1
00:00:02,750 --> 00:00:04,098
Lavati le mani.
2
00:00:04,108 --> 00:00:05,310
Indossa una maschera.
3
00:00:05,320 --> 00:00:07,554
Mantieni la distanza di due metri.
4
00:00:07,891 --> 00:00:09,082
Lavora da casa.
5
00:00:09,514 --> 00:00:12,243
Esci di casa solo per
i servizi di prima necessità.
6
00:00:13,012 --> 00:00:14,513
Grazie, dottoressa. Può andare.
7
00:00:17,163 --> 00:00:18,216
Siamo pronti.
8
00:00:20,998 --> 00:00:23,126
E tre, due...
9
00:00:23,726 --> 00:00:25,254
Buongiorno, Grey-Sloan.
10
00:00:25,686 --> 00:00:26,971
Parla Richard Webber.
11
00:00:27,529 --> 00:00:30,743
Direttore sanitario della
Fondazione Catherine Fox.
12
00:00:30,753 --> 00:00:34,515
E, a volte, devi isolarti
dalle persone che ami.
13
00:00:34,525 --> 00:00:36,790
Questo periodo è stato
estremamente difficile.
14
00:00:37,534 --> 00:00:40,884
Molti membri dello staff non hanno
potuto vedere le proprie famiglie.
15
00:00:41,348 --> 00:00:43,286
Abbiamo avuto problemi di provviste.
16
00:00:43,613 --> 00:00:46,310
E abbiamo perso più pazienti
di quanto potessimo mai immaginare.
17
00:00:47,237 --> 00:00:48,418
Mi dispiace.
18
00:00:48,428 --> 00:00:51,240
Devo ammetterlo, è migliorato dalla
sua ultima volta sullo schermo.
19
00:00:51,250 --> 00:00:53,896
Sono ammesse solo due persone
alla volta qui. Protocollo Covid.
20
00:00:53,906 --> 00:00:55,070
- Da quando?
- Ora.
21
00:00:55,080 --> 00:00:56,331
Insieme ai pazienti,
22
00:00:56,341 --> 00:00:59,010
dobbiamo prenderci
cura l'uno dell'altro.
23
00:00:59,400 --> 00:01:01,302
Per questo sono felice di annunciare...
24
00:01:01,312 --> 00:01:03,388
Che il Grey-Sloan è stato
abbastanza fortunato...
25
00:01:03,398 --> 00:01:05,553
Da assicurarsi abbastanza test...
26
00:01:05,563 --> 00:01:07,428
Per l'intero staff.
27
00:01:07,438 --> 00:01:10,183
Oggi faremo i test in tutto l'ospedale.
28
00:01:10,193 --> 00:01:11,921
Non è un'opzione.
29
00:01:12,606 --> 00:01:15,245
Inoltre, e con effetto immediato...
30
00:01:15,255 --> 00:01:18,933
Gli specializzandi non potranno entrare
nelle camera di pazienti positivi
31
00:01:18,943 --> 00:01:21,271
o di cui siamo in attesa dei risultati.
32
00:01:21,281 --> 00:01:24,043
È metà dei pazienti dell'ospedale.
33
00:01:24,053 --> 00:01:25,643
- Perché?
- È fondamentale
34
00:01:25,653 --> 00:01:28,267
controllare il tasso
di trasmissione dell'ospedale
35
00:01:28,277 --> 00:01:29,875
e proteggere i nostri specializzandi.
36
00:01:30,199 --> 00:01:31,909
E a proposito...
37
00:01:31,919 --> 00:01:35,316
Diamo un caloroso benvenuto
alle nostre nuove matricole.
38
00:01:37,234 --> 00:01:40,374
Hanno accettato
di iniziare in anticipo...
39
00:01:40,384 --> 00:01:42,365
Per aiutarci in un momento di bisogno.
40
00:01:42,375 --> 00:01:45,794
Dobbiamo mettere pausa
a tutto ciò che ci fa stare bene.
41
00:01:46,447 --> 00:01:50,237
Purtroppo, la quarantena sembra
un tirocinio in chirurgia.
42
00:01:51,004 --> 00:01:52,927
Niente gioie, se vuoi sopravvivere.
43
00:01:52,937 --> 00:01:55,329
Scusate, ho dormito un paio d'ore.
44
00:01:55,339 --> 00:01:56,846
Ciao. Ok, presenta.
45
00:01:57,164 --> 00:01:59,482
È stata ricoverata per supporto
respiratorio quattro giorni fa,
46
00:01:59,492 --> 00:02:01,566
dopo essere testata positiva al Covid.
47
00:02:01,576 --> 00:02:04,927
L'ossigeno è al 92%
per sei litri di sonda nasale,
48
00:02:04,937 --> 00:02:06,843
il numero di cellule bianche sta calando
49
00:02:06,853 --> 00:02:08,835
e l'ultimo valore di creatinina è 0,89.
50
00:02:09,236 --> 00:02:10,990
Come si sente? Ha dolori?
51
00:02:11,000 --> 00:02:12,781
Aumento della stanchezza?
52
00:02:12,791 --> 00:02:14,740
Perché non lo chiedi direttamente a me?
53
00:02:16,995 --> 00:02:18,411
I polmoni sembrano star bene.
54
00:02:20,076 --> 00:02:21,077
Ehi.
55
00:02:21,784 --> 00:02:23,522
Quando mi farai uscire da qui?
56
00:02:23,891 --> 00:02:27,200
Quando sarò sicura
che non verrai di nuovo.
57
00:02:27,210 --> 00:02:29,965
È successo quattro giorni fa. Sto bene.
58
00:02:30,365 --> 00:02:32,905
Penso dovresti rilasciarmi
con dell'ossigeno supplementare,
59
00:02:32,915 --> 00:02:34,958
così posso passare
la quarantena in hotel.
60
00:02:34,968 --> 00:02:37,329
Diamo la camera a chi ne ha bisogno.
61
00:02:37,339 --> 00:02:40,141
Secondo il tracker,
siamo quasi al pieno.
62
00:02:40,151 --> 00:02:43,438
Gli ho detto di revocare i tuoi
permessi così che potessi riposare.
63
00:02:43,448 --> 00:02:45,113
Ho degli agganci.
64
00:02:45,123 --> 00:02:47,310
- Questo posto è mio.
- Fammi dare un'occhiata
65
00:02:47,320 --> 00:02:50,538
ai tuoi marker infiammatori
e ai D-dimeri, poi ne parliamo.
66
00:02:52,813 --> 00:02:54,425
Chi mi è stato assegnato?
67
00:02:54,983 --> 00:02:57,017
Tranquilla, Mer! È tutto ok.
68
00:02:57,027 --> 00:02:58,683
Puoi smettere di gridare?
69
00:02:58,693 --> 00:03:00,208
Risparmia il fiato.
70
00:03:03,527 --> 00:03:04,528
Dannazione!
71
00:03:17,624 --> 00:03:19,827
Non siamo riusciti
a rianimare la signora Lewis.
72
00:03:19,837 --> 00:03:22,155
Arresto respiratorio.
Ora del decesso, 8:12.
73
00:03:22,534 --> 00:03:23,693
Chiamo la figlia?
74
00:03:23,703 --> 00:03:26,489
No, abbiamo legato nelle ultime
due settimane. Dovrei chiamarla io.
75
00:03:26,834 --> 00:03:28,030
Voglio chiamarla io.
76
00:03:32,055 --> 00:03:33,055
Stai bene?
77
00:03:33,782 --> 00:03:36,026
È il settimo paziente
che perdo questa settimana.
78
00:03:37,797 --> 00:03:38,897
Mi dispiace.
79
00:03:39,921 --> 00:03:40,997
Anche a me.
80
00:03:42,897 --> 00:03:44,371
- Ti sei perso?
- No.
81
00:03:44,381 --> 00:03:46,486
È tranquillo in pediatria,
quindi ho pensato di venire qui
82
00:03:46,496 --> 00:03:48,378
per vedere di alleggerirmi un pochino.
83
00:03:48,931 --> 00:03:50,870
Ma gli adulti non sono
divertenti come i bambini.
84
00:03:50,880 --> 00:03:52,612
A meno che non trovi
la morte divertente.
85
00:03:53,491 --> 00:03:55,430
Scusa, sono davvero di pessimo umore.
86
00:03:55,828 --> 00:03:58,081
- Come sta la Grey?
- Ho sentito che...
87
00:03:58,091 --> 00:04:00,103
Comandando tutti a bacchetta lassù.
88
00:04:00,113 --> 00:04:02,366
Felice di sapere che qualcosa
sta tornando alla normalità.
89
00:04:03,062 --> 00:04:05,092
- Vuoi che te la saluti?
- Dio, no.
90
00:04:05,102 --> 00:04:06,901
Non vorrei pensasse che è speciale.
91
00:04:09,191 --> 00:04:11,528
Io voglio testare
di nuovo la PCR, la ESR,
92
00:04:11,538 --> 00:04:13,779
il D-dimero e vorrei
programmare una TC toracica
93
00:04:13,789 --> 00:04:15,691
prima di pensare di dimetterla.
94
00:04:15,701 --> 00:04:16,767
Scusami...
95
00:04:16,777 --> 00:04:18,905
- "Io"?
- Lei. Io. Chiunque.
96
00:04:18,915 --> 00:04:21,779
- Che succede?
- Meredith vuole andarsene e andare in hotel.
97
00:04:21,789 --> 00:04:23,908
L'ossigeno nel sangue è sopra al 92%
98
00:04:23,918 --> 00:04:27,386
l'emogas sembra buono,
niente febbre da 48 ore.
99
00:04:27,757 --> 00:04:29,297
Controllerò le analisi giornaliere,
100
00:04:29,307 --> 00:04:31,856
ma non vuole fare altri esami e...
101
00:04:32,329 --> 00:04:33,887
Questo è il protocollo.
102
00:04:34,526 --> 00:04:36,418
E lei vuole che lo seguiamo.
103
00:04:36,909 --> 00:04:40,034
Meredith infrange il protocollo per ogni
paziente. Non possiamo farlo per lei?
104
00:04:40,906 --> 00:04:44,476
Fa parte dell'essere uno strutturato
non chiedere più il permesso.
105
00:04:48,683 --> 00:04:50,056
- Ehi!
- Meredith! Mio Dio!
106
00:04:50,066 --> 00:04:51,503
- Mer? Mer! Ehi.
- Meredith?
107
00:04:51,901 --> 00:04:53,013
- Ehi!
- Ehi!
108
00:04:53,023 --> 00:04:54,298
- Mer! Ehi, ok.
- Meredith?
109
00:04:54,308 --> 00:04:56,450
- Meredith?
- Ok, giriamola. Uno, due, tre.
110
00:04:58,169 --> 00:05:00,126
- Meredith, forza.
- Resta con me. Mer, ehi.
111
00:05:00,738 --> 00:05:01,842
Ok, forza.
112
00:05:03,279 --> 00:05:04,289
Meredith?
113
00:05:04,299 --> 00:05:05,621
Forza, coraggio.
114
00:05:05,631 --> 00:05:06,989
Meredith!
115
00:05:52,751 --> 00:05:53,845
Meredith!
116
00:06:19,971 --> 00:06:23,767
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
117
00:06:23,777 --> 00:06:26,689
Grey's Anatomy - Stagione 17
Episodio 3 - "My Happy Ending"
118
00:06:26,699 --> 00:06:29,063
Traduzione: Queen Helle, BlackLady,
BettinaStinson, Liv., Kate
119
00:06:29,073 --> 00:06:31,421
Traduzione: bruuuns, elrindin,
marnisin, StephMcSup, PotionFlame
120
00:06:31,431 --> 00:06:32,896
Revisione: chrissa_argent
121
00:06:32,906 --> 00:06:34,697
#NoSpoiler
122
00:06:35,422 --> 00:06:36,423
Mer?
123
00:06:36,433 --> 00:06:38,629
- Mer?
- Ehi, Mer, sei svenuta.
124
00:06:38,639 --> 00:06:40,765
- Ok, saturazione a 88.
- Ehi, sai dove ti trovi? Mi senti?
125
00:06:40,775 --> 00:06:43,174
Riesco a sentirti e stai urlando.
126
00:06:43,184 --> 00:06:44,793
Beh, scusami.
127
00:06:46,916 --> 00:06:49,202
Avanti. Fai un respiro
profondo per me. Forza.
128
00:06:52,879 --> 00:06:55,934
Stavo solo cercando
di fare qualche passo.
129
00:06:56,310 --> 00:06:57,877
Pensavo di potercela fare.
130
00:06:58,577 --> 00:07:00,070
Voglio andare in spiaggia.
131
00:07:00,080 --> 00:07:03,571
L'unico posto in cui andrai è
in radiologia per una TC toracica, Mer.
132
00:07:04,155 --> 00:07:05,852
Basta esami.
133
00:07:05,862 --> 00:07:08,812
Meredith, è proprio lì
che andremo, subito.
134
00:07:19,736 --> 00:07:21,118
Mi scusi, signorina,
135
00:07:21,128 --> 00:07:23,677
contrariamente a quello che
si legge o si sente al telegiornale,
136
00:07:23,687 --> 00:07:26,524
il sole, in realtà,
non uccide il Covid-19.
137
00:07:27,368 --> 00:07:30,660
Sto coprendo il turno
di Meredith. Non esco all'aperto
138
00:07:30,670 --> 00:07:32,000
da quattro giorni.
139
00:07:32,334 --> 00:07:33,669
Che ci fai tu qui?
140
00:07:33,679 --> 00:07:35,899
- Trauma alla mano.
- Lasci Amelia sola con quattro bambini
141
00:07:35,909 --> 00:07:38,065
- per una mano?
- Mi ha detto lei di venire.
142
00:07:38,899 --> 00:07:40,364
Le stai già dando fastidio.
143
00:07:40,726 --> 00:07:41,922
Cos'hai sulla felpa?
144
00:07:43,105 --> 00:07:45,404
Questo è... sciroppo?
145
00:07:45,414 --> 00:07:47,314
Ho fatto i pancake stamattina.
146
00:07:47,324 --> 00:07:48,409
Strano.
147
00:07:48,419 --> 00:07:49,485
Sei un papà.
148
00:07:49,495 --> 00:07:50,988
- Mi sei mancata!
- Già.
149
00:07:52,685 --> 00:07:54,771
Consulto per dolore addominale
in pronto soccorso.
150
00:07:55,272 --> 00:07:56,793
Ho fiducia in te.
151
00:07:56,803 --> 00:07:58,704
È ancora in attesa
del test per il Covid.
152
00:07:59,399 --> 00:08:01,895
Sento che potrei semplicemente
sdraiarmi e morire.
153
00:08:03,713 --> 00:08:05,854
Non dovrebbe dire queste cose
durante una pandemia.
154
00:08:05,864 --> 00:08:06,864
Dio.
155
00:08:10,083 --> 00:08:11,663
Avremmo dovuto farlo ore fa.
156
00:08:11,673 --> 00:08:14,186
- Stava bene ore fa.
- Succede così con questi pazienti.
157
00:08:14,196 --> 00:08:16,416
Pensano di avere ormai superato
questa cosa e poi affondano.
158
00:08:16,426 --> 00:08:17,810
- DeLuca.
- Invece di aspettare,
159
00:08:17,820 --> 00:08:20,022
avremmo dovuto iniziare
con l'interferone alfa 2b,
160
00:08:20,032 --> 00:08:22,569
gli antiretrovirali e
con i farmaci antimalarici.
161
00:08:22,579 --> 00:08:25,718
Ho una dozzina di pazienti in terapia
intensiva già su questo protocollo.
162
00:08:25,728 --> 00:08:27,635
- E vedi risultati positivi?
- Con alcuni,
163
00:08:27,645 --> 00:08:30,494
ma ho letto molti studi che dimostrano
come questi farmaci riducano...
164
00:08:30,504 --> 00:08:32,618
- Quali studi? Sono stati pubblicati?
- Sono stati valutati?
165
00:08:32,628 --> 00:08:34,851
- Sono credibili.
- Nulla è credibile.
166
00:08:35,217 --> 00:08:36,250
Non ancora.
167
00:08:36,583 --> 00:08:39,634
E non me la sento di dare a Meredith
Grey dei farmaci sperimentali
168
00:08:39,644 --> 00:08:42,043
che hanno riscosso successo su Reddit.
169
00:08:42,053 --> 00:08:44,577
Vediamo prima le lastre. Possiamo
discutere del piano più tardi.
170
00:08:50,499 --> 00:08:52,045
Val Ashton?
171
00:08:52,055 --> 00:08:53,971
Salve. Sono la dottoressa Wilson.
172
00:08:54,577 --> 00:08:57,250
Ok, ha avuto dolore addominale e vomito
173
00:08:57,260 --> 00:08:59,520
- nelle ultime due settimane?
- Ma non è Covid.
174
00:08:59,530 --> 00:09:02,417
Non sono andata da nessuna parte, non ho
visto nessuno e non ho toccato niente.
175
00:09:02,427 --> 00:09:05,239
Non riuscivo a smettere di parlare con
l'infermiera che mi ha preso il sangue.
176
00:09:05,586 --> 00:09:08,809
È stata la prima conversazione
dal vivo che ho avuto in mesi.
177
00:09:08,819 --> 00:09:10,975
Le ho detto della lite
con la mia collega,
178
00:09:11,362 --> 00:09:15,323
le ho detto tutto del mio ex e
credo di averla invitata a pranzo.
179
00:09:15,333 --> 00:09:17,445
Non si preoccupi. Ci sono abituate.
180
00:09:18,013 --> 00:09:21,749
Ok, i risultati delle analisi
sono già arrivati e...
181
00:09:21,759 --> 00:09:23,214
Congratulazioni.
182
00:09:23,224 --> 00:09:24,898
Lei non ha il Covid.
183
00:09:24,908 --> 00:09:26,219
È solo incinta.
184
00:09:27,364 --> 00:09:28,864
- Cosa?
- Incinta.
185
00:09:29,255 --> 00:09:31,068
- Cosa?
- Evviva?
186
00:09:34,260 --> 00:09:37,559
Scusa se ti hanno chiamato. So che sei
in congedo, quindi se hai bisogno...
187
00:09:37,569 --> 00:09:39,572
Sono lieto di poter aiutare.
Cosa abbiamo?
188
00:09:41,924 --> 00:09:42,924
Bryan,
189
00:09:43,843 --> 00:09:45,149
Lucy ha bisogno di tempo
190
00:09:45,457 --> 00:09:46,867
e di pazienza.
191
00:09:47,822 --> 00:09:50,968
Riprova. Per caso potete
tornare tra 15 minuti?
192
00:09:50,978 --> 00:09:52,986
I miei clienti sono
a una svolta importante.
193
00:09:52,996 --> 00:09:54,399
No, mi dispiace.
194
00:09:54,916 --> 00:09:55,923
Helm?
195
00:09:56,450 --> 00:09:57,896
Manoj Joshi,
196
00:09:57,906 --> 00:10:00,907
ferita da schiacciamento alla mano destra
a causa dell'impatto con una sabbiatrice.
197
00:10:00,917 --> 00:10:03,658
Si presenta con dolore,
gonfiore e intorpidimento.
198
00:10:03,668 --> 00:10:07,366
Le lastre non mostrano fratture, ma ha
un riempimento capillare ritardato.
199
00:10:07,376 --> 00:10:09,651
La mia pratica terapeutica
è esplosa con la pandemia,
200
00:10:09,661 --> 00:10:12,525
quindi posso finalmente fare dei
miglioramenti al mio studio di casa.
201
00:10:13,195 --> 00:10:15,785
Forse avrei dovuto lasciare che
se ne occupasse un professionista.
202
00:10:18,798 --> 00:10:20,798
Per quanto tempo
la mia mano sarà fuori uso?
203
00:10:21,303 --> 00:10:22,725
Faccio molte...
204
00:10:22,735 --> 00:10:24,334
Dimostrazioni per lavoro.
205
00:10:24,344 --> 00:10:26,176
Come... terapista?
206
00:10:26,186 --> 00:10:28,800
Lo faccio in senso
antiorario ora, dottor J?
207
00:10:28,810 --> 00:10:29,920
Credo che le piaccia.
208
00:10:30,428 --> 00:10:31,554
Terapista sessuale.
209
00:10:31,564 --> 00:10:32,778
Spenga, spenga, spenga.
210
00:10:35,930 --> 00:10:37,898
- Pensate che sia uno scherzo.
- Assolutamente no.
211
00:10:37,908 --> 00:10:39,806
Il contatto fisico e il piacere
212
00:10:39,816 --> 00:10:43,113
sono due delle forme
di comunicazione più importanti.
213
00:10:43,123 --> 00:10:46,213
Ciò che insegno è più vitale che mai
nel mezzo di una crisi globale
214
00:10:46,223 --> 00:10:49,147
che distrugge la connessione umana.
Ho bisogno che la mia mano funzioni.
215
00:10:49,157 --> 00:10:52,059
Beh, dobbiamo fare una TC per capire
se ha bisogno di essere operato.
216
00:10:52,477 --> 00:10:53,483
Bene.
217
00:10:56,021 --> 00:10:57,359
Posso continuare?
218
00:10:57,369 --> 00:10:58,469
- Sì!
- Sì.
219
00:10:59,531 --> 00:11:01,336
Va bene, Bryan.
220
00:11:01,346 --> 00:11:03,150
Vedi, a Lucy piace.
221
00:11:05,398 --> 00:11:07,717
I test dovrebbero essere
pronti per domani mattina.
222
00:11:07,727 --> 00:11:09,574
- Grazie di tutto, Webber.
- Di niente.
223
00:11:09,584 --> 00:11:11,541
Li ho chiesti a Koracick per settimane.
224
00:11:13,296 --> 00:11:16,094
A proposito di inefficienze,
ho un'intera lista
225
00:11:16,104 --> 00:11:18,720
di cose che Tom Koracick
ha fatto e che vorrei cambiare.
226
00:11:18,730 --> 00:11:20,684
Che ne dici di metterle per iscritto?
227
00:11:20,694 --> 00:11:22,205
Sì, mandami un'email.
228
00:11:22,215 --> 00:11:24,939
Da quando in qua preferisci le email?
229
00:11:25,995 --> 00:11:29,281
I tempi sono cambiati da quando ero
il Capo, Bailey, c'è da tenersi al passo.
230
00:11:29,291 --> 00:11:31,290
Dei Capi. Capo dei Capi.
231
00:11:31,300 --> 00:11:33,880
- Sono ancora io il Capo.
- E io sono il tuo.
232
00:11:33,890 --> 00:11:37,370
Beh, ora che hai il suo lavoro,
cosa succederà a Tom Koracick?
233
00:11:37,985 --> 00:11:39,475
Non preoccuparti di lui.
234
00:11:40,498 --> 00:11:41,848
Ho un piano.
235
00:11:45,236 --> 00:11:47,574
Sono il dottor Thomas Koracick,
236
00:11:47,584 --> 00:11:49,795
ma potete chiamarmi dottor Koracick.
237
00:11:49,805 --> 00:11:51,551
Magari vi aspettavate il dottor Webber,
238
00:11:51,561 --> 00:11:55,663
ma oggi è una giornata piena di sorprese.
La prima è che a me è andata male,
239
00:11:55,673 --> 00:11:58,152
ma la seconda è che oggi
voi avete vinto alla lotteria.
240
00:11:58,162 --> 00:12:02,121
Potrei stare qui ad elencarvi ogni
mio successo, ma sono molto impegnato.
241
00:12:02,131 --> 00:12:04,573
Divertitevi a cercarli su Google.
Tu chi sei?
242
00:12:04,583 --> 00:12:05,873
Reza Khan.
243
00:12:05,883 --> 00:12:07,447
Ti toccano le scartoffie.
244
00:12:07,821 --> 00:12:10,835
Con tutto il rispetto, posso fare di più.
Sono un chirurgo vascolare in Pakistan.
245
00:12:10,845 --> 00:12:13,127
Qui negli Stati Uniti
devo rifare la formazione.
246
00:12:13,137 --> 00:12:14,951
Spiacevole. Ma rimani sulle scartoffie.
247
00:12:14,961 --> 00:12:16,126
Chee?
248
00:12:16,136 --> 00:12:18,890
Traccia gli aggiornamenti.
Jensen, dimetti i pazienti.
249
00:12:18,900 --> 00:12:22,500
Ortiz, arriverà un nuovo carico
di DPI e di forniture di test proprio...
250
00:12:22,510 --> 00:12:24,560
Oggi. E starà a te sistemarli.
Emozionante.
251
00:12:24,570 --> 00:12:26,723
Mi scusi, quale Ortiz?
252
00:12:26,733 --> 00:12:29,629
- Io sono Sara Ortiz.
- E io sono Alma Ortiz, sua madre.
253
00:12:29,639 --> 00:12:31,016
Ci hanno mandate entrambe qui.
254
00:12:31,026 --> 00:12:35,059
Che carine. Ma due matricole con
lo stesso nome non va bene. Chi lo cambia?
255
00:12:35,685 --> 00:12:39,026
Bene, useremo dei soprannomi.
256
00:12:40,077 --> 00:12:41,494
Grande O, Piccola O.
257
00:12:41,504 --> 00:12:42,657
Decidete voi.
258
00:12:42,667 --> 00:12:44,592
Cartellini coi nomi per tutti.
259
00:12:46,291 --> 00:12:48,978
Se vi serve qualunque cosa...
260
00:12:49,326 --> 00:12:50,702
Chiedete a qualcun altro.
261
00:12:55,919 --> 00:12:58,386
Opacità a vetro smerigliato nei polmoni.
262
00:12:58,737 --> 00:13:02,076
Mi hanno mandato un articolo
sulla triplice terapia antivirale
263
00:13:02,086 --> 00:13:03,795
per pazienti Covid.
264
00:13:03,805 --> 00:13:06,923
Gli effetti collaterali sono tosti,
ma credo di riuscire a sopportarli.
265
00:13:06,933 --> 00:13:08,636
Dovresti stare a riposo.
266
00:13:08,646 --> 00:13:11,627
Avevo richiesto di toglierti il tablet.
267
00:13:11,979 --> 00:13:13,765
Eccolo, trovato.
268
00:13:14,112 --> 00:13:15,897
Triplice terapia antivirale.
269
00:13:15,907 --> 00:13:18,608
La fase due del trial
di terapia antivirale combinata
270
00:13:18,618 --> 00:13:21,177
potrebbe aiutare il recupero
nei pazienti Covid.
271
00:13:21,187 --> 00:13:22,496
Che ne pensi?
272
00:13:23,338 --> 00:13:24,768
Chiedo alla Altman.
273
00:13:32,680 --> 00:13:33,828
Sei a posto?
274
00:13:33,838 --> 00:13:35,205
Scusami, in che senso?
275
00:13:35,215 --> 00:13:38,787
Intendo: sei tranquilla? Ho rispettato
le distanze in questi quattro giorni
276
00:13:38,797 --> 00:13:41,261
Ho assunto il ruolo di parente, ho...
277
00:13:41,271 --> 00:13:43,500
Rispettato la tua autorità
in quanto medico...
278
00:13:43,510 --> 00:13:45,194
- È tutto sotto controllo.
- Sicura?
279
00:13:45,204 --> 00:13:49,465
Perché sappiamo cosa succede quando
i polmoni hanno quell'aspetto.
280
00:13:49,475 --> 00:13:51,728
Potrebbero peggiorare
in qualunque momento.
281
00:13:53,564 --> 00:13:54,564
Quindi...
282
00:13:54,927 --> 00:13:56,668
Mi devi giurare
283
00:13:57,376 --> 00:14:01,140
che a prescindere dalla vita personale,
hai tutto sotto controllo.
284
00:14:02,673 --> 00:14:04,558
Perché io non posso
essere il suo dottore.
285
00:14:06,398 --> 00:14:08,068
Devo essere sua sorella.
286
00:14:09,671 --> 00:14:10,980
È tutto sotto controllo.
287
00:14:12,013 --> 00:14:15,857
Vorrei anche DeLuca nell'equipe medica,
ha visto più casi Covid di tutti.
288
00:14:16,205 --> 00:14:17,205
Ok.
289
00:14:28,480 --> 00:14:31,668
Io e mio marito abbiamo cercato
di avere un figlio per anni.
290
00:14:32,015 --> 00:14:33,976
Sei cicli di fecondazione in vitro,
291
00:14:33,986 --> 00:14:36,787
e siamo finiti senza figlio
e senza soldi.
292
00:14:36,797 --> 00:14:39,339
Ormai ci odiavamo,
perciò ci siamo lasciati.
293
00:14:39,349 --> 00:14:43,265
E poi... ho passato una notte
con questo tizio, Newman,
294
00:14:43,275 --> 00:14:46,082
che aveva affittato per qualche
settimana la nostra dependance.
295
00:14:46,092 --> 00:14:48,498
Avevo perso il lavoro,
ho bevuto un po' di vino,
296
00:14:48,508 --> 00:14:50,566
poi sono passata alla tequila...
297
00:14:52,451 --> 00:14:55,444
Ho toccato il fondo
con il padre di mio figlio.
298
00:14:55,454 --> 00:14:56,490
No, invece.
299
00:14:56,993 --> 00:14:59,359
- Cosa?
- Lei non è incinta.
300
00:15:00,146 --> 00:15:03,053
- Non sono incinta?
- Mi dispiace, ma no.
301
00:15:05,728 --> 00:15:09,413
Un test di gravidanza positivo senza
essere incinta può indicare altre cose.
302
00:15:09,423 --> 00:15:10,789
Prescrivo una TC.
303
00:15:10,799 --> 00:15:12,454
Altre cose tipo cosa?
304
00:15:12,464 --> 00:15:13,751
Alcuni tumori...
305
00:15:13,761 --> 00:15:16,095
Possono rilasciare beta HCG.
306
00:15:16,105 --> 00:15:18,954
- Un tumore?
- Affronteremo tutto un passo alla volta
307
00:15:25,647 --> 00:15:27,106
Ho visto le lastre.
308
00:15:27,116 --> 00:15:29,868
- Frattura scomposta dell'uncinato?
- Esattamente.
309
00:15:29,878 --> 00:15:32,276
Sai, l'arteria ulnare sembra sia
ristretta intorno alla frattura
310
00:15:32,286 --> 00:15:34,980
cosa che ho visto in molti
pazienti che usano molto
311
00:15:34,990 --> 00:15:36,669
utensili elettrici a vibrazione.
312
00:15:36,679 --> 00:15:37,986
Ma pensa un po'!
313
00:15:37,996 --> 00:15:40,759
Sì. Resterai ad aiutarmi con
la recisione o te ne andrai?
314
00:15:40,769 --> 00:15:41,972
No, resto.
315
00:15:41,982 --> 00:15:45,118
Quattro bambini in quarantena. Questo
posto sembra una vacanza da sogno.
316
00:15:45,480 --> 00:15:48,091
Devo dirtelo... penso
di essere un po' geloso.
317
00:15:48,101 --> 00:15:50,342
Non posso vedere Harriet come prima,
318
00:15:50,352 --> 00:15:52,311
perché ho più turni Covid
della mia ex moglie,
319
00:15:52,321 --> 00:15:55,810
quindi sta di più con il suo patrigno
che per carità, è un tipo a posto, ma...
320
00:15:55,820 --> 00:15:57,021
Non mi piace sentire
321
00:15:57,031 --> 00:15:59,398
che Matthew prepara
i panini meglio di papà.
322
00:15:59,408 --> 00:16:02,653
È un po' strano che casa mia sia così
tranquilla. Mi manca il caos, in verità.
323
00:16:02,663 --> 00:16:05,228
A quanto pare è famoso
sul lato della costa del Pacifico.
324
00:16:05,238 --> 00:16:06,322
Salva matrimoni.
325
00:16:06,332 --> 00:16:08,636
Hai cercato su Google il nostro
paziente, Helm, davvero?
326
00:16:08,646 --> 00:16:09,739
Trentasette all'ora!
327
00:16:09,749 --> 00:16:11,925
Trentasette dollari?
Cioè la sua tariffa?
328
00:16:14,156 --> 00:16:15,563
- No!
- Non è possibile.
329
00:16:15,969 --> 00:16:17,520
È una buona cosa avere obbiettivi.
330
00:16:20,941 --> 00:16:22,278
Sta sbagliando.
331
00:16:22,288 --> 00:16:23,950
No, sta sbagliando di nuovo.
332
00:16:23,960 --> 00:16:25,428
Scusi, è lei il suo responsabile?
333
00:16:25,438 --> 00:16:27,557
Beh, dipende. Ha ucciso qualcuno o...
334
00:16:27,567 --> 00:16:32,398
Sto aspettando notizie su andamento e
conta da due ore e non ne ha finito uno.
335
00:16:32,408 --> 00:16:33,484
Lo sistemi lei!
336
00:16:33,842 --> 00:16:36,420
Tu di sicuro non sai
come farti degli amici.
337
00:16:37,107 --> 00:16:38,124
Spostati.
338
00:16:45,913 --> 00:16:48,037
Ecco il problema, vicino a "Dimesso".
339
00:16:48,047 --> 00:16:51,374
Ho messo "Casa e in attesa di controlli"
e continuo a vedere "Errore".
340
00:16:51,384 --> 00:16:54,413
Questo perché non vengono dimessi
per andare a casa, ma verso l'obitorio
341
00:16:54,423 --> 00:16:57,166
o verso il gigantesco camioncino
dei gelati nel parcheggio sud,
342
00:16:57,176 --> 00:16:58,909
che è molto triste.
343
00:17:00,183 --> 00:17:01,870
Tutte queste persone sono morte?
344
00:17:01,880 --> 00:17:04,672
Stai facendo la conta dei decessi
durante una pandemia quindi...
345
00:17:05,030 --> 00:17:06,039
Sì.
346
00:17:07,135 --> 00:17:08,147
Sono tutti morti.
347
00:17:08,477 --> 00:17:09,522
Vai avanti.
348
00:17:13,591 --> 00:17:16,208
Wilson, mi serve che tu continui
a coprire i turni della Grey.
349
00:17:16,218 --> 00:17:20,892
Spero di convincere il dottor Webber
a tornare in sala operatoria,
350
00:17:20,902 --> 00:17:23,558
non appena ha finito
di aggiustarsi la corona.
351
00:17:23,568 --> 00:17:24,793
Capo dei Capi.
352
00:17:24,803 --> 00:17:26,479
Potrei esserlo io il Capo dei Capi.
353
00:17:26,489 --> 00:17:27,954
Sarebbe bravissima.
354
00:17:28,868 --> 00:17:31,148
- Cosa abbiamo?
- Dolore addominale...
355
00:17:31,158 --> 00:17:34,112
Vomito, beta HCG positivo.
356
00:17:34,122 --> 00:17:35,914
Non è incinta, voglio
escludere un tumore.
357
00:17:35,924 --> 00:17:37,584
Tumore! Eccolo lì, nel fegato.
358
00:17:37,594 --> 00:17:39,229
Quello non è un tumore.
359
00:17:39,239 --> 00:17:41,242
Quello è un feto.
360
00:17:41,252 --> 00:17:44,924
Quindi è incinta e il suo bambino
è attaccato al fegato?
361
00:17:45,905 --> 00:17:48,049
- Mia!
- Questa paziente non ha il Covid.
362
00:17:48,059 --> 00:17:49,659
Mi è permesso occuparmi del caso.
363
00:17:53,579 --> 00:17:54,996
Mi sento meglio.
364
00:17:59,306 --> 00:18:00,595
Vai a lavarti, Ellis.
365
00:18:02,127 --> 00:18:04,215
Amelia, le farai aumentare
la frequenza cardiaca.
366
00:18:04,225 --> 00:18:05,270
Cosa succede?
367
00:18:05,280 --> 00:18:07,819
- Ti guardavamo dormire.
- Perché?
368
00:18:07,829 --> 00:18:09,512
Beh, non volevamo svegliarti.
369
00:18:09,522 --> 00:18:12,149
- Come stai?
- Come se volessi tornare a dormire.
370
00:18:12,159 --> 00:18:14,607
Come stanno i bambini?
A Bailey è caduto quel dente?
371
00:18:14,617 --> 00:18:15,780
A loro manchi tanto.
372
00:18:15,790 --> 00:18:18,175
Il dente di Bailey è ancora lì.
373
00:18:18,185 --> 00:18:20,744
Meredith, guardavo la tua cartella...
374
00:18:20,754 --> 00:18:23,763
E ho notato le tue direttive sanitarie.
375
00:18:24,615 --> 00:18:26,775
- C'è scritto...
- Lo so cosa c'è scritto.
376
00:18:26,785 --> 00:18:27,827
Ok. Bene.
377
00:18:28,395 --> 00:18:29,437
Perciò...
378
00:18:29,909 --> 00:18:31,715
Beh, stavamo pensando che forse
379
00:18:32,040 --> 00:18:33,571
potresti voler cambiare idea.
380
00:18:33,581 --> 00:18:36,203
Mamma? È la mamma?
381
00:18:36,213 --> 00:18:37,627
Sta bene?
382
00:18:37,637 --> 00:18:41,149
Aspetta, Ellis. Ti faccio
parlare con lei tra poco, ok?
383
00:18:41,159 --> 00:18:43,070
- Passamela, Amelia.
- Certo, sì...
384
00:18:43,080 --> 00:18:45,439
Ma possiamo parlare di cosa
succede se tu improvvisamente...
385
00:18:45,449 --> 00:18:48,201
Non voglio parlarne. Voglio
parlare con i miei figli.
386
00:18:48,624 --> 00:18:50,377
- Mamma!
- Ehi.
387
00:18:50,700 --> 00:18:52,537
Guardati, come sei cresciuta.
388
00:18:52,547 --> 00:18:55,206
Zia Amelia ti fa mangiare bene, vero?
389
00:18:58,964 --> 00:19:00,953
Ti voglio tanto bene, Ellie bella.
390
00:19:33,730 --> 00:19:34,777
Derek!
391
00:19:42,982 --> 00:19:44,746
Perché non riesco a spostarmi?
392
00:19:45,089 --> 00:19:46,669
Sei preoccupata per i bambini!
393
00:19:46,679 --> 00:19:48,189
Non capisco!
394
00:19:48,199 --> 00:19:50,789
La sabbia non è reale, Meredith!
395
00:19:52,787 --> 00:19:53,990
Mi manchi!
396
00:19:55,171 --> 00:19:56,263
Lo so.
397
00:20:12,186 --> 00:20:14,809
Ehi. Le cose sembrano
andare perfettamente quaggiù.
398
00:20:14,819 --> 00:20:15,866
Webber.
399
00:20:16,192 --> 00:20:17,234
Giusto.
400
00:20:17,773 --> 00:20:19,685
Ho parlato con i bambini stamattina.
401
00:20:19,695 --> 00:20:21,556
Sembrano stare bene. Coccolati.
402
00:20:22,031 --> 00:20:23,318
Come sta Meredith?
403
00:20:23,885 --> 00:20:25,789
I suo valori non sono
come dovrebbero essere.
404
00:20:25,799 --> 00:20:27,497
Devo distribuire questi.
405
00:20:28,747 --> 00:20:30,307
- Ortiz?
- Mi dispiace.
406
00:20:30,633 --> 00:20:31,679
Per cosa?
407
00:20:32,136 --> 00:20:34,250
- Non lo so.
- Indossi i DPI in maniera scorretta.
408
00:20:34,260 --> 00:20:36,527
Il camicie è slacciato,
e ne hai appena toccato l'interno
409
00:20:36,537 --> 00:20:39,089
con il guanto indosso.
E la tua visiera non è al suo posto.
410
00:20:39,099 --> 00:20:41,515
Tseng, mostrale come mettere
e togliere i DPI correttamente,
411
00:20:41,525 --> 00:20:43,242
cosa che dovevano spiegarti stamattina.
412
00:20:43,252 --> 00:20:45,636
- Ma sono la prossima, quindi...
- Subito.
413
00:20:51,362 --> 00:20:53,215
C'è un bambino nel mio fegato?
414
00:20:53,659 --> 00:20:55,810
Ha quella che chiamiamo
gravidanza addominale,
415
00:20:55,820 --> 00:20:58,588
per cui il feto si sviluppa
al di fuori dell'utero.
416
00:20:59,010 --> 00:21:01,014
È di circa 26 settimane.
417
00:21:01,024 --> 00:21:02,052
Val...
418
00:21:02,395 --> 00:21:05,498
Queste gravidanze di solito
non arrivano a termine, ma...
419
00:21:06,634 --> 00:21:08,897
Il suo bambino è ancora vivo.
420
00:21:08,907 --> 00:21:11,106
Il suo caso è estremamente raro.
421
00:21:12,448 --> 00:21:14,207
Mi ha fatto sentire una merda...
422
00:21:15,095 --> 00:21:16,636
Per otto anni.
423
00:21:17,846 --> 00:21:20,941
Ogni volta che la fecondazione
in vitro non funzionava...
424
00:21:22,410 --> 00:21:26,388
Guardava il dottore e diceva:
"Cosa può migliorare la prossima volta?"
425
00:21:26,398 --> 00:21:28,353
Quando chiaramente era colpa sua.
426
00:21:28,739 --> 00:21:32,526
Perché sono stata una notte
con un tipo con gli occhiali da nerd
427
00:21:32,536 --> 00:21:34,000
e mi ha messo incinta.
428
00:21:35,620 --> 00:21:36,697
Val.
429
00:21:42,881 --> 00:21:44,412
Lo vuole questo bambino?
430
00:21:49,594 --> 00:21:52,093
- Ok.
- Allora dobbiamo farla nascere oggi.
431
00:21:52,878 --> 00:21:54,373
La crescita della placenta
432
00:21:54,383 --> 00:21:56,635
può far sanguinare il fegato
da un momento all'altro e...
433
00:21:56,645 --> 00:21:58,672
Dobbiamo operarvi per salvarvi entrambe.
434
00:21:58,682 --> 00:21:59,839
Ora.
435
00:21:59,849 --> 00:22:01,164
È una bambina?
436
00:22:01,174 --> 00:22:02,662
Sì, è una bambina.
437
00:22:04,835 --> 00:22:05,882
Luna.
438
00:22:06,622 --> 00:22:07,906
Si chiamerà così.
439
00:22:08,730 --> 00:22:11,756
È da quando sono piccola
che so come l'avrei chiamata.
440
00:22:14,432 --> 00:22:15,480
Val.
441
00:22:17,521 --> 00:22:18,563
Sì, ok.
442
00:22:19,330 --> 00:22:20,681
Facciamola uscire!
443
00:22:36,115 --> 00:22:38,965
Se pensi che io sia messa male,
dovresti vedere i miei polmoni.
444
00:22:38,975 --> 00:22:40,246
Non è divertente.
445
00:22:40,645 --> 00:22:43,029
Dobbiamo parlare
del tuo contatto d'emergenza.
446
00:22:46,345 --> 00:22:48,221
Ti hanno mandato le mie sorelle?
447
00:22:48,231 --> 00:22:50,755
So quanto tu sia legata ad Alex Karev.
448
00:22:50,765 --> 00:22:53,835
E so che avrebbe a cuore
i tuoi interessi.
449
00:22:53,845 --> 00:22:56,315
Ma è dall'altra parte del paese
450
00:22:56,325 --> 00:22:58,269
e non si può ancora viaggiare.
451
00:22:58,279 --> 00:23:00,385
Senti, preghiamo Dio
452
00:23:00,395 --> 00:23:02,395
che le cose non peggiorino,
453
00:23:02,405 --> 00:23:04,165
ma potrebbe dover prendere
454
00:23:04,175 --> 00:23:06,435
delle decisioni che riguardano
la tua salute.
455
00:23:06,445 --> 00:23:07,545
E sai bene
456
00:23:07,555 --> 00:23:10,082
che quelle decisioni possono essere...
457
00:23:10,092 --> 00:23:11,695
Difficili da prendere al telefono.
458
00:23:11,705 --> 00:23:13,775
Dovresti scegliere qualcun altro qui.
459
00:23:13,785 --> 00:23:17,017
Amelia non riesce nemmeno
a decidere cosa mangiare per cena.
460
00:23:19,225 --> 00:23:20,831
Maggie non riesce a capire
461
00:23:20,841 --> 00:23:22,835
quando è il momento di lasciar
andare qualcuno.
462
00:23:22,845 --> 00:23:25,702
È difficile per lei
dire addio, quindi...
463
00:23:27,045 --> 00:23:28,670
Almeno Alex...
464
00:23:29,575 --> 00:23:31,694
Staccherebbe la spina,
se ne avessi bisogno.
465
00:23:34,965 --> 00:23:35,995
Per favore,
466
00:23:36,005 --> 00:23:38,652
parliamo di qualcos'altro.
467
00:23:40,895 --> 00:23:43,755
Ho un caso di gravidanza epatica.
468
00:23:43,765 --> 00:23:45,107
Il feto...
469
00:23:45,435 --> 00:23:46,775
Si è attaccato...
470
00:23:46,785 --> 00:23:48,226
Al fegato.
471
00:23:48,565 --> 00:23:49,625
No!
472
00:23:49,635 --> 00:23:50,734
Vivo?
473
00:23:52,505 --> 00:23:55,061
Oh, sono così gelosa.
474
00:24:04,105 --> 00:24:05,925
Procedo a rimuovere l'osso. Rongeur.
475
00:24:05,935 --> 00:24:08,085
- Attento al nervo ulnare.
- Helm, vuoi pensarci tu?
476
00:24:08,095 --> 00:24:11,803
Il dottor J ha ragione, la gente
in questo momento ha bisogno di sesso.
477
00:24:12,135 --> 00:24:13,419
Più del solito.
478
00:24:14,425 --> 00:24:15,725
È terapeutico.
479
00:24:15,735 --> 00:24:17,115
Pensa se vivessi in una casa
480
00:24:17,125 --> 00:24:19,505
che è tipo l'aeroporto di Los Angeles
481
00:24:19,515 --> 00:24:20,892
nel Giorno del Ringraziamento.
482
00:24:20,902 --> 00:24:23,325
Il tuo volo è in ritardo
e non c'è posto per sedersi.
483
00:24:23,335 --> 00:24:25,007
I bagni fanno schifo.
484
00:24:25,465 --> 00:24:28,265
Dimentica il sesso,
non vorresti nemmeno mangiare.
485
00:24:28,275 --> 00:24:30,325
Sembra che in questa arteria
ci siano dei trombi.
486
00:24:30,335 --> 00:24:33,853
- Riesci a sistemarla?
- Devo prelevare una vena e mettere un innesto.
487
00:24:34,345 --> 00:24:36,762
- Ci metteremo un po' di più, ma sì.
- Ci sto.
488
00:24:37,305 --> 00:24:41,050
Temo la notte a casa di Meredith come
un abitante di un villaggio medievale.
489
00:24:41,825 --> 00:24:43,023
Catetere vascolare.
490
00:24:47,955 --> 00:24:49,787
"Mama Ortiz"?
491
00:24:51,245 --> 00:24:53,315
Meglio di quello che ha suggerito lei.
492
00:24:53,325 --> 00:24:56,345
Va bene. Puoi dirmi perché
non sei in pronto soccorso?
493
00:24:56,355 --> 00:24:58,175
Si dovrebbe occupare Jensen
delle dimissioni.
494
00:24:58,185 --> 00:25:01,685
Sì, Jensen ha mollato dopo
un paio di ore e anche Stewart.
495
00:25:01,695 --> 00:25:04,885
Ok, ma perché la signora
Cooley non è ancora...
496
00:25:04,895 --> 00:25:07,925
- Stata dimessa?
- Ho deciso di non farlo.
497
00:25:07,935 --> 00:25:09,245
La cartella è un disastro.
498
00:25:09,255 --> 00:25:12,168
Le comunicazioni di scambio
sono inesistenti.
499
00:25:12,178 --> 00:25:15,445
Dovrebbe essere trasferita
al Hillridge Nursing Facility.
500
00:25:15,455 --> 00:25:16,785
- Lo conosce?
- Io...
501
00:25:16,795 --> 00:25:18,905
Esatto. Diciassette nuovi casi di Covid,
502
00:25:18,915 --> 00:25:20,105
diciannove decessi.
503
00:25:20,115 --> 00:25:23,075
Ok, tutte queste cose possono essere
discusse con il suo medico.
504
00:25:23,085 --> 00:25:24,379
Ottimo, mi piacerebbe.
505
00:25:24,389 --> 00:25:26,925
- Dov'è la dottoressa Grey?
- Senti, lei...
506
00:25:26,935 --> 00:25:28,135
È... è...
507
00:25:28,145 --> 00:25:31,845
Oggi non c'è. Senti, si vede che sei
diligente, ma è un periodo particolare.
508
00:25:31,855 --> 00:25:34,045
Non dimentichiamoci
che siamo in una pandemia.
509
00:25:34,055 --> 00:25:35,509
Non l'ho dimenticato.
510
00:25:36,005 --> 00:25:39,055
Prima di studiare medicina,
ho lavorato per vent'anni nel sociale.
511
00:25:39,065 --> 00:25:40,805
Facevo questo durante
il periodo del H1N1.
512
00:25:40,815 --> 00:25:42,979
E so che la gente merita di più.
513
00:25:42,989 --> 00:25:45,545
Specialmente durante
una pandemia. Quindi...
514
00:25:45,555 --> 00:25:47,095
Non la dimetterò.
515
00:25:47,105 --> 00:25:48,619
Dica alla Grey di venire da me.
516
00:25:50,445 --> 00:25:52,265
Mi state prendendo in giro?
517
00:25:52,275 --> 00:25:55,183
Un feto di ventisei settimane incollato
al fegato? Ancora vitale?
518
00:25:55,193 --> 00:25:58,046
Vieni pure a vedere,
il fegato è proprio qui.
519
00:25:59,325 --> 00:26:00,684
Ciao, piccoletta.
520
00:26:02,325 --> 00:26:03,385
Ok, torniamo a noi.
521
00:26:03,395 --> 00:26:06,955
La placenta ha reso il fegato
estremamente friabile. Tagliamo,
522
00:26:06,965 --> 00:26:09,262
tiriamo fuori la bambina
e lasciamo intatta la placenta.
523
00:26:09,272 --> 00:26:11,295
- Altrimenti potrebbe avere un'emorragia.
- Non succederà.
524
00:26:11,305 --> 00:26:14,752
Tutti qui dentro abbiamo
bisogno di un po' di gioia.
525
00:26:15,985 --> 00:26:16,985
- Pronti?
- Sì!
526
00:26:16,995 --> 00:26:19,162
Il cesareo più strano
che abbia mai fatto.
527
00:26:19,555 --> 00:26:21,645
- Anch'io sono pronta.
- Cominciamo.
528
00:26:21,655 --> 00:26:23,544
Taglio del sacco amniotico.
529
00:26:28,815 --> 00:26:30,295
Pinze per il cordone ombelicale.
530
00:26:30,305 --> 00:26:31,488
Forbici.
531
00:26:33,635 --> 00:26:34,635
Grazie.
532
00:26:39,355 --> 00:26:41,186
Non vedo movimenti.
533
00:26:41,915 --> 00:26:43,678
Prepariamoci per intubare subito.
534
00:26:49,835 --> 00:26:51,765
Da dove viene tutto questo sangue?
535
00:26:51,775 --> 00:26:53,785
Dall'arteria epatica destra.
536
00:26:53,795 --> 00:26:54,875
Più aspirazione.
537
00:26:54,885 --> 00:26:56,053
Come sta Luna?
538
00:26:57,515 --> 00:26:59,715
Indice di Apgar due... forse tre.
539
00:26:59,725 --> 00:27:02,293
Sto ancora cercando
di inserire il tubo... andiamo!
540
00:27:02,303 --> 00:27:03,925
Andiamo... andiamo... andiamo!
541
00:27:03,935 --> 00:27:06,103
Ci sono... ventilatela, per favore.
542
00:27:10,235 --> 00:27:12,465
Ok, dobbiamo portarla
in reparto più in fretta possibile.
543
00:27:12,475 --> 00:27:13,475
Andiamo.
544
00:27:19,495 --> 00:27:21,625
Pronti... dai, dai, dai... andiamo.
545
00:27:21,635 --> 00:27:23,235
Altre garze, di più.
546
00:27:23,245 --> 00:27:24,325
Ancora, ancora.
547
00:27:24,335 --> 00:27:25,915
Dovremmo resecare il lobo destro.
548
00:27:25,925 --> 00:27:28,845
No, potrebbe... portare
al collasso del fegato. No.
549
00:27:28,855 --> 00:27:31,395
Allora la mettiamo in dialisi e
la inseriamo nella lista trapianti.
550
00:27:31,405 --> 00:27:33,625
Non è facile come prima. Aspetta.
551
00:27:33,635 --> 00:27:36,546
Non permetterò che muoia prima
di vedere la sua bambina. Pinza!
552
00:27:36,945 --> 00:27:38,750
Fermati! Fermati!
553
00:27:42,885 --> 00:27:44,052
Bailey?
554
00:27:45,255 --> 00:27:47,055
Ok... ok. Procedi.
555
00:27:47,065 --> 00:27:48,353
Elettrobisturi.
556
00:28:11,415 --> 00:28:13,245
Hai un aspetto orribile.
557
00:28:13,255 --> 00:28:14,494
Senti chi parla.
558
00:28:14,504 --> 00:28:17,625
Ho una neonata di 26 settimane
che è più in forze di te.
559
00:28:17,945 --> 00:28:19,445
La bambina nel fegato?
560
00:28:20,805 --> 00:28:22,815
Così, stai cercando
un contatto d'emergenza.
561
00:28:22,825 --> 00:28:24,355
Ti stai offrendo volontario?
562
00:28:24,365 --> 00:28:26,175
Sono freddo, calcolatore,
563
00:28:26,185 --> 00:28:28,724
non m'importa niente di te
o dei tuoi figli, quindi...
564
00:28:29,255 --> 00:28:31,965
Sono tutti di famiglia.
Non posso far loro questo.
565
00:28:31,975 --> 00:28:35,135
Allora non farlo. Metti per iscritto
cosa vuoi fare, ogni singolo dettaglio,
566
00:28:35,145 --> 00:28:36,945
e poi scegli qualcuno che lo rispetterà.
567
00:28:36,955 --> 00:28:38,865
Le persone che ti amano di più, sai,
568
00:28:38,875 --> 00:28:42,184
li imploreranno di fare qualcosa,
qualsiasi cosa per salvarti. Quindi...
569
00:28:43,315 --> 00:28:46,205
Quindi scegli qualcuno che
sceglierebbe te, sempre e comunque.
570
00:28:46,215 --> 00:28:47,795
Hai fatto così per tua moglie?
571
00:28:47,805 --> 00:28:50,255
No... avrei dovuto saperlo.
572
00:28:50,265 --> 00:28:53,155
Ma sua sorella ha rispettato
tutte le ultime volontà di Abi,
573
00:28:53,165 --> 00:28:55,017
per quanto noi la detestassimo.
574
00:28:56,925 --> 00:28:58,203
Dai, riposati un po'.
575
00:28:59,165 --> 00:29:00,415
Ho paura che...
576
00:29:02,865 --> 00:29:04,421
Se mi addormento...
577
00:29:07,295 --> 00:29:09,462
Temo che potrei non svegliarmi più.
578
00:29:13,695 --> 00:29:16,099
Tutti hanno paura di te, Grey. Lo sai?
579
00:29:16,795 --> 00:29:18,294
È perché sei spietata.
580
00:29:19,085 --> 00:29:20,905
Hai autorità, fegato.
581
00:29:21,335 --> 00:29:24,542
Combatti fino alla morte
anche per le cose più insignificanti.
582
00:29:26,855 --> 00:29:29,353
Questo virus non vale
niente in confronto a te.
583
00:29:48,675 --> 00:29:50,845
Abbiamo asportato con successo
il frammento osseo e...
584
00:29:50,855 --> 00:29:52,835
Rimosso un coagulo dalla sua arteria.
585
00:29:52,845 --> 00:29:54,795
E fortunatamente, il nervo era intatto.
586
00:29:54,805 --> 00:29:56,435
Non riacquisterà la sensibilità subito,
587
00:29:56,445 --> 00:29:58,485
ma siamo sicuri che
la riavrà entro pochi mesi.
588
00:29:58,495 --> 00:30:01,115
E ha ancora la sua mano...
589
00:30:01,125 --> 00:30:02,195
Quella mano.
590
00:30:02,205 --> 00:30:06,125
Le proporremo un ergoterapista, per fare
esercizi che la aiuteranno nel recupero.
591
00:30:06,135 --> 00:30:07,565
Ho già la mia terapia.
592
00:30:07,575 --> 00:30:09,445
Alleno le mani...
593
00:30:09,455 --> 00:30:10,874
Cinque ore a settimana.
594
00:30:11,795 --> 00:30:14,794
Magari potrebbe... prendersi
un po' di tempo per qualunque sia...
595
00:30:15,575 --> 00:30:17,035
La sua solita routine.
596
00:30:17,045 --> 00:30:19,045
Volete conoscere il mio segreto, vero?
597
00:30:19,055 --> 00:30:20,245
No, non serve, grazie.
598
00:30:20,255 --> 00:30:22,815
Io sì, per favore. Gra... grazie.
599
00:30:24,435 --> 00:30:26,710
Chiedo ai miei clienti cosa vogliono...
600
00:30:27,969 --> 00:30:29,293
E li ascolto.
601
00:30:42,044 --> 00:30:43,424
Il tuo piano ha funzionato.
602
00:30:44,230 --> 00:30:47,749
- Come dici?
- Sapevi che non era un lavoro adatto a me.
603
00:30:47,759 --> 00:30:50,522
I ragazzi sono terrorizzati, almeno
quelli che non hanno già mollato
604
00:30:50,532 --> 00:30:53,859
e gli altri non sanno cosa fare
e io non so come insegnarglielo.
605
00:30:53,869 --> 00:30:56,652
- O forse non vuoi.
- Forse non lo sai...
606
00:30:56,662 --> 00:31:00,359
Perché a te viene naturale, ma saper
insegnare nel modo in cui lo fai tu...
607
00:31:00,369 --> 00:31:03,327
È un dono. Non tutti ne siamo capaci.
608
00:31:03,337 --> 00:31:07,103
Amelia Shepherd ha detto che sei
il miglior insegnante che abbia mai avuto.
609
00:31:07,700 --> 00:31:09,954
Ecco perché ti ho
affidato questo compito.
610
00:31:09,964 --> 00:31:12,032
Io insegno ai neurochirurghi
come operare.
611
00:31:12,042 --> 00:31:15,165
Non so insegnare a dei ragazzini
come gestire una pandemia.
612
00:31:16,829 --> 00:31:18,767
Non hanno bisogno
di me in questo momento.
613
00:31:20,325 --> 00:31:21,525
Ma di te.
614
00:31:30,363 --> 00:31:31,394
Ciao.
615
00:31:31,404 --> 00:31:34,935
Mi sono praticamente fatto
il bagno del disinfettante, ma...
616
00:31:34,945 --> 00:31:36,939
La prudenza non è mai troppa, no?
617
00:31:37,270 --> 00:31:40,787
- Come è andato l'intervento?
- Era una ferita alla mano.
618
00:31:41,526 --> 00:31:43,176
Il paziente è una specie...
619
00:31:43,546 --> 00:31:45,110
Di terapeuta sessuale.
620
00:31:45,432 --> 00:31:48,126
Pare sia famoso per il modo
in cui riesce ad aiutare le donne...
621
00:31:48,490 --> 00:31:50,245
A raggiungere i loro obiettivi.
622
00:31:50,698 --> 00:31:52,305
Trentasette volte.
623
00:31:54,055 --> 00:31:55,973
Cioè... intendi...
624
00:31:55,983 --> 00:31:59,111
- In una sola seduta?
- La pubblicità diceva...
625
00:31:59,121 --> 00:32:00,763
In un'unica volta, sì.
626
00:32:06,504 --> 00:32:07,806
Scusami.
627
00:32:08,219 --> 00:32:09,872
No, no, scusami tu.
628
00:32:13,367 --> 00:32:15,244
Cosa c'è che non va?
629
00:32:15,254 --> 00:32:17,270
Meredith è ancora in ospedale.
630
00:32:17,280 --> 00:32:19,856
I bambini vogliono sentirsi dire
che andrà tutto bene,
631
00:32:19,866 --> 00:32:22,133
ma io continuo a chiedermi...
632
00:32:22,450 --> 00:32:25,061
A noi due chi è che
ci dice che andrà tutto bene?
633
00:32:26,238 --> 00:32:28,079
Sono così stanca!
634
00:32:28,525 --> 00:32:30,742
Non mi riconosco più, io...
635
00:32:30,752 --> 00:32:32,761
Non metto un paio di
pantaloni da una vita, c'è...
636
00:32:32,771 --> 00:32:35,420
Un'emergenza sanitaria mondiale
e io non posso fare nulla,
637
00:32:35,430 --> 00:32:39,027
non posso nemmeno distrarmi con
un bicchiere di vino come tutti, io...
638
00:32:39,800 --> 00:32:41,056
Sto per scoppiare.
639
00:32:42,167 --> 00:32:44,218
Vuoi che mi occupi io dei bambini?
640
00:32:44,751 --> 00:32:45,924
Stanno dormendo.
641
00:32:47,895 --> 00:32:48,895
Ok.
642
00:32:50,453 --> 00:32:52,055
Perché non mi dici...
643
00:32:52,065 --> 00:32:53,271
Quello che vuoi?
644
00:32:53,884 --> 00:32:55,995
E io lo farò. Qualsiasi cosa.
645
00:32:59,712 --> 00:33:01,500
Hai detto trentasette volte?
646
00:33:03,758 --> 00:33:05,932
- È quello che vuoi?
- Ho bisogno...
647
00:33:06,307 --> 00:33:09,904
Di sentire qualcosa oltre questo
soffocante senso di disperazione.
648
00:33:13,221 --> 00:33:15,167
Sono stato in ospedale, è...
649
00:33:16,169 --> 00:33:18,650
Meglio mantenere le distanze
finché non farò il test.
650
00:33:19,244 --> 00:33:21,827
E chi l'ha detto che non possiamo
farlo a due metri di distanza?
651
00:33:46,068 --> 00:33:47,590
Ciao, senti...
652
00:33:47,600 --> 00:33:51,119
Se hai tempo posso offrirti
una tazza di caffè orribile o...
653
00:33:51,463 --> 00:33:54,097
Mi dispiace se non abbiamo
avuto modo di parlare, ma...
654
00:33:54,646 --> 00:33:57,305
Questi ultimi mesi sono
stati davvero difficili per me...
655
00:33:57,315 --> 00:34:00,010
No, io invece mi sono
divertito moltissimo.
656
00:34:00,020 --> 00:34:01,671
- Tom, senti...
- Teddy?
657
00:34:01,681 --> 00:34:04,921
Sai cosa mi farebbe
davvero molto piacere?
658
00:34:05,418 --> 00:34:08,594
Che tu non fossi qui in questo
momento, perché...
659
00:34:08,604 --> 00:34:11,032
Mi hai spezzato il cuore. Di nuovo.
660
00:34:11,042 --> 00:34:12,767
E io continuo ad amarti.
661
00:34:13,272 --> 00:34:15,908
Però devo riuscire a
dimenticarmi di te, perché...
662
00:34:15,918 --> 00:34:18,612
Credo di aver già sofferto abbastanza.
663
00:34:21,335 --> 00:34:24,452
- Stavo cercando proprio te.
- Ottimo! Che altro succede?
664
00:34:24,462 --> 00:34:26,407
Sei risultato positivo al Covid-19.
665
00:34:26,851 --> 00:34:29,383
- Bene, infierisci pure.
- Quarantena per 14 giorni.
666
00:34:29,393 --> 00:34:33,360
È il regolamento. Verrai contattato
dal team di tracciamento.
667
00:34:33,774 --> 00:34:36,004
- Ma non ho alcun sintomo.
- Vai a casa, Tom.
668
00:34:36,014 --> 00:34:38,392
Non fermarti al supermercato,
vai dritto a casa e restaci.
669
00:34:38,402 --> 00:34:39,780
Cerca di...
670
00:34:40,748 --> 00:34:42,165
Non infettare nessun altro.
671
00:34:43,937 --> 00:34:45,725
Faresti meglio a rimetterti
la mascherina.
672
00:34:47,285 --> 00:34:48,285
Giusto.
673
00:35:13,895 --> 00:35:15,888
Oddio, che bello rivederti...
674
00:35:17,206 --> 00:35:18,481
Che hai?
675
00:35:19,839 --> 00:35:22,403
Non so per quanto tempo
potrò ancora resistere.
676
00:35:22,750 --> 00:35:24,477
Sono morte 53 persone.
677
00:35:26,756 --> 00:35:30,972
Da quando è iniziata la pandemia, sono
morte 53 persone sotto ai miei occhi.
678
00:35:30,982 --> 00:35:34,044
E la maggior parte
erano donne nere, perciò...
679
00:35:34,443 --> 00:35:36,282
Sta succedendo anche qui.
680
00:35:37,313 --> 00:35:38,872
Dappertutto.
681
00:35:38,882 --> 00:35:41,179
Stamattina ho perso una paziente.
682
00:35:42,117 --> 00:35:43,853
Rosalie Lewis.
683
00:35:45,333 --> 00:35:47,113
Era così divertente...
684
00:35:47,123 --> 00:35:48,264
Mi...
685
00:35:49,259 --> 00:35:53,113
Mi ringraziava ogni volta
che andavo a controllarla, e...
686
00:35:55,333 --> 00:35:58,053
Guardarla mentre parlava
al telefono con la figlia
687
00:35:58,063 --> 00:36:01,880
mi ha ricordato il modo
in cui mi parlava mia madre.
688
00:36:02,460 --> 00:36:06,339
Non avrei mai pensato che un giorno
avrei considerato un privilegio...
689
00:36:06,349 --> 00:36:09,031
Aver tenuto mia madre
per mano mentre moriva.
690
00:36:10,519 --> 00:36:12,115
Mi dispiace tanto.
691
00:36:12,615 --> 00:36:15,203
Rosalie meritava una morte migliore.
692
00:36:15,213 --> 00:36:18,419
Meritava di non essere una statistica.
693
00:36:20,775 --> 00:36:22,037
Lo so.
694
00:36:23,923 --> 00:36:26,685
Ho paura per mia sorella.
695
00:36:26,695 --> 00:36:30,010
Sto provando a non avere paura, ma...
696
00:36:31,345 --> 00:36:32,589
Ho paura.
697
00:36:45,154 --> 00:36:47,028
Ciao, Luna.
698
00:36:47,038 --> 00:36:48,397
Ciao.
699
00:36:49,384 --> 00:36:51,319
Ora tua madre sta dormendo,
700
00:36:51,329 --> 00:36:54,535
ma sarà felicissima di conoscerti.
701
00:36:57,527 --> 00:36:58,934
Hai visto?
702
00:36:58,944 --> 00:37:00,493
- La gioia.
- Già.
703
00:37:01,532 --> 00:37:06,339
Si è sviluppata in un fegato
ed è nata durante una pandemia.
704
00:37:06,349 --> 00:37:08,418
È una guerriera.
705
00:37:09,973 --> 00:37:13,827
Il lavoro che hai fatto in questi giorni
non è passato inosservato.
706
00:37:14,358 --> 00:37:15,504
Grazie.
707
00:37:18,206 --> 00:37:20,499
Meredith deve riprendersi, Bailey.
708
00:37:21,906 --> 00:37:23,793
Deve riprendersi.
709
00:37:34,351 --> 00:37:37,269
- Questa mi sa di vendetta.
- Puoi scommetterci.
710
00:37:37,279 --> 00:37:40,519
Sei sicura di volere che abbia io
il potere legale su di te, e non...
711
00:37:40,529 --> 00:37:42,492
Maggie o Amelia?
712
00:37:42,502 --> 00:37:44,926
Tu mi conosci da sempre.
713
00:37:45,668 --> 00:37:48,109
Sei l'unico di cui mi fidi,
714
00:37:48,119 --> 00:37:50,547
che potrebbe staccare la spina,
se il mio cervello morisse.
715
00:37:50,557 --> 00:37:52,955
Prima farò di tutto, però.
716
00:37:52,965 --> 00:37:54,387
Lo so.
717
00:37:55,994 --> 00:37:57,700
E non...
718
00:37:57,710 --> 00:37:59,843
Non vuoi essere
attaccata al respiratore?
719
00:38:01,290 --> 00:38:04,376
Non ne abbiamo molti.
Non voglio toglierlo...
720
00:38:04,386 --> 00:38:06,480
A chi ne ha bisogno.
721
00:38:06,490 --> 00:38:08,269
E se ne avessi bisogno tu?
722
00:38:10,974 --> 00:38:13,334
No, non ancora.
723
00:38:13,819 --> 00:38:15,473
I miei figli hanno bisogno di me.
724
00:38:15,483 --> 00:38:16,935
Abbiamo tutti bisogno di te.
725
00:38:28,423 --> 00:38:29,827
Ti stanno aspettando.
726
00:38:51,034 --> 00:38:53,940
Dicono che seguire
le regole salvi delle vite.
727
00:38:53,950 --> 00:38:56,512
Quando avete deciso
di iscrivervi a Medicina,
728
00:38:56,522 --> 00:38:58,906
sognavate una carriera.
729
00:38:58,916 --> 00:39:00,382
So che non è questa.
730
00:39:01,006 --> 00:39:02,781
Neanche per me lo è.
731
00:39:02,791 --> 00:39:04,739
Voglio stare in una sala operatoria.
732
00:39:04,749 --> 00:39:06,898
Voglio operare.
733
00:39:08,231 --> 00:39:10,441
Voglio tenere per mano i miei pazienti,
734
00:39:10,451 --> 00:39:12,193
pelle contro pelle.
735
00:39:12,933 --> 00:39:14,964
Voglio conoscere i loro familiari.
736
00:39:15,801 --> 00:39:18,746
Voglio stare nel "prima".
737
00:39:19,754 --> 00:39:21,847
Ma il "prima" è andato.
738
00:39:22,515 --> 00:39:24,246
Siamo nell'"ora".
739
00:39:24,256 --> 00:39:27,823
La gente si rivolge a noi
per avere delle guide.
740
00:39:28,505 --> 00:39:30,098
E noi lo saremo.
741
00:39:30,108 --> 00:39:32,651
Vi insegnerò a fare
le cose che vanno fatte.
742
00:39:32,661 --> 00:39:36,201
Mi assicurerò che impariate
il più possibile.
743
00:39:36,942 --> 00:39:38,639
E andrà tutto bene.
744
00:39:39,510 --> 00:39:41,111
Ce la faremo insieme.
745
00:39:45,633 --> 00:39:49,629
Ma cosa succede quando la vita
cambia gioco all'improvviso?
746
00:40:14,217 --> 00:40:17,980
Cosa succede quando ti ritrovi su
un terreno di gioco completamente nuovo?
747
00:40:17,990 --> 00:40:20,882
- Puoi anche camminare, eh!
- Non cambia niente!
748
00:40:20,892 --> 00:40:24,691
- Perché no?
- Perché la sabbia non è vera, Meredith!
749
00:40:54,244 --> 00:40:55,746
Avevi detto che non era vera!
750
00:40:57,436 --> 00:40:59,760
- Ti odio!
- Mi ami.
751
00:40:59,770 --> 00:41:01,506
E, Cristo, se ti amo.
752
00:41:03,944 --> 00:41:05,733
Sarò qui, quando sarai pronta.
753
00:41:08,233 --> 00:41:09,699
Vorrei proprio saperlo.
754
00:41:12,718 --> 00:41:17,693
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
755
00:41:18,433 --> 00:41:23,378
#NoSpoiler