1
00:00:05,871 --> 00:00:09,705
وقتی زندگی ما رو مجبور به
...انجام یک کار غیرممکن میکنه
2
00:00:11,744 --> 00:00:15,110
.انفجاری در داخل بدن اتفاق میوفته
3
00:00:17,182 --> 00:00:19,183
هجومی از هورمونها
درون ما به راه میوفته
4
00:00:19,184 --> 00:00:20,518
...که ما رو قویتر
5
00:00:20,519 --> 00:00:23,218
این چی بود؟ -
.و سریعتر میکنه -
6
00:00:23,421 --> 00:00:25,589
...زیستشناسی» بر «ترس» برتری داره»
7
00:00:25,590 --> 00:00:28,592
و این باعث ممکن شدن
.غیرممکنها میشه
8
00:00:28,593 --> 00:00:31,561
خیلی خب، این یا صدای
.دریله یا یه آتش واقعیه
9
00:00:31,562 --> 00:00:32,662
و اگر آتش واقعی باشه
10
00:00:32,663 --> 00:00:34,698
به احتمال زیاد یه ارتباطی
.با اون یارو داره
11
00:00:34,699 --> 00:00:36,232
واسهٔ همین من
.طرفدار دریل هستم
12
00:00:36,233 --> 00:00:39,102
با وجود صدای انفجار بلندی
که الان شنیدی؟ جداً؟
13
00:00:39,103 --> 00:00:42,237
.خیلی خب. کار همون یاروئه
.همون آدم بده و متجاوز فراری
14
00:00:42,238 --> 00:00:43,038
چرا؟ چرا!؟
15
00:00:43,039 --> 00:00:45,508
.درها باز شدن
16
00:00:45,509 --> 00:00:48,076
درسته، آتش باعث از کار
.افتادن قفل سراسری میشه
17
00:00:48,077 --> 00:00:50,713
.من میرم استفانی رو پیدا کنم
18
00:00:50,714 --> 00:00:53,714
.فقط مواظب باش
19
00:01:01,957 --> 00:01:03,224
.درب ورودی بسته است خانم
20
00:01:03,225 --> 00:01:04,358
من همین الان یه انفجار
!اون بالا دیدم
21
00:01:04,359 --> 00:01:06,428
.و منم اون رو گزارش دادم
.درهای بیمارستان قفل هستن
22
00:01:06,429 --> 00:01:07,295
وای! اون رو دیدی؟
23
00:01:07,296 --> 00:01:08,162
.یه چیزی اون بالا ترکید -
.بله -
24
00:01:08,163 --> 00:01:10,231
.این ورودی بسته خواهد ماند
25
00:01:10,232 --> 00:01:11,599
شرق و جنوب. احتمالاً
.در بال جنوبی بوده
26
00:01:11,600 --> 00:01:12,534
.از طبقهٔ چهارم یا پنجم به بالا
27
00:01:12,535 --> 00:01:13,667
این درست نزدیک بخش مراقبتهای -
.ویژهٔ نوزادان هستش
.و همینطور سی-سی-یو -
28
00:01:13,668 --> 00:01:14,668
!ما باید بریم اون داخل -
.آره، باید بریم تو -
29
00:01:14,669 --> 00:01:16,534
!یه انفجار اتفاق افتاد -
!اون نمیذاره بیایم تو -
30
00:01:16,535 --> 00:01:18,238
.اونها میتونن وارد بشن
.من به کمکشون نیاز دارم
31
00:01:18,239 --> 00:01:20,741
.الان قفل سراسری برقرار شده -
!خودم دستور قفل لعنتی رو دادم -
32
00:01:20,742 --> 00:01:23,410
آتشسوزی در بیمارستان نسبت
.به متجاوز فراری اولویت داره
33
00:01:23,411 --> 00:01:25,744
!اونها مورد تأییدن
34
00:01:26,247 --> 00:01:28,261
یه متجاوز داره آزاد میچرخه؟ -
تو کجا بودی؟ -
35
00:01:28,262 --> 00:01:30,517
ما یک آتشسوزی بسیار بزرگ
در طبقات پنجم و ششم
36
00:01:30,618 --> 00:01:32,485
از قسمت شرقی
.آسانسورهای حمل بار داریم
37
00:01:32,486 --> 00:01:34,821
و نگران آسیبهای ساختمانی
.در اون طبقه هستیم
38
00:01:34,822 --> 00:01:37,156
الان داریم تمام تروماهای ورودی رو
.به جاهای دیگه میفرستیم
39
00:01:37,157 --> 00:01:39,158
بیمارانی که در معرض خطر
فوری یا قریبالوقوع
40
00:01:39,183 --> 00:01:40,593
هستن باید اول از همه
.تخلیه بشن
41
00:01:40,594 --> 00:01:43,596
محلهای آسیب ندیده، یعنی
،اورژانس، رادیولوژی
42
00:01:43,597 --> 00:01:46,131
نوزادان، و مراقبتهای کودکان
.اونها سرجاشون بمونن
43
00:01:46,132 --> 00:01:47,466
.باید اولویتبندی کنیم
44
00:01:47,467 --> 00:01:50,969
آتشنشان «کارول» شما رو به سمت
.محلهای اورژانسیتر راهنمایی میکنن
45
00:01:50,970 --> 00:01:54,072
درسته، و خانمی که اونجا
دستش رو بالا گرفته
46
00:01:54,073 --> 00:01:54,940
.دکتر کپنر هستن
47
00:01:54,941 --> 00:01:57,609
ایشون محل تجمع موقتی
...رو ترتیب دادن
48
00:01:57,610 --> 00:01:59,811
.بیرون کنار پارکینگ شمارهٔ یک
49
00:01:59,812 --> 00:02:03,348
پارکنیگ شمارهٔ یک. بیمارهای
.خارج شده رو پیش ایشون ببرید
50
00:02:03,349 --> 00:02:04,615
.مسؤلیت با ایشونه
51
00:02:04,616 --> 00:02:07,150
اگر بیمارتون میتونه راه بره
.نیاز به کمک نداره
52
00:02:07,151 --> 00:02:09,520
.ممنونم دکتر گری
قهرمانبازی نکنید. باشه؟
53
00:02:09,521 --> 00:02:12,189
اگر میتونن راه برن بذارید
.راه برن. بقیه رو جابجا کنید
54
00:02:12,190 --> 00:02:15,425
.«آسانسورها کار «نمیکنند
.سعی نکنید ازشون استفاده کنید
55
00:02:15,426 --> 00:02:18,293
.سریع اما با احتیاط کار کنید -
.باشه -
56
00:02:19,430 --> 00:02:21,181
اون یارو هنوز متواریه
برای همین شرایط
57
00:02:21,206 --> 00:02:22,932
امنیتی رو در دربهای
خروجی حفظ میکنیم
58
00:02:22,933 --> 00:02:24,100
.و جستجوی فعال رو ادامه میدیم
59
00:02:24,101 --> 00:02:27,804
چون انگار یک مورد اورژانسی
...بیمارستانی کافی نبوده
60
00:02:27,805 --> 00:02:30,000
خدایا مجبورم نکن به
کاترین آوری بگم که
61
00:02:30,025 --> 00:02:32,141
من بیمارستانش رو به
.خاکستر تبدیل کردم
62
00:02:32,142 --> 00:02:33,608
ادواردز؟
63
00:02:35,012 --> 00:02:36,780
!استفانی
64
00:02:37,681 --> 00:02:39,300
ادواردز!؟
65
00:02:40,950 --> 00:02:44,183
!برو، برو، برو
استفانی؟
66
00:02:58,667 --> 00:03:00,067
.مگی
67
00:03:00,068 --> 00:03:02,036
.این رو بیرون به کپنر برسون -
.همین الان -
68
00:03:02,037 --> 00:03:04,038
.داشتم بهت پیامک میدادم
تو حالت خوبه؟
69
00:03:04,039 --> 00:03:06,073
اونها سعی دارن نزدیک
سی-سی-یو آتش رو متوقف کنن
70
00:03:06,074 --> 00:03:07,975
اما من شنیدم که تا طبقهٔ
.اتاق عمل گسترش پیدا کرده
71
00:03:07,976 --> 00:03:09,810
به این نتیجه رسیدم به
.تخلیهٔ ساختمون کمک کنم
72
00:03:09,811 --> 00:03:11,378
تو ناتان رو ندیدی؟ -
.نه -
73
00:03:11,379 --> 00:03:13,590
نه... یه موقع فکر نکنی
.اون جزغاله شده باشه
74
00:03:13,591 --> 00:03:14,523
.من مطمئنم حالش خوبه
75
00:03:14,524 --> 00:03:16,516
نه، اصلاً. فقط لازمه باهاش
...حرف بزنم. اگر دیدیش
76
00:03:16,517 --> 00:03:17,717
.خیلی خب -
.لطفاً بهش خبر بده -
77
00:03:17,718 --> 00:03:19,152
.من راست میگم
!قسم میخورم
78
00:03:19,153 --> 00:03:21,354
.شرایط هشدار ویژه در جریانه قربان
.من باید یه کارت شناسایی ببینم
79
00:03:21,355 --> 00:03:23,222
.همراهم نیست
.کیف پولم دست همسرمه
80
00:03:23,223 --> 00:03:25,091
.بچهٔ ما طبقهٔ بالا تحت نظره
!خواهش میکنم
81
00:03:25,092 --> 00:03:26,125
آیا مشکلی هست؟
82
00:03:26,126 --> 00:03:28,028
!شما باید کمکم کنید
.من همه جا رو گشتم
83
00:03:28,029 --> 00:03:29,562
.رفتم تریا و فروشگاه رو گشتم
84
00:03:29,563 --> 00:03:31,329
تلاش کردم بیرون رو هم
...بگردم و همینطور اونجا رو
85
00:03:31,330 --> 00:03:32,197
دنبال چی میگردید؟
86
00:03:32,198 --> 00:03:35,267
.«دخترم، «ارین
.اون دوباره گم شده
87
00:03:35,268 --> 00:03:36,835
.کمک
88
00:03:36,836 --> 00:03:40,837
!کمکم کنید
89
00:03:46,212 --> 00:03:47,712
استفانی؟
90
00:03:53,385 --> 00:03:55,385
!کمک
91
00:03:58,958 --> 00:04:00,458
ارین؟
92
00:04:00,459 --> 00:04:01,959
استفانی؟
93
00:04:03,228 --> 00:04:06,228
ارین! ارین، تو کجایی؟
94
00:04:07,732 --> 00:04:11,234
!این کار رو نکن
!فکر کردم تو مردی
95
00:04:11,235 --> 00:04:13,835
!فکر کردم تو دیگه رفتی
96
00:04:22,479 --> 00:04:26,983
استفانی؟ -
!ارین، طاقت بیار -
97
00:04:26,984 --> 00:04:28,985
!طاقت بیار
98
00:04:28,986 --> 00:04:30,519
.من از این وضع خوشم نمیاد
99
00:04:30,520 --> 00:04:33,288
.«نگران نباش... «ساندرا
حالتون روبراه خواهد شد. باشه؟
100
00:04:33,289 --> 00:04:36,492
فقط قراره برید و کمی
.هوای تازه بخورید
101
00:04:36,493 --> 00:04:38,871
آقای «پروت» رو به سلامت به پایین
پلهها رسوندیم. نفر بعدی کیه؟
102
00:04:38,872 --> 00:04:40,962
این دو پزشک قابل میخوان
.شما رو به پایین حمل کنن
103
00:04:40,963 --> 00:04:41,997
حمل کنن؟
104
00:04:41,998 --> 00:04:43,464
بله، قراره اسکورت
.شخصی داشته باشین
105
00:04:43,465 --> 00:04:44,643
برای پایین رفتن از
!چهار طبقه راه پله
106
00:04:44,644 --> 00:04:46,635
ولی سواری نرمی خواهد
.بود. قول میدم
107
00:04:46,636 --> 00:04:48,618
.«مثل «کلئوپاترا -
.دقیقاً -
(.آخرین فرعون مصر باستان)
108
00:04:48,619 --> 00:04:50,338
عجله کنید، باشه؟
.اینجا پر از آدمه
109
00:04:50,339 --> 00:04:51,371
.باید سریع بجنبیم
110
00:04:51,372 --> 00:04:52,974
.بله قربان
111
00:04:53,475 --> 00:04:55,342
.زود باش. بیا بریم
112
00:04:55,343 --> 00:04:57,835
به واحدهای دیسپاچینگ خبر دادم
.تروماها رو به جاهای دیگه ببرن
113
00:04:57,836 --> 00:05:00,981
اینجا کمک لازم داری؟ -
.قطعاً -
114
00:05:00,982 --> 00:05:03,117
سلام، شماها ادواردز رو
جایی ندیدین؟
115
00:05:03,118 --> 00:05:04,317
.من دنبال یه دختر بچهٔ گمشدهام
116
00:05:04,318 --> 00:05:05,853
هنوز خبری از ادواردز نداریم!؟
117
00:05:05,854 --> 00:05:07,154
.نه، داشتم همه جا رو میگشتم
118
00:05:07,155 --> 00:05:08,154
آیا اون گم شده؟
119
00:05:08,155 --> 00:05:09,227
.بله، بله
120
00:05:09,228 --> 00:05:11,324
...اون مرد متجاوز بیمارستان
.بیمارش همون بوده
121
00:05:11,325 --> 00:05:12,692
.اون یه جایی همراهه همونه -
چی؟ -
122
00:05:12,693 --> 00:05:13,804
.من باید برم -
چی؟ -
123
00:05:13,805 --> 00:05:15,461
آیا پلیس رو در جریان گذاشتی؟
در مورد ادواردز؟
124
00:05:15,462 --> 00:05:16,595
.نه، نه. فکر خوبیه
میتونی این کار رو بکنی؟
125
00:05:16,596 --> 00:05:17,558
...من -
.ممنونم -
126
00:05:17,559 --> 00:05:18,998
ما به کمک همه
!احتیاج داریم آوری
127
00:05:18,999 --> 00:05:20,099
.بذار بره
128
00:05:20,100 --> 00:05:22,201
دکتر وبر، برای چنین شرایطی
...دستورالعملی وجود داره
129
00:05:22,202 --> 00:05:23,936
من دنبال یه دختر بچهٔ
.گمشده میگردم
130
00:05:23,937 --> 00:05:26,305
و بله پلیسها هم دارن
.دنبالش میگردن
131
00:05:26,306 --> 00:05:28,174
پس شاید بهتر باشه بذاریم
پلیسها کارشون رو بکنن
132
00:05:28,175 --> 00:05:29,297
.و ما روی بیمارها تمرکز کنیم
133
00:05:29,298 --> 00:05:31,276
گوش کن، اون دوست داره
.بدو بدو کنه و قایم بشه
134
00:05:31,277 --> 00:05:33,211
.موهای قهوهای داره
.اسمش ارین هستش
135
00:05:33,212 --> 00:05:34,479
.خیلی خب
.هنوز ندیدیمش
136
00:05:34,480 --> 00:05:36,447
!گری
137
00:05:36,448 --> 00:05:38,349
...دکتر وبر -
ببین، ببین، من -
.مشکلی ندارم دکتر مینیک
138
00:05:38,350 --> 00:05:42,475
میشه لطفاً به پلیس خبر بدید
که ما یه رزیدنت گمشده داریم؟
139
00:05:50,729 --> 00:05:53,397
بچهها خوابن. برای همین
.نبایستی سخت باشه
140
00:05:53,398 --> 00:05:54,699
الیس در حال بهبودی از
...یه بیماری هستش
141
00:05:54,700 --> 00:05:58,569
برای همین وقتی بیدار شد
.فقط دمای بدنش رو اندازه بگیر
142
00:05:58,570 --> 00:06:00,705
ما طی چند ساعت آینده
توی جاده خواهیم بود
143
00:06:00,706 --> 00:06:03,371
...اما بعد از اون
.بهترین کار پیامک دادنه
144
00:06:07,044 --> 00:06:08,479
.سلام
145
00:06:09,080 --> 00:06:12,816
.شاید بد نباشه یه چیزی بخوری
146
00:06:12,817 --> 00:06:15,351
چی قراره چند ساعت طول بکشه؟
147
00:06:15,352 --> 00:06:19,010
آون. توی گری-اسلوان
.یه انفجار رخ داده
148
00:06:19,011 --> 00:06:20,422
چی؟ منظورت از «انفجار» چیه؟
149
00:06:20,423 --> 00:06:22,825
واسهٔ همین شاید محل فرود هلیکوپتر
.پشت بام قابل استفاده نباشه
150
00:06:22,826 --> 00:06:24,266
چند تا تلفات داشته؟
آیا کسی هم صدمه دیده؟
151
00:06:24,267 --> 00:06:25,254
چرا بیدارم نکردی؟
152
00:06:25,255 --> 00:06:27,596
فقط روی چند طبقه اثر گذاشته
.و اونها کنترلش کردن
153
00:06:27,597 --> 00:06:29,431
.من رئیس بخش تروما هستم
.باید اونجا باشم
154
00:06:29,432 --> 00:06:30,699
.نه. ما باید بریم
155
00:06:30,700 --> 00:06:33,421
تا رسیدن به مرکز درمانی نظامی
.مادیگان» چند ساعت راه هستش»
156
00:06:33,422 --> 00:06:37,111
ما باید وقتی خواهرت فرود
.میاد اونجا باشیم
157
00:06:38,273 --> 00:06:40,174
.آره
158
00:06:40,175 --> 00:06:42,543
اونها پیشنهاد کردن شاید
بد نباشه تعدادی عکس یا
159
00:06:42,544 --> 00:06:46,547
.یادگاری اگر داری با خودمون بیاریم -
.درسته -
160
00:06:46,548 --> 00:06:50,051
.درسته. درسته
.چون شاید چیزی یادش نیاد
161
00:06:50,052 --> 00:06:51,527
میدونی چیه؟
.تو همینجا بمون
162
00:06:51,528 --> 00:06:53,887
من میرم خونه ببینم
...آیا آلبومی پیدا میکنم
163
00:06:53,888 --> 00:06:56,721
نه، نه. خودم میدونم
.همهچیز کجاست
164
00:07:06,734 --> 00:07:10,603
!ارین، نترس
!فقط طاقت بیار
165
00:07:10,604 --> 00:07:12,437
باشه ارین؟
166
00:07:12,438 --> 00:07:13,538
.باشه
167
00:07:13,539 --> 00:07:15,040
.کپسول آتشنشانی
...کپسول آتش
168
00:07:15,041 --> 00:07:16,642
.اینجا آزمایشگاهه. آزمایشگاهه
.آزمایشگاهه
169
00:07:16,643 --> 00:07:20,579
باید یه جایی کپسول
.آتشنشانی باشه
170
00:07:20,580 --> 00:07:22,248
آیا اون رفته؟
171
00:07:22,249 --> 00:07:23,582
اون مرده رفته؟
172
00:07:23,583 --> 00:07:27,452
.آره، آره
.اون کاملاً رفته
173
00:07:27,453 --> 00:07:29,220
صورتت رو پایین بگیر، باشه؟
174
00:07:29,221 --> 00:07:30,255
صورتت رو پایین بگیر و
175
00:07:30,256 --> 00:07:32,090
.تا میتونی از آتش دور بمون
176
00:07:32,091 --> 00:07:34,325
...!نمیتونم
177
00:07:34,326 --> 00:07:38,594
.نمیتونم. نمیتونم
.پام گیر کرده
178
00:07:41,633 --> 00:07:43,802
.خیلی خب. نگران نباش
179
00:07:43,803 --> 00:07:46,201
.من دارم میام. نترس
180
00:07:58,849 --> 00:08:01,349
«آناتومی گری»
(فصل سیزدهم - قسمت بیست و چهارم)
181
00:08:01,391 --> 00:08:05,896
ترجمه از بابـک
زیرنویس و ترانههای هر قسمت را از کانال تلگرام
.دریافت کنید @bandsx مترجم به نشانی
182
00:08:16,484 --> 00:08:20,037
...خدایا! فقط -
!این رو بلندش کن، خواهش میکنم -
183
00:08:20,038 --> 00:08:21,838
نه، نه، عزیزم این خونها
.رو توی پات نگه میداره
184
00:08:21,839 --> 00:08:23,173
.درد داره
185
00:08:23,174 --> 00:08:25,208
.درسته، میدونم
186
00:08:25,209 --> 00:08:28,078
میدونم درد داره
...اما من نمیتونم
187
00:08:28,079 --> 00:08:29,680
...نمیتونم
نمیتونم تا موقعی که
188
00:08:29,681 --> 00:08:33,449
راهی برای درست کردن پات
.پیدا نکردم اون رو تکونش بدم
189
00:08:33,450 --> 00:08:36,586
...و من... من
190
00:08:36,587 --> 00:08:39,055
حالا چه غلطی بکنم که
پای اون رو درست کنم!؟
191
00:08:39,056 --> 00:08:41,090
بس کن! تو داری
!من رو میترسونی
192
00:08:41,091 --> 00:08:43,323
.ببخشید
193
00:08:45,796 --> 00:08:48,395
.خیلی خب
194
00:08:50,766 --> 00:08:53,602
...خیلی خب. تو
195
00:08:53,603 --> 00:08:55,203
.تو خیلی شانس آوردی خانمی
196
00:08:55,204 --> 00:08:56,204
...چون من
197
00:08:58,005 --> 00:09:00,542
.بهترین جراح اینجا هستم
198
00:09:00,743 --> 00:09:04,912
من حتی توی خواب هم
.از این جور کارها انجام میدم
199
00:09:04,913 --> 00:09:07,781
.خیلی خب. خیلی خب
.خیلی خب
200
00:09:07,782 --> 00:09:10,417
میخوایم یه راهی
براش پیدا کنیم. باشه؟
201
00:09:10,418 --> 00:09:11,952
فقط خودمون دو تا. باشه؟
202
00:09:11,953 --> 00:09:14,087
.خیلی خب
203
00:09:24,135 --> 00:09:25,469
.یه کاریش میکنیم -
.باشه، باشه -
204
00:09:25,470 --> 00:09:27,738
.فقط خودمون دو تا
205
00:09:27,739 --> 00:09:29,440
.من مامانم رو میخوام
206
00:09:29,441 --> 00:09:33,341
.میدونم، میدونم
.منم همینطور
207
00:09:37,916 --> 00:09:39,714
.خیلی خب
208
00:09:41,452 --> 00:09:43,285
.خدایا. چیزی نیست
!چیزی نیست
209
00:09:43,286 --> 00:09:45,087
.چیزی نیست. با منی
با منی. باشه؟
210
00:09:45,088 --> 00:09:46,456
.خیلی خب، دراز بکش -
.باشه -
211
00:09:46,457 --> 00:09:48,522
.فقط دراز بکش
212
00:09:48,759 --> 00:09:50,993
.تا جایی که میتونی آروم باش
213
00:09:50,994 --> 00:09:53,295
میدونی، وقتی من بچه بودم
214
00:09:53,296 --> 00:09:55,931
خیلی زیاد توی
.بیمارستانها بودم
215
00:09:55,932 --> 00:09:59,100
...و پزشکها هم مجبور میشدن
216
00:09:59,101 --> 00:10:01,470
.چیزی نیست
.ببخشید
217
00:10:01,471 --> 00:10:05,306
اونها کارهایی زیادی میکردن
.که منم دردم میگرفت
218
00:10:05,307 --> 00:10:07,676
.و از اون وضع متنفر بودم
.منتفر بودم
219
00:10:07,677 --> 00:10:10,443
میدونی من چکار میکردم؟
220
00:10:13,515 --> 00:10:15,583
چکار؟
221
00:10:15,584 --> 00:10:20,405
...دستم رو محکم مشت میکردم
.محکم تا جایی که میتونستم
222
00:10:20,406 --> 00:10:23,691
گاهی اوقات ناخنهام توی
دستم فرو میرفتن
223
00:10:23,692 --> 00:10:28,095
و گاهی حتی پوست رو پاره
.میکردم. اما کمک میکرد
224
00:10:28,096 --> 00:10:30,530
هر چی بیشتر به
دستهام فکر میکردم
225
00:10:30,531 --> 00:10:33,600
کمتر حواسم به چیزهای
.دیگه مشغول میشد
226
00:10:33,601 --> 00:10:36,369
گاهی اوقات هم فقط
بلند جیغ میکشیدم
227
00:10:36,370 --> 00:10:38,170
و این کار پزشکهام رو
...دیوونه میکرد، اما
228
00:10:38,171 --> 00:10:39,171
باعث میشد احساس
.بهتری پیدا کنم
229
00:10:39,172 --> 00:10:40,439
.باشه -
باشه؟ -
230
00:10:40,440 --> 00:10:42,341
.باشه
231
00:10:42,342 --> 00:10:44,379
...خیلی خب ارین
232
00:10:45,980 --> 00:10:49,014
کاری که میخوام بکنم
.خیلی درد داره، ارین
233
00:10:49,015 --> 00:10:51,550
...خیلی درد میگیره و برای همین
234
00:10:51,551 --> 00:10:52,651
.میخوام مشتت رو گره کنی
235
00:10:52,652 --> 00:10:55,521
تا جایی که میتونی محکم
.مشتت رو برای من گره کن
236
00:10:55,522 --> 00:10:56,755
.باشه
237
00:10:56,756 --> 00:11:01,827
اگر احتیاج داشتی جیغ بکشی
راحت باش و جیغ بکش، باشه؟
238
00:11:01,828 --> 00:11:04,727
.باشه -
.خیلی خب -
239
00:11:04,796 --> 00:11:06,964
.خیلی خب
240
00:11:06,965 --> 00:11:09,698
.شروع میکنیم
241
00:11:17,709 --> 00:11:20,877
میخوام بیمارها بر اساس وضعیت
.و شدت وخامت سازماندهی بشن
242
00:11:20,878 --> 00:11:23,179
محل سی-سی-یوی موقت
نیاز به دستگاه ونتیلاتور و
243
00:11:23,180 --> 00:11:24,714
!ترالی اورژانس آماده به کار داره
244
00:11:24,715 --> 00:11:28,217
لطفاً همه رو از لحاظ
!استنشاق دود بررسی کنید
245
00:11:28,218 --> 00:11:29,286
!ارین
246
00:11:30,187 --> 00:11:32,222
!ارین
247
00:11:32,723 --> 00:11:33,723
جریان چیه؟ -
...کجاست -
248
00:11:33,724 --> 00:11:36,192
.اوه... نمیدونیم
249
00:11:36,193 --> 00:11:38,992
...آتشسوزی؟ انفجار؟
250
00:11:41,431 --> 00:11:42,565
.هیچ بچهای این بیرون نیست
251
00:11:42,566 --> 00:11:45,099
بیماران بخش اطفال یا
مراقبتهای ویژهٔ نوازدان چطورن؟
252
00:11:45,100 --> 00:11:48,170
آتش در قسمت جنوبیه
.و در طبقات چهارم به بالاست
253
00:11:48,171 --> 00:11:49,772
.حال بچهها بایستی خوب باشه
254
00:11:49,773 --> 00:11:51,239
قضیهٔ با شوهر جو چی شد؟
255
00:11:51,240 --> 00:11:52,775
.دیگه باهام تماس نگرفتی
256
00:11:52,776 --> 00:11:54,409
.سفر بیفایدهای بود
257
00:11:54,410 --> 00:11:56,377
من دارم دنبال یه
.دختر بچهٔ کوچولو میگردم
258
00:11:56,378 --> 00:11:59,680
هشت سالشه، خیلی باهوشه
.و دائم پدر و مادرش رو میپیچونه
259
00:11:59,681 --> 00:12:01,346
.دنبالش بگرد -
.باشه -
260
00:12:01,617 --> 00:12:03,084
سلام. چی داریم؟
261
00:12:03,085 --> 00:12:06,721
بیمار سی-سی-یو. یک روز بعد از جراحی
.بایپس عروق کرونر. وضعیتش پایداره
262
00:12:06,722 --> 00:12:09,083
فقط کافیه زیر
.تزریق هپاریناش بمونه
263
00:12:09,084 --> 00:12:10,063
تو حالت خوبه؟
264
00:12:10,064 --> 00:12:11,625
.آره... آره، آره
265
00:12:11,626 --> 00:12:13,226
.زیاد عاشق آتش نیستم
266
00:12:13,227 --> 00:12:14,027
...این
267
00:12:14,028 --> 00:12:15,729
...اگر بخوام صادقانه بگم، این
268
00:12:15,730 --> 00:12:18,030
راستش، این یه جورایی
.بدترین کابوس منه
269
00:12:18,031 --> 00:12:20,467
پس فقط تصور کن این یه
.مهمونی کبابپزی توی پارکینگه
270
00:12:20,468 --> 00:12:23,184
همراه با دود و
...برگرهای در حال سوختن
271
00:12:23,185 --> 00:12:24,738
.خیلی خب. باشه
272
00:12:24,739 --> 00:12:26,106
میدونی چیه؟
.فقط یه دقیقه استراحت کن
273
00:12:26,107 --> 00:12:27,040
.فقط یه دقیقه استراحت کن
274
00:12:27,041 --> 00:12:29,108
...نه، نه، من... من
.چیزیم نیست. چیزیم نیست
275
00:12:29,109 --> 00:12:30,076
مطمئنی؟
276
00:12:30,077 --> 00:12:31,656
برگرهای سوخته، مگه نه؟ -
.درسته -
277
00:12:31,657 --> 00:12:32,612
.برگرهای سوخته
278
00:12:32,613 --> 00:12:34,714
پیرس! میشه بیای
یه نگاهی بندازی؟
279
00:12:34,715 --> 00:12:36,949
.خیلی خب، من مواظبشم
280
00:12:36,950 --> 00:12:37,980
.سلام -
.سلام -
281
00:12:38,481 --> 00:12:40,517
.سلام -
.سلام -
282
00:12:42,756 --> 00:12:43,898
.سینه به نظر خوب میاد
283
00:12:43,899 --> 00:12:46,304
اون پسرهای خوشتیپ با من
.مثل یه ملکه رفتار کردن
284
00:12:46,305 --> 00:12:47,664
چه خوب. خوشحالم
.این رو میشنوم
285
00:12:47,665 --> 00:12:49,812
میخوام شما رو توی قسمت
تریاژ آماده کنیم تا
286
00:12:49,837 --> 00:12:51,730
بهتون دستگاه نوار قلب
رو وصل کنیم، باشه؟
287
00:12:51,731 --> 00:12:53,498
.باشه
288
00:12:53,499 --> 00:12:56,134
تو که احیاناً جکسون رو
اون داخل ندیدی، دیدی؟
289
00:12:56,135 --> 00:12:57,301
.آره -
واقعاً؟ -
290
00:12:57,302 --> 00:13:00,371
درست وقتی که صدای آژیر اومد
اون راه افتاد دنبال ادواردز
291
00:13:00,372 --> 00:13:01,773
.همچین که انگار بدنش ضدحریقه
292
00:13:01,774 --> 00:13:04,108
هنوز برنگشته؟ -
.نه! البته که نه -
293
00:13:04,109 --> 00:13:06,510
.همیشه همینجوره -
همیشه همینجوره؟ -
294
00:13:06,511 --> 00:13:09,947
آره، یه بار هم برای نجات یه بچه
.رفت داخل یه اتوبوس در حال آتشسوزی
295
00:13:09,948 --> 00:13:13,651
ظاهراً از اون تیپ مردهاست
.که توی دل آتش میدون
296
00:13:13,652 --> 00:13:15,152
.مطمئنم اون حالش خوبه
297
00:13:15,153 --> 00:13:17,285
.آره. منم همینطور
298
00:13:22,126 --> 00:13:23,760
.چیزی نیست
299
00:13:23,761 --> 00:13:25,662
...خیلی خب، من فقط میخوام
300
00:13:25,663 --> 00:13:27,830
...این رو شل کنم
301
00:13:27,831 --> 00:13:29,598
...تا ببینم
302
00:13:29,599 --> 00:13:31,834
آیا هنوز خونریزی هست
یا نه، باشه؟
303
00:13:31,835 --> 00:13:34,370
.نه. خون کمتر شده
.خونریزی نیست
304
00:13:34,371 --> 00:13:36,505
.خونریزی نیست
.دختر خوب
305
00:13:36,506 --> 00:13:38,540
.خیلی خب
306
00:13:38,541 --> 00:13:40,441
.این سنگینه
.خودت رو عقب بکش
307
00:13:40,442 --> 00:13:41,977
.خودت رو بکش عقب
.از این طرف برو عقب
308
00:13:41,978 --> 00:13:43,779
.پات رو خم نکن. خم نکن
.خم نکن
309
00:13:43,780 --> 00:13:44,713
.از این طرف برو
310
00:13:44,714 --> 00:13:47,513
.ادامه بده. اینم از این
311
00:13:47,817 --> 00:13:49,851
از اینجا میبرمت بیرون. باشه؟
.طاقت بیار
312
00:13:49,852 --> 00:13:51,153
.بذار کمکت کنم بلند شی
313
00:13:51,154 --> 00:13:52,485
.خیلی خب. خیلی خب
314
00:13:52,486 --> 00:13:54,888
.اصلاً وزن روی اون ننداز
.وزنت رو بنداز روی من
315
00:13:54,889 --> 00:13:56,057
دختر خوب. دختر خوب
.دختر خوب
316
00:13:56,058 --> 00:13:59,758
.طاقت بیار. خیلی خب
317
00:14:04,833 --> 00:14:06,865
چطور اون رو دور بزنیم؟
318
00:14:07,969 --> 00:14:10,535
.نمیتونیم. نمیتونیم
.نمیتونیم
319
00:14:14,241 --> 00:14:17,641
.طاقت بیار، طاقت بیار
.وایستا، وایستا
320
00:14:26,921 --> 00:14:29,020
.خیلی خب
321
00:14:30,389 --> 00:14:32,825
...ببخشید
322
00:14:32,826 --> 00:14:33,892
میخوام بغلت کنم
323
00:14:33,893 --> 00:14:36,528
و ازت میخوام یه نفس
عمیق و بزرگ بکشی، باشه؟
324
00:14:36,529 --> 00:14:37,830
.بزرگترین نفسی که میتونی -
.باشه -
325
00:14:37,831 --> 00:14:38,731
.و بعد نفسات رو نگه دار
326
00:14:38,732 --> 00:14:40,332
!یک، دو، سه، میپریم
327
00:14:40,333 --> 00:14:42,000
.خوبه. اون پا رو صاف نگهدار
328
00:14:42,001 --> 00:14:45,369
.خیلی خب. دختر خوب
.دختر خوب
329
00:14:45,370 --> 00:14:47,669
.در تمام مسیر
330
00:15:15,510 --> 00:15:17,377
.خیلی خب. خیلی خب
331
00:15:17,378 --> 00:15:19,878
.بریم
332
00:15:27,556 --> 00:15:30,888
.نمیتونیم بریم اون پایین
333
00:15:38,666 --> 00:15:42,099
.پشت بام اون بالاست
334
00:15:46,072 --> 00:15:47,551
.خیلی خب، بیا
.بیا بغلم
335
00:15:47,552 --> 00:15:49,775
دستهات رو تا میتونی محکم
دور من بگیر، باشه؟
336
00:15:49,776 --> 00:15:51,109
.باشه. باشه
337
00:15:51,110 --> 00:15:54,811
.باید بریم بالا
.باید بریم بالا
338
00:15:55,682 --> 00:15:57,282
.یکی یکی
339
00:15:57,283 --> 00:16:00,316
.قدم به قدم
340
00:16:03,455 --> 00:16:06,123
.یک قدم
341
00:16:06,124 --> 00:16:10,593
.یکی یکی. آفرین
342
00:16:16,635 --> 00:16:18,638
!استف
343
00:16:19,137 --> 00:16:20,804
!ادواردز
344
00:16:21,205 --> 00:16:23,374
!استفانی
345
00:16:24,475 --> 00:16:25,909
خانم، میتونم کمکتون کنم؟
346
00:16:25,910 --> 00:16:27,377
اجازه بدید کمکتون
.کنم راه برید
347
00:16:27,378 --> 00:16:29,372
!من به هیچ کمکی نیاز ندارم
348
00:16:29,373 --> 00:16:31,314
خانم، آیا شما تازه جراحی داشتید؟
349
00:16:31,315 --> 00:16:34,050
،محض رضای خدا
.من «خانم» نیستم
350
00:16:34,051 --> 00:16:36,952
اسم من «شریل» هستش
.و جراحی شدن از این وضع بهتره
351
00:16:36,953 --> 00:16:39,622
اگر شکم آدم رو باز کنن
.باز از این وضع بهتره
352
00:16:39,623 --> 00:16:41,156
!این سنگ کلیهست
353
00:16:41,157 --> 00:16:42,991
خیلی خب، باید تو رو
.از این راهرو ببریم بیرون
354
00:16:42,992 --> 00:16:44,059
.اینجا کلی دود هستش
355
00:16:44,060 --> 00:16:45,293
.میخوام بلندت کنم
اشکالی نداره؟
356
00:16:45,294 --> 00:16:47,329
!امکان نداره
357
00:16:47,330 --> 00:16:51,901
.من کاملاً قادرم... راه برم
358
00:16:51,902 --> 00:16:53,025
.مطمئنم همینطوره
359
00:16:53,026 --> 00:16:56,368
چیزی نیست
!فقط سنگ کلیهست
360
00:17:07,249 --> 00:17:08,816
آیا صدای آژیر رو نمیشنوی؟
361
00:17:08,817 --> 00:17:11,251
.آتشسوزی در طبقهٔ بالایی ماست
362
00:17:11,252 --> 00:17:13,353
من وسط یک لوبکتومی بودم
.که صدای آژیر بلند شد
363
00:17:13,354 --> 00:17:16,387
من بیمار رو با شکم باز
.روی تخت ول نمیکنم
364
00:17:17,458 --> 00:17:19,359
.خیلی خب، باشه
.دستکش دستم کنید
365
00:17:19,360 --> 00:17:21,028
داری چکار میکنی؟ -
.حق با توئه -
366
00:17:21,029 --> 00:17:22,796
.نمیتونی از کنار بیمار دور بشی
367
00:17:22,797 --> 00:17:25,955
و اگر هر دو با هم کار کنیم
.سریعتر خواهد بود
368
00:17:26,701 --> 00:17:28,868
.این طبقه بایستی خالی بوده باشه
.لازمه اینجا رو ترک کنید
369
00:17:28,869 --> 00:17:31,437
قربان، الان ریههای یک مرد
.توی دست منه
370
00:17:31,438 --> 00:17:33,706
داریم به سریعترین شکلی که
.میتونیم کار میکنیم
371
00:17:33,707 --> 00:17:35,474
چقدر زمان نیاز دارید؟ -
.پانزده دقیقه -
372
00:17:35,475 --> 00:17:37,024
.پانزده. نه بیشتر
373
00:17:37,025 --> 00:17:38,678
قربان، ما دنبال یه
.دختر بچهٔ گمشده میگردیم
374
00:17:38,679 --> 00:17:40,046
.اون هشت سالشه
.اسمش ارین هستش
375
00:17:40,047 --> 00:17:41,146
.همهمون داریم دنبالش میگردیم
376
00:17:41,147 --> 00:17:43,513
.خیلی خب. ممنونم
377
00:17:43,850 --> 00:17:46,449
.بووی
378
00:17:46,619 --> 00:17:49,208
.خیلی خب
379
00:17:49,209 --> 00:17:50,455
.بیاید براش دریپ مورفین بذاریم
380
00:17:50,456 --> 00:17:51,690
.خیلی خب، حالت روبراه میشه
381
00:17:51,691 --> 00:17:54,358
!ما داشتیم دنبالت میگشتیم -
!تو حسابی من رو ترسوندی -
382
00:17:54,359 --> 00:17:56,828
.کمی اکسیژن لازم دارم -
.آره، البته که داری -
383
00:17:56,829 --> 00:17:59,297
وقتی گوش نمیکنی و
بجاش یه بیمارستان
384
00:17:59,298 --> 00:18:02,032
پر از دود رو تنفس میکنی
!همچین اتفاقی میوفته
385
00:18:02,033 --> 00:18:05,669
.مواظب باش -
!قهرمانبازیهای احمقانه -
386
00:18:05,670 --> 00:18:08,540
داشتم سعی میکردم
.به اون کمک کنم
387
00:18:10,475 --> 00:18:12,710
!تو یه جراحی، نه یه آتشنشان
388
00:18:12,711 --> 00:18:14,377
سعی نمیکردم
آتش رو خاموش کنم، باشه!؟
389
00:18:14,378 --> 00:18:16,580
!سعی داشتم ادواردز رو نجات بدم -
.سر اون داد نزن -
390
00:18:16,581 --> 00:18:18,482
.اون مادر بچهاته -
...خیلی خب -
391
00:18:18,483 --> 00:18:20,349
و من باید به هریت چی میگفتم!؟
392
00:18:20,350 --> 00:18:23,985
!من چیزیم نیست آپریل -
.نفس بکش -
393
00:18:36,500 --> 00:18:40,500
"Breathe" ترانهٔ ♫
♫ "La'Porsha Renae" از
394
00:18:46,490 --> 00:18:48,483
مگان عادت داشت زمان جنگ
.من رو «اییور» صدا میزد
(.«کاراکتر الاغ ناراحت در داستانهای «پو خرسه)
395
00:18:48,484 --> 00:18:52,113
میگفت جنگ من رو بداخلاق
.و زیادی جدی کرده
396
00:18:54,282 --> 00:18:56,583
.راحت باش
.تو هم میتونی حرفت رو بزنی
397
00:18:56,584 --> 00:18:58,851
چه حرفی؟ -
.اینکه حق با اون بوده -
398
00:18:59,587 --> 00:19:01,720
آیا جنگ باعث نمیشه
هر آدمی بداخلاق بشه؟
399
00:19:02,691 --> 00:19:03,858
.اون نه
400
00:19:03,859 --> 00:19:05,592
...نه. اون
401
00:19:05,593 --> 00:19:07,394
.اون شاد بود
402
00:19:07,395 --> 00:19:10,728
اون همیشه لبخند میزد
.و شوخی میکرد و میخندید
403
00:19:16,637 --> 00:19:17,637
...من
404
00:19:17,638 --> 00:19:18,859
.نمیدونم چی بگم
405
00:19:18,860 --> 00:19:20,838
...چطور من حتی
406
00:19:20,841 --> 00:19:24,375
...نمیدونم چی
.نمیدونم چی بگم
407
00:19:24,836 --> 00:19:27,136
.خواهی فهمید
408
00:19:27,137 --> 00:19:29,269
.وقتی که ببینیش
409
00:19:29,939 --> 00:19:32,972
وقتی اون رو ببینی
.میفهمی چی بگی
410
00:19:36,413 --> 00:19:39,812
اون رو در ۱۶ کیلومتری
.پایگاهی که من بودم پیداش کردن
411
00:19:40,417 --> 00:19:43,552
اون در تمام مدت
.در همون نزدیکی بود
412
00:19:44,953 --> 00:19:47,355
آون، خواهرت زندهست
413
00:19:47,356 --> 00:19:51,159
و حس میکنی این واقعیت
.نداره. اما همینطوره
414
00:19:51,160 --> 00:19:53,792
.وقتی ببینش
415
00:20:09,977 --> 00:20:11,611
.تقریباً دیگه رسیدیم
416
00:20:11,612 --> 00:20:12,645
تو خوبی؟ -
.آره -
417
00:20:12,646 --> 00:20:15,482
.خیلی خب. رسیدیم -
.باشه -
418
00:20:15,483 --> 00:20:17,949
...تقریباً
419
00:20:17,985 --> 00:20:19,851
.تقریباً رسیدیم
420
00:20:19,852 --> 00:20:21,985
.خیلی خب
.همینجا وایستا. خوبه
421
00:20:30,163 --> 00:20:32,144
.نه
422
00:20:32,145 --> 00:20:34,633
!نه
423
00:20:34,634 --> 00:20:35,967
!نه! نه
424
00:20:35,968 --> 00:20:37,135
!نه -
چیه!؟ -
425
00:20:37,136 --> 00:20:39,737
!نه
426
00:20:39,738 --> 00:20:40,972
چیه؟
427
00:20:40,973 --> 00:20:43,003
...کارت عبورم
.کارت عبورم همراهم نیست
428
00:20:43,004 --> 00:20:46,408
بدون اون... بدون اون نمیتونم
.از اینجا برم بیرون
429
00:20:48,347 --> 00:20:50,748
.میتونیم بریم پایین
430
00:20:50,749 --> 00:20:53,181
.خدای من
431
00:20:53,184 --> 00:20:56,017
.میتونیم از آتش عبور کنیم
.از پسش برمیایم
432
00:21:01,593 --> 00:21:03,691
پس یعنی گیر کردیم؟
433
00:21:11,401 --> 00:21:14,539
.نه. نه، گیر نکردیم
434
00:21:14,540 --> 00:21:17,505
...ما
435
00:21:17,641 --> 00:21:21,177
ما قراره درست همینجا بشینیم
و این رو روی سرمون بندازیم
436
00:21:21,178 --> 00:21:22,845
.و مشکلی برامون پیش نمیاد
.بهت قول میدم
437
00:21:22,846 --> 00:21:24,911
.زود باش
438
00:21:25,282 --> 00:21:28,250
نه. این درست مثل پتو رو
.از ترس روی سر کشیدنه
439
00:21:28,251 --> 00:21:30,986
مامانم گفته وقتی
.میترسی اینکار رو نکن
440
00:21:31,087 --> 00:21:33,489
باید چراغها رو روشن کنی
.تا هیولای ترسناک فرار کنه
441
00:21:33,490 --> 00:21:35,369
.گوش کن، حق با مامانته
.معمولاً
442
00:21:35,370 --> 00:21:37,959
...اما من یه پزشکم
443
00:21:37,960 --> 00:21:42,494
...و می دونم که
...در این شرایط
444
00:21:42,495 --> 00:21:45,348
این ملافه بهترین
شانسیه که داریم. باشه؟
445
00:21:45,867 --> 00:21:46,934
باشه؟
446
00:21:47,735 --> 00:21:49,301
.باشه
447
00:21:50,138 --> 00:21:52,105
.خیلی خب. بیا
.بذار کمکت کنم
448
00:21:52,106 --> 00:21:54,775
.بهم تکیه بده. بهم تکیه بده
.به من تکیه بده
449
00:21:54,776 --> 00:21:56,443
.دختر خوب. آفرین
450
00:21:56,444 --> 00:21:58,612
.خیلی خب
451
00:22:04,318 --> 00:22:05,951
.خیلی خب. طاقت بیار
452
00:22:05,952 --> 00:22:08,052
.خیلی خب
453
00:22:10,624 --> 00:22:12,181
.نه. هیولای ترسناک تو رو میگیره
454
00:22:12,182 --> 00:22:13,741
.هیولای ترسناک تو رو میگیره
455
00:22:13,742 --> 00:22:14,700
.نه، نه، نه
.نه، نه
456
00:22:14,701 --> 00:22:15,833
.نگران من نباش
نگران من نباش، باشه؟
457
00:22:15,834 --> 00:22:20,206
...من کلی راه بلدم که از
.هیولای ترسناک دوری کنم
458
00:22:34,279 --> 00:22:37,225
اون کارت منه؟
459
00:22:38,750 --> 00:22:40,651
!اون... اون کارت منه
460
00:22:40,652 --> 00:22:42,086
!اون کارت منه
461
00:22:42,087 --> 00:22:44,154
!نه! استفانی، من رو تنها نذار
462
00:22:44,155 --> 00:22:45,690
.نه، چیزی نیست -
.من رو تنها نذار -
463
00:22:45,691 --> 00:22:47,024
.چیزی نیست. الان برمیگردم
.من الان برمیگردم
464
00:22:47,025 --> 00:22:48,426
.صورتت رو بپوشون
باشه؟ باشه؟
465
00:22:48,427 --> 00:22:50,461
...من... ارین
.من الان برمیگردم
466
00:22:50,462 --> 00:22:53,463
.مشت کن
467
00:22:53,464 --> 00:22:56,132
!مشت. خوبه. خوبه
468
00:22:56,133 --> 00:22:57,701
!نه
469
00:22:58,502 --> 00:23:00,002
.نه
470
00:23:00,003 --> 00:23:01,093
!نه، استفانی
471
00:23:01,094 --> 00:23:02,772
!استفانی
472
00:23:02,773 --> 00:23:04,942
.نه، نرو. من رو تنها نذار
473
00:23:05,943 --> 00:23:08,209
.خواهش میکنم نرو
474
00:23:09,178 --> 00:23:11,346
.استفانی، نه
475
00:23:20,189 --> 00:23:22,189
.استفانی برگرد
.برگرد
476
00:23:26,599 --> 00:23:28,599
!نه. نه. استفانی
477
00:23:29,835 --> 00:23:32,001
.استفانی، برگرد
478
00:23:39,110 --> 00:23:41,110
.استفانی
479
00:23:42,246 --> 00:23:44,245
.خواهش میکنم
480
00:23:52,288 --> 00:23:54,722
!استفانی
481
00:23:58,762 --> 00:24:01,408
.بیا از اینجا بریم بیرون
482
00:24:10,806 --> 00:24:12,140
توی اتاق عمل
.شمارهٔ ۲ پیداش کردم
483
00:24:12,141 --> 00:24:14,042
اتاق عمل شمارهٔ ۲؟ سالها
.پیش اون طبقه رو تخلیه کردیم
484
00:24:14,043 --> 00:24:16,444
.من وسط یه توراکوتومی بودم
485
00:24:16,445 --> 00:24:18,813
مگی میشه اون رو بعهده بگیری؟
486
00:24:18,814 --> 00:24:19,881
.تو کمی اکسیژن لازم داری
487
00:24:19,882 --> 00:24:22,648
نه تا وقتی که وضعیت
.بیمارم پایدار نشده
488
00:24:25,854 --> 00:24:27,655
.کلی دود استنشاق کردی
489
00:24:27,656 --> 00:24:29,222
.این رو بذار روی صورتت
490
00:24:29,223 --> 00:24:31,123
.ممنونم
491
00:24:38,732 --> 00:24:41,165
.بیا بغلم -
.باشه -
492
00:24:43,704 --> 00:24:45,638
.همینجا بمون. همینجا بمون -
.تکون نخور. تکون نخور
.باشه -
493
00:24:45,639 --> 00:24:49,008
!کمکمون کنید! کمک
!کمکمون کنید
494
00:24:49,009 --> 00:24:51,042
!یکی کمک کنه
495
00:24:51,879 --> 00:24:52,812
!اینجا
496
00:24:52,813 --> 00:24:53,846
!کمک
497
00:24:54,247 --> 00:24:55,247
!کمک
498
00:24:55,248 --> 00:24:58,016
استفانی؟ استفانی؟
499
00:24:58,017 --> 00:24:59,551
.خدای من
500
00:24:59,552 --> 00:25:01,587
.صبر کن. ارین
.صبر کن
501
00:25:03,288 --> 00:25:04,155
.نه
502
00:25:04,156 --> 00:25:05,356
.نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه
503
00:25:05,357 --> 00:25:06,925
...از حال نرو.. نه، از حال نرو
504
00:25:06,926 --> 00:25:08,860
!از حال نرو ارین! نه
!ارین! از حال نرو
505
00:25:08,861 --> 00:25:10,729
.ارین با من بمون
506
00:25:10,730 --> 00:25:12,498
.ارین. نه
507
00:25:13,699 --> 00:25:14,398
با من بمون، باشه؟
508
00:25:14,399 --> 00:25:16,935
!بمون... یکی به من کمک کنه
509
00:25:17,736 --> 00:25:19,971
!یکی کمک کنه
!خواهش میکنم
510
00:25:20,772 --> 00:25:23,706
!یکی به من کمک کنه
511
00:25:30,214 --> 00:25:32,747
.ماسکت رو برگردون روی صورتت
512
00:25:34,551 --> 00:25:37,553
.نه. هیچکس ادواردز رو ندیده
513
00:25:37,554 --> 00:25:40,023
...اما این به این معنی نیست که -
!رئیس -
514
00:25:40,024 --> 00:25:42,291
خبری از ادواردز نشده؟ کسی اون رو
.از موقع قفل سراسری ندیده
515
00:25:42,292 --> 00:25:45,061
به مینیک گفتم به پلیس
.خبر بده اون گم شده
516
00:25:45,062 --> 00:25:47,062
!مینیک
517
00:25:47,063 --> 00:25:49,464
پلیسها دربارهٔ ادواردز چی گفتن؟
518
00:25:49,465 --> 00:25:51,867
.خدای من. فراموش کردم
519
00:25:51,868 --> 00:25:53,201
فراموش کردی؟
520
00:25:53,202 --> 00:25:54,970
.کلی بیمار بودن
521
00:25:54,971 --> 00:25:57,403
.فراموش کردم
522
00:25:58,274 --> 00:26:00,075
.من قبلاً ادواردز رو دیدم
.قبل از آژیر خطر
523
00:26:00,076 --> 00:26:02,277
اون... اون همراه یه
.بیمار لاسراسیون کبدی بود
524
00:26:02,278 --> 00:26:03,297
.خودشه. این همون یاروئه -
چی؟ -
525
00:26:03,298 --> 00:26:05,780
کجا؟ کجا اون رو دیدی؟
526
00:26:05,781 --> 00:26:07,882
.اونجا یه راهرو بود
.یه راهروی معمولی
527
00:26:07,883 --> 00:26:09,550
بخش رادیولوژی
روی این کجاست؟
528
00:26:09,551 --> 00:26:11,152
وقتی... وقتی که دیدمش
.ما نزدیک اونجا بودیم
529
00:26:11,153 --> 00:26:12,270
اصلاً نمیدونستم
.اون با چه کسیه
530
00:26:12,271 --> 00:26:13,921
.اگر فهمیده بودم یه کاری میکردم
531
00:26:13,922 --> 00:26:15,056
اونها داشتن به کدوم طرف میرفتن؟
532
00:26:15,057 --> 00:26:17,992
.میدونی؟ اگر نشونتون بدم راحتتره
533
00:26:17,993 --> 00:26:19,627
.راحت میتونم ببرمتون به همونجا -
!بنجامین وارن -
534
00:26:19,628 --> 00:26:20,894
.مطلقاً نه
535
00:26:20,895 --> 00:26:22,729
شما یه شهروند عادی هستید و
.آتش هنوز کاملاً مهار نشده
536
00:26:22,730 --> 00:26:23,840
.داریم اینجا وقت تلف میکنیم
537
00:26:23,841 --> 00:26:25,331
موافقم. اگر این کمک کنه
...یارو رو زودتر پیدا کنیم
538
00:26:25,332 --> 00:26:27,495
نه ما الان در داخل شاهد
.شعلهور شدنهای پراکنده هستیم
539
00:26:27,496 --> 00:26:29,402
و یک فرصت بینقص
به یک مجرم بدیم
540
00:26:29,403 --> 00:26:31,298
تا بدون هیچ سؤالی
از محوطه فرار کنه؟
541
00:26:31,299 --> 00:26:32,890
...مسئله دستوراالعمل نیست -
!نه، به هیچ وجه -
542
00:26:32,891 --> 00:26:35,940
.مسئلهٔ دستگیری یه وحشی خطرناکه -
میاین یا نه؟ -
543
00:26:36,243 --> 00:26:39,777
.بیاید بریم
544
00:26:48,288 --> 00:26:50,823
همین حوالی بود؟ -
.آره خودشه. اینجا بود که دیدمش -
545
00:26:50,824 --> 00:26:52,024
...و اونها داشتن
546
00:26:52,025 --> 00:26:55,794
اونها داشتن... اونها داشتن
...به این سمت میرفتن و
547
00:26:55,795 --> 00:26:57,560
.باید رفته باشن اینجا
548
00:27:10,042 --> 00:27:11,842
اگر اون نزدیک انفجار بوده
...باشه آیا ممکنه
549
00:27:11,843 --> 00:27:13,343
آیا ممکنه زنده مونده باشه؟
550
00:27:13,344 --> 00:27:14,845
بستگی به فاصلهٔ
.اون تا نقطهٔ انفجار داره
551
00:27:14,846 --> 00:27:16,546
.کاپیتان، بیاید اینجا -
.بله -
552
00:27:16,547 --> 00:27:18,814
.یه نفر تلفات داریم
553
00:27:21,619 --> 00:27:23,954
.یه آدم بالغ داریم
554
00:27:23,955 --> 00:27:26,554
...آیا میتونم
چراغتون رو قرض بگیرم؟
555
00:27:28,193 --> 00:27:29,826
!کمکم کنید
556
00:27:29,827 --> 00:27:32,028
!خواهش میکنم
557
00:27:32,029 --> 00:27:34,893
!یکی کمکم کنه
558
00:27:38,368 --> 00:27:40,768
.با من بمون
.با من بمون
559
00:27:47,910 --> 00:27:51,945
نه. نه، ببینید، این قدش بلندتر
.از اونه که بخواد ادواردز باشه
560
00:27:57,253 --> 00:28:00,197
.این خونه. این... این خونه
561
00:28:00,898 --> 00:28:03,123
.اینجا خون هستش
562
00:28:04,559 --> 00:28:07,059
.خیلی خب، بریم
563
00:28:14,402 --> 00:28:15,570
!ادواردز
564
00:28:16,071 --> 00:28:16,904
ادواردز. حالت خوبه!؟
565
00:28:16,905 --> 00:28:18,172
!چیزیم نیست! چیزیم نیست -
آیا صدمه دیدی!؟ -
566
00:28:18,173 --> 00:28:20,339
اون به دسترسی وریدی
!و هوا احتیاج داره
567
00:28:20,340 --> 00:28:22,608
یه آمبوبگ و یه
.برانکارد لعنتی بفرستین
568
00:28:22,609 --> 00:28:25,945
.باشه. همین الان
!بیاین بریم
569
00:28:25,946 --> 00:28:29,080
آیا داشتین از جادهی
کوهستانی میومدین؟
570
00:28:38,092 --> 00:28:39,526
!اونها بالای بام بودن
.بیمار دچار حملهٔ قلبی شده
571
00:28:39,527 --> 00:28:41,881
اون به کلی خون اُ-منفی نیاز داره
.و آزمایشهای نوع و کراسمچ بگیرید
572
00:28:41,882 --> 00:28:43,555
.خیلی خب، خیلی خب
.ببریدش به اتاق ترومای ۱
573
00:28:43,556 --> 00:28:45,457
.ادواردز، ما خودمون هستیم
.تو میتونی استراحت کنی
574
00:28:45,458 --> 00:28:47,926
نه، خانم! اون لازمه مستقیماً
.به اتاق عمل بره
575
00:28:47,927 --> 00:28:50,295
نه، طبقهٔ اتاق عمل قابل
...دسترسی نیست. آتش
576
00:28:50,296 --> 00:28:52,163
اون زنده نمیمونه. لازمه الان
.همینجا درمان بشه
577
00:28:52,164 --> 00:28:53,465
.ادواردز، تو زخمی شدی
...تو احتیاج داری
578
00:28:53,466 --> 00:28:55,899
اون به خون و دستگاه شوک
!الکتریکی نیاز داره. همین حالا
579
00:28:55,900 --> 00:28:57,167
من یه متجاوز رو جزغاله کردم
580
00:28:57,168 --> 00:28:59,637
به داخل یک دیوار آتش
شیرجه زدم
581
00:28:59,638 --> 00:29:02,573
و تمام این کارها رو نکردم
که این دختر کوچولو بمیره، باشه؟
582
00:29:02,574 --> 00:29:04,642
.من نجاتش دادم. نجاتش دادم
.من نجاتش دادم
583
00:29:04,643 --> 00:29:05,726
.من نجاتش دادم دکتر بیلی
584
00:29:05,727 --> 00:29:07,678
لازمه همین الان
نجاتش رو کامل کنیم
585
00:29:07,679 --> 00:29:09,313
و میخوام تو از جلوی
!صورتم بری کنار
586
00:29:09,314 --> 00:29:11,982
!دکتر بیلی -
.حرفش رو شنیدی -
587
00:29:11,983 --> 00:29:16,196
.از جلوی صورتش برو کنار
.این اتاق اورژانس حالا یک اتاق عمله
588
00:29:21,024 --> 00:29:24,093
ضربانش به ریتم سینوسی
.برگشته. فشار روی ۷۰ ثابته
589
00:29:24,094 --> 00:29:26,664
.بله، این پا هنوز سیانوتیک هستش
590
00:29:27,965 --> 00:29:30,366
آیا بایستی قطعش کنیم؟ -
.نه، پاش رو نجات بدید -
591
00:29:30,367 --> 00:29:32,033
.ما پا رو نجات میدیم
592
00:29:32,034 --> 00:29:34,836
اون حرومزاده نبایستی هزینهٔ
.یک پا رو به گردن این دختر بذاره
593
00:29:34,837 --> 00:29:36,037
.دکتر بیلی خواهش میکنم
594
00:29:36,038 --> 00:29:37,306
.لازمه یک گرافت انجام بدیم
595
00:29:37,307 --> 00:29:40,940
باشه. بیاید یه شانت بذاریم
.تا به این پا فرصت دوباره بده
596
00:30:18,913 --> 00:30:20,413
حالش چطوره؟
597
00:30:20,414 --> 00:30:24,381
داریم آمادهٔ انجام گرافت میشیم
.تا پاش رو نجات بدیم
598
00:30:25,419 --> 00:30:27,052
.تو باید دراز بکشی استفانی
599
00:30:27,053 --> 00:30:28,438
.بذار یه نگاهی به سوختگیها بندازم -
.نه، هنوز نه، هنوز نه -
600
00:30:28,439 --> 00:30:30,723
باشه، ولی حداقل لازمه
آب بدنت تأمین بشه، باشه؟
601
00:30:30,724 --> 00:30:33,426
میشه همینجا بمونی؟
.من ترتیبش رو میدم
602
00:30:33,427 --> 00:30:35,635
سر پروکسیمال رو داری؟ -
.آره، دارمش. دارمش -
603
00:30:35,636 --> 00:30:37,029
.تو باید دیستال رو ایزوله کنی
604
00:30:37,030 --> 00:30:38,095
اون در چه حاله؟
605
00:30:38,096 --> 00:30:39,712
فشار خونش پایداره و اشباع
.اکسیژن ۹۶ درصده
606
00:30:39,713 --> 00:30:43,915
که یعنی بالاخره
.وضعیتش پایدار شده
607
00:30:44,018 --> 00:30:46,453
اون از زیر این عمل بیرن میاد
.و پاش رو هم حفظ میکنه
608
00:30:46,454 --> 00:30:47,472
.خدای من
609
00:30:47,473 --> 00:30:49,307
.تو اون رو برگردوندی ادواردز
610
00:30:49,308 --> 00:30:51,993
حالا لازمه خودت رو برگردونی، باشه؟
611
00:30:51,994 --> 00:30:54,093
.خدای من. خدای من
612
00:30:54,094 --> 00:30:55,261
!برانکارد
613
00:30:55,262 --> 00:30:56,395
بیاید همین الان
.روی تخت بذاریمش
614
00:30:56,396 --> 00:30:59,165
.ترشح آدرنالیش تموم شده
.به احتمال زیاد درد شروع شده
615
00:30:59,166 --> 00:31:02,268
این شیوهٔ بدن برای محافظت
.خودش در مقابل درده
616
00:31:02,269 --> 00:31:03,376
مواظب سرش هستی؟ -
.آره -
617
00:31:03,377 --> 00:31:04,336
.خیلی خب. خیلی خب
618
00:31:04,337 --> 00:31:06,803
.بیاید برگردیم سر کارمون
619
00:31:10,770 --> 00:31:14,770
"10,000 Miles" ترانهٔ ♫
♫ "Lily Kershaw" از
620
00:31:19,017 --> 00:31:20,851
.سلام -
.سلام -
621
00:31:21,820 --> 00:31:24,521
روبراهی؟ -
.آره، به نظرم همینطوره -
622
00:31:26,024 --> 00:31:28,092
مطمئنی؟
623
00:31:28,693 --> 00:31:31,289
آره. ببین، ببخشید
.اگر ترسوندمت
624
00:31:31,290 --> 00:31:33,980
.چیزیم نشده بود
.حالم خوبه
625
00:31:33,998 --> 00:31:36,732
آخه بعد از گفتن چیزی که
میخوام بهت بگم
626
00:31:36,757 --> 00:31:38,935
.لازم میشه نفس عمیق بکشی
627
00:31:38,936 --> 00:31:43,539
واسهٔ همین یه نفس عمیق
.برام بکش تا ببینم میتونی
628
00:31:44,842 --> 00:31:47,306
منظورت چیه؟
چی میخوای بهم بگی؟
629
00:31:47,907 --> 00:31:50,144
.یه نفس عمیق برام بکش
630
00:32:07,880 --> 00:32:11,233
...خیلی خب
...آیا اون خواب رو یادت میاد
631
00:32:11,234 --> 00:32:14,499
همون که اونها توش
پیشمون برمیگشتن؟
632
00:32:15,204 --> 00:32:19,073
همون که درک کلیدهاش رو
...فراموش میکنه، و مگان میره که
633
00:32:19,074 --> 00:32:22,707
.میره قهوه بیاره... آره یادمه
چیه؟ اونها چی؟
634
00:32:23,845 --> 00:32:25,912
.ناتان، اونها مگان رو پیدا کردن
635
00:32:25,913 --> 00:32:28,147
.اون زندهست
636
00:32:32,220 --> 00:32:34,722
.شوخی بامزهای نیست
637
00:32:35,823 --> 00:32:39,123
ارتش امروز صبح
.با آون تماس گرفت
638
00:32:43,897 --> 00:32:47,730
.این شوخی بامزهای نیست
639
00:33:13,525 --> 00:33:17,259
.چیزی نیست
.چیزی نیست
640
00:33:30,441 --> 00:33:32,442
.سرگرد هانت
641
00:33:32,443 --> 00:33:34,311
.دکتر شفرد
642
00:33:34,312 --> 00:33:35,812
.من ستوان «هیل» هستم
.ایشون سرهنگ «ترنر» هستن
643
00:33:35,813 --> 00:33:38,281
خوشحالم تونستید با وجود
.تأخیر در اطلاعرسانی به اینجا برسید
644
00:33:38,282 --> 00:33:40,283
اگر به چیزی احتیاج دارید
.لطفاً تعارف نکنید
645
00:33:40,284 --> 00:33:42,819
.ما برای شما اینجا هستیم -
.ما سپاسگزاریم -
646
00:33:42,820 --> 00:33:44,153
.خواهش میکنم خانم
647
00:33:44,154 --> 00:33:47,342
.لطفاً از این طرف بیاید
648
00:33:47,957 --> 00:33:49,774
میدونم دونستن اینکه
باید انتظار چی رو داشته
649
00:33:49,799 --> 00:33:51,393
باشید سخته، بنابراین
.بهتره آماده باشید
650
00:33:51,394 --> 00:33:55,028
.اون شاید شما رو نشناسه
651
00:33:55,265 --> 00:33:57,665
شاید به جایی که هست
.اطمینان نداشته باشه
652
00:34:01,571 --> 00:34:04,472
ممکنه حالش خوب باشه یا شاید
.با واکنش شدید ارتباط برقرار کنه
653
00:34:04,473 --> 00:34:06,207
.ممکنه با فریاد زدن همراه باشه
654
00:34:06,208 --> 00:34:09,143
به همین خاطر بهترین کار اجتناب
،از هرگونه محرکهای بالقوه
655
00:34:09,144 --> 00:34:11,479
حرکات ناگهانی، صداهای ناگهانی
656
00:34:11,480 --> 00:34:13,680
.و از این قبیل موارد هستش
657
00:34:25,913 --> 00:34:29,847
و چرا انقدر طول کشید
تا ما اونها رو پیدا کنیم؟
658
00:34:32,686 --> 00:34:35,988
من حواسم به بیمارها پرت شده
.بود که خب این وظیفهٔ منه
659
00:34:35,989 --> 00:34:38,658
.داشتم کارم رو انجام میدادم -
.درسته -
660
00:34:38,659 --> 00:34:41,760
...دستورالعمل بیان میکنه که -
ببخشید!؟ -
661
00:34:41,761 --> 00:34:44,262
اگر کسی اینجا میتونست
از دستورالعمل پیروی کنه
662
00:34:44,263 --> 00:34:46,898
.حال ادواردز الان کاملاً خوب میبود
663
00:34:46,899 --> 00:34:47,928
ببخشید. چی؟
664
00:34:47,929 --> 00:34:50,068
اون قرار بود در جلسات
مشاوره باشه اما دکتر وبر که
665
00:34:50,069 --> 00:34:51,518
اینجا هستن به این
نتیجه رسیدن که شاید
666
00:34:51,543 --> 00:34:53,004
اون امروز توان کار
.کردن رو داشته باشه
667
00:34:53,005 --> 00:34:55,607
اگر شما به طور کامل
...من رو دور نزده بودید
668
00:34:55,608 --> 00:34:58,403
...اگر من به طور کامل -
!اون موقع یه دختر کوچولو مرده بود -
669
00:35:00,378 --> 00:35:02,279
...دکتر مینیک
670
00:35:02,280 --> 00:35:04,882
من معتقد نیستم که از
این بعد در بیمارستان من
671
00:35:04,907 --> 00:35:06,951
جایی برای شما
.وجود داشته باشه
672
00:35:06,952 --> 00:35:08,457
.دکتر بیلی، دست نگه دار
673
00:35:08,458 --> 00:35:10,888
من «رئیس بیلی» هستم
.و دست نگه نمیدارم
674
00:35:10,889 --> 00:35:12,923
اونه که داره
.دست نگه میداره
675
00:35:12,924 --> 00:35:16,459
اون به قواعد و
دستورالعملها چنگ انداخته
676
00:35:16,460 --> 00:35:18,610
و نمیتونه بفهمه
چه موقع باید کوتاه بیاد
677
00:35:18,611 --> 00:35:21,531
تا بتونه جون یک بیمار رو
!نجات بده! یک بچه رو
678
00:35:21,532 --> 00:35:23,265
!ولی من چرا
!من میدونم
679
00:35:23,266 --> 00:35:25,401
.چون درست آموزش داده شدم
680
00:35:25,402 --> 00:35:27,589
مطمئناً دکتر ادواردز
هم میدونسته
681
00:35:27,614 --> 00:35:30,429
«چون به شکل «درست
.آموزش داده شده
682
00:35:35,244 --> 00:35:39,414
اینجا یه جور کارخونه نیست که
.رباتهای جراح تولید کنه
683
00:35:39,415 --> 00:35:41,282
.ما پزشک تربیت میکنیم
684
00:35:41,283 --> 00:35:46,154
،پزشکهایی که فکر میکنن
.حس میکنن و انسان هستن
685
00:35:46,155 --> 00:35:49,589
و به شکل درست بهشون
.آموزش خواهیم داد
686
00:35:52,761 --> 00:35:55,329
سلام. نمیری خونه؟ -
.نه -
687
00:35:55,330 --> 00:35:56,831
مورد اورژانسی دو دقیقهٔ
.دیگه میرسه
688
00:35:56,832 --> 00:35:59,099
...ببین، من فقط میخواستم
689
00:35:59,100 --> 00:36:00,935
.بگم در مورد امروز متأسفم
690
00:36:00,936 --> 00:36:03,170
من زمانی سر جکسون داد
...زدم که نبایستی میزدم
691
00:36:03,171 --> 00:36:06,507
اون احمق شده بود و نزدیک بود
...خودش رو به کشتن بده، برای همین
692
00:36:06,508 --> 00:36:08,441
...فقط منظورم این بود که
693
00:36:08,442 --> 00:36:11,344
اون پدر بچهٔ توئه
.و من زیادهروی کردم
694
00:36:11,345 --> 00:36:12,961
من فقط عصبانی بودم
چون قبلش وقتی
695
00:36:12,962 --> 00:36:14,549
صدای آژیر اومد
...داشتیم حرف میزدیم
696
00:36:14,550 --> 00:36:17,048
.مگی
697
00:36:17,351 --> 00:36:19,684
چیه؟
698
00:36:20,320 --> 00:36:22,522
...جکسون... اون
699
00:36:22,523 --> 00:36:24,423
.اون از تو خوشش میاد
700
00:36:24,424 --> 00:36:27,526
من میشناسمش. برای همین
...این چیزها رو میدونم و
701
00:36:27,527 --> 00:36:29,528
.اون ازت خوشش میاد
.نسبت به تو احساس داره
702
00:36:29,529 --> 00:36:30,529
.نه، اینطور نیست
703
00:36:30,530 --> 00:36:31,835
...چرا اصلاً تو باید
704
00:36:31,836 --> 00:36:34,600
چون یه حسی بهم میگه
.تو هم ازش خوشت میاد
705
00:36:34,601 --> 00:36:38,501
.میدونی؟ بهتره راحت بهش بگی
.من باید برم اون بیرون
706
00:36:43,075 --> 00:36:45,476
سلام. شب درازی بوده؟ -
.آره -
707
00:36:45,477 --> 00:36:47,478
میخوای برگردیم خونهٔ من
بخوابیم تا خستگیمون دربره؟
708
00:36:47,479 --> 00:36:49,714
یا شاید قبل از خوابیدن
یه کارهای دیگهای هم بکنیم؟
709
00:36:49,715 --> 00:36:51,415
«و منظورم از «کارهای دیگه
.سکس هستش
710
00:36:51,416 --> 00:36:53,217
میخوای یه سکس حسابی
خستهکننده داشته باشیم؟
711
00:36:53,218 --> 00:36:54,952
.بهتره این کار رو نکنم
.باید وسائلم رو جمع کنم
712
00:36:55,053 --> 00:36:56,054
چی رو جمع کنی؟
713
00:36:56,055 --> 00:36:58,454
.من همین الان اخراج شدم
714
00:37:01,525 --> 00:37:04,260
چی؟
715
00:37:04,261 --> 00:37:07,965
خیلی متأسفم اما مجبورم امروز
دوباره این کار رو بکنم، باشه؟
716
00:37:07,966 --> 00:37:11,199
.به نظر خوب میاد
.به نظر خوب میاد
717
00:37:12,436 --> 00:37:14,570
ادواردز، میتونم
.مورفین رو بالا ببرم
718
00:37:14,571 --> 00:37:17,604
.نیاز نیست این همه درد بکشی -
.هنوز نه. هنوز نه -
719
00:37:31,454 --> 00:37:33,187
حالت چطوره؟
720
00:37:33,188 --> 00:37:36,689
.روزهای بهتری هم قبلاً داشتم
721
00:37:38,427 --> 00:37:41,630
.سوختگیهات جدی هستن
722
00:37:41,631 --> 00:37:44,633
.اما ما همه با تو هستیم
723
00:37:44,634 --> 00:37:47,602
.ما تو رو برمیگردونیم
724
00:37:47,603 --> 00:37:51,605
اما... مدتی طول میکشه
.تا دوباره پا توی اتاق عمل بذاری
725
00:37:51,606 --> 00:37:54,975
.درسته. درسته
...راستش راجع به این موضوع
726
00:37:54,976 --> 00:37:58,010
من تمام عمرم رو توی
.بیمارستانها گذروندم
727
00:37:58,880 --> 00:38:01,649
...تمام زندگیم رو و
728
00:38:01,650 --> 00:38:04,347
فکر میکنم لازمه
همهٔ چیزهایی رو که بیرون
729
00:38:04,348 --> 00:38:07,351
.یک بیمارستان هستن رو هم ببینم
730
00:38:08,656 --> 00:38:14,761
احتیاج دارم مسافرت کنم و... جاهای
...ناشناخته برم و... و کوهنوردی کنم
731
00:38:14,762 --> 00:38:17,429
...و... نفس بکشم
...و نفس بکشم
732
00:38:17,430 --> 00:38:19,799
.خیلی خب
733
00:38:19,800 --> 00:38:21,433
...نفس بکشم
734
00:38:21,434 --> 00:38:24,901
...نفس بکشم
...هوای واقعی رو
735
00:38:26,305 --> 00:38:28,640
خیلی عمیق... میخوام
.تمام هوا رو توی سینه بکشم
736
00:38:28,641 --> 00:38:31,409
...دور از مانیتورها و خون و
737
00:38:31,410 --> 00:38:34,579
...گانهای استریل و
738
00:38:34,580 --> 00:38:36,614
.دور از نجات دادن جون آدمها
739
00:38:36,615 --> 00:38:39,849
.من زندگی خودم رو میخوام
...وقتشه که
740
00:38:39,873 --> 00:38:42,373
.وقتشه که زندگی خودم رو بکنم
741
00:38:44,622 --> 00:38:49,450
شما زندگی من رو
.عوض کردید دکتر وبر
742
00:38:50,662 --> 00:38:56,331
.شما این کار رو کردید
...شما... بهم یاد دادید چطور
743
00:38:58,468 --> 00:39:03,370
چطور گذشتهام رو بپذیرم و
.راهم رو پیدا کنم
744
00:39:05,542 --> 00:39:07,443
.ممنونم. ممنونم
745
00:39:07,444 --> 00:39:10,311
.فکر میکنم پیداش کردم
746
00:39:11,716 --> 00:39:13,549
و این یعنی؟
747
00:39:13,550 --> 00:39:18,287
.و این یعنی از اینجا میرم
748
00:39:22,658 --> 00:39:27,226
دلوکا، لطفاً اون مورفین رو
.تا جایی که میشه بالا ببر
749
00:39:37,150 --> 00:39:42,150
"Dancing on My Own" ترانهٔ ♫
♫ "Calum Scott" از
750
00:39:46,215 --> 00:39:49,080
ناتان؟ حالت خوبه؟
751
00:39:49,683 --> 00:39:52,418
اون کجا بوده؟
752
00:39:52,419 --> 00:39:53,920
.نمیدونم
753
00:39:53,921 --> 00:39:55,856
پیش کی بوده؟
آیا صدمه دیده؟
754
00:39:55,857 --> 00:39:58,225
.ای کاش بیشتر میدونستم
755
00:39:58,226 --> 00:40:01,115
آیا مطمئنیم خودشه؟
یعنی آیا اونها تأیید کردن؟
756
00:40:01,116 --> 00:40:05,187
ظاهراً همینطوره. من واقعاً
.جزئیات کار رو نمیدونم
757
00:40:05,188 --> 00:40:07,831
اون الان کجاست؟
758
00:40:11,571 --> 00:40:16,408
اونها دارن میارنش به
.مرکز درمانی نظامی مادیگان
759
00:40:16,409 --> 00:40:19,709
.آون و آملیا الان توی راه هستن
760
00:40:19,913 --> 00:40:22,914
به پیرس بگو
.من مجبور شدم برم
761
00:40:22,915 --> 00:40:25,349
.خیلی خب
صبر کن. حالت خوبه؟
762
00:40:25,350 --> 00:40:27,251
میتونی رانندگی کنی؟ -
و لازمه یکی با بیمارهام تماس بگیره -
763
00:40:27,252 --> 00:40:28,552
.و بهشون بگه جراحی رو تموم کردم
764
00:40:28,553 --> 00:40:30,320
.نگران نباش
.ما ترتیبش رو میدیم
765
00:40:30,321 --> 00:40:33,055
آیا حالت برای رانندگی مناسبه؟
میخوای برسونمت؟
766
00:40:33,092 --> 00:40:34,826
مگان زندهست؟
767
00:40:35,927 --> 00:40:37,926
.مگان زندهست
768
00:40:48,739 --> 00:40:50,141
.ببخشید
769
00:40:50,142 --> 00:40:51,975
.نه. این کار رو نکن
770
00:40:51,976 --> 00:40:54,544
.نه -
.این کار رو نکن. عذرخواهی نکن -
771
00:40:54,545 --> 00:40:58,679
اگر درک زنده بود من
.قبل از اینها رفته بودم
772
00:40:59,783 --> 00:41:02,216
.من میتونم رانندگی کنم
773
00:41:02,419 --> 00:41:07,788
!از اینجا برو! برو -
.میتونم رانندگی کنم -
774
00:41:08,491 --> 00:41:13,493
:هیچکس با این فکر بیدار نمیشه که
«.دنیای من امروز منفجر خواهد شد»
775
00:41:17,066 --> 00:41:19,732
«.دنیای من تغییر خواهد کرد»
776
00:41:25,774 --> 00:41:28,243
.کسی این فکر رو نمیکنه
777
00:41:28,244 --> 00:41:31,944
.اما گاهی این اتفاق میوفته
778
00:41:32,447 --> 00:41:36,215
گاهی وقتی بیدار میشیم
...با ترسهامون روبرو میشیم
779
00:41:51,999 --> 00:41:55,299
.اونها رو در دستمون میگیریم
780
00:42:10,449 --> 00:42:12,985
...،و میایستیم، صبر میکنیم
781
00:42:12,986 --> 00:42:16,354
امیدمون رو حفظ میکنیم
...و خودمون رو آماده میکنیم
782
00:42:16,855 --> 00:42:19,855
.برای هر چیزی
783
00:42:20,716 --> 00:42:25,216
ترجمه از بابـک
زیرنویس و ترانههای هر قسمت را از کانال تلگرام
.دریافت کنید @bandsx مترجم به نشانی