1 00:00:02,750 --> 00:00:04,098 Lavati le mani. 2 00:00:04,108 --> 00:00:05,310 Indossa una maschera. 3 00:00:05,320 --> 00:00:07,554 Mantieni la distanza di due metri. 4 00:00:07,891 --> 00:00:09,082 Lavora da casa. 5 00:00:09,514 --> 00:00:12,243 Esci di casa solo per i servizi di prima necessità. 6 00:00:13,012 --> 00:00:14,513 Grazie, dottoressa. Può andare. 7 00:00:17,163 --> 00:00:18,216 Siamo pronti. 8 00:00:20,998 --> 00:00:23,126 E tre, due... 9 00:00:23,726 --> 00:00:25,254 Buongiorno, Grey-Sloan. 10 00:00:25,686 --> 00:00:26,971 Parla Richard Webber. 11 00:00:27,529 --> 00:00:30,743 Direttore sanitario della Fondazione Catherine Fox. 12 00:00:30,753 --> 00:00:34,515 E, a volte, devi isolarti dalle persone che ami. 13 00:00:34,525 --> 00:00:36,790 Questo periodo è stato estremamente difficile. 14 00:00:37,534 --> 00:00:40,884 Molti membri dello staff non hanno potuto vedere le proprie famiglie. 15 00:00:41,348 --> 00:00:43,286 Abbiamo avuto problemi di provviste. 16 00:00:43,613 --> 00:00:46,310 E abbiamo perso più pazienti di quanto potessimo mai immaginare. 17 00:00:47,237 --> 00:00:48,418 Mi dispiace. 18 00:00:48,428 --> 00:00:51,240 Devo ammetterlo, è migliorato dalla sua ultima volta sullo schermo. 19 00:00:51,250 --> 00:00:53,896 Sono ammesse solo due persone alla volta qui. Protocollo Covid. 20 00:00:53,906 --> 00:00:55,070 - Da quando? - Ora. 21 00:00:55,080 --> 00:00:56,331 Insieme ai pazienti, 22 00:00:56,341 --> 00:00:59,010 dobbiamo prenderci cura l'uno dell'altro. 23 00:00:59,400 --> 00:01:01,302 Per questo sono felice di annunciare... 24 00:01:01,312 --> 00:01:03,388 Che il Grey-Sloan è stato abbastanza fortunato... 25 00:01:03,398 --> 00:01:05,553 Da assicurarsi abbastanza test... 26 00:01:05,563 --> 00:01:07,428 Per l'intero staff. 27 00:01:07,438 --> 00:01:10,183 Oggi faremo i test in tutto l'ospedale. 28 00:01:10,193 --> 00:01:11,921 Non è un'opzione. 29 00:01:12,606 --> 00:01:15,245 Inoltre, e con effetto immediato... 30 00:01:15,255 --> 00:01:18,933 Gli specializzandi non potranno entrare nelle camera di pazienti positivi 31 00:01:18,943 --> 00:01:21,271 o di cui siamo in attesa dei risultati. 32 00:01:21,281 --> 00:01:24,043 È metà dei pazienti dell'ospedale. 33 00:01:24,053 --> 00:01:25,643 - Perché? - È fondamentale 34 00:01:25,653 --> 00:01:28,267 controllare il tasso di trasmissione dell'ospedale 35 00:01:28,277 --> 00:01:29,875 e proteggere i nostri specializzandi. 36 00:01:30,199 --> 00:01:31,909 E a proposito... 37 00:01:31,919 --> 00:01:35,316 Diamo un caloroso benvenuto alle nostre nuove matricole. 38 00:01:37,234 --> 00:01:40,374 Hanno accettato di iniziare in anticipo... 39 00:01:40,384 --> 00:01:42,365 Per aiutarci in un momento di bisogno. 40 00:01:42,375 --> 00:01:45,794 Dobbiamo mettere pausa a tutto ciò che ci fa stare bene. 41 00:01:46,447 --> 00:01:50,237 Purtroppo, la quarantena sembra un tirocinio in chirurgia. 42 00:01:51,004 --> 00:01:52,927 Niente gioie, se vuoi sopravvivere. 43 00:01:52,937 --> 00:01:55,329 Scusate, ho dormito un paio d'ore. 44 00:01:55,339 --> 00:01:56,846 Ciao. Ok, presenta. 45 00:01:57,164 --> 00:01:59,482 È stata ricoverata per supporto respiratorio quattro giorni fa, 46 00:01:59,492 --> 00:02:01,566 dopo essere testata positiva al Covid. 47 00:02:01,576 --> 00:02:04,927 L'ossigeno è al 92% per sei litri di sonda nasale, 48 00:02:04,937 --> 00:02:06,843 il numero di cellule bianche sta calando 49 00:02:06,853 --> 00:02:08,835 e l'ultimo valore di creatinina è 0,89. 50 00:02:09,236 --> 00:02:10,990 Come si sente? Ha dolori? 51 00:02:11,000 --> 00:02:12,781 Aumento della stanchezza? 52 00:02:12,791 --> 00:02:14,740 Perché non lo chiedi direttamente a me? 53 00:02:16,995 --> 00:02:18,411 I polmoni sembrano star bene. 54 00:02:20,076 --> 00:02:21,077 Ehi. 55 00:02:21,784 --> 00:02:23,522 Quando mi farai uscire da qui? 56 00:02:23,891 --> 00:02:27,200 Quando sarò sicura che non verrai di nuovo. 57 00:02:27,210 --> 00:02:29,965 È successo quattro giorni fa. Sto bene. 58 00:02:30,365 --> 00:02:32,905 Penso dovresti rilasciarmi con dell'ossigeno supplementare, 59 00:02:32,915 --> 00:02:34,958 così posso passare la quarantena in hotel. 60 00:02:34,968 --> 00:02:37,329 Diamo la camera a chi ne ha bisogno. 61 00:02:37,339 --> 00:02:40,141 Secondo il tracker, siamo quasi al pieno. 62 00:02:40,151 --> 00:02:43,438 Gli ho detto di revocare i tuoi permessi così che potessi riposare. 63 00:02:43,448 --> 00:02:45,113 Ho degli agganci. 64 00:02:45,123 --> 00:02:47,310 - Questo posto è mio. - Fammi dare un'occhiata 65 00:02:47,320 --> 00:02:50,538 ai tuoi marker infiammatori e ai D-dimeri, poi ne parliamo. 66 00:02:52,813 --> 00:02:54,425 Chi mi è stato assegnato? 67 00:02:54,983 --> 00:02:57,017 Tranquilla, Mer! È tutto ok. 68 00:02:57,027 --> 00:02:58,683 Puoi smettere di gridare? 69 00:02:58,693 --> 00:03:00,208 Risparmia il fiato. 70 00:03:03,527 --> 00:03:04,528 Dannazione! 71 00:03:17,624 --> 00:03:19,827 Non siamo riusciti a rianimare la signora Lewis. 72 00:03:19,837 --> 00:03:22,155 Arresto respiratorio. Ora del decesso, 8:12. 73 00:03:22,534 --> 00:03:23,693 Chiamo la figlia? 74 00:03:23,703 --> 00:03:26,489 No, abbiamo legato nelle ultime due settimane. Dovrei chiamarla io. 75 00:03:26,834 --> 00:03:28,030 Voglio chiamarla io. 76 00:03:32,055 --> 00:03:33,055 Stai bene? 77 00:03:33,782 --> 00:03:36,026 È il settimo paziente che perdo questa settimana. 78 00:03:37,797 --> 00:03:38,897 Mi dispiace. 79 00:03:39,921 --> 00:03:40,997 Anche a me. 80 00:03:42,897 --> 00:03:44,371 - Ti sei perso? - No. 81 00:03:44,381 --> 00:03:46,486 È tranquillo in pediatria, quindi ho pensato di venire qui 82 00:03:46,496 --> 00:03:48,378 per vedere di alleggerirmi un pochino. 83 00:03:48,931 --> 00:03:50,870 Ma gli adulti non sono divertenti come i bambini. 84 00:03:50,880 --> 00:03:52,612 A meno che non trovi la morte divertente. 85 00:03:53,491 --> 00:03:55,430 Scusa, sono davvero di pessimo umore. 86 00:03:55,828 --> 00:03:58,081 - Come sta la Grey? - Ho sentito che... 87 00:03:58,091 --> 00:04:00,103 Comandando tutti a bacchetta lassù. 88 00:04:00,113 --> 00:04:02,366 Felice di sapere che qualcosa sta tornando alla normalità. 89 00:04:03,062 --> 00:04:05,092 - Vuoi che te la saluti? - Dio, no. 90 00:04:05,102 --> 00:04:06,901 Non vorrei pensasse che è speciale. 91 00:04:09,191 --> 00:04:11,528 Io voglio testare di nuovo la PCR, la ESR, 92 00:04:11,538 --> 00:04:13,779 il D-dimero e vorrei programmare una TC toracica 93 00:04:13,789 --> 00:04:15,691 prima di pensare di dimetterla. 94 00:04:15,701 --> 00:04:16,767 Scusami... 95 00:04:16,777 --> 00:04:18,905 - "Io"? - Lei. Io. Chiunque. 96 00:04:18,915 --> 00:04:21,779 - Che succede? - Meredith vuole andarsene e andare in hotel. 97 00:04:21,789 --> 00:04:23,908 L'ossigeno nel sangue è sopra al 92% 98 00:04:23,918 --> 00:04:27,386 l'emogas sembra buono, niente febbre da 48 ore. 99 00:04:27,757 --> 00:04:29,297 Controllerò le analisi giornaliere, 100 00:04:29,307 --> 00:04:31,856 ma non vuole fare altri esami e... 101 00:04:32,329 --> 00:04:33,887 Questo è il protocollo. 102 00:04:34,526 --> 00:04:36,418 E lei vuole che lo seguiamo. 103 00:04:36,909 --> 00:04:40,034 Meredith infrange il protocollo per ogni paziente. Non possiamo farlo per lei? 104 00:04:40,906 --> 00:04:44,476 Fa parte dell'essere uno strutturato non chiedere più il permesso. 105 00:04:48,683 --> 00:04:50,056 - Ehi! - Meredith! Mio Dio! 106 00:04:50,066 --> 00:04:51,503 - Mer? Mer! Ehi. - Meredith? 107 00:04:51,901 --> 00:04:53,013 - Ehi! - Ehi! 108 00:04:53,023 --> 00:04:54,298 - Mer! Ehi, ok. - Meredith? 109 00:04:54,308 --> 00:04:56,450 - Meredith? - Ok, giriamola. Uno, due, tre. 110 00:04:58,169 --> 00:05:00,126 - Meredith, forza. - Resta con me. Mer, ehi. 111 00:05:00,738 --> 00:05:01,842 Ok, forza. 112 00:05:03,279 --> 00:05:04,289 Meredith? 113 00:05:04,299 --> 00:05:05,621 Forza, coraggio. 114 00:05:05,631 --> 00:05:06,989 Meredith! 115 00:05:52,751 --> 00:05:53,845 Meredith! 116 00:06:19,971 --> 00:06:23,767 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 117 00:06:23,777 --> 00:06:26,689 Grey's Anatomy - Stagione 17 Episodio 3 - "My Happy Ending" 118 00:06:26,699 --> 00:06:29,063 Traduzione: Queen Helle, BlackLady, BettinaStinson, Liv., Kate 119 00:06:29,073 --> 00:06:31,421 Traduzione: bruuuns, elrindin, marnisin, StephMcSup, PotionFlame 120 00:06:31,431 --> 00:06:32,896 Revisione: chrissa_argent 121 00:06:32,906 --> 00:06:34,697 #NoSpoiler 122 00:06:35,422 --> 00:06:36,423 Mer? 123 00:06:36,433 --> 00:06:38,629 - Mer? - Ehi, Mer, sei svenuta. 124 00:06:38,639 --> 00:06:40,765 - Ok, saturazione a 88. - Ehi, sai dove ti trovi? Mi senti? 125 00:06:40,775 --> 00:06:43,174 Riesco a sentirti e stai urlando. 126 00:06:43,184 --> 00:06:44,793 Beh, scusami. 127 00:06:46,916 --> 00:06:49,202 Avanti. Fai un respiro profondo per me. Forza. 128 00:06:52,879 --> 00:06:55,934 Stavo solo cercando di fare qualche passo. 129 00:06:56,310 --> 00:06:57,877 Pensavo di potercela fare. 130 00:06:58,577 --> 00:07:00,070 Voglio andare in spiaggia. 131 00:07:00,080 --> 00:07:03,571 L'unico posto in cui andrai è in radiologia per una TC toracica, Mer. 132 00:07:04,155 --> 00:07:05,852 Basta esami. 133 00:07:05,862 --> 00:07:08,812 Meredith, è proprio lì che andremo, subito. 134 00:07:19,736 --> 00:07:21,118 Mi scusi, signorina, 135 00:07:21,128 --> 00:07:23,677 contrariamente a quello che si legge o si sente al telegiornale, 136 00:07:23,687 --> 00:07:26,524 il sole, in realtà, non uccide il Covid-19. 137 00:07:27,368 --> 00:07:30,660 Sto coprendo il turno di Meredith. Non esco all'aperto 138 00:07:30,670 --> 00:07:32,000 da quattro giorni. 139 00:07:32,334 --> 00:07:33,669 Che ci fai tu qui? 140 00:07:33,679 --> 00:07:35,899 - Trauma alla mano. - Lasci Amelia sola con quattro bambini 141 00:07:35,909 --> 00:07:38,065 - per una mano? - Mi ha detto lei di venire. 142 00:07:38,899 --> 00:07:40,364 Le stai già dando fastidio. 143 00:07:40,726 --> 00:07:41,922 Cos'hai sulla felpa? 144 00:07:43,105 --> 00:07:45,404 Questo è... sciroppo? 145 00:07:45,414 --> 00:07:47,314 Ho fatto i pancake stamattina. 146 00:07:47,324 --> 00:07:48,409 Strano. 147 00:07:48,419 --> 00:07:49,485 Sei un papà. 148 00:07:49,495 --> 00:07:50,988 - Mi sei mancata! - Già. 149 00:07:52,685 --> 00:07:54,771 Consulto per dolore addominale in pronto soccorso. 150 00:07:55,272 --> 00:07:56,793 Ho fiducia in te. 151 00:07:56,803 --> 00:07:58,704 È ancora in attesa del test per il Covid. 152 00:07:59,399 --> 00:08:01,895 Sento che potrei semplicemente sdraiarmi e morire. 153 00:08:03,713 --> 00:08:05,854 Non dovrebbe dire queste cose durante una pandemia. 154 00:08:05,864 --> 00:08:06,864 Dio. 155 00:08:10,083 --> 00:08:11,663 Avremmo dovuto farlo ore fa. 156 00:08:11,673 --> 00:08:14,186 - Stava bene ore fa. - Succede così con questi pazienti. 157 00:08:14,196 --> 00:08:16,416 Pensano di avere ormai superato questa cosa e poi affondano. 158 00:08:16,426 --> 00:08:17,810 - DeLuca. - Invece di aspettare, 159 00:08:17,820 --> 00:08:20,022 avremmo dovuto iniziare con l'interferone alfa 2b, 160 00:08:20,032 --> 00:08:22,569 gli antiretrovirali e con i farmaci antimalarici. 161 00:08:22,579 --> 00:08:25,718 Ho una dozzina di pazienti in terapia intensiva già su questo protocollo. 162 00:08:25,728 --> 00:08:27,635 - E vedi risultati positivi? - Con alcuni, 163 00:08:27,645 --> 00:08:30,494 ma ho letto molti studi che dimostrano come questi farmaci riducano... 164 00:08:30,504 --> 00:08:32,618 - Quali studi? Sono stati pubblicati? - Sono stati valutati? 165 00:08:32,628 --> 00:08:34,851 - Sono credibili. - Nulla è credibile. 166 00:08:35,217 --> 00:08:36,250 Non ancora. 167 00:08:36,583 --> 00:08:39,634 E non me la sento di dare a Meredith Grey dei farmaci sperimentali 168 00:08:39,644 --> 00:08:42,043 che hanno riscosso successo su Reddit. 169 00:08:42,053 --> 00:08:44,577 Vediamo prima le lastre. Possiamo discutere del piano più tardi. 170 00:08:50,499 --> 00:08:52,045 Val Ashton? 171 00:08:52,055 --> 00:08:53,971 Salve. Sono la dottoressa Wilson. 172 00:08:54,577 --> 00:08:57,250 Ok, ha avuto dolore addominale e vomito 173 00:08:57,260 --> 00:08:59,520 - nelle ultime due settimane? - Ma non è Covid. 174 00:08:59,530 --> 00:09:02,417 Non sono andata da nessuna parte, non ho visto nessuno e non ho toccato niente. 175 00:09:02,427 --> 00:09:05,239 Non riuscivo a smettere di parlare con l'infermiera che mi ha preso il sangue. 176 00:09:05,586 --> 00:09:08,809 È stata la prima conversazione dal vivo che ho avuto in mesi. 177 00:09:08,819 --> 00:09:10,975 Le ho detto della lite con la mia collega, 178 00:09:11,362 --> 00:09:15,323 le ho detto tutto del mio ex e credo di averla invitata a pranzo. 179 00:09:15,333 --> 00:09:17,445 Non si preoccupi. Ci sono abituate. 180 00:09:18,013 --> 00:09:21,749 Ok, i risultati delle analisi sono già arrivati e... 181 00:09:21,759 --> 00:09:23,214 Congratulazioni. 182 00:09:23,224 --> 00:09:24,898 Lei non ha il Covid. 183 00:09:24,908 --> 00:09:26,219 È solo incinta. 184 00:09:27,364 --> 00:09:28,864 - Cosa? - Incinta. 185 00:09:29,255 --> 00:09:31,068 - Cosa? - Evviva? 186 00:09:34,260 --> 00:09:37,559 Scusa se ti hanno chiamato. So che sei in congedo, quindi se hai bisogno... 187 00:09:37,569 --> 00:09:39,572 Sono lieto di poter aiutare. Cosa abbiamo? 188 00:09:41,924 --> 00:09:42,924 Bryan, 189 00:09:43,843 --> 00:09:45,149 Lucy ha bisogno di tempo 190 00:09:45,457 --> 00:09:46,867 e di pazienza. 191 00:09:47,822 --> 00:09:50,968 Riprova. Per caso potete tornare tra 15 minuti? 192 00:09:50,978 --> 00:09:52,986 I miei clienti sono a una svolta importante. 193 00:09:52,996 --> 00:09:54,399 No, mi dispiace. 194 00:09:54,916 --> 00:09:55,923 Helm? 195 00:09:56,450 --> 00:09:57,896 Manoj Joshi, 196 00:09:57,906 --> 00:10:00,907 ferita da schiacciamento alla mano destra a causa dell'impatto con una sabbiatrice. 197 00:10:00,917 --> 00:10:03,658 Si presenta con dolore, gonfiore e intorpidimento. 198 00:10:03,668 --> 00:10:07,366 Le lastre non mostrano fratture, ma ha un riempimento capillare ritardato. 199 00:10:07,376 --> 00:10:09,651 La mia pratica terapeutica è esplosa con la pandemia, 200 00:10:09,661 --> 00:10:12,525 quindi posso finalmente fare dei miglioramenti al mio studio di casa. 201 00:10:13,195 --> 00:10:15,785 Forse avrei dovuto lasciare che se ne occupasse un professionista. 202 00:10:18,798 --> 00:10:20,798 Per quanto tempo la mia mano sarà fuori uso? 203 00:10:21,303 --> 00:10:22,725 Faccio molte... 204 00:10:22,735 --> 00:10:24,334 Dimostrazioni per lavoro. 205 00:10:24,344 --> 00:10:26,176 Come... terapista? 206 00:10:26,186 --> 00:10:28,800 Lo faccio in senso antiorario ora, dottor J? 207 00:10:28,810 --> 00:10:29,920 Credo che le piaccia. 208 00:10:30,428 --> 00:10:31,554 Terapista sessuale. 209 00:10:31,564 --> 00:10:32,778 Spenga, spenga, spenga. 210 00:10:35,930 --> 00:10:37,898 - Pensate che sia uno scherzo. - Assolutamente no. 211 00:10:37,908 --> 00:10:39,806 Il contatto fisico e il piacere 212 00:10:39,816 --> 00:10:43,113 sono due delle forme di comunicazione più importanti. 213 00:10:43,123 --> 00:10:46,213 Ciò che insegno è più vitale che mai nel mezzo di una crisi globale 214 00:10:46,223 --> 00:10:49,147 che distrugge la connessione umana. Ho bisogno che la mia mano funzioni. 215 00:10:49,157 --> 00:10:52,059 Beh, dobbiamo fare una TC per capire se ha bisogno di essere operato. 216 00:10:52,477 --> 00:10:53,483 Bene. 217 00:10:56,021 --> 00:10:57,359 Posso continuare? 218 00:10:57,369 --> 00:10:58,469 - Sì! - Sì. 219 00:10:59,531 --> 00:11:01,336 Va bene, Bryan. 220 00:11:01,346 --> 00:11:03,150 Vedi, a Lucy piace. 221 00:11:05,398 --> 00:11:07,717 I test dovrebbero essere pronti per domani mattina. 222 00:11:07,727 --> 00:11:09,574 - Grazie di tutto, Webber. - Di niente. 223 00:11:09,584 --> 00:11:11,541 Li ho chiesti a Koracick per settimane. 224 00:11:13,296 --> 00:11:16,094 A proposito di inefficienze, ho un'intera lista 225 00:11:16,104 --> 00:11:18,720 di cose che Tom Koracick ha fatto e che vorrei cambiare. 226 00:11:18,730 --> 00:11:20,684 Che ne dici di metterle per iscritto? 227 00:11:20,694 --> 00:11:22,205 Sì, mandami un'email. 228 00:11:22,215 --> 00:11:24,939 Da quando in qua preferisci le email? 229 00:11:25,995 --> 00:11:29,281 I tempi sono cambiati da quando ero il Capo, Bailey, c'è da tenersi al passo. 230 00:11:29,291 --> 00:11:31,290 Dei Capi. Capo dei Capi. 231 00:11:31,300 --> 00:11:33,880 - Sono ancora io il Capo. - E io sono il tuo. 232 00:11:33,890 --> 00:11:37,370 Beh, ora che hai il suo lavoro, cosa succederà a Tom Koracick? 233 00:11:37,985 --> 00:11:39,475 Non preoccuparti di lui. 234 00:11:40,498 --> 00:11:41,848 Ho un piano. 235 00:11:45,236 --> 00:11:47,574 Sono il dottor Thomas Koracick, 236 00:11:47,584 --> 00:11:49,795 ma potete chiamarmi dottor Koracick. 237 00:11:49,805 --> 00:11:51,551 Magari vi aspettavate il dottor Webber, 238 00:11:51,561 --> 00:11:55,663 ma oggi è una giornata piena di sorprese. La prima è che a me è andata male, 239 00:11:55,673 --> 00:11:58,152 ma la seconda è che oggi voi avete vinto alla lotteria. 240 00:11:58,162 --> 00:12:02,121 Potrei stare qui ad elencarvi ogni mio successo, ma sono molto impegnato. 241 00:12:02,131 --> 00:12:04,573 Divertitevi a cercarli su Google. Tu chi sei? 242 00:12:04,583 --> 00:12:05,873 Reza Khan. 243 00:12:05,883 --> 00:12:07,447 Ti toccano le scartoffie. 244 00:12:07,821 --> 00:12:10,835 Con tutto il rispetto, posso fare di più. Sono un chirurgo vascolare in Pakistan. 245 00:12:10,845 --> 00:12:13,127 Qui negli Stati Uniti devo rifare la formazione. 246 00:12:13,137 --> 00:12:14,951 Spiacevole. Ma rimani sulle scartoffie. 247 00:12:14,961 --> 00:12:16,126 Chee? 248 00:12:16,136 --> 00:12:18,890 Traccia gli aggiornamenti. Jensen, dimetti i pazienti. 249 00:12:18,900 --> 00:12:22,500 Ortiz, arriverà un nuovo carico di DPI e di forniture di test proprio... 250 00:12:22,510 --> 00:12:24,560 Oggi. E starà a te sistemarli. Emozionante. 251 00:12:24,570 --> 00:12:26,723 Mi scusi, quale Ortiz? 252 00:12:26,733 --> 00:12:29,629 - Io sono Sara Ortiz. - E io sono Alma Ortiz, sua madre. 253 00:12:29,639 --> 00:12:31,016 Ci hanno mandate entrambe qui. 254 00:12:31,026 --> 00:12:35,059 Che carine. Ma due matricole con lo stesso nome non va bene. Chi lo cambia? 255 00:12:35,685 --> 00:12:39,026 Bene, useremo dei soprannomi. 256 00:12:40,077 --> 00:12:41,494 Grande O, Piccola O. 257 00:12:41,504 --> 00:12:42,657 Decidete voi. 258 00:12:42,667 --> 00:12:44,592 Cartellini coi nomi per tutti. 259 00:12:46,291 --> 00:12:48,978 Se vi serve qualunque cosa... 260 00:12:49,326 --> 00:12:50,702 Chiedete a qualcun altro. 261 00:12:55,919 --> 00:12:58,386 Opacità a vetro smerigliato nei polmoni. 262 00:12:58,737 --> 00:13:02,076 Mi hanno mandato un articolo sulla triplice terapia antivirale 263 00:13:02,086 --> 00:13:03,795 per pazienti Covid. 264 00:13:03,805 --> 00:13:06,923 Gli effetti collaterali sono tosti, ma credo di riuscire a sopportarli. 265 00:13:06,933 --> 00:13:08,636 Dovresti stare a riposo. 266 00:13:08,646 --> 00:13:11,627 Avevo richiesto di toglierti il tablet. 267 00:13:11,979 --> 00:13:13,765 Eccolo, trovato. 268 00:13:14,112 --> 00:13:15,897 Triplice terapia antivirale. 269 00:13:15,907 --> 00:13:18,608 La fase due del trial di terapia antivirale combinata 270 00:13:18,618 --> 00:13:21,177 potrebbe aiutare il recupero nei pazienti Covid. 271 00:13:21,187 --> 00:13:22,496 Che ne pensi? 272 00:13:23,338 --> 00:13:24,768 Chiedo alla Altman. 273 00:13:32,680 --> 00:13:33,828 Sei a posto? 274 00:13:33,838 --> 00:13:35,205 Scusami, in che senso? 275 00:13:35,215 --> 00:13:38,787 Intendo: sei tranquilla? Ho rispettato le distanze in questi quattro giorni 276 00:13:38,797 --> 00:13:41,261 Ho assunto il ruolo di parente, ho... 277 00:13:41,271 --> 00:13:43,500 Rispettato la tua autorità in quanto medico... 278 00:13:43,510 --> 00:13:45,194 - È tutto sotto controllo. - Sicura? 279 00:13:45,204 --> 00:13:49,465 Perché sappiamo cosa succede quando i polmoni hanno quell'aspetto. 280 00:13:49,475 --> 00:13:51,728 Potrebbero peggiorare in qualunque momento. 281 00:13:53,564 --> 00:13:54,564 Quindi... 282 00:13:54,927 --> 00:13:56,668 Mi devi giurare 283 00:13:57,376 --> 00:14:01,140 che a prescindere dalla vita personale, hai tutto sotto controllo. 284 00:14:02,673 --> 00:14:04,558 Perché io non posso essere il suo dottore. 285 00:14:06,398 --> 00:14:08,068 Devo essere sua sorella. 286 00:14:09,671 --> 00:14:10,980 È tutto sotto controllo. 287 00:14:12,013 --> 00:14:15,857 Vorrei anche DeLuca nell'equipe medica, ha visto più casi Covid di tutti. 288 00:14:16,205 --> 00:14:17,205 Ok. 289 00:14:28,480 --> 00:14:31,668 Io e mio marito abbiamo cercato di avere un figlio per anni. 290 00:14:32,015 --> 00:14:33,976 Sei cicli di fecondazione in vitro, 291 00:14:33,986 --> 00:14:36,787 e siamo finiti senza figlio e senza soldi. 292 00:14:36,797 --> 00:14:39,339 Ormai ci odiavamo, perciò ci siamo lasciati. 293 00:14:39,349 --> 00:14:43,265 E poi... ho passato una notte con questo tizio, Newman, 294 00:14:43,275 --> 00:14:46,082 che aveva affittato per qualche settimana la nostra dependance. 295 00:14:46,092 --> 00:14:48,498 Avevo perso il lavoro, ho bevuto un po' di vino, 296 00:14:48,508 --> 00:14:50,566 poi sono passata alla tequila... 297 00:14:52,451 --> 00:14:55,444 Ho toccato il fondo con il padre di mio figlio. 298 00:14:55,454 --> 00:14:56,490 No, invece. 299 00:14:56,993 --> 00:14:59,359 - Cosa? - Lei non è incinta. 300 00:15:00,146 --> 00:15:03,053 - Non sono incinta? - Mi dispiace, ma no. 301 00:15:05,728 --> 00:15:09,413 Un test di gravidanza positivo senza essere incinta può indicare altre cose. 302 00:15:09,423 --> 00:15:10,789 Prescrivo una TC. 303 00:15:10,799 --> 00:15:12,454 Altre cose tipo cosa? 304 00:15:12,464 --> 00:15:13,751 Alcuni tumori... 305 00:15:13,761 --> 00:15:16,095 Possono rilasciare beta HCG. 306 00:15:16,105 --> 00:15:18,954 - Un tumore? - Affronteremo tutto un passo alla volta 307 00:15:25,647 --> 00:15:27,106 Ho visto le lastre. 308 00:15:27,116 --> 00:15:29,868 - Frattura scomposta dell'uncinato? - Esattamente. 309 00:15:29,878 --> 00:15:32,276 Sai, l'arteria ulnare sembra sia ristretta intorno alla frattura 310 00:15:32,286 --> 00:15:34,980 cosa che ho visto in molti pazienti che usano molto 311 00:15:34,990 --> 00:15:36,669 utensili elettrici a vibrazione. 312 00:15:36,679 --> 00:15:37,986 Ma pensa un po'! 313 00:15:37,996 --> 00:15:40,759 Sì. Resterai ad aiutarmi con la recisione o te ne andrai? 314 00:15:40,769 --> 00:15:41,972 No, resto. 315 00:15:41,982 --> 00:15:45,118 Quattro bambini in quarantena. Questo posto sembra una vacanza da sogno. 316 00:15:45,480 --> 00:15:48,091 Devo dirtelo... penso di essere un po' geloso. 317 00:15:48,101 --> 00:15:50,342 Non posso vedere Harriet come prima, 318 00:15:50,352 --> 00:15:52,311 perché ho più turni Covid della mia ex moglie, 319 00:15:52,321 --> 00:15:55,810 quindi sta di più con il suo patrigno che per carità, è un tipo a posto, ma... 320 00:15:55,820 --> 00:15:57,021 Non mi piace sentire 321 00:15:57,031 --> 00:15:59,398 che Matthew prepara i panini meglio di papà. 322 00:15:59,408 --> 00:16:02,653 È un po' strano che casa mia sia così tranquilla. Mi manca il caos, in verità. 323 00:16:02,663 --> 00:16:05,228 A quanto pare è famoso sul lato della costa del Pacifico. 324 00:16:05,238 --> 00:16:06,322 Salva matrimoni. 325 00:16:06,332 --> 00:16:08,636 Hai cercato su Google il nostro paziente, Helm, davvero? 326 00:16:08,646 --> 00:16:09,739 Trentasette all'ora! 327 00:16:09,749 --> 00:16:11,925 Trentasette dollari? Cioè la sua tariffa? 328 00:16:14,156 --> 00:16:15,563 - No! - Non è possibile. 329 00:16:15,969 --> 00:16:17,520 È una buona cosa avere obbiettivi. 330 00:16:20,941 --> 00:16:22,278 Sta sbagliando. 331 00:16:22,288 --> 00:16:23,950 No, sta sbagliando di nuovo. 332 00:16:23,960 --> 00:16:25,428 Scusi, è lei il suo responsabile? 333 00:16:25,438 --> 00:16:27,557 Beh, dipende. Ha ucciso qualcuno o... 334 00:16:27,567 --> 00:16:32,398 Sto aspettando notizie su andamento e conta da due ore e non ne ha finito uno. 335 00:16:32,408 --> 00:16:33,484 Lo sistemi lei! 336 00:16:33,842 --> 00:16:36,420 Tu di sicuro non sai come farti degli amici. 337 00:16:37,107 --> 00:16:38,124 Spostati. 338 00:16:45,913 --> 00:16:48,037 Ecco il problema, vicino a "Dimesso". 339 00:16:48,047 --> 00:16:51,374 Ho messo "Casa e in attesa di controlli" e continuo a vedere "Errore". 340 00:16:51,384 --> 00:16:54,413 Questo perché non vengono dimessi per andare a casa, ma verso l'obitorio 341 00:16:54,423 --> 00:16:57,166 o verso il gigantesco camioncino dei gelati nel parcheggio sud, 342 00:16:57,176 --> 00:16:58,909 che è molto triste. 343 00:17:00,183 --> 00:17:01,870 Tutte queste persone sono morte? 344 00:17:01,880 --> 00:17:04,672 Stai facendo la conta dei decessi durante una pandemia quindi... 345 00:17:05,030 --> 00:17:06,039 Sì. 346 00:17:07,135 --> 00:17:08,147 Sono tutti morti. 347 00:17:08,477 --> 00:17:09,522 Vai avanti. 348 00:17:13,591 --> 00:17:16,208 Wilson, mi serve che tu continui a coprire i turni della Grey. 349 00:17:16,218 --> 00:17:20,892 Spero di convincere il dottor Webber a tornare in sala operatoria, 350 00:17:20,902 --> 00:17:23,558 non appena ha finito di aggiustarsi la corona. 351 00:17:23,568 --> 00:17:24,793 Capo dei Capi. 352 00:17:24,803 --> 00:17:26,479 Potrei esserlo io il Capo dei Capi. 353 00:17:26,489 --> 00:17:27,954 Sarebbe bravissima. 354 00:17:28,868 --> 00:17:31,148 - Cosa abbiamo? - Dolore addominale... 355 00:17:31,158 --> 00:17:34,112 Vomito, beta HCG positivo. 356 00:17:34,122 --> 00:17:35,914 Non è incinta, voglio escludere un tumore. 357 00:17:35,924 --> 00:17:37,584 Tumore! Eccolo lì, nel fegato. 358 00:17:37,594 --> 00:17:39,229 Quello non è un tumore. 359 00:17:39,239 --> 00:17:41,242 Quello è un feto. 360 00:17:41,252 --> 00:17:44,924 Quindi è incinta e il suo bambino è attaccato al fegato? 361 00:17:45,905 --> 00:17:48,049 - Mia! - Questa paziente non ha il Covid. 362 00:17:48,059 --> 00:17:49,659 Mi è permesso occuparmi del caso. 363 00:17:53,579 --> 00:17:54,996 Mi sento meglio. 364 00:17:59,306 --> 00:18:00,595 Vai a lavarti, Ellis. 365 00:18:02,127 --> 00:18:04,215 Amelia, le farai aumentare la frequenza cardiaca. 366 00:18:04,225 --> 00:18:05,270 Cosa succede? 367 00:18:05,280 --> 00:18:07,819 - Ti guardavamo dormire. - Perché? 368 00:18:07,829 --> 00:18:09,512 Beh, non volevamo svegliarti. 369 00:18:09,522 --> 00:18:12,149 - Come stai? - Come se volessi tornare a dormire. 370 00:18:12,159 --> 00:18:14,607 Come stanno i bambini? A Bailey è caduto quel dente? 371 00:18:14,617 --> 00:18:15,780 A loro manchi tanto. 372 00:18:15,790 --> 00:18:18,175 Il dente di Bailey è ancora lì. 373 00:18:18,185 --> 00:18:20,744 Meredith, guardavo la tua cartella... 374 00:18:20,754 --> 00:18:23,763 E ho notato le tue direttive sanitarie. 375 00:18:24,615 --> 00:18:26,775 - C'è scritto... - Lo so cosa c'è scritto. 376 00:18:26,785 --> 00:18:27,827 Ok. Bene. 377 00:18:28,395 --> 00:18:29,437 Perciò... 378 00:18:29,909 --> 00:18:31,715 Beh, stavamo pensando che forse 379 00:18:32,040 --> 00:18:33,571 potresti voler cambiare idea. 380 00:18:33,581 --> 00:18:36,203 Mamma? È la mamma? 381 00:18:36,213 --> 00:18:37,627 Sta bene? 382 00:18:37,637 --> 00:18:41,149 Aspetta, Ellis. Ti faccio parlare con lei tra poco, ok? 383 00:18:41,159 --> 00:18:43,070 - Passamela, Amelia. - Certo, sì... 384 00:18:43,080 --> 00:18:45,439 Ma possiamo parlare di cosa succede se tu improvvisamente... 385 00:18:45,449 --> 00:18:48,201 Non voglio parlarne. Voglio parlare con i miei figli. 386 00:18:48,624 --> 00:18:50,377 - Mamma! - Ehi. 387 00:18:50,700 --> 00:18:52,537 Guardati, come sei cresciuta. 388 00:18:52,547 --> 00:18:55,206 Zia Amelia ti fa mangiare bene, vero? 389 00:18:58,964 --> 00:19:00,953 Ti voglio tanto bene, Ellie bella. 390 00:19:33,730 --> 00:19:34,777 Derek! 391 00:19:42,982 --> 00:19:44,746 Perché non riesco a spostarmi? 392 00:19:45,089 --> 00:19:46,669 Sei preoccupata per i bambini! 393 00:19:46,679 --> 00:19:48,189 Non capisco! 394 00:19:48,199 --> 00:19:50,789 La sabbia non è reale, Meredith! 395 00:19:52,787 --> 00:19:53,990 Mi manchi! 396 00:19:55,171 --> 00:19:56,263 Lo so. 397 00:20:12,186 --> 00:20:14,809 Ehi. Le cose sembrano andare perfettamente quaggiù. 398 00:20:14,819 --> 00:20:15,866 Webber. 399 00:20:16,192 --> 00:20:17,234 Giusto. 400 00:20:17,773 --> 00:20:19,685 Ho parlato con i bambini stamattina. 401 00:20:19,695 --> 00:20:21,556 Sembrano stare bene. Coccolati. 402 00:20:22,031 --> 00:20:23,318 Come sta Meredith? 403 00:20:23,885 --> 00:20:25,789 I suo valori non sono come dovrebbero essere. 404 00:20:25,799 --> 00:20:27,497 Devo distribuire questi. 405 00:20:28,747 --> 00:20:30,307 - Ortiz? - Mi dispiace. 406 00:20:30,633 --> 00:20:31,679 Per cosa? 407 00:20:32,136 --> 00:20:34,250 - Non lo so. - Indossi i DPI in maniera scorretta. 408 00:20:34,260 --> 00:20:36,527 Il camicie è slacciato, e ne hai appena toccato l'interno 409 00:20:36,537 --> 00:20:39,089 con il guanto indosso. E la tua visiera non è al suo posto. 410 00:20:39,099 --> 00:20:41,515 Tseng, mostrale come mettere e togliere i DPI correttamente, 411 00:20:41,525 --> 00:20:43,242 cosa che dovevano spiegarti stamattina. 412 00:20:43,252 --> 00:20:45,636 - Ma sono la prossima, quindi... - Subito. 413 00:20:51,362 --> 00:20:53,215 C'è un bambino nel mio fegato? 414 00:20:53,659 --> 00:20:55,810 Ha quella che chiamiamo gravidanza addominale, 415 00:20:55,820 --> 00:20:58,588 per cui il feto si sviluppa al di fuori dell'utero. 416 00:20:59,010 --> 00:21:01,014 È di circa 26 settimane. 417 00:21:01,024 --> 00:21:02,052 Val... 418 00:21:02,395 --> 00:21:05,498 Queste gravidanze di solito non arrivano a termine, ma... 419 00:21:06,634 --> 00:21:08,897 Il suo bambino è ancora vivo. 420 00:21:08,907 --> 00:21:11,106 Il suo caso è estremamente raro. 421 00:21:12,448 --> 00:21:14,207 Mi ha fatto sentire una merda... 422 00:21:15,095 --> 00:21:16,636 Per otto anni. 423 00:21:17,846 --> 00:21:20,941 Ogni volta che la fecondazione in vitro non funzionava... 424 00:21:22,410 --> 00:21:26,388 Guardava il dottore e diceva: "Cosa può migliorare la prossima volta?" 425 00:21:26,398 --> 00:21:28,353 Quando chiaramente era colpa sua. 426 00:21:28,739 --> 00:21:32,526 Perché sono stata una notte con un tipo con gli occhiali da nerd 427 00:21:32,536 --> 00:21:34,000 e mi ha messo incinta. 428 00:21:35,620 --> 00:21:36,697 Val. 429 00:21:42,881 --> 00:21:44,412 Lo vuole questo bambino? 430 00:21:49,594 --> 00:21:52,093 - Ok. - Allora dobbiamo farla nascere oggi. 431 00:21:52,878 --> 00:21:54,373 La crescita della placenta 432 00:21:54,383 --> 00:21:56,635 può far sanguinare il fegato da un momento all'altro e... 433 00:21:56,645 --> 00:21:58,672 Dobbiamo operarvi per salvarvi entrambe. 434 00:21:58,682 --> 00:21:59,839 Ora. 435 00:21:59,849 --> 00:22:01,164 È una bambina? 436 00:22:01,174 --> 00:22:02,662 Sì, è una bambina. 437 00:22:04,835 --> 00:22:05,882 Luna. 438 00:22:06,622 --> 00:22:07,906 Si chiamerà così. 439 00:22:08,730 --> 00:22:11,756 È da quando sono piccola che so come l'avrei chiamata. 440 00:22:14,432 --> 00:22:15,480 Val. 441 00:22:17,521 --> 00:22:18,563 Sì, ok. 442 00:22:19,330 --> 00:22:20,681 Facciamola uscire! 443 00:22:36,115 --> 00:22:38,965 Se pensi che io sia messa male, dovresti vedere i miei polmoni. 444 00:22:38,975 --> 00:22:40,246 Non è divertente. 445 00:22:40,645 --> 00:22:43,029 Dobbiamo parlare del tuo contatto d'emergenza. 446 00:22:46,345 --> 00:22:48,221 Ti hanno mandato le mie sorelle? 447 00:22:48,231 --> 00:22:50,755 So quanto tu sia legata ad Alex Karev. 448 00:22:50,765 --> 00:22:53,835 E so che avrebbe a cuore i tuoi interessi. 449 00:22:53,845 --> 00:22:56,315 Ma è dall'altra parte del paese 450 00:22:56,325 --> 00:22:58,269 e non si può ancora viaggiare. 451 00:22:58,279 --> 00:23:00,385 Senti, preghiamo Dio 452 00:23:00,395 --> 00:23:02,395 che le cose non peggiorino, 453 00:23:02,405 --> 00:23:04,165 ma potrebbe dover prendere 454 00:23:04,175 --> 00:23:06,435 delle decisioni che riguardano la tua salute. 455 00:23:06,445 --> 00:23:07,545 E sai bene 456 00:23:07,555 --> 00:23:10,082 che quelle decisioni possono essere... 457 00:23:10,092 --> 00:23:11,695 Difficili da prendere al telefono. 458 00:23:11,705 --> 00:23:13,775 Dovresti scegliere qualcun altro qui. 459 00:23:13,785 --> 00:23:17,017 Amelia non riesce nemmeno a decidere cosa mangiare per cena. 460 00:23:19,225 --> 00:23:20,831 Maggie non riesce a capire 461 00:23:20,841 --> 00:23:22,835 quando è il momento di lasciar andare qualcuno. 462 00:23:22,845 --> 00:23:25,702 È difficile per lei dire addio, quindi... 463 00:23:27,045 --> 00:23:28,670 Almeno Alex... 464 00:23:29,575 --> 00:23:31,694 Staccherebbe la spina, se ne avessi bisogno. 465 00:23:34,965 --> 00:23:35,995 Per favore, 466 00:23:36,005 --> 00:23:38,652 parliamo di qualcos'altro. 467 00:23:40,895 --> 00:23:43,755 Ho un caso di gravidanza epatica. 468 00:23:43,765 --> 00:23:45,107 Il feto... 469 00:23:45,435 --> 00:23:46,775 Si è attaccato... 470 00:23:46,785 --> 00:23:48,226 Al fegato. 471 00:23:48,565 --> 00:23:49,625 No! 472 00:23:49,635 --> 00:23:50,734 Vivo? 473 00:23:52,505 --> 00:23:55,061 Oh, sono così gelosa. 474 00:24:04,105 --> 00:24:05,925 Procedo a rimuovere l'osso. Rongeur. 475 00:24:05,935 --> 00:24:08,085 - Attento al nervo ulnare. - Helm, vuoi pensarci tu? 476 00:24:08,095 --> 00:24:11,803 Il dottor J ha ragione, la gente in questo momento ha bisogno di sesso. 477 00:24:12,135 --> 00:24:13,419 Più del solito. 478 00:24:14,425 --> 00:24:15,725 È terapeutico. 479 00:24:15,735 --> 00:24:17,115 Pensa se vivessi in una casa 480 00:24:17,125 --> 00:24:19,505 che è tipo l'aeroporto di Los Angeles 481 00:24:19,515 --> 00:24:20,892 nel Giorno del Ringraziamento. 482 00:24:20,902 --> 00:24:23,325 Il tuo volo è in ritardo e non c'è posto per sedersi. 483 00:24:23,335 --> 00:24:25,007 I bagni fanno schifo. 484 00:24:25,465 --> 00:24:28,265 Dimentica il sesso, non vorresti nemmeno mangiare. 485 00:24:28,275 --> 00:24:30,325 Sembra che in questa arteria ci siano dei trombi. 486 00:24:30,335 --> 00:24:33,853 - Riesci a sistemarla? - Devo prelevare una vena e mettere un innesto. 487 00:24:34,345 --> 00:24:36,762 - Ci metteremo un po' di più, ma sì. - Ci sto. 488 00:24:37,305 --> 00:24:41,050 Temo la notte a casa di Meredith come un abitante di un villaggio medievale. 489 00:24:41,825 --> 00:24:43,023 Catetere vascolare. 490 00:24:47,955 --> 00:24:49,787 "Mama Ortiz"? 491 00:24:51,245 --> 00:24:53,315 Meglio di quello che ha suggerito lei. 492 00:24:53,325 --> 00:24:56,345 Va bene. Puoi dirmi perché non sei in pronto soccorso? 493 00:24:56,355 --> 00:24:58,175 Si dovrebbe occupare Jensen delle dimissioni. 494 00:24:58,185 --> 00:25:01,685 Sì, Jensen ha mollato dopo un paio di ore e anche Stewart. 495 00:25:01,695 --> 00:25:04,885 Ok, ma perché la signora Cooley non è ancora... 496 00:25:04,895 --> 00:25:07,925 - Stata dimessa? - Ho deciso di non farlo. 497 00:25:07,935 --> 00:25:09,245 La cartella è un disastro. 498 00:25:09,255 --> 00:25:12,168 Le comunicazioni di scambio sono inesistenti. 499 00:25:12,178 --> 00:25:15,445 Dovrebbe essere trasferita al Hillridge Nursing Facility. 500 00:25:15,455 --> 00:25:16,785 - Lo conosce? - Io... 501 00:25:16,795 --> 00:25:18,905 Esatto. Diciassette nuovi casi di Covid, 502 00:25:18,915 --> 00:25:20,105 diciannove decessi. 503 00:25:20,115 --> 00:25:23,075 Ok, tutte queste cose possono essere discusse con il suo medico. 504 00:25:23,085 --> 00:25:24,379 Ottimo, mi piacerebbe. 505 00:25:24,389 --> 00:25:26,925 - Dov'è la dottoressa Grey? - Senti, lei... 506 00:25:26,935 --> 00:25:28,135 È... è... 507 00:25:28,145 --> 00:25:31,845 Oggi non c'è. Senti, si vede che sei diligente, ma è un periodo particolare. 508 00:25:31,855 --> 00:25:34,045 Non dimentichiamoci che siamo in una pandemia. 509 00:25:34,055 --> 00:25:35,509 Non l'ho dimenticato. 510 00:25:36,005 --> 00:25:39,055 Prima di studiare medicina, ho lavorato per vent'anni nel sociale. 511 00:25:39,065 --> 00:25:40,805 Facevo questo durante il periodo del H1N1. 512 00:25:40,815 --> 00:25:42,979 E so che la gente merita di più. 513 00:25:42,989 --> 00:25:45,545 Specialmente durante una pandemia. Quindi... 514 00:25:45,555 --> 00:25:47,095 Non la dimetterò. 515 00:25:47,105 --> 00:25:48,619 Dica alla Grey di venire da me. 516 00:25:50,445 --> 00:25:52,265 Mi state prendendo in giro? 517 00:25:52,275 --> 00:25:55,183 Un feto di ventisei settimane incollato al fegato? Ancora vitale? 518 00:25:55,193 --> 00:25:58,046 Vieni pure a vedere, il fegato è proprio qui. 519 00:25:59,325 --> 00:26:00,684 Ciao, piccoletta. 520 00:26:02,325 --> 00:26:03,385 Ok, torniamo a noi. 521 00:26:03,395 --> 00:26:06,955 La placenta ha reso il fegato estremamente friabile. Tagliamo, 522 00:26:06,965 --> 00:26:09,262 tiriamo fuori la bambina e lasciamo intatta la placenta. 523 00:26:09,272 --> 00:26:11,295 - Altrimenti potrebbe avere un'emorragia. - Non succederà. 524 00:26:11,305 --> 00:26:14,752 Tutti qui dentro abbiamo bisogno di un po' di gioia. 525 00:26:15,985 --> 00:26:16,985 - Pronti? - Sì! 526 00:26:16,995 --> 00:26:19,162 Il cesareo più strano che abbia mai fatto. 527 00:26:19,555 --> 00:26:21,645 - Anch'io sono pronta. - Cominciamo. 528 00:26:21,655 --> 00:26:23,544 Taglio del sacco amniotico. 529 00:26:28,815 --> 00:26:30,295 Pinze per il cordone ombelicale. 530 00:26:30,305 --> 00:26:31,488 Forbici. 531 00:26:33,635 --> 00:26:34,635 Grazie. 532 00:26:39,355 --> 00:26:41,186 Non vedo movimenti. 533 00:26:41,915 --> 00:26:43,678 Prepariamoci per intubare subito. 534 00:26:49,835 --> 00:26:51,765 Da dove viene tutto questo sangue? 535 00:26:51,775 --> 00:26:53,785 Dall'arteria epatica destra. 536 00:26:53,795 --> 00:26:54,875 Più aspirazione. 537 00:26:54,885 --> 00:26:56,053 Come sta Luna? 538 00:26:57,515 --> 00:26:59,715 Indice di Apgar due... forse tre. 539 00:26:59,725 --> 00:27:02,293 Sto ancora cercando di inserire il tubo... andiamo! 540 00:27:02,303 --> 00:27:03,925 Andiamo... andiamo... andiamo! 541 00:27:03,935 --> 00:27:06,103 Ci sono... ventilatela, per favore. 542 00:27:10,235 --> 00:27:12,465 Ok, dobbiamo portarla in reparto più in fretta possibile. 543 00:27:12,475 --> 00:27:13,475 Andiamo. 544 00:27:19,495 --> 00:27:21,625 Pronti... dai, dai, dai... andiamo. 545 00:27:21,635 --> 00:27:23,235 Altre garze, di più. 546 00:27:23,245 --> 00:27:24,325 Ancora, ancora. 547 00:27:24,335 --> 00:27:25,915 Dovremmo resecare il lobo destro. 548 00:27:25,925 --> 00:27:28,845 No, potrebbe... portare al collasso del fegato. No. 549 00:27:28,855 --> 00:27:31,395 Allora la mettiamo in dialisi e la inseriamo nella lista trapianti. 550 00:27:31,405 --> 00:27:33,625 Non è facile come prima. Aspetta. 551 00:27:33,635 --> 00:27:36,546 Non permetterò che muoia prima di vedere la sua bambina. Pinza! 552 00:27:36,945 --> 00:27:38,750 Fermati! Fermati! 553 00:27:42,885 --> 00:27:44,052 Bailey? 554 00:27:45,255 --> 00:27:47,055 Ok... ok. Procedi. 555 00:27:47,065 --> 00:27:48,353 Elettrobisturi. 556 00:28:11,415 --> 00:28:13,245 Hai un aspetto orribile. 557 00:28:13,255 --> 00:28:14,494 Senti chi parla. 558 00:28:14,504 --> 00:28:17,625 Ho una neonata di 26 settimane che è più in forze di te. 559 00:28:17,945 --> 00:28:19,445 La bambina nel fegato? 560 00:28:20,805 --> 00:28:22,815 Così, stai cercando un contatto d'emergenza. 561 00:28:22,825 --> 00:28:24,355 Ti stai offrendo volontario? 562 00:28:24,365 --> 00:28:26,175 Sono freddo, calcolatore, 563 00:28:26,185 --> 00:28:28,724 non m'importa niente di te o dei tuoi figli, quindi... 564 00:28:29,255 --> 00:28:31,965 Sono tutti di famiglia. Non posso far loro questo. 565 00:28:31,975 --> 00:28:35,135 Allora non farlo. Metti per iscritto cosa vuoi fare, ogni singolo dettaglio, 566 00:28:35,145 --> 00:28:36,945 e poi scegli qualcuno che lo rispetterà. 567 00:28:36,955 --> 00:28:38,865 Le persone che ti amano di più, sai, 568 00:28:38,875 --> 00:28:42,184 li imploreranno di fare qualcosa, qualsiasi cosa per salvarti. Quindi... 569 00:28:43,315 --> 00:28:46,205 Quindi scegli qualcuno che sceglierebbe te, sempre e comunque. 570 00:28:46,215 --> 00:28:47,795 Hai fatto così per tua moglie? 571 00:28:47,805 --> 00:28:50,255 No... avrei dovuto saperlo. 572 00:28:50,265 --> 00:28:53,155 Ma sua sorella ha rispettato tutte le ultime volontà di Abi, 573 00:28:53,165 --> 00:28:55,017 per quanto noi la detestassimo. 574 00:28:56,925 --> 00:28:58,203 Dai, riposati un po'. 575 00:28:59,165 --> 00:29:00,415 Ho paura che... 576 00:29:02,865 --> 00:29:04,421 Se mi addormento... 577 00:29:07,295 --> 00:29:09,462 Temo che potrei non svegliarmi più. 578 00:29:13,695 --> 00:29:16,099 Tutti hanno paura di te, Grey. Lo sai? 579 00:29:16,795 --> 00:29:18,294 È perché sei spietata. 580 00:29:19,085 --> 00:29:20,905 Hai autorità, fegato. 581 00:29:21,335 --> 00:29:24,542 Combatti fino alla morte anche per le cose più insignificanti. 582 00:29:26,855 --> 00:29:29,353 Questo virus non vale niente in confronto a te. 583 00:29:48,675 --> 00:29:50,845 Abbiamo asportato con successo il frammento osseo e... 584 00:29:50,855 --> 00:29:52,835 Rimosso un coagulo dalla sua arteria. 585 00:29:52,845 --> 00:29:54,795 E fortunatamente, il nervo era intatto. 586 00:29:54,805 --> 00:29:56,435 Non riacquisterà la sensibilità subito, 587 00:29:56,445 --> 00:29:58,485 ma siamo sicuri che la riavrà entro pochi mesi. 588 00:29:58,495 --> 00:30:01,115 E ha ancora la sua mano... 589 00:30:01,125 --> 00:30:02,195 Quella mano. 590 00:30:02,205 --> 00:30:06,125 Le proporremo un ergoterapista, per fare esercizi che la aiuteranno nel recupero. 591 00:30:06,135 --> 00:30:07,565 Ho già la mia terapia. 592 00:30:07,575 --> 00:30:09,445 Alleno le mani... 593 00:30:09,455 --> 00:30:10,874 Cinque ore a settimana. 594 00:30:11,795 --> 00:30:14,794 Magari potrebbe... prendersi un po' di tempo per qualunque sia... 595 00:30:15,575 --> 00:30:17,035 La sua solita routine. 596 00:30:17,045 --> 00:30:19,045 Volete conoscere il mio segreto, vero? 597 00:30:19,055 --> 00:30:20,245 No, non serve, grazie. 598 00:30:20,255 --> 00:30:22,815 Io sì, per favore. Gra... grazie. 599 00:30:24,435 --> 00:30:26,710 Chiedo ai miei clienti cosa vogliono... 600 00:30:27,969 --> 00:30:29,293 E li ascolto. 601 00:30:42,044 --> 00:30:43,424 Il tuo piano ha funzionato. 602 00:30:44,230 --> 00:30:47,749 - Come dici? - Sapevi che non era un lavoro adatto a me. 603 00:30:47,759 --> 00:30:50,522 I ragazzi sono terrorizzati, almeno quelli che non hanno già mollato 604 00:30:50,532 --> 00:30:53,859 e gli altri non sanno cosa fare e io non so come insegnarglielo. 605 00:30:53,869 --> 00:30:56,652 - O forse non vuoi. - Forse non lo sai... 606 00:30:56,662 --> 00:31:00,359 Perché a te viene naturale, ma saper insegnare nel modo in cui lo fai tu... 607 00:31:00,369 --> 00:31:03,327 È un dono. Non tutti ne siamo capaci. 608 00:31:03,337 --> 00:31:07,103 Amelia Shepherd ha detto che sei il miglior insegnante che abbia mai avuto. 609 00:31:07,700 --> 00:31:09,954 Ecco perché ti ho affidato questo compito. 610 00:31:09,964 --> 00:31:12,032 Io insegno ai neurochirurghi come operare. 611 00:31:12,042 --> 00:31:15,165 Non so insegnare a dei ragazzini come gestire una pandemia. 612 00:31:16,829 --> 00:31:18,767 Non hanno bisogno di me in questo momento. 613 00:31:20,325 --> 00:31:21,525 Ma di te. 614 00:31:30,363 --> 00:31:31,394 Ciao. 615 00:31:31,404 --> 00:31:34,935 Mi sono praticamente fatto il bagno del disinfettante, ma... 616 00:31:34,945 --> 00:31:36,939 La prudenza non è mai troppa, no? 617 00:31:37,270 --> 00:31:40,787 - Come è andato l'intervento? - Era una ferita alla mano. 618 00:31:41,526 --> 00:31:43,176 Il paziente è una specie... 619 00:31:43,546 --> 00:31:45,110 Di terapeuta sessuale. 620 00:31:45,432 --> 00:31:48,126 Pare sia famoso per il modo in cui riesce ad aiutare le donne... 621 00:31:48,490 --> 00:31:50,245 A raggiungere i loro obiettivi. 622 00:31:50,698 --> 00:31:52,305 Trentasette volte. 623 00:31:54,055 --> 00:31:55,973 Cioè... intendi... 624 00:31:55,983 --> 00:31:59,111 - In una sola seduta? - La pubblicità diceva... 625 00:31:59,121 --> 00:32:00,763 In un'unica volta, sì. 626 00:32:06,504 --> 00:32:07,806 Scusami. 627 00:32:08,219 --> 00:32:09,872 No, no, scusami tu. 628 00:32:13,367 --> 00:32:15,244 Cosa c'è che non va? 629 00:32:15,254 --> 00:32:17,270 Meredith è ancora in ospedale. 630 00:32:17,280 --> 00:32:19,856 I bambini vogliono sentirsi dire che andrà tutto bene, 631 00:32:19,866 --> 00:32:22,133 ma io continuo a chiedermi... 632 00:32:22,450 --> 00:32:25,061 A noi due chi è che ci dice che andrà tutto bene? 633 00:32:26,238 --> 00:32:28,079 Sono così stanca! 634 00:32:28,525 --> 00:32:30,742 Non mi riconosco più, io... 635 00:32:30,752 --> 00:32:32,761 Non metto un paio di pantaloni da una vita, c'è... 636 00:32:32,771 --> 00:32:35,420 Un'emergenza sanitaria mondiale e io non posso fare nulla, 637 00:32:35,430 --> 00:32:39,027 non posso nemmeno distrarmi con un bicchiere di vino come tutti, io... 638 00:32:39,800 --> 00:32:41,056 Sto per scoppiare. 639 00:32:42,167 --> 00:32:44,218 Vuoi che mi occupi io dei bambini? 640 00:32:44,751 --> 00:32:45,924 Stanno dormendo. 641 00:32:47,895 --> 00:32:48,895 Ok. 642 00:32:50,453 --> 00:32:52,055 Perché non mi dici... 643 00:32:52,065 --> 00:32:53,271 Quello che vuoi? 644 00:32:53,884 --> 00:32:55,995 E io lo farò. Qualsiasi cosa. 645 00:32:59,712 --> 00:33:01,500 Hai detto trentasette volte? 646 00:33:03,758 --> 00:33:05,932 - È quello che vuoi? - Ho bisogno... 647 00:33:06,307 --> 00:33:09,904 Di sentire qualcosa oltre questo soffocante senso di disperazione. 648 00:33:13,221 --> 00:33:15,167 Sono stato in ospedale, è... 649 00:33:16,169 --> 00:33:18,650 Meglio mantenere le distanze finché non farò il test. 650 00:33:19,244 --> 00:33:21,827 E chi l'ha detto che non possiamo farlo a due metri di distanza? 651 00:33:46,068 --> 00:33:47,590 Ciao, senti... 652 00:33:47,600 --> 00:33:51,119 Se hai tempo posso offrirti una tazza di caffè orribile o... 653 00:33:51,463 --> 00:33:54,097 Mi dispiace se non abbiamo avuto modo di parlare, ma... 654 00:33:54,646 --> 00:33:57,305 Questi ultimi mesi sono stati davvero difficili per me... 655 00:33:57,315 --> 00:34:00,010 No, io invece mi sono divertito moltissimo. 656 00:34:00,020 --> 00:34:01,671 - Tom, senti... - Teddy? 657 00:34:01,681 --> 00:34:04,921 Sai cosa mi farebbe davvero molto piacere? 658 00:34:05,418 --> 00:34:08,594 Che tu non fossi qui in questo momento, perché... 659 00:34:08,604 --> 00:34:11,032 Mi hai spezzato il cuore. Di nuovo. 660 00:34:11,042 --> 00:34:12,767 E io continuo ad amarti. 661 00:34:13,272 --> 00:34:15,908 Però devo riuscire a dimenticarmi di te, perché... 662 00:34:15,918 --> 00:34:18,612 Credo di aver già sofferto abbastanza. 663 00:34:21,335 --> 00:34:24,452 - Stavo cercando proprio te. - Ottimo! Che altro succede? 664 00:34:24,462 --> 00:34:26,407 Sei risultato positivo al Covid-19. 665 00:34:26,851 --> 00:34:29,383 - Bene, infierisci pure. - Quarantena per 14 giorni. 666 00:34:29,393 --> 00:34:33,360 È il regolamento. Verrai contattato dal team di tracciamento. 667 00:34:33,774 --> 00:34:36,004 - Ma non ho alcun sintomo. - Vai a casa, Tom. 668 00:34:36,014 --> 00:34:38,392 Non fermarti al supermercato, vai dritto a casa e restaci. 669 00:34:38,402 --> 00:34:39,780 Cerca di... 670 00:34:40,748 --> 00:34:42,165 Non infettare nessun altro. 671 00:34:43,937 --> 00:34:45,725 Faresti meglio a rimetterti la mascherina. 672 00:34:47,285 --> 00:34:48,285 Giusto. 673 00:35:13,895 --> 00:35:15,888 Oddio, che bello rivederti... 674 00:35:17,206 --> 00:35:18,481 Che hai? 675 00:35:19,839 --> 00:35:22,403 Non so per quanto tempo potrò ancora resistere. 676 00:35:22,750 --> 00:35:24,477 Sono morte 53 persone. 677 00:35:26,756 --> 00:35:30,972 Da quando è iniziata la pandemia, sono morte 53 persone sotto ai miei occhi. 678 00:35:30,982 --> 00:35:34,044 E la maggior parte erano donne nere, perciò... 679 00:35:34,443 --> 00:35:36,282 Sta succedendo anche qui. 680 00:35:37,313 --> 00:35:38,872 Dappertutto. 681 00:35:38,882 --> 00:35:41,179 Stamattina ho perso una paziente. 682 00:35:42,117 --> 00:35:43,853 Rosalie Lewis. 683 00:35:45,333 --> 00:35:47,113 Era così divertente... 684 00:35:47,123 --> 00:35:48,264 Mi... 685 00:35:49,259 --> 00:35:53,113 Mi ringraziava ogni volta che andavo a controllarla, e... 686 00:35:55,333 --> 00:35:58,053 Guardarla mentre parlava al telefono con la figlia 687 00:35:58,063 --> 00:36:01,880 mi ha ricordato il modo in cui mi parlava mia madre. 688 00:36:02,460 --> 00:36:06,339 Non avrei mai pensato che un giorno avrei considerato un privilegio... 689 00:36:06,349 --> 00:36:09,031 Aver tenuto mia madre per mano mentre moriva. 690 00:36:10,519 --> 00:36:12,115 Mi dispiace tanto. 691 00:36:12,615 --> 00:36:15,203 Rosalie meritava una morte migliore. 692 00:36:15,213 --> 00:36:18,419 Meritava di non essere una statistica. 693 00:36:20,775 --> 00:36:22,037 Lo so. 694 00:36:23,923 --> 00:36:26,685 Ho paura per mia sorella. 695 00:36:26,695 --> 00:36:30,010 Sto provando a non avere paura, ma... 696 00:36:31,345 --> 00:36:32,589 Ho paura. 697 00:36:45,154 --> 00:36:47,028 Ciao, Luna. 698 00:36:47,038 --> 00:36:48,397 Ciao. 699 00:36:49,384 --> 00:36:51,319 Ora tua madre sta dormendo, 700 00:36:51,329 --> 00:36:54,535 ma sarà felicissima di conoscerti. 701 00:36:57,527 --> 00:36:58,934 Hai visto? 702 00:36:58,944 --> 00:37:00,493 - La gioia. - Già. 703 00:37:01,532 --> 00:37:06,339 Si è sviluppata in un fegato ed è nata durante una pandemia. 704 00:37:06,349 --> 00:37:08,418 È una guerriera. 705 00:37:09,973 --> 00:37:13,827 Il lavoro che hai fatto in questi giorni non è passato inosservato. 706 00:37:14,358 --> 00:37:15,504 Grazie. 707 00:37:18,206 --> 00:37:20,499 Meredith deve riprendersi, Bailey. 708 00:37:21,906 --> 00:37:23,793 Deve riprendersi. 709 00:37:34,351 --> 00:37:37,269 - Questa mi sa di vendetta. - Puoi scommetterci. 710 00:37:37,279 --> 00:37:40,519 Sei sicura di volere che abbia io il potere legale su di te, e non... 711 00:37:40,529 --> 00:37:42,492 Maggie o Amelia? 712 00:37:42,502 --> 00:37:44,926 Tu mi conosci da sempre. 713 00:37:45,668 --> 00:37:48,109 Sei l'unico di cui mi fidi, 714 00:37:48,119 --> 00:37:50,547 che potrebbe staccare la spina, se il mio cervello morisse. 715 00:37:50,557 --> 00:37:52,955 Prima farò di tutto, però. 716 00:37:52,965 --> 00:37:54,387 Lo so. 717 00:37:55,994 --> 00:37:57,700 E non... 718 00:37:57,710 --> 00:37:59,843 Non vuoi essere attaccata al respiratore? 719 00:38:01,290 --> 00:38:04,376 Non ne abbiamo molti. Non voglio toglierlo... 720 00:38:04,386 --> 00:38:06,480 A chi ne ha bisogno. 721 00:38:06,490 --> 00:38:08,269 E se ne avessi bisogno tu? 722 00:38:10,974 --> 00:38:13,334 No, non ancora. 723 00:38:13,819 --> 00:38:15,473 I miei figli hanno bisogno di me. 724 00:38:15,483 --> 00:38:16,935 Abbiamo tutti bisogno di te. 725 00:38:28,423 --> 00:38:29,827 Ti stanno aspettando. 726 00:38:51,034 --> 00:38:53,940 Dicono che seguire le regole salvi delle vite. 727 00:38:53,950 --> 00:38:56,512 Quando avete deciso di iscrivervi a Medicina, 728 00:38:56,522 --> 00:38:58,906 sognavate una carriera. 729 00:38:58,916 --> 00:39:00,382 So che non è questa. 730 00:39:01,006 --> 00:39:02,781 Neanche per me lo è. 731 00:39:02,791 --> 00:39:04,739 Voglio stare in una sala operatoria. 732 00:39:04,749 --> 00:39:06,898 Voglio operare. 733 00:39:08,231 --> 00:39:10,441 Voglio tenere per mano i miei pazienti, 734 00:39:10,451 --> 00:39:12,193 pelle contro pelle. 735 00:39:12,933 --> 00:39:14,964 Voglio conoscere i loro familiari. 736 00:39:15,801 --> 00:39:18,746 Voglio stare nel "prima". 737 00:39:19,754 --> 00:39:21,847 Ma il "prima" è andato. 738 00:39:22,515 --> 00:39:24,246 Siamo nell'"ora". 739 00:39:24,256 --> 00:39:27,823 La gente si rivolge a noi per avere delle guide. 740 00:39:28,505 --> 00:39:30,098 E noi lo saremo. 741 00:39:30,108 --> 00:39:32,651 Vi insegnerò a fare le cose che vanno fatte. 742 00:39:32,661 --> 00:39:36,201 Mi assicurerò che impariate il più possibile. 743 00:39:36,942 --> 00:39:38,639 E andrà tutto bene. 744 00:39:39,510 --> 00:39:41,111 Ce la faremo insieme. 745 00:39:45,633 --> 00:39:49,629 Ma cosa succede quando la vita cambia gioco all'improvviso? 746 00:40:14,217 --> 00:40:17,980 Cosa succede quando ti ritrovi su un terreno di gioco completamente nuovo? 747 00:40:17,990 --> 00:40:20,882 - Puoi anche camminare, eh! - Non cambia niente! 748 00:40:20,892 --> 00:40:24,691 - Perché no? - Perché la sabbia non è vera, Meredith! 749 00:40:54,244 --> 00:40:55,746 Avevi detto che non era vera! 750 00:40:57,436 --> 00:40:59,760 - Ti odio! - Mi ami. 751 00:40:59,770 --> 00:41:01,506 E, Cristo, se ti amo. 752 00:41:03,944 --> 00:41:05,733 Sarò qui, quando sarai pronta. 753 00:41:08,233 --> 00:41:09,699 Vorrei proprio saperlo. 754 00:41:12,718 --> 00:41:17,693 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 755 00:41:18,433 --> 00:41:23,378 #NoSpoiler