1 00:00:05,806 --> 00:00:07,902 Este trabajo no es fácil. 2 00:00:09,076 --> 00:00:11,144 La gran cantidad de presión y pérdidas 3 00:00:11,178 --> 00:00:13,780 a las que nos enfrentamos cada día... 4 00:00:16,350 --> 00:00:17,283 te pueden dejar exhausto... 5 00:00:19,253 --> 00:00:20,386 o indefenso. 6 00:00:20,454 --> 00:00:22,755 Estás bien. Estás bien. 7 00:00:26,260 --> 00:00:29,508 Necesitas encontrar una vía de escape para el estrés. 8 00:00:42,561 --> 00:00:45,978 Puede ser física... 9 00:00:48,415 --> 00:00:50,383 puede ser emocional... 10 00:00:54,421 --> 00:00:56,322 Hola, guapo. ¡Hola! 11 00:00:56,356 --> 00:00:57,723 - Hola. - Estás enorme. 12 00:00:57,758 --> 00:01:01,661 Mamá os echa mucho de menos a los dos. 13 00:01:01,695 --> 00:01:03,462 Te quiero, mamá. 14 00:01:03,497 --> 00:01:05,331 Te quiero. Te echo de menos. 15 00:01:05,365 --> 00:01:06,899 puede ser la familia... 16 00:01:09,036 --> 00:01:12,371 pero créeme, no vas a superar la residencia 17 00:01:12,406 --> 00:01:14,040 a menos que tengas un lugar feliz... 18 00:01:19,479 --> 00:01:22,148 algún sitio al que puedas escapar de todo. 19 00:01:24,551 --> 00:01:30,428 www.subtitulamos.tv 20 00:01:32,593 --> 00:01:33,926 Necesito otro ABD. 21 00:01:33,961 --> 00:01:35,294 ¿Por qué aún no hemos llegado? 22 00:01:35,329 --> 00:01:37,230 Vamos lo más rápido que podemos sin estrellarnos. 23 00:01:38,432 --> 00:01:39,932 Tenéis que decirles que es él para que estén preparados. 24 00:01:39,967 --> 00:01:42,768 Vale, Carina, sé que estás asustada, pero esto no ayuda. 25 00:01:43,898 --> 00:01:44,937 B. 26 00:01:45,005 --> 00:01:46,488 ¿B? ¿B qué, colega? 27 00:01:46,522 --> 00:01:49,108 B positivo. Es mi grupo sanguíneo. 28 00:01:49,142 --> 00:01:50,643 Llamaremos para asegurarnos de que lo sepan. 29 00:01:50,677 --> 00:01:51,911 Dame un kit de primeros auxilios. 30 00:01:51,945 --> 00:01:54,313 Andrea, vas a ponerte bien, Andrea, ¿vale? 31 00:01:55,749 --> 00:01:57,216 ¿Vale? 32 00:02:00,120 --> 00:02:01,087 Val ashton. 33 00:02:01,121 --> 00:02:03,222 Dos días tras la resección hepática ampliada. 34 00:02:03,257 --> 00:02:04,590 Los niveles hepáticos siguen elevados. 35 00:02:04,625 --> 00:02:06,959 Los cultivos de sangre están cultivando bacterias gramnegativas. 36 00:02:07,027 --> 00:02:10,363 ¿Cómo te encuentras? ¿Alguna molestia o náuseas? 37 00:02:10,397 --> 00:02:12,431 Sinceramente, creo que puedo levantarme 38 00:02:12,499 --> 00:02:14,033 y dar un par de vueltas. 39 00:02:15,469 --> 00:02:16,903 Sigue en sepsis. 40 00:02:16,937 --> 00:02:19,305 Ponle Levophed, añade un antifúngico, 41 00:02:19,339 --> 00:02:21,874 y pide otro TAC. 42 00:02:21,909 --> 00:02:24,610 Estás hecha mierda y actúas como si no. 43 00:02:24,645 --> 00:02:25,811 ¿Por qué iba...? 44 00:02:25,879 --> 00:02:27,513 Para que te deje levantarte y poder ver a Luna. 45 00:02:27,547 --> 00:02:29,415 Lo he intentado a tu manera. 46 00:02:29,449 --> 00:02:31,517 No funciona. 47 00:02:31,551 --> 00:02:32,985 Val, sé que esto... 48 00:02:33,053 --> 00:02:35,187 Por favor, no digas que sabes cómo es, 49 00:02:35,222 --> 00:02:37,823 porque me caes bien y quiero que siga así. 50 00:02:37,858 --> 00:02:40,059 Pero a menos que hayas tenido un bebé al que no hayas 51 00:02:40,093 --> 00:02:43,896 podido coger o ni siquiera ver en persona toda su vida, 52 00:02:43,931 --> 00:02:46,465 no lo sabes. 53 00:02:50,837 --> 00:02:53,539 Por fin he conseguido hablar con el padre de Luna. 54 00:02:53,573 --> 00:02:55,708 Ha firmado la cesión de la patria potestad. 55 00:02:55,742 --> 00:02:57,209 ¿No es lo que querías? 56 00:02:57,244 --> 00:02:58,377 Sí. 57 00:02:58,412 --> 00:03:00,379 Pero esperaba un poco de resistencia. 58 00:03:00,447 --> 00:03:03,382 No un mensaje diciendo: "Buena suerte". 59 00:03:03,417 --> 00:03:05,384 Emoticono de bebé. 60 00:03:05,419 --> 00:03:09,734 Así que sí, estoy hecha mierda. 61 00:03:10,557 --> 00:03:13,659 Me siento fatal por haber creado un bebé 62 00:03:13,694 --> 00:03:17,463 con alguien al que ni siquiera le importa que exista. 63 00:03:20,600 --> 00:03:22,535 Controlemos primero la sepsis 64 00:03:22,569 --> 00:03:24,971 y luego podremos hablar sobre ver a Luna. 65 00:03:34,281 --> 00:03:38,262 No les quedaba leche de avena, así que será de almendra. 66 00:03:38,618 --> 00:03:39,885 Bárbaros. 67 00:03:39,910 --> 00:03:41,444 ¿Verdad? 68 00:03:56,036 --> 00:03:57,907 Deberías comer. 69 00:03:58,238 --> 00:03:59,705 Primero café. 70 00:04:00,707 --> 00:04:02,575 Y no necesito una charla sobre el desayuno 71 00:04:02,609 --> 00:04:05,911 y los nutrientes para el cerebro porque el mío 72 00:04:05,979 --> 00:04:07,613 por fin ha desconectado. 73 00:04:07,647 --> 00:04:11,712 Y me gustaría mantenerlo así lo máximo posible. 74 00:04:12,151 --> 00:04:13,585 ¿Quieres tomar un poco el aire? 75 00:04:13,667 --> 00:04:15,842 Podríamos ir a pasear. 76 00:04:16,089 --> 00:04:17,523 Estoy justo donde quiero estar. 77 00:04:36,710 --> 00:04:38,744 Maggie, no sé si estás dormida 78 00:04:38,779 --> 00:04:43,062 o me estás ignorando o a todo el mundo, pero llámame. 79 00:04:43,086 --> 00:04:44,320 ¿Nada todavía? 80 00:04:44,354 --> 00:04:46,656 Podría estar tirada en el suelo por Covid 81 00:04:46,723 --> 00:04:47,790 y nadie lo sabría. 82 00:04:47,824 --> 00:04:50,833 O podría haberle atropellado un coche en la I-94 83 00:04:50,894 --> 00:04:51,928 de camino a Wyoming. 84 00:04:51,962 --> 00:04:53,296 - ¿Qué hay en Wyoming? - No lo sé. 85 00:04:53,330 --> 00:04:56,032 Pero tengo una hermana con respirador y otra desaparecida 86 00:04:56,066 --> 00:04:57,466 y la última vez que me faltó un hermano, 87 00:04:57,501 --> 00:04:58,668 estaba muriéndose en una cuneta, así que... 88 00:04:58,702 --> 00:05:00,670 ¿Mi madre va a morir? 89 00:05:03,040 --> 00:05:05,308 No pasa nada. Me lo puedes decir. 90 00:05:09,713 --> 00:05:11,814 Vamos, Zo. Vamos dentro. 91 00:05:19,623 --> 00:05:20,890 He llamado al banco de sangre 92 00:05:20,924 --> 00:05:22,491 para tener sangre tipo B preparada. 93 00:05:22,526 --> 00:05:24,619 Ojalá sea una señal. 94 00:05:26,063 --> 00:05:27,863 Ya sabes, ¿sé positivo? 95 00:05:27,898 --> 00:05:29,432 El equipo está aquí. 96 00:05:32,736 --> 00:05:34,170 Carina, ¿qué cojones? 97 00:05:34,204 --> 00:05:35,638 - Es Andrea. - ¿Qué? 98 00:05:35,706 --> 00:05:37,306 Puñalada en el abdomen, posiblemente en el tórax. 99 00:05:37,374 --> 00:05:38,708 Algo hipotenso y taquicárdico después 100 00:05:38,775 --> 00:05:40,476 - de un litro de salino. - ¿Qué ha pasado? 101 00:05:40,510 --> 00:05:42,511 Estaba persiguiendo a una traficante sexual y le atacó. 102 00:05:42,546 --> 00:05:45,548 La han pillado. Creo que estoy bien. 103 00:05:45,615 --> 00:05:47,083 DeLuca, intenta no hablar. Soy el Dr. Hunt. 104 00:05:47,150 --> 00:05:48,684 Estás en el Grey-Sloan. Llevémosle a trauma uno. 105 00:05:48,719 --> 00:05:49,852 Vamos. Schmitt, vamos. 106 00:05:49,886 --> 00:05:51,687 - Owen. - ¿Sí? 107 00:05:51,755 --> 00:05:53,889 Por favor, sálvalo. Por favor. 108 00:05:53,924 --> 00:05:54,924 Vale. 109 00:06:02,360 --> 00:06:03,476 Tiene líquido en el abdomen 110 00:06:03,500 --> 00:06:04,577 y alrededor del corazón. 111 00:06:04,601 --> 00:06:07,099 - ¿Cómo estás, DeLuca? - Como si me hubiesen apuñalado. 112 00:06:07,260 --> 00:06:08,261 Ya están los escáneres torácicos. 113 00:06:08,329 --> 00:06:10,964 Vale, déjame ver. 114 00:06:12,102 --> 00:06:14,370 DeLuca, tienes un hemotórax. 115 00:06:14,395 --> 00:06:16,329 Voy a tener que ponerte un catéter torácico, ¿vale? 116 00:06:16,363 --> 00:06:18,298 - Genial. - Schmitt, pon otra unidad. 117 00:06:27,241 --> 00:06:28,608 Allá va. ¿Listo? 118 00:06:36,183 --> 00:06:38,236 La tensión está bajando. 119 00:06:38,853 --> 00:06:39,953 Vale, llamemos a quirófano. 120 00:06:39,987 --> 00:06:41,020 Diles que vamos de camino. 121 00:06:41,088 --> 00:06:42,646 - Eh, quiero ir con él. - Carina, no. 122 00:06:42,680 --> 00:06:44,120 Andrea, quiero ir contigo. 123 00:06:44,155 --> 00:06:46,594 Carina, tiene razón. Por favor. 124 00:06:47,661 --> 00:06:49,362 Vale, ¿listos? ¿Ya? 125 00:06:49,396 --> 00:06:51,331 Dios. 126 00:06:51,398 --> 00:06:53,032 Vale, bien. Vamos. Moveos. 127 00:07:12,338 --> 00:07:14,539 Dr. Webber. 128 00:07:17,808 --> 00:07:19,128 Hay... 129 00:07:19,173 --> 00:07:21,728 un trauma grave que acaba de llegar y... 130 00:07:21,752 --> 00:07:23,053 ¿Has pedido ayuda a Hunt? 131 00:07:23,087 --> 00:07:25,700 No. 132 00:07:26,123 --> 00:07:28,525 ¿Te ha pedido que vengas y te me quedes mirando? 133 00:07:30,628 --> 00:07:32,529 Es... 134 00:07:32,891 --> 00:07:34,225 Es DeLuca. 135 00:07:34,250 --> 00:07:36,833 Le han apuñalado y le he visto 136 00:07:36,867 --> 00:07:38,735 y ojalá no lo hubiese hecho, 137 00:07:38,769 --> 00:07:41,471 pero lo he hecho y creo que debería saberlo. 138 00:08:02,793 --> 00:08:04,094 ¡Hola! 139 00:08:04,161 --> 00:08:05,562 ¡Hola! 140 00:08:11,145 --> 00:08:12,278 Impresionante. 141 00:08:12,303 --> 00:08:13,303 Te toca. 142 00:08:13,638 --> 00:08:15,105 Veamos cómo lo haces. 143 00:08:15,172 --> 00:08:17,207 Vale. 144 00:08:17,241 --> 00:08:18,274 Muy bien. 145 00:08:18,309 --> 00:08:19,676 Solo tienes que ponerle un poco más de fuerza. 146 00:08:19,710 --> 00:08:21,344 Sí. 147 00:08:21,379 --> 00:08:23,012 Que yo recuerde, esta es la primera vez en mi vida 148 00:08:23,080 --> 00:08:26,012 en la que no me siento competitiva. 149 00:08:26,056 --> 00:08:28,251 ¿Esta es tu vida? 150 00:08:28,285 --> 00:08:29,619 ¿Qué? 151 00:08:30,287 --> 00:08:32,222 Has dicho la primera vez en tu vida, 152 00:08:32,256 --> 00:08:34,557 pero no sé. 153 00:08:34,625 --> 00:08:36,359 No estoy seguro. 154 00:08:36,394 --> 00:08:37,427 ¿Estamos vivos? 155 00:08:37,461 --> 00:08:39,396 Eso creo. 156 00:08:44,435 --> 00:08:46,136 Estás guapo. 157 00:08:46,170 --> 00:08:48,204 La playa te sienta bien. 158 00:08:48,864 --> 00:08:50,698 A ti también. 159 00:08:53,644 --> 00:08:56,579 Le he preparado a Zola un sándwich de queso a la parrilla. 160 00:08:56,614 --> 00:08:58,348 Está viendo una peli con los otros dos. 161 00:08:59,884 --> 00:09:01,418 ¿Has dicho algo? 162 00:09:01,452 --> 00:09:03,987 Ellis nos ha interrumpido antes de llegar tan lejos. 163 00:09:04,054 --> 00:09:05,121 Lo que me parece una intervención divina 164 00:09:05,156 --> 00:09:07,424 porque no tengo ni idea de qué decir. 165 00:09:07,458 --> 00:09:11,327 No puedo mentir porque... mentir. 166 00:09:11,395 --> 00:09:13,897 Y Zola es tan lista que me pillaría enseguida. 167 00:09:13,964 --> 00:09:17,233 ¿Así que vas a seguir haciendo sándwiches? 168 00:09:17,268 --> 00:09:19,335 ¿Vas a andar durante dos horas 169 00:09:19,370 --> 00:09:20,804 cada vez que Scout tenga que dormir? 170 00:09:20,871 --> 00:09:22,305 ¿Quieres ver qué pasa cuando paro? 171 00:09:22,339 --> 00:09:24,140 Lo siento. Necesito a Maggie. 172 00:09:24,208 --> 00:09:25,942 Maggie es racional y sensata 173 00:09:25,976 --> 00:09:28,144 y sé que le tengo que contar a Zola la verdad, 174 00:09:28,212 --> 00:09:30,447 pero necesito ayuda para saber cómo le tengo que contar la verdad. 175 00:09:30,514 --> 00:09:32,148 No lo coge. Tengo que ir a buscarla. 176 00:09:32,216 --> 00:09:34,651 ¿Qué? No, no has dormido. 177 00:09:34,685 --> 00:09:36,586 No te tienes en pie. No vas a conducir. 178 00:09:36,654 --> 00:09:38,188 Tú tampoco has dormido. 179 00:09:38,222 --> 00:09:39,422 Vale, respira hondo. 180 00:09:41,392 --> 00:09:42,625 Lo solucionaremos. 181 00:09:42,660 --> 00:09:47,263 Llamaré a alguien para que encuentre a Maggie. 182 00:09:47,331 --> 00:09:48,765 ¿Quién? 183 00:09:48,799 --> 00:09:50,433 No sé. 184 00:10:00,377 --> 00:10:02,078 Hola, ¿dónde está Carina? 185 00:10:02,112 --> 00:10:03,346 Fueron hacia la capilla. 186 00:10:03,380 --> 00:10:05,615 Vale, ¿puedes decirle que DeLuca está estable 187 00:10:05,649 --> 00:10:06,950 y que va de camino a quirófano? 188 00:10:06,984 --> 00:10:08,218 Sí. Gracias. 189 00:10:08,252 --> 00:10:09,419 ¿Quién es? 190 00:10:09,453 --> 00:10:11,221 Es la mujer que DeLuca seguía. 191 00:10:11,255 --> 00:10:12,589 Los detectives necesitan su foto. 192 00:10:12,623 --> 00:10:14,190 ¿Por qué? ¿La conoces? 193 00:10:15,559 --> 00:10:17,627 Estuvo aquí anoche y la atendí. 194 00:10:17,695 --> 00:10:18,628 ¿Por qué? 195 00:10:18,662 --> 00:10:20,430 Me dijo que le habían robado. Madre mía. 196 00:10:20,464 --> 00:10:22,131 - Schmitt, eh, eh. - Dios mío. ¿Es culpa mía? 197 00:10:22,199 --> 00:10:24,634 No, nada de esto es culpa tuya. 198 00:10:35,045 --> 00:10:36,145 Hola. 199 00:10:36,557 --> 00:10:38,081 ¿Qué, no hay regalos? 200 00:10:38,115 --> 00:10:39,983 Al menos algún crucigrama, 201 00:10:40,017 --> 00:10:42,619 galletas de mantequilla de cacahuete o porno de contrabando. 202 00:10:44,455 --> 00:10:46,022 Es broma. 203 00:10:46,056 --> 00:10:48,725 Lo cambio por una buena conversación. 204 00:10:50,127 --> 00:10:51,594 Vale, si es por los auxiliares, 205 00:10:51,662 --> 00:10:52,729 tienen que relajarse. 206 00:10:52,763 --> 00:10:54,731 Los dos tenemos Covid. No ha sido para tanto. 207 00:10:54,765 --> 00:10:56,266 ¿De qué estás hablando? 208 00:10:56,300 --> 00:10:57,567 He ido a ver a Grey. 209 00:10:57,635 --> 00:10:59,502 Necesitaba ver un paisaje viviente. 210 00:10:59,537 --> 00:11:01,905 Te hubiese encantado... Los dos bajo mantas, 211 00:11:01,939 --> 00:11:03,273 ha sido como "En el Covid dorado". 212 00:11:03,307 --> 00:11:04,374 No es gracioso. 213 00:11:04,408 --> 00:11:05,449 Es un poco gracioso. 214 00:11:05,474 --> 00:11:07,755 Hemos intubado a Meredith, Tom. 215 00:11:10,814 --> 00:11:12,348 Si en algún momento te planteas 216 00:11:12,383 --> 00:11:14,250 animar a los niños de la planta de cáncer, no lo hagas. 217 00:11:14,285 --> 00:11:17,223 Lo siento. Lo siento. Es que... 218 00:11:18,055 --> 00:11:21,424 Necesitaba estar en una habitación con alguien que no me odie. 219 00:11:25,329 --> 00:11:28,431 Nadie puede superar un listón notablemente bajo 220 00:11:28,465 --> 00:11:30,400 como Tom Koracick. 221 00:11:32,616 --> 00:11:34,316 Siéntate. 222 00:11:44,648 --> 00:11:47,817 No te odio, Altman. 223 00:11:47,851 --> 00:11:49,706 Pero me ayudaría oírte admitir 224 00:11:49,740 --> 00:11:52,133 que nunca me has querido. 225 00:11:53,357 --> 00:11:55,592 No tienes por qué decirlo ahora, pero... 226 00:11:55,659 --> 00:11:57,639 Estás cansada. Ambos estamos asustados. 227 00:11:57,663 --> 00:12:01,700 Pero me ayudaría oírlo dentro de poco. 228 00:12:06,370 --> 00:12:07,971 - Dra. Wilson. - ¿Sí? 229 00:12:08,038 --> 00:12:09,739 He puesto los presores al máximo de la Srta. Ashton, 230 00:12:09,773 --> 00:12:12,108 pero la presión arterial sigue bajando. 231 00:12:13,577 --> 00:12:16,245 El TAC no muestra líquido, lo que significa 232 00:12:16,313 --> 00:12:18,114 que lo que le queda de hígado le está fallando. 233 00:12:18,148 --> 00:12:20,650 Empieza con diálisis hepática 234 00:12:20,684 --> 00:12:23,753 y mantenme informada si empeora. 235 00:12:27,324 --> 00:12:29,459 La madre de Luna Ashton es tu paciente, ¿verdad? 236 00:12:29,493 --> 00:12:30,493 ¿Por qué? 237 00:12:30,561 --> 00:12:32,195 Luna tiene un quiste broncogénico. 238 00:12:32,229 --> 00:12:33,529 Me gustaría llevarla a quirófano 239 00:12:33,564 --> 00:12:35,431 antes de que le cause problemas respiratorios. 240 00:12:35,466 --> 00:12:37,467 He pensado que te gustaría acompañarme para decírselo a la madre. 241 00:12:37,501 --> 00:12:38,434 No. 242 00:12:38,502 --> 00:12:39,535 Vale, tú misma. 243 00:12:39,570 --> 00:12:41,270 No, no quiero que se lo digas tú tampoco. 244 00:12:41,305 --> 00:12:42,672 No quiero que se lo diga nadie. 245 00:12:42,706 --> 00:12:44,841 Supongo que podríamos colar a Luna 246 00:12:44,908 --> 00:12:46,976 y decir que era urgente, que Val estaba durmiendo. 247 00:12:47,044 --> 00:12:48,478 Que no tuvimos tiempo de preguntárselo. 248 00:12:48,512 --> 00:12:50,546 - ¿En serio? - No. ¿Qué te pasa? 249 00:12:50,614 --> 00:12:52,448 De verdad necesita 250 00:12:52,483 --> 00:12:54,050 noticias no horribles ahora mismo. 251 00:12:54,118 --> 00:12:55,485 Todos lo necesitamos. 252 00:12:58,656 --> 00:13:01,124 ¿Vas a hacer una laparotomía y una esternotomía? 253 00:13:01,158 --> 00:13:02,392 ¿Es necesario? 254 00:13:02,426 --> 00:13:04,527 Su examen FAST indica lesiones cardíacas. 255 00:13:04,561 --> 00:13:05,662 Entonces voy a unirme. 256 00:13:05,729 --> 00:13:07,363 Con todo el respeto, Richard, no has operado en meses. 257 00:13:07,431 --> 00:13:09,499 No sé si esta es la mejor manera de volver. 258 00:13:09,566 --> 00:13:11,100 Con todo el respeto, necesitas ayuda 259 00:13:11,135 --> 00:13:12,835 y no voy a despertar a Bailey 260 00:13:12,870 --> 00:13:15,038 cuando es la primera vez que duerme desde que murió su madre. 261 00:13:15,105 --> 00:13:16,406 No te lo estoy pidiendo. Llama a Altman. 262 00:13:16,473 --> 00:13:18,975 Altman acaba de salir de un turno de 20 horas que ha acabado 263 00:13:19,043 --> 00:13:20,576 poniéndole un respirador a Meredith Grey. 264 00:13:20,611 --> 00:13:22,612 No está en condiciones de operar. 265 00:13:22,646 --> 00:13:24,934 Mira, DeLuca me salvó la vida. 266 00:13:25,449 --> 00:13:27,417 Es justo que yo haga lo mismo. 267 00:13:27,853 --> 00:13:31,220 Cuando Teddy y yo estábamos en Irak, esto era nuestro trabajo. 268 00:13:31,255 --> 00:13:33,723 Coser a nuestra propia gente cuando estaban rotos. 269 00:13:33,791 --> 00:13:35,425 Conocíamos los nombres de sus hijos, de sus perros, 270 00:13:35,459 --> 00:13:37,493 lo que les convenció para servir a su país. 271 00:13:37,561 --> 00:13:40,196 Día tras día, salían, se les metía metralla, 272 00:13:40,230 --> 00:13:42,031 se la sacábamos, les cosíamos 273 00:13:42,066 --> 00:13:44,500 y los volvíamos a enviar ahí de nuevo. 274 00:13:44,535 --> 00:13:45,601 No había sueño, ni descanso, 275 00:13:45,669 --> 00:13:48,137 ni tiempo para que te afectara la gravedad de todo aquello. 276 00:13:48,172 --> 00:13:50,506 Ese era el trabajo, Richard. No lo pueden hacer muchas personas. 277 00:13:50,541 --> 00:13:53,710 Altman puede. Así que, por favor, tráeme a Altman. 278 00:14:00,240 --> 00:14:02,835 Hola, me has llamado, pero DeLuca no necesita orto. 279 00:14:02,859 --> 00:14:04,927 Yo necesitaba a orto. 280 00:14:04,961 --> 00:14:06,428 Vi a la mujer que le hizo esto a DeLuca. 281 00:14:06,462 --> 00:14:07,996 Estuvo aquí anoche. 282 00:14:08,031 --> 00:14:09,932 Dijo que le robaron, pero creo que mintió. 283 00:14:09,966 --> 00:14:11,967 Sé que mintió. 284 00:14:12,001 --> 00:14:14,536 Y preguntó sobre los secuestradores, 285 00:14:14,570 --> 00:14:16,805 pero no encajé las piezas. 286 00:14:16,839 --> 00:14:18,307 Y no sé si podría haberlo hecho, 287 00:14:18,374 --> 00:14:21,443 pero sigo pensando que debería. 288 00:14:21,477 --> 00:14:23,845 Lo que es una locura, ¿verdad? 289 00:14:23,880 --> 00:14:25,981 Necesito centrarme en la operación de DeLuca. 290 00:14:26,049 --> 00:14:28,183 No, no puedes asistir. 291 00:14:28,217 --> 00:14:30,352 Esto ha sido un discurso motivacional. 292 00:14:30,386 --> 00:14:32,955 Vale, entonces cambia de servicio. Puedes. Vamos. 293 00:14:33,647 --> 00:14:35,457 Quiero ayudar. 294 00:14:35,525 --> 00:14:38,026 Pues asegúrate de que DeLuca tiene un cirujano que no esté fuera de sí. 295 00:14:38,094 --> 00:14:41,363 Lo digo con cariño, por si acaso no lo ves por la mascarilla. 296 00:14:44,334 --> 00:14:46,969 Es un pequeño trozo de un crecimiento anormal del pulmón 297 00:14:47,003 --> 00:14:48,870 que tenemos que extirpar para que pueda respirar con normalidad. 298 00:14:48,905 --> 00:14:51,006 Y luego será mi turno de operación. 299 00:14:51,040 --> 00:14:52,274 Y luego el suyo. 300 00:14:52,342 --> 00:14:54,309 Y luego quizá voy yo dos veces seguidas para despistarme. 301 00:14:54,377 --> 00:14:56,645 Sé que suena grave, pero el Dr. Hayes ha hecho 302 00:14:56,679 --> 00:14:59,181 esta operación cientos de veces. 303 00:15:00,717 --> 00:15:03,885 ¿Alguien la ha cogido desde que nació? 304 00:15:03,920 --> 00:15:05,988 Tiene que estar en la incubadora 305 00:15:06,022 --> 00:15:07,622 por su propia seguridad, me temo. 306 00:15:07,690 --> 00:15:08,957 Eso no está bien. 307 00:15:08,992 --> 00:15:11,193 Está indefensa y asustada. 308 00:15:11,227 --> 00:15:14,863 Los bebés no deben vivir en contenedores de plástico. 309 00:15:16,499 --> 00:15:18,900 Tienes razón, Val. Tienes razón. 310 00:15:18,968 --> 00:15:21,169 Tienes que verla. No es justo que no o hayas hecho. 311 00:15:21,204 --> 00:15:22,373 Wilson. 312 00:15:22,408 --> 00:15:24,406 Te la traeré antes de operarla. 313 00:15:24,440 --> 00:15:25,974 Gracias. 314 00:15:26,042 --> 00:15:28,297 Muchas gracias. 315 00:15:28,324 --> 00:15:29,979 Wilson. 316 00:15:33,950 --> 00:15:34,916 Webber me ha llamado. 317 00:15:34,951 --> 00:15:36,985 Sí, para mí. Han apuñalado a DeLuca. 318 00:15:37,053 --> 00:15:39,521 Tiene un hemotórax extenso y sangre en el pericardio. 319 00:15:39,555 --> 00:15:40,989 - ¿Bandeja de esternotomía? - Y separador de Balfour. 320 00:15:41,057 --> 00:15:42,858 Tratamos un chaval en Jordania que tenía metralla 321 00:15:42,892 --> 00:15:44,126 en la misma zona. 322 00:15:44,160 --> 00:15:45,560 Cierto. El tío del Texas Hold 'Em. 323 00:15:45,595 --> 00:15:47,229 Y lo sacamos de una pieza. 324 00:15:47,296 --> 00:15:49,431 Muy bien, vamos a hacerlo de nuevo. 325 00:15:49,465 --> 00:15:51,066 Sí. 326 00:15:53,770 --> 00:15:55,037 ¿Listo? 327 00:15:55,071 --> 00:15:56,705 Vale, Schmitt, llamemos al banco de sangre 328 00:15:56,773 --> 00:15:58,473 para estar seguros de que viene más de camino, y puedes asistir. 329 00:15:58,508 --> 00:15:59,775 Khan, no Schmitt. 330 00:15:59,842 --> 00:16:01,376 El Dr. Schmitt me ha dicho que necesitaba cambiar de servicio. 331 00:16:01,411 --> 00:16:04,346 Supongo que por mi época en Pakistán como cirujano vascular. 332 00:16:04,380 --> 00:16:05,714 Buena decisión, Schmitt. 333 00:16:05,748 --> 00:16:07,449 Vale, me ayudarás con la esternotomía 334 00:16:07,517 --> 00:16:09,586 mientras el Dr. Hunt explora el abdomen. 335 00:16:09,633 --> 00:16:10,666 Vamos a ir rápido. 336 00:16:10,691 --> 00:16:11,924 Entendido. 337 00:16:12,055 --> 00:16:13,439 Vale, pues. 338 00:16:14,123 --> 00:16:15,189 Bisturí. 339 00:16:29,739 --> 00:16:32,607 Han llamado a Warren por un incendio nivel cuatro en la ciudad. 340 00:16:32,642 --> 00:16:34,910 ¿Tienes que ir? 341 00:16:34,944 --> 00:16:37,045 Carina, no me voy a ir a ninguna parte. 342 00:16:39,115 --> 00:16:40,758 Eh, eh. 343 00:16:48,558 --> 00:16:53,628 Antes de morir, mamá nos llamó dos medias partes de un todo. 344 00:16:54,831 --> 00:16:57,632 Se pierde algo en la traducción. 345 00:16:57,700 --> 00:17:01,436 Mi padre pensaba que éramos completamente diferentes, 346 00:17:01,471 --> 00:17:07,909 pero mi madre sabía que no podíamos vivir sin el otro. 347 00:17:07,977 --> 00:17:12,013 Un año, cuando mi padre estaba tan maníaco que no atendía a razones, 348 00:17:12,048 --> 00:17:15,016 se gastó nuestro dinero de Navidad 349 00:17:15,051 --> 00:17:17,819 en cosas que no necesitaba, pero mi madre ahorró 350 00:17:17,854 --> 00:17:21,189 y nos sorprendió con un regalo. 351 00:17:21,224 --> 00:17:23,024 Un par de patines de ruedas. 352 00:17:23,059 --> 00:17:25,026 Andrea intentó dármelos, 353 00:17:25,061 --> 00:17:28,497 pero me puso el izquierdo y él el derecho 354 00:17:28,531 --> 00:17:33,368 y subimos las otras dos piernas como flamencos 355 00:17:33,402 --> 00:17:36,188 y patinamos por la casa. 356 00:17:39,575 --> 00:17:43,044 Dos partes, un todo. 357 00:17:47,683 --> 00:17:49,184 Parece que la navaja ha pasado el pericardio 358 00:17:49,218 --> 00:17:50,452 y ha perforado el ventrículo. 359 00:17:50,520 --> 00:17:53,321 Puedes reparar el ventrículo con proleno 3-0. 360 00:17:53,356 --> 00:17:55,157 - ¿Altman? - Sí, tiene razón. Estoy en ello. 361 00:17:55,191 --> 00:17:56,558 Vale, ponte a ello. 362 00:17:56,592 --> 00:17:58,059 Sí, aguja cónica grande 3-0. 363 00:17:58,094 --> 00:17:59,895 Mierda. Parece que ha traspasado 364 00:17:59,929 --> 00:18:02,197 por el bazo, el estómago y diafragma. 365 00:18:02,231 --> 00:18:03,231 Vamos a tener que extirparle el bazo 366 00:18:03,266 --> 00:18:05,167 y examinar cualquier lesión intestinal. 367 00:18:05,201 --> 00:18:07,068 Dr. Knox, ¿cuántas unidades ha recibido hasta ahora? 368 00:18:07,103 --> 00:18:09,204 Seis de sangre, seis de fluidos. 369 00:18:09,238 --> 00:18:11,800 Vale, haz una TEG para ver los factores de coagulación. 370 00:18:12,909 --> 00:18:14,075 ¿Estás bien? 371 00:18:14,143 --> 00:18:15,410 Sí. 372 00:18:15,444 --> 00:18:16,378 Bovie. 373 00:18:19,882 --> 00:18:23,118 Por favor, no te lleves a este chico. 374 00:18:23,152 --> 00:18:27,722 Por favor, no te lleves a este chico. 375 00:18:45,001 --> 00:18:46,034 Vale. 376 00:18:46,309 --> 00:18:48,219 ¿Drama o comedia? 377 00:18:50,079 --> 00:18:51,514 ¿C-SPAN? 378 00:18:53,950 --> 00:18:56,051 Mira, hay alguna cosa realmente relajante 379 00:18:56,085 --> 00:18:58,787 en lo de bajar hasta abajo. 380 00:18:58,821 --> 00:19:00,722 Es como un potencial infinito de información. 381 00:19:00,756 --> 00:19:02,090 Me lo vas a hacer leértelo 382 00:19:02,124 --> 00:19:04,092 cuando tengamos 80 años, ¿no? 383 00:19:04,160 --> 00:19:06,194 Quiero decir... no quería decir... 384 00:19:06,229 --> 00:19:07,738 Sí que lo has dicho. 385 00:19:08,464 --> 00:19:10,199 Lo querías decir. 386 00:19:13,202 --> 00:19:14,436 Vale. 387 00:19:16,138 --> 00:19:18,306 ¿Has pedido más champán? 388 00:19:18,341 --> 00:19:19,641 No. 389 00:19:19,675 --> 00:19:22,277 Espera. Me desharé de ellos. 390 00:19:24,413 --> 00:19:26,034 Ya vamos. 391 00:19:27,316 --> 00:19:28,683 Sí, ya vamos. 392 00:19:34,056 --> 00:19:35,457 Hola, ¿te puedo ayudar? 393 00:19:35,491 --> 00:19:38,326 Lo siento. Me he equivocado de habitación. 394 00:19:38,361 --> 00:19:40,061 ¿Jackson? 395 00:19:40,129 --> 00:19:42,564 Este es... Vale, es la habitación que toca. 396 00:19:42,598 --> 00:19:43,898 ¿Por qué estás aquí? 397 00:19:43,933 --> 00:19:45,867 Link me ha llamado. Tienes que volver a casa. 398 00:19:52,893 --> 00:19:53,835 ¿Cómo estamos, Knox? 399 00:19:53,859 --> 00:19:54,859 Acabo de colgar dos unidades más. 400 00:19:54,893 --> 00:19:56,294 La tensión empieza a subir. 401 00:19:56,345 --> 00:19:58,624 - Solo unas suturas más. - Buena reparación. 402 00:19:58,649 --> 00:19:59,883 No veo ninguna fuga. 403 00:19:59,917 --> 00:20:00,951 Voy a revisar este intestino una vez más 404 00:20:01,018 --> 00:20:02,586 y luego estaré listo para ir ahí abajo. 405 00:20:02,620 --> 00:20:05,789 Vale, solo necesito poner el drenaje 406 00:20:05,823 --> 00:20:09,126 y estaremos listos para empezar la sutura. 407 00:20:09,160 --> 00:20:11,034 Buen trabajo a todos. 408 00:20:18,780 --> 00:20:19,746 ¿Cuándo os hicisteis el último test? 409 00:20:19,781 --> 00:20:20,747 - Anoche. - Ayer. 410 00:20:20,815 --> 00:20:22,382 - Esta mañana. - Vale, entrad. 411 00:20:22,417 --> 00:20:25,465 Amelia está en su habitación y... por favor, silencio. 412 00:20:25,507 --> 00:20:27,903 Este se acaba de dormir. 413 00:20:31,926 --> 00:20:33,127 ¿Alguien quiere una cerveza? 414 00:20:33,194 --> 00:20:34,761 - No, gracias. - Es bastante pronto. 415 00:20:34,796 --> 00:20:36,096 Vale, traeré algunas. 416 00:20:48,843 --> 00:20:50,577 La herida era más grave de lo que esperábamos, 417 00:20:50,612 --> 00:20:51,778 pero ha salido bien. 418 00:20:51,813 --> 00:20:53,180 Dios mío. 419 00:20:53,214 --> 00:20:54,615 Está vivo. Tu hermano está vivo. 420 00:20:54,649 --> 00:20:55,816 ¡Dios mío! 421 00:20:55,884 --> 00:20:58,285 Duele no poder abrazaros. 422 00:20:58,319 --> 00:21:00,154 Eh, míralos mientras me abrazas. 423 00:21:03,424 --> 00:21:05,023 Gracias. 424 00:21:07,095 --> 00:21:09,296 Gracias por llamarme para ayudar. 425 00:21:09,364 --> 00:21:10,497 Sí, no leas entre líneas. 426 00:21:10,565 --> 00:21:11,765 Se lo debía a DeLuca. 427 00:21:11,799 --> 00:21:13,300 SI hubiese habido alguien más a quien llamar, 428 00:21:13,334 --> 00:21:14,301 lo habría hecho. 429 00:21:21,409 --> 00:21:22,709 Dije que no y lo dije en serio. 430 00:21:22,777 --> 00:21:24,811 No llevo a los prematuros de paseo. 431 00:21:24,846 --> 00:21:27,014 Ya la vas a trasladar. Es solo añadir una parada. 432 00:21:27,048 --> 00:21:28,782 Además, le dije a Val que lo haríamos. 433 00:21:28,816 --> 00:21:30,317 Sin consultarme primero. 434 00:21:30,351 --> 00:21:32,319 No hay nada que discutir. 435 00:21:32,353 --> 00:21:33,520 Sal de en medio, Wilson. 436 00:21:33,555 --> 00:21:35,656 ¿Eras simpático antes de que tu mujer muriese? 437 00:21:35,690 --> 00:21:36,757 ¿Perdona? 438 00:21:36,791 --> 00:21:37,958 Siento curiosidad. 439 00:21:37,992 --> 00:21:39,493 Yo perdí al amor de mi vida. 440 00:21:39,527 --> 00:21:41,562 No murió, pero bien podría haberlo hecho 441 00:21:41,629 --> 00:21:44,531 y estaba triste, enfadada y confundida, 442 00:21:44,566 --> 00:21:46,066 pero aún me importaban los demás. 443 00:21:46,100 --> 00:21:47,467 De hecho, creo que ahora me importan más. 444 00:21:47,502 --> 00:21:48,869 Estoy cuidando a mi paciente. 445 00:21:48,903 --> 00:21:50,237 Sabes que esto no perjudicará a Luna. 446 00:21:50,271 --> 00:21:52,139 Grey reía y bromeaba 447 00:21:52,207 --> 00:21:53,674 y unas horas más tarde está con un respirador. 448 00:21:53,741 --> 00:21:55,876 No es el momento de tomarse las normas que protegen 449 00:21:55,910 --> 00:21:57,144 a nuestros pacientes a la ligera. 450 00:21:57,212 --> 00:21:59,313 Si fuese Meredith Grey la que quisiese ver a su hijo, 451 00:21:59,380 --> 00:22:00,881 ¿dirías lo mismo? 452 00:22:04,252 --> 00:22:07,154 Cinco minutos, ni un segundo más. 453 00:22:18,399 --> 00:22:22,002 La gaseometría es la misma que la de esta mañana, 454 00:22:22,070 --> 00:22:24,471 pero no tiene fiebre y los análisis son decentes. 455 00:22:25,090 --> 00:22:27,007 DeLuca está despierto. 456 00:22:27,041 --> 00:22:28,642 - ¿Lo sabe Bailey? - Sigue durmiendo, 457 00:22:28,676 --> 00:22:31,411 pero se lo contaré en un momento. 458 00:22:31,446 --> 00:22:33,447 Una actuación sensacional, Altman. 459 00:22:33,514 --> 00:22:35,415 Gracias. 460 00:22:35,450 --> 00:22:38,075 Voy a visitar a mis otros pacientes. 461 00:22:48,529 --> 00:22:49,630 No me arrepiento. 462 00:22:49,664 --> 00:22:51,431 ¿Cómo sabes que me estaba preguntando eso? 463 00:22:51,466 --> 00:22:52,633 No sé. 464 00:22:52,700 --> 00:22:54,258 Lo sé. 465 00:22:55,372 --> 00:22:57,037 No me arrepiento. 466 00:22:57,071 --> 00:22:58,338 Pasamos nuestra vida 467 00:22:58,373 --> 00:22:59,740 siendo testigos de atrocidades. 468 00:22:59,774 --> 00:23:01,742 Vemos a sintecho en la calle pidiendo ayuda 469 00:23:01,776 --> 00:23:04,278 y pasamos por delante sin más. 470 00:23:04,312 --> 00:23:06,647 Vemos a gente que no puede pagar medicamentos para sus hijos, 471 00:23:06,681 --> 00:23:08,081 vemos gente pegando a sus hijos, 472 00:23:08,149 --> 00:23:09,883 y simplemente decimos: "Bueno, no es cosa mía". 473 00:23:09,951 --> 00:23:12,419 Vemos atrocidades en las noticias cada día. 474 00:23:12,453 --> 00:23:14,655 Crímenes y crueldades cometidos por nuestro gobierno, 475 00:23:14,722 --> 00:23:17,691 pagados con nuestro dinero de los impuestos. 476 00:23:19,460 --> 00:23:20,894 ¿Y qué hacemos? Pues cambiamos de canal y ya. 477 00:23:20,962 --> 00:23:23,764 Desconectamos. 478 00:23:23,798 --> 00:23:25,799 Luego volvemos a trabajar y fingimos que lo que acabamos de ver, 479 00:23:25,833 --> 00:23:30,070 o ese artículo que acabamos de leer era normal o aceptable, 480 00:23:30,104 --> 00:23:31,538 y la gente que sale a las calles 481 00:23:31,572 --> 00:23:33,674 a gritar por un cambio, 482 00:23:33,708 --> 00:23:35,042 se los tacha de locos, 483 00:23:35,076 --> 00:23:37,244 se los tacha de extremistas. 484 00:23:37,312 --> 00:23:39,246 No tiene ningún sentido. 485 00:23:39,280 --> 00:23:41,014 No tiene sentido. 486 00:23:41,049 --> 00:23:42,549 Pero lo que tú hiciste, Meredith, 487 00:23:42,583 --> 00:23:44,918 arriesgar tu licencia médica por salvar a esa niña... 488 00:23:44,952 --> 00:23:46,119 Eso tuvo sentido. 489 00:23:46,154 --> 00:23:47,321 Y lo que hice yo... Seguir a esa mujer, 490 00:23:47,355 --> 00:23:48,422 no abandonar, no dejar que escapara, 491 00:23:48,456 --> 00:23:52,025 no dejar que dañara a otro ser humano. 492 00:23:52,093 --> 00:23:54,985 Sí, fue peligroso, pero tuvo sentido. 493 00:23:55,463 --> 00:23:57,529 Es lo único que tuvo sentido. 494 00:23:59,400 --> 00:24:00,901 Así que no me arrepiento. 495 00:24:06,207 --> 00:24:07,808 Ha tenido muchas hemorragias, 496 00:24:07,842 --> 00:24:09,176 pero las vitales son estables. 497 00:24:09,210 --> 00:24:10,510 Oh, Andrea. 498 00:24:13,214 --> 00:24:14,481 Hola, hola. 499 00:24:16,517 --> 00:24:18,018 Hola. 500 00:24:18,052 --> 00:24:21,094 Tranquilo, cuidado, no intentes hablar. 501 00:24:21,689 --> 00:24:23,423 Lo has hecho. Se ha acabado. 502 00:24:23,458 --> 00:24:24,558 Han detenido a la mujer, 503 00:24:24,592 --> 00:24:26,059 han detenido al hombre que te apuñaló. 504 00:24:26,094 --> 00:24:28,195 Has salvado a muchos niños, Andrea. 505 00:24:28,229 --> 00:24:31,340 Pero sigo enfadada contigo. 506 00:24:32,567 --> 00:24:34,468 Ahora, parpadea una vez para morfina, 507 00:24:34,502 --> 00:24:37,237 y dos para "Soy un tonto que no va a volver a ignorar 508 00:24:37,271 --> 00:24:38,872 a su hermana nunca más". 509 00:24:59,123 --> 00:25:02,559 ¿Cómo ha ido la operación? Quiero detalles. 510 00:25:04,729 --> 00:25:07,430 Ha sido un trauma. Ha ido bien. 511 00:25:07,465 --> 00:25:10,934 Te ha subido la saturación de oxígeno. 512 00:25:10,968 --> 00:25:12,969 Es alentador. 513 00:25:19,944 --> 00:25:21,411 Sí que te quería, 514 00:25:21,445 --> 00:25:23,246 incluso aunque intenté con fuerza no quererte 515 00:25:23,314 --> 00:25:25,115 porque también quería a Owen. 516 00:25:25,149 --> 00:25:27,083 Creo que pensé en que podía quereros a los dos, 517 00:25:27,151 --> 00:25:29,552 pero en su lugar, lo eché todo a perder 518 00:25:29,587 --> 00:25:31,454 y os arrastré a vosotros conmigo. 519 00:25:34,925 --> 00:25:37,761 Te he pedido una sola cosa, Altman. 520 00:25:37,828 --> 00:25:39,629 Me has pedido la verdad. 521 00:25:39,697 --> 00:25:40,964 No, no. No te he pedido eso 522 00:25:40,998 --> 00:25:43,033 porque la verdad es relativa. 523 00:25:43,067 --> 00:25:44,901 Te has convencido de que nos querías a los dos, 524 00:25:44,935 --> 00:25:47,570 pero la evidencia empírica diría lo contrario. 525 00:25:47,638 --> 00:25:50,118 - ¿Empírica? - Él no te quiere. 526 00:25:54,078 --> 00:25:55,645 Tienes razón, nos arrastraste a los dos, 527 00:25:55,680 --> 00:25:56,699 pero él no quiere tener nada que ver contigo 528 00:25:56,727 --> 00:25:58,214 y yo sigo aquí sentado entre los escombros. 529 00:25:58,249 --> 00:26:01,718 Si me hubieses querido, Teddy, estaríamos juntos 530 00:26:01,752 --> 00:26:06,218 en vez de... juntos en nuestra miseria. 531 00:26:06,991 --> 00:26:09,012 Evidencia empírica. 532 00:26:10,628 --> 00:26:13,396 Te he pedido que admitieras que nunca me quisiste 533 00:26:13,421 --> 00:26:14,934 porque... 534 00:26:17,001 --> 00:26:18,438 lo necesito. 535 00:26:19,670 --> 00:26:23,740 Si sobrevivo a esto... 536 00:26:26,377 --> 00:26:28,244 quiero levantarme del suelo al que me tiraste, 537 00:26:28,279 --> 00:26:29,612 así que... 538 00:26:32,416 --> 00:26:34,050 lo necesito. 539 00:26:45,066 --> 00:26:47,100 Nunca te he querido, Tom. 540 00:26:52,903 --> 00:26:54,537 Gracias. 541 00:26:58,770 --> 00:27:00,343 ¿Quieres sentarte o...? 542 00:27:00,377 --> 00:27:02,145 En cuanto paro, 543 00:27:02,213 --> 00:27:04,180 Scout empieza a sonar como una ambulancia humana. 544 00:27:04,215 --> 00:27:05,215 Como prefieras. 545 00:27:05,249 --> 00:27:07,250 Y Scout necesita que siga. 546 00:27:07,284 --> 00:27:11,187 Zola, Bailey, Ellis... Necesitan que sigamos 547 00:27:11,222 --> 00:27:12,956 tocando canciones y comiendo. 548 00:27:12,990 --> 00:27:14,124 Comen muchísimo. 549 00:27:14,158 --> 00:27:15,658 Así que no paro de ir a la tienda 550 00:27:15,693 --> 00:27:18,528 a comprar comida, la que Amelia sigue fingiendo 551 00:27:18,596 --> 00:27:19,729 saber cómo cocinar, 552 00:27:19,797 --> 00:27:21,631 ¿y qué pasa si Meredith no supera esto?, 553 00:27:21,665 --> 00:27:23,837 ¿sabéis lo que va a hacer con mi vida? 554 00:27:24,702 --> 00:27:27,403 Sí, lo has dicho en alto. 555 00:27:27,471 --> 00:27:29,639 No te preocupes, estamos todos asustados. Nadie te va a juzgar. 556 00:27:29,707 --> 00:27:30,874 Yo un poco, 557 00:27:30,908 --> 00:27:33,276 pero es porque te conozco desde hace siete minutos. 558 00:27:33,310 --> 00:27:36,613 Me pongo de rodillas cada noche a rezar para que supere esto, 559 00:27:36,647 --> 00:27:38,748 y no soy del tipo de tío que se pone de rodillas a rezar. 560 00:27:38,783 --> 00:27:40,383 - Lo entiendo. - No rezo por mí. 561 00:27:40,451 --> 00:27:42,552 Eres humano, Link. Date un respiro, ¿eh? 562 00:27:42,586 --> 00:27:43,887 Estás agotado. 563 00:27:43,954 --> 00:27:46,322 Meredith es... Es como de mi familia. 564 00:27:46,357 --> 00:27:49,092 Meredith es de la familia. 565 00:27:49,160 --> 00:27:53,096 Puedo pensar millones de razones por las que no quiero que muera. 566 00:27:53,164 --> 00:27:54,764 Algunas son por ella, otras por mí, 567 00:27:54,799 --> 00:27:56,733 otras por el mundo en general. 568 00:27:56,767 --> 00:27:58,434 La cuestión es que tienes permitido tener tus razones. 569 00:27:58,469 --> 00:28:00,170 No tienes por qué ser todas altruistas. 570 00:28:00,204 --> 00:28:01,416 Es que... 571 00:28:02,907 --> 00:28:05,375 Esos niños ya han perdido a su padre. 572 00:28:05,409 --> 00:28:08,256 No quiero que crezcan también sin una madre. 573 00:28:09,613 --> 00:28:10,947 Y lo único que podemos hacer es... 574 00:28:10,981 --> 00:28:12,015 Seguir. 575 00:28:12,049 --> 00:28:13,397 Sí. 576 00:28:13,444 --> 00:28:14,951 Literalmente, sigue, 577 00:28:15,019 --> 00:28:16,352 porque lo de la ambulancia humana. 578 00:28:16,387 --> 00:28:18,021 Sí. 579 00:28:18,088 --> 00:28:19,689 Se te da bastante bien esto. 580 00:28:19,723 --> 00:28:21,257 Lo de mantener calmado a alguien 581 00:28:21,325 --> 00:28:24,060 que hace solo siete minutos que conoces. 582 00:28:24,094 --> 00:28:27,030 Para serte sincero, han pasado más de ocho minutos ya. 583 00:28:27,064 --> 00:28:28,498 Es verdad. 584 00:28:28,532 --> 00:28:30,633 Y, Jackson, gracias por traer a Maggie. 585 00:28:30,668 --> 00:28:32,335 Siento si ha sido incómodo. 586 00:28:32,369 --> 00:28:34,162 - Eras el único que ha contestado. - No, no pasa nada. 587 00:28:34,409 --> 00:28:36,368 ¿Por qué tendría que ser incómodo? 588 00:28:39,610 --> 00:28:41,123 Es que... 589 00:28:42,146 --> 00:28:43,713 Sí. 590 00:28:43,747 --> 00:28:46,416 Vale, vosotros... Eres su ex, ¿es eso? 591 00:28:46,450 --> 00:28:48,451 ¿Otra ronda? 592 00:28:48,485 --> 00:28:49,652 Sí. 593 00:28:54,692 --> 00:28:58,862 Yo fui Zola, Bailey y Ellis. 594 00:28:58,896 --> 00:29:00,663 Fui la niña que perdió un padre 595 00:29:00,698 --> 00:29:02,352 y el mundo se puso patas arriba. 596 00:29:03,659 --> 00:29:06,027 Y no sé si... 597 00:29:06,337 --> 00:29:09,172 si no hubiese estado ahí para ver a mi padre muerto en el suelo, 598 00:29:09,206 --> 00:29:11,741 cuánto habrían tardado en contármelo. 599 00:29:15,179 --> 00:29:17,180 Nadie hablaba de ello. 600 00:29:18,515 --> 00:29:21,079 No esperaba respuestas, pero... 601 00:29:22,686 --> 00:29:24,624 no había espacio para preguntas. 602 00:29:25,402 --> 00:29:29,571 Solo silencio. 603 00:29:29,827 --> 00:29:32,299 Meredith les contó a los niños lo de Derek. 604 00:29:34,098 --> 00:29:35,455 Podemos hacer esto por ella. 605 00:29:35,480 --> 00:29:37,262 Se merece que 606 00:29:37,721 --> 00:29:39,306 nos hagamos cargo. 607 00:29:40,523 --> 00:29:42,309 Y los niños también. 608 00:29:43,372 --> 00:29:45,540 ¿Podemos quedarnos aquí un rato más? 609 00:29:54,652 --> 00:29:57,353 Tu madre se va a poner como una loca cuando te vea. 610 00:29:57,388 --> 00:29:58,688 Sí, es verdad. 611 00:29:58,722 --> 00:30:01,291 Código azul, código azul. 612 00:30:01,325 --> 00:30:02,592 Código azul. 613 00:30:02,660 --> 00:30:03,693 ¡Val ha entrado en parada! ¡Corre! 614 00:30:03,727 --> 00:30:04,827 No. 615 00:30:04,862 --> 00:30:06,496 No, no, no. 616 00:30:09,533 --> 00:30:11,254 Hola. 617 00:30:11,815 --> 00:30:13,616 ¿Cómodo? 618 00:30:13,737 --> 00:30:15,204 Tu hermana ha ido a por café, 619 00:30:15,239 --> 00:30:17,607 pero me ha dejado instrucciones estrictas. 620 00:30:17,632 --> 00:30:18,999 Nada de persecuciones en coche. 621 00:30:24,848 --> 00:30:26,215 Vale. 622 00:30:27,818 --> 00:30:31,287 Tiene taquicardia y la PVC está subiendo. 623 00:30:31,322 --> 00:30:32,722 Código azul, código azul. 624 00:30:32,756 --> 00:30:33,723 Debe ser un taponamiento cardíaco. 625 00:30:33,757 --> 00:30:35,091 Vamos a tener que abrirle de nuevo. 626 00:30:35,125 --> 00:30:36,960 Dame un bisturí y pide más sangre. 627 00:30:36,994 --> 00:30:39,228 Código azul, código azul. 628 00:30:39,263 --> 00:30:41,864 ¿DeLuca? DeLuca, vamos a tener que abrirte otra vez, ¿vale? 629 00:30:41,899 --> 00:30:43,733 Pero estoy contigo, ¿vale? 630 00:30:43,801 --> 00:30:44,901 Yo me ocupo. 631 00:30:44,935 --> 00:30:46,903 Vamos. Quitagrapas. 632 00:30:46,937 --> 00:30:48,416 Gracias. 633 00:30:49,373 --> 00:30:51,841 Vamos, vamos, vamos. 634 00:30:53,677 --> 00:30:55,173 Vale, alicates. 635 00:30:56,714 --> 00:30:57,714 Vale. 636 00:31:00,084 --> 00:31:01,384 Bien, vamos. 637 00:31:01,418 --> 00:31:03,152 Una, dos, tres. 638 00:31:07,624 --> 00:31:10,159 ¡Que alguien llame a Altman y vaya a quirófano! 639 00:31:19,826 --> 00:31:21,460 Pedid más sangre. 640 00:31:21,485 --> 00:31:23,444 Empezad el protocolo de transfusión masiva. 641 00:31:24,915 --> 00:31:26,180 Ya casi estamos, DeLuca. 642 00:31:26,205 --> 00:31:27,906 ¡Vamos, vamos! 643 00:31:27,931 --> 00:31:29,565 Carga a 150. Fuera. 644 00:31:30,916 --> 00:31:32,050 ¡Vamos, Val! 645 00:31:32,075 --> 00:31:34,008 Estás muy cerca de ver a tu niña. 646 00:31:34,467 --> 00:31:36,134 Carga a 200. 647 00:31:36,159 --> 00:31:37,214 Fuera. 648 00:31:42,332 --> 00:31:43,390 ¿Qué ha pasado? 649 00:31:43,414 --> 00:31:44,915 Ha entrado es desfibrinación. Se está desangrando. 650 00:31:44,949 --> 00:31:45,949 Pon ácido tranexámico... 651 00:31:45,984 --> 00:31:47,985 - Ya está. - Pon más. 652 00:31:48,019 --> 00:31:49,419 Voy a necesitar muchas gasas. 653 00:31:49,454 --> 00:31:50,525 Déjame entrar. 654 00:32:03,901 --> 00:32:05,135 Está en parada. 655 00:32:05,169 --> 00:32:07,083 Empezando masaje cardíaco. 656 00:32:12,043 --> 00:32:13,844 Carga a 270. 657 00:32:13,878 --> 00:32:15,212 Creo que es demasiado tarde. 658 00:32:15,246 --> 00:32:16,847 Fuera. 659 00:32:24,889 --> 00:32:27,979 Esta mañana han puesto a tu madre un respirador. 660 00:32:28,559 --> 00:32:31,094 Es la máquina que respira por ella. 661 00:32:31,162 --> 00:32:32,296 Sí. 662 00:32:32,363 --> 00:32:33,997 ¿Cuándo se lo quitarán? 663 00:32:34,022 --> 00:32:36,857 Hay gente a la que se lo quitan en diferentes momentos. 664 00:32:39,003 --> 00:32:41,138 A mi padre nunca se lo quitaron. 665 00:32:41,172 --> 00:32:42,939 ¿Crees que a mi madre se lo quitarán? 666 00:32:46,144 --> 00:32:47,582 Eso esperamos. 667 00:32:48,012 --> 00:32:49,459 Pero no lo sabemos. 668 00:32:49,747 --> 00:32:51,044 Es que... 669 00:32:51,716 --> 00:32:53,083 No lo sabemos. 670 00:32:57,055 --> 00:32:59,469 No se lo deberíamos decir a Bailey ni a Ellis. 671 00:33:00,692 --> 00:33:02,805 No a menos que sea necesario. 672 00:33:03,027 --> 00:33:05,228 Son demasiado pequeños para entenderlo. 673 00:33:05,296 --> 00:33:07,631 Vale. Esperaremos. 674 00:33:40,531 --> 00:33:42,032 No hay dificultad respiratoria, 675 00:33:42,066 --> 00:33:44,034 la sonda torácica apenas emite nada. 676 00:33:44,068 --> 00:33:45,402 Gracias. 677 00:33:45,436 --> 00:33:46,603 Es una campeona. 678 00:33:46,637 --> 00:33:48,309 Va a tener que serlo. 679 00:33:48,973 --> 00:33:50,561 No. 680 00:33:50,908 --> 00:33:53,343 Estuve con el código durante una hora. 681 00:33:59,984 --> 00:34:01,071 ¿Sabes? 682 00:34:02,086 --> 00:34:04,033 Sí que era más simpático... 683 00:34:05,790 --> 00:34:07,620 antes de que Abigail muriese. 684 00:34:07,645 --> 00:34:10,873 Era muchas cosas, la mayoría mejores. 685 00:34:11,329 --> 00:34:12,529 Lo siento, no debería haber... 686 00:34:12,563 --> 00:34:15,799 Era bonito lo que querías hacer, de verdad. 687 00:34:15,824 --> 00:34:17,658 Lo siento mucho. 688 00:34:17,683 --> 00:34:19,732 Yo también. 689 00:35:08,219 --> 00:35:09,650 Val está muerta. 690 00:35:09,675 --> 00:35:10,930 Me he enterado. 691 00:35:12,824 --> 00:35:14,103 Lo siento. 692 00:35:15,018 --> 00:35:17,420 DeLuca estaba bien y puede que ahora no lo esté. 693 00:35:24,402 --> 00:35:27,304 Me he pasado muchos años fingiendo ser quien no era. 694 00:35:29,240 --> 00:35:31,641 Muchos años temiendo lo que mi madre mis vecinos, 695 00:35:31,676 --> 00:35:33,610 o yo pensara de mí. 696 00:35:37,081 --> 00:35:38,961 Perdí mucho tiempo. 697 00:35:40,184 --> 00:35:45,222 Y ahora todos estamos trabajando, sobreviviendo y esperando. 698 00:35:46,524 --> 00:35:48,158 ¿Para qué? 699 00:35:50,361 --> 00:35:52,362 ¿Todo esto va a acabar un día sin más? 700 00:35:52,396 --> 00:35:55,232 Como si un día todos vamos a recibir una nota 701 00:35:55,266 --> 00:35:58,272 que diga: "El Covid ha acabado. Todo vuelve a la normalidad". 702 00:35:59,804 --> 00:36:03,039 Creo que perdí todo el tiempo en el que se suponía que tenía que ser feliz. 703 00:36:21,292 --> 00:36:23,226 ¿Cuánto llevo dormida? 704 00:36:23,261 --> 00:36:25,562 La mayor parte del día. 705 00:36:27,298 --> 00:36:29,866 Bailey, ha pasado algo. 706 00:36:29,934 --> 00:36:33,436 No, no es Meredith. 707 00:36:33,471 --> 00:36:35,205 Es DeLuca. 708 00:36:35,239 --> 00:36:36,306 ¿Qué? 709 00:36:38,101 --> 00:36:40,035 Richard, ¿qué? 710 00:36:47,451 --> 00:36:49,119 Vale, dame una de epi. 711 00:36:59,297 --> 00:37:00,997 ¡Está subiendo la marea! 712 00:37:01,032 --> 00:37:02,132 Ya lo sé. 713 00:37:02,166 --> 00:37:03,700 Se lo va a llevar por delante. 714 00:37:03,734 --> 00:37:06,202 Ya, intento vencerla. 715 00:37:06,237 --> 00:37:07,737 ¿Intentas vencer la marea? 716 00:37:07,772 --> 00:37:09,639 Sí. Tenía más cosas que hacer. 717 00:37:09,674 --> 00:37:11,141 Tenía planes. 718 00:37:11,175 --> 00:37:12,709 Quería hacer otra torre por aquí 719 00:37:12,777 --> 00:37:15,683 y... un puente con foso. 720 00:37:16,347 --> 00:37:18,686 La marea sube demasiado rápido. 721 00:37:19,517 --> 00:37:21,151 Vamos. Es demasiado rápida. 722 00:37:21,185 --> 00:37:22,982 Tenía planes. 723 00:37:25,222 --> 00:37:26,489 Vamos. 724 00:37:26,524 --> 00:37:28,725 No puedes construir un castillo de arena sin un foso. 725 00:37:30,728 --> 00:37:33,284 No sé qué pasa a partir de aquí, Meredith. 726 00:37:33,497 --> 00:37:35,286 Yo tampoco. 727 00:37:36,200 --> 00:37:38,468 Pero pase lo que pase, 728 00:37:38,536 --> 00:37:41,671 quiero que sepas que nunca me vieron de la manera en que tú me viste. 729 00:37:41,706 --> 00:37:44,507 Nunca me inspiraron de la manera que tú me inspiraste. 730 00:37:44,542 --> 00:37:46,743 Tú me hiciste querer ser no solo mi mejor yo, 731 00:37:46,768 --> 00:37:47,977 sino mejor. 732 00:37:48,002 --> 00:37:50,136 Y sí, a veces me sentí pequeño a tu lado. 733 00:37:50,161 --> 00:37:52,128 Me sentí inseguro. 734 00:37:52,153 --> 00:37:55,473 Quería algo de ti que necesitaba de mí mismo. 735 00:37:56,147 --> 00:37:58,648 Pero aquí, ahora, en esta playa contigo, 736 00:37:58,673 --> 00:38:02,143 lo entiendo. 737 00:38:02,346 --> 00:38:04,247 No solo lo entiendo, lo siento. 738 00:38:04,272 --> 00:38:05,372 Entiendo quién soy. 739 00:38:05,397 --> 00:38:08,132 Conozco mi alma, mi fuerza. 740 00:38:10,241 --> 00:38:12,275 ¿Quieres dar un paseo? 741 00:38:12,300 --> 00:38:14,867 Podemos ver la puesta de sol desde el muelle. 742 00:38:15,192 --> 00:38:16,702 En un minuto. 743 00:38:17,742 --> 00:38:20,081 Solo quiero sentir esto primero. 744 00:38:21,131 --> 00:38:23,232 Quiero agarrarme a esto un poco más. 745 00:38:23,257 --> 00:38:25,258 Yo soy un poco una excepción 746 00:38:25,283 --> 00:38:27,551 para lo de tener un lugar feliz. 747 00:38:27,576 --> 00:38:30,144 Porque el hospital siempre ha sido el mío. 748 00:38:30,169 --> 00:38:31,669 Palas internas. 749 00:38:31,694 --> 00:38:33,328 - Vamos, vamos. - Venga, vamos. 750 00:38:35,246 --> 00:38:36,513 Carga a 20. 751 00:38:37,695 --> 00:38:39,329 Fuera. 752 00:38:41,032 --> 00:38:43,033 - Otra vez. - Fuera. 753 00:38:44,435 --> 00:38:45,575 Carga a 30. 754 00:38:45,602 --> 00:38:46,636 Fuera. 755 00:38:46,671 --> 00:38:47,837 Vamos. 756 00:38:47,872 --> 00:38:48,938 - Otra vez. - Otra vez. 757 00:38:48,973 --> 00:38:49,973 Fuera. 758 00:38:54,245 --> 00:38:55,845 Vamos. 759 00:38:57,882 --> 00:38:59,582 Quizá porque ahí es donde crecí. 760 00:39:05,956 --> 00:39:07,323 ¡Andrea! 761 00:39:16,067 --> 00:39:17,600 ¿Mamá? 762 00:39:17,635 --> 00:39:18,835 ¿Mamá? 763 00:39:18,869 --> 00:39:20,603 ¡Andrea! 764 00:39:24,375 --> 00:39:26,230 Te echaré de menos. 765 00:39:27,511 --> 00:39:29,692 Si yo vuelvo y tú no, 766 00:39:30,414 --> 00:39:31,715 te echaré de menos. 767 00:39:33,417 --> 00:39:35,156 Va a ir todo bien, Meredith. 768 00:39:35,653 --> 00:39:38,409 Sí. Irá todo bien. 769 00:39:38,956 --> 00:39:40,786 ¡Andrea! 770 00:39:41,119 --> 00:39:42,358 Tengo que irme. 771 00:39:42,393 --> 00:39:43,793 Vale. 772 00:39:53,571 --> 00:39:54,637 ¡Mamá! 773 00:40:23,300 --> 00:40:24,997 El corazón no se reactivará. 774 00:40:25,369 --> 00:40:28,271 Ha estado en parada 40 minutos. 775 00:40:58,569 --> 00:41:00,436 ¿Alguien va a declararlo? 776 00:41:25,429 --> 00:41:29,027 Hora de la muerte... 22:50. 777 00:41:46,450 --> 00:41:48,084 Pero si no sois como yo... 778 00:42:07,671 --> 00:42:10,173 vais a querer otro sitio.