1 00:00:00,289 --> 00:00:03,670 Para peneliti berteori bahwa mimpi buruk adalah cara otak... 2 00:00:03,752 --> 00:00:07,040 ...memproses kejadian yang meresahkan di masa lalu. 3 00:00:08,792 --> 00:00:12,255 Paula. Kenapa? Kau mengagetkanku. 4 00:00:12,337 --> 00:00:13,967 Selamat Halloween. 5 00:00:14,048 --> 00:00:16,190 Ada yang pernah bilang bahwa kau mendengkur seperti sopir truk? 6 00:00:16,272 --> 00:00:18,751 - Tidak dengan kata-kata itu. - Kalau seperti truk? 7 00:00:18,833 --> 00:00:21,097 Kukira truk meluncur ke arahku. Kau membangunkanku. 8 00:00:21,189 --> 00:00:23,371 Aku punya alergi. 9 00:00:24,006 --> 00:00:25,420 - Pukul berapa sekarang? - Apa itu penting? 10 00:00:25,502 --> 00:00:28,278 Ya. Aku bebas hari ini. Aku menghitung setiap menitnya. 11 00:00:28,370 --> 00:00:29,774 Aku juga akan menghitung. 12 00:00:29,866 --> 00:00:32,130 Setelah kau pergi, aku bisa tidur. 13 00:00:34,948 --> 00:00:36,269 Yang lain meyakini bahwa mimpi buruk... 14 00:00:36,351 --> 00:00:38,533 ...cara pikiran bawah sadar mempersiapkan kita... 15 00:00:38,625 --> 00:00:40,244 ...untuk menghadapi rasa takut di kehidupan nyata. 16 00:00:40,326 --> 00:00:41,351 Hei. 17 00:00:41,443 --> 00:00:43,020 - Mana anak-anak? - Di tempat penitipan anak. 18 00:00:43,102 --> 00:00:44,557 Lalu kenapa kau SMS ingin mengantar sesuatu? 19 00:00:44,650 --> 00:00:46,268 - Untuk membawakanmu ini. - Apa ini? 20 00:00:46,350 --> 00:00:47,590 Ibuku membawanya pagi ini... 21 00:00:47,683 --> 00:00:50,326 ...kostum Megan dan aku ketika masih kecil. 22 00:00:50,756 --> 00:00:54,004 - Ini luar biasa. - Dia membuat semuanya dari awal. 23 00:00:54,475 --> 00:00:57,937 Ibumu kerja penuh waktu dan masih bisa membuat kostum? 24 00:00:58,019 --> 00:00:59,812 Setiap tahun. 25 00:01:00,970 --> 00:01:02,086 Aku harus pergi. 26 00:01:02,675 --> 00:01:04,669 Sampai jumpa di lantai PEDS untuk trick-or-treat? 27 00:01:04,749 --> 00:01:06,793 Baiklah. Sampai nanti. 28 00:01:09,494 --> 00:01:11,409 Bagaimanapun juga... 29 00:01:11,488 --> 00:01:12,905 ...mereka sepakat bahwa mimpi buruk... 30 00:01:12,984 --> 00:01:15,526 ...paling sering disebabkan oleh satu hal. 31 00:01:16,932 --> 00:01:19,056 - Stres. - Dasi merah atau kuning? 32 00:01:19,186 --> 00:01:20,801 Bagaimana jika tidak keduanya dan pakai warna oranye? 33 00:01:20,891 --> 00:01:22,136 Bisa bantu aku dengan gaunku? 34 00:01:22,216 --> 00:01:23,592 Bagaimana kalau biru? 35 00:01:32,535 --> 00:01:35,068 Sungguh? Kau tidak bisa pura-pura ketakutan? 36 00:01:35,148 --> 00:01:37,063 Tidak ada yang lebih seram daripada kehidupan nyataku. 37 00:01:37,152 --> 00:01:39,934 Ada enam investor datang untuk melihat Pac North hari ini. 38 00:01:40,601 --> 00:01:42,306 Aku harus meyakinkan mereka untuk memberikan lebih banyak uang. 39 00:01:42,386 --> 00:01:44,629 Kau menemukan petugas kebersihan melakukan CT Scan sendiri. 40 00:01:44,719 --> 00:01:46,374 Tempat itu benar-benar harus bangkit. 41 00:01:46,464 --> 00:01:48,667 Apa kau melihat sepatu pernikahanku? 42 00:01:48,747 --> 00:01:50,203 Kenapa kau memakai gaun pernikahanmu? 43 00:01:50,542 --> 00:01:52,117 Ini mahal. Aku akan memakainya setiap Halloween. 44 00:01:52,406 --> 00:01:53,533 - Ke tempat kerja? - Tidak. Aku cuti. 45 00:01:53,613 --> 00:01:55,856 Aku akan tetap di rumah, makan sebagian besar permen... 46 00:01:55,946 --> 00:01:57,691 ...dan menakuti semua orang yang menawarkan trick-or-treat. 47 00:02:02,516 --> 00:02:04,592 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 48 00:02:06,887 --> 00:02:10,251 Kenapa ibuku belum menelepon dari layanan komunitas menginap? 49 00:02:10,341 --> 00:02:11,958 Dia mungkin sibuk. 50 00:02:12,048 --> 00:02:14,084 Itu tidak seperti pesta tidur dengan teman-teman. 51 00:02:14,872 --> 00:02:16,998 Itu tumpangan kalian. Semuanya bawa barang kalian. 52 00:02:17,088 --> 00:02:19,583 Ayo, Kawan-kawan. Ambil ransel kalian. 53 00:02:19,663 --> 00:02:23,785 Apa kalian lupa permen kalian? Ambil permen kalian. Ayo. 54 00:02:24,454 --> 00:02:26,410 - Hei. Maaf terlambat. - Hei. 55 00:02:26,779 --> 00:02:28,616 Aku harus pinjam mobil Carina. Bagaimana anak-anak? 56 00:02:28,696 --> 00:02:30,442 Rambut sudah disisir. Makan siang sudah dikemas. 57 00:02:30,532 --> 00:02:31,899 Kostum Halloween sudah dipakai. 58 00:02:31,989 --> 00:02:34,315 Aku sangat hebat menjadi bibi, bukankah begitu, ZoZo? 59 00:02:34,405 --> 00:02:38,017 Ya, tapi apa kau akan berpakaian? 60 00:02:39,644 --> 00:02:41,142 Ide bagus. 61 00:02:41,601 --> 00:02:42,938 Aku akan berpakaian... 62 00:02:43,018 --> 00:02:45,513 ...dan dr. DeLuca akan mengantar kalian ke sekolah. 63 00:02:45,603 --> 00:02:47,100 Baiklah. 64 00:02:48,767 --> 00:02:50,094 Hei. Butuh bantuan? 65 00:02:50,174 --> 00:02:52,929 Jangan! Kau bukan ayahku. 66 00:02:54,545 --> 00:02:55,963 Baiklah. 67 00:02:56,292 --> 00:02:58,756 Ayo bawa semua barang kalian, Anak-anak. 68 00:03:01,249 --> 00:03:03,056 Baiklah, ayo. 69 00:03:04,660 --> 00:03:06,093 Lalu aku mengingatkannya... 70 00:03:06,174 --> 00:03:08,404 ...aku akan pergi ke Capitol Hill dengan Nico untuk Halloween... 71 00:03:08,485 --> 00:03:09,797 ...dan dia menjadi aneh. 72 00:03:09,878 --> 00:03:11,937 Dia sedih kau tidak membantunya membagikan permen. 73 00:03:12,028 --> 00:03:16,065 Kukira begitu, tapi dia memintaku untuk tidak mengunggah foto. 74 00:03:16,155 --> 00:03:18,083 Dia bilang banyak keluarga kami yang mengikutiku. 75 00:03:18,386 --> 00:03:21,201 Dia tak mau mereka tahu kau masih berpakaian untuk Halloween? 76 00:03:21,282 --> 00:03:23,564 Ya, jika "masih berpakaian untuk Halloween"... 77 00:03:23,644 --> 00:03:26,510 ...maksudmu "adalah gay", kurasa memang begitu. 78 00:03:26,591 --> 00:03:28,105 Kukira dia menerimanya. 79 00:03:28,186 --> 00:03:29,659 Ya, aku juga. 80 00:03:30,759 --> 00:03:33,322 Aku tidak akan membiarkannya merusak Halloween. 81 00:03:33,413 --> 00:03:35,724 Aku akan mengatasinya agar bisa pergi lebih awal... 82 00:03:35,805 --> 00:03:37,329 ...dan bertemu dengan Nico. 83 00:03:37,410 --> 00:03:38,964 Apa kostummu? 84 00:03:39,055 --> 00:03:42,164 Paladin. Dari Dungeons and Dragons. 85 00:03:42,669 --> 00:03:44,778 Itu subkelas petarung yang memiliki kemampuan... 86 00:03:44,859 --> 00:03:46,120 ...untuk menyembuhkan luka dan penyakit. 87 00:03:46,210 --> 00:03:47,846 Jadi, itu kostum kutu buku. 88 00:03:47,936 --> 00:03:50,247 Mereka bisa mendeteksi kejahatan. 89 00:03:52,862 --> 00:03:55,092 Kami memperbaiki protokol triase UGD... 90 00:03:55,173 --> 00:03:56,353 ...untuk meningkatkan arus pasien. 91 00:03:56,434 --> 00:03:57,948 Itu mengurangi waktu tunggu sebanyak 10 persen. 92 00:03:58,039 --> 00:04:00,483 Sudah tidak ada lagi permen jagung di hidungmu. 93 00:04:01,686 --> 00:04:02,839 Sudah kudapatkan. 94 00:04:04,666 --> 00:04:07,230 Tidak, jangan lakukan itu. 95 00:04:09,307 --> 00:04:12,287 Dokter Webber meningkatkan program pendidikan... 96 00:04:12,377 --> 00:04:14,364 ...dengan komunikasi antara dokter dan pasien... 97 00:04:14,443 --> 00:04:15,855 ...dan kemampuan personal yang lainnya. 98 00:04:15,934 --> 00:04:17,514 Dan dengan dana tambahan... 99 00:04:17,633 --> 00:04:19,710 ...kami dapat memperbarui skills lab... 100 00:04:19,789 --> 00:04:21,330 ...untuk meningkatkan teknik bedah. 101 00:04:21,578 --> 00:04:22,899 Kecuali ada pertanyaan... 102 00:04:22,978 --> 00:04:25,513 ...kita akan melihat konstruksi di sayap penelitian baru... 103 00:04:25,592 --> 00:04:28,076 ...yang tak hanya dalam anggaran, tapi lebih cepat dari jadwal. 104 00:04:28,166 --> 00:04:29,408 Pak Kepala, bisa kita bicara? 105 00:04:29,487 --> 00:04:31,475 Kami baru saja ingin menghampirimu, Eddie. 106 00:04:31,564 --> 00:04:34,624 Kurasa ada sesuatu yang harus kau lihat sebelum orang lain. 107 00:04:34,713 --> 00:04:36,869 Baiklah, mereka belum siap untuk kita... 108 00:04:36,949 --> 00:04:38,857 ...Dokter Webber akan mengantar kalian untuk melihat ICU... 109 00:04:38,936 --> 00:04:41,878 ...dan aku akan menemui kalian di sana beberapa menit lagi. 110 00:04:42,871 --> 00:04:45,364 Baiklah. ICU lewat sini. 111 00:04:45,444 --> 00:04:47,720 Astaga! Tidak! Kau harus menjepitnya dulu! 112 00:04:47,810 --> 00:04:50,214 Tapi jika kita pergi ke arah sini... 113 00:04:50,293 --> 00:04:54,685 ...aku bisa menunjukkan MRI kami yang baru. Terima kasih. 114 00:04:56,513 --> 00:04:58,213 Astaga. 115 00:04:58,292 --> 00:05:01,072 Dokter Chapman ke Radiologi. 116 00:05:01,161 --> 00:05:05,067 - Shepherd, bisa bicara sebentar? - Bailey, kau baik-baik saja? 117 00:05:05,147 --> 00:05:08,227 Maaf. Aku... 118 00:05:08,306 --> 00:05:12,382 ...hamil. Dan kudengar, kau juga hamil, selamat. 119 00:05:12,461 --> 00:05:14,005 Terima kasih. Kau juga? 120 00:05:14,086 --> 00:05:18,360 Apa pergelangan kakimu bengkak? Apa kau mengidam root beer? 121 00:05:18,450 --> 00:05:22,186 Apa kau panik tentang bagaimana kau akhirnya memiliki karier... 122 00:05:22,276 --> 00:05:23,979 ...yang kau bayangkan untuk dirimu... 123 00:05:24,059 --> 00:05:26,052 ...tapi kini akan menyusui selama 12 bulan ke depan... 124 00:05:26,132 --> 00:05:28,005 ...karena AAP sangat merekomendasikannya? 125 00:05:28,085 --> 00:05:31,453 Ya, tapi aku mengidam pepperoni, padahal aku tidak suka. 126 00:05:31,543 --> 00:05:35,409 Pagi ini, Tuck mengirim fotonya dengan kostum Halloween... 127 00:05:35,488 --> 00:05:36,854 ...dan aku tiba-tiba menangis. 128 00:05:37,272 --> 00:05:39,106 Itu hormonnya. Wajar. 129 00:05:39,185 --> 00:05:42,304 Aku tak menyukainya. Aku tak bisa menangis di tempat kerja... 130 00:05:42,383 --> 00:05:45,582 ...tidak di depan para staf atau Tom Koracick. 131 00:05:45,672 --> 00:05:50,365 Aku tak mau orang yang menganggap dirinya ketua para kepala... 132 00:05:50,445 --> 00:05:52,278 ...melihatku terpancing menangis. 133 00:05:52,358 --> 00:05:54,939 Bukankah "ketua para kepala" adalah gelar aslinya? 134 00:05:55,019 --> 00:05:56,851 Baiklah. Bukan itu intinya. 135 00:05:56,932 --> 00:05:58,008 Jika kau merasa kau akan menangis... 136 00:05:58,097 --> 00:06:00,220 ...cobalah tekan lidahmu ke langit-langit mulut. 137 00:06:01,127 --> 00:06:03,356 Kau juga bisa mencoba untuk melihat ke atas. 138 00:06:04,496 --> 00:06:06,090 Baiklah. Akan kucoba. 139 00:06:06,181 --> 00:06:08,158 Sebenarnya aku hanya ingin curhat... 140 00:06:08,239 --> 00:06:11,941 ...tapi kau memberiku nasihat yang bermanfaat. Terima kasih. 141 00:06:15,270 --> 00:06:16,692 Apa... 142 00:06:19,134 --> 00:06:22,967 Dokter Sutton ke SDU. 143 00:06:23,048 --> 00:06:24,360 - Hei. - Hei. 144 00:06:24,440 --> 00:06:27,345 - Mau makan siang hari ini? - Tentu. Siang hariku kosong. 145 00:06:27,426 --> 00:06:30,120 Bagus. Reservasi orang tuaku untuk pukul 12.30... 146 00:06:30,201 --> 00:06:31,552 ...jadi, sampai jumpa di lobi pada siang hari. 147 00:06:31,633 --> 00:06:33,318 Makan siang kali ini dengan orang tuamu? 148 00:06:33,398 --> 00:06:35,880 Ya. Ingat ketika aku melakukan itu untukmu? 149 00:06:36,223 --> 00:06:37,312 Kukira orang tuamu saling membenci. 150 00:06:37,403 --> 00:06:40,682 Memang, tapi ini peringatan kankerku. 151 00:06:41,307 --> 00:06:42,367 Apa itu? 152 00:06:42,448 --> 00:06:45,726 Peringatan dokterku mengatakan bahwa aku bersih dari kanker. 153 00:06:45,817 --> 00:06:47,754 - Kami makan siang setiap tahun. - Itu bagus. 154 00:06:47,834 --> 00:06:50,316 Ya, untuk 15 menit pertama. 155 00:06:50,396 --> 00:06:52,041 Lalu itu berubah menjadi kompetisi... 156 00:06:52,122 --> 00:06:54,522 ...untuk membuktikan hidup siapa yang lebih baik sejak perceraian. 157 00:06:54,603 --> 00:06:56,036 Tapi tahun ini akan berbeda. 158 00:06:56,459 --> 00:06:57,973 Karena mereka tidak akan menyukaiku? 159 00:06:58,054 --> 00:06:59,910 Aku tidak pandai menghadapi orang tua. 160 00:06:59,991 --> 00:07:02,391 Karena kita akan beri tahu mereka bahwa kau sedang hamil. 161 00:07:02,472 --> 00:07:05,242 - Di lobi pada siang hari? - Ya! 162 00:07:05,322 --> 00:07:07,790 Baiklah. Mereka akan menyukaimu. 163 00:07:12,435 --> 00:07:14,030 - Benarkah? - Mereka harus memesan khusus... 164 00:07:14,111 --> 00:07:16,328 ...lapisan UV yang kita butuhkan. Kita diatur mereka, Anne. 165 00:07:16,408 --> 00:07:17,451 Itu konyol. 166 00:07:17,546 --> 00:07:18,588 - Aku tahu. - Gelap sekali di sini. 167 00:07:18,672 --> 00:07:19,810 Aku tahu, tapi apa lagi yang harus... 168 00:07:19,893 --> 00:07:24,149 Permisi. Maaf. Selamat pagi. Dokter Schmitt akan memulainya. 169 00:07:24,796 --> 00:07:27,300 Mary Rose Hawkins-Garrett, usianya 11 tahun... 170 00:07:27,391 --> 00:07:30,355 ...pada usia 6 bulan didiagnosis xeroderma pigmentosum... 171 00:07:30,435 --> 00:07:33,400 ...membuatnya tidak bisa tahan sinar UV... 172 00:07:33,480 --> 00:07:35,533 ...tanpa risiko luka bakar parah atau kanker kulit... 173 00:07:35,785 --> 00:07:37,668 ...itu sebabnya ada tirai untuk perlindungan. 174 00:07:38,288 --> 00:07:40,082 Baiklah. Boleh aku melihatnya? 175 00:07:42,385 --> 00:07:44,849 Mary Rose dirawat karena luka bakar tingkat dua di lengannya... 176 00:07:44,929 --> 00:07:46,982 ...akibat paparan UV. 177 00:07:47,063 --> 00:07:48,605 Kami tidak tahu bagaimana itu terjadi. 178 00:07:48,695 --> 00:07:50,198 Dia tidak pernah keluar di bawah sinar matahari... 179 00:07:50,278 --> 00:07:51,820 ...tanpa pakaian pelindung dan tabir surya. 180 00:07:51,910 --> 00:07:53,493 Mana Dokter Alex? 181 00:07:53,833 --> 00:07:57,259 Dokter Alex mulai pekerjaan baru di rumah sakit lain. 182 00:07:57,339 --> 00:07:59,633 Dia adalah dokter Mary sejak Mary lahir. 183 00:07:59,723 --> 00:08:02,890 Apakah dia keluar karena artikel "rumah sakit dari neraka" itu? 184 00:08:02,970 --> 00:08:04,639 Bisa dibilang begitu. 185 00:08:04,718 --> 00:08:06,306 Dari kelihatannya... 186 00:08:06,387 --> 00:08:09,343 ...paparan UV ini terjadi dalam beberapa hari terakhir... 187 00:08:09,433 --> 00:08:11,841 ...cukup lama bagi lenganmu untuk terinfeksi. 188 00:08:12,140 --> 00:08:13,759 Lukanya cukup besar... 189 00:08:13,849 --> 00:08:16,766 ...kurasa kami harus debridasi di ruang operasi. 190 00:08:17,175 --> 00:08:18,264 Dia butuh operasi? 191 00:08:18,344 --> 00:08:19,972 Kalian benar-benar tidak tahu bagaimana ini terjadi? 192 00:08:20,052 --> 00:08:23,010 Tidak. Kami berhati-hati. Dokter Karev tahu. 193 00:08:23,679 --> 00:08:26,176 Apa bisa selesai ketika saatnya trick-or-treat? 194 00:08:26,675 --> 00:08:29,053 Halloween adalah satu malam di mana semua anak keluar... 195 00:08:29,133 --> 00:08:31,471 ...dan aku bisa bersama mereka tanpa helm perlindunganku. 196 00:08:31,720 --> 00:08:34,757 Meskipun aku dan dr. Avery bekerja secepat mungkin... 197 00:08:34,847 --> 00:08:38,014 ...kau mungkin masih harus tetap di sini semalam atau... 198 00:08:38,094 --> 00:08:40,012 Apa kau tahu? 199 00:08:40,391 --> 00:08:43,468 Rumah sakit memiliki pesta Halloween yang bagus. 200 00:08:43,548 --> 00:08:46,215 Ada permainan dan trick-or-treat. 201 00:08:46,305 --> 00:08:47,884 Ada parade kostum yang sangat keren. 202 00:08:47,974 --> 00:08:49,512 Dan aku yakin... 203 00:08:49,592 --> 00:08:51,640 - ...tidak butuh helm. Benar? - Ya. 204 00:08:51,720 --> 00:08:54,597 Ya, bagaimana kedengarannya? Cukup menarik? 205 00:08:55,465 --> 00:08:58,133 Baiklah, dr. DeLuca akan mulai mempersiapkannya. 206 00:08:58,223 --> 00:09:00,513 - Sampai jumpa sebentar lagi. - Terima kasih. 207 00:09:00,593 --> 00:09:02,013 Tidak ada pesta. 208 00:09:02,183 --> 00:09:04,313 Dokter Karev selalu menugaskannya pada residen... 209 00:09:04,473 --> 00:09:06,433 ...dan dia sudah tidak bekerja di sini. 210 00:09:06,523 --> 00:09:08,023 Jadi, kau harus pastikan itu terjadi. 211 00:09:08,183 --> 00:09:10,023 - Aku punya rencana. - Aku tahu. 212 00:09:10,403 --> 00:09:12,153 Aku baru memberinya padamu. 213 00:09:19,492 --> 00:09:21,162 Eddie? Kenapa tidak ada yang bekerja? 214 00:09:21,242 --> 00:09:23,872 Aku bilang pada investor kita lebih cepat dari jadwal. 215 00:09:26,373 --> 00:09:29,122 - Itu. - Ya. Apa itu? 216 00:09:29,212 --> 00:09:32,882 Aku bukan dokter, tapi kurasa itu tengkorak. 217 00:09:32,962 --> 00:09:34,882 Itu satu lagi. 218 00:09:34,962 --> 00:09:37,882 Dan itu lebih banyak lagi. 219 00:09:42,842 --> 00:09:44,892 Kau ingin kami terus bekerja? 220 00:09:45,052 --> 00:09:47,166 Ya, aku butuh waktu sebentar. 221 00:10:01,615 --> 00:10:03,865 Mereka menyebut ini "ukuran seru"... 222 00:10:03,945 --> 00:10:06,455 ...tapi akan lebih seru jika lebih besar. 223 00:10:06,535 --> 00:10:07,705 Kau yakin tidak mau? 224 00:10:07,785 --> 00:10:10,075 Aku lebih suka tidak kehilangan gigiku. 225 00:10:17,466 --> 00:10:18,586 Kembali ke tempat tidur itu. 226 00:10:18,676 --> 00:10:21,467 Tidak. Kakiku hanya tergores. Ini palsu. Temanku yang parah. 227 00:10:21,547 --> 00:10:23,927 Austin Goodrich, 18 tahun, mobil versus pejalan kaki. 228 00:10:24,017 --> 00:10:25,977 Dia mengalami trauma kepala yang terlihat. Pupil kiri pecah. 229 00:10:26,057 --> 00:10:28,557 Hipotensi dan takikardia meski sudah diberi 500 cc LR. 230 00:10:28,807 --> 00:10:30,227 Kemungkinan karena pendarahan perut. 231 00:10:30,357 --> 00:10:31,897 Maksudmu di tempat kapak besar itu berada? 232 00:10:31,977 --> 00:10:34,187 Itu tidak nyata, tapi juga sulit dilepas. 233 00:10:34,277 --> 00:10:36,277 Kami sedang berjalan ke sekolah ketika mobil itu menabraknya. 234 00:10:36,357 --> 00:10:37,647 Pengemudinya bilang tidak melihat dia. 235 00:10:37,737 --> 00:10:39,157 Austin selalu memenangkan kontes kostum kami. 236 00:10:39,237 --> 00:10:41,907 Dia seperti master darah, usus, dan organ palsu. 237 00:10:41,988 --> 00:10:43,117 Apa dia akan baik-baik saja? 238 00:10:43,197 --> 00:10:45,038 Kita akan tahu lebih banyak ketika melihat organ aslinya. 239 00:10:45,118 --> 00:10:47,248 Ayo bawa dia ke Trauma 1! 240 00:10:48,708 --> 00:10:51,168 Dan untuk membantu mereka... 241 00:10:52,838 --> 00:10:56,839 Boleh permisi sebentar? Michaela? Ya. Terima kasih. 242 00:10:58,969 --> 00:11:01,759 Aku butuh saran untuk sampaikan kabar buruk pada para investor. 243 00:11:02,759 --> 00:11:04,179 Aku selalu menemukan bahwa yang terbaik... 244 00:11:04,259 --> 00:11:05,679 ...adalah terus terang di depan. 245 00:11:05,769 --> 00:11:07,809 Investor lebih baik tahu darimu daripada mendengar rumor. 246 00:11:07,889 --> 00:11:08,890 Kenapa? Apa yang terjadi? 247 00:11:08,980 --> 00:11:12,730 Konstruksi dihentikan karena kuburan massal. 248 00:11:13,480 --> 00:11:14,479 Apa? 249 00:11:14,569 --> 00:11:16,900 Sayap baru tampaknya berada di atas tanah pemakaman... 250 00:11:16,990 --> 00:11:19,320 ...dari 100 tahun yang lalu. 251 00:11:19,700 --> 00:11:21,070 Kau mengerjaiku untuk Halloween, bukan? 252 00:11:21,160 --> 00:11:22,870 Tampaknya dulu ini rumah sakit jiwa. 253 00:11:22,951 --> 00:11:25,541 Dan ketika ada yang meninggal tapi tidak ada yang menjemput... 254 00:11:27,291 --> 00:11:30,251 Ya, jangan beri tahu itu pada para investor. 255 00:11:30,331 --> 00:11:33,591 Baiklah, kau tangani itu, akan kubuat mereka sibuk. 256 00:11:33,671 --> 00:11:36,501 Itu menjelaskan mengapa tempat ini terasa angker. 257 00:11:36,591 --> 00:11:38,091 Ini tidak angker. 258 00:11:43,261 --> 00:11:48,102 Tolong! Tolong aku! Aku berdarah begitu banyak! 259 00:11:49,431 --> 00:11:51,102 Sungguh? 260 00:11:51,192 --> 00:11:53,652 Serius? Lihat betapa bagus riasan ini. 261 00:11:53,733 --> 00:11:55,692 Kau bahkan tidak takut sedikit pun? Aku mayat. 262 00:11:56,073 --> 00:11:58,193 Saat ini hal itu sangat wajar di sini. 263 00:11:58,403 --> 00:11:59,943 Ada kuburan di bawah situs konstruksi kami. 264 00:12:00,033 --> 00:12:01,153 - Serius? - Ya. 265 00:12:01,282 --> 00:12:03,912 Aku menunggu kabar dari County, dan tidak punya waktu untuk ini. 266 00:12:04,033 --> 00:12:05,033 Baiklah. 267 00:12:06,283 --> 00:12:09,543 Dari Hunt. Beberapa pasien anfal di ICU. Ayo. 268 00:12:09,623 --> 00:12:10,963 Kau tahu aku tidak bekerja di sini, bukan? 269 00:12:11,043 --> 00:12:14,254 Aku tidak punya ruangan lagi untuk mayat hari ini. Ayo. 270 00:12:18,384 --> 00:12:22,054 Aku tak mau merobek kulitnya, tapi ini sangat menempel. 271 00:12:22,184 --> 00:12:26,354 Kurasa karena spirit gum. Aku butuh tisu alkohol lagi. 272 00:12:26,434 --> 00:12:27,474 Apa itu spirit gum? 273 00:12:27,564 --> 00:12:28,565 Kau cukup dewasa untuk tahu apa itu... 274 00:12:28,645 --> 00:12:30,564 ...kau terlalu tua untuk trick-or-treat. 275 00:12:31,065 --> 00:12:33,275 Kau ingin memberi batasan usia pada Halloween? 276 00:12:33,355 --> 00:12:34,775 Sebuah kota di Kanada melakukannya di usia 16 tahun. 277 00:12:34,855 --> 00:12:37,195 Setelah itu hanya mengemis dengan memakai kostum. 278 00:12:37,275 --> 00:12:39,535 Dia berdarah dari perutnya. Harus dibawa ke ruang operasi. 279 00:12:39,615 --> 00:12:40,866 Tom, berapa lama lagi? 280 00:12:40,946 --> 00:12:42,205 Untuk menarik kulit kepala dan galea... 281 00:12:42,285 --> 00:12:44,245 ...membuat osteotomi, memotong dura... 282 00:12:44,325 --> 00:12:46,495 ...dan dekompres memar? 283 00:12:46,575 --> 00:12:47,876 Aku sudah selesai. 284 00:12:51,506 --> 00:12:52,876 Apa yang terjadi? 285 00:12:54,086 --> 00:12:56,336 Lihat? Itu reaksi yang tepat. 286 00:12:56,426 --> 00:12:57,637 Cecil Taylor, istriku, Jo. 287 00:12:57,717 --> 00:12:58,716 Dua pasien anfal... 288 00:12:58,806 --> 00:13:00,137 ...dan banyak yang mengalami gangguan irama jantung. 289 00:13:00,217 --> 00:13:03,096 - Berapa orang? - Semuanya. Entah mengapa. 290 00:13:03,176 --> 00:13:05,306 Rumah sakitmu angker. 291 00:13:09,357 --> 00:13:12,687 Aku bilang tak semua orang menyukai kejutan. 292 00:13:12,777 --> 00:13:16,488 Tentu. Hanya orang-orang yang tidak suka mencoba hal baru. 293 00:13:17,908 --> 00:13:19,737 - Hei, akhirnya dia datang. - Hei, Semuanya. 294 00:13:19,828 --> 00:13:21,788 - Hei. Hai. - Hai. 295 00:13:22,288 --> 00:13:23,498 Eric. 296 00:13:23,868 --> 00:13:25,368 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 297 00:13:25,458 --> 00:13:26,998 Ya. 298 00:13:27,078 --> 00:13:29,088 - Kau pasti Amelia. - Ya. 299 00:13:29,168 --> 00:13:30,879 - Aku Maureen. - Hai. 300 00:13:30,959 --> 00:13:36,009 - Senang kau bisa bergabung. - Ya. Aku juga. 301 00:13:36,088 --> 00:13:37,589 Baiklah. 302 00:13:39,599 --> 00:13:44,850 Aku tidak tahu bahwa Link punya pacar sampai hari ini. 303 00:13:45,729 --> 00:13:48,189 Sudah berapa lama? 304 00:13:48,269 --> 00:13:49,810 Beberapa bulan? 305 00:13:49,900 --> 00:13:51,610 Tapi kita sudah kenal lebih lama dari itu. 306 00:13:51,690 --> 00:13:53,780 Benar. Ya. 307 00:13:53,860 --> 00:13:58,200 Sebenarnya saudaraku menjodohkan kami setahun lalu. 308 00:13:58,740 --> 00:14:00,740 Banyak yang bisa berubah dalam setahun. 309 00:14:00,831 --> 00:14:02,830 Ya! Banyak sekali! 310 00:14:03,661 --> 00:14:07,291 Setahun lalu, aku tinggal dengan mantan suamiku dan dua anak. 311 00:14:07,371 --> 00:14:09,172 Bukan anak kami. 312 00:14:09,421 --> 00:14:11,711 Satu anak kami, tapi kebanyakan dia. 313 00:14:11,961 --> 00:14:13,502 Dia diadopsi, Leo. 314 00:14:13,592 --> 00:14:16,421 Yang satunya ibu kandung Leo. Dia tidak lama bersama kami. 315 00:14:16,881 --> 00:14:20,602 Antara dia kabur dan rehab, itu cukup kacau. 316 00:14:20,682 --> 00:14:22,892 Selain itu, Link berkencan dengan saudaraku yang lain. 317 00:14:25,603 --> 00:14:30,942 Terkadang segalanya lebih baik untuk yang kedua kalinya. 318 00:14:31,022 --> 00:14:35,402 Omong-omong soal itu, aku punya berita. 319 00:14:35,492 --> 00:14:37,783 - Sebenarnya... - Aku... 320 00:14:37,863 --> 00:14:39,954 ...akan menikah lagi. 321 00:14:43,833 --> 00:14:45,503 - Benarkah? - Ya. 322 00:14:45,703 --> 00:14:46,834 Selamat! 323 00:14:46,914 --> 00:14:48,544 Apa kita harus membicarakan itu sekarang? 324 00:14:48,624 --> 00:14:50,964 Ya, semuanya terjadi begitu cepat... 325 00:14:51,044 --> 00:14:54,215 ...tapi aku merasa sangat yakin dengan itu. 326 00:14:54,304 --> 00:14:56,924 Aku tahu kau akan menyukainya. 327 00:14:57,014 --> 00:14:59,054 Aku tidak sabar bertemu dengannya. 328 00:14:59,134 --> 00:15:01,145 Tidak perlu. 329 00:15:09,395 --> 00:15:10,485 Ya. 330 00:15:11,525 --> 00:15:13,116 Kejutan. 331 00:15:21,286 --> 00:15:23,456 Dia beruntung, ini luka bakar yang parah... 332 00:15:23,536 --> 00:15:25,626 ...tapi tidak melewati dermis. 333 00:15:25,706 --> 00:15:27,706 Bagaimana Grey menghadapi penjara? 334 00:15:27,796 --> 00:15:29,007 Dia hebat dengan pisau bedah... 335 00:15:29,087 --> 00:15:31,177 ...tapi tak bisa kubayangkan dia menggunakan belati. 336 00:15:31,257 --> 00:15:33,337 Tidak. Aku bisa membayangkannya. 337 00:15:33,797 --> 00:15:38,057 Sulit dikatakan. Dia hanya punya delapan menit waktu telepon... 338 00:15:38,137 --> 00:15:40,177 ...yang dia gunakan untuk bicara pada anak-anaknya. 339 00:15:40,267 --> 00:15:41,598 Jadi, kau berpura-pura menjadi keluarga di sana? 340 00:15:41,687 --> 00:15:44,897 Aku membantu ketika aku bisa. Aku tidak yakin itu diterima. 341 00:15:45,057 --> 00:15:46,857 Zola terlihat seperti ingin menikamku pagi ini. 342 00:15:46,937 --> 00:15:48,568 Benarkah? Kenapa? Apa yang kau lakukan? 343 00:15:48,648 --> 00:15:49,688 Entahlah. 344 00:15:49,778 --> 00:15:51,608 Ya, selamat datang di kehidupan ayah, Kawan. 345 00:15:51,698 --> 00:15:52,778 Aku tidak berusaha menjadi ayah seseorang. 346 00:15:52,858 --> 00:15:56,658 Tidak, kau hanya mengurus anak pacarmu saat dia dipenjara. 347 00:15:56,738 --> 00:15:57,989 - Sangat berbeda. - Baiklah. 348 00:15:58,079 --> 00:15:59,618 Tolong kain kasa. 349 00:16:01,658 --> 00:16:03,118 Dengan anak-anak, itu sulit ditebak... 350 00:16:03,208 --> 00:16:05,498 ...tapi itu selalu karena suatu alasan. 351 00:16:06,089 --> 00:16:08,339 Kau hanya perlu mencari tahu. 352 00:16:12,549 --> 00:16:16,100 Kita mengecek untuk memastikan sobekan bibirnya tak nyata? 353 00:16:16,180 --> 00:16:18,510 Ya. Sejak kapan orang-orang menghabiskan banyak waktu... 354 00:16:18,600 --> 00:16:19,599 ...untuk kostum? 355 00:16:19,679 --> 00:16:21,810 Allison akan jadi apa? 356 00:16:21,890 --> 00:16:24,060 - Seorang bayi. - Baiklah. 357 00:16:24,270 --> 00:16:25,360 Kain balut. 358 00:16:25,860 --> 00:16:27,070 Kau tahu ibunya Owen... 359 00:16:27,150 --> 00:16:30,070 ...membuatkan kostum untuknya dan Megan ketika mereka kecil? 360 00:16:30,150 --> 00:16:33,201 Menaruh seprai di kepala mereka dan menyebut mereka hantu? 361 00:16:33,281 --> 00:16:37,331 Tidak. Kostumnya dijahit, dilem, dan dibordir. 362 00:16:37,951 --> 00:16:39,621 Ibunya perawat AD yang luar biasa... 363 00:16:39,701 --> 00:16:42,251 ...dan seorang ibu yang membuat ibu lain merasa tidak kompeten. 364 00:16:42,331 --> 00:16:45,172 Kurasa tidak ada orang yang menyamakan kostum bagus... 365 00:16:45,252 --> 00:16:46,331 ...dengan cara mengasuh yang bagus. 366 00:16:46,421 --> 00:16:48,091 Owen mungkin. Entahlah. 367 00:16:48,171 --> 00:16:49,962 Kami berubah dari sahabat... 368 00:16:50,052 --> 00:16:51,882 ...menjadi keluarga empat orang dengan begitu cepat. 369 00:16:51,972 --> 00:16:53,422 Ada banyak langkah yang kami lewatkan... 370 00:16:53,512 --> 00:16:55,132 ...langkah-langkah yang akan mempersiapkanku... 371 00:16:55,222 --> 00:16:57,512 ...untuk apa yang kami lakukan saat ini... 372 00:16:58,432 --> 00:16:59,852 ...dan entah apa itu. 373 00:16:59,932 --> 00:17:01,182 Aku juga. 374 00:17:01,773 --> 00:17:05,563 Tom, kau sangat tenang sehingga aku lupa bahwa... 375 00:17:06,563 --> 00:17:08,063 - Maaf. - Jangan minta maaf. 376 00:17:08,153 --> 00:17:09,362 Dan kau berkompeten... 377 00:17:09,443 --> 00:17:11,823 ...kecuali mungkin dalam memilih ayah seorang anak. 378 00:17:11,903 --> 00:17:14,243 Jangan biarkan bir jahe atau ibunya... 379 00:17:14,323 --> 00:17:15,664 ...membuatmu merasakan hal yang lain. 380 00:17:16,204 --> 00:17:17,493 Maaf. Seharusnya aku tidak membahas itu. 381 00:17:17,573 --> 00:17:20,544 Hanya saja kostum itu sangat mengerikan... 382 00:17:20,744 --> 00:17:21,914 ...tidak secara Halloween. 383 00:17:22,004 --> 00:17:24,834 Halloween itu hari libur palsu. Berbahaya juga. 384 00:17:24,914 --> 00:17:27,044 Anak-anak lebih mungkin tertabrak mobil dan meninggal... 385 00:17:27,134 --> 00:17:28,384 ...pada Halloween seperti hari lainnya. 386 00:17:28,464 --> 00:17:29,844 Anak ini beruntung ada kita yang membuatnya tetap hidup... 387 00:17:29,925 --> 00:17:31,214 ...atau setidaknya aku. 388 00:17:31,634 --> 00:17:33,974 Ventrikulostomi bekerja dengan baik. 389 00:17:34,305 --> 00:17:38,305 Aku akan ada di UGD dengan korban Halloween lainnya. 390 00:17:38,935 --> 00:17:40,895 Bagaimana bisa kau berkencan dengan pria itu? 391 00:17:40,975 --> 00:17:42,685 Dia memiliki masa-masa ketika dia menarik. 392 00:17:43,275 --> 00:17:45,235 Tidak. 393 00:17:45,315 --> 00:17:46,946 Dia sungguh memiliki kualitas yang bagus. 394 00:17:47,026 --> 00:17:49,655 Tidak. Kepala pankreasnya tampak renggang. 395 00:17:49,735 --> 00:17:54,616 Mungkin karena trauma tumpul akibat jatuh ke kapak plastik. 396 00:17:55,076 --> 00:17:56,746 Itu menyebabkan Whipple yang belum selesai. 397 00:17:56,826 --> 00:17:58,627 Apa yang harus kita lakukan? 398 00:18:00,036 --> 00:18:02,626 Kita tidak punya pilihan. Kita harus menyelesaikan Whipple. 399 00:18:11,547 --> 00:18:14,267 Memandangi jam tidak akan membuatnya berjalan lebih cepat. 400 00:18:14,347 --> 00:18:16,137 Tidak ada lagi yang bisa dilakukan di sini. 401 00:18:16,227 --> 00:18:17,728 Kau bisa membantuku memecahkan teka-teki ini... 402 00:18:17,808 --> 00:18:20,018 ...berhenti mondar-mandir. 403 00:18:20,098 --> 00:18:21,648 Hei! 404 00:18:21,728 --> 00:18:26,858 Hai. Aku Meredith Grey. Harusnya aku bebas sekarang. 405 00:18:29,359 --> 00:18:31,158 Berkasnya tidak ada di sini. 406 00:18:31,409 --> 00:18:34,409 - Di mana itu? - Belum datang dari pengadilan. 407 00:18:34,489 --> 00:18:35,499 Haruskah kuhubungi pengacaraku? 408 00:18:35,579 --> 00:18:37,038 Berkasnya akan datang. Itu selalu terjadi. 409 00:18:37,118 --> 00:18:38,709 Baiklah. Tapi, tunggu. 410 00:18:38,789 --> 00:18:41,459 Ini Halloween, aku punya tiga anak di rumah... 411 00:18:41,539 --> 00:18:43,880 ...dan mereka tak boleh menderita karena kesalahan pengadilan. 412 00:18:44,050 --> 00:18:47,009 - Aku harus membeli kostum. - Kau bisa jadi "ibu yang sedih". 413 00:18:48,300 --> 00:18:51,050 Apa keluargamu ada yang sakit? Aku dokter. Aku bisa membantu. 414 00:18:51,679 --> 00:18:53,550 Aku lebih suka di sisi jeruji ini. 415 00:18:56,430 --> 00:18:58,020 Kau seorang dokter? 416 00:18:58,101 --> 00:18:59,810 - Ya. Kau butuh pertolongan? - Tidak. 417 00:18:59,890 --> 00:19:03,021 Aku hanya penasaran bagaimana kau bisa dipenjara. 418 00:19:06,731 --> 00:19:09,031 Orang mati seperti mayat atau korban pembunuhan? 419 00:19:09,111 --> 00:19:11,451 Tidak ada yang terbunuh. Kembali bekerja. 420 00:19:11,531 --> 00:19:13,871 - Kau tahu apa yang terjadi? - Belum. Ini seperti zona perang. 421 00:19:13,951 --> 00:19:16,451 - Rumah sakitmu menyeramkan. - Kau tidak membantu situasinya. 422 00:19:16,542 --> 00:19:18,451 Baiklah. Ini pasien yang baik-baik saja. 423 00:19:18,542 --> 00:19:20,041 Ini pasien yang mengalami gangguan irama jantung. 424 00:19:20,121 --> 00:19:22,291 Yang ini penyakit kuning. Itu demam. 425 00:19:24,842 --> 00:19:26,342 - Apa? - Kau melihat sesuatu? 426 00:19:26,632 --> 00:19:27,762 Kertas merah muda. 427 00:19:28,672 --> 00:19:30,592 - Formulir transfusi. - Ya. Semua pasien dapat darah. 428 00:19:30,682 --> 00:19:31,762 Kita harus menghubungi Central Blood Supply... 429 00:19:31,842 --> 00:19:32,842 ...melihat apakah ada yang salah. 430 00:19:32,933 --> 00:19:34,682 Kita memiliki persediaan darah sendiri. 431 00:19:34,762 --> 00:19:36,183 Itu ada di kulkas medis lantai ini. 432 00:19:36,262 --> 00:19:38,063 - Di mana itu? - Kami perlu melihatnya. 433 00:19:39,683 --> 00:19:42,603 - Sial. Itu V-fib lagi. - Biar aku. Kalian cek darahnya. 434 00:19:46,943 --> 00:19:49,113 Link bilang kalian tinggal di kota yang berbeda. 435 00:19:49,193 --> 00:19:50,364 Bagaimana kalian... 436 00:19:50,453 --> 00:19:54,074 Aku pindah ke Denver untuk pekerjaanku awal tahun ini. 437 00:19:54,164 --> 00:19:56,624 Aku tidak kenal siapa pun di sana... 438 00:19:56,704 --> 00:19:58,454 ...jadi, aku mendaftar salah satu aplikasi kencan. 439 00:19:58,544 --> 00:20:01,414 Orang pertama yang dicocokkan denganku adalah Maureen. 440 00:20:01,504 --> 00:20:03,755 Aku geser ke kiri. Aku sudah pernah dengannya. 441 00:20:03,835 --> 00:20:06,885 Aku ganti aplikasi. Aku pikir algoritmenya buruk. 442 00:20:07,755 --> 00:20:09,514 Tapi aplikasi berikutnya juga mencocokkan kami. 443 00:20:09,594 --> 00:20:11,675 Lalu ketika kami cocok ketiga kalinya... 444 00:20:11,764 --> 00:20:14,145 ...aku SMS dia untuk mentertawai semua aplikasi bodoh itu... 445 00:20:14,225 --> 00:20:17,395 ...lalu dia menyarankan agar kami minum kopi bersama. 446 00:20:17,895 --> 00:20:20,936 Ternyata semua aplikasi itu tidak begitu bodoh. 447 00:20:21,945 --> 00:20:23,526 Kami sudah pernah mengadakan pernikahan besar... 448 00:20:23,605 --> 00:20:25,776 ...jadi, yang kali ini akan sederhana. 449 00:20:27,116 --> 00:20:30,407 Tapi aku ingin kau menjadi pendamping pengantinku. 450 00:20:41,087 --> 00:20:42,757 Kalian... 451 00:20:44,547 --> 00:20:47,757 ...membuatku menderita dengan perceraian kalian. 452 00:20:47,847 --> 00:20:50,387 Menggunakanku seperti pion. Membuatku menjadi perantara. 453 00:20:50,767 --> 00:20:52,227 Kalian memaksaku untuk memilih pihak. 454 00:20:52,637 --> 00:20:54,767 Aku merayakan Natal di atas pesawat... 455 00:20:54,847 --> 00:20:58,358 ...agar bisa sarapan denganmu dan makan malam denganmu. 456 00:20:58,518 --> 00:21:01,359 Aku mengambil dua jurusan ketika kuliah... 457 00:21:01,439 --> 00:21:04,738 ...agar kalian bisa pergi ke acara wisuda yang terpisah. 458 00:21:05,199 --> 00:21:08,409 Aku butuh bertahun-tahun untuk belajar menghadapi orang tua... 459 00:21:08,489 --> 00:21:10,789 ...yang tak bisa makan siang tanpa mengejek satu sama lain. 460 00:21:11,369 --> 00:21:14,209 Dan sekarang... 461 00:21:14,289 --> 00:21:16,999 ...kalian kembali bersama? 462 00:21:17,379 --> 00:21:19,459 Entah harus bilang apa. 463 00:21:19,540 --> 00:21:22,340 Kurasa mereka hanya ingin kau mengatakan kau senang. 464 00:21:22,420 --> 00:21:23,970 Mereka tidak boleh mengatur apa yang harus kukatakan. 465 00:21:24,050 --> 00:21:25,840 Mereka sudah menyerah ketika memberitahuku... 466 00:21:25,930 --> 00:21:27,639 ...bahwa keluargaku adalah "kebohongan yang menyakitkan". 467 00:21:27,720 --> 00:21:31,470 Bersama atau tidak, kita tak akan melakukannya pada anak kita. 468 00:21:32,640 --> 00:21:35,770 Ya. Kalian akan menjadi kakek dan nenek. 469 00:21:36,891 --> 00:21:39,061 Kalian tahu? Aku butuh udara segar. 470 00:21:42,281 --> 00:21:43,611 Kejutan! 471 00:21:52,952 --> 00:21:55,912 Baiklah. Pengukur suhu tampaknya berfungsi. 472 00:21:56,002 --> 00:21:57,792 Ya, terasa dingin. 473 00:21:57,872 --> 00:22:01,502 Tunggu. 0 derajat Celsius. Harusnya antara 1-6. 474 00:22:01,592 --> 00:22:02,713 Ini buruk. 475 00:22:02,803 --> 00:22:05,383 Darahnya mengalami hemolisis. Kita memompanya dengan kalium. 476 00:22:05,512 --> 00:22:07,683 Beberapa menit lagi, dan ICU akan menjadi kamar mayat. 477 00:22:07,763 --> 00:22:09,593 Aku sudah punya halaman belakang yang penuh dengan mayat. 478 00:22:09,683 --> 00:22:12,143 Kami butuh lab untuk semua orang yang diberi darah dari sini... 479 00:22:12,223 --> 00:22:13,223 ...dalam 24 jam terakhir. 480 00:22:13,313 --> 00:22:15,603 Mulai sekarang, setiap departemen memakai Central Blood Supply. 481 00:22:15,683 --> 00:22:17,104 Itu sebabnya ada di sana. 482 00:22:19,484 --> 00:22:23,194 Anastomosis terlihat paten dan utuh. 483 00:22:23,654 --> 00:22:26,114 Ini pasti menjadi mimpi terburuk orang tua. 484 00:22:26,194 --> 00:22:27,824 Apa kau khawatir dengan trick-or-treat Tuck? 485 00:22:27,904 --> 00:22:32,034 Putraku dan pacarnya akan menikmati malam horor di taman. 486 00:22:32,124 --> 00:22:36,754 Mereka menjadi zombi karena ingin pakai kostum pasangan. 487 00:22:36,834 --> 00:22:38,505 Aku punya... 488 00:22:38,585 --> 00:22:41,084 ...hal lain yang harus dikhawatirkan. 489 00:22:47,555 --> 00:22:50,346 Aku butuh pipa dan benang Nylon 3-0. 490 00:22:50,436 --> 00:22:52,056 Kau tahu? 491 00:22:52,146 --> 00:22:53,435 Jangan khawatir soal kostum. 492 00:22:53,765 --> 00:22:56,646 Tak pernah ada cukup waktu untuk melakukan hal yang kau inginkan. 493 00:22:57,066 --> 00:22:58,816 Jadi, habiskanlah itu dengan anak-anakmu. 494 00:22:59,106 --> 00:23:02,696 Itu lebih penting daripada kostum yang sempurna. 495 00:23:05,076 --> 00:23:06,157 Baiklah. 496 00:23:06,237 --> 00:23:07,576 Bukan gastrojejunal paling bagus. 497 00:23:07,906 --> 00:23:09,906 Tapi pekerjaan selesai. 498 00:23:12,787 --> 00:23:17,667 Aku membersihkan sampah untuk pelayanan masyarakat. 499 00:23:17,757 --> 00:23:20,928 Aku juga menunggu keputusan komisi medis... 500 00:23:21,008 --> 00:23:22,838 ...apakah akan mencabut lisensiku atau tidak... 501 00:23:23,008 --> 00:23:25,098 ...dan aku tak boleh kehilangan karena aku punya tiga anak... 502 00:23:25,178 --> 00:23:26,808 ...dan aku suka menjadi dokter bedah. 503 00:23:26,888 --> 00:23:30,438 Aku akan merindukan ruang operasi dan pasien-pasienku. 504 00:23:32,558 --> 00:23:34,358 Kau punya anak? 505 00:23:34,438 --> 00:23:35,978 Dua. 506 00:23:36,068 --> 00:23:38,738 Juga dua pekerjaan untuk memenuhi kebutuhan. 507 00:23:41,609 --> 00:23:43,659 Suatu malam, tempat penitipan anakku bangkrut. 508 00:23:43,739 --> 00:23:45,119 Aku tak bisa mencari pengasuh... 509 00:23:45,199 --> 00:23:48,289 ...atau pengganti untuk sif malamku di toko kelontong. 510 00:23:48,369 --> 00:23:50,959 Aku suruh kedua anakku tidur, lalu aku pergi bekerja. 511 00:23:51,500 --> 00:23:53,830 Jaraknya tidak jauh dari rumah. 512 00:23:54,040 --> 00:23:56,999 Aku lari pulang untuk memeriksa mereka setiap jam istirahat. 513 00:23:57,089 --> 00:23:58,460 Tapi anakku yang usia 8 tahun bangun... 514 00:23:58,550 --> 00:24:00,380 ...dan menelepon 911 saat tahu aku tidak di rumah. 515 00:24:00,550 --> 00:24:01,670 Ya ampun. 516 00:24:01,920 --> 00:24:05,801 Aku menjelaskan pada polisi, tapi mereka tidak peduli. 517 00:24:07,430 --> 00:24:09,430 Salah satu polisi berjalan mendekatiku... 518 00:24:09,520 --> 00:24:13,811 ...aku refleks menepisnya. 519 00:24:13,901 --> 00:24:17,822 Tanganku mengenai wajahnya, tidak keras sama sekali. 520 00:24:19,361 --> 00:24:22,532 Mereka menangkapku. Katanya aku menyerang polisi. 521 00:24:23,201 --> 00:24:25,112 Lalu juri memvonismu bersalah? 522 00:24:25,202 --> 00:24:27,032 Aku belum disidang. 523 00:24:27,741 --> 00:24:30,662 Aku tak mampu bayar jaminan, jadi, aku terjebak di sini. 524 00:24:30,872 --> 00:24:32,962 Anak-anakku ada di panti asuhan. 525 00:24:33,042 --> 00:24:36,883 Pengacara bilang mungkin masa tahananku sebulan lagi. 526 00:24:39,253 --> 00:24:43,763 Kau bisa mengeluh soal kehilangan lisensi medis... 527 00:24:43,843 --> 00:24:46,643 ...tapi aku tak mau dengar dan fokus pada puzzle ini. 528 00:25:05,744 --> 00:25:07,495 Entah kenapa aku marah. 529 00:25:07,575 --> 00:25:10,744 Saat masih kecil, aku ingin mereka rujuk. 530 00:25:10,834 --> 00:25:12,754 Aku bahkan mencoba cara di film Parent Trap. 531 00:25:12,834 --> 00:25:14,465 Serius? 532 00:25:14,545 --> 00:25:18,675 Aku ajak mereka bergantian menonton Sleepless is Seattle. 533 00:25:18,755 --> 00:25:21,886 Tapi Ayah benci komedi romantis, dan ibuku benci ayahku. 534 00:25:21,966 --> 00:25:23,976 Jadi, tidak berhasil. 535 00:25:27,225 --> 00:25:29,936 Menurutku kau bukan marah karena mereka akan menikah lagi. 536 00:25:30,016 --> 00:25:33,436 Aku yakin merekalah sumber kemarahanku. 537 00:25:34,026 --> 00:25:36,946 Hari ini seharusnya tentang dirimu. 538 00:25:38,237 --> 00:25:42,327 Kau anak mereka. Kau sembuh dari kanker... 539 00:25:42,407 --> 00:25:44,287 ...dan mereka jadikan hari peringatan kesembuhanmu... 540 00:25:44,367 --> 00:25:47,077 ...untuk kepentingan mereka lagi. 541 00:25:47,167 --> 00:25:49,287 Ya. Bagi orang yang katanya tak paham orang tuanya... 542 00:25:49,377 --> 00:25:51,247 ...kau tampak memahami orang tuaku. 543 00:25:54,007 --> 00:25:56,508 Aku mengerti soal keluarga berantakan. 544 00:25:59,718 --> 00:26:02,558 Kalau kau ingin pergi, kita bisa. 545 00:26:04,968 --> 00:26:08,849 Atau, kau bisa memberi mereka kesempatan. 546 00:26:15,609 --> 00:26:16,739 Astaga. 547 00:26:21,370 --> 00:26:23,490 Nico: Berapa lama lagi? 548 00:26:23,700 --> 00:26:26,199 Levi: Hampir selesai. Ketemu satu jam lagi. 549 00:26:26,289 --> 00:26:28,080 Kau dokter? 550 00:26:29,290 --> 00:26:31,170 Ya, aku dr. Schmitt. 551 00:26:31,420 --> 00:26:34,550 Kau perlu bantuan? Ada apa? 552 00:26:34,750 --> 00:26:38,260 Aku tak bisa menemukan kostum Halloween. Bisa bantu aku? 553 00:26:41,471 --> 00:26:45,390 Tentu. Ayo kita cari. 554 00:26:50,651 --> 00:26:52,481 Orang yang aku cari-cari. 555 00:26:52,561 --> 00:26:54,022 Bisa nanti saja? Ada pemeriksaan pascaoperasi. 556 00:26:54,112 --> 00:26:55,191 Aku bicara pada DeLuca... 557 00:26:55,271 --> 00:26:57,191 ...tapi terima kasih sudah memberi tahu kau sibuk. 558 00:26:57,401 --> 00:27:00,662 Temui aku di ruangan Mary Rose setelah kau selesai. 559 00:27:01,322 --> 00:27:02,322 Ada apa? 560 00:27:02,412 --> 00:27:03,572 Aku habis jemput anak-anak dari sekolah. 561 00:27:03,662 --> 00:27:06,872 Bailey dan Ellis di penitipan, tapi Zola menolak. 562 00:27:07,002 --> 00:27:09,372 Karena itu untuk anak kecil. 563 00:27:09,462 --> 00:27:11,372 Aku mau bawa dia, tapi ada operasi, dan Amelia sedang pergi. 564 00:27:11,462 --> 00:27:13,293 - Waktunya tidak tepat. - Dia tidak rewel. 565 00:27:13,383 --> 00:27:15,383 Paling dia cuma baca buku atau ke galeri ruang operasi. 566 00:27:15,463 --> 00:27:18,383 - Aku harus memeriksa pasien... - Kapan ibuku kembali? 567 00:27:20,633 --> 00:27:23,893 Baik, aku akan menemaninya. Akan kupikirkan sesuatu. 568 00:27:24,183 --> 00:27:26,564 Bagus. Kau main bersama dr. DeLuca... 569 00:27:26,644 --> 00:27:29,184 ...dan aku akan menjemputmu nanti. 570 00:27:30,233 --> 00:27:31,604 Sampai nanti. 571 00:27:34,194 --> 00:27:35,574 Hei. 572 00:27:49,795 --> 00:27:53,045 Aku baik-baik saja? Aku melewatkan Halloween? 573 00:27:53,126 --> 00:27:56,295 Tanganmu baik-baik saja dan kau tak melewatkan apa pun. 574 00:27:56,385 --> 00:27:57,676 Halloween belum dimulai. 575 00:27:57,886 --> 00:27:59,676 Orang tuamu sedang ada di kafetaria. 576 00:27:59,806 --> 00:28:03,766 Ada yang ingin kau ceritakan soal apa yang terjadi? 577 00:28:03,846 --> 00:28:05,186 Aku tidak tahu. 578 00:28:05,607 --> 00:28:07,607 Mary Rose. 579 00:28:08,146 --> 00:28:10,227 Aku mau dr. Alex. 580 00:28:11,106 --> 00:28:13,777 Baik, aku suruh dia ke sini. 581 00:28:19,407 --> 00:28:22,038 Kawan, ayolah, katakan apa yang terjadi. 582 00:28:22,497 --> 00:28:26,128 Mary Rose, ayolah. Aku mau membantumu. Ada apa? 583 00:28:32,088 --> 00:28:33,628 Aku minta kucing... 584 00:28:33,718 --> 00:28:36,928 ...dan aku dibelikan satu ekor. Namanya Nona Velma. 585 00:28:39,058 --> 00:28:42,228 Tapi dia kabur dari rumah. 586 00:28:43,019 --> 00:28:44,889 Aku takut dia tertabrak mobil. 587 00:28:44,979 --> 00:28:47,109 Jadi, kau mengejarnya? 588 00:28:47,189 --> 00:28:51,029 Aku pakai helm, tapi tidak sempat ambil jaket. 589 00:28:52,780 --> 00:28:55,909 Tolong jangan beri tahu Ibu. Mereka akan membuang Felma. 590 00:28:55,989 --> 00:28:58,409 - Luka ini parah... - Dan sakit. 591 00:28:58,489 --> 00:29:01,290 Sumpah, aku tak akan keluar tanpa alat pelindung lagi. 592 00:29:01,370 --> 00:29:03,250 Ini menyebalkan. 593 00:29:03,330 --> 00:29:06,370 Kali ini aku jadikan rahasia di antara kita. 594 00:29:06,460 --> 00:29:09,041 Tapi hanya sekali ini. Paham? 595 00:29:15,721 --> 00:29:17,931 Selalu ada alasan. 596 00:29:18,011 --> 00:29:20,681 Intinya hanya mencari cara agar mereka mau cerita. 597 00:29:25,562 --> 00:29:28,352 Superman? Mantelnya keren. 598 00:29:28,442 --> 00:29:29,942 Batman? 599 00:29:31,361 --> 00:29:34,652 Captain Amerika? Spiderman? 600 00:29:34,742 --> 00:29:36,742 Aku tidak mau pahlawan super. 601 00:29:36,822 --> 00:29:38,033 Baiklah. 602 00:29:40,373 --> 00:29:42,123 Bagaimana kalau robot? 603 00:29:45,252 --> 00:29:50,293 Kau tak mau jadi monster, atlet, vampir... 604 00:29:50,383 --> 00:29:53,463 ...pembalap, Pokemon, pahlawan super, atau robot. 605 00:29:53,553 --> 00:29:55,843 Aku tak tahu apa lagi. 606 00:29:56,844 --> 00:29:59,264 Aku mau jadi bunga matahari. 607 00:30:03,974 --> 00:30:05,354 Baiklah. 608 00:30:11,774 --> 00:30:15,155 Mungkin ada dua pernikahan di tahun depan? 609 00:30:15,235 --> 00:30:17,575 Kami hanya fokus pada bayinya. 610 00:30:17,655 --> 00:30:19,285 Tentu akan kami besarkan bersama. 611 00:30:19,365 --> 00:30:21,125 Kau akan jadi ayah yang hebat. 612 00:30:22,165 --> 00:30:23,745 Banyak yang harus kami pikirkan... 613 00:30:23,835 --> 00:30:25,875 ...sebelum bayinya lahir pada musim semi nanti. 614 00:30:26,585 --> 00:30:28,795 Tepatnya, kapan kau hamil? 615 00:30:29,546 --> 00:30:32,966 Kami punya uang deposit di gedung pernikahan... 616 00:30:33,046 --> 00:30:35,426 ...untuk pekan ketiga di bulan April. 617 00:30:38,346 --> 00:30:41,807 - Tapi kami fleksibel. - Kami akan tarik dananya. 618 00:30:43,307 --> 00:30:45,567 - Berapa usia anak-anakmu? - Enam dan delapan tahun. 619 00:30:45,647 --> 00:30:47,236 Itu usia emas. 620 00:30:47,317 --> 00:30:50,607 Cukup dewasa juga masih muda untuk mau membantu. 621 00:30:50,697 --> 00:30:52,987 Kuharap mereka baik-baik saja. 622 00:30:53,738 --> 00:30:56,947 Bagaimana bisa kau tidak stres? Kau tak bisa apa-apa di sini... 623 00:30:57,037 --> 00:30:58,907 ...kecuali memikirkan kacaunya keadaan. 624 00:30:58,997 --> 00:31:00,498 Ini menyebalkan. 625 00:31:00,578 --> 00:31:03,328 Aku sempat marah. Hari-hari awal dipenjara... 626 00:31:03,417 --> 00:31:06,748 ...aku hampir melubangi dinding dengan tinjuku. 627 00:31:06,918 --> 00:31:09,758 Lalu kupikir aku bisa gila karena marah... 628 00:31:09,838 --> 00:31:12,009 ...atau aku bisa mencari kesibukan lain. 629 00:31:12,089 --> 00:31:14,509 Aku mulai membaca buku karya Toni Morrison. 630 00:31:14,599 --> 00:31:17,848 Aku bermain gin rummy bersama Luiza di Blok D... 631 00:31:17,928 --> 00:31:19,929 ...dan aku punya puzzle ini. 632 00:31:22,149 --> 00:31:24,360 Grey, ini dokumenmu. 633 00:31:25,939 --> 00:31:27,279 Kau tunggu apa? 634 00:31:29,110 --> 00:31:30,530 Maaf tak bisa membantu menyelesaikan. 635 00:31:30,610 --> 00:31:32,359 Kita sudah menyelesaikan tepinya. 636 00:31:32,450 --> 00:31:34,449 Akan kuselesaikan sisanya. 637 00:31:35,830 --> 00:31:39,250 - Semoga sukses dengan sidangmu. - Semoga sukses dengan lisensimu. 638 00:31:48,710 --> 00:31:50,091 Zola? 639 00:31:50,721 --> 00:31:53,431 - Zola? - Hanya ada aku. 640 00:31:59,102 --> 00:32:00,681 Di sini kau rupanya. 641 00:32:00,771 --> 00:32:03,061 Mau lihat trick-or-treat? Ada banyak permen. 642 00:32:03,141 --> 00:32:05,151 Aku akan menunggu ibuku. 643 00:32:07,362 --> 00:32:09,112 Bisa kita bicara, Zola? 644 00:32:12,782 --> 00:32:15,242 Aku ingin kita akrab. 645 00:32:15,322 --> 00:32:19,542 Apa aku mengecewakanmu saat membantumu soal kostum? 646 00:32:19,623 --> 00:32:22,373 Ayahku memperbaiki sayapku... 647 00:32:22,463 --> 00:32:24,213 ...sebelum dia meninggal. 648 00:32:25,383 --> 00:32:27,964 Sayapnya robek, dan ayahku menjahitnya. 649 00:32:28,044 --> 00:32:30,674 Kau tak suka kalau disentuh orang lain? 650 00:32:31,553 --> 00:32:33,513 Aku tak mau melupakannya. 651 00:32:34,684 --> 00:32:35,843 Zola. 652 00:32:36,434 --> 00:32:38,434 Kau tak akan melupakan ayahmu. 653 00:32:38,644 --> 00:32:41,524 Tak akan ada yang lupa. Dia legenda. 654 00:32:41,604 --> 00:32:43,314 Kau mengenalnya? 655 00:32:43,394 --> 00:32:46,775 Tidak, tapi banyak orang di sini mengenalnya. 656 00:32:47,115 --> 00:32:48,445 Mereka sering membicarakannya. 657 00:32:48,525 --> 00:32:52,035 Aku amat sering dengar ceritanya dan tak sadar itu bukan kisahku. 658 00:33:00,205 --> 00:33:04,046 Suatu hari, ada teknisi laboratorium, namanya Isaac... 659 00:33:04,126 --> 00:33:07,086 ...dan dia sakit tumor besar di tulang belakangnya. 660 00:33:07,176 --> 00:33:10,887 Dia memberi tahu semua dokter, dan mereka takut mengoperasinya. 661 00:33:10,967 --> 00:33:14,056 Tapi tidak dengan ayahmu. Ayahmu mau mencobanya. 662 00:33:14,556 --> 00:33:15,847 Saat mengoperasi Isaac... 663 00:33:16,017 --> 00:33:19,057 ...ternyata tumor itu lebih besar dari hasil pemindaian. 664 00:33:19,147 --> 00:33:22,357 Dia hanya bisa memandanginya selama 10 jam. 665 00:33:22,437 --> 00:33:24,777 - Ayahku bisa mengangkatnya? - Tidak di hari itu. 666 00:33:24,857 --> 00:33:26,947 Dia bergadang memikirkan caranya. 667 00:33:27,107 --> 00:33:29,067 Esoknya, dia kembali mengoperasi Isaac. 668 00:33:29,318 --> 00:33:32,448 Dia potong tumor itu sebanyak yang dia bisa. 669 00:33:35,538 --> 00:33:37,618 Tanah pemakaman menjelaskan semuanya. 670 00:33:37,708 --> 00:33:41,038 Pasien bertabrakan, lampu tangga berkedip di tengah malam... 671 00:33:41,128 --> 00:33:44,548 ...pengantin mayat menghantui kamar tempat suaminya meninggal. 672 00:33:44,918 --> 00:33:46,589 Kau punya kain kasa lagi? 673 00:33:46,669 --> 00:33:49,428 Ya Tuhan! Berhantu! 674 00:33:49,508 --> 00:33:51,259 Tidak ada yang berhantu. 675 00:33:52,139 --> 00:33:55,599 Pengantin mayat adalah istriku dengan kostum Halloween. 676 00:33:55,679 --> 00:33:58,270 Pasien bertabrakan karena kulkasnya rusak. 677 00:33:58,350 --> 00:34:01,229 Ya, ada tanah pemakaman di area yang sedang dibangun... 678 00:34:01,309 --> 00:34:03,360 ...tapi kami sudah beri tahu pihak berwenang... 679 00:34:03,440 --> 00:34:06,360 ...dan kami memindahkan jasadnya. Semuanya kembali normal. 680 00:34:06,860 --> 00:34:09,780 Berhentilah menyebarkan isu. Kembali bekerja! 681 00:34:13,450 --> 00:34:15,910 Kau bilang tanah pemakaman? 682 00:34:19,871 --> 00:34:22,041 Hampir saja. 683 00:34:32,221 --> 00:34:33,892 Teruslah perjuangkan apa yang baik, dr. Grey. 684 00:34:33,972 --> 00:34:35,012 Ya, terima kasih. 685 00:34:35,102 --> 00:34:37,392 Tapi jangan terlalu keras sampai kembali ke sini. 686 00:34:39,192 --> 00:34:42,312 Aku tak mau kami terkena masalah... 687 00:34:42,402 --> 00:34:45,443 ...tapi aku ada permintaan kecil. 688 00:34:50,203 --> 00:34:54,243 Austin baik-baik saja, tapi kepalanya cedera serius. 689 00:34:54,333 --> 00:34:56,543 Sama seperti pankreasnya, dan harus kami angkat. 690 00:34:56,623 --> 00:34:59,123 Dia ada di ruang ICU, tapi dia baik-baik saja. 691 00:34:59,213 --> 00:35:01,423 Syukurlah. 692 00:35:01,504 --> 00:35:03,383 Terima kasih banyak. 693 00:35:03,463 --> 00:35:04,884 - Boleh aku menemuinya? - Aku juga. 694 00:35:04,964 --> 00:35:07,134 Ya, aku akan mengantarmu. 695 00:35:07,884 --> 00:35:10,174 Boleh aku berfoto untuk kontes kostum? 696 00:35:10,264 --> 00:35:12,264 Mungkin dia masih bisa menang. 697 00:35:12,344 --> 00:35:15,724 Halloween benar-benar membuat orang aneh bermunculan. 698 00:35:15,814 --> 00:35:17,724 Yang kau lakukan hari ini hanya mengeluh. 699 00:35:17,814 --> 00:35:19,434 Permennya, kostumnya. 700 00:35:19,524 --> 00:35:21,984 Catherine Fox mungkin menjadikanmu kepala... 701 00:35:22,065 --> 00:35:25,115 ...tapi dia tak menjadikanmu Grinch Halloween! 702 00:35:27,825 --> 00:35:30,456 Ya, kau benar. Maaf. 703 00:35:33,206 --> 00:35:34,416 Itu saja? 704 00:35:34,496 --> 00:35:38,666 Tidak ada komentar sinis? Atau kata-kata pedas? 705 00:35:39,256 --> 00:35:41,796 Dulu aku suka Halloween. 706 00:35:41,876 --> 00:35:45,426 Putraku, David, dia menyukainya, tapi ibunya tidak. 707 00:35:45,506 --> 00:35:47,427 Jadi, setiap tahun kami membuat kostum... 708 00:35:47,507 --> 00:35:48,927 ...pergi bermain trick-or-treat. 709 00:35:49,017 --> 00:35:51,017 Di suatu tahun, dia... 710 00:35:53,807 --> 00:35:56,437 Dia sangat ingin menjadi Luke Skywalker. 711 00:35:56,517 --> 00:35:58,978 Kami membuat sabuk Stromtrooper... 712 00:35:59,068 --> 00:36:02,357 ...seperti yang dia pakai saat keluar dari pemadat sampah. 713 00:36:02,447 --> 00:36:04,238 - Episode Empat. - Ya. 714 00:36:04,317 --> 00:36:06,777 - Itu kostum yang bagus. - Memang. 715 00:36:07,988 --> 00:36:09,448 Tapi dia tak pernah sempat mengenakannya. 716 00:36:09,538 --> 00:36:12,458 Dia meninggal dua pekan sebelum Halloween. 717 00:36:13,998 --> 00:36:16,788 Kostum itu kugantung di pintu kamarnya berbulan-bulan. 718 00:36:16,878 --> 00:36:21,168 Aku tidak sanggup menurunkannya. 719 00:36:39,520 --> 00:36:40,980 Hei. 720 00:36:41,440 --> 00:36:43,150 Ambil ini. 721 00:36:43,240 --> 00:36:44,650 Apa? 722 00:36:44,740 --> 00:36:46,861 Tidak apa-apa. 723 00:36:47,700 --> 00:36:49,490 Sudahlah. 724 00:36:50,491 --> 00:36:52,371 Tenang. 725 00:36:57,541 --> 00:37:00,211 Ayo kita pergi. Hari ini sangat memusingkan. 726 00:37:00,341 --> 00:37:01,631 Hei. 727 00:37:02,301 --> 00:37:04,171 Kau luar biasa. 728 00:37:04,261 --> 00:37:06,552 Kau ubah gedung horor ini menjadi rumah sakit asli... 729 00:37:06,632 --> 00:37:08,892 ...dan aku prihatin jika investor tak bisa melihat itu. 730 00:37:09,182 --> 00:37:11,932 Tak perlu. Aku akan dapat fasilitas riset baru. 731 00:37:12,022 --> 00:37:13,352 Mereka memberimu dananya? 732 00:37:13,432 --> 00:37:15,942 Ya, katanya mereka kagum aku bisa mengendalikan kekacauan. 733 00:37:16,022 --> 00:37:17,733 Padahal mereka tak tahu apa-apa. 734 00:37:17,812 --> 00:37:19,403 Seharusnya mereka tahu masa kecilmu. 735 00:37:20,232 --> 00:37:23,363 - Hei, kau tahu? - Ya? 736 00:37:23,443 --> 00:37:24,942 Ini harus dirayakan. 737 00:37:25,573 --> 00:37:28,493 Bagus. Pakaianku sudah siap. 738 00:37:30,783 --> 00:37:32,163 Apa? 739 00:37:32,413 --> 00:37:34,333 Pengadilan tutup jam berapa? 740 00:37:38,544 --> 00:37:42,344 Terkadang mimpi burukmu terjadi... 741 00:37:42,424 --> 00:37:45,344 ...tapi pada akhirnya kau tak perlu cemas. 742 00:37:49,094 --> 00:37:53,105 Selamat hari peringatan sembuh kanker! 743 00:38:02,366 --> 00:38:04,116 Trick or treat! 744 00:38:06,116 --> 00:38:07,456 - Ibu! - Hei! 745 00:38:07,535 --> 00:38:10,536 Ibu! Aku kangen! 746 00:38:11,626 --> 00:38:13,086 Hai! 747 00:38:14,377 --> 00:38:16,627 - Kostum yang bagus, Bu. - Terima kasih. 748 00:38:16,707 --> 00:38:18,166 Kami sedang memilah permen. Mau membantu? 749 00:38:18,256 --> 00:38:20,336 Tentu. Ibu akan bantu setelah ini. 750 00:38:20,427 --> 00:38:21,966 Beri waktu sebentar untuk ibumu. 751 00:38:22,046 --> 00:38:24,346 - Selamat datang di rumah. - Terima kasih. 752 00:38:24,426 --> 00:38:27,227 Aku senang kau kembali. Bagaimana di sana? 753 00:38:27,847 --> 00:38:31,188 - Mengerikan. - Aku selalu mengalami itu. 754 00:38:33,108 --> 00:38:36,187 Tapi aku punya banyak waktu untuk berpikir dan aku sadar... 755 00:38:36,277 --> 00:38:39,568 ...jika aku tak punya pekerjaan dan tak bisa praktek medis... 756 00:38:39,648 --> 00:38:41,988 ...masih banyak yang bisa kukerjakan. 757 00:38:42,068 --> 00:38:44,238 Dan aku akan mencari jalan keluar. 758 00:38:45,119 --> 00:38:47,539 Kau tak mau membantu memilah permen? 759 00:38:47,749 --> 00:38:50,039 Tentu, tapi aku hanya mau menelepon pengacaraku. 760 00:38:50,119 --> 00:38:51,869 Aku perlu bantuan untuk puzzle. 761 00:38:51,959 --> 00:38:54,129 Kadang-kadang kau menemukan... 762 00:38:54,209 --> 00:38:57,049 ...bahwa yang paling kau takuti ternyata sebuah berkat. 763 00:38:59,169 --> 00:39:01,219 Hidupmu membaik karena kau bertahan... 764 00:39:01,299 --> 00:39:03,299 ...meski rasa takut itu ada. 765 00:39:07,640 --> 00:39:10,230 - Hei, mana kostummu? - Ini! 766 00:39:10,310 --> 00:39:11,810 - Dokter bedah hebat! - Aku suka itu. 767 00:39:11,890 --> 00:39:14,190 Aku tak sempat membuatkan Leo dan Allison kostum... 768 00:39:14,270 --> 00:39:15,520 ...dan aku tak akan menjahit kostum... 769 00:39:15,610 --> 00:39:17,400 ...dan aku tak akan jadi wali orang tua murid... 770 00:39:17,480 --> 00:39:19,280 ...atau semua hal yang dilakukan ibumu. 771 00:39:19,360 --> 00:39:21,610 Aku tahu. Itu sebabnya aku bawa kostum lama... 772 00:39:21,700 --> 00:39:24,161 ...untuk lihat apa cocok dengan mereka. 773 00:39:27,661 --> 00:39:31,331 Tunggu. Pikirmu aku ingin kau menjahit kostum? 774 00:39:32,462 --> 00:39:33,881 Pikirmu aku jauh-jauh ke sini... 775 00:39:33,961 --> 00:39:35,961 ...hanya untuk memberikanmu kostum lama ibuku... 776 00:39:36,041 --> 00:39:38,712 ...dengan tujuan mempermalukanmu? 777 00:39:39,302 --> 00:39:41,842 Atau menginspirasiku? 778 00:39:42,052 --> 00:39:45,262 Aku terinspirasi, jika itu membantu. 779 00:39:45,352 --> 00:39:46,973 Mereka seharusnya jadi apa? 780 00:39:48,312 --> 00:39:50,933 - Zombi? - Kau buat bayi kita jadi mayat? 781 00:39:51,023 --> 00:39:53,063 Pilihan kata-katamu jelek sekali! 782 00:39:53,143 --> 00:39:56,403 Kami mau memulai parade kostum. Apa anak-anakmu... 783 00:39:56,483 --> 00:39:58,323 Astaga! 784 00:40:01,403 --> 00:40:04,613 Tahun depan sebaiknya kau beli kostum saja. 785 00:40:04,703 --> 00:40:07,784 Tapi terkadang mimpi burukmu memang mengerikan... 786 00:40:08,373 --> 00:40:11,334 ...dan rasanya seperti tidak akan pernah berakhir. 787 00:40:12,464 --> 00:40:15,544 Itulah ketika dukungan teman dan keluarga menjadi penting. 788 00:40:18,544 --> 00:40:20,514 Hei, di sini kau rupanya! 789 00:40:23,635 --> 00:40:25,595 Ada apa dengan Dungeon and Dragons? 790 00:40:25,805 --> 00:40:28,435 Hari ini aku lebih ingin menjadi bunga matahari. 791 00:40:33,606 --> 00:40:36,026 - Sedang apa kau di sini? - Aku tak sabar menemuimu. 792 00:40:36,106 --> 00:40:37,736 Baik, ayo berfoto. 793 00:40:41,575 --> 00:40:44,866 Aku unggah karena kebahagiaan harus dibagikan. 794 00:40:44,956 --> 00:40:47,666 Vampir dan bunga matahari. Pasangan yang keren. 795 00:40:47,746 --> 00:40:49,456 Kau ingin dikelilingi orang-orang... 796 00:40:49,536 --> 00:40:52,047 ...yang akan membangunkanmu dari mimpi buruk... 797 00:40:52,877 --> 00:40:56,177 - Baik senang atau susah. - Baik senang atau susah. 798 00:40:56,297 --> 00:40:58,677 - Baik kaya atau miskin. - Baik kaya... 799 00:40:58,757 --> 00:41:00,047 ...atau hamil. 800 00:41:02,137 --> 00:41:04,678 - Apa? - Aku hamil. 801 00:41:08,017 --> 00:41:11,568 Kena kau! Aku berhasil menipumu! 802 00:41:11,648 --> 00:41:13,318 - Kau tidak hamil? - Tidak. 803 00:41:13,398 --> 00:41:15,738 Astaga. Seharusnya kau lihat wajahmu. 804 00:41:17,488 --> 00:41:19,488 Maaf. 805 00:41:20,618 --> 00:41:22,658 Baik kaya atau miskin. 806 00:41:22,738 --> 00:41:26,369 - Baik sakit dan sehat. - Baik sakit dan sehat. 807 00:41:26,618 --> 00:41:29,169 ...dan membantumu menjalani mimpi terliarmu. 808 00:41:35,840 --> 00:41:38,300 Uang jaminanmu sudah diberikan. Saatnya pergi. 809 00:41:39,009 --> 00:41:42,560 - Apa? Siapa yang bayar? - Dia tidak bilang namanya. 810 00:41:44,310 --> 00:41:45,930 Kau mau keluar atau tidak? 811 00:42:47,584 --> 00:42:49,584 Terjemahan subtitle oleh Anggiat