuk bekerja!
49
00:02:38,400 --> 00:02:39,702
Aku bebas kobalt, Miranda.
50
00:02:39,787 --> 00:02:41,887
Aku selesai dengan rehabilitasi pinggul.
Aku lebih baik dari sebelumnya.
51
00:02:41,971 --> 00:02:42,812
Katakan saja di mana tugasku.
52
00:02:42,895 --> 00:02:44,114
Tapi jangan suruh aku pulang.
53
00:02:44,198 --> 00:02:46,382
Ya, semuanya berubah.
54
00:02:46,466 --> 00:02:48,399
Spesialisasi bukan masalah lagi.
55
00:02:48,483 --> 00:02:51,508
Ahli bedah memeriksa suhu.
Dokter tetap melakukan pekerjaan kasar.
56
00:02:51,592 --> 00:02:54,070
Ini kegilaan. Terbakar.
57
00:02:54,155 --> 00:02:56,465
Ya, lebih baik kau tunjukkan padaku.
Kecuali kau terlalu sibuk.
58
00:02:56,549 --> 00:02:58,397
Kau bisa mengirimku dengan dokter residen.
59
00:02:58,482 --> 00:03:00,521
Kau tahu, aku ingin menyapa DeLuca.
60
00:03:04,515 --> 00:03:06,221
DeLuca tidak lagi dokter residen.
61
00:03:06,304 --> 00:03:08,675
Jadi, Andrew bertugas
di ruang siaga di tiga.
62
00:03:08,758 --> 00:03:09,924
Dia tak mau datang hari ini,
63
00:03:10,006 --> 00:03:12,087
tapi aku tidak berpikir dia
harus sendirian begitu.
64
00:03:12,170 --> 00:03:16,289
Benar. Karena kau begitu khawatir
tentang kesejahteraannya.
65
00:03:16,414 --> 00:03:18,993
- Itu sulit dipercaya.
- Apa yang terjadi dengan DeLuca sekarang?
66
00:03:19,077 --> 00:03:20,616
Dia hampir tidak bisa bergerak
setelah operasi Richard.
67
00:03:20,699 --> 00:03:22,821
Ini depresi yang selalu datang
setelah kerajingan.
68
00:03:22,904 --> 00:03:25,234
Lalu kau tahu ini terjadi,
tapi kau tetap menekannya.
69
00:03:25,317 --> 00:03:26,357
Lalu kau membiarkannya.
70
00:03:30,768 --> 00:03:32,474
Pemberhentian pertama
untuk setiap karyawan.
71
00:03:32,556 --> 00:03:33,472
Sebuah pertanyaan.
72
00:03:33,555 --> 00:03:37,882
Jika suhu bahkan satu rambut pun
di atas 37,7 derajat, kau harus pulang.
73
00:03:37,965 --> 00:03:38,922
Tidak ada pengecualian.
74
00:03:39,005 --> 00:03:40,545
Lalu setelah kau aman,
75
00:03:40,627 --> 00:03:46,162
masuk ke sini, kau ganti pakaian,
dan mendapat masker N95 baru.
76
00:03:46,244 --> 00:03:48,242
Baiklah, ayo bergerak.
77
00:03:48,325 --> 00:03:50,156
Selanjutnya.
78
00:03:50,239 --> 00:03:51,944
Bagaimana pikniknya?
79
00:03:52,028 --> 00:03:54,399
Itu berubah menjadi menginap sebenarnya.
80
00:03:54,482 --> 00:03:56,022
Di lantai ruang cucian?
81
00:03:56,105 --> 00:03:59,995
Zola tak ingin aku pergi dan aku
terlalu lelah kembali ke kamar hotel.
82
00:04:00,078 --> 00:04:02,337
Dia piknik di lantai dapur,
83
00:04:02,420 --> 00:04:04,344
dan aku membeli makanan luar.
84
00:04:04,428 --> 00:04:07,271
Kami saling berbicara
melalui pintu tertutup
85
00:04:07,397 --> 00:04:11,203
kemudian aku membuat ranjang
dari beberapa selimut bayi di pengering.
86
00:04:11,286 --> 00:04:13,293
Kau bibi yang sangat baik.
87
00:04:13,419 --> 00:04:15,468
Punggungku sakit sekali,
88
00:04:15,552 --> 00:04:17,601
tapi itu lebih baik dari berbaring
di kamar hotelku
89
00:04:17,684 --> 00:04:20,738
sambil menonton statistik menakutkan
di berita
90
00:04:20,822 --> 00:04:23,498
- dan tahu itu bahkan belum setengahnya.
- Ya.
91
00:04:23,581 --> 00:04:24,752
Aku mencoba menjelaskan kepada nenekku
92
00:04:24,837 --> 00:04:26,635
bagaimana ini berdampak lebih parah
pada orang kulit hitam.
93
00:04:26,718 --> 00:04:28,977
Tapi dia hanya mau bicara
tentang betapa asusilanya
94
00:04:29,060 --> 00:04:30,482
untuk menghadiri gereja dari komputer.
95
00:04:31,821 --> 00:04:35,626
- Dr. Ndugu, kita punya diseksi.
- Aku harus pergi, Sayang. Mencintaimu.
96
00:04:38,471 --> 00:04:40,937
Mencintaimu?
97
00:04:41,021 --> 00:04:42,108
Kau menguping?
98
00:04:42,193 --> 00:04:43,782
Tidak sengaja.
99
00:04:45,245 --> 00:04:46,834
Kedengarannya keadaan berjalan baik, ya?
100
00:04:46,918 --> 00:04:48,340
Jika dia sudah bilang "mencintaimu".
101
00:04:48,423 --> 00:04:49,762
Kami tidak, aku tidak...
102
00:04:49,845 --> 00:04:53,693
Itu hanya hal yang orang katakan.
Kebiasaan.
103
00:04:53,777 --> 00:04:55,910
Sungguh?
104
00:04:55,993 --> 00:04:57,039
Bagaimana dengan Vic?
105
00:04:57,122 --> 00:05:00,062
Senang mereka membantu kita setiap hari.
106
00:05:00,144 --> 00:05:02,048
Aku sangat menghargai itu.
107
00:05:02,131 --> 00:05:05,567
Ya. Sungguh. Itu bagus.
108
00:05:10,368 --> 00:05:15,625
Kita punya pengunjung.
Siapa itu yang datang?
109
00:05:18,191 --> 00:05:19,557
Hei, hei, hei.
110
00:05:19,640 --> 00:05:23,200
- Aku... Tidak.
- Hai. Apa...
111
00:05:23,282 --> 00:05:26,180
- Apa yang terjadi? Hai.
- Tidak, tidak.
112
00:05:27,256 --> 00:05:30,650
Kukira kita SMS dan kau bilang
untuk datang tanpa apa pun.
113
00:05:30,734 --> 00:05:32,927
- Aku tidak... Tidak sekarang. Baiklah.
- Baik.
114
00:05:33,010 --> 00:05:35,411
- Maaf. Maaf. Halo.
- Hai.
115
00:05:35,493 --> 00:05:37,025
- Masuklah...
- Kau tahu?
116
00:05:37,108 --> 00:05:39,301
Tidak. Tak apa. Tak apa.
117
00:05:39,385 --> 00:05:41,495
Tak apa. Sebenarnya tidak dingin di luar.
118
00:05:41,578 --> 00:05:43,565
- Aku akan pergi.
- Tidak, kau tak perlu pergi.
119
00:05:43,648 --> 00:05:46,007
Tidak. Aku harus pergi. Baiklah? Ini...
120
00:05:47,662 --> 00:05:49,774
Tak apa. Ini sebuah kesalahan.
121
00:05:49,857 --> 00:05:53,209
Tapi semua ini, aku bukan...
122
00:05:54,658 --> 00:05:56,374
Aku bukan ibu tiri.
123
00:05:57,630 --> 00:05:59,262
Bukan ibu tiri.
124
00:05:59,346 --> 00:06:03,113
Aku hanya... Aku orang yang muncul
di griya tawang
125
00:06:03,239 --> 00:06:05,751
hanya mengenakan mantelnya, jadi...
126
00:06:05,834 --> 00:06:07,927
Ya.
127
00:06:08,011 --> 00:06:12,657
Astaga, baik. Ini terlalu cepat.
128
00:06:12,741 --> 00:06:14,541
Terima kasih.
129
00:06:14,624 --> 00:06:16,884
Hai, Harriett, senang bertemu...
130
00:06:16,969 --> 00:06:19,438
Senang bertemu denganmu
setelah sekian lama.
131
00:06:20,526 --> 00:06:23,833
Baik, dah. Tuhan memberkatimu!
132
00:06:23,917 --> 00:06:25,549
- Berikutnya.
- Ini terjadi ketika aku makan kacang.
133
00:06:25,633 --> 00:06:27,140
Tapi aku tidak makan kacang apa pun.
134
00:06:27,223 --> 00:06:28,312
Kurasa tidak.
135
00:06:28,396 --> 00:06:30,740
Label makanan itu kecil di sini.
136
00:06:30,823 --> 00:06:32,414
Baiklah, 37 derajat Celsius.
137
00:06:32,498 --> 00:06:35,512
Jadi, kau akan mengikuti
garis ungu ke UGD.
138
00:06:35,595 --> 00:06:38,399
Aku tak mau dokter Cina.
139
00:06:38,484 --> 00:06:40,408
Baiklah.
140
00:06:40,493 --> 00:06:42,670
Maka kau harus mengikuti
garis hijau ini ke tempat parkir,
141
00:06:42,753 --> 00:06:44,218
masukkan dirimu yang kasar ke mobil,
142
00:06:44,301 --> 00:06:47,022
dan berharap kau tak terserang
syok anafilaktik.
143
00:06:48,572 --> 00:06:50,413
Ikuti garis ungu ke UGD.
144
00:06:50,497 --> 00:06:53,050
Sempurna.
145
00:06:53,134 --> 00:06:56,985
Astaga. dr. Webber.
Kau tampak hebat. Hati.
146
00:06:57,068 --> 00:06:58,072
Perez.
147
00:06:58,157 --> 00:07:00,165
- Berikutnya.
- Jadi, setiap pasien yang tidak datang
148
00:07:00,249 --> 00:07:01,797
dengan ambulans...
149
00:07:01,881 --> 00:07:06,317
Hei, tolong pastikan ini ke lantai COVID
dengan Enna Rivera.
150
00:07:06,400 --> 00:07:07,740
Tinggalkan saja.
151
00:07:07,823 --> 00:07:10,962
Hei, Karen, boleh aku minta kabar terbaru
untuk Ike Donerson?
152
00:07:11,046 --> 00:07:11,966
Dia teman dari temanku.
153
00:07:12,050 --> 00:07:14,352
Aku senang memeriksanya untukmu, dr. Hunt.
154
00:07:14,435 --> 00:07:16,905
- Semoga anak-anak baik.
- Terima kasih.
155
00:07:16,989 --> 00:07:19,374
Ibuku sedang sibuk, tapi dia bisa.
156
00:07:20,587 --> 00:07:22,470
Jadi, ada tenda lain untuk pengunjung
157
00:07:22,555 --> 00:07:25,735
karena tak satu pun boleh masuk
rumah sakit kecuali menemani anak kecil.
158
00:07:25,819 --> 00:07:28,497
- Dr. Webber?
- Hunt?
159
00:07:28,622 --> 00:07:32,082
Altman? Apa masih Altman?
160
00:07:32,166 --> 00:07:33,916
Ya, masih Altman.
161
00:07:34,000 --> 00:07:37,209
Astaga, Bung. Aku tak ingin pergi,
tapi aku harus kembali ke UGD.
162
00:07:37,293 --> 00:07:39,210
Ya, dan aku punya...
163
00:07:39,294 --> 00:07:43,211
Baiklah, gejala yang tidak parah
dikirim pulang untuk karantina sendiri.
164
00:07:43,295 --> 00:07:44,379
Gejala parah masuk perawatan.
165
00:07:44,462 --> 00:07:51,798
Seluruh ruang operasi mendengar rekaman
Altman dan Koracick bercinta
166
00:07:51,882 --> 00:07:53,924
atau itu kobalt yang berbicara?
167
00:07:55,300 --> 00:07:59,218
Itu bukan kobalt. Hentikan. Hentikan.
168
00:07:59,301 --> 00:08:00,455
- Kau jahat.
- Berhenti?
169
00:08:00,579 --> 00:08:02,559
Aku kembali hanya agar aku bisa
mengajukan pertanyaan itu.
170
00:08:07,715 --> 00:08:10,354
Seluruh sayap timur sekarang
menjadi bangsal COVID.
171
00:08:10,478 --> 00:08:13,613
Kita sudah mengubah seluruh lantai
menjadi kamar tekanan negatif.
172
00:08:13,696 --> 00:08:16,913
Pasien gejala parah pergi
ke UGD COVID khusus.
173
00:08:16,995 --> 00:08:20,996
- Sejauh ini kami punya cukup ventilasi.
- Bagaimana peralatan pelindung staf?
174
00:08:21,079 --> 00:08:24,090
Kami menggunakan ulang yang kami punya,
tapi kami butuh lebih banyak.
175
00:08:24,173 --> 00:08:26,276
- Tunggu! Seseorang serangan jantung!
- Lebih banyak... Tidak, tidak, tidak!
176
00:08:26,358 --> 00:08:28,874
Lalu kita punya staf di dalam
untuk menanganinya.
177
00:08:28,957 --> 00:08:31,885
Dengar, rumah sakit sudah kehilangan
terlalu banyak staf.
178
00:08:31,969 --> 00:08:35,845
Jadi, tak ada satu melewati pintu ini
tanpa pelindung penuh, yang minim pasokan.
179
00:08:35,928 --> 00:08:38,279
Ya, ini bertentangan
dengan semua yang ajarkan,
180
00:08:38,361 --> 00:08:40,300
tapi tak ada keadaan darurat saat pandemi.
181
00:08:40,382 --> 00:08:42,444
Marvin Lindstrom, 83 tahun.
182
00:08:42,527 --> 00:08:46,445
Dia baik-baik saja semalam,
menjadi hiposiksia sejam lalu.
183
00:08:46,529 --> 00:08:51,230
Orang keempat yang meninggal pagi ini,
dan mereka meninggal sendirian.
184
00:08:51,313 --> 00:08:53,916
Selamat datang kembali, Richard.
185
00:09:04,456 --> 00:09:07,353
{\an8}Hei, jadi, ranjang empat
harus pergi ke CT, baik?
186
00:09:12,527 --> 00:09:14,182
- Hughes. Kita tak menerima...
- Tidak, aku tahu.
187
00:09:14,266 --> 00:09:15,797
{\an8}Aku tahu kau tidak menerima
kasus non-COVID,
188
00:09:15,879 --> 00:09:17,949
{\an8}tapi kau harus terima remaja
dengan luka bakar parah
189
00:09:18,032 --> 00:09:19,563
dari kepala hingga kaki
setelah ledakan mobil ini.
190
00:09:19,646 --> 00:09:20,680
Aku mengintubasinya di TKP.
191
00:09:20,763 --> 00:09:22,005
Lalu dia hipotensi
dan mengalami takikardia,
192
00:09:22,088 --> 00:09:23,412
{\an8}dan kau yang terbaik,
jadi, kau terima dia,
193
00:09:23,495 --> 00:09:26,226
{\an8}karena jika kau menyuruhku pergi,
dia meninggal, dan kau jadi pembunuh.
194
00:09:26,310 --> 00:09:28,503
{\an8}Baiklah. Ayo, satu...
195
00:09:28,586 --> 00:09:30,614
{\an8}Bertahanlah.
196
00:09:33,056 --> 00:09:37,485
{\an8}Hanya operasi darurat,
jadi, ini kosong sebagian besar waktu.
197
00:09:37,567 --> 00:09:39,844
{\an8}Yang perkasa telah gugur.
198
00:09:39,927 --> 00:09:42,579
{\an8}Aku berusaha tidak melihatnya.
Terlalu sedih.
199
00:09:44,980 --> 00:09:47,549
{\an8}Bailey, apa itu?
200
00:09:47,632 --> 00:09:49,739
{\an8}Bukan itu, dia.
201
00:09:53,065 --> 00:09:54,876
{\an8}Dia sahabat baruku.
202
00:09:54,960 --> 00:09:56,813
{\an8}Dia benci kuman seperti aku.
203
00:09:56,897 --> 00:10:00,603
{\an8}Lihat, lihat sinar UV itu,
mendisinfeksi kamar dalam hitungan menit.
204
00:10:00,687 --> 00:10:04,746
{\an8}- Bebas tangan!
- Itu luar biasa.
205
00:10:04,830 --> 00:10:07,440
{\an8}Aku biasa melihat bayi
saat aku membutuhkan serotonin.
206
00:10:07,522 --> 00:10:10,008
{\an8}Tapi mereka tidak mengizinkan tamu
di lantai dokter lagi.
207
00:10:10,091 --> 00:10:11,458
{\an8}Jadi, sekarang aku datang melihatnya.
208
00:10:11,541 --> 00:10:15,808
{\an8}Dia ramping, cantik, dia benci kuman.
Aku mencintainya.
209
00:10:15,890 --> 00:10:17,589
{\an8}Apa mataku menipuku?
210
00:10:17,671 --> 00:10:20,820
{\an8}- Kapten Kobalt. Selamat datang kembali.
- Ya.
211
00:10:20,903 --> 00:10:25,377
Terlalu cepat? Tidak, serius,
aku sangat senang melihatmu berdiri lagi.
212
00:10:25,460 --> 00:10:26,869
Ada apa dengan tongkat itu?
213
00:10:26,951 --> 00:10:30,762
{\an8}Dengan ini kau takkan mendekat
lebih dari 1,8 meter dariku.
214
00:10:30,846 --> 00:10:32,502
Kau tak butuh tongkat golf untuk itu, Tom.
215
00:10:32,585 --> 00:10:34,739
- Ada kabar tentang pengirimannya?
- Tenang, Bailey.
216
00:10:34,822 --> 00:10:38,012
{\an8}- Aku bilang itu akan datang.
- Ya, kau punya N95 dan pelindung wajah?
217
00:10:38,095 --> 00:10:40,664
Karena ada pembajak di luar sana.
dan pedagang keliling.
218
00:10:42,817 --> 00:10:44,143
{\an8}Apa Catherine datang?
219
00:10:44,226 --> 00:10:46,131
Terkadang.
220
00:10:46,215 --> 00:10:47,167
Richard, ada kasus trauma.
221
00:10:47,250 --> 00:10:48,908
- Aku akan pergi.
- Tidak.
222
00:10:48,990 --> 00:10:52,759
Kau pergi baca panduan keselamatan,
dan menghafal protokol baru.
223
00:10:52,843 --> 00:10:55,660
{\an8}Kita tidak bisa membiarkan
apa pun masuk melalui celah.
224
00:10:55,742 --> 00:10:56,981
Atau siapa pun.
225
00:11:00,572 --> 00:11:01,554
{\an8}Bisa kubantu?
226
00:11:01,639 --> 00:11:04,667
Seorang pasien saudaramu ingin menemuinya.
227
00:11:04,752 --> 00:11:07,653
{\an8}- Tidak. Tentu tidak.
- Dia Cindy Wright.
228
00:11:07,737 --> 00:11:11,492
Gadis yang katanya dijual.
Lalu tampaknya dia benar.
229
00:11:11,576 --> 00:11:14,477
{\an8}Dia di sini? Apa dia baik-baik saja?
230
00:11:14,562 --> 00:11:17,292
Dia ada di sini, tapi aku
tidak akan mengatakan dia baik.
231
00:11:17,377 --> 00:11:20,406
Tidak. Bailey,
kau harus berhenti melakukan ini!
232
00:11:20,491 --> 00:11:22,239
{\an8}Aku takkan di sini jika itu orang lain.
233
00:11:22,325 --> 00:11:25,864
{\an8}Tapi kurasa hanya dia orang di dunia
yang dia percaya sekarang.
234
00:11:29,405 --> 00:11:33,159
{\an8}Astaga, kau...
235
00:11:39,002 --> 00:11:42,232
{\an8}- Apa kau yakin tentang ini?
- Tidak.
236
00:11:54,714 --> 00:11:57,144
{\an8}- Hei.
- Maafkan aku.
237
00:11:57,228 --> 00:11:58,778
{\an8}Maaf aku tak mendengarkan, tapi aku takut.
238
00:11:58,862 --> 00:12:02,633
{\an8}Kau tidak perlu meminta maaf
untuk apa pun, baik?
239
00:12:02,759 --> 00:12:04,351
Aku hanya senang kau kembali.
240
00:12:06,739 --> 00:12:08,625
{\an8}Mau ceritakan apa yang terjadi?
Bagaimana kau bisa di sini?
241
00:12:10,301 --> 00:12:14,701
{\an8}Aku sakit, dan Opal bilang
aku tak berguna.
242
00:12:14,827 --> 00:12:18,178
{\an8}Dia menurunkanku di sisi jalan tol.
243
00:12:18,262 --> 00:12:20,650
{\an8}Tapi aku ingat nama tempat ini.
244
00:12:20,735 --> 00:12:22,578
{\an8}Lalu kau.
245
00:12:22,662 --> 00:12:24,380
{\an8}Ketua, kau keberatan
jika aku ikut dengannya?
246
00:12:24,464 --> 00:12:26,559
- Aku akan tambahkan LED.
- Tentu saja.
247
00:12:36,364 --> 00:12:38,626
{\an8}Bukankah DeLuca...
248
00:12:38,709 --> 00:12:40,595
{\an8}Maksudku orang bilang dia...
249
00:12:40,680 --> 00:12:42,272
{\an8}Berikan dia rompi.
250
00:12:49,395 --> 00:12:54,046
Dr. Callie di UGD. Dr. Callie di UGD.
251
00:12:57,733 --> 00:13:00,482
{\an8}- Hai.
- Schmitt.
252
00:13:00,565 --> 00:13:02,023
Marvin Lindstrom baru saja meninggal.
253
00:13:03,481 --> 00:13:05,272
{\an8}Tidak. Kumohon, tidak.
254
00:13:05,356 --> 00:13:08,646
Aku mencoba menelepon istrinya.
Masuk ke kotak suara. Kau bersamanya?
255
00:13:08,729 --> 00:13:12,727
Dia di sini. Ponselnya mati.
Kami tak punya charger.
256
00:13:12,811 --> 00:13:14,310
Dia ingin mengucapkan
selamat tinggal padanya.
257
00:13:14,393 --> 00:13:19,350
{\an8}Ya, aku ingin itu juga, Schmitt,
tapi itu terjadi begitu cepat.
258
00:13:19,433 --> 00:13:21,849
{\an8}Mereka menikah selama 62 tahun.
259
00:13:21,933 --> 00:13:23,807
Aku memegang tangannya
ketika dia meninggal,
260
00:13:23,890 --> 00:13:27,879
{\an8}jika kau tak bisa menyampaikan kabarnya,
cari seseorang yang bisa.
261
00:13:31,375 --> 00:13:32,322
Apa yang kita punya?
262
00:13:32,408 --> 00:13:34,001
Mesin meledak saat dia
berusaha mendinginkannya.
263
00:13:34,087 --> 00:13:37,316
Itu memicu api.
Dia punya luka bakar penuh ekstensif.
264
00:13:37,403 --> 00:13:38,350
Ayo gantung cairannya.
265
00:13:38,436 --> 00:13:41,450
Anak ini memutuskan
melanggar karantina, pergi ke pesta.
266
00:13:41,537 --> 00:13:42,872
Sebuah pesta? Sekarang?
267
00:13:42,957 --> 00:13:45,240
{\an8}Baiklah, aku harus menelepon anakku
dan mengancam mereka.
268
00:13:45,326 --> 00:13:47,737
Kau mau kembali?
Ingin aku menghubungi Altman?
269
00:13:47,866 --> 00:13:50,277
- Tidak. Tidak, tidak, kita baik.
- Dia hipotensif.
270
00:13:50,364 --> 00:13:52,258
Lengannya hangus.
271
00:13:52,344 --> 00:13:54,842
- Tidak bisa diinfus. Aku butuh akses.
- Baiklah.
272
00:13:54,928 --> 00:13:56,951
Peralatan IO.
273
00:13:57,038 --> 00:13:58,502
Baiklah, ini dia.
274
00:13:59,621 --> 00:14:01,917
Pesan panel trauma. Rontgen di sini.
275
00:14:02,001 --> 00:14:03,044
SAT-nya masih menurun.
276
00:14:03,128 --> 00:14:04,380
{\an8}Dia semakin sulit untuk resusitasi.
277
00:14:04,463 --> 00:14:07,010
{\an8}Luka bakar dadanya mencegah
paru-parunya meluas.
278
00:14:07,093 --> 00:14:08,971
- Eskarotomi. Pisau Bedah.
- Eskarotomi. Pisau Bedah.
279
00:14:17,028 --> 00:14:19,657
{\an8}Baiklah, aku harus membawa anak ini
ke ruang operasi secepatnya.
280
00:14:19,741 --> 00:14:21,619
Ya, aku sudah memanggil bantuan.
Aku harus tetap di sini,
281
00:14:21,702 --> 00:14:22,912
{\an8}karena masih ada
korban luka bakar lagi datang.
282
00:14:22,996 --> 00:14:25,083
{\an8}- Baiklah, dimengerti.
- Hunt, aku mendapat pesanmu.
283
00:14:25,167 --> 00:14:26,419
Ini bantuanmu.
284
00:14:33,849 --> 00:14:36,354
{\an8}- Semuanya baik?
- Ya.
285
00:14:36,437 --> 00:14:37,689
{\an8}Bagus.
286
00:14:39,400 --> 00:14:42,313
Baiklah. Mari siap bergerak.
287
00:14:55,546 --> 00:15:00,211
Kau dengar anak ini
keluar berpesta dengan teman-temannya?
288
00:15:00,294 --> 00:15:03,376
Aku tak tahu apa yang mereka pikirkan.
289
00:15:03,460 --> 00:15:06,917
Ya. Ya, orang melakukan hal bodoh.
290
00:15:12,331 --> 00:15:14,038
Hei.
291
00:15:14,163 --> 00:15:18,744
Hei, aku hampir selesai
jika kau perlu ruang ini.
292
00:15:18,827 --> 00:15:21,534
Tidak, sebenarnya aku mencarimu.
293
00:15:21,618 --> 00:15:24,742
- Aku butuh bantuan.
- Keren, konsultasi?
294
00:15:24,825 --> 00:15:26,407
Ya, agak?
295
00:15:28,324 --> 00:15:32,030
Sebenarnya, tidak, tidak.
Tidak seperti konsultasi.
296
00:15:32,155 --> 00:15:35,403
- Seks.
- Apa itu?
297
00:15:35,487 --> 00:15:40,110
Seks. Aku butuh seks.
Aku butuh bantuan seks.
298
00:15:40,193 --> 00:15:41,859
Bantuan seksual.
299
00:15:45,024 --> 00:15:46,191
Apa?
300
00:15:46,274 --> 00:15:50,855
Aku butuh jembatan
di atas sungai suami yang meninggalkanku.
301
00:15:50,938 --> 00:15:52,521
Sebuah jembatan pendek.
302
00:15:52,604 --> 00:15:56,561
Tidak, seperti,
sebuah jembatan satu malam.
303
00:15:58,435 --> 00:16:00,440
Aku, aku tak bisa... Apa kau serius?
304
00:16:00,523 --> 00:16:03,614
Dengar, aku tidak tahu bagaimana menjadi
lajang atau rasanya lajang lagi.
305
00:16:03,698 --> 00:16:10,757
Aku hanya, aku tak tahu cara menyebrang
jembatan ke Negeri Tidak Menyedihkan.
306
00:16:10,840 --> 00:16:13,847
Negeri Tidak Menyedihkan?
307
00:16:13,931 --> 00:16:16,939
- Baiklah.
- Baiklah, aku ingin bercinta, Jackson.
308
00:16:17,022 --> 00:16:21,073
Dengan seseorang yang kupercaya aman.
Lalu tak akan membunuhku saat aku tidur.
309
00:16:21,157 --> 00:16:27,714
Aku butuh jembatan, jadi aku meminta,
aku sungguh minta bantuan. Bantuan seksi.
310
00:16:27,798 --> 00:16:29,678
Baiklah, dan kau boleh menolak.
311
00:16:29,761 --> 00:16:33,938
Jika kau merasa dimanfaatkan
atau diobjektifikasi, atau apa pun?
312
00:16:34,021 --> 00:16:35,985
Tapi kuharap kau merasa tersanjung.
313
00:16:36,068 --> 00:16:42,918
Karena maksudku kau
adalah pria yang aku percaya.
314
00:16:45,592 --> 00:16:48,724
- Baik.
- Seperti, baik, baik?
315
00:16:48,807 --> 00:16:50,896
Maksudku, itu bukan kesulitan, Jo.
316
00:16:50,979 --> 00:16:53,777
Astaga! Malam ini?
317
00:16:53,861 --> 00:16:55,072
Tentu. Ya.
318
00:16:55,156 --> 00:16:56,451
- Baiklah.
- Tempatku?
319
00:16:56,534 --> 00:17:00,084
Baiklah. Astaga! Terima kasih!
Terima kasih! Kau yang terbaik.
320
00:17:00,168 --> 00:17:02,341
- Terima kasih!
- Baiklah.
321
00:17:03,928 --> 00:17:04,971
- Baiklah.
- Baiklah.
322
00:17:06,851 --> 00:17:10,804
Dora. Hai, ini dr. Grey menelepon.
323
00:17:10,887 --> 00:17:13,882
Aku baik, terima kasih sudah bertanya.
324
00:17:13,965 --> 00:17:20,537
Dora, maaf soal ini, tapi ayahmu,
kondisinya memburuk semalam.
325
00:17:20,621 --> 00:17:25,571
Jadi, aku takut jika kau mau datang
dan mengucapkan selamat tinggal,
326
00:17:25,654 --> 00:17:29,149
maka kau harus segera datang.
327
00:17:29,232 --> 00:17:30,897
Sekarang.
328
00:17:32,144 --> 00:17:33,350
Baiklah.
329
00:17:33,434 --> 00:17:38,093
Baiklah, hubungi aku saat kau di sini
dan aku akan membuat pengaturan.
330
00:17:39,216 --> 00:17:41,879
Baiklah. Aku sangat turut berduka.
331
00:17:43,127 --> 00:17:44,832
Baiklah.
332
00:17:54,775 --> 00:17:56,189
MER
Ini sudah lama. Bagaimana kabarmu?
333
00:17:56,273 --> 00:17:57,354
STASIUN PERAWAT GS
DUA PANGGILAN TAK TERJAWAB
334
00:17:57,438 --> 00:17:58,436
CARINA
ENAM PANGGILAN TAK TERJAWAB
335
00:17:58,519 --> 00:18:00,640
DR. BAILEY
DUA PANGGILAN TAK TERJAWAB
336
00:18:06,215 --> 00:18:10,037
Kau hebat, Cindy. Hampir selesai, baik?
337
00:18:11,783 --> 00:18:13,819
Aku bukan Cindy.
338
00:18:18,181 --> 00:18:19,719
Namaku Erin Banks.
339
00:18:20,716 --> 00:18:23,001
Aku dari Scottsdale, Arizona.
340
00:18:25,868 --> 00:18:28,362
Fotografer ini mengikutiku di Snapchat.
341
00:18:29,815 --> 00:18:33,888
Dia bilang dia punya agensi model
dan bahwa aku cantik.
342
00:18:33,970 --> 00:18:36,713
Dia ingin bertemu,
tapi orang tuaku bilang tidak.
343
00:18:36,796 --> 00:18:39,331
Kata saudariku itu mencurigakan.
344
00:18:41,533 --> 00:18:44,067
Tapi aku menyelinap keluar
untuk bertemu dia.
345
00:18:47,433 --> 00:18:48,597
Itu dua tahun lalu.
346
00:18:48,679 --> 00:18:49,594
Dua tahun?
347
00:18:49,677 --> 00:18:51,256
Jadi, dia 14 tahun saat itu.
348
00:18:51,338 --> 00:18:52,460
Helm.
349
00:18:53,499 --> 00:18:56,615
Bawa ini. Segera panggil polisi.
350
00:18:56,699 --> 00:18:58,402
Katakan apa yang dia bilang.
351
00:18:58,485 --> 00:19:01,629
Keluarganya harus tahu gadis kecil mereka
masih hidup. Pergilah.
352
00:19:05,109 --> 00:19:06,785
Tuhan, tolong kami.
353
00:19:06,870 --> 00:19:10,937
Orang tuaku berusaha memperingatkanku,
tapi aku begitu bodoh.
354
00:19:11,020 --> 00:19:11,900
Aku bodoh sekali.
355
00:19:11,984 --> 00:19:14,038
Hei, hei, hentikan itu.
Baiklah, dengarkan aku.
356
00:19:14,122 --> 00:19:17,560
Semua ini bukan salahmu, baik?
Tidak sedikit pun.
357
00:19:17,644 --> 00:19:21,794
Ini salah Opal dan orang seperti dia.
Itu salah mereka.
358
00:19:22,800 --> 00:19:26,489
Lalu kami menjagamu.
Mereka takkan menyakitimu lagi.
359
00:19:26,573 --> 00:19:27,705
Baiklah?
360
00:19:29,005 --> 00:19:31,687
Opal bilang jika aku kabur,
dia akan membunuhku.
361
00:19:31,772 --> 00:19:35,335
Lalu jika aku memberitahu siapa pun,
dia menemukan saudariku dan membawanya.
362
00:19:45,690 --> 00:19:49,798
Nikmatilah, Anak-anak.
Nikmati kejayaan peralatan pelindung.
363
00:19:49,882 --> 00:19:51,265
Ini indah.
364
00:19:51,391 --> 00:19:52,355
Sudah datang?
365
00:19:52,439 --> 00:19:54,409
Sungguh datang!
366
00:19:54,494 --> 00:19:56,590
Aku lupa apa kabar baik
terasa seperti apa.
367
00:19:56,673 --> 00:19:59,298
Altman, bisa kubantu?
368
00:19:59,423 --> 00:20:02,548
Ya, maksudku, perawat kita menggunakan
karet untuk menahan masker mereka.
369
00:20:02,632 --> 00:20:03,590
Bisa kami bantu buka ini?
370
00:20:03,673 --> 00:20:05,632
Atau kau berencana
untuk menjualnya di pasar gelap?
371
00:20:07,424 --> 00:20:11,216
- Astaga, sungguh?
- Apa? Tidak. Kita butuh sistem.
372
00:20:11,299 --> 00:20:13,216
Ya, baik, ya, kau tahu, kita buka,
373
00:20:13,299 --> 00:20:16,424
kita ambil masker dan bagikan
di rumah sakit seperti Sinterklas.
374
00:20:16,508 --> 00:20:18,132
- Itu sistemnya.
- Baik.
375
00:20:18,216 --> 00:20:20,508
Tapi kalian berdua, berjagalah seandainya
orang menyelinap dari rumah sakit lain.
376
00:20:20,591 --> 00:20:21,508
Kau serius?
377
00:20:21,591 --> 00:20:23,007
Semua ini kertas emas, Tseng.
378
00:20:23,091 --> 00:20:25,633
Jadi, kini kau satpam
dengan pendidikan terbaik di Mississippi.
379
00:20:25,716 --> 00:20:27,925
Aku punya sepatu!
380
00:20:28,007 --> 00:20:31,008
- Sepatu.
- Sepatu. Bagus. Sepatu bagus.
381
00:20:31,091 --> 00:20:32,633
- Ya.
- Baiklah, tapi kita juga perlu masker.
382
00:20:32,716 --> 00:20:35,092
Ya, tapi kita juga perlu sepatu.
383
00:20:35,175 --> 00:20:37,508
Kau memesan masker, 'kan?
384
00:20:37,591 --> 00:20:39,175
Lalu sarung tangan? Lalu pelindung wajah?
385
00:20:39,258 --> 00:20:40,591
- Tentu saja.
- Ini semua sepatu.
386
00:20:40,674 --> 00:20:42,050
- Ribuan.
- Bagus.
387
00:20:42,133 --> 00:20:44,591
- Lebih banyak sepatu.
- Mereka ada di sekitar sini.
388
00:20:44,674 --> 00:20:47,258
Mereka di sini...
389
00:20:58,300 --> 00:21:00,411
- Sial! Ya, Tuhan!
- Astaga.
390
00:21:00,504 --> 00:21:05,523
- Astaga, Tom!
- Persetan!
391
00:21:27,242 --> 00:21:28,887
Dia masih mengalami takikardia.
392
00:21:28,971 --> 00:21:31,922
Tubuhnya sangat stres karena luka bakar.
393
00:21:32,006 --> 00:21:34,620
- Astaga, panas sekali di sini.
- Itu harus.
394
00:21:34,704 --> 00:21:36,982
Luka bakarnya berarti tubuhnya
tak bisa mengatur suhu,
395
00:21:37,065 --> 00:21:38,752
jadi, kita harus menaikkan suhu ruangan.
396
00:21:38,836 --> 00:21:41,029
Aku tahu itu.
397
00:21:41,113 --> 00:21:43,010
Aku tak bilang kau tak tahu.
398
00:21:43,094 --> 00:21:44,696
Lalu kenapa mengatakannya?
399
00:21:44,781 --> 00:21:49,293
Kau bilang panas, aku bilang kenapa, baik?
Kupikir kita hanya menyatakan fakta.
400
00:21:50,472 --> 00:21:54,942
Hei. Aku minum sedikit di lift
untuk membuatnya tak terlalu aneh.
401
00:21:55,026 --> 00:21:57,724
Anggur.
402
00:21:57,809 --> 00:21:59,495
Ya, yang kini memalukan
403
00:21:59,579 --> 00:22:02,325
karena aku sadar aku agak mengatur ini
sebagai kencan
404
00:22:02,409 --> 00:22:04,031
dan ini bukan kencan.
405
00:22:04,115 --> 00:22:07,942
Maksudku, aku tak mau repot
memakai celana, tapi ini sangat manis.
406
00:22:08,025 --> 00:22:11,104
Astaga. Apakah itu makanan kencanmu?
407
00:22:11,187 --> 00:22:13,142
- Itu bukan...
- Astaga.
408
00:22:13,226 --> 00:22:16,471
Jackson, tak ada gadis yang mau
melepas pakaiannya
409
00:22:16,554 --> 00:22:18,468
setelah makan keju dan daging olahan.
410
00:22:18,551 --> 00:22:20,881
Terima kasih sudah datang
dan mengejekku secara terbuka.
411
00:22:20,965 --> 00:22:24,126
- Ini kencan yang bisa diterima untuk...
- Tunggu.
412
00:22:25,291 --> 00:22:26,748
Apakah itu Kenny G?
413
00:22:28,412 --> 00:22:31,366
Apa kau hanya punya
bantal seks lembut romantis?
414
00:22:31,449 --> 00:22:32,530
Itu bukan...
415
00:22:32,614 --> 00:22:34,611
Itu dalam mode acak.
416
00:22:36,484 --> 00:22:38,939
Aku membencimu. Berikan padaku.
417
00:22:42,391 --> 00:22:43,765
- Apa sekarang?
- Tidak, aku baru sadar,
418
00:22:43,848 --> 00:22:45,803
aku belum pernah mengencani
pria kaya sebelumnya.
419
00:22:45,886 --> 00:22:49,589
Maksudku, dokter punya uang,
tapi kau kaya dan mengumpulkan seni.
420
00:22:49,672 --> 00:22:51,960
Astaga, itu membuatku merasa aneh.
421
00:22:52,044 --> 00:22:54,249
Ya, bagus kita tidak kencan, bukan?
422
00:22:56,121 --> 00:22:57,120
Benar.
423
00:22:58,202 --> 00:23:01,456
- Kau hanya sebuah jembatan.
- Aku hanya sebuah jembatan.
424
00:23:08,865 --> 00:23:10,806
Kau yakin ini yang kau inginkan?
425
00:23:23,489 --> 00:23:24,533
Apa kau...
426
00:23:24,618 --> 00:23:26,958
Baik. Kita bisa, kita harus berhenti.
427
00:23:27,042 --> 00:23:28,254
Tidak. Aku baik. Mari teruskan.
428
00:23:28,338 --> 00:23:30,010
Tidak, aku pikir...
429
00:23:30,094 --> 00:23:31,264
- Hei, tak apa. Aku pikir kita harus...
- Tidak.
430
00:23:31,348 --> 00:23:34,232
Aku sungguh,
aku sangat ingin bercinta denganmu.
431
00:23:34,316 --> 00:23:37,367
- Sungguh. Kumohon, ayo teruskan.
- Baiklah, dengar.
432
00:23:37,451 --> 00:23:40,293
Tak apa. Kurasa kita bisa...
kita bisa mencoba lagi.
433
00:23:40,377 --> 00:23:42,342
- Maaf.
- Tidak, duduklah.
434
00:23:42,426 --> 00:23:45,226
- Maaf.
- Aku akan mengambilkanmu air.
435
00:23:50,786 --> 00:23:53,253
- Maafkan aku.
- Tidak, kau tidak perlu minta maaf.
436
00:23:53,336 --> 00:23:55,259
Jangan khawatir tentang hal itu.
437
00:23:59,064 --> 00:24:00,443
Mereka bilang ingin berbicara
dengan bosku.
438
00:24:00,526 --> 00:24:01,902
Katakan kau bosnya lain kali.
439
00:24:01,985 --> 00:24:04,446
- Sungguh?
- Halo. Aku dr. Miranda Bailey.
440
00:24:04,529 --> 00:24:06,405
Hai. Kayden Lee adalah anak kami.
Dia korban luka bakar itu.
441
00:24:06,489 --> 00:24:08,406
Kayden baru 18 tahun.
Kami harusnya diperbolehkan di sana.
442
00:24:08,490 --> 00:24:12,201
Baiklah, aku tahu ini situasi menakutkan.
Aku orang tua, percayalah.
443
00:24:12,284 --> 00:24:16,244
Aku mengerti frustrasimu,
tapi aku berjanji sebagai kepala
444
00:24:16,328 --> 00:24:19,955
bahwa semua anak-anak kalian
menerima perawatan terbaik.
445
00:24:20,039 --> 00:24:21,247
Tapi kami hanya perlu kalian bersabar
446
00:24:21,331 --> 00:24:22,916
- sedikit lebih lama.
- Permisi.
447
00:24:22,999 --> 00:24:25,042
Aaron Moris. Ada kabar tentang Frankie?
448
00:24:25,125 --> 00:24:27,418
- Yang mana Frankie?
- Dia imunokompromais.
449
00:24:27,502 --> 00:24:28,669
Dia mendapat donasi ginjal
450
00:24:28,753 --> 00:24:30,212
untuk penyakit ginjal polisistik
dua bulan lalu.
451
00:24:30,295 --> 00:24:31,338
Dia berisiko tinggi untuk COVID.
452
00:24:31,421 --> 00:24:33,714
- Lalu kenapa dia di pesta?
- Schmitt!
453
00:24:33,798 --> 00:24:35,548
- Frankie Morris.
- Ya.
454
00:24:35,632 --> 00:24:37,425
Dia pasti masih dalam perjalanan.
455
00:24:37,509 --> 00:24:38,801
Aku akan memeriksanya sendiri.
456
00:24:39,843 --> 00:24:41,094
Beri tahu Kayden dia tidak sendirian.
457
00:24:41,177 --> 00:24:42,011
Ibu dan Ayah di sini.
458
00:24:42,095 --> 00:24:44,471
Aku tak bisa melakukan ini, Steve.
Aku harus bersamanya.
459
00:24:44,554 --> 00:24:46,889
Dia anak kita.
460
00:24:50,225 --> 00:24:52,059
Kita belum mendengar apa pun
dari keluarganya?
461
00:24:52,142 --> 00:24:53,727
Keluarganya masih tinggal di Arizona.
462
00:24:53,811 --> 00:24:55,937
Saudarinya sekolah di Portland.
463
00:24:56,020 --> 00:24:58,021
Aku tak yakin orang hilang
bisa mencapai mereka.
464
00:24:58,105 --> 00:24:58,929
Maka cari tahu!
465
00:24:59,011 --> 00:25:02,021
Aku tak ingin dia bangun sendirian
di UGD kosong.
466
00:25:02,103 --> 00:25:05,071
- Pergilah!
- Berikan padaku.
467
00:25:05,154 --> 00:25:06,721
Bailey, jika ini terlalu berat untukmu,
aku bisa mengambil alih.
468
00:25:06,803 --> 00:25:09,441
Aku mengkhianatinya sekali,
aku tidak akan melakukan itu lagi.
469
00:25:09,564 --> 00:25:14,883
Aku menatap matanya
dan minta DeLuca menyuruhnya pulang.
470
00:25:14,965 --> 00:25:15,914
Dengan monster.
471
00:25:15,996 --> 00:25:18,470
Ya, kau menilai situasi
sebaik yang kau bisa.
472
00:25:18,552 --> 00:25:20,035
Lalu kau terganggu karena DeLuca...
473
00:25:20,118 --> 00:25:22,427
DeLuca. Aku tak tahu apa yang akan kita
lakukan dengan DeLuca.
474
00:25:22,509 --> 00:25:28,239
Maksudku, aku tahu apa yang dia rasakan,
paling tidak sebagian.
475
00:25:28,322 --> 00:25:31,043
Aku tahu bagaimana rasanya ingin membantu,
476
00:25:31,125 --> 00:25:32,815
tapi takut pada waktu yang sama.
477
00:25:32,897 --> 00:25:35,824
Richard Webber hanya menaruh pil
ke dalam mulutku.
478
00:25:35,906 --> 00:25:38,958
Aku sudah menyerah,
tapi dia tidak pernah menyerah.
479
00:25:39,040 --> 00:25:40,565
Ya, mungkin itu
yang harus kita lakukan.
480
00:25:40,648 --> 00:25:42,008
Hanya tidak menyerah.
481
00:25:42,090 --> 00:25:44,152
Pinset jaringan.
482
00:25:46,130 --> 00:25:47,202
- Frankie...
- Morris.
483
00:25:47,285 --> 00:25:49,758
Ayahnya diberi tahu dia dibawa ke sini.
484
00:25:49,841 --> 00:25:51,201
Frankie Morris. Dia belum datang.
485
00:25:51,283 --> 00:25:54,416
Ya, apa yang mereka lakukan?
Mampir untuk yoghurt beku di jalan?
486
00:25:54,499 --> 00:25:56,353
Kita bahkan tidak seharusnya
menerima kasus trauma.
487
00:25:57,384 --> 00:25:58,909
Kau pikir dia ditolak?
488
00:25:58,992 --> 00:26:00,105
Aku akan coba cari tahu.
489
00:26:00,875 --> 00:26:01,774
Bailey.
490
00:26:04,129 --> 00:26:05,028
Aku berpikir.
491
00:26:05,841 --> 00:26:09,009
Aku melihat beberapa perawat
mengelap masker mereka dengan pemutih
492
00:26:09,094 --> 00:26:11,405
dan aku tahu itu tak bagus,
jadi, aku berpikir...
493
00:26:11,491 --> 00:26:14,231
Kau sudah membaca
seluruh panduan tindakan pencegahan?
494
00:26:14,316 --> 00:26:17,227
- Aku... Maksudku...
- Kau sudah menghafal semua protokol?
495
00:26:19,752 --> 00:26:22,364
Ini bukan lagi rumah sakit yang sama
yang kau tinggalkan.
496
00:26:22,449 --> 00:26:24,675
Lalu jika kau akan bersikeras
terus di sini,
497
00:26:24,761 --> 00:26:27,501
maka kau harus tahu
bagaimana kita bekerja sekarang.
498
00:26:27,586 --> 00:26:34,116
Jadi, saat kubilang baca
protokol keamanan, maka baca itu!
499
00:26:40,697 --> 00:26:41,715
APA YANG GSMH LAKUKAN AGAR KAU AMAN:
500
00:26:55,701 --> 00:26:56,586
Hei.
501
00:26:56,671 --> 00:26:59,916
Ketika aku mengucapkan selamat tinggal
sebelumnya, aku agak salah bicara.
502
00:27:00,927 --> 00:27:02,571
Kau harus lebih spesifik.
503
00:27:04,130 --> 00:27:08,260
Tunggu, maksudmu saat kau mengatakan
"mencintaimu" lalu menutup telepon?
504
00:27:08,387 --> 00:27:11,042
Benar, baik, jadi, kau dengar.
505
00:27:11,127 --> 00:27:13,150
Ya, jadi...
506
00:27:13,234 --> 00:27:14,624
Ya, aku tidak mengatakan itu kepadamu.
507
00:27:14,709 --> 00:27:16,521
Itu untuk rekanku, Kingsley.
508
00:27:16,606 --> 00:27:19,303
Itu inisiatif kecil yang kami mulai
di rumah sakitku.
509
00:27:19,386 --> 00:27:22,337
Itu seperti sebuah dorongan moral,
agar seluruh staf merasa dihargai.
510
00:27:22,422 --> 00:27:25,540
Ya. Itu lebih masuk akal
daripada kau mengatakan itu padaku!
511
00:27:25,624 --> 00:27:27,352
Karena itu akan...
512
00:27:27,437 --> 00:27:29,122
Konyol. Ya, aku tahu!
513
00:27:29,881 --> 00:27:32,326
Lalu mungkin membuatmu takut.
514
00:27:32,409 --> 00:27:33,506
Apa aku menakutimu?
515
00:27:34,222 --> 00:27:36,371
Hanya sedikit.
516
00:27:37,045 --> 00:27:38,606
Baiklah, bagus.
517
00:27:38,689 --> 00:27:41,008
Karena jika aku kehilangan
satu tempat di dunia
518
00:27:41,091 --> 00:27:43,578
di mana aku bisa merasa baik
selama kekacauan ini,
519
00:27:43,663 --> 00:27:44,590
menurutku aku akan tamat.
520
00:27:45,475 --> 00:27:46,529
Aku juga...
521
00:27:48,298 --> 00:27:51,586
Lalu entah bagaimana kau berhasil
lebih romantis daripada "mencintaimu".
522
00:27:51,670 --> 00:27:54,493
Lihat bagaimana aku? Bicara nanti.
523
00:27:55,199 --> 00:27:56,611
Jika kita masih hidup.
524
00:28:21,525 --> 00:28:22,489
Permisi.
525
00:28:22,572 --> 00:28:25,796
Kami punya lebih banyak tanda di sini
daripada Times Square,
526
00:28:25,879 --> 00:28:27,009
dan mereka sangat jelas.
527
00:28:27,094 --> 00:28:31,238
Beberapa pengunjung kami sekarang
harus ditemani oleh karyawan rumah sakit.
528
00:28:31,322 --> 00:28:34,713
Jadi, entah kau telah salah tempat,
atau kau tak seharusnya berada di sini.
529
00:28:34,839 --> 00:28:36,806
Putraku ada di sini. Kayden Lee.
530
00:28:36,889 --> 00:28:39,862
Aku tahu aku melanggar aturan,
tapi dia punya luka bakar.
531
00:28:39,946 --> 00:28:42,374
Luka bakarnya begitu buruk
sampai dia harus dioperasi.
532
00:28:42,458 --> 00:28:47,314
Dia baru 18 tahun,
dan aku tahu itu berarti dia sudah dewasa.
533
00:28:47,398 --> 00:28:50,286
Dia mengendarai mobil,
dan dia mengencani seseorang,
534
00:28:50,371 --> 00:28:53,719
dan mencuci pakaiannya sendiri karena kami
ingin memastikan sebelum kuliah.
535
00:28:53,804 --> 00:28:59,120
Tapi dia tetap memiliki senyuman
yang sama seperti saat dia bayi,
536
00:28:59,204 --> 00:29:02,135
dan dia masih mengatakan "aku mencintaimu"
sebelum meninggalkan rumah
537
00:29:02,218 --> 00:29:05,559
dan tak mau menutup pintunya
kecuali aku bilang "aku mencintaimu".
538
00:29:06,394 --> 00:29:07,312
Jadi, dia membutuhkanku.
539
00:29:07,396 --> 00:29:12,281
Dia harus mendengar suaraku
agar dia tahu bahwa aku mencintainya
540
00:29:12,364 --> 00:29:15,663
dan bahwa semuanya akan baik-baik saja.
541
00:29:17,876 --> 00:29:21,133
Aku tahu bagaimana rasanya
mencemaskan seseorang begitu buruk
542
00:29:21,216 --> 00:29:24,055
sampai kau pikir itu akan menghancurkanmu.
543
00:29:30,027 --> 00:29:31,029
Ikut denganku.
544
00:29:32,031 --> 00:29:33,186
Terima kasih.
545
00:29:43,869 --> 00:29:45,257
- Apa ini?
- Andrew,
546
00:29:45,342 --> 00:29:50,391
orang-orang di ruangan ini mencintaimu,
menghormatimu, dan peduli padamu.
547
00:29:50,474 --> 00:29:51,695
Lalu mereka ingin kau tahu itu.
548
00:29:52,789 --> 00:29:56,112
- Andrew. Kumohon.
- Ini...
549
00:30:00,320 --> 00:30:03,936
Andrea, hari saat kau lahir,
Nonna sedang mengasuhku.
550
00:30:04,019 --> 00:30:06,262
Lalu ketika dia mengatakan
aku punya adik bayi,
551
00:30:06,346 --> 00:30:11,291
aku berlari keluar, melompat di genangan
air hujan dan berteriak ke langit
552
00:30:11,374 --> 00:30:13,535
karena aku sangat bahagia. Aku...
553
00:30:16,444 --> 00:30:19,769
Kau akan selalu jadi adik bayiku.
554
00:30:19,852 --> 00:30:24,548
Lalu aku tahu hatimu sakit sekarang,
aku tahu itu, tapi kau tak perlu begitu.
555
00:30:24,630 --> 00:30:25,753
Ada bantuan untukmu.
556
00:30:25,836 --> 00:30:27,997
Kami semua ingin membantumu.
557
00:30:29,867 --> 00:30:34,521
DeLuca, meski kau tak menyelamatkan
nyawaku, aku akan berada di sini.
558
00:30:34,604 --> 00:30:37,223
Aku sudah melihat kelas demi kelas
melalui program ini,
559
00:30:37,305 --> 00:30:41,752
aku sudah cukup melakukannya untuk tahu
seseorang memiliki sesuatu yang istimewa.
560
00:30:43,165 --> 00:30:44,287
Jangan membuang itu.
561
00:30:44,371 --> 00:30:47,445
Apa yang tampak seperti kelemahan
sebenarnya adalah kekuatan,
562
00:30:47,529 --> 00:30:48,942
jika kau mendapatkan bantuan.
563
00:30:50,064 --> 00:30:53,762
Karena kau peduli begitu dalam.
564
00:30:54,718 --> 00:30:59,165
Kau berjuang keras untuk pasienmu,
untuk orang yang kau cintai.
565
00:31:00,162 --> 00:31:02,042
Itu bukan penyakit. Itu dirimu.
566
00:31:03,002 --> 00:31:06,678
Kau tahu, aku hidup
dengan Gangguan Obsesif Kompulsif,
567
00:31:07,764 --> 00:31:12,191
tapi aku minum obat, aku ikut terapi
dan aku melakukannya rutin.
568
00:31:12,276 --> 00:31:15,491
Lalu, tidak, itu tak selalu mudah bagiku.
569
00:31:16,911 --> 00:31:18,123
Lihat, kau tidak sendirian.
570
00:31:19,083 --> 00:31:22,216
Kau memiliki penyakit
dan tidak perlu malu karena itu.
571
00:31:23,302 --> 00:31:25,474
Tidak perlu malu? Itu lelucon, benar?
572
00:31:25,558 --> 00:31:27,312
Kenapa kau pikir itu lelucon?
573
00:31:27,395 --> 00:31:28,523
Untuk mengatakan tidak perlu malu?
574
00:31:29,609 --> 00:31:31,656
Seumur hidupku, aku punya satu tujuan.
575
00:31:32,742 --> 00:31:35,457
Satu hal yang berarti aku melakukannya
dengan cukup baik.
576
00:31:36,543 --> 00:31:38,172
Tidak berakhir seperti ayahku.
577
00:31:40,887 --> 00:31:45,105
Kau tahu, aku lebih menginginkannya
daripada menjadi dokter bedah.
578
00:31:46,442 --> 00:31:49,157
Satu hal. Lalu aku hanya...
579
00:31:50,619 --> 00:31:51,914
- Aku gagal.
- Tidak.
580
00:31:51,997 --> 00:31:54,671
- Kau tidak seperti Ayah.
- Aku tak peduli pendapatmu, baik?
581
00:31:54,754 --> 00:31:57,594
Aku tidak peduli Bailey penderita OCD,
aku tidak peduli menyelamatkan Richard.
582
00:31:57,678 --> 00:32:00,226
Aku akan menyerahkan semua nyawa
yang pernah kuselamatkan
583
00:32:00,309 --> 00:32:01,773
jika aku bisa berhenti merasa seperti ini.
584
00:32:02,844 --> 00:32:03,773
Aku akan berhenti mengenalmu.
585
00:32:04,487 --> 00:32:05,483
Ya, Tuhan.
586
00:32:21,591 --> 00:32:23,323
Aku tahu aku tidak baik.
587
00:32:26,278 --> 00:32:28,391
Tapi aku tak tahu harus bagaimana.
588
00:32:28,475 --> 00:32:32,910
Baiklah. Kau mendengarkan orang yang tahu
apa yang harus dilakukan.
589
00:32:32,994 --> 00:32:35,802
Lalu biarkan mereka membantumu, Andrea.
Itu saja.
590
00:32:45,920 --> 00:32:49,085
Yang kami minta adalah kau
berjuang keras untuk dirimu sendiri
591
00:32:49,168 --> 00:32:51,334
seperti yang kau lakukan untuk orang lain.
592
00:33:12,033 --> 00:33:13,162
Ini Grey.
593
00:33:13,252 --> 00:33:15,621
Cari orang untuk menggantikanmu
agar kau bisa mengantarnya
594
00:33:15,703 --> 00:33:17,377
agar dia bisa mengucapkan selamat tinggal.
595
00:33:18,561 --> 00:33:22,280
Ya, itu saja. Antar dia agar dia bisa
berpamitan. Terima kasih.
596
00:33:57,426 --> 00:33:58,943
Aku akan membersihkan semua ini!
597
00:34:06,653 --> 00:34:08,729
Aku akan bersihkan.
598
00:34:12,311 --> 00:34:13,601
Hei.
599
00:34:24,105 --> 00:34:25,310
Dari mana saja kau?
600
00:34:25,810 --> 00:34:27,556
Aku di rumah.
601
00:34:27,639 --> 00:34:31,506
Jika kau tak di sini dan kau
tidak menjawab teleponmu,
602
00:34:31,588 --> 00:34:33,335
maka tidak ada satu yang tahu kau di mana
603
00:34:33,417 --> 00:34:36,744
dan tak ada yang tahu
kalau kau baik-baik saja.
604
00:34:37,493 --> 00:34:40,361
Aku mematikan nada dering
dan tidur begitu aku pulang, baik?
605
00:34:40,444 --> 00:34:44,394
Terapis bilang jika aku tak tidur,
maniaku bisa muncul kembali.
606
00:34:46,639 --> 00:34:47,804
Siapa yang meninggal?
607
00:34:47,887 --> 00:34:50,049
Semua orang.
608
00:34:50,131 --> 00:34:54,123
Marvin Lindstrom, Doris Sanchez,
Tom Richardson...
609
00:34:54,206 --> 00:34:55,162
Kau merawatnya.
610
00:34:55,245 --> 00:34:57,491
Ya. Pensiunan direktur paduan suara.
611
00:34:58,489 --> 00:34:59,652
Dia suka memancing.
612
00:35:02,230 --> 00:35:04,030
Maaf aku tidak ada di sini, Mer.
613
00:35:07,235 --> 00:35:09,572
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
614
00:35:09,655 --> 00:35:11,032
Aku...
615
00:35:11,115 --> 00:35:12,366
Aku baik-baik saja.
616
00:35:12,450 --> 00:35:14,536
Aku senang kau baik.
617
00:35:14,619 --> 00:35:16,121
Pastikan semua orang tahu
di mana kau berada.
618
00:35:20,461 --> 00:35:23,547
Dr. Grey dan aku berhasil
mengobati hernia Erin,
619
00:35:23,630 --> 00:35:26,760
tapi ada banyak peradangan di perutnya.
620
00:35:26,843 --> 00:35:30,514
Jadi, kami akan memberinya
beberapa infus antibiotik.
621
00:35:30,598 --> 00:35:34,269
Kau harus mengatakan semua ini lagi
pada orang tuaku saat mereka tiba.
622
00:35:34,353 --> 00:35:36,230
Aku masih tak percaya semua ini.
623
00:35:36,314 --> 00:35:38,274
Kami mencari dia selama ini.
624
00:35:38,358 --> 00:35:40,694
Kami mencarinya ke mana-mana.
625
00:35:40,778 --> 00:35:43,823
Ya, kami tidak bisa menekankan lagi
betapa berat apa yang dia lalui.
626
00:35:43,907 --> 00:35:46,827
Dia butuh dukungan
dan terapi selama bertahun-tahun.
627
00:35:46,911 --> 00:35:48,037
Tentu, apa pun yang dia butuhkan.
628
00:35:48,120 --> 00:35:50,123
Aku tidak yakin aku akan pernah
membiarkannya lepas dari pandanganku lagi.
629
00:35:53,126 --> 00:35:54,045
Abby?
630
00:35:55,588 --> 00:35:58,099
Aku di sini, Erin. Aku di sini.
631
00:35:59,437 --> 00:36:00,441
Ya, Tuhan.
632
00:36:03,035 --> 00:36:04,333
Maafkan aku.
633
00:36:06,215 --> 00:36:07,345
- Maafkan aku.
- Bukan salahmu.
634
00:36:07,429 --> 00:36:09,228
Ini bukan salahmu.
635
00:36:09,353 --> 00:36:10,901
Ini bukan salahmu.
636
00:36:27,010 --> 00:36:27,922
Kayden.
637
00:36:29,165 --> 00:36:29,993
Tidak...
638
00:36:42,091 --> 00:36:43,624
Apa yang kau lakukan?
Kau tahu ini tidak diizinkan.
639
00:36:43,707 --> 00:36:47,145
Jika Bailey bertanya, aku akan bilang
aku belum sampai bagian panduan itu.
640
00:36:48,471 --> 00:36:50,045
Bisakah kau beri dia beberapa menit?
641
00:36:51,164 --> 00:36:52,366
Ibu di sini.
642
00:36:53,277 --> 00:36:54,395
Kau dengar aku?
643
00:36:55,804 --> 00:36:56,716
Ibu di sini,
644
00:36:56,798 --> 00:36:58,829
dan Ibu mencintaimu.
645
00:36:58,912 --> 00:37:01,097
Ibu mencintaimu juga.
646
00:37:10,010 --> 00:37:12,780
- Richard?
- Baik, aku tahu ini permulaan, tapi...
647
00:37:12,862 --> 00:37:15,225
Jika kau belum selesai membaca
protokol baru, aku tidak tertarik.
648
00:37:15,307 --> 00:37:18,362
Kau bukan ibuku, dan kau bukan guruku.
649
00:37:18,444 --> 00:37:20,481
Kau adalah kolegaku dan temanku...
650
00:37:20,562 --> 00:37:21,459
Aku juga bosmu.
651
00:37:21,540 --> 00:37:24,067
Aku bosmu dan tugasku adalah...
652
00:37:24,148 --> 00:37:25,859
Jangan katakan apa tugasmu!
653
00:37:25,941 --> 00:37:29,159
Aku mengajarimu pekerjaanmu.
Aku mengajarimu seluruh pekerjaanmu.
654
00:37:29,241 --> 00:37:31,034
Sekarang mendadak kau tak mau
membiarkanku melakukan pekerjaanku?
655
00:37:31,115 --> 00:37:33,601
Aku membawa kalian kemari
untuk kabar baik,
656
00:37:33,682 --> 00:37:37,023
tapi kau yakin bahwa aku tak kompeten,
lemah, dan kau tidak mau mendengarnya.
657
00:37:37,105 --> 00:37:38,979
Astaga, berita bagus apa?
658
00:37:41,179 --> 00:37:44,072
Stafmu menggunakan ulang
peralatan pelindung,
659
00:37:44,153 --> 00:37:46,313
- dan membersihkan dengan lap alkohol...
- Ya.
660
00:37:46,394 --> 00:37:48,350
Itu merusak maskernya.
661
00:37:52,262 --> 00:37:53,403
Sekarang kau tidak perlu.
662
00:37:54,422 --> 00:37:55,725
Sama-sama.
663
00:37:55,807 --> 00:37:57,722
Ya, Tuhan.
664
00:38:00,452 --> 00:38:01,634
Ini genius.
665
00:38:02,943 --> 00:38:04,844
- Kau genius.
- Aku tahu.
666
00:38:04,929 --> 00:38:06,407
Aku tidak yakin bagaimana kau lupa.
667
00:38:06,492 --> 00:38:08,350
Aku tidak lupa.
668
00:38:09,829 --> 00:38:13,631
Ini bukan tentang kemampuanmu, Richard,
ini tentang kerentananmu.
669
00:38:13,715 --> 00:38:16,207
Kau tahu kau berisiko tinggi
terkena COVID sekarang.
670
00:38:16,291 --> 00:38:19,966
Dengar, kau sudah memberikan lebih
dari dirimu sendiri ke rumah sakit ini
671
00:38:20,050 --> 00:38:21,276
daripada yang siapa pun bisa.
672
00:38:21,360 --> 00:38:23,007
Lalu kau telah melampauinya,
673
00:38:23,091 --> 00:38:24,063
kau telah menderita,
674
00:38:24,148 --> 00:38:28,076
dan kaulah alasan rumah sakit ini
sebaik ini sekarang.
675
00:38:28,160 --> 00:38:30,018
Kaulah alasan aku sebaik diriku sekarang.
676
00:38:30,103 --> 00:38:34,834
Lalu kau, Richard,
berhak tetap tinggal di rumah,
677
00:38:34,919 --> 00:38:38,087
untuk tetap aman dan istirahat.
678
00:38:38,171 --> 00:38:42,860
Situasi ini... Ini hanya akan memburuk.
679
00:38:45,267 --> 00:38:48,097
Semua hubungan yang pernah kumiliki,
telah gagal.
680
00:38:49,491 --> 00:38:51,518
Kecuali yang satu ini.
681
00:38:51,602 --> 00:38:54,095
Ke tempat ini.
682
00:38:55,573 --> 00:38:59,206
Aku tak akan menemukan kedamaian,
683
00:39:00,642 --> 00:39:02,236
jika aku harus meninggalkannya...
684
00:39:02,323 --> 00:39:08,227
Kau akan membuatku
serangan jantung kedua kali, kau tahu itu?
685
00:39:08,313 --> 00:39:11,976
Lalu, Bailey, kau tahu
aku harus memberitahumu...
686
00:39:12,063 --> 00:39:16,673
bahwa tempat ini tidak bisa meminta
kepala yang baik. Aku kagum.
687
00:39:18,225 --> 00:39:20,896
- Meskipun aku mengajarimu sebagian besar.
- Kau tahu aku.
688
00:39:36,635 --> 00:39:39,851
- Hei.
- Hai.
689
00:39:39,934 --> 00:39:41,521
Bagaimana keadaannya?
690
00:39:41,605 --> 00:39:42,941
Ya, dia stabil.
691
00:39:43,025 --> 00:39:45,321
Maksudku, karena kunjungan
dari ibunya membantu.
692
00:39:45,404 --> 00:39:46,239
Benar.
693
00:39:48,996 --> 00:39:51,250
Aku ingin minta maaf kepadamu
jika itu membantu,
694
00:39:51,335 --> 00:39:52,504
maksudku,
695
00:39:52,587 --> 00:39:54,633
aku tak yakin apa yang kulakukan
hingga membuatmu marah,
696
00:39:54,717 --> 00:39:59,435
Marah? Aku tidak marah.
Aku hanya kepanasan.
697
00:40:03,444 --> 00:40:06,747
Jackson, aku malu.
698
00:40:08,001 --> 00:40:10,427
Sepanjang waktu.
Setiap menit aku bersamamu.
699
00:40:10,511 --> 00:40:14,985
Aku menangis ke mulutmu.
700
00:40:15,068 --> 00:40:19,919
Maksudku, aku cukup yakin
menangis ke mulutmu. Aku...
701
00:40:20,003 --> 00:40:22,176
Kau ingin membantuku dan aku hanya...
702
00:40:22,260 --> 00:40:25,146
Itu bantuan yang kau tidak siap terima.
703
00:40:25,229 --> 00:40:27,905
- Aku sungguh tidak siap.
- Tak apa.
704
00:40:27,989 --> 00:40:30,874
Dengar, kau telah sangat menderita,
kau sudah melakukan yang terbaik.
705
00:40:30,957 --> 00:40:35,348
Kau masih melakukan yang terbaik.
Lalu kita berteman.
706
00:40:36,645 --> 00:40:40,407
Jadi, jika kau melupakan rasa malumu itu
707
00:40:40,532 --> 00:40:41,578
dan berhenti memperlakukanku
seperti sampah,
708
00:40:41,662 --> 00:40:43,543
kupikir kita semua baik.
709
00:40:43,627 --> 00:40:45,425
Bisa kita anggap saja tak pernah terjadi?
710
00:40:46,554 --> 00:40:49,774
- Selesai.
- Baiklah. Baiklah.
711
00:40:55,585 --> 00:40:57,049
Aku melihat Kayden.
712
00:40:57,133 --> 00:40:58,596
Itu buruk.
713
00:41:00,980 --> 00:41:03,990
Dia penuh perban sampai aku
tidak bisa melihat wajahnya.
714
00:41:04,073 --> 00:41:05,411
Sebentar, baik.
715
00:41:05,494 --> 00:41:07,250
- Hei, Tn. Morris, hei...
- Ya.
716
00:41:07,333 --> 00:41:10,217
Putramu Frankie dibawa
ke Seattle Presbyterian
717
00:41:10,301 --> 00:41:12,015
- karena kami pusat COVID dan...
- Ya, Tuhan.
718
00:41:12,098 --> 00:41:14,899
Tidak, mereka kekurangan tenaga kerja.
719
00:41:14,983 --> 00:41:16,404
Jadi, mereka mengalihkan ambulans...
720
00:41:16,488 --> 00:41:18,243
- Kau bercanda?
- Aku sudah menghubungi suamiku,
721
00:41:18,327 --> 00:41:21,044
yang adalah seorang responden pertama,
dan membawanya kembali ke sini.
722
00:41:21,127 --> 00:41:23,719
Dia stabil, dan akan tiba sebentar lagi.
723
00:41:23,803 --> 00:41:25,642
Ya, Tuhan. Baiklah.
724
00:41:25,725 --> 00:41:27,356
Terima kasih.
725
00:41:27,439 --> 00:41:29,905
- Ya, Tuhan.
- Baiklah.
726
00:41:32,664 --> 00:41:35,214
Hei, Tn. Bronson bilang istrinya di sini,
tapi aku tak bisa menemukannya.
727
00:41:35,297 --> 00:41:38,014
Bisakah kau memberi tahu dia
bahwa operasi ORIF-nya lancar?
728
00:41:40,565 --> 00:41:41,944
Semoga kau baik-baik saja.
729
00:41:43,615 --> 00:41:45,246
Karena aku tidak.
730
00:41:45,914 --> 00:41:47,753
Aku mencapai 100 pagi ini.
731
00:41:47,838 --> 00:41:51,641
Seratus kali aku memberi tahu seseorang
orang yang mereka cintai telah meninggal.
732
00:41:51,766 --> 00:41:54,776
Itu sepuluh kali lebih banyak
sejak aku mulai di sini.
733
00:41:54,860 --> 00:41:58,727
Lalu itu membuatku ingin tahu
berapa lama lagi aku bisa
734
00:41:58,810 --> 00:42:02,635
terus melakukan ini
karena 100 adalah angka yang besar.
735
00:42:02,719 --> 00:42:06,710
Lalu aku takut nanti jika angka 100
bukan lagi angka yang besar.
736
00:42:06,793 --> 00:42:12,198
Lalu aku tahu bahwa kita tidak bersama,
tapi kau tetap orang yang aku sayangi.
737
00:42:12,864 --> 00:42:16,398
Aku tak tahu. Kupikir kau mungkin
ingin tahu kabarku.
738
00:42:16,481 --> 00:42:18,477
Itu mengerikan.
739
00:42:19,766 --> 00:42:21,803
Lalu kuharap kau baik-baik saja.
740
00:42:25,088 --> 00:42:26,751
Tak mungkin ini bagian dari itu.
741
00:42:26,835 --> 00:42:27,791
Aku baik-baik saja.
742
00:42:27,873 --> 00:42:29,162
Setidaknya putramu stabil...
743
00:42:29,246 --> 00:42:31,200
Kau tahu Connor bilang,
"Kayden memulai api."
744
00:42:31,283 --> 00:42:33,861
Jadi, itu salahnya sendiri?
745
00:42:33,944 --> 00:42:35,483
Mereka seharusnya tidak di sana.
746
00:42:35,565 --> 00:42:36,854
Tapi mereka merasa kasihan pada Frankie.
747
00:42:36,938 --> 00:42:38,809
Menurutmu ini salah Frankie?
748
00:42:38,892 --> 00:42:40,430
Mengepos sepanjang waktu
tentang betapa sedihnya dia
749
00:42:40,514 --> 00:42:41,428
karena tak bisa bersama temannya.
750
00:42:41,512 --> 00:42:44,921
Dia melewati setahun sekolah saat sakit.
Tentu dia ingin bertemu temannya.
751
00:42:45,004 --> 00:42:47,998
Lalu, hei! Aku tak butuh ceramah
dari Tn. Lakehouse di sini.
752
00:42:48,081 --> 00:42:49,120
- Semuanya. Mari tenang.
- Paham?
753
00:42:49,204 --> 00:42:50,659
Kita semua saling mengikuti di Instagram.
754
00:42:50,742 --> 00:42:53,527
Kau sungguh berpikir kami
takkan melihatmu memanggang
755
00:42:53,611 --> 00:42:55,981
setiap malam
dengan setengah warga lingkungan?
756
00:42:56,065 --> 00:42:57,519
Lalu tidak ada yang memakai masker.
757
00:42:57,645 --> 00:42:59,058
Kau tahu, anak-anak belajar dari contoh.
758
00:42:59,141 --> 00:43:01,695
- Ya, contoh Kayden adalah egois bodoh!
- Tidak!
759
00:43:01,776 --> 00:43:03,133
Baiklah, semuanya, berhenti!
Kalian berdua!
760
00:43:03,212 --> 00:43:05,169
- Steve, berhenti sekarang!
- Berhenti! Schmitt, panggil keamanan.
761
00:43:05,248 --> 00:43:08,681
Bencana memiliki kecenderungan
merusak seluruh hal dalam hidup.
762
00:43:08,761 --> 00:43:09,879
Dasar bajingan egois!
763
00:43:10,917 --> 00:43:12,154
- Hentikan!
- Hentikan!
764
00:43:12,713 --> 00:43:15,587
Jadi, jika kau ingin tahu dirimu
akan menjadi siapa saat dalam bencana,
765
00:43:15,667 --> 00:43:16,465
tanyakan pada dirimu...
766
00:43:16,545 --> 00:43:18,342
Keamanan!
767
00:43:19,379 --> 00:43:20,417
...siapa aku sekarang?
768
00:43:24,289 --> 00:43:27,124
BERSAMBUNG...
769
00:43:53,549 --> 00:43:56,343
Diterjemahkan oleh:
Sudirman Lius