1 00:00:02,567 --> 00:00:03,775 Sebelumnya di Grey's Anatomy... 2 00:00:03,840 --> 00:00:04,982 Baiklah, Cindy Wright. 3 00:00:05,048 --> 00:00:06,165 Itu cocok dengan profilnya. 4 00:00:06,267 --> 00:00:07,461 Tahan wanita ini atas perdagangan anak. 5 00:00:07,529 --> 00:00:11,247 - Tolong antar dr. DeLuca ke kantorku. - Apa? Aku? Kau akan membiarkan dia pergi? 6 00:00:11,331 --> 00:00:14,005 - Aku butuh pekerjaan yang penting. - Andrew, kau terdengar seperti ayahmu. 7 00:00:14,130 --> 00:00:16,136 Ini Gemma. Dia teman. 8 00:00:16,219 --> 00:00:18,224 - Aku bisa melihatnya. - Ada yang salah denganku. 9 00:00:18,308 --> 00:00:20,689 - Apa yang terjadi? - Keracunan kobalt menjelaskan demensia, 10 00:00:20,774 --> 00:00:23,113 depresi, halusinasi, tremor, semuanya! 11 00:00:23,197 --> 00:00:24,659 Apa pikiranmu menipumu lagi? 12 00:00:24,742 --> 00:00:26,873 Apa kau membelaku saat aku dipecat? 13 00:00:26,956 --> 00:00:28,461 Aku lelah memberitahumu bahwa aku ingin lebih. 14 00:00:28,544 --> 00:00:29,964 Kuharap kau akan menemukan seseorang yang akan memberikan itu padamu. 15 00:00:30,048 --> 00:00:32,179 - Dr. Winston Ndugu. - Aku sudah menyukaimu 16 00:00:32,262 --> 00:00:33,599 sejak hari pertama menjadi dokter residen. 17 00:00:33,684 --> 00:00:36,315 - Bagaimana menurutmu dengan nama Scout? - Manis sekali. 18 00:00:36,399 --> 00:00:37,820 - Kami akan menikah! - Aku ingin hidup bersamamu. 19 00:00:37,903 --> 00:00:39,658 Kau yakin kau mau menutup pintu ini? 20 00:00:39,741 --> 00:00:40,703 Pesan suara dari dr. Altman. 21 00:00:41,997 --> 00:00:44,002 Aku tak bisa bersamamu. Aku menikahi Owen. 22 00:00:44,086 --> 00:00:46,300 Maafkan aku, Sayang, kita akan menjadwal ulang. 23 00:00:46,384 --> 00:00:47,805 Kenapa kita menjadwal ulang? 24 00:00:52,443 --> 00:00:54,406 Aku mendengarnya saat gelombang pasang tiba, 25 00:00:54,489 --> 00:00:56,682 sering ada orang menonton di pantai. 26 00:01:01,278 --> 00:01:02,666 Mereka melihat bencana itu datang, 27 00:01:02,748 --> 00:01:04,912 melihat cakrawala menghilang, 28 00:01:04,994 --> 00:01:08,056 tapi mereka tak tahu sampai sudah terlambat. 29 00:01:10,343 --> 00:01:14,344 Ada kuliah yang kita ambil di residensi untuk menangani kejutan seperti itu. 30 00:01:14,426 --> 00:01:16,876 Itu disebut Etika Bencana. 31 00:01:16,957 --> 00:01:18,836 Di mana calon ahli bedah membayangkan 32 00:01:18,917 --> 00:01:21,776 apa yang akan mereka lakukan saat tak terbayangkan terjadi. 33 00:01:28,431 --> 00:01:30,962 Tapi itu tidak sempurna. 34 00:01:31,044 --> 00:01:34,107 Karena meski bagus membuat rencana untuk hal terburuk, 35 00:01:34,188 --> 00:01:37,047 kita tak bisa tahu bagaimana cara menanganinya 36 00:01:37,128 --> 00:01:39,537 sampai kita tepat di tengah kejadian, 37 00:01:39,618 --> 00:01:42,681 di bawah ombak, berusaha untuk tidak tenggelam. 38 00:01:49,500 --> 00:01:54,363 Terima kasih! Ya! Terima kasih! 39 00:02:12,436 --> 00:02:14,495 Aku akan menemuimu setelah pergantian jaga. 40 00:02:14,580 --> 00:02:15,545 Berhati-hatilah di luar sana. 41 00:02:15,629 --> 00:02:17,520 Berhati-hatilah di dalam sana. 42 00:02:17,604 --> 00:02:19,788 Kita melakukan semua dengan benar, 43 00:02:19,873 --> 00:02:23,149 kita mengenakan masker, kita memakai sarung tangan. 44 00:02:23,234 --> 00:02:24,578 Kita memperlambat penyebaran. 45 00:02:24,662 --> 00:02:27,813 Aku baik, dan keluargaku... 46 00:02:29,662 --> 00:02:32,182 Tolong bilang kau tidak mengalami gejala. 47 00:02:32,266 --> 00:02:35,837 Aku sama sekali tidak mengalami gejala apa pun. 48 00:02:35,921 --> 00:02:38,316 Aku di sini untuk bekerja! 49 00:02:38,400 --> 00:02:39,702 Aku bebas kobalt, Miranda. 50 00:02:39,787 --> 00:02:41,887 Aku selesai dengan rehabilitasi pinggul. Aku lebih baik dari sebelumnya. 51 00:02:41,971 --> 00:02:42,812 Katakan saja di mana tugasku. 52 00:02:42,895 --> 00:02:44,114 Tapi jangan suruh aku pulang. 53 00:02:44,198 --> 00:02:46,382 Ya, semuanya berubah. 54 00:02:46,466 --> 00:02:48,399 Spesialisasi bukan masalah lagi. 55 00:02:48,483 --> 00:02:51,508 Ahli bedah memeriksa suhu. Dokter tetap melakukan pekerjaan kasar. 56 00:02:51,592 --> 00:02:54,070 Ini kegilaan. Terbakar. 57 00:02:54,155 --> 00:02:56,465 Ya, lebih baik kau tunjukkan padaku. Kecuali kau terlalu sibuk. 58 00:02:56,549 --> 00:02:58,397 Kau bisa mengirimku dengan dokter residen. 59 00:02:58,482 --> 00:03:00,521 Kau tahu, aku ingin menyapa DeLuca. 60 00:03:04,515 --> 00:03:06,221 DeLuca tidak lagi dokter residen. 61 00:03:06,304 --> 00:03:08,675 Jadi, Andrew bertugas di ruang siaga di tiga. 62 00:03:08,758 --> 00:03:09,924 Dia tak mau datang hari ini, 63 00:03:10,006 --> 00:03:12,087 tapi aku tidak berpikir dia harus sendirian begitu. 64 00:03:12,170 --> 00:03:16,289 Benar. Karena kau begitu khawatir tentang kesejahteraannya. 65 00:03:16,414 --> 00:03:18,993 - Itu sulit dipercaya. - Apa yang terjadi dengan DeLuca sekarang? 66 00:03:19,077 --> 00:03:20,616 Dia hampir tidak bisa bergerak setelah operasi Richard. 67 00:03:20,699 --> 00:03:22,821 Ini depresi yang selalu datang setelah kerajingan. 68 00:03:22,904 --> 00:03:25,234 Lalu kau tahu ini terjadi, tapi kau tetap menekannya. 69 00:03:25,317 --> 00:03:26,357 Lalu kau membiarkannya. 70 00:03:30,768 --> 00:03:32,474 Pemberhentian pertama untuk setiap karyawan. 71 00:03:32,556 --> 00:03:33,472 Sebuah pertanyaan. 72 00:03:33,555 --> 00:03:37,882 Jika suhu bahkan satu rambut pun di atas 37,7 derajat, kau harus pulang. 73 00:03:37,965 --> 00:03:38,922 Tidak ada pengecualian. 74 00:03:39,005 --> 00:03:40,545 Lalu setelah kau aman, 75 00:03:40,627 --> 00:03:46,162 masuk ke sini, kau ganti pakaian, dan mendapat masker N95 baru. 76 00:03:46,244 --> 00:03:48,242 Baiklah, ayo bergerak. 77 00:03:48,325 --> 00:03:50,156 Selanjutnya. 78 00:03:50,239 --> 00:03:51,944 Bagaimana pikniknya? 79 00:03:52,028 --> 00:03:54,399 Itu berubah menjadi menginap sebenarnya. 80 00:03:54,482 --> 00:03:56,022 Di lantai ruang cucian? 81 00:03:56,105 --> 00:03:59,995 Zola tak ingin aku pergi dan aku terlalu lelah kembali ke kamar hotel. 82 00:04:00,078 --> 00:04:02,337 Dia piknik di lantai dapur, 83 00:04:02,420 --> 00:04:04,344 dan aku membeli makanan luar. 84 00:04:04,428 --> 00:04:07,271 Kami saling berbicara melalui pintu tertutup 85 00:04:07,397 --> 00:04:11,203 kemudian aku membuat ranjang dari beberapa selimut bayi di pengering. 86 00:04:11,286 --> 00:04:13,293 Kau bibi yang sangat baik. 87 00:04:13,419 --> 00:04:15,468 Punggungku sakit sekali, 88 00:04:15,552 --> 00:04:17,601 tapi itu lebih baik dari berbaring di kamar hotelku 89 00:04:17,684 --> 00:04:20,738 sambil menonton statistik menakutkan di berita 90 00:04:20,822 --> 00:04:23,498 - dan tahu itu bahkan belum setengahnya. - Ya. 91 00:04:23,581 --> 00:04:24,752 Aku mencoba menjelaskan kepada nenekku 92 00:04:24,837 --> 00:04:26,635 bagaimana ini berdampak lebih parah pada orang kulit hitam. 93 00:04:26,718 --> 00:04:28,977 Tapi dia hanya mau bicara tentang betapa asusilanya 94 00:04:29,060 --> 00:04:30,482 untuk menghadiri gereja dari komputer. 95 00:04:31,821 --> 00:04:35,626 - Dr. Ndugu, kita punya diseksi. - Aku harus pergi, Sayang. Mencintaimu. 96 00:04:38,471 --> 00:04:40,937 Mencintaimu? 97 00:04:41,021 --> 00:04:42,108 Kau menguping? 98 00:04:42,193 --> 00:04:43,782 Tidak sengaja. 99 00:04:45,245 --> 00:04:46,834 Kedengarannya keadaan berjalan baik, ya? 100 00:04:46,918 --> 00:04:48,340 Jika dia sudah bilang "mencintaimu". 101 00:04:48,423 --> 00:04:49,762 Kami tidak, aku tidak... 102 00:04:49,845 --> 00:04:53,693 Itu hanya hal yang orang katakan. Kebiasaan. 103 00:04:53,777 --> 00:04:55,910 Sungguh? 104 00:04:55,993 --> 00:04:57,039 Bagaimana dengan Vic? 105 00:04:57,122 --> 00:05:00,062 Senang mereka membantu kita setiap hari. 106 00:05:00,144 --> 00:05:02,048 Aku sangat menghargai itu. 107 00:05:02,131 --> 00:05:05,567 Ya. Sungguh. Itu bagus. 108 00:05:10,368 --> 00:05:15,625 Kita punya pengunjung. Siapa itu yang datang? 109 00:05:18,191 --> 00:05:19,557 Hei, hei, hei. 110 00:05:19,640 --> 00:05:23,200 - Aku... Tidak. - Hai. Apa... 111 00:05:23,282 --> 00:05:26,180 - Apa yang terjadi? Hai. - Tidak, tidak. 112 00:05:27,256 --> 00:05:30,650 Kukira kita SMS dan kau bilang untuk datang tanpa apa pun. 113 00:05:30,734 --> 00:05:32,927 - Aku tidak... Tidak sekarang. Baiklah. - Baik. 114 00:05:33,010 --> 00:05:35,411 - Maaf. Maaf. Halo. - Hai. 115 00:05:35,493 --> 00:05:37,025 - Masuklah... - Kau tahu? 116 00:05:37,108 --> 00:05:39,301 Tidak. Tak apa. Tak apa. 117 00:05:39,385 --> 00:05:41,495 Tak apa. Sebenarnya tidak dingin di luar. 118 00:05:41,578 --> 00:05:43,565 - Aku akan pergi. - Tidak, kau tak perlu pergi. 119 00:05:43,648 --> 00:05:46,007 Tidak. Aku harus pergi. Baiklah? Ini... 120 00:05:47,662 --> 00:05:49,774 Tak apa. Ini sebuah kesalahan. 121 00:05:49,857 --> 00:05:53,209 Tapi semua ini, aku bukan... 122 00:05:54,658 --> 00:05:56,374 Aku bukan ibu tiri. 123 00:05:57,630 --> 00:05:59,262 Bukan ibu tiri. 124 00:05:59,346 --> 00:06:03,113 Aku hanya... Aku orang yang muncul di griya tawang 125 00:06:03,239 --> 00:06:05,751 hanya mengenakan mantelnya, jadi... 126 00:06:05,834 --> 00:06:07,927 Ya. 127 00:06:08,011 --> 00:06:12,657 Astaga, baik. Ini terlalu cepat. 128 00:06:12,741 --> 00:06:14,541 Terima kasih. 129 00:06:14,624 --> 00:06:16,884 Hai, Harriett, senang bertemu... 130 00:06:16,969 --> 00:06:19,438 Senang bertemu denganmu setelah sekian lama. 131 00:06:20,526 --> 00:06:23,833 Baik, dah. Tuhan memberkatimu! 132 00:06:23,917 --> 00:06:25,549 - Berikutnya. - Ini terjadi ketika aku makan kacang. 133 00:06:25,633 --> 00:06:27,140 Tapi aku tidak makan kacang apa pun. 134 00:06:27,223 --> 00:06:28,312 Kurasa tidak. 135 00:06:28,396 --> 00:06:30,740 Label makanan itu kecil di sini. 136 00:06:30,823 --> 00:06:32,414 Baiklah, 37 derajat Celsius. 137 00:06:32,498 --> 00:06:35,512 Jadi, kau akan mengikuti garis ungu ke UGD. 138 00:06:35,595 --> 00:06:38,399 Aku tak mau dokter Cina. 139 00:06:38,484 --> 00:06:40,408 Baiklah. 140 00:06:40,493 --> 00:06:42,670 Maka kau harus mengikuti garis hijau ini ke tempat parkir, 141 00:06:42,753 --> 00:06:44,218 masukkan dirimu yang kasar ke mobil, 142 00:06:44,301 --> 00:06:47,022 dan berharap kau tak terserang syok anafilaktik. 143 00:06:48,572 --> 00:06:50,413 Ikuti garis ungu ke UGD. 144 00:06:50,497 --> 00:06:53,050 Sempurna. 145 00:06:53,134 --> 00:06:56,985 Astaga. dr. Webber. Kau tampak hebat. Hati. 146 00:06:57,068 --> 00:06:58,072 Perez. 147 00:06:58,157 --> 00:07:00,165 - Berikutnya. - Jadi, setiap pasien yang tidak datang 148 00:07:00,249 --> 00:07:01,797 dengan ambulans... 149 00:07:01,881 --> 00:07:06,317 Hei, tolong pastikan ini ke lantai COVID dengan Enna Rivera. 150 00:07:06,400 --> 00:07:07,740 Tinggalkan saja. 151 00:07:07,823 --> 00:07:10,962 Hei, Karen, boleh aku minta kabar terbaru untuk Ike Donerson? 152 00:07:11,046 --> 00:07:11,966 Dia teman dari temanku. 153 00:07:12,050 --> 00:07:14,352 Aku senang memeriksanya untukmu, dr. Hunt. 154 00:07:14,435 --> 00:07:16,905 - Semoga anak-anak baik. - Terima kasih. 155 00:07:16,989 --> 00:07:19,374 Ibuku sedang sibuk, tapi dia bisa. 156 00:07:20,587 --> 00:07:22,470 Jadi, ada tenda lain untuk pengunjung 157 00:07:22,555 --> 00:07:25,735 karena tak satu pun boleh masuk rumah sakit kecuali menemani anak kecil. 158 00:07:25,819 --> 00:07:28,497 - Dr. Webber? - Hunt? 159 00:07:28,622 --> 00:07:32,082 Altman? Apa masih Altman? 160 00:07:32,166 --> 00:07:33,916 Ya, masih Altman. 161 00:07:34,000 --> 00:07:37,209 Astaga, Bung. Aku tak ingin pergi, tapi aku harus kembali ke UGD. 162 00:07:37,293 --> 00:07:39,210 Ya, dan aku punya... 163 00:07:39,294 --> 00:07:43,211 Baiklah, gejala yang tidak parah dikirim pulang untuk karantina sendiri. 164 00:07:43,295 --> 00:07:44,379 Gejala parah masuk perawatan. 165 00:07:44,462 --> 00:07:51,798 Seluruh ruang operasi mendengar rekaman Altman dan Koracick bercinta 166 00:07:51,882 --> 00:07:53,924 atau itu kobalt yang berbicara? 167 00:07:55,300 --> 00:07:59,218 Itu bukan kobalt. Hentikan. Hentikan. 168 00:07:59,301 --> 00:08:00,455 - Kau jahat. - Berhenti? 169 00:08:00,579 --> 00:08:02,559 Aku kembali hanya agar aku bisa mengajukan pertanyaan itu. 170 00:08:07,715 --> 00:08:10,354 Seluruh sayap timur sekarang menjadi bangsal COVID. 171 00:08:10,478 --> 00:08:13,613 Kita sudah mengubah seluruh lantai menjadi kamar tekanan negatif. 172 00:08:13,696 --> 00:08:16,913 Pasien gejala parah pergi ke UGD COVID khusus. 173 00:08:16,995 --> 00:08:20,996 - Sejauh ini kami punya cukup ventilasi. - Bagaimana peralatan pelindung staf? 174 00:08:21,079 --> 00:08:24,090 Kami menggunakan ulang yang kami punya, tapi kami butuh lebih banyak. 175 00:08:24,173 --> 00:08:26,276 - Tunggu! Seseorang serangan jantung! - Lebih banyak... Tidak, tidak, tidak! 176 00:08:26,358 --> 00:08:28,874 Lalu kita punya staf di dalam untuk menanganinya. 177 00:08:28,957 --> 00:08:31,885 Dengar, rumah sakit sudah kehilangan terlalu banyak staf. 178 00:08:31,969 --> 00:08:35,845 Jadi, tak ada satu melewati pintu ini tanpa pelindung penuh, yang minim pasokan. 179 00:08:35,928 --> 00:08:38,279 Ya, ini bertentangan dengan semua yang ajarkan, 180 00:08:38,361 --> 00:08:40,300 tapi tak ada keadaan darurat saat pandemi. 181 00:08:40,382 --> 00:08:42,444 Marvin Lindstrom, 83 tahun. 182 00:08:42,527 --> 00:08:46,445 Dia baik-baik saja semalam, menjadi hiposiksia sejam lalu. 183 00:08:46,529 --> 00:08:51,230 Orang keempat yang meninggal pagi ini, dan mereka meninggal sendirian. 184 00:08:51,313 --> 00:08:53,916 Selamat datang kembali, Richard. 185 00:09:04,456 --> 00:09:07,353 {\an8}Hei, jadi, ranjang empat harus pergi ke CT, baik? 186 00:09:12,527 --> 00:09:14,182 - Hughes. Kita tak menerima... - Tidak, aku tahu. 187 00:09:14,266 --> 00:09:15,797 {\an8}Aku tahu kau tidak menerima kasus non-COVID, 188 00:09:15,879 --> 00:09:17,949 {\an8}tapi kau harus terima remaja dengan luka bakar parah 189 00:09:18,032 --> 00:09:19,563 dari kepala hingga kaki setelah ledakan mobil ini. 190 00:09:19,646 --> 00:09:20,680 Aku mengintubasinya di TKP. 191 00:09:20,763 --> 00:09:22,005 Lalu dia hipotensi dan mengalami takikardia, 192 00:09:22,088 --> 00:09:23,412 {\an8}dan kau yang terbaik, jadi, kau terima dia, 193 00:09:23,495 --> 00:09:26,226 {\an8}karena jika kau menyuruhku pergi, dia meninggal, dan kau jadi pembunuh. 194 00:09:26,310 --> 00:09:28,503 {\an8}Baiklah. Ayo, satu... 195 00:09:28,586 --> 00:09:30,614 {\an8}Bertahanlah. 196 00:09:33,056 --> 00:09:37,485 {\an8}Hanya operasi darurat, jadi, ini kosong sebagian besar waktu. 197 00:09:37,567 --> 00:09:39,844 {\an8}Yang perkasa telah gugur. 198 00:09:39,927 --> 00:09:42,579 {\an8}Aku berusaha tidak melihatnya. Terlalu sedih. 199 00:09:44,980 --> 00:09:47,549 {\an8}Bailey, apa itu? 200 00:09:47,632 --> 00:09:49,739 {\an8}Bukan itu, dia. 201 00:09:53,065 --> 00:09:54,876 {\an8}Dia sahabat baruku. 202 00:09:54,960 --> 00:09:56,813 {\an8}Dia benci kuman seperti aku. 203 00:09:56,897 --> 00:10:00,603 {\an8}Lihat, lihat sinar UV itu, mendisinfeksi kamar dalam hitungan menit. 204 00:10:00,687 --> 00:10:04,746 {\an8}- Bebas tangan! - Itu luar biasa. 205 00:10:04,830 --> 00:10:07,440 {\an8}Aku biasa melihat bayi saat aku membutuhkan serotonin. 206 00:10:07,522 --> 00:10:10,008 {\an8}Tapi mereka tidak mengizinkan tamu di lantai dokter lagi. 207 00:10:10,091 --> 00:10:11,458 {\an8}Jadi, sekarang aku datang melihatnya. 208 00:10:11,541 --> 00:10:15,808 {\an8}Dia ramping, cantik, dia benci kuman. Aku mencintainya. 209 00:10:15,890 --> 00:10:17,589 {\an8}Apa mataku menipuku? 210 00:10:17,671 --> 00:10:20,820 {\an8}- Kapten Kobalt. Selamat datang kembali. - Ya. 211 00:10:20,903 --> 00:10:25,377 Terlalu cepat? Tidak, serius, aku sangat senang melihatmu berdiri lagi. 212 00:10:25,460 --> 00:10:26,869 Ada apa dengan tongkat itu? 213 00:10:26,951 --> 00:10:30,762 {\an8}Dengan ini kau takkan mendekat lebih dari 1,8 meter dariku. 214 00:10:30,846 --> 00:10:32,502 Kau tak butuh tongkat golf untuk itu, Tom. 215 00:10:32,585 --> 00:10:34,739 - Ada kabar tentang pengirimannya? - Tenang, Bailey. 216 00:10:34,822 --> 00:10:38,012 {\an8}- Aku bilang itu akan datang. - Ya, kau punya N95 dan pelindung wajah? 217 00:10:38,095 --> 00:10:40,664 Karena ada pembajak di luar sana. dan pedagang keliling. 218 00:10:42,817 --> 00:10:44,143 {\an8}Apa Catherine datang? 219 00:10:44,226 --> 00:10:46,131 Terkadang. 220 00:10:46,215 --> 00:10:47,167 Richard, ada kasus trauma. 221 00:10:47,250 --> 00:10:48,908 - Aku akan pergi. - Tidak. 222 00:10:48,990 --> 00:10:52,759 Kau pergi baca panduan keselamatan, dan menghafal protokol baru. 223 00:10:52,843 --> 00:10:55,660 {\an8}Kita tidak bisa membiarkan apa pun masuk melalui celah. 224 00:10:55,742 --> 00:10:56,981 Atau siapa pun. 225 00:11:00,572 --> 00:11:01,554 {\an8}Bisa kubantu? 226 00:11:01,639 --> 00:11:04,667 Seorang pasien saudaramu ingin menemuinya. 227 00:11:04,752 --> 00:11:07,653 {\an8}- Tidak. Tentu tidak. - Dia Cindy Wright. 228 00:11:07,737 --> 00:11:11,492 Gadis yang katanya dijual. Lalu tampaknya dia benar. 229 00:11:11,576 --> 00:11:14,477 {\an8}Dia di sini? Apa dia baik-baik saja? 230 00:11:14,562 --> 00:11:17,292 Dia ada di sini, tapi aku tidak akan mengatakan dia baik. 231 00:11:17,377 --> 00:11:20,406 Tidak. Bailey, kau harus berhenti melakukan ini! 232 00:11:20,491 --> 00:11:22,239 {\an8}Aku takkan di sini jika itu orang lain. 233 00:11:22,325 --> 00:11:25,864 {\an8}Tapi kurasa hanya dia orang di dunia yang dia percaya sekarang. 234 00:11:29,405 --> 00:11:33,159 {\an8}Astaga, kau... 235 00:11:39,002 --> 00:11:42,232 {\an8}- Apa kau yakin tentang ini? - Tidak. 236 00:11:54,714 --> 00:11:57,144 {\an8}- Hei. - Maafkan aku. 237 00:11:57,228 --> 00:11:58,778 {\an8}Maaf aku tak mendengarkan, tapi aku takut. 238 00:11:58,862 --> 00:12:02,633 {\an8}Kau tidak perlu meminta maaf untuk apa pun, baik? 239 00:12:02,759 --> 00:12:04,351 Aku hanya senang kau kembali. 240 00:12:06,739 --> 00:12:08,625 {\an8}Mau ceritakan apa yang terjadi? Bagaimana kau bisa di sini? 241 00:12:10,301 --> 00:12:14,701 {\an8}Aku sakit, dan Opal bilang aku tak berguna. 242 00:12:14,827 --> 00:12:18,178 {\an8}Dia menurunkanku di sisi jalan tol. 243 00:12:18,262 --> 00:12:20,650 {\an8}Tapi aku ingat nama tempat ini. 244 00:12:20,735 --> 00:12:22,578 {\an8}Lalu kau. 245 00:12:22,662 --> 00:12:24,380 {\an8}Ketua, kau keberatan jika aku ikut dengannya? 246 00:12:24,464 --> 00:12:26,559 - Aku akan tambahkan LED. - Tentu saja. 247 00:12:36,364 --> 00:12:38,626 {\an8}Bukankah DeLuca... 248 00:12:38,709 --> 00:12:40,595 {\an8}Maksudku orang bilang dia... 249 00:12:40,680 --> 00:12:42,272 {\an8}Berikan dia rompi. 250 00:12:49,395 --> 00:12:54,046 Dr. Callie di UGD. Dr. Callie di UGD. 251 00:12:57,733 --> 00:13:00,482 {\an8}- Hai. - Schmitt. 252 00:13:00,565 --> 00:13:02,023 Marvin Lindstrom baru saja meninggal. 253 00:13:03,481 --> 00:13:05,272 {\an8}Tidak. Kumohon, tidak. 254 00:13:05,356 --> 00:13:08,646 Aku mencoba menelepon istrinya. Masuk ke kotak suara. Kau bersamanya? 255 00:13:08,729 --> 00:13:12,727 Dia di sini. Ponselnya mati. Kami tak punya charger. 256 00:13:12,811 --> 00:13:14,310 Dia ingin mengucapkan selamat tinggal padanya. 257 00:13:14,393 --> 00:13:19,350 {\an8}Ya, aku ingin itu juga, Schmitt, tapi itu terjadi begitu cepat. 258 00:13:19,433 --> 00:13:21,849 {\an8}Mereka menikah selama 62 tahun. 259 00:13:21,933 --> 00:13:23,807 Aku memegang tangannya ketika dia meninggal, 260 00:13:23,890 --> 00:13:27,879 {\an8}jika kau tak bisa menyampaikan kabarnya, cari seseorang yang bisa. 261 00:13:31,375 --> 00:13:32,322 Apa yang kita punya? 262 00:13:32,408 --> 00:13:34,001 Mesin meledak saat dia berusaha mendinginkannya. 263 00:13:34,087 --> 00:13:37,316 Itu memicu api. Dia punya luka bakar penuh ekstensif. 264 00:13:37,403 --> 00:13:38,350 Ayo gantung cairannya. 265 00:13:38,436 --> 00:13:41,450 Anak ini memutuskan melanggar karantina, pergi ke pesta. 266 00:13:41,537 --> 00:13:42,872 Sebuah pesta? Sekarang? 267 00:13:42,957 --> 00:13:45,240 {\an8}Baiklah, aku harus menelepon anakku dan mengancam mereka. 268 00:13:45,326 --> 00:13:47,737 Kau mau kembali? Ingin aku menghubungi Altman? 269 00:13:47,866 --> 00:13:50,277 - Tidak. Tidak, tidak, kita baik. - Dia hipotensif. 270 00:13:50,364 --> 00:13:52,258 Lengannya hangus. 271 00:13:52,344 --> 00:13:54,842 - Tidak bisa diinfus. Aku butuh akses. - Baiklah. 272 00:13:54,928 --> 00:13:56,951 Peralatan IO. 273 00:13:57,038 --> 00:13:58,502 Baiklah, ini dia. 274 00:13:59,621 --> 00:14:01,917 Pesan panel trauma. Rontgen di sini. 275 00:14:02,001 --> 00:14:03,044 SAT-nya masih menurun. 276 00:14:03,128 --> 00:14:04,380 {\an8}Dia semakin sulit untuk resusitasi. 277 00:14:04,463 --> 00:14:07,010 {\an8}Luka bakar dadanya mencegah paru-parunya meluas. 278 00:14:07,093 --> 00:14:08,971 - Eskarotomi. Pisau Bedah. - Eskarotomi. Pisau Bedah. 279 00:14:17,028 --> 00:14:19,657 {\an8}Baiklah, aku harus membawa anak ini ke ruang operasi secepatnya. 280 00:14:19,741 --> 00:14:21,619 Ya, aku sudah memanggil bantuan. Aku harus tetap di sini, 281 00:14:21,702 --> 00:14:22,912 {\an8}karena masih ada korban luka bakar lagi datang. 282 00:14:22,996 --> 00:14:25,083 {\an8}- Baiklah, dimengerti. - Hunt, aku mendapat pesanmu. 283 00:14:25,167 --> 00:14:26,419 Ini bantuanmu. 284 00:14:33,849 --> 00:14:36,354 {\an8}- Semuanya baik? - Ya. 285 00:14:36,437 --> 00:14:37,689 {\an8}Bagus. 286 00:14:39,400 --> 00:14:42,313 Baiklah. Mari siap bergerak. 287 00:14:55,546 --> 00:15:00,211 Kau dengar anak ini keluar berpesta dengan teman-temannya? 288 00:15:00,294 --> 00:15:03,376 Aku tak tahu apa yang mereka pikirkan. 289 00:15:03,460 --> 00:15:06,917 Ya. Ya, orang melakukan hal bodoh. 290 00:15:12,331 --> 00:15:14,038 Hei. 291 00:15:14,163 --> 00:15:18,744 Hei, aku hampir selesai jika kau perlu ruang ini. 292 00:15:18,827 --> 00:15:21,534 Tidak, sebenarnya aku mencarimu. 293 00:15:21,618 --> 00:15:24,742 - Aku butuh bantuan. - Keren, konsultasi? 294 00:15:24,825 --> 00:15:26,407 Ya, agak? 295 00:15:28,324 --> 00:15:32,030 Sebenarnya, tidak, tidak. Tidak seperti konsultasi. 296 00:15:32,155 --> 00:15:35,403 - Seks. - Apa itu? 297 00:15:35,487 --> 00:15:40,110 Seks. Aku butuh seks. Aku butuh bantuan seks. 298 00:15:40,193 --> 00:15:41,859 Bantuan seksual. 299 00:15:45,024 --> 00:15:46,191 Apa? 300 00:15:46,274 --> 00:15:50,855 Aku butuh jembatan di atas sungai suami yang meninggalkanku. 301 00:15:50,938 --> 00:15:52,521 Sebuah jembatan pendek. 302 00:15:52,604 --> 00:15:56,561 Tidak, seperti, sebuah jembatan satu malam. 303 00:15:58,435 --> 00:16:00,440 Aku, aku tak bisa... Apa kau serius? 304 00:16:00,523 --> 00:16:03,614 Dengar, aku tidak tahu bagaimana menjadi lajang atau rasanya lajang lagi. 305 00:16:03,698 --> 00:16:10,757 Aku hanya, aku tak tahu cara menyebrang jembatan ke Negeri Tidak Menyedihkan. 306 00:16:10,840 --> 00:16:13,847 Negeri Tidak Menyedihkan? 307 00:16:13,931 --> 00:16:16,939 - Baiklah. - Baiklah, aku ingin bercinta, Jackson. 308 00:16:17,022 --> 00:16:21,073 Dengan seseorang yang kupercaya aman. Lalu tak akan membunuhku saat aku tidur. 309 00:16:21,157 --> 00:16:27,714 Aku butuh jembatan, jadi aku meminta, aku sungguh minta bantuan. Bantuan seksi. 310 00:16:27,798 --> 00:16:29,678 Baiklah, dan kau boleh menolak. 311 00:16:29,761 --> 00:16:33,938 Jika kau merasa dimanfaatkan atau diobjektifikasi, atau apa pun? 312 00:16:34,021 --> 00:16:35,985 Tapi kuharap kau merasa tersanjung. 313 00:16:36,068 --> 00:16:42,918 Karena maksudku kau adalah pria yang aku percaya. 314 00:16:45,592 --> 00:16:48,724 - Baik. - Seperti, baik, baik? 315 00:16:48,807 --> 00:16:50,896 Maksudku, itu bukan kesulitan, Jo. 316 00:16:50,979 --> 00:16:53,777 Astaga! Malam ini? 317 00:16:53,861 --> 00:16:55,072 Tentu. Ya. 318 00:16:55,156 --> 00:16:56,451 - Baiklah. - Tempatku? 319 00:16:56,534 --> 00:17:00,084 Baiklah. Astaga! Terima kasih! Terima kasih! Kau yang terbaik. 320 00:17:00,168 --> 00:17:02,341 - Terima kasih! - Baiklah. 321 00:17:03,928 --> 00:17:04,971 - Baiklah. - Baiklah. 322 00:17:06,851 --> 00:17:10,804 Dora. Hai, ini dr. Grey menelepon. 323 00:17:10,887 --> 00:17:13,882 Aku baik, terima kasih sudah bertanya. 324 00:17:13,965 --> 00:17:20,537 Dora, maaf soal ini, tapi ayahmu, kondisinya memburuk semalam. 325 00:17:20,621 --> 00:17:25,571 Jadi, aku takut jika kau mau datang dan mengucapkan selamat tinggal, 326 00:17:25,654 --> 00:17:29,149 maka kau harus segera datang. 327 00:17:29,232 --> 00:17:30,897 Sekarang. 328 00:17:32,144 --> 00:17:33,350 Baiklah. 329 00:17:33,434 --> 00:17:38,093 Baiklah, hubungi aku saat kau di sini dan aku akan membuat pengaturan. 330 00:17:39,216 --> 00:17:41,879 Baiklah. Aku sangat turut berduka. 331 00:17:43,127 --> 00:17:44,832 Baiklah. 332 00:17:54,775 --> 00:17:56,189 MER Ini sudah lama. Bagaimana kabarmu? 333 00:17:56,273 --> 00:17:57,354 STASIUN PERAWAT GS DUA PANGGILAN TAK TERJAWAB 334 00:17:57,438 --> 00:17:58,436 CARINA ENAM PANGGILAN TAK TERJAWAB 335 00:17:58,519 --> 00:18:00,640 DR. BAILEY DUA PANGGILAN TAK TERJAWAB 336 00:18:06,215 --> 00:18:10,037 Kau hebat, Cindy. Hampir selesai, baik? 337 00:18:11,783 --> 00:18:13,819 Aku bukan Cindy. 338 00:18:18,181 --> 00:18:19,719 Namaku Erin Banks. 339 00:18:20,716 --> 00:18:23,001 Aku dari Scottsdale, Arizona. 340 00:18:25,868 --> 00:18:28,362 Fotografer ini mengikutiku di Snapchat. 341 00:18:29,815 --> 00:18:33,888 Dia bilang dia punya agensi model dan bahwa aku cantik. 342 00:18:33,970 --> 00:18:36,713 Dia ingin bertemu, tapi orang tuaku bilang tidak. 343 00:18:36,796 --> 00:18:39,331 Kata saudariku itu mencurigakan. 344 00:18:41,533 --> 00:18:44,067 Tapi aku menyelinap keluar untuk bertemu dia. 345 00:18:47,433 --> 00:18:48,597 Itu dua tahun lalu. 346 00:18:48,679 --> 00:18:49,594 Dua tahun? 347 00:18:49,677 --> 00:18:51,256 Jadi, dia 14 tahun saat itu. 348 00:18:51,338 --> 00:18:52,460 Helm. 349 00:18:53,499 --> 00:18:56,615 Bawa ini. Segera panggil polisi. 350 00:18:56,699 --> 00:18:58,402 Katakan apa yang dia bilang. 351 00:18:58,485 --> 00:19:01,629 Keluarganya harus tahu gadis kecil mereka masih hidup. Pergilah. 352 00:19:05,109 --> 00:19:06,785 Tuhan, tolong kami. 353 00:19:06,870 --> 00:19:10,937 Orang tuaku berusaha memperingatkanku, tapi aku begitu bodoh. 354 00:19:11,020 --> 00:19:11,900 Aku bodoh sekali. 355 00:19:11,984 --> 00:19:14,038 Hei, hei, hentikan itu. Baiklah, dengarkan aku. 356 00:19:14,122 --> 00:19:17,560 Semua ini bukan salahmu, baik? Tidak sedikit pun. 357 00:19:17,644 --> 00:19:21,794 Ini salah Opal dan orang seperti dia. Itu salah mereka. 358 00:19:22,800 --> 00:19:26,489 Lalu kami menjagamu. Mereka takkan menyakitimu lagi. 359 00:19:26,573 --> 00:19:27,705 Baiklah? 360 00:19:29,005 --> 00:19:31,687 Opal bilang jika aku kabur, dia akan membunuhku. 361 00:19:31,772 --> 00:19:35,335 Lalu jika aku memberitahu siapa pun, dia menemukan saudariku dan membawanya. 362 00:19:45,690 --> 00:19:49,798 Nikmatilah, Anak-anak. Nikmati kejayaan peralatan pelindung. 363 00:19:49,882 --> 00:19:51,265 Ini indah. 364 00:19:51,391 --> 00:19:52,355 Sudah datang? 365 00:19:52,439 --> 00:19:54,409 Sungguh datang! 366 00:19:54,494 --> 00:19:56,590 Aku lupa apa kabar baik terasa seperti apa. 367 00:19:56,673 --> 00:19:59,298 Altman, bisa kubantu? 368 00:19:59,423 --> 00:20:02,548 Ya, maksudku, perawat kita menggunakan karet untuk menahan masker mereka. 369 00:20:02,632 --> 00:20:03,590 Bisa kami bantu buka ini? 370 00:20:03,673 --> 00:20:05,632 Atau kau berencana untuk menjualnya di pasar gelap? 371 00:20:07,424 --> 00:20:11,216 - Astaga, sungguh? - Apa? Tidak. Kita butuh sistem. 372 00:20:11,299 --> 00:20:13,216 Ya, baik, ya, kau tahu, kita buka, 373 00:20:13,299 --> 00:20:16,424 kita ambil masker dan bagikan di rumah sakit seperti Sinterklas. 374 00:20:16,508 --> 00:20:18,132 - Itu sistemnya. - Baik. 375 00:20:18,216 --> 00:20:20,508 Tapi kalian berdua, berjagalah seandainya orang menyelinap dari rumah sakit lain. 376 00:20:20,591 --> 00:20:21,508 Kau serius? 377 00:20:21,591 --> 00:20:23,007 Semua ini kertas emas, Tseng. 378 00:20:23,091 --> 00:20:25,633 Jadi, kini kau satpam dengan pendidikan terbaik di Mississippi. 379 00:20:25,716 --> 00:20:27,925 Aku punya sepatu! 380 00:20:28,007 --> 00:20:31,008 - Sepatu. - Sepatu. Bagus. Sepatu bagus. 381 00:20:31,091 --> 00:20:32,633 - Ya. - Baiklah, tapi kita juga perlu masker. 382 00:20:32,716 --> 00:20:35,092 Ya, tapi kita juga perlu sepatu. 383 00:20:35,175 --> 00:20:37,508 Kau memesan masker, 'kan? 384 00:20:37,591 --> 00:20:39,175 Lalu sarung tangan? Lalu pelindung wajah? 385 00:20:39,258 --> 00:20:40,591 - Tentu saja. - Ini semua sepatu. 386 00:20:40,674 --> 00:20:42,050 - Ribuan. - Bagus. 387 00:20:42,133 --> 00:20:44,591 - Lebih banyak sepatu. - Mereka ada di sekitar sini. 388 00:20:44,674 --> 00:20:47,258 Mereka di sini... 389 00:20:58,300 --> 00:21:00,411 - Sial! Ya, Tuhan! - Astaga. 390 00:21:00,504 --> 00:21:05,523 - Astaga, Tom! - Persetan! 391 00:21:27,242 --> 00:21:28,887 Dia masih mengalami takikardia. 392 00:21:28,971 --> 00:21:31,922 Tubuhnya sangat stres karena luka bakar. 393 00:21:32,006 --> 00:21:34,620 - Astaga, panas sekali di sini. - Itu harus. 394 00:21:34,704 --> 00:21:36,982 Luka bakarnya berarti tubuhnya tak bisa mengatur suhu, 395 00:21:37,065 --> 00:21:38,752 jadi, kita harus menaikkan suhu ruangan. 396 00:21:38,836 --> 00:21:41,029 Aku tahu itu. 397 00:21:41,113 --> 00:21:43,010 Aku tak bilang kau tak tahu. 398 00:21:43,094 --> 00:21:44,696 Lalu kenapa mengatakannya? 399 00:21:44,781 --> 00:21:49,293 Kau bilang panas, aku bilang kenapa, baik? Kupikir kita hanya menyatakan fakta. 400 00:21:50,472 --> 00:21:54,942 Hei. Aku minum sedikit di lift untuk membuatnya tak terlalu aneh. 401 00:21:55,026 --> 00:21:57,724 Anggur. 402 00:21:57,809 --> 00:21:59,495 Ya, yang kini memalukan 403 00:21:59,579 --> 00:22:02,325 karena aku sadar aku agak mengatur ini sebagai kencan 404 00:22:02,409 --> 00:22:04,031 dan ini bukan kencan. 405 00:22:04,115 --> 00:22:07,942 Maksudku, aku tak mau repot memakai celana, tapi ini sangat manis. 406 00:22:08,025 --> 00:22:11,104 Astaga. Apakah itu makanan kencanmu? 407 00:22:11,187 --> 00:22:13,142 - Itu bukan... - Astaga. 408 00:22:13,226 --> 00:22:16,471 Jackson, tak ada gadis yang mau melepas pakaiannya 409 00:22:16,554 --> 00:22:18,468 setelah makan keju dan daging olahan. 410 00:22:18,551 --> 00:22:20,881 Terima kasih sudah datang dan mengejekku secara terbuka. 411 00:22:20,965 --> 00:22:24,126 - Ini kencan yang bisa diterima untuk... - Tunggu. 412 00:22:25,291 --> 00:22:26,748 Apakah itu Kenny G? 413 00:22:28,412 --> 00:22:31,366 Apa kau hanya punya bantal seks lembut romantis? 414 00:22:31,449 --> 00:22:32,530 Itu bukan... 415 00:22:32,614 --> 00:22:34,611 Itu dalam mode acak. 416 00:22:36,484 --> 00:22:38,939 Aku membencimu. Berikan padaku. 417 00:22:42,391 --> 00:22:43,765 - Apa sekarang? - Tidak, aku baru sadar, 418 00:22:43,848 --> 00:22:45,803 aku belum pernah mengencani pria kaya sebelumnya. 419 00:22:45,886 --> 00:22:49,589 Maksudku, dokter punya uang, tapi kau kaya dan mengumpulkan seni. 420 00:22:49,672 --> 00:22:51,960 Astaga, itu membuatku merasa aneh. 421 00:22:52,044 --> 00:22:54,249 Ya, bagus kita tidak kencan, bukan? 422 00:22:56,121 --> 00:22:57,120 Benar. 423 00:22:58,202 --> 00:23:01,456 - Kau hanya sebuah jembatan. - Aku hanya sebuah jembatan. 424 00:23:08,865 --> 00:23:10,806 Kau yakin ini yang kau inginkan? 425 00:23:23,489 --> 00:23:24,533 Apa kau... 426 00:23:24,618 --> 00:23:26,958 Baik. Kita bisa, kita harus berhenti. 427 00:23:27,042 --> 00:23:28,254 Tidak. Aku baik. Mari teruskan. 428 00:23:28,338 --> 00:23:30,010 Tidak, aku pikir... 429 00:23:30,094 --> 00:23:31,264 - Hei, tak apa. Aku pikir kita harus... - Tidak. 430 00:23:31,348 --> 00:23:34,232 Aku sungguh, aku sangat ingin bercinta denganmu. 431 00:23:34,316 --> 00:23:37,367 - Sungguh. Kumohon, ayo teruskan. - Baiklah, dengar. 432 00:23:37,451 --> 00:23:40,293 Tak apa. Kurasa kita bisa... kita bisa mencoba lagi. 433 00:23:40,377 --> 00:23:42,342 - Maaf. - Tidak, duduklah. 434 00:23:42,426 --> 00:23:45,226 - Maaf. - Aku akan mengambilkanmu air. 435 00:23:50,786 --> 00:23:53,253 - Maafkan aku. - Tidak, kau tidak perlu minta maaf. 436 00:23:53,336 --> 00:23:55,259 Jangan khawatir tentang hal itu. 437 00:23:59,064 --> 00:24:00,443 Mereka bilang ingin berbicara dengan bosku. 438 00:24:00,526 --> 00:24:01,902 Katakan kau bosnya lain kali. 439 00:24:01,985 --> 00:24:04,446 - Sungguh? - Halo. Aku dr. Miranda Bailey. 440 00:24:04,529 --> 00:24:06,405 Hai. Kayden Lee adalah anak kami. Dia korban luka bakar itu. 441 00:24:06,489 --> 00:24:08,406 Kayden baru 18 tahun. Kami harusnya diperbolehkan di sana. 442 00:24:08,490 --> 00:24:12,201 Baiklah, aku tahu ini situasi menakutkan. Aku orang tua, percayalah. 443 00:24:12,284 --> 00:24:16,244 Aku mengerti frustrasimu, tapi aku berjanji sebagai kepala 444 00:24:16,328 --> 00:24:19,955 bahwa semua anak-anak kalian menerima perawatan terbaik. 445 00:24:20,039 --> 00:24:21,247 Tapi kami hanya perlu kalian bersabar 446 00:24:21,331 --> 00:24:22,916 - sedikit lebih lama. - Permisi. 447 00:24:22,999 --> 00:24:25,042 Aaron Moris. Ada kabar tentang Frankie? 448 00:24:25,125 --> 00:24:27,418 - Yang mana Frankie? - Dia imunokompromais. 449 00:24:27,502 --> 00:24:28,669 Dia mendapat donasi ginjal 450 00:24:28,753 --> 00:24:30,212 untuk penyakit ginjal polisistik dua bulan lalu. 451 00:24:30,295 --> 00:24:31,338 Dia berisiko tinggi untuk COVID. 452 00:24:31,421 --> 00:24:33,714 - Lalu kenapa dia di pesta? - Schmitt! 453 00:24:33,798 --> 00:24:35,548 - Frankie Morris. - Ya. 454 00:24:35,632 --> 00:24:37,425 Dia pasti masih dalam perjalanan. 455 00:24:37,509 --> 00:24:38,801 Aku akan memeriksanya sendiri. 456 00:24:39,843 --> 00:24:41,094 Beri tahu Kayden dia tidak sendirian. 457 00:24:41,177 --> 00:24:42,011 Ibu dan Ayah di sini. 458 00:24:42,095 --> 00:24:44,471 Aku tak bisa melakukan ini, Steve. Aku harus bersamanya. 459 00:24:44,554 --> 00:24:46,889 Dia anak kita. 460 00:24:50,225 --> 00:24:52,059 Kita belum mendengar apa pun dari keluarganya? 461 00:24:52,142 --> 00:24:53,727 Keluarganya masih tinggal di Arizona. 462 00:24:53,811 --> 00:24:55,937 Saudarinya sekolah di Portland. 463 00:24:56,020 --> 00:24:58,021 Aku tak yakin orang hilang bisa mencapai mereka. 464 00:24:58,105 --> 00:24:58,929 Maka cari tahu! 465 00:24:59,011 --> 00:25:02,021 Aku tak ingin dia bangun sendirian di UGD kosong. 466 00:25:02,103 --> 00:25:05,071 - Pergilah! - Berikan padaku. 467 00:25:05,154 --> 00:25:06,721 Bailey, jika ini terlalu berat untukmu, aku bisa mengambil alih. 468 00:25:06,803 --> 00:25:09,441 Aku mengkhianatinya sekali, aku tidak akan melakukan itu lagi. 469 00:25:09,564 --> 00:25:14,883 Aku menatap matanya dan minta DeLuca menyuruhnya pulang. 470 00:25:14,965 --> 00:25:15,914 Dengan monster. 471 00:25:15,996 --> 00:25:18,470 Ya, kau menilai situasi sebaik yang kau bisa. 472 00:25:18,552 --> 00:25:20,035 Lalu kau terganggu karena DeLuca... 473 00:25:20,118 --> 00:25:22,427 DeLuca. Aku tak tahu apa yang akan kita lakukan dengan DeLuca. 474 00:25:22,509 --> 00:25:28,239 Maksudku, aku tahu apa yang dia rasakan, paling tidak sebagian. 475 00:25:28,322 --> 00:25:31,043 Aku tahu bagaimana rasanya ingin membantu, 476 00:25:31,125 --> 00:25:32,815 tapi takut pada waktu yang sama. 477 00:25:32,897 --> 00:25:35,824 Richard Webber hanya menaruh pil ke dalam mulutku. 478 00:25:35,906 --> 00:25:38,958 Aku sudah menyerah, tapi dia tidak pernah menyerah. 479 00:25:39,040 --> 00:25:40,565 Ya, mungkin itu yang harus kita lakukan. 480 00:25:40,648 --> 00:25:42,008 Hanya tidak menyerah. 481 00:25:42,090 --> 00:25:44,152 Pinset jaringan. 482 00:25:46,130 --> 00:25:47,202 - Frankie... - Morris. 483 00:25:47,285 --> 00:25:49,758 Ayahnya diberi tahu dia dibawa ke sini. 484 00:25:49,841 --> 00:25:51,201 Frankie Morris. Dia belum datang. 485 00:25:51,283 --> 00:25:54,416 Ya, apa yang mereka lakukan? Mampir untuk yoghurt beku di jalan? 486 00:25:54,499 --> 00:25:56,353 Kita bahkan tidak seharusnya menerima kasus trauma. 487 00:25:57,384 --> 00:25:58,909 Kau pikir dia ditolak? 488 00:25:58,992 --> 00:26:00,105 Aku akan coba cari tahu. 489 00:26:00,875 --> 00:26:01,774 Bailey. 490 00:26:04,129 --> 00:26:05,028 Aku berpikir. 491 00:26:05,841 --> 00:26:09,009 Aku melihat beberapa perawat mengelap masker mereka dengan pemutih 492 00:26:09,094 --> 00:26:11,405 dan aku tahu itu tak bagus, jadi, aku berpikir... 493 00:26:11,491 --> 00:26:14,231 Kau sudah membaca seluruh panduan tindakan pencegahan? 494 00:26:14,316 --> 00:26:17,227 - Aku... Maksudku... - Kau sudah menghafal semua protokol? 495 00:26:19,752 --> 00:26:22,364 Ini bukan lagi rumah sakit yang sama yang kau tinggalkan. 496 00:26:22,449 --> 00:26:24,675 Lalu jika kau akan bersikeras terus di sini, 497 00:26:24,761 --> 00:26:27,501 maka kau harus tahu bagaimana kita bekerja sekarang. 498 00:26:27,586 --> 00:26:34,116 Jadi, saat kubilang baca protokol keamanan, maka baca itu! 499 00:26:40,697 --> 00:26:41,715 APA YANG GSMH LAKUKAN AGAR KAU AMAN: 500 00:26:55,701 --> 00:26:56,586 Hei. 501 00:26:56,671 --> 00:26:59,916 Ketika aku mengucapkan selamat tinggal sebelumnya, aku agak salah bicara. 502 00:27:00,927 --> 00:27:02,571 Kau harus lebih spesifik. 503 00:27:04,130 --> 00:27:08,260 Tunggu, maksudmu saat kau mengatakan "mencintaimu" lalu menutup telepon? 504 00:27:08,387 --> 00:27:11,042 Benar, baik, jadi, kau dengar. 505 00:27:11,127 --> 00:27:13,150 Ya, jadi... 506 00:27:13,234 --> 00:27:14,624 Ya, aku tidak mengatakan itu kepadamu. 507 00:27:14,709 --> 00:27:16,521 Itu untuk rekanku, Kingsley. 508 00:27:16,606 --> 00:27:19,303 Itu inisiatif kecil yang kami mulai di rumah sakitku. 509 00:27:19,386 --> 00:27:22,337 Itu seperti sebuah dorongan moral, agar seluruh staf merasa dihargai. 510 00:27:22,422 --> 00:27:25,540 Ya. Itu lebih masuk akal daripada kau mengatakan itu padaku! 511 00:27:25,624 --> 00:27:27,352 Karena itu akan... 512 00:27:27,437 --> 00:27:29,122 Konyol. Ya, aku tahu! 513 00:27:29,881 --> 00:27:32,326 Lalu mungkin membuatmu takut. 514 00:27:32,409 --> 00:27:33,506 Apa aku menakutimu? 515 00:27:34,222 --> 00:27:36,371 Hanya sedikit. 516 00:27:37,045 --> 00:27:38,606 Baiklah, bagus. 517 00:27:38,689 --> 00:27:41,008 Karena jika aku kehilangan satu tempat di dunia 518 00:27:41,091 --> 00:27:43,578 di mana aku bisa merasa baik selama kekacauan ini, 519 00:27:43,663 --> 00:27:44,590 menurutku aku akan tamat. 520 00:27:45,475 --> 00:27:46,529 Aku juga... 521 00:27:48,298 --> 00:27:51,586 Lalu entah bagaimana kau berhasil lebih romantis daripada "mencintaimu". 522 00:27:51,670 --> 00:27:54,493 Lihat bagaimana aku? Bicara nanti. 523 00:27:55,199 --> 00:27:56,611 Jika kita masih hidup. 524 00:28:21,525 --> 00:28:22,489 Permisi. 525 00:28:22,572 --> 00:28:25,796 Kami punya lebih banyak tanda di sini daripada Times Square, 526 00:28:25,879 --> 00:28:27,009 dan mereka sangat jelas. 527 00:28:27,094 --> 00:28:31,238 Beberapa pengunjung kami sekarang harus ditemani oleh karyawan rumah sakit. 528 00:28:31,322 --> 00:28:34,713 Jadi, entah kau telah salah tempat, atau kau tak seharusnya berada di sini. 529 00:28:34,839 --> 00:28:36,806 Putraku ada di sini. Kayden Lee. 530 00:28:36,889 --> 00:28:39,862 Aku tahu aku melanggar aturan, tapi dia punya luka bakar. 531 00:28:39,946 --> 00:28:42,374 Luka bakarnya begitu buruk sampai dia harus dioperasi. 532 00:28:42,458 --> 00:28:47,314 Dia baru 18 tahun, dan aku tahu itu berarti dia sudah dewasa. 533 00:28:47,398 --> 00:28:50,286 Dia mengendarai mobil, dan dia mengencani seseorang, 534 00:28:50,371 --> 00:28:53,719 dan mencuci pakaiannya sendiri karena kami ingin memastikan sebelum kuliah. 535 00:28:53,804 --> 00:28:59,120 Tapi dia tetap memiliki senyuman yang sama seperti saat dia bayi, 536 00:28:59,204 --> 00:29:02,135 dan dia masih mengatakan "aku mencintaimu" sebelum meninggalkan rumah 537 00:29:02,218 --> 00:29:05,559 dan tak mau menutup pintunya kecuali aku bilang "aku mencintaimu". 538 00:29:06,394 --> 00:29:07,312 Jadi, dia membutuhkanku. 539 00:29:07,396 --> 00:29:12,281 Dia harus mendengar suaraku agar dia tahu bahwa aku mencintainya 540 00:29:12,364 --> 00:29:15,663 dan bahwa semuanya akan baik-baik saja. 541 00:29:17,876 --> 00:29:21,133 Aku tahu bagaimana rasanya mencemaskan seseorang begitu buruk 542 00:29:21,216 --> 00:29:24,055 sampai kau pikir itu akan menghancurkanmu. 543 00:29:30,027 --> 00:29:31,029 Ikut denganku. 544 00:29:32,031 --> 00:29:33,186 Terima kasih. 545 00:29:43,869 --> 00:29:45,257 - Apa ini? - Andrew, 546 00:29:45,342 --> 00:29:50,391 orang-orang di ruangan ini mencintaimu, menghormatimu, dan peduli padamu. 547 00:29:50,474 --> 00:29:51,695 Lalu mereka ingin kau tahu itu. 548 00:29:52,789 --> 00:29:56,112 - Andrew. Kumohon. - Ini... 549 00:30:00,320 --> 00:30:03,936 Andrea, hari saat kau lahir, Nonna sedang mengasuhku. 550 00:30:04,019 --> 00:30:06,262 Lalu ketika dia mengatakan aku punya adik bayi, 551 00:30:06,346 --> 00:30:11,291 aku berlari keluar, melompat di genangan air hujan dan berteriak ke langit 552 00:30:11,374 --> 00:30:13,535 karena aku sangat bahagia. Aku... 553 00:30:16,444 --> 00:30:19,769 Kau akan selalu jadi adik bayiku. 554 00:30:19,852 --> 00:30:24,548 Lalu aku tahu hatimu sakit sekarang, aku tahu itu, tapi kau tak perlu begitu. 555 00:30:24,630 --> 00:30:25,753 Ada bantuan untukmu. 556 00:30:25,836 --> 00:30:27,997 Kami semua ingin membantumu. 557 00:30:29,867 --> 00:30:34,521 DeLuca, meski kau tak menyelamatkan nyawaku, aku akan berada di sini. 558 00:30:34,604 --> 00:30:37,223 Aku sudah melihat kelas demi kelas melalui program ini, 559 00:30:37,305 --> 00:30:41,752 aku sudah cukup melakukannya untuk tahu seseorang memiliki sesuatu yang istimewa. 560 00:30:43,165 --> 00:30:44,287 Jangan membuang itu. 561 00:30:44,371 --> 00:30:47,445 Apa yang tampak seperti kelemahan sebenarnya adalah kekuatan, 562 00:30:47,529 --> 00:30:48,942 jika kau mendapatkan bantuan. 563 00:30:50,064 --> 00:30:53,762 Karena kau peduli begitu dalam. 564 00:30:54,718 --> 00:30:59,165 Kau berjuang keras untuk pasienmu, untuk orang yang kau cintai. 565 00:31:00,162 --> 00:31:02,042 Itu bukan penyakit. Itu dirimu. 566 00:31:03,002 --> 00:31:06,678 Kau tahu, aku hidup dengan Gangguan Obsesif Kompulsif, 567 00:31:07,764 --> 00:31:12,191 tapi aku minum obat, aku ikut terapi dan aku melakukannya rutin. 568 00:31:12,276 --> 00:31:15,491 Lalu, tidak, itu tak selalu mudah bagiku. 569 00:31:16,911 --> 00:31:18,123 Lihat, kau tidak sendirian. 570 00:31:19,083 --> 00:31:22,216 Kau memiliki penyakit dan tidak perlu malu karena itu. 571 00:31:23,302 --> 00:31:25,474 Tidak perlu malu? Itu lelucon, benar? 572 00:31:25,558 --> 00:31:27,312 Kenapa kau pikir itu lelucon? 573 00:31:27,395 --> 00:31:28,523 Untuk mengatakan tidak perlu malu? 574 00:31:29,609 --> 00:31:31,656 Seumur hidupku, aku punya satu tujuan. 575 00:31:32,742 --> 00:31:35,457 Satu hal yang berarti aku melakukannya dengan cukup baik. 576 00:31:36,543 --> 00:31:38,172 Tidak berakhir seperti ayahku. 577 00:31:40,887 --> 00:31:45,105 Kau tahu, aku lebih menginginkannya daripada menjadi dokter bedah. 578 00:31:46,442 --> 00:31:49,157 Satu hal. Lalu aku hanya... 579 00:31:50,619 --> 00:31:51,914 - Aku gagal. - Tidak. 580 00:31:51,997 --> 00:31:54,671 - Kau tidak seperti Ayah. - Aku tak peduli pendapatmu, baik? 581 00:31:54,754 --> 00:31:57,594 Aku tidak peduli Bailey penderita OCD, aku tidak peduli menyelamatkan Richard. 582 00:31:57,678 --> 00:32:00,226 Aku akan menyerahkan semua nyawa yang pernah kuselamatkan 583 00:32:00,309 --> 00:32:01,773 jika aku bisa berhenti merasa seperti ini. 584 00:32:02,844 --> 00:32:03,773 Aku akan berhenti mengenalmu. 585 00:32:04,487 --> 00:32:05,483 Ya, Tuhan. 586 00:32:21,591 --> 00:32:23,323 Aku tahu aku tidak baik. 587 00:32:26,278 --> 00:32:28,391 Tapi aku tak tahu harus bagaimana. 588 00:32:28,475 --> 00:32:32,910 Baiklah. Kau mendengarkan orang yang tahu apa yang harus dilakukan. 589 00:32:32,994 --> 00:32:35,802 Lalu biarkan mereka membantumu, Andrea. Itu saja. 590 00:32:45,920 --> 00:32:49,085 Yang kami minta adalah kau berjuang keras untuk dirimu sendiri 591 00:32:49,168 --> 00:32:51,334 seperti yang kau lakukan untuk orang lain. 592 00:33:12,033 --> 00:33:13,162 Ini Grey. 593 00:33:13,252 --> 00:33:15,621 Cari orang untuk menggantikanmu agar kau bisa mengantarnya 594 00:33:15,703 --> 00:33:17,377 agar dia bisa mengucapkan selamat tinggal. 595 00:33:18,561 --> 00:33:22,280 Ya, itu saja. Antar dia agar dia bisa berpamitan. Terima kasih. 596 00:33:57,426 --> 00:33:58,943 Aku akan membersihkan semua ini! 597 00:34:06,653 --> 00:34:08,729 Aku akan bersihkan. 598 00:34:12,311 --> 00:34:13,601 Hei. 599 00:34:24,105 --> 00:34:25,310 Dari mana saja kau? 600 00:34:25,810 --> 00:34:27,556 Aku di rumah. 601 00:34:27,639 --> 00:34:31,506 Jika kau tak di sini dan kau tidak menjawab teleponmu, 602 00:34:31,588 --> 00:34:33,335 maka tidak ada satu yang tahu kau di mana 603 00:34:33,417 --> 00:34:36,744 dan tak ada yang tahu kalau kau baik-baik saja. 604 00:34:37,493 --> 00:34:40,361 Aku mematikan nada dering dan tidur begitu aku pulang, baik? 605 00:34:40,444 --> 00:34:44,394 Terapis bilang jika aku tak tidur, maniaku bisa muncul kembali. 606 00:34:46,639 --> 00:34:47,804 Siapa yang meninggal? 607 00:34:47,887 --> 00:34:50,049 Semua orang. 608 00:34:50,131 --> 00:34:54,123 Marvin Lindstrom, Doris Sanchez, Tom Richardson... 609 00:34:54,206 --> 00:34:55,162 Kau merawatnya. 610 00:34:55,245 --> 00:34:57,491 Ya. Pensiunan direktur paduan suara. 611 00:34:58,489 --> 00:34:59,652 Dia suka memancing. 612 00:35:02,230 --> 00:35:04,030 Maaf aku tidak ada di sini, Mer. 613 00:35:07,235 --> 00:35:09,572 - Kau baik-baik saja? - Ya. 614 00:35:09,655 --> 00:35:11,032 Aku... 615 00:35:11,115 --> 00:35:12,366 Aku baik-baik saja. 616 00:35:12,450 --> 00:35:14,536 Aku senang kau baik. 617 00:35:14,619 --> 00:35:16,121 Pastikan semua orang tahu di mana kau berada. 618 00:35:20,461 --> 00:35:23,547 Dr. Grey dan aku berhasil mengobati hernia Erin, 619 00:35:23,630 --> 00:35:26,760 tapi ada banyak peradangan di perutnya. 620 00:35:26,843 --> 00:35:30,514 Jadi, kami akan memberinya beberapa infus antibiotik. 621 00:35:30,598 --> 00:35:34,269 Kau harus mengatakan semua ini lagi pada orang tuaku saat mereka tiba. 622 00:35:34,353 --> 00:35:36,230 Aku masih tak percaya semua ini. 623 00:35:36,314 --> 00:35:38,274 Kami mencari dia selama ini. 624 00:35:38,358 --> 00:35:40,694 Kami mencarinya ke mana-mana. 625 00:35:40,778 --> 00:35:43,823 Ya, kami tidak bisa menekankan lagi betapa berat apa yang dia lalui. 626 00:35:43,907 --> 00:35:46,827 Dia butuh dukungan dan terapi selama bertahun-tahun. 627 00:35:46,911 --> 00:35:48,037 Tentu, apa pun yang dia butuhkan. 628 00:35:48,120 --> 00:35:50,123 Aku tidak yakin aku akan pernah membiarkannya lepas dari pandanganku lagi. 629 00:35:53,126 --> 00:35:54,045 Abby? 630 00:35:55,588 --> 00:35:58,099 Aku di sini, Erin. Aku di sini. 631 00:35:59,437 --> 00:36:00,441 Ya, Tuhan. 632 00:36:03,035 --> 00:36:04,333 Maafkan aku. 633 00:36:06,215 --> 00:36:07,345 - Maafkan aku. - Bukan salahmu. 634 00:36:07,429 --> 00:36:09,228 Ini bukan salahmu. 635 00:36:09,353 --> 00:36:10,901 Ini bukan salahmu. 636 00:36:27,010 --> 00:36:27,922 Kayden. 637 00:36:29,165 --> 00:36:29,993 Tidak... 638 00:36:42,091 --> 00:36:43,624 Apa yang kau lakukan? Kau tahu ini tidak diizinkan. 639 00:36:43,707 --> 00:36:47,145 Jika Bailey bertanya, aku akan bilang aku belum sampai bagian panduan itu. 640 00:36:48,471 --> 00:36:50,045 Bisakah kau beri dia beberapa menit? 641 00:36:51,164 --> 00:36:52,366 Ibu di sini. 642 00:36:53,277 --> 00:36:54,395 Kau dengar aku? 643 00:36:55,804 --> 00:36:56,716 Ibu di sini, 644 00:36:56,798 --> 00:36:58,829 dan Ibu mencintaimu. 645 00:36:58,912 --> 00:37:01,097 Ibu mencintaimu juga. 646 00:37:10,010 --> 00:37:12,780 - Richard? - Baik, aku tahu ini permulaan, tapi... 647 00:37:12,862 --> 00:37:15,225 Jika kau belum selesai membaca protokol baru, aku tidak tertarik. 648 00:37:15,307 --> 00:37:18,362 Kau bukan ibuku, dan kau bukan guruku. 649 00:37:18,444 --> 00:37:20,481 Kau adalah kolegaku dan temanku... 650 00:37:20,562 --> 00:37:21,459 Aku juga bosmu. 651 00:37:21,540 --> 00:37:24,067 Aku bosmu dan tugasku adalah... 652 00:37:24,148 --> 00:37:25,859 Jangan katakan apa tugasmu! 653 00:37:25,941 --> 00:37:29,159 Aku mengajarimu pekerjaanmu. Aku mengajarimu seluruh pekerjaanmu. 654 00:37:29,241 --> 00:37:31,034 Sekarang mendadak kau tak mau membiarkanku melakukan pekerjaanku? 655 00:37:31,115 --> 00:37:33,601 Aku membawa kalian kemari untuk kabar baik, 656 00:37:33,682 --> 00:37:37,023 tapi kau yakin bahwa aku tak kompeten, lemah, dan kau tidak mau mendengarnya. 657 00:37:37,105 --> 00:37:38,979 Astaga, berita bagus apa? 658 00:37:41,179 --> 00:37:44,072 Stafmu menggunakan ulang peralatan pelindung, 659 00:37:44,153 --> 00:37:46,313 - dan membersihkan dengan lap alkohol... - Ya. 660 00:37:46,394 --> 00:37:48,350 Itu merusak maskernya. 661 00:37:52,262 --> 00:37:53,403 Sekarang kau tidak perlu. 662 00:37:54,422 --> 00:37:55,725 Sama-sama. 663 00:37:55,807 --> 00:37:57,722 Ya, Tuhan. 664 00:38:00,452 --> 00:38:01,634 Ini genius. 665 00:38:02,943 --> 00:38:04,844 - Kau genius. - Aku tahu. 666 00:38:04,929 --> 00:38:06,407 Aku tidak yakin bagaimana kau lupa. 667 00:38:06,492 --> 00:38:08,350 Aku tidak lupa. 668 00:38:09,829 --> 00:38:13,631 Ini bukan tentang kemampuanmu, Richard, ini tentang kerentananmu. 669 00:38:13,715 --> 00:38:16,207 Kau tahu kau berisiko tinggi terkena COVID sekarang. 670 00:38:16,291 --> 00:38:19,966 Dengar, kau sudah memberikan lebih dari dirimu sendiri ke rumah sakit ini 671 00:38:20,050 --> 00:38:21,276 daripada yang siapa pun bisa. 672 00:38:21,360 --> 00:38:23,007 Lalu kau telah melampauinya, 673 00:38:23,091 --> 00:38:24,063 kau telah menderita, 674 00:38:24,148 --> 00:38:28,076 dan kaulah alasan rumah sakit ini sebaik ini sekarang. 675 00:38:28,160 --> 00:38:30,018 Kaulah alasan aku sebaik diriku sekarang. 676 00:38:30,103 --> 00:38:34,834 Lalu kau, Richard, berhak tetap tinggal di rumah, 677 00:38:34,919 --> 00:38:38,087 untuk tetap aman dan istirahat. 678 00:38:38,171 --> 00:38:42,860 Situasi ini... Ini hanya akan memburuk. 679 00:38:45,267 --> 00:38:48,097 Semua hubungan yang pernah kumiliki, telah gagal. 680 00:38:49,491 --> 00:38:51,518 Kecuali yang satu ini. 681 00:38:51,602 --> 00:38:54,095 Ke tempat ini. 682 00:38:55,573 --> 00:38:59,206 Aku tak akan menemukan kedamaian, 683 00:39:00,642 --> 00:39:02,236 jika aku harus meninggalkannya... 684 00:39:02,323 --> 00:39:08,227 Kau akan membuatku serangan jantung kedua kali, kau tahu itu? 685 00:39:08,313 --> 00:39:11,976 Lalu, Bailey, kau tahu aku harus memberitahumu... 686 00:39:12,063 --> 00:39:16,673 bahwa tempat ini tidak bisa meminta kepala yang baik. Aku kagum. 687 00:39:18,225 --> 00:39:20,896 - Meskipun aku mengajarimu sebagian besar. - Kau tahu aku. 688 00:39:36,635 --> 00:39:39,851 - Hei. - Hai. 689 00:39:39,934 --> 00:39:41,521 Bagaimana keadaannya? 690 00:39:41,605 --> 00:39:42,941 Ya, dia stabil. 691 00:39:43,025 --> 00:39:45,321 Maksudku, karena kunjungan dari ibunya membantu. 692 00:39:45,404 --> 00:39:46,239 Benar. 693 00:39:48,996 --> 00:39:51,250 Aku ingin minta maaf kepadamu jika itu membantu, 694 00:39:51,335 --> 00:39:52,504 maksudku, 695 00:39:52,587 --> 00:39:54,633 aku tak yakin apa yang kulakukan hingga membuatmu marah, 696 00:39:54,717 --> 00:39:59,435 Marah? Aku tidak marah. Aku hanya kepanasan. 697 00:40:03,444 --> 00:40:06,747 Jackson, aku malu. 698 00:40:08,001 --> 00:40:10,427 Sepanjang waktu. Setiap menit aku bersamamu. 699 00:40:10,511 --> 00:40:14,985 Aku menangis ke mulutmu. 700 00:40:15,068 --> 00:40:19,919 Maksudku, aku cukup yakin menangis ke mulutmu. Aku... 701 00:40:20,003 --> 00:40:22,176 Kau ingin membantuku dan aku hanya... 702 00:40:22,260 --> 00:40:25,146 Itu bantuan yang kau tidak siap terima. 703 00:40:25,229 --> 00:40:27,905 - Aku sungguh tidak siap. - Tak apa. 704 00:40:27,989 --> 00:40:30,874 Dengar, kau telah sangat menderita, kau sudah melakukan yang terbaik. 705 00:40:30,957 --> 00:40:35,348 Kau masih melakukan yang terbaik. Lalu kita berteman. 706 00:40:36,645 --> 00:40:40,407 Jadi, jika kau melupakan rasa malumu itu 707 00:40:40,532 --> 00:40:41,578 dan berhenti memperlakukanku seperti sampah, 708 00:40:41,662 --> 00:40:43,543 kupikir kita semua baik. 709 00:40:43,627 --> 00:40:45,425 Bisa kita anggap saja tak pernah terjadi? 710 00:40:46,554 --> 00:40:49,774 - Selesai. - Baiklah. Baiklah. 711 00:40:55,585 --> 00:40:57,049 Aku melihat Kayden. 712 00:40:57,133 --> 00:40:58,596 Itu buruk. 713 00:41:00,980 --> 00:41:03,990 Dia penuh perban sampai aku tidak bisa melihat wajahnya. 714 00:41:04,073 --> 00:41:05,411 Sebentar, baik. 715 00:41:05,494 --> 00:41:07,250 - Hei, Tn. Morris, hei... - Ya. 716 00:41:07,333 --> 00:41:10,217 Putramu Frankie dibawa ke Seattle Presbyterian 717 00:41:10,301 --> 00:41:12,015 - karena kami pusat COVID dan... - Ya, Tuhan. 718 00:41:12,098 --> 00:41:14,899 Tidak, mereka kekurangan tenaga kerja. 719 00:41:14,983 --> 00:41:16,404 Jadi, mereka mengalihkan ambulans... 720 00:41:16,488 --> 00:41:18,243 - Kau bercanda? - Aku sudah menghubungi suamiku, 721 00:41:18,327 --> 00:41:21,044 yang adalah seorang responden pertama, dan membawanya kembali ke sini. 722 00:41:21,127 --> 00:41:23,719 Dia stabil, dan akan tiba sebentar lagi. 723 00:41:23,803 --> 00:41:25,642 Ya, Tuhan. Baiklah. 724 00:41:25,725 --> 00:41:27,356 Terima kasih. 725 00:41:27,439 --> 00:41:29,905 - Ya, Tuhan. - Baiklah. 726 00:41:32,664 --> 00:41:35,214 Hei, Tn. Bronson bilang istrinya di sini, tapi aku tak bisa menemukannya. 727 00:41:35,297 --> 00:41:38,014 Bisakah kau memberi tahu dia bahwa operasi ORIF-nya lancar? 728 00:41:40,565 --> 00:41:41,944 Semoga kau baik-baik saja. 729 00:41:43,615 --> 00:41:45,246 Karena aku tidak. 730 00:41:45,914 --> 00:41:47,753 Aku mencapai 100 pagi ini. 731 00:41:47,838 --> 00:41:51,641 Seratus kali aku memberi tahu seseorang orang yang mereka cintai telah meninggal. 732 00:41:51,766 --> 00:41:54,776 Itu sepuluh kali lebih banyak sejak aku mulai di sini. 733 00:41:54,860 --> 00:41:58,727 Lalu itu membuatku ingin tahu berapa lama lagi aku bisa 734 00:41:58,810 --> 00:42:02,635 terus melakukan ini karena 100 adalah angka yang besar. 735 00:42:02,719 --> 00:42:06,710 Lalu aku takut nanti jika angka 100 bukan lagi angka yang besar. 736 00:42:06,793 --> 00:42:12,198 Lalu aku tahu bahwa kita tidak bersama, tapi kau tetap orang yang aku sayangi. 737 00:42:12,864 --> 00:42:16,398 Aku tak tahu. Kupikir kau mungkin ingin tahu kabarku. 738 00:42:16,481 --> 00:42:18,477 Itu mengerikan. 739 00:42:19,766 --> 00:42:21,803 Lalu kuharap kau baik-baik saja. 740 00:42:25,088 --> 00:42:26,751 Tak mungkin ini bagian dari itu. 741 00:42:26,835 --> 00:42:27,791 Aku baik-baik saja. 742 00:42:27,873 --> 00:42:29,162 Setidaknya putramu stabil... 743 00:42:29,246 --> 00:42:31,200 Kau tahu Connor bilang, "Kayden memulai api." 744 00:42:31,283 --> 00:42:33,861 Jadi, itu salahnya sendiri? 745 00:42:33,944 --> 00:42:35,483 Mereka seharusnya tidak di sana. 746 00:42:35,565 --> 00:42:36,854 Tapi mereka merasa kasihan pada Frankie. 747 00:42:36,938 --> 00:42:38,809 Menurutmu ini salah Frankie? 748 00:42:38,892 --> 00:42:40,430 Mengepos sepanjang waktu tentang betapa sedihnya dia 749 00:42:40,514 --> 00:42:41,428 karena tak bisa bersama temannya. 750 00:42:41,512 --> 00:42:44,921 Dia melewati setahun sekolah saat sakit. Tentu dia ingin bertemu temannya. 751 00:42:45,004 --> 00:42:47,998 Lalu, hei! Aku tak butuh ceramah dari Tn. Lakehouse di sini. 752 00:42:48,081 --> 00:42:49,120 - Semuanya. Mari tenang. - Paham? 753 00:42:49,204 --> 00:42:50,659 Kita semua saling mengikuti di Instagram. 754 00:42:50,742 --> 00:42:53,527 Kau sungguh berpikir kami takkan melihatmu memanggang 755 00:42:53,611 --> 00:42:55,981 setiap malam dengan setengah warga lingkungan? 756 00:42:56,065 --> 00:42:57,519 Lalu tidak ada yang memakai masker. 757 00:42:57,645 --> 00:42:59,058 Kau tahu, anak-anak belajar dari contoh. 758 00:42:59,141 --> 00:43:01,695 - Ya, contoh Kayden adalah egois bodoh! - Tidak! 759 00:43:01,776 --> 00:43:03,133 Baiklah, semuanya, berhenti! Kalian berdua! 760 00:43:03,212 --> 00:43:05,169 - Steve, berhenti sekarang! - Berhenti! Schmitt, panggil keamanan. 761 00:43:05,248 --> 00:43:08,681 Bencana memiliki kecenderungan merusak seluruh hal dalam hidup. 762 00:43:08,761 --> 00:43:09,879 Dasar bajingan egois! 763 00:43:10,917 --> 00:43:12,154 - Hentikan! - Hentikan! 764 00:43:12,713 --> 00:43:15,587 Jadi, jika kau ingin tahu dirimu akan menjadi siapa saat dalam bencana, 765 00:43:15,667 --> 00:43:16,465 tanyakan pada dirimu... 766 00:43:16,545 --> 00:43:18,342 Keamanan! 767 00:43:19,379 --> 00:43:20,417 ...siapa aku sekarang? 768 00:43:24,289 --> 00:43:27,124 BERSAMBUNG... 769 00:43:53,549 --> 00:43:56,343 Diterjemahkan oleh: Sudirman Lius