1 00:00:05,871 --> 00:00:09,705 وقتی زندگی ما رو مجبور به ...انجام یک کار غیرممکن می‌کنه 2 00:00:11,744 --> 00:00:15,110 .انفجاری در داخل بدن اتفاق میوفته 3 00:00:17,182 --> 00:00:19,183 هجومی از هورمون‌ها درون ما به راه میوفته 4 00:00:19,184 --> 00:00:20,518 ...که ما رو قوی‌تر 5 00:00:20,519 --> 00:00:23,218 این چی بود؟ - .و سریع‌تر می‌کنه - 6 00:00:23,421 --> 00:00:25,589 ...زیست‌شناسی» بر «ترس» برتری داره» 7 00:00:25,590 --> 00:00:28,592 و این باعث ممکن شدن .غیرممکن‌ها می‌شه 8 00:00:28,593 --> 00:00:31,561 خیلی خب، این یا صدای .دریله یا یه آتش واقعیه 9 00:00:31,562 --> 00:00:32,662 و اگر آتش واقعی باشه 10 00:00:32,663 --> 00:00:34,698 به احتمال زیاد یه ارتباطی .با اون یارو داره 11 00:00:34,699 --> 00:00:36,232 واسهٔ همین من .طرفدار دریل هستم 12 00:00:36,233 --> 00:00:39,102 با وجود صدای انفجار بلندی که الان شنیدی؟ جداً؟ 13 00:00:39,103 --> 00:00:42,237 .خیلی خب. کار همون یاروئه .همون آدم بده و متجاوز فراری 14 00:00:42,238 --> 00:00:43,038 چرا؟ چرا!؟ 15 00:00:43,039 --> 00:00:45,508 .درها باز شدن 16 00:00:45,509 --> 00:00:48,076 درسته، آتش باعث از کار .افتادن قفل سراسری می‌شه 17 00:00:48,077 --> 00:00:50,713 .من می‌رم استفانی رو پیدا کنم 18 00:00:50,714 --> 00:00:53,714 .فقط مواظب باش 19 00:01:01,957 --> 00:01:03,224 .درب ورودی بسته است خانم 20 00:01:03,225 --> 00:01:04,358 من همین الان یه انفجار !اون بالا دیدم 21 00:01:04,359 --> 00:01:06,428 .و منم اون رو گزارش دادم .درهای بیمارستان قفل هستن 22 00:01:06,429 --> 00:01:07,295 وای! اون رو دیدی؟ 23 00:01:07,296 --> 00:01:08,162 .یه چیزی اون بالا ترکید - .بله - 24 00:01:08,163 --> 00:01:10,231 .این ورودی بسته خواهد ماند 25 00:01:10,232 --> 00:01:11,599 شرق و جنوب. احتمالاً .در بال جنوبی بوده 26 00:01:11,600 --> 00:01:12,534 .از طبقهٔ چهارم یا پنجم به بالا 27 00:01:12,535 --> 00:01:13,667 این درست نزدیک بخش مراقبت‌های - .ویژهٔ نوزادان هستش .و همینطور سی-سی-یو - 28 00:01:13,668 --> 00:01:14,668 !ما باید بریم اون داخل - .آره، باید بریم تو - 29 00:01:14,669 --> 00:01:16,534 !یه انفجار اتفاق افتاد - !اون نمی‌ذاره بیایم تو - 30 00:01:16,535 --> 00:01:18,238 .اون‌ها می‌تونن وارد بشن .من به کمک‌شون نیاز دارم 31 00:01:18,239 --> 00:01:20,741 .الان قفل سراسری برقرار شده - !خودم دستور قفل لعنتی رو دادم - 32 00:01:20,742 --> 00:01:23,410 آتش‌سوزی در بیمارستان نسبت .به متجاوز فراری اولویت داره 33 00:01:23,411 --> 00:01:25,744 !اون‌ها مورد تأییدن 34 00:01:26,247 --> 00:01:28,261 یه متجاوز داره آزاد می‌چرخه؟ - تو کجا بودی؟ - 35 00:01:28,262 --> 00:01:30,517 ما یک آتش‌سوزی بسیار بزرگ در طبقات پنجم و ششم 36 00:01:30,618 --> 00:01:32,485 از قسمت شرقی .آسانسورهای حمل بار داریم 37 00:01:32,486 --> 00:01:34,821 و نگران آسیب‌های ساختمانی .در اون طبقه هستیم 38 00:01:34,822 --> 00:01:37,156 الان داریم تمام تروماهای ورودی رو .به جاهای دیگه می‌فرستیم 39 00:01:37,157 --> 00:01:39,158 بیمارانی که در معرض خطر فوری یا قریب‌الوقوع 40 00:01:39,183 --> 00:01:40,593 هستن باید اول از همه .تخلیه بشن 41 00:01:40,594 --> 00:01:43,596 محل‌های آسیب ندیده، یعنی ،اورژانس، رادیولوژی 42 00:01:43,597 --> 00:01:46,131 نوزادان، و مراقبت‌های کودکان .اون‌ها سرجاشون بمونن 43 00:01:46,132 --> 00:01:47,466 .باید اولویت‌بندی کنیم 44 00:01:47,467 --> 00:01:50,969 آتش‌نشان «کارول» شما رو به سمت .محل‌های اورژانسی‌تر راهنمایی می‌کنن 45 00:01:50,970 --> 00:01:54,072 درسته، و خانمی که اونجا دستش رو بالا گرفته 46 00:01:54,073 --> 00:01:54,940 .دکتر کپنر هستن 47 00:01:54,941 --> 00:01:57,609 ایشون محل تجمع موقتی ...رو ترتیب دادن 48 00:01:57,610 --> 00:01:59,811 .بیرون کنار پارکینگ شمارهٔ یک 49 00:01:59,812 --> 00:02:03,348 پارکنیگ شمارهٔ یک. بیمارهای .خارج شده رو پیش ایشون ببرید 50 00:02:03,349 --> 00:02:04,615 .مسؤلیت با ایشونه 51 00:02:04,616 --> 00:02:07,150 اگر بیمارتون می‌تونه راه بره .نیاز به کمک نداره 52 00:02:07,151 --> 00:02:09,520 .ممنونم دکتر گری قهرمان‌بازی نکنید. باشه؟ 53 00:02:09,521 --> 00:02:12,189 اگر می‌تونن راه برن بذارید .راه برن. بقیه رو جابجا کنید 54 00:02:12,190 --> 00:02:15,425 .«آسانسورها کار «نمی‌کنند .سعی نکنید ازشون استفاده کنید 55 00:02:15,426 --> 00:02:18,293 .سریع اما با احتیاط کار کنید - .باشه - 56 00:02:19,430 --> 00:02:21,181 اون یارو هنوز متواریه برای همین شرایط 57 00:02:21,206 --> 00:02:22,932 امنیتی رو در درب‌های خروجی حفظ می‌کنیم 58 00:02:22,933 --> 00:02:24,100 .و جستجوی فعال رو ادامه می‌دیم 59 00:02:24,101 --> 00:02:27,804 چون انگار یک مورد اورژانسی ...بیمارستانی کافی نبوده 60 00:02:27,805 --> 00:02:30,000 خدایا مجبورم نکن به کاترین آوری بگم که 61 00:02:30,025 --> 00:02:32,141 من بیمارستانش رو به .خاکستر تبدیل کردم 62 00:02:32,142 --> 00:02:33,608 ادواردز؟ 63 00:02:35,012 --> 00:02:36,780 !استفانی 64 00:02:37,681 --> 00:02:39,300 ادواردز!؟ 65 00:02:40,950 --> 00:02:44,183 !برو، برو، برو استفانی؟ 66 00:02:58,667 --> 00:03:00,067 .مگی 67 00:03:00,068 --> 00:03:02,036 .این رو بیرون به کپنر برسون - .همین الان - 68 00:03:02,037 --> 00:03:04,038 .داشتم بهت پیامک می‌دادم تو حالت خوبه؟ 69 00:03:04,039 --> 00:03:06,073 اون‌ها سعی دارن نزدیک سی-سی-یو آتش رو متوقف کنن 70 00:03:06,074 --> 00:03:07,975 اما من شنیدم که تا طبقهٔ .اتاق عمل گسترش پیدا کرده 71 00:03:07,976 --> 00:03:09,810 به این نتیجه رسیدم به .تخلیهٔ ساختمون کمک کنم 72 00:03:09,811 --> 00:03:11,378 تو ناتان رو ندیدی؟ - .نه - 73 00:03:11,379 --> 00:03:13,590 نه... یه موقع فکر نکنی .اون جزغاله شده باشه 74 00:03:13,591 --> 00:03:14,523 .من مطمئنم حالش خوبه 75 00:03:14,524 --> 00:03:16,516 نه، اصلاً. فقط لازمه باهاش ...حرف بزنم. اگر دیدیش 76 00:03:16,517 --> 00:03:17,717 .خیلی خب - .لطفاً بهش خبر بده - 77 00:03:17,718 --> 00:03:19,152 .من راست می‌گم !قسم می‌خورم 78 00:03:19,153 --> 00:03:21,354 .شرایط هشدار ویژه در جریانه قربان .من باید یه کارت شناسایی ببینم 79 00:03:21,355 --> 00:03:23,222 .همراهم نیست .کیف پولم دست همسرمه 80 00:03:23,223 --> 00:03:25,091 .بچهٔ ما طبقهٔ بالا تحت نظره !خواهش می‌کنم 81 00:03:25,092 --> 00:03:26,125 آیا مشکلی هست؟ 82 00:03:26,126 --> 00:03:28,028 !شما باید کمکم کنید .من همه جا رو گشتم 83 00:03:28,029 --> 00:03:29,562 .رفتم تریا و فروشگاه رو گشتم 84 00:03:29,563 --> 00:03:31,329 تلاش کردم بیرون رو هم ...بگردم و همینطور اونجا رو 85 00:03:31,330 --> 00:03:32,197 دنبال چی می‌گردید؟ 86 00:03:32,198 --> 00:03:35,267 .«دخترم، «ارین .اون دوباره گم شده 87 00:03:35,268 --> 00:03:36,835 .کمک 88 00:03:36,836 --> 00:03:40,837 !کمکم کنید 89 00:03:46,212 --> 00:03:47,712 استفانی؟ 90 00:03:53,385 --> 00:03:55,385 !کمک 91 00:03:58,958 --> 00:04:00,458 ارین؟ 92 00:04:00,459 --> 00:04:01,959 استفانی؟ 93 00:04:03,228 --> 00:04:06,228 ارین! ارین، تو کجایی؟ 94 00:04:07,732 --> 00:04:11,234 !این کار رو نکن !فکر کردم تو مردی 95 00:04:11,235 --> 00:04:13,835 !فکر کردم تو دیگه رفتی 96 00:04:22,479 --> 00:04:26,983 استفانی؟ - !ارین، طاقت بیار - 97 00:04:26,984 --> 00:04:28,985 !طاقت بیار 98 00:04:28,986 --> 00:04:30,519 .من از این وضع خوشم نمیاد 99 00:04:30,520 --> 00:04:33,288 .«نگران نباش... «ساندرا حالتون روبراه خواهد شد. باشه؟ 100 00:04:33,289 --> 00:04:36,492 فقط قراره برید و کمی .هوای تازه بخورید 101 00:04:36,493 --> 00:04:38,871 آقای «پروت» رو به سلامت به پایین پله‌ها رسوندیم. نفر بعدی کیه؟ 102 00:04:38,872 --> 00:04:40,962 این دو پزشک قابل می‌خوان .شما رو به پایین حمل کنن 103 00:04:40,963 --> 00:04:41,997 حمل کنن؟ 104 00:04:41,998 --> 00:04:43,464 بله، قراره اسکورت .شخصی داشته باشین 105 00:04:43,465 --> 00:04:44,643 برای پایین رفتن از !چهار طبقه راه پله 106 00:04:44,644 --> 00:04:46,635 ولی سواری نرمی خواهد .بود. قول می‌دم 107 00:04:46,636 --> 00:04:48,618 .«مثل «کلئوپاترا - .دقیقاً - (.آخرین فرعون مصر باستان) 108 00:04:48,619 --> 00:04:50,338 عجله کنید، باشه؟ .اینجا پر از آدمه 109 00:04:50,339 --> 00:04:51,371 .باید سریع بجنبیم 110 00:04:51,372 --> 00:04:52,974 .بله قربان 111 00:04:53,475 --> 00:04:55,342 .زود باش. بیا بریم 112 00:04:55,343 --> 00:04:57,835 به واحد‌های دیسپاچینگ خبر دادم .تروماها رو به جاهای دیگه ببرن 113 00:04:57,836 --> 00:05:00,981 اینجا کمک لازم داری؟ - .قطعاً - 114 00:05:00,982 --> 00:05:03,117 سلام، شماها ادواردز رو جایی ندیدین؟ 115 00:05:03,118 --> 00:05:04,317 .من دنبال یه دختر بچهٔ گم‌شده‌ام 116 00:05:04,318 --> 00:05:05,853 هنوز خبری از ادواردز نداریم!؟ 117 00:05:05,854 --> 00:05:07,154 .نه، داشتم همه جا رو می‌گشتم 118 00:05:07,155 --> 00:05:08,154 آیا اون گم شده؟ 119 00:05:08,155 --> 00:05:09,227 .بله، بله 120 00:05:09,228 --> 00:05:11,324 ...اون مرد متجاوز بیمارستان .بیمارش همون بوده 121 00:05:11,325 --> 00:05:12,692 .اون یه جایی همراهه همونه - چی؟ - 122 00:05:12,693 --> 00:05:13,804 .من باید برم - چی؟ - 123 00:05:13,805 --> 00:05:15,461 آیا پلیس رو در جریان گذاشتی؟ در مورد ادواردز؟ 124 00:05:15,462 --> 00:05:16,595 .نه، نه. فکر خوبیه می‌تونی این کار رو بکنی؟ 125 00:05:16,596 --> 00:05:17,558 ...من - .ممنونم - 126 00:05:17,559 --> 00:05:18,998 ما به کمک همه !احتیاج داریم آوری 127 00:05:18,999 --> 00:05:20,099 .بذار بره 128 00:05:20,100 --> 00:05:22,201 دکتر وبر، برای چنین شرایطی ...دستورالعملی وجود داره 129 00:05:22,202 --> 00:05:23,936 من دنبال یه دختر بچهٔ .گم‌شده می‌گردم 130 00:05:23,937 --> 00:05:26,305 و بله پلیس‌ها هم دارن .دنبالش می‌گردن 131 00:05:26,306 --> 00:05:28,174 پس شاید بهتر باشه بذاریم پلیس‌ها کارشون رو بکنن 132 00:05:28,175 --> 00:05:29,297 .و ما روی بیمارها تمرکز کنیم 133 00:05:29,298 --> 00:05:31,276 گوش کن، اون دوست داره .بدو بدو کنه و قایم بشه 134 00:05:31,277 --> 00:05:33,211 .موهای قهوه‌ای داره .اسمش ارین هستش 135 00:05:33,212 --> 00:05:34,479 .خیلی خب .هنوز ندیدیمش 136 00:05:34,480 --> 00:05:36,447 !گری 137 00:05:36,448 --> 00:05:38,349 ...دکتر وبر - ببین، ببین، من - .مشکلی ندارم دکتر مینیک 138 00:05:38,350 --> 00:05:42,475 می‌شه لطفاً به پلیس خبر بدید که ما یه رزیدنت گم‌شده داریم؟ 139 00:05:50,729 --> 00:05:53,397 بچه‌ها خوابن. برای همین .نبایستی سخت باشه 140 00:05:53,398 --> 00:05:54,699 الیس در حال بهبودی از ...یه بیماری هستش 141 00:05:54,700 --> 00:05:58,569 برای همین وقتی بیدار شد .فقط دمای بدنش رو اندازه بگیر 142 00:05:58,570 --> 00:06:00,705 ما طی چند ساعت آینده توی جاده خواهیم بود 143 00:06:00,706 --> 00:06:03,371 ...اما بعد از اون .بهترین کار پیامک دادنه 144 00:06:07,044 --> 00:06:08,479 .سلام 145 00:06:09,080 --> 00:06:12,816 .شاید بد نباشه یه چیزی بخوری 146 00:06:12,817 --> 00:06:15,351 چی قراره چند ساعت طول بکشه؟ 147 00:06:15,352 --> 00:06:19,010 آون. توی گری-اسلوان .یه انفجار رخ داده 148 00:06:19,011 --> 00:06:20,422 چی؟ منظورت از «انفجار» چیه؟ 149 00:06:20,423 --> 00:06:22,825 واسهٔ همین شاید محل فرود هلیکوپتر .پشت بام قابل استفاده نباشه 150 00:06:22,826 --> 00:06:24,266 چند تا تلفات داشته؟ آیا کسی هم صدمه دیده؟ 151 00:06:24,267 --> 00:06:25,254 چرا بیدارم نکردی؟ 152 00:06:25,255 --> 00:06:27,596 فقط روی چند طبقه اثر گذاشته .و اون‌ها کنترلش کردن 153 00:06:27,597 --> 00:06:29,431 .من رئیس بخش تروما هستم .باید اونجا باشم 154 00:06:29,432 --> 00:06:30,699 .نه. ما باید بریم 155 00:06:30,700 --> 00:06:33,421 تا رسیدن به مرکز درمانی نظامی .مادیگان» چند ساعت راه هستش» 156 00:06:33,422 --> 00:06:37,111 ما باید وقتی خواهرت فرود .میاد اونجا باشیم 157 00:06:38,273 --> 00:06:40,174 .آره 158 00:06:40,175 --> 00:06:42,543 اون‌ها پیشنهاد کردن شاید بد نباشه تعدادی عکس یا 159 00:06:42,544 --> 00:06:46,547 .یادگاری اگر داری با خودمون بیاریم - .درسته - 160 00:06:46,548 --> 00:06:50,051 .درسته. درسته .چون شاید چیزی یادش نیاد 161 00:06:50,052 --> 00:06:51,527 می‌دونی چیه؟ .تو همینجا بمون 162 00:06:51,528 --> 00:06:53,887 من می‌رم خونه ببینم ...آیا آلبومی پیدا می‌کنم 163 00:06:53,888 --> 00:06:56,721 نه، نه. خودم می‌دونم .همه‌چیز کجاست 164 00:07:06,734 --> 00:07:10,603 !ارین، نترس !فقط طاقت بیار 165 00:07:10,604 --> 00:07:12,437 باشه ارین؟ 166 00:07:12,438 --> 00:07:13,538 .باشه 167 00:07:13,539 --> 00:07:15,040 .کپسول آتش‌نشانی ...کپسول آتش 168 00:07:15,041 --> 00:07:16,642 .اینجا آزمایشگاهه. آزمایشگاهه .آزمایشگاهه 169 00:07:16,643 --> 00:07:20,579 باید یه جایی کپسول .آتش‌نشانی باشه 170 00:07:20,580 --> 00:07:22,248 آیا اون رفته؟ 171 00:07:22,249 --> 00:07:23,582 اون مرده رفته؟ 172 00:07:23,583 --> 00:07:27,452 .آره، آره .اون کاملاً رفته 173 00:07:27,453 --> 00:07:29,220 صورتت رو پایین بگیر، باشه؟ 174 00:07:29,221 --> 00:07:30,255 صورتت رو پایین بگیر و 175 00:07:30,256 --> 00:07:32,090 .تا می‌تونی از آتش دور بمون 176 00:07:32,091 --> 00:07:34,325 ...!نمی‌تونم 177 00:07:34,326 --> 00:07:38,594 .نمی‌تونم. نمی‌تونم .پام گیر کرده 178 00:07:41,633 --> 00:07:43,802 .خیلی خب. نگران نباش 179 00:07:43,803 --> 00:07:46,201 .من دارم میام. نترس 180 00:07:58,849 --> 00:08:01,349 «آناتومی گری» (فصل سیزدهم - قسمت بیست و چهارم) 181 00:08:01,391 --> 00:08:05,896 ترجمه از بابـک زیرنویس و ترانه‌های هر قسمت را از کانال تلگرام .دریافت کنید @bandsx مترجم به نشانی 182 00:08:16,484 --> 00:08:20,037 ...خدایا! فقط - !این رو بلندش کن، خواهش می‌کنم - 183 00:08:20,038 --> 00:08:21,838 نه، نه، عزیزم این خون‌ها .رو توی پات نگه می‌داره 184 00:08:21,839 --> 00:08:23,173 .درد داره 185 00:08:23,174 --> 00:08:25,208 .درسته، می‌دونم 186 00:08:25,209 --> 00:08:28,078 می‌دونم درد داره ...اما من نمی‌تونم 187 00:08:28,079 --> 00:08:29,680 ...نمی‌تونم نمی‌تونم تا موقعی که 188 00:08:29,681 --> 00:08:33,449 راهی برای درست کردن پات .پیدا نکردم اون رو تکونش بدم 189 00:08:33,450 --> 00:08:36,586 ...و من... من 190 00:08:36,587 --> 00:08:39,055 حالا چه غلطی بکنم که پای اون رو درست کنم!؟ 191 00:08:39,056 --> 00:08:41,090 بس کن! تو داری !من رو می‌ترسونی 192 00:08:41,091 --> 00:08:43,323 .ببخشید 193 00:08:45,796 --> 00:08:48,395 .خیلی خب 194 00:08:50,766 --> 00:08:53,602 ...خیلی خب. تو 195 00:08:53,603 --> 00:08:55,203 .تو خیلی شانس آوردی خانمی 196 00:08:55,204 --> 00:08:56,204 ...چون من 197 00:08:58,005 --> 00:09:00,542 .بهترین جراح اینجا هستم 198 00:09:00,743 --> 00:09:04,912 من حتی توی خواب هم .از این جور کارها انجام می‌دم 199 00:09:04,913 --> 00:09:07,781 .خیلی خب. خیلی خب .خیلی خب 200 00:09:07,782 --> 00:09:10,417 می‌خوایم یه راهی براش پیدا کنیم. باشه؟ 201 00:09:10,418 --> 00:09:11,952 فقط خودمون دو تا. باشه؟ 202 00:09:11,953 --> 00:09:14,087 .خیلی خب 203 00:09:24,135 --> 00:09:25,469 .یه کاریش می‌کنیم - .باشه، باشه - 204 00:09:25,470 --> 00:09:27,738 .فقط خودمون دو تا 205 00:09:27,739 --> 00:09:29,440 .من مامانم رو می‌خوام 206 00:09:29,441 --> 00:09:33,341 .می‌دونم، می‌دونم .منم همینطور 207 00:09:37,916 --> 00:09:39,714 .خیلی خب 208 00:09:41,452 --> 00:09:43,285 .خدایا. چیزی نیست !چیزی نیست 209 00:09:43,286 --> 00:09:45,087 .چیزی نیست. با منی با منی. باشه؟ 210 00:09:45,088 --> 00:09:46,456 .خیلی خب، دراز بکش - .باشه - 211 00:09:46,457 --> 00:09:48,522 .فقط دراز بکش 212 00:09:48,759 --> 00:09:50,993 .تا جایی که می‌تونی آروم باش 213 00:09:50,994 --> 00:09:53,295 می‌دونی، وقتی من بچه بودم 214 00:09:53,296 --> 00:09:55,931 خیلی زیاد توی .بیمارستان‌ها بودم 215 00:09:55,932 --> 00:09:59,100 ...و پزشک‌ها هم مجبور می‌شدن 216 00:09:59,101 --> 00:10:01,470 .چیزی نیست .ببخشید 217 00:10:01,471 --> 00:10:05,306 اون‌ها کارهایی زیادی می‌کردن .که منم دردم می‌گرفت 218 00:10:05,307 --> 00:10:07,676 .و از اون وضع متنفر بودم .منتفر بودم 219 00:10:07,677 --> 00:10:10,443 می‌دونی من چکار می‌کردم؟ 220 00:10:13,515 --> 00:10:15,583 چکار؟ 221 00:10:15,584 --> 00:10:20,405 ...دستم رو محکم مشت می‌کردم .محکم تا جایی که می‌تونستم 222 00:10:20,406 --> 00:10:23,691 گاهی اوقات ناخن‌هام توی دستم فرو می‌رفتن 223 00:10:23,692 --> 00:10:28,095 و گاهی حتی پوست رو پاره .می‌کردم. اما کمک می‌کرد 224 00:10:28,096 --> 00:10:30,530 هر چی بیشتر به دست‌هام فکر می‌کردم 225 00:10:30,531 --> 00:10:33,600 کمتر حواسم به چیزهای .دیگه مشغول می‌شد 226 00:10:33,601 --> 00:10:36,369 گاهی اوقات هم فقط بلند جیغ می‌کشیدم 227 00:10:36,370 --> 00:10:38,170 و این کار پزشک‌هام رو ...دیوونه می‌کرد، اما 228 00:10:38,171 --> 00:10:39,171 باعث می‌شد احساس .بهتری پیدا کنم 229 00:10:39,172 --> 00:10:40,439 .باشه - باشه؟ - 230 00:10:40,440 --> 00:10:42,341 .باشه 231 00:10:42,342 --> 00:10:44,379 ...خیلی خب ارین 232 00:10:45,980 --> 00:10:49,014 کاری که می‌خوام بکنم .خیلی درد داره، ارین 233 00:10:49,015 --> 00:10:51,550 ...خیلی درد می‌گیره و برای همین 234 00:10:51,551 --> 00:10:52,651 .می‌خوام مشتت رو گره کنی 235 00:10:52,652 --> 00:10:55,521 تا جایی که می‌تونی محکم .مشتت رو برای من گره کن 236 00:10:55,522 --> 00:10:56,755 .باشه 237 00:10:56,756 --> 00:11:01,827 اگر احتیاج داشتی جیغ بکشی راحت باش و جیغ بکش، باشه؟ 238 00:11:01,828 --> 00:11:04,727 .باشه - .خیلی خب - 239 00:11:04,796 --> 00:11:06,964 .خیلی خب 240 00:11:06,965 --> 00:11:09,698 .شروع می‌کنیم 241 00:11:17,709 --> 00:11:20,877 می‌خوام بیمارها بر اساس وضعیت .و شدت وخامت سازمان‌دهی بشن 242 00:11:20,878 --> 00:11:23,179 محل سی-سی-یوی موقت نیاز به دستگاه ونتیلاتور و 243 00:11:23,180 --> 00:11:24,714 !ترالی اورژانس آماده به کار داره 244 00:11:24,715 --> 00:11:28,217 لطفاً همه رو از لحاظ !استنشاق دود بررسی کنید 245 00:11:28,218 --> 00:11:29,286 !ارین 246 00:11:30,187 --> 00:11:32,222 !ارین 247 00:11:32,723 --> 00:11:33,723 جریان چیه؟ - ...کجاست - 248 00:11:33,724 --> 00:11:36,192 .اوه... نمی‌دونیم 249 00:11:36,193 --> 00:11:38,992 ...آتش‌سوزی؟ انفجار؟ 250 00:11:41,431 --> 00:11:42,565 .هیچ بچه‌ای این بیرون نیست 251 00:11:42,566 --> 00:11:45,099 بیماران بخش اطفال یا مراقبت‌های ویژهٔ نوازدان چطورن؟ 252 00:11:45,100 --> 00:11:48,170 آتش در قسمت جنوبیه .و در طبقات چهارم به بالاست 253 00:11:48,171 --> 00:11:49,772 .حال بچه‌ها بایستی خوب باشه 254 00:11:49,773 --> 00:11:51,239 قضیهٔ با شوهر جو چی شد؟ 255 00:11:51,240 --> 00:11:52,775 .دیگه باهام تماس نگرفتی 256 00:11:52,776 --> 00:11:54,409 .سفر بی‌فایده‌ای بود 257 00:11:54,410 --> 00:11:56,377 من دارم دنبال یه .دختر بچهٔ کوچولو می‌گردم 258 00:11:56,378 --> 00:11:59,680 هشت سالشه، خیلی باهوشه .و دائم پدر و مادرش رو می‌پیچونه 259 00:11:59,681 --> 00:12:01,346 .دنبالش بگرد - .باشه - 260 00:12:01,617 --> 00:12:03,084 سلام. چی داریم؟ 261 00:12:03,085 --> 00:12:06,721 بیمار سی-سی-یو. یک روز بعد از جراحی .بایپس عروق کرونر. وضعیتش پایداره 262 00:12:06,722 --> 00:12:09,083 فقط کافیه زیر .تزریق هپارین‌اش بمونه 263 00:12:09,084 --> 00:12:10,063 تو حالت خوبه؟ 264 00:12:10,064 --> 00:12:11,625 .آره... آره، آره 265 00:12:11,626 --> 00:12:13,226 .زیاد عاشق آتش نیستم 266 00:12:13,227 --> 00:12:14,027 ...این 267 00:12:14,028 --> 00:12:15,729 ...اگر بخوام صادقانه بگم، این 268 00:12:15,730 --> 00:12:18,030 راستش، این یه جورایی .بدترین کابوس منه 269 00:12:18,031 --> 00:12:20,467 پس فقط تصور کن این یه .مهمونی کباب‌پزی توی پارکینگه 270 00:12:20,468 --> 00:12:23,184 همراه با دود و ...برگرهای در حال سوختن 271 00:12:23,185 --> 00:12:24,738 .خیلی خب. باشه 272 00:12:24,739 --> 00:12:26,106 می‌دونی چیه؟ .فقط یه دقیقه استراحت کن 273 00:12:26,107 --> 00:12:27,040 .فقط یه دقیقه استراحت کن 274 00:12:27,041 --> 00:12:29,108 ...نه، نه، من... من .چیزیم نیست. چیزیم نیست 275 00:12:29,109 --> 00:12:30,076 مطمئنی؟ 276 00:12:30,077 --> 00:12:31,656 برگرهای سوخته، مگه نه؟ - .درسته - 277 00:12:31,657 --> 00:12:32,612 .برگرهای سوخته 278 00:12:32,613 --> 00:12:34,714 پیرس! می‌شه بیای یه نگاهی بندازی؟ 279 00:12:34,715 --> 00:12:36,949 .خیلی خب، من مواظبشم 280 00:12:36,950 --> 00:12:37,980 .سلام - .سلام - 281 00:12:38,481 --> 00:12:40,517 .سلام - .سلام - 282 00:12:42,756 --> 00:12:43,898 .سینه به نظر خوب میاد 283 00:12:43,899 --> 00:12:46,304 اون پسرهای خوش‌تیپ با من .مثل یه ملکه رفتار کردن 284 00:12:46,305 --> 00:12:47,664 چه خوب. خوشحالم .این رو می‌شنوم 285 00:12:47,665 --> 00:12:49,812 می‌خوام شما رو توی قسمت تریاژ آماده کنیم تا 286 00:12:49,837 --> 00:12:51,730 بهتون دستگاه نوار قلب رو وصل کنیم، باشه؟ 287 00:12:51,731 --> 00:12:53,498 .باشه 288 00:12:53,499 --> 00:12:56,134 تو که احیاناً جکسون رو اون داخل ندیدی، دیدی؟ 289 00:12:56,135 --> 00:12:57,301 .آره - واقعاً؟ - 290 00:12:57,302 --> 00:13:00,371 درست وقتی که صدای آژیر اومد اون راه افتاد دنبال ادواردز 291 00:13:00,372 --> 00:13:01,773 .همچین که انگار بدنش ضدحریقه 292 00:13:01,774 --> 00:13:04,108 هنوز برنگشته؟ - .نه! البته که نه - 293 00:13:04,109 --> 00:13:06,510 .همیشه همینجوره - همیشه همینجوره؟ - 294 00:13:06,511 --> 00:13:09,947 آره، یه بار هم برای نجات یه بچه .رفت داخل یه اتوبوس در حال آتش‌سوزی 295 00:13:09,948 --> 00:13:13,651 ظاهراً از اون تیپ مردهاست .که توی دل آتش می‌دون 296 00:13:13,652 --> 00:13:15,152 .مطمئنم اون حالش خوبه 297 00:13:15,153 --> 00:13:17,285 .آره. منم همینطور 298 00:13:22,126 --> 00:13:23,760 .چیزی نیست 299 00:13:23,761 --> 00:13:25,662 ...خیلی خب، من فقط می‌خوام 300 00:13:25,663 --> 00:13:27,830 ...این رو شل کنم 301 00:13:27,831 --> 00:13:29,598 ...تا ببینم 302 00:13:29,599 --> 00:13:31,834 آیا هنوز خونریزی هست یا نه، باشه؟ 303 00:13:31,835 --> 00:13:34,370 .نه. خون کمتر شده .خونریزی نیست 304 00:13:34,371 --> 00:13:36,505 .خونریزی نیست .دختر خوب 305 00:13:36,506 --> 00:13:38,540 .خیلی خب 306 00:13:38,541 --> 00:13:40,441 .این سنگینه .خودت رو عقب بکش 307 00:13:40,442 --> 00:13:41,977 .خودت رو بکش عقب .از این طرف برو عقب 308 00:13:41,978 --> 00:13:43,779 .پات رو خم نکن. خم نکن .خم نکن 309 00:13:43,780 --> 00:13:44,713 .از این طرف برو 310 00:13:44,714 --> 00:13:47,513 .ادامه بده. اینم از این 311 00:13:47,817 --> 00:13:49,851 از اینجا می‌برمت بیرون. باشه؟ .طاقت بیار 312 00:13:49,852 --> 00:13:51,153 .بذار کمکت کنم بلند شی 313 00:13:51,154 --> 00:13:52,485 .خیلی خب. خیلی خب 314 00:13:52,486 --> 00:13:54,888 .اصلاً وزن روی اون ننداز .وزنت رو بنداز روی من 315 00:13:54,889 --> 00:13:56,057 دختر خوب. دختر خوب .دختر خوب 316 00:13:56,058 --> 00:13:59,758 .طاقت بیار. خیلی خب 317 00:14:04,833 --> 00:14:06,865 چطور اون رو دور بزنیم؟ 318 00:14:07,969 --> 00:14:10,535 .نمی‌تونیم. نمی‌تونیم .نمی‌تونیم 319 00:14:14,241 --> 00:14:17,641 .طاقت بیار، طاقت بیار .وایستا، وایستا 320 00:14:26,921 --> 00:14:29,020 .خیلی خب 321 00:14:30,389 --> 00:14:32,825 ...ببخشید 322 00:14:32,826 --> 00:14:33,892 می‌خوام بغلت کنم 323 00:14:33,893 --> 00:14:36,528 و ازت می‌خوام یه نفس عمیق و بزرگ بکشی، باشه؟ 324 00:14:36,529 --> 00:14:37,830 .بزرگ‌ترین نفسی که می‌تونی - .باشه - 325 00:14:37,831 --> 00:14:38,731 .و بعد نفس‌ات رو نگه دار 326 00:14:38,732 --> 00:14:40,332 !یک، دو، سه، می‌پریم 327 00:14:40,333 --> 00:14:42,000 .خوبه. اون پا رو صاف نگه‌دار 328 00:14:42,001 --> 00:14:45,369 .خیلی خب. دختر خوب .دختر خوب 329 00:14:45,370 --> 00:14:47,669 .در تمام مسیر 330 00:15:15,510 --> 00:15:17,377 .خیلی خب. خیلی خب 331 00:15:17,378 --> 00:15:19,878 .بریم 332 00:15:27,556 --> 00:15:30,888 .نمی‌تونیم بریم اون پایین 333 00:15:38,666 --> 00:15:42,099 .پشت بام اون بالاست 334 00:15:46,072 --> 00:15:47,551 .خیلی خب، بیا .بیا بغلم 335 00:15:47,552 --> 00:15:49,775 دست‌هات رو تا می‌تونی محکم دور من بگیر، باشه؟ 336 00:15:49,776 --> 00:15:51,109 .باشه. باشه 337 00:15:51,110 --> 00:15:54,811 .باید بریم بالا .باید بریم بالا 338 00:15:55,682 --> 00:15:57,282 .یکی یکی 339 00:15:57,283 --> 00:16:00,316 .قدم به قدم 340 00:16:03,455 --> 00:16:06,123 .یک قدم 341 00:16:06,124 --> 00:16:10,593 .یکی یکی. آفرین 342 00:16:16,635 --> 00:16:18,638 !استف 343 00:16:19,137 --> 00:16:20,804 !ادواردز 344 00:16:21,205 --> 00:16:23,374 !استفانی 345 00:16:24,475 --> 00:16:25,909 خانم، می‌تونم کمکتون کنم؟ 346 00:16:25,910 --> 00:16:27,377 اجازه بدید کمک‌تون .کنم راه برید 347 00:16:27,378 --> 00:16:29,372 !من به هیچ کمکی نیاز ندارم 348 00:16:29,373 --> 00:16:31,314 خانم، آیا شما تازه جراحی داشتید؟ 349 00:16:31,315 --> 00:16:34,050 ،محض رضای خدا .من «خانم» نیستم 350 00:16:34,051 --> 00:16:36,952 اسم من «شریل» هستش .و جراحی شدن از این وضع بهتره 351 00:16:36,953 --> 00:16:39,622 اگر شکم آدم رو باز کنن .باز از این وضع بهتره 352 00:16:39,623 --> 00:16:41,156 !این سنگ کلیه‌ست 353 00:16:41,157 --> 00:16:42,991 خیلی خب، باید تو رو .از این راهرو ببریم بیرون 354 00:16:42,992 --> 00:16:44,059 .اینجا کلی دود هستش 355 00:16:44,060 --> 00:16:45,293 .می‌خوام بلندت کنم اشکالی نداره؟ 356 00:16:45,294 --> 00:16:47,329 !امکان نداره 357 00:16:47,330 --> 00:16:51,901 .من کاملاً قادرم... راه برم 358 00:16:51,902 --> 00:16:53,025 .مطمئنم همینطوره 359 00:16:53,026 --> 00:16:56,368 چیزی نیست !فقط سنگ کلیه‌ست 360 00:17:07,249 --> 00:17:08,816 آیا صدای آژیر رو نمی‌شنوی؟ 361 00:17:08,817 --> 00:17:11,251 .آتش‌سوزی در طبقهٔ بالایی ماست 362 00:17:11,252 --> 00:17:13,353 من وسط‌ یک لوبکتومی بودم .که صدای آژیر بلند شد 363 00:17:13,354 --> 00:17:16,387 من بیمار رو با شکم باز .روی تخت ول نمی‌کنم 364 00:17:17,458 --> 00:17:19,359 .خیلی خب، باشه .دستکش دستم کنید 365 00:17:19,360 --> 00:17:21,028 داری چکار می‌کنی؟ - .حق با توئه - 366 00:17:21,029 --> 00:17:22,796 .نمی‌تونی از کنار بیمار دور بشی 367 00:17:22,797 --> 00:17:25,955 و اگر هر دو با هم کار کنیم .سریع‌تر خواهد بود 368 00:17:26,701 --> 00:17:28,868 .این طبقه بایستی خالی بوده باشه .لازمه اینجا رو ترک کنید 369 00:17:28,869 --> 00:17:31,437 قربان، الان ریه‌های یک مرد .توی دست منه 370 00:17:31,438 --> 00:17:33,706 داریم به سریع‌ترین شکلی که .می‌تونیم کار می‌کنیم 371 00:17:33,707 --> 00:17:35,474 چقدر زمان نیاز دارید؟ - .پانزده دقیقه - 372 00:17:35,475 --> 00:17:37,024 .پانزده. نه بیشتر 373 00:17:37,025 --> 00:17:38,678 قربان، ما دنبال یه .دختر بچهٔ گم‌شده می‌گردیم 374 00:17:38,679 --> 00:17:40,046 .اون هشت سالشه .اسمش ارین هستش 375 00:17:40,047 --> 00:17:41,146 .همه‌مون داریم دنبالش می‌گردیم 376 00:17:41,147 --> 00:17:43,513 .خیلی خب. ممنونم 377 00:17:43,850 --> 00:17:46,449 .بووی 378 00:17:46,619 --> 00:17:49,208 .خیلی خب 379 00:17:49,209 --> 00:17:50,455 .بیاید براش دریپ مورفین بذاریم 380 00:17:50,456 --> 00:17:51,690 .خیلی خب، حالت روبراه می‌شه 381 00:17:51,691 --> 00:17:54,358 !ما داشتیم دنبالت می‌گشتیم - !تو حسابی من رو ترسوندی - 382 00:17:54,359 --> 00:17:56,828 .کمی اکسیژن لازم دارم - .آره، البته که داری - 383 00:17:56,829 --> 00:17:59,297 وقتی گوش نمی‌کنی و بجاش یه بیمارستان 384 00:17:59,298 --> 00:18:02,032 پر از دود رو تنفس می‌کنی !همچین اتفاقی میوفته 385 00:18:02,033 --> 00:18:05,669 .مواظب باش - !قهرمان‌بازی‌های احمقانه - 386 00:18:05,670 --> 00:18:08,540 داشتم سعی می‌کردم .به اون کمک کنم 387 00:18:10,475 --> 00:18:12,710 !تو یه جراحی، نه یه آتش‌نشان 388 00:18:12,711 --> 00:18:14,377 سعی نمی‌کردم آتش رو خاموش کنم، باشه!؟ 389 00:18:14,378 --> 00:18:16,580 !سعی داشتم ادواردز رو نجات بدم - .سر اون داد نزن - 390 00:18:16,581 --> 00:18:18,482 .اون مادر بچه‌اته - ...خیلی خب - 391 00:18:18,483 --> 00:18:20,349 و من باید به هریت چی می‌گفتم!؟ 392 00:18:20,350 --> 00:18:23,985 !من چیزیم نیست آپریل - .نفس بکش - 393 00:18:36,500 --> 00:18:40,500 "Breathe" ترانهٔ ♫ ♫ "La'Porsha Renae" از 394 00:18:46,490 --> 00:18:48,483 مگان عادت داشت زمان جنگ .من رو «ای‌یور» صدا می‌زد (.«کاراکتر الاغ ناراحت در داستان‌های «پو خرسه) 395 00:18:48,484 --> 00:18:52,113 می‌گفت جنگ من رو بداخلاق .و زیادی جدی کرده 396 00:18:54,282 --> 00:18:56,583 .راحت باش .تو هم می‌تونی حرفت رو بزنی 397 00:18:56,584 --> 00:18:58,851 چه حرفی؟ - .اینکه حق با اون بوده - 398 00:18:59,587 --> 00:19:01,720 آیا جنگ باعث نمی‌شه هر آدمی بداخلاق بشه؟ 399 00:19:02,691 --> 00:19:03,858 .اون نه 400 00:19:03,859 --> 00:19:05,592 ...نه. اون 401 00:19:05,593 --> 00:19:07,394 .اون شاد بود 402 00:19:07,395 --> 00:19:10,728 اون همیشه لبخند می‌زد .و شوخی می‌کرد و می‌خندید 403 00:19:16,637 --> 00:19:17,637 ...من 404 00:19:17,638 --> 00:19:18,859 .نمی‌دونم چی بگم 405 00:19:18,860 --> 00:19:20,838 ...چطور من حتی 406 00:19:20,841 --> 00:19:24,375 ...نمی‌دونم چی .نمی‌دونم چی بگم 407 00:19:24,836 --> 00:19:27,136 .خواهی فهمید 408 00:19:27,137 --> 00:19:29,269 .وقتی که ببینیش 409 00:19:29,939 --> 00:19:32,972 وقتی اون رو ببینی .می‌فهمی چی بگی 410 00:19:36,413 --> 00:19:39,812 اون رو در ۱۶ کیلومتری .پایگاهی که من بودم پیداش کردن 411 00:19:40,417 --> 00:19:43,552 اون در تمام مدت .در همون نزدیکی بود 412 00:19:44,953 --> 00:19:47,355 آون، خواهرت زنده‌ست 413 00:19:47,356 --> 00:19:51,159 و حس می‌کنی این واقعیت .نداره. اما همینطوره 414 00:19:51,160 --> 00:19:53,792 .وقتی ببینش 415 00:20:09,977 --> 00:20:11,611 .تقریباً دیگه رسیدیم 416 00:20:11,612 --> 00:20:12,645 تو خوبی؟ - .آره - 417 00:20:12,646 --> 00:20:15,482 .خیلی خب. رسیدیم - .باشه - 418 00:20:15,483 --> 00:20:17,949 ...تقریباً 419 00:20:17,985 --> 00:20:19,851 .تقریباً رسیدیم 420 00:20:19,852 --> 00:20:21,985 .خیلی خب .همینجا وایستا. خوبه 421 00:20:30,163 --> 00:20:32,144 .نه 422 00:20:32,145 --> 00:20:34,633 !نه 423 00:20:34,634 --> 00:20:35,967 !نه! نه 424 00:20:35,968 --> 00:20:37,135 !نه - چیه!؟ - 425 00:20:37,136 --> 00:20:39,737 !نه 426 00:20:39,738 --> 00:20:40,972 چیه؟ 427 00:20:40,973 --> 00:20:43,003 ...کارت عبورم .کارت عبورم همراهم نیست 428 00:20:43,004 --> 00:20:46,408 بدون اون... بدون اون نمی‌تونم .از اینجا برم بیرون 429 00:20:48,347 --> 00:20:50,748 .می‌تونیم بریم پایین 430 00:20:50,749 --> 00:20:53,181 .خدای من 431 00:20:53,184 --> 00:20:56,017 .می‌تونیم از آتش عبور کنیم .از پسش برمیایم 432 00:21:01,593 --> 00:21:03,691 پس یعنی گیر کردیم؟ 433 00:21:11,401 --> 00:21:14,539 .نه. نه، گیر نکردیم 434 00:21:14,540 --> 00:21:17,505 ...ما 435 00:21:17,641 --> 00:21:21,177 ما قراره درست همین‌جا بشینیم و این رو روی سرمون بندازیم 436 00:21:21,178 --> 00:21:22,845 .و مشکلی برامون پیش نمیاد .بهت قول می‌دم 437 00:21:22,846 --> 00:21:24,911 .زود باش 438 00:21:25,282 --> 00:21:28,250 نه. این درست مثل پتو رو .از ترس روی سر کشیدنه 439 00:21:28,251 --> 00:21:30,986 مامانم گفته وقتی .می‌ترسی اینکار رو نکن 440 00:21:31,087 --> 00:21:33,489 باید چراغ‌ها رو روشن کنی .تا هیولای ترسناک فرار کنه 441 00:21:33,490 --> 00:21:35,369 .گوش کن، حق با مامانته .معمولاً 442 00:21:35,370 --> 00:21:37,959 ...اما من یه پزشکم 443 00:21:37,960 --> 00:21:42,494 ...و می دونم که ...در این شرایط 444 00:21:42,495 --> 00:21:45,348 این ملافه بهترین شانسیه که داریم. باشه؟ 445 00:21:45,867 --> 00:21:46,934 باشه؟ 446 00:21:47,735 --> 00:21:49,301 .باشه 447 00:21:50,138 --> 00:21:52,105 .خیلی خب. بیا .بذار کمکت کنم 448 00:21:52,106 --> 00:21:54,775 .بهم تکیه بده. بهم تکیه بده .به من تکیه بده 449 00:21:54,776 --> 00:21:56,443 .دختر خوب. آفرین 450 00:21:56,444 --> 00:21:58,612 .خیلی خب 451 00:22:04,318 --> 00:22:05,951 .خیلی خب. طاقت بیار 452 00:22:05,952 --> 00:22:08,052 .خیلی خب 453 00:22:10,624 --> 00:22:12,181 .نه. هیولای ترسناک تو رو می‌گیره 454 00:22:12,182 --> 00:22:13,741 .هیولای ترسناک تو رو می‌گیره 455 00:22:13,742 --> 00:22:14,700 .نه، نه، نه .نه، نه 456 00:22:14,701 --> 00:22:15,833 .نگران من نباش نگران من نباش، باشه؟ 457 00:22:15,834 --> 00:22:20,206 ...من کلی راه بلدم که از .هیولای ترسناک دوری کنم 458 00:22:34,279 --> 00:22:37,225 اون کارت منه؟ 459 00:22:38,750 --> 00:22:40,651 !اون... اون کارت منه 460 00:22:40,652 --> 00:22:42,086 !اون کارت منه 461 00:22:42,087 --> 00:22:44,154 !نه! استفانی، من رو تنها نذار 462 00:22:44,155 --> 00:22:45,690 .نه، چیزی نیست - .من رو تنها نذار - 463 00:22:45,691 --> 00:22:47,024 .چیزی نیست. الان برمی‌گردم .من الان برمی‌گردم 464 00:22:47,025 --> 00:22:48,426 .صورتت رو بپوشون باشه؟ باشه؟ 465 00:22:48,427 --> 00:22:50,461 ...من... ارین .من الان برمی‌گردم 466 00:22:50,462 --> 00:22:53,463 .مشت کن 467 00:22:53,464 --> 00:22:56,132 !مشت. خوبه. خوبه 468 00:22:56,133 --> 00:22:57,701 !نه 469 00:22:58,502 --> 00:23:00,002 .نه 470 00:23:00,003 --> 00:23:01,093 !نه، استفانی 471 00:23:01,094 --> 00:23:02,772 !استفانی 472 00:23:02,773 --> 00:23:04,942 .نه، نرو. من رو تنها نذار 473 00:23:05,943 --> 00:23:08,209 .خواهش می‌کنم نرو 474 00:23:09,178 --> 00:23:11,346 .استفانی، نه 475 00:23:20,189 --> 00:23:22,189 .استفانی برگرد .برگرد 476 00:23:26,599 --> 00:23:28,599 !نه. نه. استفانی 477 00:23:29,835 --> 00:23:32,001 .استفانی، برگرد 478 00:23:39,110 --> 00:23:41,110 .استفانی 479 00:23:42,246 --> 00:23:44,245 .خواهش می‌کنم 480 00:23:52,288 --> 00:23:54,722 !استفانی 481 00:23:58,762 --> 00:24:01,408 .بیا از اینجا بریم بیرون 482 00:24:10,806 --> 00:24:12,140 توی اتاق عمل .شمارهٔ ۲ پیداش کردم 483 00:24:12,141 --> 00:24:14,042 اتاق عمل شمارهٔ ۲؟ سال‌ها .پیش اون طبقه رو تخلیه کردیم 484 00:24:14,043 --> 00:24:16,444 .من وسط یه توراکوتومی بودم 485 00:24:16,445 --> 00:24:18,813 مگی می‌شه اون رو بعهده بگیری؟ 486 00:24:18,814 --> 00:24:19,881 .تو کمی اکسیژن لازم داری 487 00:24:19,882 --> 00:24:22,648 نه تا وقتی که وضعیت .بیمارم پایدار نشده 488 00:24:25,854 --> 00:24:27,655 .کلی دود استنشاق کردی 489 00:24:27,656 --> 00:24:29,222 .این رو بذار روی صورتت 490 00:24:29,223 --> 00:24:31,123 .ممنونم 491 00:24:38,732 --> 00:24:41,165 .بیا بغلم - .باشه - 492 00:24:43,704 --> 00:24:45,638 .همین‌جا بمون. همین‌جا بمون - .تکون نخور. تکون نخور .باشه - 493 00:24:45,639 --> 00:24:49,008 !کمک‌مون کنید! کمک !کمک‌مون کنید 494 00:24:49,009 --> 00:24:51,042 !یکی کمک کنه 495 00:24:51,879 --> 00:24:52,812 !اینجا 496 00:24:52,813 --> 00:24:53,846 !کمک 497 00:24:54,247 --> 00:24:55,247 !کمک 498 00:24:55,248 --> 00:24:58,016 استفانی؟ استفانی؟ 499 00:24:58,017 --> 00:24:59,551 .خدای من 500 00:24:59,552 --> 00:25:01,587 .صبر کن. ارین .صبر کن 501 00:25:03,288 --> 00:25:04,155 .نه 502 00:25:04,156 --> 00:25:05,356 .نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه 503 00:25:05,357 --> 00:25:06,925 ...از حال نرو.. نه، از حال نرو 504 00:25:06,926 --> 00:25:08,860 !از حال نرو ارین! نه !ارین! از حال نرو 505 00:25:08,861 --> 00:25:10,729 .ارین با من بمون 506 00:25:10,730 --> 00:25:12,498 .ارین. نه 507 00:25:13,699 --> 00:25:14,398 با من بمون، باشه؟ 508 00:25:14,399 --> 00:25:16,935 !بمون... یکی به من کمک کنه 509 00:25:17,736 --> 00:25:19,971 !یکی کمک کنه !خواهش می‌کنم 510 00:25:20,772 --> 00:25:23,706 !یکی به من کمک کنه 511 00:25:30,214 --> 00:25:32,747 .ماسکت رو برگردون روی صورتت 512 00:25:34,551 --> 00:25:37,553 .نه. هیچ‌کس ادواردز رو ندیده 513 00:25:37,554 --> 00:25:40,023 ...اما این به این معنی نیست که - !رئیس - 514 00:25:40,024 --> 00:25:42,291 خبری از ادواردز نشده؟ کسی اون رو .از موقع قفل سراسری ندیده 515 00:25:42,292 --> 00:25:45,061 به مینیک گفتم به پلیس .خبر بده اون گم شده 516 00:25:45,062 --> 00:25:47,062 !مینیک 517 00:25:47,063 --> 00:25:49,464 پلیس‌ها دربارهٔ ادواردز چی گفتن؟ 518 00:25:49,465 --> 00:25:51,867 .خدای من. فراموش کردم 519 00:25:51,868 --> 00:25:53,201 فراموش کردی؟ 520 00:25:53,202 --> 00:25:54,970 .کلی بیمار بودن 521 00:25:54,971 --> 00:25:57,403 .فراموش کردم 522 00:25:58,274 --> 00:26:00,075 .من قبلاً ادواردز رو دیدم .قبل از آژیر خطر 523 00:26:00,076 --> 00:26:02,277 اون... اون همراه یه .بیمار لاسراسیون کبدی بود 524 00:26:02,278 --> 00:26:03,297 .خودشه. این همون یاروئه - چی؟ - 525 00:26:03,298 --> 00:26:05,780 کجا؟ کجا اون رو دیدی؟ 526 00:26:05,781 --> 00:26:07,882 .اونجا یه راهرو بود .یه راهروی معمولی 527 00:26:07,883 --> 00:26:09,550 بخش رادیولوژی روی این کجاست؟ 528 00:26:09,551 --> 00:26:11,152 وقتی... وقتی که دیدمش .ما نزدیک اونجا بودیم 529 00:26:11,153 --> 00:26:12,270 اصلاً نمی‌دونستم .اون با چه کسیه 530 00:26:12,271 --> 00:26:13,921 .اگر فهمیده بودم یه کاری می‌کردم 531 00:26:13,922 --> 00:26:15,056 اون‌ها داشتن به کدوم طرف می‌رفتن؟ 532 00:26:15,057 --> 00:26:17,992 .می‌دونی؟ اگر نشون‌تون بدم راحت‌تره 533 00:26:17,993 --> 00:26:19,627 .راحت می‌تونم ببرم‌تون به همون‌جا - !بنجامین وارن - 534 00:26:19,628 --> 00:26:20,894 .مطلقاً نه 535 00:26:20,895 --> 00:26:22,729 شما یه شهروند عادی هستید و .آتش هنوز کاملاً مهار نشده 536 00:26:22,730 --> 00:26:23,840 .داریم اینجا وقت تلف می‌کنیم 537 00:26:23,841 --> 00:26:25,331 موافقم. اگر این کمک کنه ...یارو رو زودتر پیدا کنیم 538 00:26:25,332 --> 00:26:27,495 نه ما الان در داخل شاهد .شعله‌ور شدن‌های پراکنده هستیم 539 00:26:27,496 --> 00:26:29,402 و یک فرصت بی‌نقص به یک مجرم بدیم 540 00:26:29,403 --> 00:26:31,298 تا بدون هیچ سؤالی از محوطه فرار کنه؟ 541 00:26:31,299 --> 00:26:32,890 ...مسئله دستوراالعمل نیست - !نه، به هیچ وجه - 542 00:26:32,891 --> 00:26:35,940 .مسئلهٔ دستگیری یه وحشی خطرناکه - میاین یا نه؟ - 543 00:26:36,243 --> 00:26:39,777 .بیاید بریم 544 00:26:48,288 --> 00:26:50,823 همین حوالی بود؟ - .آره خودشه. اینجا بود که دیدمش - 545 00:26:50,824 --> 00:26:52,024 ...و اون‌ها داشتن 546 00:26:52,025 --> 00:26:55,794 اون‌ها داشتن... اون‌ها داشتن ...به این سمت می‌رفتن و 547 00:26:55,795 --> 00:26:57,560 .باید رفته باشن اینجا 548 00:27:10,042 --> 00:27:11,842 اگر اون نزدیک انفجار بوده ...باشه آیا ممکنه 549 00:27:11,843 --> 00:27:13,343 آیا ممکنه زنده مونده باشه؟ 550 00:27:13,344 --> 00:27:14,845 بستگی به فاصلهٔ .اون تا نقطهٔ انفجار داره 551 00:27:14,846 --> 00:27:16,546 .کاپیتان، بیاید اینجا - .بله - 552 00:27:16,547 --> 00:27:18,814 .یه نفر تلفات داریم 553 00:27:21,619 --> 00:27:23,954 .یه آدم بالغ داریم 554 00:27:23,955 --> 00:27:26,554 ...آیا می‌تونم چراغ‌تون رو قرض بگیرم؟ 555 00:27:28,193 --> 00:27:29,826 !کمکم کنید 556 00:27:29,827 --> 00:27:32,028 !خواهش می‌کنم 557 00:27:32,029 --> 00:27:34,893 !یکی کمکم کنه 558 00:27:38,368 --> 00:27:40,768 .با من بمون .با من بمون 559 00:27:47,910 --> 00:27:51,945 نه. نه، ببینید، این قدش بلندتر .از اونه که بخواد ادواردز باشه 560 00:27:57,253 --> 00:28:00,197 .این خونه. این... این خونه 561 00:28:00,898 --> 00:28:03,123 .اینجا خون هستش 562 00:28:04,559 --> 00:28:07,059 .خیلی خب، بریم 563 00:28:14,402 --> 00:28:15,570 !ادواردز 564 00:28:16,071 --> 00:28:16,904 ادواردز. حالت خوبه!؟ 565 00:28:16,905 --> 00:28:18,172 !چیزیم نیست! چیزیم نیست - آیا صدمه دیدی!؟ - 566 00:28:18,173 --> 00:28:20,339 اون به دسترسی وریدی !و هوا احتیاج داره 567 00:28:20,340 --> 00:28:22,608 یه آمبوبگ و یه .برانکارد لعنتی بفرستین 568 00:28:22,609 --> 00:28:25,945 .باشه. همین الان !بیاین بریم 569 00:28:25,946 --> 00:28:29,080 آیا داشتین از جاده‌ی کوهستانی میومدین؟ 570 00:28:38,092 --> 00:28:39,526 !اون‌ها بالای بام بودن .بیمار دچار حملهٔ قلبی شده 571 00:28:39,527 --> 00:28:41,881 اون به کلی خون اُ-منفی نیاز داره .و آزمایش‌های نوع و کراس‌مچ بگیرید 572 00:28:41,882 --> 00:28:43,555 .خیلی خب، خیلی خب .ببریدش به اتاق ترومای ۱ 573 00:28:43,556 --> 00:28:45,457 .ادواردز، ما خودمون هستیم .تو می‌تونی استراحت کنی 574 00:28:45,458 --> 00:28:47,926 نه، خانم! اون لازمه مستقیماً .به اتاق عمل بره 575 00:28:47,927 --> 00:28:50,295 نه، طبقهٔ اتاق عمل قابل ...دسترسی نیست. آتش 576 00:28:50,296 --> 00:28:52,163 اون زنده نمی‌مونه. لازمه الان .همین‌جا درمان بشه 577 00:28:52,164 --> 00:28:53,465 .ادواردز، تو زخمی شدی ...تو احتیاج داری 578 00:28:53,466 --> 00:28:55,899 اون به خون و دستگاه شوک !الکتریکی نیاز داره. همین حالا 579 00:28:55,900 --> 00:28:57,167 من یه متجاوز رو جزغاله کردم 580 00:28:57,168 --> 00:28:59,637 به داخل یک دیوار آتش شیرجه زدم 581 00:28:59,638 --> 00:29:02,573 و تمام این کارها رو نکردم که این دختر کوچولو بمیره، باشه؟ 582 00:29:02,574 --> 00:29:04,642 .من نجاتش دادم. نجاتش دادم .من نجاتش دادم 583 00:29:04,643 --> 00:29:05,726 .من نجاتش دادم دکتر بیلی 584 00:29:05,727 --> 00:29:07,678 لازمه همین الان نجاتش رو کامل کنیم 585 00:29:07,679 --> 00:29:09,313 و می‌خوام تو از جلوی !صورتم بری کنار 586 00:29:09,314 --> 00:29:11,982 !دکتر بیلی - .حرفش رو شنیدی - 587 00:29:11,983 --> 00:29:16,196 .از جلوی صورتش برو کنار .این اتاق اورژانس حالا یک اتاق عمله 588 00:29:21,024 --> 00:29:24,093 ضربانش به ریتم سینوسی .برگشته. فشار روی ۷۰ ثابته 589 00:29:24,094 --> 00:29:26,664 .بله، این پا هنوز سیانوتیک هستش 590 00:29:27,965 --> 00:29:30,366 آیا بایستی قطعش کنیم؟ - .نه، پاش رو نجات بدید - 591 00:29:30,367 --> 00:29:32,033 .ما پا رو نجات می‌دیم 592 00:29:32,034 --> 00:29:34,836 اون حرومزاده نبایستی هزینهٔ .یک پا رو به گردن این دختر بذاره 593 00:29:34,837 --> 00:29:36,037 .دکتر بیلی خواهش می‌کنم 594 00:29:36,038 --> 00:29:37,306 .لازمه یک گرافت انجام بدیم 595 00:29:37,307 --> 00:29:40,940 باشه. بیاید یه شانت بذاریم .تا به این پا فرصت دوباره بده 596 00:30:18,913 --> 00:30:20,413 حالش چطوره؟ 597 00:30:20,414 --> 00:30:24,381 داریم آمادهٔ انجام گرافت می‌شیم .تا پاش رو نجات بدیم 598 00:30:25,419 --> 00:30:27,052 .تو باید دراز بکشی استفانی 599 00:30:27,053 --> 00:30:28,438 .بذار یه نگاهی به سوختگی‌ها بندازم - .نه، هنوز نه، هنوز نه - 600 00:30:28,439 --> 00:30:30,723 باشه، ولی حداقل لازمه آب بدنت تأمین بشه، باشه؟ 601 00:30:30,724 --> 00:30:33,426 می‌شه همین‌جا بمونی؟ .من ترتیبش رو می‌دم 602 00:30:33,427 --> 00:30:35,635 سر پروکسیمال رو داری؟ - .آره، دارمش. دارمش - 603 00:30:35,636 --> 00:30:37,029 .تو باید دیستال رو ایزوله کنی 604 00:30:37,030 --> 00:30:38,095 اون در چه حاله؟ 605 00:30:38,096 --> 00:30:39,712 فشار خونش پایداره و اشباع .اکسیژن ۹۶ درصده 606 00:30:39,713 --> 00:30:43,915 که یعنی بالاخره .وضعیتش پایدار شده 607 00:30:44,018 --> 00:30:46,453 اون از زیر این عمل بیرن میاد .و پاش رو هم حفظ می‌کنه 608 00:30:46,454 --> 00:30:47,472 .خدای من 609 00:30:47,473 --> 00:30:49,307 .تو اون رو برگردوندی ادواردز 610 00:30:49,308 --> 00:30:51,993 حالا لازمه خودت رو برگردونی، باشه؟ 611 00:30:51,994 --> 00:30:54,093 .خدای من. خدای من 612 00:30:54,094 --> 00:30:55,261 !برانکارد 613 00:30:55,262 --> 00:30:56,395 بیاید همین الان .روی تخت بذاریمش 614 00:30:56,396 --> 00:30:59,165 .ترشح آدرنالیش تموم شده .به احتمال زیاد درد شروع شده 615 00:30:59,166 --> 00:31:02,268 این شیوهٔ بدن برای محافظت .خودش در مقابل درده 616 00:31:02,269 --> 00:31:03,376 مواظب سرش هستی؟ - .آره - 617 00:31:03,377 --> 00:31:04,336 .خیلی خب. خیلی خب 618 00:31:04,337 --> 00:31:06,803 .بیاید برگردیم سر کارمون 619 00:31:10,770 --> 00:31:14,770 "10,000 Miles" ترانهٔ ♫ ♫ "Lily Kershaw" از 620 00:31:19,017 --> 00:31:20,851 .سلام - .سلام - 621 00:31:21,820 --> 00:31:24,521 روبراهی؟ - .آره، به نظرم همینطوره - 622 00:31:26,024 --> 00:31:28,092 مطمئنی؟ 623 00:31:28,693 --> 00:31:31,289 آره. ببین، ببخشید .اگر ترسوندمت 624 00:31:31,290 --> 00:31:33,980 .چیزیم نشده بود .حالم خوبه 625 00:31:33,998 --> 00:31:36,732 آخه بعد از گفتن چیزی که می‌خوام بهت بگم 626 00:31:36,757 --> 00:31:38,935 .لازم می‌شه نفس عمیق بکشی 627 00:31:38,936 --> 00:31:43,539 واسهٔ همین یه نفس عمیق .برام بکش تا ببینم می‌تونی 628 00:31:44,842 --> 00:31:47,306 منظورت چیه؟ چی می‌خوای بهم بگی؟ 629 00:31:47,907 --> 00:31:50,144 .یه نفس عمیق برام بکش 630 00:32:07,880 --> 00:32:11,233 ...خیلی خب ...آیا اون خواب رو یادت میاد 631 00:32:11,234 --> 00:32:14,499 همون که اون‌ها توش پیش‌مون برمی‌گشتن؟ 632 00:32:15,204 --> 00:32:19,073 همون که درک کلید‌هاش رو ...فراموش می‌کنه، و مگان می‌ره که 633 00:32:19,074 --> 00:32:22,707 .می‌ره قهوه بیاره... آره یادمه چیه؟ اون‌ها چی؟ 634 00:32:23,845 --> 00:32:25,912 .ناتان، اون‌ها مگان رو پیدا کردن 635 00:32:25,913 --> 00:32:28,147 .اون زنده‌ست 636 00:32:32,220 --> 00:32:34,722 .شوخی بامزه‌ای نیست 637 00:32:35,823 --> 00:32:39,123 ارتش امروز صبح .با آون تماس گرفت 638 00:32:43,897 --> 00:32:47,730 .این شوخی بامزه‌ای نیست 639 00:33:13,525 --> 00:33:17,259 .چیزی نیست .چیزی نیست 640 00:33:30,441 --> 00:33:32,442 .سرگرد هانت 641 00:33:32,443 --> 00:33:34,311 .دکتر شفرد 642 00:33:34,312 --> 00:33:35,812 .من ستوان «هیل» هستم .ایشون سرهنگ «ترنر» هستن 643 00:33:35,813 --> 00:33:38,281 خوشحالم تونستید با وجود .تأخیر در اطلاع‌رسانی به اینجا برسید 644 00:33:38,282 --> 00:33:40,283 اگر به چیزی احتیاج دارید .لطفاً تعارف نکنید 645 00:33:40,284 --> 00:33:42,819 .ما برای شما اینجا هستیم - .ما سپاسگزاریم - 646 00:33:42,820 --> 00:33:44,153 .خواهش می‌کنم خانم 647 00:33:44,154 --> 00:33:47,342 .لطفاً از این طرف بیاید 648 00:33:47,957 --> 00:33:49,774 می‌دونم دونستن اینکه باید انتظار چی رو داشته 649 00:33:49,799 --> 00:33:51,393 باشید سخته، بنابراین .بهتره آماده باشید 650 00:33:51,394 --> 00:33:55,028 .اون شاید شما رو نشناسه 651 00:33:55,265 --> 00:33:57,665 شاید به جایی که هست .اطمینان نداشته باشه 652 00:34:01,571 --> 00:34:04,472 ممکنه حالش خوب باشه یا شاید .با واکنش شدید ارتباط برقرار کنه 653 00:34:04,473 --> 00:34:06,207 .ممکنه با فریاد زدن همراه باشه 654 00:34:06,208 --> 00:34:09,143 به همین خاطر بهترین کار اجتناب ،از هرگونه محرک‌های بالقوه 655 00:34:09,144 --> 00:34:11,479 حرکات ناگهانی، صداهای ناگهانی 656 00:34:11,480 --> 00:34:13,680 .و از این قبیل موارد هستش 657 00:34:25,913 --> 00:34:29,847 و چرا انقدر طول کشید تا ما اون‌ها رو پیدا کنیم؟ 658 00:34:32,686 --> 00:34:35,988 من حواسم به بیمارها پرت شده .بود که خب این وظیفهٔ منه 659 00:34:35,989 --> 00:34:38,658 .داشتم کارم رو انجام می‌دادم - .درسته - 660 00:34:38,659 --> 00:34:41,760 ...دستورالعمل بیان می‌کنه که - ببخشید!؟ - 661 00:34:41,761 --> 00:34:44,262 اگر کسی اینجا می‌تونست از دستورالعمل پیروی کنه 662 00:34:44,263 --> 00:34:46,898 .حال ادواردز الان کاملاً خوب می‌بود 663 00:34:46,899 --> 00:34:47,928 ببخشید. چی؟ 664 00:34:47,929 --> 00:34:50,068 اون قرار بود در جلسات مشاوره باشه اما دکتر وبر که 665 00:34:50,069 --> 00:34:51,518 اینجا هستن به این نتیجه رسیدن که شاید 666 00:34:51,543 --> 00:34:53,004 اون امروز توان کار .کردن رو داشته باشه 667 00:34:53,005 --> 00:34:55,607 اگر شما به طور کامل ...من رو دور نزده بودید 668 00:34:55,608 --> 00:34:58,403 ...اگر من به طور کامل - !اون موقع یه دختر کوچولو مرده بود - 669 00:35:00,378 --> 00:35:02,279 ...دکتر مینیک 670 00:35:02,280 --> 00:35:04,882 من معتقد نیستم که از این بعد در بیمارستان من 671 00:35:04,907 --> 00:35:06,951 جایی برای شما .وجود داشته باشه 672 00:35:06,952 --> 00:35:08,457 .دکتر بیلی، دست نگه دار 673 00:35:08,458 --> 00:35:10,888 من «رئیس بیلی» هستم .و دست نگه نمی‌دارم 674 00:35:10,889 --> 00:35:12,923 اونه که داره .دست نگه ‌می‌داره 675 00:35:12,924 --> 00:35:16,459 اون به قواعد و دستورالعمل‌ها چنگ انداخته 676 00:35:16,460 --> 00:35:18,610 و نمی‌تونه بفهمه چه موقع باید کوتاه بیاد 677 00:35:18,611 --> 00:35:21,531 تا بتونه جون یک بیمار رو !نجات بده! یک بچه رو 678 00:35:21,532 --> 00:35:23,265 !ولی من چرا !من می‌دونم 679 00:35:23,266 --> 00:35:25,401 .چون درست آموزش داده شدم 680 00:35:25,402 --> 00:35:27,589 مطمئناً دکتر ادواردز هم می‌دونسته 681 00:35:27,614 --> 00:35:30,429 «چون به شکل «درست .آموزش داده شده 682 00:35:35,244 --> 00:35:39,414 اینجا یه جور کارخونه نیست که .ربات‌های جراح تولید کنه 683 00:35:39,415 --> 00:35:41,282 .ما پزشک تربیت می‌کنیم 684 00:35:41,283 --> 00:35:46,154 ،پزشک‌هایی که فکر می‌کنن .حس می‌کنن و انسان هستن 685 00:35:46,155 --> 00:35:49,589 و به شکل درست بهشون .آموزش خواهیم داد 686 00:35:52,761 --> 00:35:55,329 سلام. نمی‌ری خونه؟ - .نه - 687 00:35:55,330 --> 00:35:56,831 مورد اورژانسی دو دقیقهٔ .دیگه می‌رسه 688 00:35:56,832 --> 00:35:59,099 ...ببین، من فقط می‌خواستم 689 00:35:59,100 --> 00:36:00,935 .بگم در مورد امروز متأسفم 690 00:36:00,936 --> 00:36:03,170 من زمانی سر جکسون داد ...زدم که نبایستی می‌زدم 691 00:36:03,171 --> 00:36:06,507 اون احمق شده بود و نزدیک بود ...خودش رو به کشتن بده، برای همین 692 00:36:06,508 --> 00:36:08,441 ...فقط منظورم این بود که 693 00:36:08,442 --> 00:36:11,344 اون پدر بچهٔ توئه .و من زیاده‌روی کردم 694 00:36:11,345 --> 00:36:12,961 من فقط عصبانی بودم چون قبلش وقتی 695 00:36:12,962 --> 00:36:14,549 صدای آژیر اومد ...داشتیم حرف می‌زدیم 696 00:36:14,550 --> 00:36:17,048 .مگی 697 00:36:17,351 --> 00:36:19,684 چیه؟ 698 00:36:20,320 --> 00:36:22,522 ...جکسون... اون 699 00:36:22,523 --> 00:36:24,423 .اون از تو خوشش میاد 700 00:36:24,424 --> 00:36:27,526 من می‌شناسمش. برای همین ...این چیزها رو می‌دونم و 701 00:36:27,527 --> 00:36:29,528 .اون ازت خوشش میاد .نسبت به تو احساس داره 702 00:36:29,529 --> 00:36:30,529 .نه، اینطور نیست 703 00:36:30,530 --> 00:36:31,835 ...چرا اصلاً‌ تو باید 704 00:36:31,836 --> 00:36:34,600 چون یه حسی بهم می‌گه .تو هم ازش خوشت میاد 705 00:36:34,601 --> 00:36:38,501 .می‌دونی؟ بهتره راحت بهش بگی .من باید برم اون بیرون 706 00:36:43,075 --> 00:36:45,476 سلام. شب درازی بوده؟ - .آره - 707 00:36:45,477 --> 00:36:47,478 می‌خوای برگردیم خونهٔ من بخوابیم تا خستگی‌مون دربره؟ 708 00:36:47,479 --> 00:36:49,714 یا شاید قبل از خوابیدن یه کارهای دیگه‌ای هم بکنیم؟ 709 00:36:49,715 --> 00:36:51,415 «و منظورم از «کارهای دیگه .سکس هستش 710 00:36:51,416 --> 00:36:53,217 می‌خوای یه سکس حسابی خسته‌کننده داشته باشیم؟ 711 00:36:53,218 --> 00:36:54,952 .بهتره این کار رو نکنم .باید وسائلم رو جمع کنم 712 00:36:55,053 --> 00:36:56,054 چی رو جمع کنی؟ 713 00:36:56,055 --> 00:36:58,454 .من همین الان اخراج شدم 714 00:37:01,525 --> 00:37:04,260 چی؟ 715 00:37:04,261 --> 00:37:07,965 خیلی متأسفم اما مجبورم امروز دوباره این کار رو بکنم، باشه؟ 716 00:37:07,966 --> 00:37:11,199 .به نظر خوب میاد .به نظر خوب میاد 717 00:37:12,436 --> 00:37:14,570 ادواردز، می‌تونم .مورفین رو بالا ببرم 718 00:37:14,571 --> 00:37:17,604 .نیاز نیست این همه درد بکشی - .هنوز نه. هنوز نه - 719 00:37:31,454 --> 00:37:33,187 حالت چطوره؟ 720 00:37:33,188 --> 00:37:36,689 .روزهای بهتری هم قبلاً داشتم 721 00:37:38,427 --> 00:37:41,630 .سوختگی‌هات جدی هستن 722 00:37:41,631 --> 00:37:44,633 .اما ما همه با تو هستیم 723 00:37:44,634 --> 00:37:47,602 .ما تو رو برمی‌گردونیم 724 00:37:47,603 --> 00:37:51,605 اما... مدتی طول می‌کشه .تا دوباره پا توی اتاق عمل بذاری 725 00:37:51,606 --> 00:37:54,975 .درسته. درسته ...راستش راجع به این موضوع 726 00:37:54,976 --> 00:37:58,010 من تمام عمرم رو توی .بیمارستان‌ها گذروندم 727 00:37:58,880 --> 00:38:01,649 ...تمام زندگیم رو و 728 00:38:01,650 --> 00:38:04,347 فکر می‌کنم لازمه همهٔ چیزهایی رو که بیرون 729 00:38:04,348 --> 00:38:07,351 .یک بیمارستان هستن رو هم ببینم 730 00:38:08,656 --> 00:38:14,761 احتیاج دارم مسافرت کنم و... جاهای ...ناشناخته برم و... و کوه‌نوردی کنم 731 00:38:14,762 --> 00:38:17,429 ...و... نفس بکشم ...و نفس بکشم 732 00:38:17,430 --> 00:38:19,799 .خیلی خب 733 00:38:19,800 --> 00:38:21,433 ...نفس بکشم 734 00:38:21,434 --> 00:38:24,901 ...نفس بکشم ...هوای واقعی رو 735 00:38:26,305 --> 00:38:28,640 خیلی عمیق... می‌خوام .تمام هوا رو توی سینه بکشم 736 00:38:28,641 --> 00:38:31,409 ...دور از مانیتورها و خون و 737 00:38:31,410 --> 00:38:34,579 ...گان‌های استریل و 738 00:38:34,580 --> 00:38:36,614 .دور از نجات دادن جون آدم‌ها 739 00:38:36,615 --> 00:38:39,849 .من زندگی خودم رو می‌خوام ...وقتشه که 740 00:38:39,873 --> 00:38:42,373 .وقتشه که زندگی خودم رو بکنم 741 00:38:44,622 --> 00:38:49,450 شما زندگی من رو .عوض کردید دکتر وبر 742 00:38:50,662 --> 00:38:56,331 .شما این کار رو کردید ...شما... بهم یاد دادید چطور 743 00:38:58,468 --> 00:39:03,370 چطور گذشته‌ام رو بپذیرم و .راهم رو پیدا کنم 744 00:39:05,542 --> 00:39:07,443 .ممنونم. ممنونم 745 00:39:07,444 --> 00:39:10,311 .فکر می‌کنم پیداش کردم 746 00:39:11,716 --> 00:39:13,549 و این یعنی؟ 747 00:39:13,550 --> 00:39:18,287 .و این یعنی از اینجا می‌رم 748 00:39:22,658 --> 00:39:27,226 دلوکا، لطفاً اون مورفین رو .تا جایی که می‌شه بالا ببر 749 00:39:37,150 --> 00:39:42,150 "Dancing on My Own" ترانهٔ ♫ ♫ "Calum Scott" از 750 00:39:46,215 --> 00:39:49,080 ناتان؟ حالت خوبه؟ 751 00:39:49,683 --> 00:39:52,418 اون کجا بوده؟ 752 00:39:52,419 --> 00:39:53,920 .نمی‌دونم 753 00:39:53,921 --> 00:39:55,856 پیش کی بوده؟ آیا صدمه دیده؟ 754 00:39:55,857 --> 00:39:58,225 .ای کاش بیشتر می‌دونستم 755 00:39:58,226 --> 00:40:01,115 آیا مطمئنیم خودشه؟ یعنی آیا اون‌ها تأیید کردن؟ 756 00:40:01,116 --> 00:40:05,187 ظاهراً همینطوره. من واقعاً .جزئیات کار رو نمی‌دونم 757 00:40:05,188 --> 00:40:07,831 اون الان کجاست؟ 758 00:40:11,571 --> 00:40:16,408 اون‌ها دارن میارنش به .مرکز درمانی نظامی مادیگان 759 00:40:16,409 --> 00:40:19,709 .آون و آملیا الان توی راه هستن 760 00:40:19,913 --> 00:40:22,914 به پیرس بگو .من مجبور شدم برم 761 00:40:22,915 --> 00:40:25,349 .خیلی خب صبر کن. حالت خوبه؟ 762 00:40:25,350 --> 00:40:27,251 می‌تونی رانندگی کنی؟ - و لازمه یکی با بیمارهام تماس بگیره - 763 00:40:27,252 --> 00:40:28,552 .و بهشون بگه جراحی رو تموم کردم 764 00:40:28,553 --> 00:40:30,320 .نگران نباش .ما ترتیبش رو می‌دیم 765 00:40:30,321 --> 00:40:33,055 آیا حالت برای رانندگی مناسبه؟ می‌خوای برسونمت؟ 766 00:40:33,092 --> 00:40:34,826 مگان زنده‌ست؟ 767 00:40:35,927 --> 00:40:37,926 .مگان زنده‌ست 768 00:40:48,739 --> 00:40:50,141 .ببخشید 769 00:40:50,142 --> 00:40:51,975 .نه. این کار رو نکن 770 00:40:51,976 --> 00:40:54,544 .نه - .این کار رو نکن. عذرخواهی نکن - 771 00:40:54,545 --> 00:40:58,679 اگر درک زنده بود من .قبل از این‌ها رفته بودم 772 00:40:59,783 --> 00:41:02,216 .من می‌تونم رانندگی کنم 773 00:41:02,419 --> 00:41:07,788 !از اینجا برو! برو - .می‌تونم رانندگی کنم - 774 00:41:08,491 --> 00:41:13,493 :هیچ‌کس با این فکر بیدار نمی‌شه که «.دنیای من امروز منفجر خواهد شد» 775 00:41:17,066 --> 00:41:19,732 «.دنیای من تغییر خواهد کرد» 776 00:41:25,774 --> 00:41:28,243 .کسی این فکر رو نمی‌کنه 777 00:41:28,244 --> 00:41:31,944 .اما گاهی این اتفاق میوفته 778 00:41:32,447 --> 00:41:36,215 گاهی وقتی بیدار می‌شیم ...با ترس‌هامون روبرو می‌شیم 779 00:41:51,999 --> 00:41:55,299 .اون‌ها رو در دست‌مون می‌گیریم 780 00:42:10,449 --> 00:42:12,985 ...،و می‌ایستیم، صبر می‌کنیم 781 00:42:12,986 --> 00:42:16,354 امیدمون رو حفظ می‌کنیم ...و خودمون رو آماده می‌کنیم 782 00:42:16,855 --> 00:42:19,855 .برای هر چیزی 783 00:42:20,716 --> 00:42:25,216 ترجمه از بابـک زیرنویس و ترانه‌های هر قسمت را از کانال تلگرام .دریافت کنید @bandsx مترجم به نشانی