1
00:00:18,100 --> 00:00:19,600
Ketika kau menandatangani
arahan medis...
2
00:00:19,680 --> 00:00:21,440
...atau persetujuan
untuk operasi...
3
00:00:21,520 --> 00:00:23,150
...ada pertanyaan penting
yang kami ajukan.
4
00:00:23,230 --> 00:00:24,480
Siap?
5
00:00:26,610 --> 00:00:28,070
Tidak.
6
00:00:28,190 --> 00:00:30,860
Jika terjadi komplikasi
yang fatal...
7
00:00:30,950 --> 00:00:32,740
Terima kasih sudah datang.
8
00:00:39,950 --> 00:00:41,920
...apa kau ingin kami gunakan
tindakan luar biasa...
9
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
...untuk memperpanjang hidupmu?
10
00:00:44,580 --> 00:00:46,090
Jika jantungmu berhenti...
11
00:00:46,170 --> 00:00:48,510
...apa kau ingin kami
memulai CPR?
12
00:00:50,840 --> 00:00:52,930
Hei. Kau baru kembali ke kota?
13
00:00:53,010 --> 00:00:56,180
Ya. Aku mendarat semalam.
14
00:00:56,260 --> 00:00:59,220
Dengar. Maaf aku tidak
menghubungimu kembali.
15
00:00:59,310 --> 00:01:02,020
Kurasa itu bukan ide bagus
bagimu atau ibumu...
16
00:01:02,100 --> 00:01:04,730
...untuk datang
ke kebaktian Sabrina.
17
00:01:04,810 --> 00:01:06,230
Ibu tidak ikut?
18
00:01:06,310 --> 00:01:08,780
Dia belum siap
menemui keluarga siapa pun...
19
00:01:08,860 --> 00:01:10,070
...terutama dari Seattle.
20
00:01:10,150 --> 00:01:14,530
Apakah kau ingin dikejutkan
dengan 360 joule listrik?
21
00:01:14,610 --> 00:01:16,280
Tak bisa mulai pelatihan tidur
sampai setelah enam bulan.
22
00:01:16,370 --> 00:01:17,660
Hanya satu buku
yang mengatakan itu.
23
00:01:17,740 --> 00:01:19,370
Buku lain mengatakan kau bisa
mulai pada empat bulan...
24
00:01:19,450 --> 00:01:21,000
...atau ketika mereka mulai
memberi makan malam.
25
00:01:21,080 --> 00:01:25,040
Atau ketika ibu mulai gila karena
terus-menerus kurang tidur.
26
00:01:25,170 --> 00:01:26,210
Semua baik-baik saja?
27
00:01:26,290 --> 00:01:27,960
Allison membuat kami begadang
sampai pukul 03.00.
28
00:01:28,040 --> 00:01:30,130
Kami? Kau tidur sepanjang malam.
Atau mungkin berpura-pura.
29
00:01:30,210 --> 00:01:32,090
Hei! Apa itu kopi?
30
00:01:33,340 --> 00:01:35,510
- Mungkin kau harus meminumnya.
- Terima kasih.
31
00:01:36,850 --> 00:01:41,020
Aku tidak ingat kalian semua
minta izin untuk cuti.
32
00:01:41,100 --> 00:01:43,640
Salah siapa jika itu
adalah kebutuhan mereka?
33
00:01:43,730 --> 00:01:46,650
- Richard. Senang bertemu kau.
- Bailey.
34
00:01:46,730 --> 00:01:47,730
Apa kau setuju untuk diberikan...
35
00:01:47,810 --> 00:01:49,650
...beberapa suntikan adrenalin
ke dalam pembunuh darahmu...
36
00:01:49,730 --> 00:01:52,070
...atau sebuah pipa
ke dalam tenggorokanmu?
37
00:01:56,660 --> 00:01:59,280
Seberapa jauh kau akan
bertahan hidup?
38
00:02:02,700 --> 00:02:05,120
Tak ada yang menangguhkan
izin praktik Meredith Grey.
39
00:02:05,210 --> 00:02:06,750
Dia memenangkan
penghargaan Catherine Fox.
40
00:02:06,830 --> 00:02:07,830
Dia adalah legenda.
41
00:02:07,920 --> 00:02:10,000
Aku dengar dia mengoperasi
sesama residen.
42
00:02:10,090 --> 00:02:11,500
Dia mengangkat
usus buntu yang sehat.
43
00:02:11,590 --> 00:02:13,840
Tidak, dia dan Cristina Yang
menyelamatkan dokter magang...
44
00:02:13,970 --> 00:02:16,510
...yang mengangkat usus buntu
dokter magang lain dengan salah.
45
00:02:16,590 --> 00:02:18,430
- Mereka membantu.
- Itu bukan Dokter Grey lain?
46
00:02:18,510 --> 00:02:19,850
Yang tewas dalam
kecelakaan pesawat?
47
00:02:19,970 --> 00:02:22,140
Dokter Grey kita memotong
kabel LVAD pasien.
48
00:02:22,220 --> 00:02:26,390
Lihat, kau anggap itu legenda.
Itu juga kejahatan.
49
00:02:28,560 --> 00:02:30,110
Aku saksi di persidangan.
50
00:02:30,230 --> 00:02:32,030
- Dan aku lupa pakai dasi.
- Kedengarannya benar.
51
00:02:32,110 --> 00:02:33,780
Dasi keberuntunganku di loker.
Kemarilah.
52
00:02:33,860 --> 00:02:36,490
Jika seseorang harus bicara
atas nama Dokter Grey...
53
00:02:36,570 --> 00:02:37,610
...itu harus aku.
54
00:02:37,700 --> 00:02:39,570
Semuanya diam.
55
00:02:40,830 --> 00:02:42,330
Sebagian besar dokter konsulen...
56
00:02:42,410 --> 00:02:45,160
...akan menghadiri persidangan
hari ini, termasuk diriku...
57
00:02:45,250 --> 00:02:47,080
...artinya kalian harus
menggantikan kami di sini.
58
00:02:47,170 --> 00:02:48,750
Jika kalian dapat masalah,
hubungi aku.
59
00:02:48,830 --> 00:02:50,040
Tapi jika itu bukan bencana...
60
00:02:50,130 --> 00:02:53,420
...aku akan menghukum kalian
selama satu bulan.
61
00:02:54,760 --> 00:02:56,010
Jangan membunuh siapa pun.
62
00:03:14,150 --> 00:03:16,610
- Kami di belakang, Meredith.
- Baiklah.
63
00:03:17,650 --> 00:03:19,490
Jika aku ada
di meja operasimu...
64
00:03:19,570 --> 00:03:21,830
...kau ingin aku mengikuti
instruksimu, 'kan?
65
00:03:21,910 --> 00:03:23,910
Berbaring di sana.
Tarik napas. Tertidur.
66
00:03:23,990 --> 00:03:24,990
Membiarkanmu melakukan tugas.
67
00:03:25,080 --> 00:03:26,790
Itu akan menjadi upaya terbaikku
untuk bertahan hidup, 'kan?
68
00:03:26,870 --> 00:03:28,120
Aku tahu maksudmu.
69
00:03:28,210 --> 00:03:31,540
Aku mohon, Meredith.
Duduklah, jangan bicara.
70
00:03:31,630 --> 00:03:33,670
Biarkan aku melakukan tugas.
Kumohon.
71
00:03:33,750 --> 00:03:35,210
- Aku bukan anak kecil.
- Ya.
72
00:03:35,300 --> 00:03:39,380
Kau orang dewasa yang tidak bisa
diam walau taruhannya besar.
73
00:03:39,510 --> 00:03:42,850
Dan hari ini, itu bisa membuatmu
kehilangan seluruh masa depanmu.
74
00:03:42,930 --> 00:03:45,010
Pengacara penuntut
adalah Ashley Cordova.
75
00:03:45,100 --> 00:03:47,430
Diinterogasi olehnya sama seperti
orang yang merobek bintil kuku...
76
00:03:47,560 --> 00:03:49,520
...dari sepuluh jari sekaligus.
77
00:03:49,600 --> 00:03:51,940
Duduk dengan tenang
dan tetap hormat...
78
00:03:52,020 --> 00:03:54,610
...akan bertentangan
dengan dirimu.
79
00:03:54,690 --> 00:03:57,280
Tapi kumohon.
Hanya untuk hari ini.
80
00:03:57,360 --> 00:03:59,150
Hanya untuk beberapa jam
ke depan.
81
00:03:59,240 --> 00:04:01,450
Duduk diam dan tutup mulut.
82
00:04:01,530 --> 00:04:02,870
Baiklah.
83
00:04:02,990 --> 00:04:05,240
Terima kasih. Baiklah.
Ayo kita lakukan.
84
00:04:05,330 --> 00:04:06,830
Selamat pagi.
85
00:04:06,910 --> 00:04:09,410
Dari jumlah saksi dalam daftar
yang baru saja kubaca...
86
00:04:09,500 --> 00:04:12,630
...ini akan sangat ramai,
jadi ayo dimulai saja.
87
00:04:12,710 --> 00:04:13,920
Namaku William Benson...
88
00:04:14,000 --> 00:04:16,170
...aku hakim yang ditugaskan
untuk kasus ini.
89
00:04:16,250 --> 00:04:20,340
Ada Nona Ashley Cordova
yang mewakili Komisi Medis...
90
00:04:20,430 --> 00:04:23,600
...dan Nona Nancy Klein
yang akan mewakili terdakwa.
91
00:04:23,680 --> 00:04:26,260
Panel komisi ada
Dokter Aaron Rosenberg...
92
00:04:26,350 --> 00:04:28,480
...Dokter Maria Lang, dan...
93
00:04:28,600 --> 00:04:33,310
Aku di sini. Maaf. Macet.
Lampu merah mati di Broadway.
94
00:04:33,400 --> 00:04:35,360
Dokter Rosenberg, Dokter Lang...
95
00:04:35,440 --> 00:04:38,740
...dan ketua panel,
Dokter Paul Castello.
96
00:04:38,820 --> 00:04:41,530
Nyonya Shepherd, ada beberapa hal
yang perlu kau tahu. Nyonya...
97
00:04:41,610 --> 00:04:43,280
Berikan berkasnya!
98
00:04:44,530 --> 00:04:46,700
Bagaimana kita mengganti
salah satu dokter dalam panel?
99
00:04:46,780 --> 00:04:48,330
Tidak bisa. Kenapa?
100
00:04:48,410 --> 00:04:50,750
Karena yang itu membunuh suamiku.
101
00:05:10,680 --> 00:05:13,350
Kami akan mengikuti protokol
sepanjang proses ini.
102
00:05:13,440 --> 00:05:15,980
Paul Castello adalah
ahli bedah trauma...
103
00:05:16,060 --> 00:05:18,360
...yang mengoperasi
suamiku di Dillard.
104
00:05:18,440 --> 00:05:21,440
Dia tidak mendapatkan CT kepala.
105
00:05:22,570 --> 00:05:24,030
Baiklah. Apa dia mengingatmu?
106
00:05:25,410 --> 00:05:27,990
Sepertinya tidak.
Dan itu membuatku marah.
107
00:05:28,080 --> 00:05:29,950
Bisakah kita naik banding?
108
00:05:30,040 --> 00:05:34,210
Ya, tapi butuh enam bulan
sebelum penjadwalan ulang.
109
00:05:36,790 --> 00:05:38,710
Baiklah.
110
00:05:38,800 --> 00:05:42,010
Ya, sudah cukup. Dia tidak akan
mendapatkan enam bulan lagi.
111
00:05:42,510 --> 00:05:44,550
Kita tetap di sini.
112
00:05:44,630 --> 00:05:48,300
Kita di sini dalam perkara
Dokter Meredith Gray...
113
00:05:48,390 --> 00:05:50,430
...yang didakwa dengan tuduhan
bahwa dia melakukan praktik...
114
00:05:50,560 --> 00:05:53,100
...di bawah standar praktik
medis yang dapat diterima...
115
00:05:53,180 --> 00:05:56,480
...dengan cara mengeksploitasi
pasien dan perusahaan asuransi.
116
00:05:56,560 --> 00:05:58,230
Bahkan Dokter Grey...
117
00:05:58,310 --> 00:06:01,690
Dokter Bailey, kau sudah lama
mengenal Dokter Grey.
118
00:06:01,780 --> 00:06:03,190
Bisakah kau menceritakannya?
119
00:06:03,280 --> 00:06:05,490
Aku bertemu dia saat masih
menjadi dokter magang.
120
00:06:05,570 --> 00:06:08,320
Apa kalian dekat selama ini?
121
00:06:08,450 --> 00:06:09,530
Tidak.
122
00:06:09,620 --> 00:06:11,580
Bukankah Dokter Grey menamai
putranya seperti namamu?
123
00:06:11,660 --> 00:06:14,410
Jika kau bertanya apakah
nama putranya adalah Bailey...
124
00:06:14,500 --> 00:06:15,870
...ya, itu benar.
125
00:06:17,750 --> 00:06:20,500
Dokter Grey ahli bedah
umum yang sangat dihormati.
126
00:06:20,590 --> 00:06:21,750
Kau setuju dengan itu.
127
00:06:21,840 --> 00:06:22,840
Apa itu pertanyaan?
128
00:06:22,920 --> 00:06:25,680
Ketika kau menjadi
kepala dokter bedah...
129
00:06:25,760 --> 00:06:28,970
...kau meminta Dokter Grey
jadi kepala dokter bedah umum.
130
00:06:29,050 --> 00:06:32,220
Dan dari penilaianku,
kepala dokter bedah umum...
131
00:06:32,350 --> 00:06:37,230
...sangat terampil, teratur,
berdedikasi, dan komunikatif.
132
00:06:37,350 --> 00:06:39,980
Apa itu benar?
133
00:06:40,060 --> 00:06:41,770
Ya.
134
00:06:41,860 --> 00:06:45,400
Dan dia bukan lagi
kepala dokter bedah umumku.
135
00:06:47,240 --> 00:06:48,950
Tidak ada pertanyaan lagi.
Terima kasih.
136
00:06:49,700 --> 00:06:51,330
Nona Cordova? Ada pertanyaan?
137
00:06:51,450 --> 00:06:53,500
Ya, ada.
138
00:06:56,000 --> 00:06:59,960
Dokter Grey telah melakukan
banyak pelanggaran...
139
00:07:00,040 --> 00:07:02,670
...selama bertahun-tahun
kau mengenalnya, bukan?
140
00:07:02,750 --> 00:07:06,760
Namamu terdaftar sebagai dokter
yang melaporkan insiden tersebut.
141
00:07:06,840 --> 00:07:09,050
Para dokter magang,
termasuk Dokter Grey...
142
00:07:09,140 --> 00:07:11,510
...mengaku telah memotong
kabel LVAD pasien.
143
00:07:11,600 --> 00:07:14,270
Aku tidak ingin bersaksi
melawan kalian di pengadilan.
144
00:07:14,350 --> 00:07:17,190
Dokter Grey melakukan operasi
pada dokter magang...
145
00:07:17,270 --> 00:07:19,100
...tanpa dokter konsulen.
146
00:07:19,190 --> 00:07:21,690
Dokter Grey menginstruksikan
residen yang lebih muda...
147
00:07:21,820 --> 00:07:23,150
...untuk mengangkat tumor otak...
148
00:07:23,230 --> 00:07:26,030
...tanpa persetujuan dari pasien
atau dokter konsulen.
149
00:07:26,110 --> 00:07:28,490
Dokter Grey tidak mengizinkan
konsultan pendidikan...
150
00:07:28,570 --> 00:07:31,120
...memasuki ruang operasinya,
jadi kau menskorsnya.
151
00:07:31,200 --> 00:07:34,830
Apa semua hal ini tidak asing
bagimu, Dokter Bailey?
152
00:07:34,910 --> 00:07:36,040
Semuanya benar.
153
00:07:39,170 --> 00:07:42,420
Putriku, Gabby, mengalami
sakit perut yang parah...
154
00:07:42,500 --> 00:07:45,380
...dan tetangga memberitahuku
tentang klinik gratis di RS.
155
00:07:45,460 --> 00:07:46,970
Jadi kau bawa Gabby ke sana...
156
00:07:47,050 --> 00:07:49,340
...di mana kau ditangani
oleh Dokter Grey?
157
00:07:49,430 --> 00:07:53,640
Ya. Dia bilang Gabby memiliki
gumpalan di dalam ususnya.
158
00:07:53,720 --> 00:07:55,010
Dan dia butuh operasi.
159
00:07:55,100 --> 00:07:59,270
Tapi kau tidak punya asuransi
kesehatan untukmu atau putrimu.
160
00:07:59,350 --> 00:08:01,860
Ya, aku tidak punya asuransi.
161
00:08:02,020 --> 00:08:03,480
Aku mengerti.
162
00:08:03,570 --> 00:08:07,150
Kau pasti ketakutan saat itu.
Apa kau sendirian?
163
00:08:07,240 --> 00:08:08,900
Ya. Dani, istriku...
164
00:08:08,990 --> 00:08:12,530
...saat itu di pusat penahanan,
di perbatasan.
165
00:08:12,620 --> 00:08:14,700
Ini terjadi sebelum mereka
memulangkannya ke Honduras.
166
00:08:14,780 --> 00:08:17,580
Aku turut prihatin.
Dan bagaimana Gabby?
167
00:08:17,660 --> 00:08:21,000
Mereka bilang dia merespons
obat dengan sangat baik.
168
00:08:21,080 --> 00:08:22,540
Karena kami mengetahuinya
lebih awal.
169
00:08:22,630 --> 00:08:24,340
Karena Dokter Grey
mengetahuinya lebih awal.
170
00:08:24,420 --> 00:08:25,590
Dia menyelamatkan kami.
171
00:08:25,670 --> 00:08:27,590
Dunia butuh lebih banyak
orang seperti dia.
172
00:08:28,880 --> 00:08:30,880
Lebih banyak dokter seperti dia.
173
00:08:32,050 --> 00:08:35,510
Apa kau tahu Dokter Grey
melakukan penipuan asuransi?
174
00:08:35,640 --> 00:08:37,060
Tidak.
175
00:08:37,140 --> 00:08:39,230
Aku tahu ketika Dokter Webber
menghampiri Dokter Grey...
176
00:08:39,350 --> 00:08:40,730
...di ruang scrub.
177
00:08:40,810 --> 00:08:43,190
Dia lihat nama putri Dokter Grey
dalam jadwal dan khawatir.
178
00:08:43,270 --> 00:08:44,560
Nona Cordova,
boleh aku mengatakan sesuatu?
179
00:08:44,650 --> 00:08:46,570
- Tentu saja.
- Apa dia bisa melakukan itu?
180
00:08:46,650 --> 00:08:48,940
Panel bisa melakukan apa saja
yang mereka inginkan.
181
00:08:49,030 --> 00:08:52,110
Dokter DeLuca, apa hubunganmu
dengan Dokter Grey pada saat itu?
182
00:08:52,200 --> 00:08:53,530
Dia dokter konsulen, dan kau?
183
00:08:53,620 --> 00:08:55,240
Saat itu aku residen bedah
tahun keempat.
184
00:08:55,330 --> 00:08:57,160
Sekarang tahun kelima.
185
00:08:57,240 --> 00:09:00,410
Dan kau berpacaran dengan bosmu.
186
00:09:00,500 --> 00:09:03,580
Ada dokumentasi dari SDM.
187
00:09:03,670 --> 00:09:05,210
Maaf. Apa kaitannya?
188
00:09:05,290 --> 00:09:08,510
Kau tidak beri tahu penyelia
saat tahu perbuatan Dokter Grey.
189
00:09:08,630 --> 00:09:10,260
Jadi kuanggap berkaitan.
190
00:09:10,840 --> 00:09:13,010
Kecuali, apa itu konsensual?
191
00:09:15,760 --> 00:09:18,640
- Benar.
- Terima kasih, Dokter DeLuca.
192
00:09:18,720 --> 00:09:20,980
Belum selesai.
Aku ingin tanya tentang...
193
00:09:21,060 --> 00:09:23,650
...ketika kau ajukan permohonan
dipindahkan dari Grey Sloan.
194
00:09:23,730 --> 00:09:25,900
Tentu saja. Itu bukan apa-apa.
195
00:09:25,980 --> 00:09:27,440
Aku mengalami masa-masa sulit
di tahun magangku...
196
00:09:27,570 --> 00:09:29,940
...aku berhasil mengatasinya
dan berubah pikiran.
197
00:09:30,030 --> 00:09:31,610
Masa-masa sulit maksudmu...
198
00:09:31,690 --> 00:09:34,570
...perlakuan buruk dari
dokter konsulen tertentu...
199
00:09:34,660 --> 00:09:38,330
...setelah insiden kekerasan
dengan Dokter Alex Karev?
200
00:09:38,410 --> 00:09:40,870
Aku cabut tuntutan
terhadap Dokter Karev.
201
00:09:40,950 --> 00:09:44,330
Aku tahu. Aku ingin
memberikan Bukti B-5.
202
00:09:44,420 --> 00:09:48,340
Ini dari berkas
personalia Dokter DeLuca.
203
00:09:48,420 --> 00:09:52,380
Dokter DeLuca, tolong bacakan
bagian yang ditandai.
204
00:09:54,680 --> 00:09:56,970
"Karena aku mendakwa Dokter Karev
melakukan tindak pidana...
205
00:09:57,100 --> 00:09:58,430
...aku merasa rekan-rekan
dokter konsulennya...
206
00:09:58,510 --> 00:10:01,350
...ingin aku tidak ikut campur
dan keluar dari ruang operasi.
207
00:10:01,430 --> 00:10:04,520
Karena itu, kurasa pengalaman
residenku akan buruk."
208
00:10:04,600 --> 00:10:05,650
Ke bawah sedikit...
209
00:10:05,730 --> 00:10:07,110
...kau menyebutkan salah
satu dokter konsulen itu.
210
00:10:07,190 --> 00:10:08,690
Siapa nama yang ditandai?
211
00:10:11,070 --> 00:10:12,400
Dokter Meredith Grey.
212
00:10:13,900 --> 00:10:16,950
Tapi aku berubah pikiran.
Itu sudah lama. Tidak relevan.
213
00:10:17,070 --> 00:10:18,740
Kami sudah mengatasinya.
214
00:10:18,830 --> 00:10:21,120
Ya. Dokter Grey sepertinya
telah memastikan hal itu.
215
00:10:21,200 --> 00:10:23,290
Tidak ada pertanyaan lagi.
216
00:10:24,410 --> 00:10:25,670
Maaf.
217
00:10:26,120 --> 00:10:27,630
Tidak apa-apa.
218
00:10:33,840 --> 00:10:35,510
Dokter Schmitt.
219
00:10:37,640 --> 00:10:39,510
Dokter Schmitt.
220
00:10:41,100 --> 00:10:42,850
Dokter Schmitt.
221
00:10:44,350 --> 00:10:45,890
Maaf.
222
00:10:47,100 --> 00:10:48,860
Aku belum pernah bersaksi
di ruang sidang.
223
00:10:48,940 --> 00:10:50,820
Masih belum. Kita ada di hotel.
224
00:10:52,610 --> 00:10:53,860
Benar.
225
00:10:54,990 --> 00:10:56,030
Apa pertanyaannya?
226
00:10:56,490 --> 00:10:59,410
Dokter Grey adalah
salah satu gurumu, 'kan?
227
00:10:59,490 --> 00:11:00,490
Ya.
228
00:11:01,030 --> 00:11:03,040
Dan dia guru terbaik
yang pernah kumiliki.
229
00:11:03,120 --> 00:11:05,500
Dokter Grey selalu
memberiku kesempatan.
230
00:11:05,580 --> 00:11:09,670
Dia tak memberi nama panggilan
jahat seperti yang lainnya.
231
00:11:09,750 --> 00:11:12,960
Ketika RS diretas,
itu mengunci bank darah...
232
00:11:13,050 --> 00:11:16,300
...Dokter Grey membuatku
menjadi bank darah manusia.
233
00:11:16,380 --> 00:11:17,590
Untuk pasien.
234
00:11:18,680 --> 00:11:19,720
Itu luar biasa.
235
00:11:20,140 --> 00:11:24,220
Aku pingsan di ruang operasi,
tapi aku menyelamatkan pasiennya.
236
00:11:24,310 --> 00:11:27,020
Itu sangat membantu.
237
00:11:27,100 --> 00:11:29,190
Aku lebih tertarik
pada keterlibatanmu...
238
00:11:29,270 --> 00:11:30,730
...dengan Gabby Rivera.
239
00:11:30,810 --> 00:11:31,940
Benar.
240
00:11:32,440 --> 00:11:36,360
Aku pernah melihatnya sekali
saat pergantian sif pediatri...
241
00:11:36,440 --> 00:11:37,990
...tapi aku jarang di sana.
242
00:11:38,070 --> 00:11:39,570
Kau di sana cukup lama
untuk melihat nama...
243
00:11:39,700 --> 00:11:41,370
...pada gelang identitas Gabby.
244
00:11:44,910 --> 00:11:45,950
Dokter Schmitt.
245
00:11:46,040 --> 00:11:47,750
Aku ingin mengingatkan
bahwa kau di bawah sumpah.
246
00:11:47,870 --> 00:11:50,420
Sebaiknya kau tidak
mengatakan kebohongan.
247
00:11:54,800 --> 00:11:57,760
Aku pernah mendengar Tn. Rivera
memanggil putrinya "Gabby"...
248
00:11:57,840 --> 00:12:00,470
...tapi gelangnya
bertuliskan Ellis Grey...
249
00:12:00,550 --> 00:12:04,100
...jadi kupikir RS
melakukan kesalahan.
250
00:12:04,180 --> 00:12:08,890
Aku ingin bawa dan menanyakannya
pada Dokter Grey...
251
00:12:08,980 --> 00:12:10,270
...tapi dia tidak ada saat itu.
252
00:12:10,350 --> 00:12:12,310
Jadi apa yang kau lakukan?
253
00:12:15,020 --> 00:12:17,490
Dokter Schmitt.
Apa yang kau lakukan?
254
00:12:27,290 --> 00:12:29,750
Aku membawanya
pada Dokter Bailey.
255
00:12:29,870 --> 00:12:30,960
Kukira itu kesalahan.
256
00:12:31,040 --> 00:12:32,540
Aku tidak bisa membuat
kesalahan lagi.
257
00:12:32,630 --> 00:12:35,500
Tidak ada pertanyaan lagi.
258
00:12:35,590 --> 00:12:37,300
Maafkan aku, Dokter Grey.
259
00:12:37,380 --> 00:12:40,550
Kukira aku melakukan hal
yang benar. Maafkan aku.
260
00:12:51,980 --> 00:12:54,110
Astaga. Apa yang terjadi?
261
00:12:55,940 --> 00:12:57,940
15 menit istirahat.
262
00:12:58,030 --> 00:13:00,610
Luis bagus,
Bailey seperti robot...
263
00:13:00,700 --> 00:13:02,320
...mereka tahu bahwa
DeLuca dan Mer berpacaran...
264
00:13:02,410 --> 00:13:03,950
...jadi mereka mungkin
akan mengabaikannya...
265
00:13:04,030 --> 00:13:07,200
- ...dan Schmitt melaporkannya.
- Schmitt? Sial.
266
00:13:07,290 --> 00:13:11,540
Mereka sudah memeriksa berkas
semua orang. Situasinya buruk.
267
00:13:11,620 --> 00:13:14,330
- Bagaimana Meredith?
- Dia butuh udara segar.
268
00:13:21,340 --> 00:13:26,800
Hari ini mungkin benar-benar
hari terakhirku menjadi dokter.
269
00:13:26,890 --> 00:13:28,850
Meredith, ini belum berakhir.
270
00:13:28,930 --> 00:13:31,350
Kita tidak akan bertahan.
271
00:13:31,430 --> 00:13:33,020
Jika aku kehilangan
izin praktikku...
272
00:13:33,140 --> 00:13:35,360
...dan aku tidak bisa melakukan
operasi, tapi kau bisa...
273
00:13:35,440 --> 00:13:37,190
...hubungan kita
tidak akan bertahan.
274
00:13:53,370 --> 00:13:56,130
Dokter Hunt,
sebagai ahli bedah AD...
275
00:13:56,210 --> 00:13:58,880
...kau telah berlatih dan bekerja
dengan dokter di seluruh dunia.
276
00:13:58,960 --> 00:14:00,000
Aku ingin tahu...
277
00:14:00,090 --> 00:14:02,340
...apakah Dokter Grey benar-benar
sebaik yang dibilang semua orang?
278
00:14:02,420 --> 00:14:04,180
Tidak.
279
00:14:04,260 --> 00:14:05,430
Dia lebih baik.
280
00:14:05,510 --> 00:14:07,470
Penghargaan Catherine Fox
yang dimenangkannya...
281
00:14:07,550 --> 00:14:10,770
...adalah untuk operasi yang
menyelamatkan nyawa saudariku.
282
00:14:10,890 --> 00:14:13,520
Jika Megan ada di sini,
dia pasti...
283
00:14:13,600 --> 00:14:16,650
Dia pasti akan menunjukkan
perutnya yang ditransplantasi.
284
00:14:16,730 --> 00:14:17,810
Kau dipengaruhi
pendapat orang lain.
285
00:14:17,900 --> 00:14:20,110
- Maaf?
- Bukti C-2.
286
00:14:20,190 --> 00:14:21,940
Ini catatan bedah
Dokter Bailey...
287
00:14:22,030 --> 00:14:24,780
...setelah Dokter Grey merusak
operasi pertama saudarimu.
288
00:14:24,860 --> 00:14:27,530
"Hunt khawatir Dokter Grey
tidak bisa menutup...
289
00:14:27,620 --> 00:14:30,120
...perut pasien
saat pertama kali.
290
00:14:30,240 --> 00:14:33,040
Jika dia gagal lagi,
pasien tidak punya pilihan lain."
291
00:14:33,120 --> 00:14:36,580
"Hunt" dalam catatan ini
adalah kau, 'kan?
292
00:14:38,080 --> 00:14:40,590
Dokter Webber,
apakah itu benar...
293
00:14:40,670 --> 00:14:42,710
...bahwa kau melihat Dokter Grey
mengambil bagian...
294
00:14:42,800 --> 00:14:44,470
...dalam banyak
pekerjaan inovatif?
295
00:14:44,550 --> 00:14:46,840
Tentu saja. Baru-baru ini
dia diumumkan...
296
00:14:46,970 --> 00:14:49,140
...untuk studinya dengan
hati kecil pada tikus.
297
00:14:49,220 --> 00:14:52,100
Dulu, aku membaca ada percobaan
untuk penyakit Alzheimer...
298
00:14:52,180 --> 00:14:53,640
...yang dilakukan di bawah
masa jabatanmu sebagai kepala.
299
00:14:53,730 --> 00:14:55,640
Aku ingin tahu kenapa itu
tidak dilanjutkan.
300
00:14:55,730 --> 00:14:57,190
Percobaan itu berakhir
di Grey Sloan...
301
00:14:57,270 --> 00:14:58,650
...karena ada seseorang yang
mengutak-atik hasilnya.
302
00:14:58,730 --> 00:14:59,940
Bisakah kau menguraikannya?
303
00:15:00,020 --> 00:15:02,900
Apa itu perlu
untuk penyelidikan ini?
304
00:15:02,980 --> 00:15:05,610
Jawab pertanyaannya,
Dokter Webber.
305
00:15:07,450 --> 00:15:09,120
Istriku...
306
00:15:10,580 --> 00:15:14,540
Mendiang istriku adalah peserta.
307
00:15:16,250 --> 00:15:21,000
Aku menemukan bahwa
dia dipilih untuk plasebo...
308
00:15:21,090 --> 00:15:23,760
...alih-alih obat eksperimental.
309
00:15:26,090 --> 00:15:30,050
Aku mengganti amplopnya.
Aku mendapatkan obatnya.
310
00:15:30,180 --> 00:15:32,760
Dan kau satu-satunya
yang terlibat?
311
00:15:39,230 --> 00:15:40,310
Benar.
312
00:15:40,400 --> 00:15:41,440
Terima kasih
telah menjelaskannya.
313
00:15:41,520 --> 00:15:45,360
Aku tahu ada beberapa contoh
saat kau, bagaimana bilangnya...
314
00:15:45,440 --> 00:15:47,030
...melanggar peraturan
demi Dokter Grey.
315
00:15:47,110 --> 00:15:49,990
- Keberatan. Itu dugaan murni.
- Benarkah?
316
00:15:52,330 --> 00:15:56,120
- Tolong sebutkan namamu.
- Patricia Murphy.
317
00:15:56,200 --> 00:15:57,330
Hai, Kawan-kawan!
318
00:15:57,410 --> 00:15:59,290
Dulu kau bekerja
dengan Dokter Webber?
319
00:15:59,370 --> 00:16:00,380
Benar.
320
00:16:00,500 --> 00:16:03,000
Dulu aku asisten administratif
Pak Kepala Webber.
321
00:16:03,090 --> 00:16:07,590
Aku juga juru bicara National
Residency Matching Program.
322
00:16:07,670 --> 00:16:10,180
Orang pertama yang menemui
dokter magang yang cocok.
323
00:16:11,680 --> 00:16:13,930
Tolong lihat Bukti D-1.
324
00:16:14,720 --> 00:16:17,810
Daftar magang yang cocok
dengan tahun pertama Dokter Grey.
325
00:16:17,890 --> 00:16:22,060
Ny. Murphy, bisakah kau temukan
nama Dokter Grey dalam daftarnya?
326
00:16:23,310 --> 00:16:24,480
Namanya tidak ada di sini.
327
00:16:24,650 --> 00:16:26,400
Kenapa tidak?
Bukankah Meredith Grey cocok...
328
00:16:26,480 --> 00:16:27,740
...di Seattle Grace
pada tahun itu?
329
00:16:27,820 --> 00:16:29,990
Tidak. Awalnya tidak.
330
00:16:30,070 --> 00:16:31,950
Dokter Webber memintaku
disambungkan via telepon...
331
00:16:32,030 --> 00:16:34,080
...dengan Presiden NRMP.
332
00:16:34,160 --> 00:16:37,330
Dan tiba-tiba saja,
aku menambahkan nama Grey.
333
00:16:38,000 --> 00:16:39,580
Maaf. Itu terdengar seperti
kau mengatakan...
334
00:16:39,660 --> 00:16:43,670
...Meredith Grey seharusnya
tidak bekerja di RS itu.
335
00:16:49,340 --> 00:16:52,470
Dokter Grey dan aku bekerja
bersama selama magang...
336
00:16:52,590 --> 00:16:55,890
...penjurusan, spesialisasi,
dan segalanya.
337
00:16:55,970 --> 00:16:57,600
Kami mulai bersaing
dengan satu sama lain...
338
00:16:57,680 --> 00:17:01,060
...tapi aku sudah lama
berhenti bersaing dengannya.
339
00:17:01,140 --> 00:17:02,850
Apa kau baru saja
memanggilku perawat?
340
00:17:02,940 --> 00:17:05,900
Dia membuatku menjadi orang
dan ahli bedah yang lebih baik.
341
00:17:05,980 --> 00:17:11,200
Komisi Medis berusaha membuktikan
Dokter Grey gegabah dan ceroboh.
342
00:17:11,280 --> 00:17:13,450
- Kau setuju dengan itu?
- Tidak.
343
00:17:13,570 --> 00:17:15,330
Dia punya alasan dalam caranya
memperlakukan pasien...
344
00:17:15,410 --> 00:17:16,740
...dan aku selalu setuju
dengan itu.
345
00:17:16,870 --> 00:17:21,790
Putri tertua Dokter Grey adalah
salah satu pasienmu, 'kan?
346
00:17:21,870 --> 00:17:23,250
Kau merawatnya
selama bertahun-tahun...
347
00:17:23,330 --> 00:17:26,590
...yang artinya kau bisa
membatalkan adopsinya.
348
00:17:26,670 --> 00:17:28,630
Kenapa tidak dilakukan?
Apa kau tahu?
349
00:17:30,420 --> 00:17:31,880
Apa yang kulakukan?
350
00:17:32,800 --> 00:17:35,600
Sayangnya, hal-hal seperti itu
sering mengalami penundaan.
351
00:17:35,680 --> 00:17:37,310
Aku sering melihat
hal seperti itu.
352
00:17:37,390 --> 00:17:40,980
Bukan karena Dokter Grey dipecat
sementara dari Grey Sloan?
353
00:17:44,270 --> 00:17:47,020
Apakah ketidakdisiplinan
Dokter Grey...
354
00:17:47,110 --> 00:17:50,030
...hampir membuatnya kehilangan
adopsi putrinya, Dokter Karev?
355
00:17:51,190 --> 00:17:54,240
Maaf. Kurasa keluarganya
tidak ada kaitannya di sini.
356
00:17:54,320 --> 00:17:56,030
Sepertinya dia cukup berani
melanggar hukum...
357
00:17:56,120 --> 00:17:57,740
...dalam kehidupan kerja
dan pribadi...
358
00:17:57,870 --> 00:17:59,040
...jadi menurutku itu berkaitan.
359
00:17:59,120 --> 00:18:00,750
Bahkan, dia memakai
identitas putri bungsunya...
360
00:18:00,870 --> 00:18:01,870
...untuk melakukan
penipuan asuransi.
361
00:18:01,960 --> 00:18:06,500
Alan Brown, Farrah Alazari,
Deborah Greene, dan Sam Carter.
362
00:18:06,580 --> 00:18:08,920
Dokter Grey, kami memiliki
daftar kesaksian pasienmu.
363
00:18:09,000 --> 00:18:10,210
Kau tidak perlu mengulanginya.
364
00:18:10,300 --> 00:18:11,590
Itu nama-nama pasangan...
365
00:18:11,670 --> 00:18:13,010
...dari setiap pasienku
yang meninggal.
366
00:18:13,090 --> 00:18:15,010
Aku ingat mereka semua.
367
00:18:15,090 --> 00:18:16,720
Baiklah, terima kasih.
368
00:18:16,800 --> 00:18:19,430
Jangan duduk di sana
dan bertanya tentang putriku.
369
00:18:19,510 --> 00:18:20,930
Jika kau ingin
mencabut izinku...
370
00:18:21,020 --> 00:18:22,680
...dan memastikan bahwa aku
tak akan menemui pasien lagi...
371
00:18:22,810 --> 00:18:23,850
...lakukanlah.
372
00:18:23,940 --> 00:18:27,520
Tapi kau tidak berhak
menyebut nama putriku...
373
00:18:27,610 --> 00:18:30,610
...karena kaulah orang
yang membunuh ayahnya.
374
00:18:30,730 --> 00:18:32,360
Kau tidak ingat aku.
375
00:18:32,440 --> 00:18:33,570
Meredith.
376
00:18:33,700 --> 00:18:36,200
Tapi aku ingat kau.
377
00:18:36,280 --> 00:18:39,330
Sebagai pengecut yang berdiri
di atas suamiku yang sekarat.
378
00:18:39,450 --> 00:18:40,450
Kau akan baik-baik saja.
379
00:18:40,540 --> 00:18:41,620
Cinta sejatiku.
380
00:18:41,700 --> 00:18:44,120
Kau bahkan tidak berusaha
melakukan burr holes...
381
00:18:44,210 --> 00:18:46,540
...setelah dia gagal
memberinya CT kepala.
382
00:18:46,620 --> 00:18:47,830
Burr holes!
383
00:18:47,920 --> 00:18:50,630
Tidak ada waktu untuk CT!
384
00:18:50,750 --> 00:18:52,460
Aku melakukan burr holes
ketika menjadi dokter magang.
385
00:18:52,590 --> 00:18:55,930
Satu malam itu harusnya membuatmu
kehilangan seluruh kariermu...
386
00:18:56,010 --> 00:18:58,640
...tapi kau malah duduk di sini
untuk menghakimiku?
387
00:18:58,720 --> 00:19:00,640
Kau tidak layak
menghakimi siapa pun.
388
00:19:02,310 --> 00:19:04,100
Yang Mulia, bisakah kita...
389
00:19:04,180 --> 00:19:07,440
...istirahat sebentar
untuk mengevaluasi situasi...
390
00:19:07,560 --> 00:19:11,230
...kita lihat apakah konflik
kepentingan Dokter Grey...
391
00:19:11,320 --> 00:19:12,860
Konflik kepentinganku?
392
00:19:12,940 --> 00:19:15,320
Izin praktikku tidak boleh ada
di tangan orang ini.
393
00:19:15,450 --> 00:19:17,320
- Baiklah, ayo.
- Dia berbahaya.
394
00:19:18,950 --> 00:19:21,030
Ayo.
395
00:19:32,960 --> 00:19:34,710
- Taruh jaket di bawah kepalanya.
- Ya, baiklah.
396
00:19:34,800 --> 00:19:36,800
Baiklah, apakah dia
memiliki riwayat epilepsi?
397
00:19:36,880 --> 00:19:38,800
Aku akan periksa gelang medis
dan identitas di sini.
398
00:19:38,890 --> 00:19:40,300
Paramedis sudah datang
dengan tempat tidur.
399
00:19:40,390 --> 00:19:42,310
- Apa yang terjadi?
- Pria berusia pertengahan 40-an.
400
00:19:42,390 --> 00:19:43,600
Dia mulai kejang
sekitar empat menit lalu.
401
00:19:43,720 --> 00:19:44,850
Kami mempertahankan
jalan napasnya.
402
00:19:44,930 --> 00:19:46,100
Bawa dia ke Grey Sloan.
403
00:19:46,180 --> 00:19:48,060
Dia harus mendapatkan
perawatan terbaik.
404
00:19:48,140 --> 00:19:49,980
- Meredith.
- Bisakah kau melakukannya?
405
00:19:51,150 --> 00:19:52,400
Miringkan dia.
406
00:19:52,480 --> 00:19:54,860
Dan berikan dia CT kepala!
407
00:20:02,950 --> 00:20:05,950
- Nyonya. Jangan parkir di sini.
- Kepala bagian trauma.
408
00:20:06,040 --> 00:20:08,040
Aku tidak akan berani menegurnya.
409
00:20:08,120 --> 00:20:11,840
Kejangnya berhenti dua menit lalu
setelah beberapa dosis diazepam.
410
00:20:11,920 --> 00:20:15,130
Tekanan darah terakhirnya 220/128
dan takikardianya 145.
411
00:20:15,260 --> 00:20:17,840
Dia butuh clevidipine
dan CT kepala secepatnya.
412
00:20:17,920 --> 00:20:20,130
Aku sudah telepon.
Ayo bawa dia ke atas. Cepat!
413
00:20:20,260 --> 00:20:21,470
Kalian meninggalkan persidangan?
414
00:20:21,550 --> 00:20:23,600
Kami tidak akan membiarkan
semua ini jadi tanggung jawabmu.
415
00:20:36,400 --> 00:20:39,450
Tapi hanya dalam
beberapa pekan...
416
00:20:39,530 --> 00:20:41,570
...itu telah tumbuh
menjadi sangat besar...
417
00:20:41,660 --> 00:20:45,540
...itu menekan arteri pulmonalis.
418
00:20:45,620 --> 00:20:48,160
Kau tahu apa itu, Jake?
419
00:20:48,250 --> 00:20:49,870
Brett. Dan tidak.
420
00:20:52,080 --> 00:20:53,790
Ya, itu...
421
00:20:54,630 --> 00:20:58,050
Itu memastikan bahwa darah
sampai ke paru-paru...
422
00:20:58,130 --> 00:20:59,920
...dan itu penting.
423
00:21:00,010 --> 00:21:05,470
Tapi darahnya telah membeku
dari sini sampai...
424
00:21:05,560 --> 00:21:07,560
Apa kau punya pulpen merah?
425
00:21:07,640 --> 00:21:09,930
Tidak. Dan aku butuh
yang itu kembali.
426
00:21:14,560 --> 00:21:16,520
Aku pesan ini lagi.
427
00:21:25,070 --> 00:21:27,410
Apa kau datang untuk mengejek?
428
00:21:27,490 --> 00:21:29,750
Hanya mengecekmu.
429
00:21:29,830 --> 00:21:34,290
Ini pukul 14.00 dan tampaknya
kau sudah minum melebihi batas.
430
00:21:34,380 --> 00:21:35,880
Jadi mengejek.
431
00:21:38,050 --> 00:21:40,300
Sedang apa kau di sini?
Apa mereka sedang istirahat?
432
00:21:40,380 --> 00:21:41,840
Mungkin dibatalkan.
433
00:21:41,930 --> 00:21:43,840
Salah satu dokter dalam panel...
434
00:21:43,930 --> 00:21:45,720
...sepertinya adalah orang
yang membunuh Derek...
435
00:21:45,800 --> 00:21:48,470
...jadi Mer marah-marah padanya
dan dia pingsan.
436
00:21:48,560 --> 00:21:51,520
Mungkin gangguan kejang.
Kami belum yakin.
437
00:21:52,600 --> 00:21:56,150
Mungkin dia lupa memeriksa
waktu pembekuan yang diaktifkan.
438
00:21:59,280 --> 00:22:01,860
Kau tahu apa yang terjadi, 'kan?
439
00:22:01,950 --> 00:22:04,240
Ya, ibuku memberitahuku.
440
00:22:06,280 --> 00:22:08,490
Richard tidak akan bicara
denganku lagi.
441
00:22:10,040 --> 00:22:11,370
Aku tidak menyalahkannya.
442
00:22:15,580 --> 00:22:19,170
Bagaimana jika tinggalkan ini
dan aku akan mengantarmu pulang?
443
00:22:19,250 --> 00:22:20,260
Tapi aku membutuhkannya.
444
00:22:20,340 --> 00:22:23,760
Maggie, aku yakin kau juga
punya wine di rumah. Ayo.
445
00:22:49,950 --> 00:22:53,830
Kau bohong pada orang-orang itu.
Kau berbohong tanpa ada keraguan.
446
00:22:55,920 --> 00:22:58,710
Dan kau menjawab pertanyaan
seperti tidak mengenal Meredith.
447
00:22:58,790 --> 00:23:00,090
Tidak. Aku kenal Meredith.
448
00:23:00,170 --> 00:23:02,630
Aku tahu dia akan
mempertaruhkan segalanya...
449
00:23:02,760 --> 00:23:04,010
...untuk memenuhi kebutuhannya.
450
00:23:04,090 --> 00:23:07,050
- Meredith tidak egois.
- Benarkah?
451
00:23:07,140 --> 00:23:09,850
Dia tak memintamu melepas karier
demi menyelamatkannya?
452
00:23:09,930 --> 00:23:11,930
Dia tidak memintaku
melakukan itu.
453
00:23:12,020 --> 00:23:14,230
Benar. Karena kau baru saja
melakukannya.
454
00:23:14,310 --> 00:23:16,520
Bukannya berdebat dengannya...
455
00:23:16,600 --> 00:23:20,320
...mencegahnya lakukan hal ilegal
seperti layaknya mentor...
456
00:23:20,400 --> 00:23:22,150
...kau malah melindunginya.
457
00:23:22,230 --> 00:23:25,450
Itu urusanku. Keputusanku.
458
00:23:26,700 --> 00:23:28,530
Meredith Grey bisa
melakukan pembunuhan...
459
00:23:28,620 --> 00:23:29,740
...dan kau menyembunyikan
mayatnya.
460
00:23:29,820 --> 00:23:33,080
Aku benar-benar tidak punya
energi untuk hal seperti ini.
461
00:23:33,160 --> 00:23:35,750
Kau mencurangi sistem...
462
00:23:35,830 --> 00:23:38,500
...untuk memasukkan Meredith
ke programku.
463
00:23:38,580 --> 00:23:41,500
Tidak, itu adalah programku.
464
00:23:41,590 --> 00:23:44,460
Dan aku tidak curang.
Aku menulis rekomendasi.
465
00:23:44,550 --> 00:23:48,050
Kau menghindari sistem untuk
memberi jalan Meredith Grey...
466
00:23:48,130 --> 00:23:49,800
...tidak peduli konsekuensinya.
467
00:23:49,890 --> 00:23:54,060
Kau melakukannya sejak itu.
Kau memilihnya! Selalu!
468
00:23:54,140 --> 00:23:56,940
Astaga. Kau terdengar...
469
00:23:57,020 --> 00:23:58,900
...cemburu.
470
00:23:59,020 --> 00:24:02,150
Aku sudah cukup
mendapatkannya dari istriku.
471
00:24:14,200 --> 00:24:15,410
Bagaimana persidangannya?
472
00:24:15,500 --> 00:24:17,330
Aku terkejut kedua belah pihak
tidak menghubungiku.
473
00:24:17,410 --> 00:24:19,960
Saksi ahli adalah
pekerjaan sampinganku.
474
00:24:20,040 --> 00:24:22,210
Aku ingin kau mengoperasi.
475
00:24:23,750 --> 00:24:25,590
Kau ingin menambah hasil burukku?
476
00:24:25,670 --> 00:24:27,760
- Tom.
- Yang berbuat bertanggung jawab.
477
00:24:27,840 --> 00:24:30,720
Ini tanggung jawabmu, Shepherd.
478
00:24:30,800 --> 00:24:32,850
Pria ini membunuh saudaraku
di meja operasi...
479
00:24:32,930 --> 00:24:35,010
...karena dia menolak
melakukan CT scan.
480
00:24:35,140 --> 00:24:39,480
Aku menemukan pendarahan
intraserebral hipertensi besar.
481
00:24:39,560 --> 00:24:40,940
Dia butuh operasi kraniotomi.
Apa kau bisa melakukannya?
482
00:24:41,020 --> 00:24:42,360
Shepherd.
483
00:24:42,440 --> 00:24:44,400
Apa kau bisa melakukannya?
484
00:24:44,480 --> 00:24:46,940
Akan kubatalkan rencanaku
di sisa hari ini.
485
00:24:47,030 --> 00:24:48,610
Terima kasih.
486
00:24:59,210 --> 00:25:01,420
Membuang hematom.
487
00:25:01,540 --> 00:25:03,170
Busa gel.
488
00:25:04,210 --> 00:25:08,010
Ini dia. Tenang dan stabil.
489
00:25:12,470 --> 00:25:14,220
Bagus.
490
00:25:27,900 --> 00:25:30,740
Aku tidak akan berpura-pura
tidak pernah...
491
00:25:30,820 --> 00:25:32,820
...memberi Meredith
perlakuan spesial.
492
00:25:34,820 --> 00:25:37,120
Ada sejarahnya.
493
00:25:37,200 --> 00:25:39,950
- Ibunya.
- Benar.
494
00:25:40,040 --> 00:25:41,500
Meredith adalah keluarga.
495
00:25:41,580 --> 00:25:45,080
Dia juga salah satu ahli bedah
cemerlang yang pernah kuajar.
496
00:25:45,250 --> 00:25:49,800
Kadang, membahayakan karierku
demi dia...
497
00:25:49,920 --> 00:25:53,640
...adalah sikap yang kulakukan
untuk keluarga.
498
00:25:53,720 --> 00:25:54,970
Syukurlah aku tahu
di mana posisiku.
499
00:25:55,090 --> 00:25:56,100
Bukan begitu maksudku.
500
00:25:56,220 --> 00:25:58,520
Tom Koracick adalah bosku.
501
00:25:58,600 --> 00:26:01,730
Karena tindakanmu
dan Meredith...
502
00:26:01,810 --> 00:26:05,150
...karena kau memilih membantunya
daripada mendatangiku.
503
00:26:05,270 --> 00:26:07,860
Jika aku mendatangimu,
istriku akan memecatmu juga!
504
00:26:07,940 --> 00:26:10,400
Apa kau tak dengar saat kubilang
Tom Koracick adalah bosku?
505
00:26:10,490 --> 00:26:11,570
Kau tak kehilangan pekerjaan!
506
00:26:11,650 --> 00:26:13,110
Meredith memperjuangkan
izin praktiknya!
507
00:26:13,200 --> 00:26:15,530
Tidak, aku kehilangan
lebih dari pekerjaanku!
508
00:26:15,620 --> 00:26:16,910
Aku kehilangan rumah sakitku...
509
00:26:16,990 --> 00:26:19,870
...ahli bedah terbaikku,
dan sahabatku.
510
00:26:19,950 --> 00:26:23,410
Semuanya karena seseorang yang
sudah kubesarkan mengkhianatiku.
511
00:26:23,500 --> 00:26:26,130
Sekarang kau tahu
bagaimana rasanya itu?
512
00:26:26,210 --> 00:26:28,550
Menyakitkan. Bukan begitu?
513
00:26:28,630 --> 00:26:29,630
Benar.
514
00:26:29,710 --> 00:26:35,260
Aku membelanya karena dia akan
melakukan hal serupa untukku.
515
00:26:35,390 --> 00:26:37,550
Sampai baru-baru ini...
516
00:26:37,640 --> 00:26:40,010
...kupikir kau juga akan begitu.
517
00:26:45,980 --> 00:26:47,860
Terima kasih
atas kesabaran kalian.
518
00:26:47,940 --> 00:26:51,610
Komisi medis memutuskan
menunda sidang Dokter Grey.
519
00:26:51,690 --> 00:26:54,780
Bisa jadi, persidangan baru
akan diadakan...
520
00:26:54,900 --> 00:26:56,950
...berdasarkan kejadian hari ini.
521
00:26:57,030 --> 00:26:58,410
Anda tak bisa menundanya.
522
00:26:58,490 --> 00:27:01,490
Dokter Karev,
ini bukan pertemuan balai kota.
523
00:27:01,580 --> 00:27:03,500
- Silakan cari tempat duduk.
- Anda tak bisa batalkan itu...
524
00:27:03,580 --> 00:27:05,670
...karena orang-orang ini
datang dari segala penjuru...
525
00:27:05,750 --> 00:27:07,130
...bersaksi untuk Meredith.
526
00:27:07,210 --> 00:27:09,170
Maaf. Orang-orang apa?
527
00:27:45,290 --> 00:27:47,290
Apa mereka semua
ada dalam daftar saksi?
528
00:27:47,370 --> 00:27:48,750
Entahlah.
529
00:27:48,830 --> 00:27:50,750
Anda ingin menyuruh
mereka semua pulang?
530
00:28:07,770 --> 00:28:09,440
Aku terjebak
di dalam ambulans...
531
00:28:09,520 --> 00:28:11,110
...terbalik, bersimbah darah...
532
00:28:11,230 --> 00:28:13,820
...sementara sahabatku
tewas di sampingku.
533
00:28:13,900 --> 00:28:16,740
Itu saat paling menakutkan
dalam hidupku.
534
00:28:16,820 --> 00:28:18,200
Apa yang dilakukan Dokter Grey?
535
00:28:18,280 --> 00:28:19,860
Dia memanjat masuk ke ambulans
bersamaku.
536
00:28:19,950 --> 00:28:21,200
Dia mengaku takut juga.
537
00:28:21,320 --> 00:28:25,080
Lalu dia menikam dadaku
dengan jarum besar.
538
00:28:25,160 --> 00:28:27,120
Itu menyelamatkan nyawaku.
539
00:28:27,210 --> 00:28:30,920
Ketika Dokter Grey mendiagnosis
tumor di hatiku, aku pensiun.
540
00:28:31,000 --> 00:28:33,250
Aku memberikan kucing-kucing
ke putriku...
541
00:28:33,340 --> 00:28:34,550
...membeli sepasang
sepatu desainer...
542
00:28:34,630 --> 00:28:36,800
...dan melakukan
perjalanan impianku.
543
00:28:36,880 --> 00:28:39,260
Sekarang aku bangkrut.
544
00:28:39,340 --> 00:28:42,140
Dokter Grey memelopori operasi
yang menakjubkan.
545
00:28:42,260 --> 00:28:43,970
Aku harus kembali
ke administrator...
546
00:28:44,100 --> 00:28:45,850
...dan memohon
agar pekerjaanku kembali.
547
00:28:45,930 --> 00:28:49,190
Dia mendiagnosis kankerku
dan menyelamatkan nyawaku.
548
00:28:49,270 --> 00:28:51,310
Perawatanku
dilakukan tanpa biaya.
549
00:28:51,400 --> 00:28:53,230
Dokter Grey mengurus itu.
550
00:28:53,310 --> 00:28:56,530
Dia tak mengakuinya, tapi aku
yakin dia yang melakukan itu.
551
00:28:56,610 --> 00:28:58,820
Aku bertemu dengannya
di hari pertama dia jadi dokter.
552
00:28:58,900 --> 00:29:00,030
Itu terlihat jelas.
553
00:29:00,110 --> 00:29:02,160
Soalnya seseorang membantunya
membuka kunci roda brankar.
554
00:29:02,280 --> 00:29:04,620
Dia belum berpengalaman
dan aku menyebalkan.
555
00:29:04,700 --> 00:29:07,950
Tapi di hari pertama Dokter Grey
bekerja sebagai dokter...
556
00:29:08,040 --> 00:29:10,790
...hanya dia satu-satunya
yang mengetahui penyakitku.
557
00:29:10,870 --> 00:29:12,920
Berkat dia, aku duduk di sini...
558
00:29:13,000 --> 00:29:14,750
...dengan anakku yang baru lahir
di rumah.
559
00:29:14,840 --> 00:29:17,920
Kuharap aku bisa
sedikit membalas...
560
00:29:18,010 --> 00:29:21,970
...bantuan yang dia berikan
kepadaku.
561
00:29:23,760 --> 00:29:27,350
Pendarahan telah diangkat.
562
00:29:27,430 --> 00:29:29,890
Dengan ajaib,
kalau bisa dibilang.
563
00:29:29,980 --> 00:29:31,020
Tolong dibersihkan.
564
00:29:31,100 --> 00:29:32,600
Bagaimana perasaanmu?
565
00:29:33,610 --> 00:29:35,570
Kau ingin pergi ke suatu tempat?
566
00:29:36,400 --> 00:29:37,650
Aku ingin tetap di sini.
567
00:29:38,490 --> 00:29:40,860
Aku pernah memimpikan hari ini.
568
00:29:40,990 --> 00:29:42,570
Aku bermimpi dunia akan adil...
569
00:29:42,660 --> 00:29:46,660
...dan pria di meja operasi itu
akan merasakan rasa sakit...
570
00:29:46,740 --> 00:29:48,200
...yang dia sebabkan
ketika keangkuhannya...
571
00:29:48,290 --> 00:29:50,870
...merenggut nyawa orang
yang paling kusukai di dunia ini.
572
00:29:52,870 --> 00:29:54,580
Aku berpikir...
573
00:29:54,710 --> 00:29:56,420
...jika melihat
isi tengkorak pria itu...
574
00:29:56,500 --> 00:29:58,630
...aku mungkin akan
memasukkan pisau bedah...
575
00:29:58,710 --> 00:30:02,630
...ke korteks motoriknya
untuk melumpuhkannya.
576
00:30:02,720 --> 00:30:05,890
Agar dia menghabiskan sisa
hidupnya berbaring di kasur...
577
00:30:05,970 --> 00:30:08,600
...mengetahui apa yang dia
renggut dari aku dan Meredith.
578
00:30:08,680 --> 00:30:11,060
Dari anak-anak dan ibuku.
579
00:30:12,890 --> 00:30:15,560
Kurasa kita harus tetap di sini.
580
00:30:17,190 --> 00:30:18,230
Terima kasih.
581
00:30:18,320 --> 00:30:21,150
Tapi di atas sini...
582
00:30:21,240 --> 00:30:24,740
...jauh dari pisau bedah.
583
00:30:26,030 --> 00:30:27,580
Kau tahu?
584
00:30:27,660 --> 00:30:31,120
Aku bisa beli berondong jagung
kalau kau mau.
585
00:30:32,290 --> 00:30:33,920
Sial.
586
00:30:39,420 --> 00:30:40,880
"Komisi Medis yang terhormat.
587
00:30:40,960 --> 00:30:42,220
Orang yang mengenalku...
588
00:30:42,300 --> 00:30:44,340
...akan menggambarkanku
sebagai orang yang sangat egois.
589
00:30:44,430 --> 00:30:45,840
Setelah itu,
mereka akan bilang aku jujur.
590
00:30:45,930 --> 00:30:47,760
Aku jujur mengatakan
jika aku sekarat...
591
00:30:47,850 --> 00:30:50,600
...dan harus dilakukan operasi
untuk bertahan hidup...
592
00:30:50,680 --> 00:30:54,850
...aku hanya ingin tangan Dokter
Grey yang mengoperasiku.
593
00:30:54,940 --> 00:30:57,400
Mencabut izin praktiknya
berarti harus menanggung...
594
00:30:57,480 --> 00:30:59,570
...kematian banyak pasien
di masa depan.
595
00:30:59,650 --> 00:31:03,070
Dia adalah cahaya di sistem
bobrok yang akan dia perbaiki...
596
00:31:03,150 --> 00:31:04,860
...entah kau ingin dia
melakukannya atau tidak.
597
00:31:04,950 --> 00:31:08,370
Dia adalah sinar mentari
dan dia tak bisa dihentikan.
598
00:31:08,490 --> 00:31:12,410
Hormatku, Dokter Cristina Yang."
599
00:31:17,710 --> 00:31:21,960
Masih ada lagi.
Dari Dokter Calliope Torres...
600
00:31:22,050 --> 00:31:25,260
...Dokter Arizona Robbins,
Dokter April Kepner...
601
00:31:25,340 --> 00:31:28,180
Sudah cukup. Terima kasih.
Tidak apa.
602
00:31:28,260 --> 00:31:29,550
Tidak, bisa kuteruskan
kalau Anda mau.
603
00:31:29,640 --> 00:31:31,350
- Tidak perlu.
- Addison Montgomery. Tidak?
604
00:31:31,430 --> 00:31:32,970
- Sudah cukup. Terima kasih.
- Baik.
605
00:31:34,310 --> 00:31:36,440
- Dia mengalami pendarahan lagi.
- Tekanan darah sangat tinggi.
606
00:31:36,520 --> 00:31:38,900
- Bisa kalian kendalikan?
- Pengisap.
607
00:31:38,980 --> 00:31:40,190
- V-Fib.
- Suntikkan epinefrina.
608
00:31:40,320 --> 00:31:42,980
Stabilkan kondisinya
dan siapkan bantalan.
609
00:31:48,070 --> 00:31:51,160
Terima kasih, Hadirin,
atas waktu kalian lagi.
610
00:31:51,280 --> 00:31:53,660
Silakan kosongkan ruangan.
611
00:31:53,750 --> 00:31:55,910
Permisi. Maaf.
612
00:31:56,000 --> 00:31:59,290
Hai. Maafkan aku. Yang Mulia.
613
00:31:59,380 --> 00:32:02,420
Ada yang ingin kusampaikan
tentang Meredith Grey.
614
00:32:02,500 --> 00:32:04,090
Astaga, memangnya
ada yang tak ingin?
615
00:32:04,170 --> 00:32:07,630
Sejak pertama kali
bertemu Meredith Grey...
616
00:32:07,760 --> 00:32:10,850
...aku tahu dia akan
menyebabkan masalah.
617
00:32:10,930 --> 00:32:12,600
Anda khawatir dia akan
melanggar peraturan?
618
00:32:12,680 --> 00:32:15,390
Itu tidak akan berhenti.
Dia melakukan itu sejak awal.
619
00:32:15,480 --> 00:32:20,940
Benar, dia melanggar hukum
untuk menyelamatkan nyawa.
620
00:32:21,020 --> 00:32:23,610
Jadi, dia pantas
kehilangan pekerjaannya.
621
00:32:23,690 --> 00:32:25,990
Dia pantas memungut sampah.
622
00:32:26,070 --> 00:32:29,700
Harusnya tak ada orang
yang pertanyakan izin praktiknya.
623
00:32:29,780 --> 00:32:32,160
Dia terlalu andal
dalam pekerjaannya.
624
00:32:32,280 --> 00:32:35,450
Dia bekerja terlalu keras untuk
sampai di posisinya sekarang.
625
00:32:35,540 --> 00:32:40,120
Dengan semua itu, dia bertahan.
626
00:32:40,210 --> 00:32:43,250
Itu tidak membuatnya kaku.
627
00:32:43,710 --> 00:32:46,420
Itu tidak membuatnya kejam
atau dingin.
628
00:32:46,510 --> 00:32:48,760
Itu tidak membuatnya
tidak peduli.
629
00:32:48,840 --> 00:32:49,840
Tapi membuatnya...
630
00:32:52,390 --> 00:32:53,390
...lebih baik.
631
00:32:54,010 --> 00:32:56,640
Itu membuatnya lebih baik
dari siapa pun di ruangan ini.
632
00:32:58,890 --> 00:33:00,190
Kecuali aku.
633
00:33:00,850 --> 00:33:02,610
Aku Dokter Miranda Bailey.
634
00:33:02,730 --> 00:33:07,610
Kepala Operasi di Rumah Sakit
Grey Sloan Memorial.
635
00:33:09,280 --> 00:33:11,110
Aku menyetujui pesan ini.
636
00:33:26,130 --> 00:33:27,840
Dia meninggal.
637
00:34:04,380 --> 00:34:06,000
Castello tidak selamat.
638
00:34:06,090 --> 00:34:08,250
Bukan aku. Aku tidak membunuhnya.
639
00:34:08,340 --> 00:34:10,090
Apa aku harus menyalahkan diri
karena meneriakinya?
640
00:34:10,170 --> 00:34:12,050
Tidak. Dia yang salah.
641
00:34:12,130 --> 00:34:13,800
Tidak hanya dia dokter yang buruk
pada pasien...
642
00:34:13,890 --> 00:34:15,260
...tapi dia juga lupa
tekanan darah tinggi itu...
643
00:34:15,390 --> 00:34:16,720
...pembunuh tak bergejala.
644
00:34:16,800 --> 00:34:18,600
Dia membiarkan itu menimpanya.
645
00:34:23,270 --> 00:34:25,480
- Katakan.
- Mereka tidak menunda.
646
00:34:25,560 --> 00:34:28,530
Apa kita harus beri tahu salah
satu ketua panelnya meninggal?
647
00:34:28,610 --> 00:34:30,030
Mereka akan bertanya
kalau sudah siap.
648
00:34:30,110 --> 00:34:33,530
Sekarang mereka mengirimkan
rekomendasi ke komisi medis.
649
00:34:33,660 --> 00:34:34,700
- Apa?
- Baik.
650
00:34:34,780 --> 00:34:35,780
Itu pengambilan suara terbanyak.
651
00:34:35,870 --> 00:34:38,870
Meski Castello putuskan mencabut
izin praktik Meredith...
652
00:34:38,950 --> 00:34:42,120
...dua dokter lain memutuskan
membatalkan semuanya.
653
00:34:42,210 --> 00:34:44,040
- Ini sudah berakhir.
- Izin praktikku tidak dicabut?
654
00:34:44,120 --> 00:34:45,960
Tidak.
Aku senang ini berakhir...
655
00:34:46,040 --> 00:34:49,300
...karena kau salah satu klienku
yang paling melelahkan.
656
00:34:49,380 --> 00:34:52,340
Selamat, Dokter Grey.
657
00:34:55,010 --> 00:34:59,510
- Selamat.
- Terima kasih. Kerja bagus!
658
00:35:16,200 --> 00:35:19,080
Kau mengatakan hal baik
ke panel di dalam.
659
00:35:19,160 --> 00:35:20,700
Terima kasih.
660
00:35:21,870 --> 00:35:24,620
Kalau begitu
sampai bertemu hari Senin.
661
00:35:24,750 --> 00:35:26,290
Apa?
662
00:35:26,370 --> 00:35:27,960
Kembalilah.
663
00:35:29,000 --> 00:35:30,420
Maaf?
664
00:35:30,500 --> 00:35:34,170
Kembalilah ke Grey Sloan.
665
00:35:34,260 --> 00:35:38,220
Kau menyebalkan.
666
00:35:38,340 --> 00:35:40,350
Tapi ahli bedah yang andal.
667
00:35:41,060 --> 00:35:43,730
Namamu ada di nama rumah sakit.
668
00:35:43,810 --> 00:35:46,100
Dan aku membutuhkanmu.
669
00:35:47,100 --> 00:35:50,320
Kau memecatku dan sekarang
ingin aku kembali?
670
00:35:50,400 --> 00:35:51,730
Kau ingin aku memohon?
671
00:35:55,030 --> 00:35:56,950
Terima kasih.
672
00:35:58,660 --> 00:35:59,820
Apa itu artinya setuju?
673
00:36:00,580 --> 00:36:03,200
Benar sekali.
674
00:36:05,870 --> 00:36:08,170
Sampai bertemu hari Senin.
675
00:36:14,550 --> 00:36:17,300
Aku tak suka mengungkit ini
sekarang, tapi apa kau...
676
00:36:17,380 --> 00:36:20,430
...lihat atau dengar kabar
dari Richard dan ibuku?
677
00:36:20,510 --> 00:36:23,680
- Kau tahu kabar mereka?
- Kau salah tanya orang.
678
00:36:23,770 --> 00:36:25,680
Benar juga. Maaf.
679
00:36:25,770 --> 00:36:29,230
Entahlah siapa tahu dia
menyebutkan sesuatu sebelumnya.
680
00:36:31,560 --> 00:36:35,900
Apa menurutmu
mereka memiliki masalah?
681
00:36:35,990 --> 00:36:40,910
Entahlah. Itu hanya perasaanku.
682
00:36:40,990 --> 00:36:43,410
Ini tidak mungkin mudah.
683
00:36:44,410 --> 00:36:47,330
Dia dipecat,
bekerja di tempat lain...
684
00:36:47,410 --> 00:36:49,290
...dan selalu bepergian.
685
00:36:49,370 --> 00:36:50,920
Dari Owen.
686
00:36:51,000 --> 00:36:53,250
Izin praktik Mer tidak dicabut.
687
00:36:53,340 --> 00:36:56,800
Hore! Aku sama sekali
tidak membantu.
688
00:36:56,920 --> 00:37:00,090
Kau membantu
dengan tidak bersaksi.
689
00:37:08,140 --> 00:37:10,270
Ini bagus juga.
690
00:37:12,270 --> 00:37:13,820
Tidak bertengkar?
691
00:37:14,730 --> 00:37:17,070
Aku merindukan ini.
692
00:37:17,150 --> 00:37:19,150
Kau. Aku merindukanmu.
693
00:37:20,160 --> 00:37:21,990
Kita berbincang...
694
00:37:22,070 --> 00:37:24,580
...mengetahui kabar
di kehidupan satu sama lain.
695
00:37:42,970 --> 00:37:44,680
Aku tidak bisa. Maaf.
696
00:37:44,760 --> 00:37:46,810
Seharusnya tidak kulakukan.
Sudah jelas aku...
697
00:37:46,890 --> 00:37:49,230
Astaga. Kau harus pergi.
698
00:37:49,310 --> 00:37:50,640
- Baik. Kita bisa...
- Tidak.
699
00:37:50,730 --> 00:37:52,650
Pergi, Jackson. Pergi.
700
00:37:52,730 --> 00:37:53,900
Pergi sekarang!
701
00:38:03,910 --> 00:38:05,280
- Hei.
- Hei.
702
00:38:05,370 --> 00:38:08,330
Selamat atas izin praktikmu.
703
00:38:08,410 --> 00:38:10,250
Terima kasih.
704
00:38:10,330 --> 00:38:11,790
Maggie, apa yang terjadi?
705
00:38:12,290 --> 00:38:14,920
Aku benci seseorang
yang dulu kucintai.
706
00:38:15,920 --> 00:38:17,170
Jangan biarkan dia masuk.
707
00:38:17,250 --> 00:38:19,420
Aku tidak ingin bertemu
atau bicara dengannya lagi.
708
00:38:19,510 --> 00:38:20,590
Baiklah.
709
00:38:26,600 --> 00:38:27,930
- Hei.
- Hei.
710
00:38:28,010 --> 00:38:30,430
- Bisa kita bicara?
- Ya.
711
00:38:30,520 --> 00:38:34,020
Tindakan luar biasa
dapat menimbulkan kerugian.
712
00:38:34,100 --> 00:38:35,150
Kau mungkin hidup...
713
00:38:35,230 --> 00:38:38,440
...tapi hidup tidak sama lagi
seperti yang kau ingat.
714
00:38:44,660 --> 00:38:46,570
Aku tidak tahu kau mampu
melakukannya, Schmitt.
715
00:38:47,830 --> 00:38:50,330
Kudengar Schmitt
yang melaporkan Grey.
716
00:38:51,370 --> 00:38:54,960
Astaga. Kau beruntung
izin praktiknya tidak dicabut.
717
00:39:03,130 --> 00:39:05,840
Tubuhmu mungkin tak bergerak
semudah biasanya.
718
00:39:09,260 --> 00:39:10,850
Perasaan mungkin menghilang.
719
00:39:16,440 --> 00:39:18,650
Dan bisa butuh waktu lama
untuk kembali pulih.
720
00:39:19,230 --> 00:39:21,440
Maafkan aku.
721
00:39:21,530 --> 00:39:23,070
Aku minta maaf atas ucapanku.
722
00:39:23,190 --> 00:39:25,070
Aku tidak bermaksud
kita tidak bisa menjalaninya.
723
00:39:25,200 --> 00:39:29,370
Aku tidak tahu apa maksudku.
Aku ketakutan.
724
00:39:29,450 --> 00:39:32,160
Mer, jangan.
Kau memang bermaksud begitu.
725
00:39:32,290 --> 00:39:33,660
Tidak...
726
00:39:33,750 --> 00:39:35,120
Aku membelamu di persidangan.
727
00:39:35,210 --> 00:39:37,920
Aku membelamu di rumah sakit.
728
00:39:38,000 --> 00:39:39,540
- Aku masuk penjara demi kau.
- Aku tahu.
729
00:39:39,630 --> 00:39:41,880
Aku tidak memintamu
melakukan semua itu.
730
00:39:41,960 --> 00:39:43,970
Memang. Aku melakukan itu
karena aku mencintaimu.
731
00:39:44,050 --> 00:39:45,380
Aku akan melakukan apa pun
untukmu.
732
00:39:45,470 --> 00:39:47,890
Karena itulah yang dilakukan
untuk pasanganmu.
733
00:39:48,850 --> 00:39:52,180
Tapi aku bukan pasanganmu.
734
00:39:52,270 --> 00:39:53,270
Bukan begitu?
735
00:39:53,890 --> 00:39:55,890
Ada alasan
kenapa ini keputusan sulit.
736
00:39:56,770 --> 00:39:59,360
Tatapanmu saat kau
membicarakan Derek hari ini...
737
00:40:00,230 --> 00:40:02,980
...menyadarkanku
apa yang selama ini aku rasakan.
738
00:40:04,360 --> 00:40:06,650
Kau tidak hanya mencintai Derek.
739
00:40:06,740 --> 00:40:08,740
Kau menghormatinya.
740
00:40:09,740 --> 00:40:11,160
Itu berbeda.
741
00:40:11,240 --> 00:40:13,580
Kau tidak bisa membandingkannya.
742
00:40:15,160 --> 00:40:16,250
Aku memang menghormatimu.
743
00:40:16,330 --> 00:40:18,500
Ayolah. Maksudmu tidak ada
bagian kecil dalam dirimu...
744
00:40:18,580 --> 00:40:20,080
...yang tidak bertanya-tanya
apa aku sejajar...
745
00:40:20,210 --> 00:40:22,050
...apa aku akan bisa
setara denganmu?
746
00:40:26,720 --> 00:40:28,890
Luangkan waktu, Meredith.
747
00:40:29,840 --> 00:40:31,720
Cari tahu apa yang kau inginkan.
748
00:40:32,560 --> 00:40:33,970
Dan...
749
00:40:37,600 --> 00:40:39,270
...beri tahu aku
apa aku bagian dari itu.
750
00:40:41,820 --> 00:40:43,610
Selamat malam.
751
00:40:46,570 --> 00:40:49,240
Kau hanya harus memutuskan
apa semua itu sepadan.