1 00:00:03,460 --> 00:00:04,960 Unüberwindbare Angst. 2 00:00:05,580 --> 00:00:07,120 Unerträglicher Schmerz. 3 00:00:09,710 --> 00:00:11,210 Grausame Ungerechtigkeit. 4 00:00:24,290 --> 00:00:26,540 Als Ärzte haben wir es jeden Tag damit zu tun. 5 00:00:38,920 --> 00:00:40,750 Unmögliche Diagnosen. 6 00:00:52,120 --> 00:00:53,500 Familientragödien. 7 00:01:05,380 --> 00:01:06,750 Sich abzeichnende Endlichkeit. 8 00:01:17,120 --> 00:01:19,290 Wir stellen uns Ihren, und dabei auch unseren. 9 00:01:28,040 --> 00:01:31,250 Und manchmal, im größten Chaos, wenn alles zusammenkommt... 10 00:01:43,790 --> 00:01:45,420 ...fühlen wir uns so verloren wie Sie. 11 00:01:56,710 --> 00:01:58,830 Helfen Sie mir! 12 00:01:58,830 --> 00:02:00,000 Bleiben Sie im Auto. 13 00:02:00,500 --> 00:02:01,420 Alles ok? 14 00:02:01,420 --> 00:02:02,460 Bleiben Sie in Ihren Autos. 15 00:02:04,830 --> 00:02:06,620 Ich sehe nichts! 16 00:02:09,830 --> 00:02:13,170 GREY'S ANATOMY - DIE JUNGEN ÄRZTE 17 00:02:19,250 --> 00:02:22,960 Ich muss hier raus. Er darf seine Karriere nicht opfern. 18 00:02:22,960 --> 00:02:26,330 Der Druck muss langsam sinken. Wir kriegen sonst die Taucherkrankheit, 19 00:02:26,330 --> 00:02:29,000 - und Gus könnte sterben. - Gibt es hier ein Telefon? 20 00:02:29,000 --> 00:02:30,540 Ja, zu den Technikern. 21 00:02:30,540 --> 00:02:32,500 Erzählst du ihnen, dass dein Freund 22 00:02:32,500 --> 00:02:34,500 - für dich ins Gefängnis geht? - Im Ernst? 23 00:02:34,500 --> 00:02:36,290 Du verurteilst mich? Jetzt? 24 00:02:36,290 --> 00:02:39,000 Nein, ich meine nur... 25 00:02:41,290 --> 00:02:43,460 Was können wir für Gus tun? Wie können wir ihm helfen? 26 00:02:43,460 --> 00:02:44,580 Gar nichts. 27 00:02:44,580 --> 00:02:47,380 Wir müssen abwarten. Der Sauerstoff sollte ihm helfen. 28 00:02:47,380 --> 00:02:49,290 Hoffentlich kommt das Blut rechtzeitig. 29 00:02:49,290 --> 00:02:50,790 Erzählst du mir so lange, 30 00:02:50,790 --> 00:02:52,250 was mit meiner Frau los ist? 31 00:02:57,460 --> 00:02:59,880 Danke, Bailey. Wir werden in Kürze da sein. 32 00:02:59,880 --> 00:03:03,790 Ok. Der Babysitter kommt gleich. 33 00:03:03,790 --> 00:03:06,250 Bailey erwartet uns schon. 34 00:03:06,250 --> 00:03:07,790 Ich brauche meine Mom. 35 00:03:10,790 --> 00:03:14,170 Ok. Kann ich...? Soll ich sie anrufen? 36 00:03:14,750 --> 00:03:16,460 Sie starb vor langer Zeit. 37 00:03:18,420 --> 00:03:21,880 Ok. Was würde sie jetzt sagen? 38 00:03:21,880 --> 00:03:23,500 Wenn sie hier wäre? 39 00:03:23,500 --> 00:03:27,750 Sie hat immer alles geplant, alles aufgelistet. Sie wäre so entsetzt, 40 00:03:27,750 --> 00:03:29,330 dass ich nicht mal das Kinderzimmer habe. 41 00:03:29,330 --> 00:03:31,670 Zu den Geburtskursen schaffte ich es auch nie. 42 00:03:31,670 --> 00:03:33,880 Owen und ich sprachen noch nicht über Namen. 43 00:03:33,880 --> 00:03:36,580 Und in meinem Apartment ist ein wirklich guter Mann, 44 00:03:36,580 --> 00:03:38,670 der den Windeltisch zusammenbaut, ohne der Vater zu sein. 45 00:03:38,670 --> 00:03:40,250 Sie wäre so was von sauer auf mich. 46 00:03:42,460 --> 00:03:44,880 Aber dennoch würde sie mich streicheln und sagen: 47 00:03:44,880 --> 00:03:48,120 "Ich bin immer für dich da, egal, was du alles falsch machst." 48 00:03:49,500 --> 00:03:53,460 Sie würde... Oh, Gott! 49 00:03:53,460 --> 00:03:57,500 - Oh, Gott! - Ok, die erste Geburtswehe! 50 00:04:03,080 --> 00:04:05,830 Was machst du denn? Ruf einen Krankenwagen! 51 00:04:05,830 --> 00:04:08,210 Kommt die nächste in weniger als drei Minuten, ruf ich einen. 52 00:04:08,210 --> 00:04:10,380 Ansonsten können wir gut selbst fahren. 53 00:04:12,830 --> 00:04:14,580 Hallo! 54 00:04:14,580 --> 00:04:16,710 Meine Mom meinte, ich soll auf Leo aufpassen. 55 00:04:24,080 --> 00:04:25,790 Was machen wir hier genau? 56 00:04:40,960 --> 00:04:42,670 Chief, kann ich Sie kurz sprechen? 57 00:04:42,670 --> 00:04:43,670 Sind Sie wieder fit? 58 00:04:45,000 --> 00:04:47,290 Es gab eine Massenkarambolage auf der Autobahn. 59 00:04:47,290 --> 00:04:49,620 Die Leiterin der Notaufnahme liegt in den Wehen, ihr Vertreter 60 00:04:49,620 --> 00:04:52,960 ist auf Rettungsmission und einer meiner besten Assistenzärzte wurde verhaftet. 61 00:04:52,960 --> 00:04:54,380 Wer wurde verhaftet? 62 00:04:54,380 --> 00:04:57,040 Ich weiß, dass Sie gerade etwas durchmachen, 63 00:04:57,040 --> 00:04:58,920 aber falls Sie sich fit fühlen... 64 00:05:00,170 --> 00:05:02,290 Ja. Ja. Ich kann arbeiten. 65 00:05:03,380 --> 00:05:06,040 Ich würde am liebsten einen Freudentanz aufführen. 66 00:05:06,040 --> 00:05:07,580 Umziehen, und ab in die Notaufnahme. 67 00:05:10,330 --> 00:05:11,960 Danke. 68 00:05:18,540 --> 00:05:19,670 Helfen Sie mir. 69 00:05:20,500 --> 00:05:23,000 Oh, mein Gott! Oh, mein Gott! Ich werde sterben! 70 00:05:23,000 --> 00:05:25,210 - Ganz ruhig. - Rufen Sie den Notarzt! 71 00:05:48,750 --> 00:05:49,960 Das ist sehr schön. 72 00:05:49,960 --> 00:05:52,120 Meine Mom sang es, wenn ich nicht schlafen konnte. 73 00:05:54,330 --> 00:05:57,880 Ein Lkw konnte nicht mehr anhalten, mehrere Autos knallten in ihn 74 00:05:57,880 --> 00:05:59,120 und weitere Autos. 75 00:05:59,120 --> 00:06:02,290 Frances, hören Sie das? Das Martinshorn kommt näher, ja? 76 00:06:02,290 --> 00:06:05,120 Die holen uns ab. Wir müssen daher hier raus. 77 00:06:05,120 --> 00:06:08,080 Ok, Frances? Ich trage Sie wie vorhin. 78 00:06:08,080 --> 00:06:10,540 - Alles klar. - Sie sind so mutig. 79 00:06:10,540 --> 00:06:14,210 - Aber ich nicht. - Frances, Gus lebt noch. 80 00:06:14,210 --> 00:06:16,080 Und nur Sie können ihn retten. 81 00:06:16,080 --> 00:06:18,710 Ja, das war eben schrecklich, ich hatte auch Angst. 82 00:06:18,710 --> 00:06:22,080 Aber wie durch ein Wunder, blieben wir unverletzt. 83 00:06:22,080 --> 00:06:26,580 Das darf nicht vergeblich gewesen sein. Retten wir ein Leben, einverstanden? 84 00:06:28,120 --> 00:06:29,750 Ich bin bei Ihnen. 85 00:06:35,880 --> 00:06:38,710 Ich bin bei Ihnen. 86 00:06:39,540 --> 00:06:41,460 Es gibt Verletzte. Sollen wir helfen? 87 00:06:41,460 --> 00:06:43,960 Wir allein können Gus helfen. Das zählt. 88 00:06:43,960 --> 00:06:46,080 Er weidet mich auf einer grünen Aue 89 00:06:46,080 --> 00:06:48,290 und führet mich zu frischem Wasser... 90 00:06:48,290 --> 00:06:51,710 - Sie sind Kirchgängerin? - Wäre ich, wenn ich das Haus verließe. 91 00:06:51,710 --> 00:06:54,750 - Ja, klar. - Aber nach alldem, gehe ich wohl. 92 00:06:54,750 --> 00:06:55,750 Ok, hier lang. 93 00:06:58,120 --> 00:07:01,420 Oh, mein Gott! Oh, mein Gott! Das ist nicht normal! 94 00:07:01,420 --> 00:07:04,420 - Doch, wahrscheinlich schon. - Halte die Klappe! 95 00:07:04,420 --> 00:07:08,210 - Ok. - Tut mir leid. 96 00:07:08,210 --> 00:07:10,120 - Dass ich das sagte. - Schon gut. 97 00:07:10,120 --> 00:07:12,580 Das tun Frauen, wenn sie in den Wehen liegen. 98 00:07:12,580 --> 00:07:16,120 - Oh, mein Gott! - Warum ist so viel Verkehr? 99 00:07:16,120 --> 00:07:18,540 - Die Autobahn ist wohl gesperrt. - Was? 100 00:07:20,500 --> 00:07:25,120 Wegen einer Massenkarambolage ist die Autobahn gesperrt. 101 00:07:25,120 --> 00:07:27,380 Wow, und die halbe Stadt liegt im Nebel. 102 00:07:27,380 --> 00:07:30,290 Hätten wir doch einen Krankenwagen rufen sollen? 103 00:07:32,790 --> 00:07:35,500 Was machst du jetzt? Wohin willst du? 104 00:07:35,500 --> 00:07:38,830 - Bleib sitzen! - Wo sollte ich denn hin? 105 00:07:38,830 --> 00:07:41,420 Ich will mein Baby nicht in deinem Auto kriegen! 106 00:07:42,080 --> 00:07:44,790 Oh mein Gott, oh mein Gott! 107 00:07:48,420 --> 00:07:50,750 Die Leute hier sind total aufgebracht. 108 00:07:54,670 --> 00:07:56,080 Officer. 109 00:07:56,080 --> 00:07:58,080 Gehen Sie zurück ins Auto, aus Sicherheitsgründen. 110 00:07:58,080 --> 00:08:01,880 Ich weiß. Das werde ich tun. Aber in meinem Auto 111 00:08:01,880 --> 00:08:04,500 will ein großes Baby einen kleinen Ort verlassen. 112 00:08:04,500 --> 00:08:08,080 Könnten Sie uns bitte helfen, ins Krankenhaus zu kommen? 113 00:08:11,000 --> 00:08:12,500 Ihr Vater vergewaltigte ihre Mutter? 114 00:08:13,710 --> 00:08:16,040 Und Jo sieht wohl genauso aus wie er. 115 00:08:17,040 --> 00:08:21,080 Und ihre Mutter will nichts mit ihr zu tun haben. 116 00:08:21,790 --> 00:08:23,420 - Ihr Vater... - Ich bringe ihn um. 117 00:08:23,420 --> 00:08:26,330 Na ja, er ist schon tot. 118 00:08:27,920 --> 00:08:31,500 Sie will mit Bailey sprechen, sich eine Auszeit nehmen 119 00:08:31,500 --> 00:08:32,920 und sich helfen lassen. 120 00:08:36,580 --> 00:08:39,540 Ich weiß noch, wie sie sagte, sie fährt nach Pittsburgh. 121 00:08:40,670 --> 00:08:42,880 Sie hat gelacht, hat sich so gefreut. 122 00:08:43,620 --> 00:08:45,830 Und ich sagte Nein. Ich machte mir Sorgen. 123 00:08:45,830 --> 00:08:48,960 Sie sagte: "Das Schlimmste was passieren kann, ist, dass ich sie finde 124 00:08:48,960 --> 00:08:50,170 und sie sich nicht freut. 125 00:08:50,170 --> 00:08:52,080 Dann komme ich heim und weiß Bescheid 126 00:08:52,880 --> 00:08:54,380 und mache ich mir keinen Kopf mehr." 127 00:08:56,790 --> 00:08:59,460 - Ich hätte sie aufhalten sollen. - Hättest du nicht geschafft. 128 00:08:59,460 --> 00:09:01,920 - Sie ist... Sie ist Jo. - Nein. 129 00:09:01,920 --> 00:09:04,460 Sie ist nicht mehr Jo. Sie ist ein Geist. 130 00:09:04,460 --> 00:09:08,500 - Sie braucht Hilfe. - Ich versuchte es. Sie lässt mich nicht. 131 00:09:08,500 --> 00:09:11,710 Sie braucht mehr Hilfe, als wir beide ihr geben können. 132 00:09:21,880 --> 00:09:23,620 Nico. Es wartet neue Arbeit. 133 00:09:23,620 --> 00:09:26,210 Kari Donnelly. Ihr Finger hat gezuckt. 134 00:09:26,210 --> 00:09:29,330 Wahrscheinlich nur ein Muskelkrampf, aber wer weiß? 135 00:09:29,330 --> 00:09:31,830 - Behalten Sie sie im Auge. - Was? Soll ich 136 00:09:31,830 --> 00:09:33,540 eine Quadriplegikerin beaufsichtigen? 137 00:09:36,790 --> 00:09:38,790 Ich dachte, vielleicht ein Wunder beobachten. 138 00:09:40,500 --> 00:09:43,170 - Vielleicht hilft es. - Ja, wobei denn? 139 00:09:43,170 --> 00:09:45,000 Dass Sie Ihre Ausbildung nicht vergeigen. 140 00:09:45,000 --> 00:09:47,250 Ich habe Sie verteidigt. Aber mit Ihnen will 141 00:09:47,250 --> 00:09:50,420 keiner mehr arbeiten. Setzen Sie sich zu meiner Patientin, 142 00:09:50,420 --> 00:09:53,000 die kurz vor einem medizinischen Durchbruch steht, 143 00:09:53,000 --> 00:09:55,080 und geben Sie Ihr Bestes, Interesse zu zeigen. 144 00:10:03,620 --> 00:10:06,830 Hey. Bailey sagte, hier ist der Bär los. Ich will helfen... 145 00:10:06,830 --> 00:10:09,380 Der Nebel ist so dick, kein Wagen kommt durch. 146 00:10:09,380 --> 00:10:12,120 Wir warten jetzt einfach. 147 00:10:13,620 --> 00:10:14,540 Wie geht es dir? 148 00:10:17,620 --> 00:10:21,540 Also... Hör mir zu. Hörst du? 149 00:10:21,540 --> 00:10:23,710 - Ja. - Zwanzig Minuten östlich von hier 150 00:10:23,710 --> 00:10:25,880 ist der Nebel so dick, dass keiner durchkommt. 151 00:10:25,880 --> 00:10:29,210 Aber hier draußen scheint die Sonne. 152 00:10:30,920 --> 00:10:33,710 - Und... - Und ich will damit sagen, 153 00:10:34,540 --> 00:10:36,580 dass die Sonne wieder scheinen wird. 154 00:10:36,580 --> 00:10:39,880 Du musst dich nur 20 Minuten östlich von deinem Standort bewegen. 155 00:10:42,210 --> 00:10:44,750 - Ja, stimmt, das war schlecht. - Grässlich! 156 00:10:44,750 --> 00:10:47,210 - Ist mir peinlich. - Das sollte es auch sein. 157 00:10:52,750 --> 00:10:56,880 Luis, hallo. Ich bin Dr. Bailey und das ist Dr. Fox. 158 00:10:56,880 --> 00:10:58,040 - Hallo. - Hallo. 159 00:10:58,040 --> 00:10:59,790 Wir haben gute Neuigkeiten. 160 00:10:59,790 --> 00:11:03,620 Gabbys Ergebnisse sind da und ihr Krebs ist lediglich Stadium zwei. 161 00:11:04,210 --> 00:11:07,000 - Das sind gute Nachrichten? - Definitiv. 162 00:11:07,000 --> 00:11:10,040 Das Non-Hodgkin-Lymphom lässt sich sehr gut behandeln. 163 00:11:10,040 --> 00:11:13,250 Wenn es so früh wie bei ihr gefunden wird, 164 00:11:13,250 --> 00:11:15,420 ist die Überlebensquote recht hoch. 165 00:11:15,420 --> 00:11:17,580 Sie braucht weitere Behandlungen, 166 00:11:17,580 --> 00:11:21,830 aber ich darf Ihnen versichern, dass meine Stiftung alle Kosten übernimmt. 167 00:11:21,830 --> 00:11:23,880 Danke. Ich... 168 00:11:26,790 --> 00:11:28,250 Meine Kleine hat Krebs. 169 00:11:29,880 --> 00:11:33,620 Was, wenn etwas passiert, bevor Gabbys Mama hier ist? 170 00:11:34,420 --> 00:11:37,960 Sir, sehen Sie mich bitte an. 171 00:11:37,960 --> 00:11:42,540 Ich habe eine fortgeschrittene Version eines schlechter behandelbaren Krebses. 172 00:11:42,540 --> 00:11:47,460 Jetzt, im Moment. Ich bin hier und arbeite und bin sehr lebendig. 173 00:11:47,460 --> 00:11:49,330 Und das ist Gabby auch. 174 00:11:50,170 --> 00:11:53,710 Und wir werden alles daransetzen, dass das auch so bleibt. 175 00:12:04,580 --> 00:12:06,920 Moment mal. Was ist hier los? 176 00:12:06,920 --> 00:12:10,210 - Dr. Webber, lassen Sie's. - Nein. Wozu die Handschellen? 177 00:12:10,210 --> 00:12:13,080 - Was ist mit meinem Star-Assistenzart? - Machen Sie bitte Platz. 178 00:12:13,080 --> 00:12:15,790 - DeLuca... - Ich habe einen Betrug begangen. 179 00:12:15,790 --> 00:12:19,120 Tut mir leid. Ja? Tut mir leid, Dr. Webber. 180 00:12:22,830 --> 00:12:24,460 Verdammt, was hat er getan? 181 00:12:24,460 --> 00:12:27,790 Er setzte Ellis Greys Name auf die Papiere eines anderen Kindes. 182 00:12:27,790 --> 00:12:29,290 Ja, ich finde es auch abstoßend. 183 00:12:30,120 --> 00:12:31,290 Man braucht uns in der NA. 184 00:12:41,790 --> 00:12:44,290 Frances, ich setze Sie neben einem Krankenwagen ab. 185 00:12:44,750 --> 00:12:48,080 Öffnen Sie langsam Ihre Augen und bleiben Sie ruhig. Ja? 186 00:12:48,080 --> 00:12:49,460 Bleiben Sie im Wagen. 187 00:12:49,460 --> 00:12:51,250 Owen Hunt, Chefarzt im Grey Sloan. 188 00:12:51,250 --> 00:12:53,170 Gott sei Dank. Der Lkw-Fahrer ist kritisch, 189 00:12:53,170 --> 00:12:55,290 hypoton mit schnellem, schwachem Puls 190 00:12:55,290 --> 00:12:57,460 und abgeschwächtem Atemgeräusch links. 191 00:12:57,460 --> 00:12:59,420 Ich fahre mit. Und die beiden auch. 192 00:12:59,420 --> 00:13:01,080 - Kein Platz. - Den machen wir. 193 00:13:01,080 --> 00:13:04,210 Davon hängt das Leben eines Kindes ab. Auf geht's. 194 00:13:04,210 --> 00:13:05,920 - Hohe Stufe. - Los, los. 195 00:13:12,540 --> 00:13:16,380 Laut GPS sollten wir Richtung Osten gehen. Wir gehen aber nach Norden. 196 00:13:16,380 --> 00:13:18,920 Wir brauchen kein GPS. Folge einfach dem Pfad. 197 00:13:18,920 --> 00:13:22,000 Welchem Pfad? Das ist doch alles Schlamm hier. 198 00:13:22,000 --> 00:13:24,290 - Vertraust du mal bitte? - Wem denn? 199 00:13:24,290 --> 00:13:27,210 Mir. Vertrau dem Boden unter deinen Füßen. 200 00:13:27,210 --> 00:13:29,880 Schwer, einem Weg zu trauen, dem man nicht sieht. 201 00:13:29,880 --> 00:13:32,380 Manchmal müssen wir Dingen trauen, die wir nicht sehen. 202 00:13:32,380 --> 00:13:34,580 Wir machen jetzt einen Schritt nach dem anderen und... 203 00:13:35,290 --> 00:13:36,120 Jackson! 204 00:13:39,620 --> 00:13:40,790 Jackson! 205 00:13:43,790 --> 00:13:46,670 Du hättest dir in dem Fluss das Genick brechen können. 206 00:13:46,670 --> 00:13:49,880 Es ist ein Bach, keine 30 cm tief. Alles in Ordnung. 207 00:13:49,880 --> 00:13:53,880 - Ich sollte dem Weg trauen. - Es ist nur etwas Wasser. 208 00:13:53,880 --> 00:13:56,080 Ich sollte dir trauen und zelten gehen. 209 00:13:56,080 --> 00:13:59,710 Und jetzt stirbt ein Kind und keiner kann es operieren. 210 00:14:00,620 --> 00:14:01,620 Ok. 211 00:14:03,620 --> 00:14:05,580 - Bist du jetzt auf mich sauer? - Nein. 212 00:14:05,580 --> 00:14:08,380 Ich will nur nicht darüber reden. Ich konzentriere mich. 213 00:14:08,380 --> 00:14:10,040 Darauf, dass wir hier rauskommen. 214 00:14:10,040 --> 00:14:14,580 Aus diesem wunderschönen Wald, den du ja unbedingt hassen willst. 215 00:14:14,580 --> 00:14:16,920 Ich hasse ihn nicht! Es ist nur stressig! 216 00:14:16,920 --> 00:14:19,330 Müsste es nicht sein! Es könnte eine Krise sein, 217 00:14:19,330 --> 00:14:22,620 die wir beide gemeinsam bewältigen. Aber du willst Schuld zuweisen. 218 00:14:22,620 --> 00:14:24,670 Genauer, du willst sie mir zuweisen, 219 00:14:24,670 --> 00:14:27,670 obwohl ich nur was mit dir teilen wollte, was mir gefällt. 220 00:14:27,670 --> 00:14:29,880 Ich bin triefend nass. Gebe ich dir die Schuld? 221 00:14:30,750 --> 00:14:33,040 Irgendwie schon. Du schreist mich an. 222 00:14:33,040 --> 00:14:34,540 Ich will nicht reden! 223 00:14:44,170 --> 00:14:46,540 Du bist echt genial. Wirklich. 224 00:14:46,540 --> 00:14:49,750 In einem anderen Leben können wir sogar Freunde sein. 225 00:14:49,750 --> 00:14:54,040 Dann beschließen wir doch, in diesem hier Freunde zu sein. 226 00:14:54,040 --> 00:14:56,830 Ich bin Teil von Leos Leben. Das soll sich nicht ändern. 227 00:14:56,830 --> 00:15:00,290 Und wir erleben im Grunde zusammen eine Polizeiverfolgung. 228 00:15:00,290 --> 00:15:02,500 Wir könnten darüber lachen, wären wir befreundet. 229 00:15:02,500 --> 00:15:05,710 Du müsstest nur deine Verachtung mir gegenüber aufgeben. 230 00:15:05,710 --> 00:15:07,750 Das ginge, wenn du es wolltest. 231 00:15:07,750 --> 00:15:09,670 Ich verachte dich nicht, Amelia. 232 00:15:09,670 --> 00:15:11,880 Ok, letztes Jahr schon. 233 00:15:11,880 --> 00:15:15,710 Aber ein Hirntumor erklärte die Dinge, die mir nicht gefielen. 234 00:15:16,500 --> 00:15:19,290 Danke. Die meisten Leute schätzen 235 00:15:19,290 --> 00:15:20,790 diesen Tumor nicht genug. 236 00:15:25,830 --> 00:15:27,710 Liebst du Owen immer noch? 237 00:15:29,040 --> 00:15:31,790 Ich meine, vielleicht ein bisschen? 238 00:15:31,790 --> 00:15:35,120 Aber ich verliebe mich einfach und schnell. 239 00:15:35,120 --> 00:15:37,380 Ich liebe vielleicht schon jemand anderen, 240 00:15:37,380 --> 00:15:39,080 wenn dein Baby kommt. 241 00:15:39,080 --> 00:15:41,710 Im Moment bin ich in den Polizisten verliebt. 242 00:15:41,710 --> 00:15:44,040 Ich lasse mich leicht begeistern. 243 00:15:44,040 --> 00:15:46,380 Als Owen und ich zuletzt Schluss machten, 244 00:15:46,380 --> 00:15:48,880 überraschte ich ihn und Carina. Ich beneidete ihn, 245 00:15:48,880 --> 00:15:51,290 denn ich war in sie verknallt, weshalb ich 246 00:15:51,290 --> 00:15:53,040 für ihre Studie masturbierte, 247 00:15:53,040 --> 00:15:55,460 wodurch mein Hirntumor diagnostiziert wurde. 248 00:15:55,460 --> 00:15:58,210 Owen und Carina? 249 00:15:59,080 --> 00:16:01,380 Meine Gynäkologin, Carina? 250 00:16:01,380 --> 00:16:04,080 Oh nein. 251 00:16:08,080 --> 00:16:09,290 Oh, Mann! 252 00:16:10,040 --> 00:16:13,790 Oh, Gott! 253 00:16:20,960 --> 00:16:21,790 Meredith. 254 00:16:24,290 --> 00:16:26,420 - Sie holten DeLuca ab. - Ich weiß. 255 00:16:26,420 --> 00:16:28,540 Ich konnte nichts tun, sitze hier fest. 256 00:16:28,540 --> 00:16:31,960 Geh zur Polizei und sag ihnen, dass ich allein schuld bin. 257 00:16:31,960 --> 00:16:33,670 Ich werde die Polizei nicht anlügen. 258 00:16:33,670 --> 00:16:35,880 Es ist keine Lüge! Ich war es! 259 00:16:35,880 --> 00:16:37,790 Klar, ihr habt mitgemacht, 260 00:16:37,790 --> 00:16:39,620 aber Andrew hatte nichts damit zu tun. 261 00:16:39,620 --> 00:16:42,330 - Das ist sein Karriereaus. - Weißt du, wessen Aus noch? 262 00:16:42,330 --> 00:16:44,460 Deiner Kinder, wenn ihre Mutter verhaftet wird. 263 00:16:45,250 --> 00:16:47,920 Meredith, du könntest alles verlieren, deine Karriere, deine Familie. 264 00:16:47,920 --> 00:16:50,960 Nein. Ich werde mir einen tollen Anwalt nehmen. 265 00:16:50,960 --> 00:16:54,580 Ich bin eine etablierte, preisgekrönte Ärztin. Es ist mein erster Verstoß. 266 00:16:54,580 --> 00:16:56,460 Ich mache nichts, bis du rauskommst 267 00:16:56,460 --> 00:16:57,880 und wir alles durchdenken. 268 00:16:59,330 --> 00:17:01,710 - Verflucht. Herzstillstand. - Dekompression starten. 269 00:17:01,710 --> 00:17:04,500 Alles klar. Auf geht's, Dekompression einleiten! 270 00:17:08,000 --> 00:17:10,880 - Was kann ich tun? - Rufen Sie Hunt. Wir brauchen ihn! 271 00:17:22,290 --> 00:17:25,210 - Die Nadel ist sehr groß. - Spannungspneumothorax. 272 00:17:25,210 --> 00:17:26,790 Ich muss Druck entlasten. 273 00:17:26,790 --> 00:17:28,710 Schließen Sie lieber Ihre Augen. 274 00:17:28,710 --> 00:17:29,540 So, jetzt. 275 00:17:31,880 --> 00:17:33,290 Das ist doch der Wahnsinn! 276 00:17:34,080 --> 00:17:35,170 Schmitt, gehen Sie ran. 277 00:17:36,120 --> 00:17:37,830 Es klart auf. Der Nebel ist weg. 278 00:17:38,080 --> 00:17:39,000 Zurück. 279 00:17:39,790 --> 00:17:42,920 - Lieber Gott! - Hey, Dr. Webber. Es ist Dr. Webber. 280 00:17:42,920 --> 00:17:44,420 Sagen Sie, wir sind gleich da. 281 00:17:44,420 --> 00:17:46,710 In sieben Minuten. In 20 Minuten nehmen wir das Blut. 282 00:17:46,710 --> 00:17:48,250 Wir sind in sieben Minuten da. 283 00:17:52,540 --> 00:17:55,000 Komm schon, Mom. Du schaffst das. 284 00:17:57,540 --> 00:18:00,000 Ich weiß, hier drin ist es deprimierend. 285 00:18:00,000 --> 00:18:02,210 Nein, Ma'am. Bleiben Sie zuversichtlich. 286 00:18:02,210 --> 00:18:05,000 - Wir wissen beide, dass es sinnlos ist. - Mom. 287 00:18:05,000 --> 00:18:06,290 Liebling. 288 00:18:07,330 --> 00:18:11,460 Wir sollten das Zucken als das annehmen, was es war: ein Zucken. 289 00:18:11,460 --> 00:18:14,380 Das letzte Zucken eines sterbenden Muskels. 290 00:18:14,380 --> 00:18:18,080 Es ist furchtbar. Ich hasse es, aber ich liebe dich und... 291 00:18:19,710 --> 00:18:22,420 Sie hat meine Hand gedrückt! Mom, du hast sie gedrückt. 292 00:18:22,420 --> 00:18:24,580 - Nein. - Doch, du hast sie gedrückt! 293 00:18:24,580 --> 00:18:27,460 Doch! Ich habe es gesehen! Ich muss... 294 00:18:27,460 --> 00:18:31,380 Ich hole Link. Nein, Shepherd. Ich hole sie alle! 295 00:18:38,880 --> 00:18:41,620 Es geht Ihnen also besser? Wirklich? 296 00:18:41,620 --> 00:18:44,880 Könnten wir ein Leben retten und später reden? 297 00:18:44,880 --> 00:18:45,830 Abgemacht. 298 00:18:47,120 --> 00:18:48,830 RETTUNGSDIENST SEATTLE 299 00:18:50,790 --> 00:18:53,670 Fahrer, Mitte 40. Pneumothorax links entlastet. 300 00:18:53,670 --> 00:18:56,500 Hypoton und tachykard. Er hat innere Blutungen. 301 00:18:56,500 --> 00:18:57,710 Schockraum 1. 302 00:18:57,710 --> 00:19:00,290 - Frances, auf geht's. - Wer ist Frances? 303 00:19:00,290 --> 00:19:03,330 Das ist Frances. Sie braucht einen ruhigen Raum zum Blutspenden. 304 00:19:03,330 --> 00:19:05,540 - Sie haben das goldene Blut! - Ja, stimmt. 305 00:19:05,540 --> 00:19:08,170 - Ich kann Sie mitnehmen. Darf ich? - Ja, Karev. 306 00:19:08,170 --> 00:19:10,330 Hurra! Noch mehr Nadeln! 307 00:19:10,330 --> 00:19:13,040 - Dr. Bailey! - Shepherd? Was ist denn los? 308 00:19:13,040 --> 00:19:14,330 Ok, öffnen Sie die Tür. 309 00:19:14,330 --> 00:19:15,250 Ich brauche Hilfe. 310 00:19:15,250 --> 00:19:17,420 Ok, ok. 311 00:19:18,290 --> 00:19:21,330 Du warst mit meiner Gynäkologin zusammen und hast nichts gesagt? 312 00:19:21,330 --> 00:19:24,040 - Entschuldigung. - Das ist komplex. 313 00:19:24,040 --> 00:19:25,670 Wir waren nicht richtig zusammen... 314 00:19:26,710 --> 00:19:29,540 - Warum bist du in einem Polizei...? - Sie hat Wehen. 315 00:19:29,540 --> 00:19:32,540 - Ok. - Lass mich. Fass mich nicht an! 316 00:19:45,790 --> 00:19:47,460 - Alex, wir sollten... - Nein. 317 00:19:47,460 --> 00:19:49,620 Ich höre nicht auf, bis das Blut da ist. 318 00:19:49,620 --> 00:19:51,250 Dieses Kind soll leben. 319 00:19:51,250 --> 00:19:53,670 Er sollte Türme aller Gebäude dieser Welt bauen 320 00:19:53,670 --> 00:19:55,790 und spielen und seine Eltern umarmen. 321 00:19:55,790 --> 00:19:57,170 Seine guten Eltern, die immer 322 00:19:57,170 --> 00:20:00,170 alles für ihn getan haben. Nein. Ich höre nicht auf. 323 00:20:00,170 --> 00:20:04,210 Darum bitte ich dich auch nicht. Nur, dass du kurz innehältst. 324 00:20:04,210 --> 00:20:06,580 Mach Pause. Du bist hier nicht allein. 325 00:20:06,580 --> 00:20:10,120 Von wegen! Du wirst mit DeLuca tauschen und in den Knast gehen 326 00:20:10,120 --> 00:20:11,670 und Jo... 327 00:20:12,210 --> 00:20:14,080 Du wirst weg sein, und Jo ist schon weg 328 00:20:14,080 --> 00:20:16,330 - und ich werde allein sein. - Du bist nicht allein. 329 00:20:16,330 --> 00:20:19,250 Und du wirst müde. Lass mich dir helfen! Los! 330 00:20:19,250 --> 00:20:22,330 Los, wir tauschen! Eins, zwei, drei! 331 00:20:30,580 --> 00:20:34,960 Du sollst dich nicht verändern, nur deinen Horizont erweitern. 332 00:20:34,960 --> 00:20:37,120 Ein schickes Wort für Veränderung. 333 00:20:37,120 --> 00:20:40,120 Ich bin erwachsen. Ich weiß, was ich mag und was nicht. 334 00:20:40,120 --> 00:20:42,670 Ok, Maggie, bist du dir da so sicher? 335 00:20:42,670 --> 00:20:45,960 Du erzählst ständig, wie du durch Schule, College 336 00:20:45,960 --> 00:20:48,540 und Uni gehetzt bist, in all diesen prägenden Jahren. 337 00:20:48,540 --> 00:20:51,670 Du hast dich von Geburt an in Bücher vergraben. 338 00:20:51,670 --> 00:20:54,830 Meinst du nicht, dass du einiges verpasst hast, 339 00:20:54,830 --> 00:20:57,080 das du vielleicht mit etwas Mut lieben könntest? 340 00:20:57,080 --> 00:21:00,670 Hörst du dir zu? Hörst du, wie herablassend das klingt? 341 00:21:01,460 --> 00:21:04,500 Wir sitzen nicht in dieser Patsche, weil ich so genial war 342 00:21:04,500 --> 00:21:06,960 und prägende Jahre verpasste. Sondern, 343 00:21:06,960 --> 00:21:09,380 weil du nicht gelernt hast, Konsequenzen zu erleben, 344 00:21:09,380 --> 00:21:11,460 weil du so privilegiert bist. 345 00:21:11,460 --> 00:21:13,330 Aber deine Mom und ihr Geld sorgen nicht 346 00:21:13,330 --> 00:21:15,920 dafür, dass ich meinem Patienten helfen kann. 347 00:21:15,920 --> 00:21:19,670 - So fühlen sich Konsequenzen an. - Das denkst du also? 348 00:21:20,670 --> 00:21:21,830 So denkst du über mich? 349 00:21:22,880 --> 00:21:26,290 Ich willl damit sagen... Vielleicht verpasste ich ein Ferienlager. 350 00:21:26,290 --> 00:21:28,710 - Aber du hast einen Ferienjob verpasst. - Was? 351 00:21:28,710 --> 00:21:30,670 Und, dass man Fördergelder beantragen 352 00:21:30,670 --> 00:21:33,120 und sich sorgen muss, ob das College zahlbar ist. 353 00:21:33,120 --> 00:21:35,620 Neben dem Studium arbeiten und Studienkredite, 354 00:21:35,620 --> 00:21:39,170 und die Hoffnung, hinterher Arbeit zu finden, um sie abzubezahlen. 355 00:21:39,170 --> 00:21:42,790 Dinge, die das Leben mit sich bringt, wenn man nicht Mr. Monopoly ist. 356 00:21:45,460 --> 00:21:48,540 Mr. Monopoly? Wow. 357 00:21:51,000 --> 00:21:53,960 Du hast also keinerlei Respekt vor mir. 358 00:21:53,960 --> 00:21:56,000 Und du magst mich irgendwie nicht. 359 00:21:56,000 --> 00:21:59,210 - Maggie, ich liebe dich. - Ich weiß. 360 00:22:00,000 --> 00:22:01,080 Aber du magst mich nicht. 361 00:22:03,000 --> 00:22:04,120 Nicht so, wie ich bin. 362 00:22:05,290 --> 00:22:07,250 Ich soll meinen Horizont erweitern. 363 00:22:15,540 --> 00:22:18,210 Teddy, tut mir echt leid. Mir kam nie der Gedanke. 364 00:22:18,210 --> 00:22:19,880 Dir kam nie der Gedanke? 365 00:22:19,880 --> 00:22:24,170 Dass du erwähnen könntest, dass du mit meiner Gynäkologin geschlafen hast? 366 00:22:25,460 --> 00:22:26,920 Ok. Hallo. 367 00:22:28,540 --> 00:22:31,420 Nur zur Info, die Affäre hat mir sehr wenig bedeutet. 368 00:22:33,290 --> 00:22:35,670 Spreizen Sie bitte Ihre Beine auseinander? 369 00:22:41,710 --> 00:22:42,790 Ok. 370 00:22:43,880 --> 00:22:47,460 - Sie spüren einen kleinen Stich. - Sagen Sie mir, wenn es vorbei ist. 371 00:22:49,500 --> 00:22:51,790 Und es ist vorbei. 372 00:22:51,790 --> 00:22:53,960 - Das ist alles? - Das ist alles. 373 00:22:54,210 --> 00:22:55,710 Was passiert jetzt? 374 00:22:55,710 --> 00:23:00,960 Und jetzt kriegen Sie Kekse und Saft. 375 00:23:02,960 --> 00:23:05,420 Wie wird es mir gehen, ohne mein Blut? 376 00:23:05,420 --> 00:23:07,790 Fühle ich mich schwindelig, krank, leer? 377 00:23:07,790 --> 00:23:10,210 Wie viel mehr Schlaf oder Essen brauche ich? 378 00:23:10,210 --> 00:23:11,210 Ich... 379 00:23:12,330 --> 00:23:16,250 Frances, Sie haben circa zehn Volumeneinheiten Blut im Körper. 380 00:23:16,250 --> 00:23:18,920 Sechs genügen zum Leben. Und ich nehme nur zwei. 381 00:23:18,920 --> 00:23:20,540 Sie werden sich gut fühlen. 382 00:23:20,540 --> 00:23:23,670 Sie sollten sich sogar besser fühlen, denn Sie sitzen hier, 383 00:23:23,670 --> 00:23:27,040 essen Ihren Keks und retten einem Jungen das Leben. 384 00:23:29,750 --> 00:23:33,170 Das war heute der furchterregendste Tag meines Lebens. 385 00:23:33,710 --> 00:23:35,620 Wie ich hörte, reisen Sie nicht gern. 386 00:23:35,620 --> 00:23:39,380 Es gab auch eine Massenkarambolage. Es war wirklich furchterregend. 387 00:23:39,380 --> 00:23:43,830 Hätten Sie mich heute Morgen gebeten, meine Ängste aufzuzählen, 388 00:23:43,830 --> 00:23:45,920 wäre die Liste recht lang geworden. 389 00:23:45,920 --> 00:23:49,040 Aber wie ich da saß und ein Fahrzeug nach dem anderen hörte, 390 00:23:49,040 --> 00:23:53,500 das Krachen, der dicke Nebel, die Schreie, 391 00:23:54,080 --> 00:23:56,120 das hätte nicht mal ich mir vorstellen können. 392 00:23:56,620 --> 00:23:57,830 Und doch bin ich noch hier. 393 00:23:58,580 --> 00:24:00,670 Und stinke nach Angstschweiß. 394 00:24:01,420 --> 00:24:04,880 Aber abgesehen davon bin ich unversehrt und trinke meinen Saft. 395 00:24:08,250 --> 00:24:10,880 Seine Ängste zu überwinden, 396 00:24:11,500 --> 00:24:15,000 das Schlimmste durchzumachen, was man sich nur vorstellen kann, 397 00:24:15,620 --> 00:24:17,460 hat etwas seltsam Befreiendes. 398 00:24:25,580 --> 00:24:29,460 Ich wache über sie. Ich biete an, sie zu leiten. 399 00:24:29,460 --> 00:24:32,420 Ich lobe sie, ich bringe sie auf den richtigen Weg, 400 00:24:32,420 --> 00:24:34,670 wenn sie stolpern, als wären es meine Kinder. 401 00:24:34,670 --> 00:24:36,710 Und was kriege ich dafür? 402 00:24:36,710 --> 00:24:40,620 Ein Verbrechen und dazu noch bürokratisches Chaos. Bauchtücher. 403 00:24:42,750 --> 00:24:45,580 Vielleicht wusste DeLuca nicht, was er tat. 404 00:24:45,580 --> 00:24:47,920 DeLuca war Jahrgangsbester. Er weiß es genau. 405 00:24:47,920 --> 00:24:49,750 Die Blutung kommt vom Mesenterium. 406 00:24:49,750 --> 00:24:51,120 Ich sehe sie. Rechter Winkel. 407 00:24:54,290 --> 00:24:58,080 Ich meine ja nur, dass es noch eine andere Erklärung geben könnte. 408 00:24:58,080 --> 00:25:00,040 Ich arbeite häufig mit DeLuca. 409 00:25:00,040 --> 00:25:03,830 Er ist klug, talentiert, verhält sich am Krankenbett vorbildlich. 410 00:25:03,830 --> 00:25:05,960 Und seine Approbation ist nichts mehr wert. 411 00:25:05,960 --> 00:25:09,420 Dazu hat er diese Asyl suchende Familie gefährdet 412 00:25:09,420 --> 00:25:13,670 und die Versicherungspolice jedes Klinikangestellten aufs Spiel gesetzt. 413 00:25:13,670 --> 00:25:15,210 Und er tat es wohl nicht allein. 414 00:25:17,330 --> 00:25:19,620 Meredith Greys Name steht auf der Akte. 415 00:25:19,620 --> 00:25:22,540 Sie hat sicher mitgemacht und DeLuca deckt sie. 416 00:25:23,580 --> 00:25:25,330 - Wirklich? - Wirklich. 417 00:25:25,330 --> 00:25:27,500 Sie wissen nicht zufällig etwas? 418 00:25:29,290 --> 00:25:31,920 Prüfen wir, ob der Darm nicht noch weitere Verletzungen hat. 419 00:25:36,080 --> 00:25:39,000 Was tun wir... Hat jemand Geburtstag? Singen wir? 420 00:25:39,710 --> 00:25:42,170 - Tom, Ruhe, bitte. - Was? 421 00:25:42,170 --> 00:25:43,830 Mom, du schaffst das. 422 00:25:43,830 --> 00:25:45,830 Du hast es getan, es geht noch mal. 423 00:25:45,830 --> 00:25:50,120 - Ich bin müde. - Tu so, als wäre ich es. 424 00:25:50,120 --> 00:25:52,420 Tu so, als würdest du um mich kämpfen. 425 00:25:52,420 --> 00:25:56,330 Denn wenn es um mich ging, warst du nie zu müde. 426 00:25:56,330 --> 00:25:57,290 Schauen Sie. 427 00:25:59,420 --> 00:26:00,330 Oh, mein Gott! 428 00:26:02,960 --> 00:26:05,960 War ich das? Mache ich das? 429 00:26:05,960 --> 00:26:10,040 Könnt ihr das Bild kippen? Kari, zeigen Sie auf mich. 430 00:26:10,040 --> 00:26:11,120 Ich denke, das kann sie nicht. 431 00:26:15,500 --> 00:26:19,540 - Oh, mein Gott! - Das war ich! 432 00:26:21,080 --> 00:26:23,960 - Wusste ich es doch. - Soll ich jetzt singen? 433 00:26:25,580 --> 00:26:29,290 Sie haben meinen Finger bewegt. Singen Sie, solange Sie wollen! 434 00:26:47,120 --> 00:26:50,000 Hey! Ich bin hier! Hier! 435 00:26:50,000 --> 00:26:51,170 - Lasst sie durch! - Platz da! 436 00:26:51,170 --> 00:26:53,620 Tut mir leid, es hat gedauert. Wir mussten Blut nehmen 437 00:26:53,620 --> 00:26:54,540 und es untersuchen. 438 00:26:54,540 --> 00:26:55,420 Ok. 439 00:26:58,880 --> 00:27:01,960 - Drückt den Beutel zusammen... - So geht's schneller. Klar. 440 00:27:03,920 --> 00:27:05,750 Ist es zu spät? Reicht das Blut? 441 00:27:06,080 --> 00:27:09,710 Komm schon. 442 00:27:15,420 --> 00:27:16,710 Komm schon, komm schon. 443 00:27:23,080 --> 00:27:25,620 - Sinusrhythmus. - Ja! 444 00:27:26,830 --> 00:27:28,040 Wir haben einen Puls. 445 00:27:28,040 --> 00:27:30,920 Ich hänge noch eine Ringerlösung an und gebe weiter Flüssigkeit. 446 00:27:36,080 --> 00:27:38,290 Kumpel. Ich bin es, Alex. Erinnerst du dich? 447 00:27:38,290 --> 00:27:41,880 Deine Brust wird weh tun, das ist aber normal. 448 00:27:41,880 --> 00:27:44,620 Du bist nicht in deinem normalen Zimmer. 449 00:27:44,620 --> 00:27:46,540 Wir sind in einem medizinischen Raumschiff. 450 00:27:47,380 --> 00:27:51,080 Wo...? Wo sind meine Lego-Bausteine? 451 00:27:52,750 --> 00:27:54,580 Holen wir sie. 452 00:28:07,170 --> 00:28:10,080 - Jo... - Es geht mir nicht gut. 453 00:28:11,540 --> 00:28:15,790 Aber wenn es darauf ankommt, bin ich da. 454 00:28:15,790 --> 00:28:17,710 Ich kann mich um Patienten kümmern. 455 00:28:17,710 --> 00:28:20,960 Aber es geht mir nicht gut. 456 00:28:20,960 --> 00:28:25,210 - Ich liebe dich. Es tut mir leid. - Schon gut. Wir schaffen das. 457 00:28:25,210 --> 00:28:26,540 Wir reden mit Bailey. 458 00:28:27,880 --> 00:28:31,170 Karev, haben Sie Zeit? 459 00:28:31,170 --> 00:28:32,120 Es geht um Meredith. 460 00:28:37,330 --> 00:28:39,080 Irgendwas stimmt nicht. Was? 461 00:28:39,080 --> 00:28:41,330 Alles in Ordnung, Dr. Altman. Das Köpfchen ist da. 462 00:28:41,330 --> 00:28:42,710 - Oh, Gott! - Schon? 463 00:28:42,710 --> 00:28:45,250 Bei Spätgebärenden kommt es vor... 464 00:28:45,250 --> 00:28:48,120 - Sagten Sie Spätgebärende? - So nennt man das. 465 00:28:48,120 --> 00:28:51,670 Das weiß ich! Aber fügen Sie mir nicht noch mehr Schmerz zu! 466 00:28:51,670 --> 00:28:53,710 Sie spüren gerade den "Feuerring". 467 00:28:53,710 --> 00:28:55,460 Soll ich weiter pressen? 468 00:28:55,460 --> 00:28:57,460 Nein, warten Sie auf die nächste Wehe. 469 00:28:57,460 --> 00:28:59,120 Oh, Gott! Mann! 470 00:28:59,120 --> 00:29:01,670 Falls Sie masturbieren wollen, kann das... 471 00:29:01,670 --> 00:29:02,620 - Was? - Nein! 472 00:29:02,620 --> 00:29:04,580 Ok, dann warten Sie einfach. 473 00:29:04,580 --> 00:29:07,380 Oh, Gott, komm schon! Oh, mein Gott! 474 00:29:07,380 --> 00:29:10,330 Teddy, unser Baby kommt jetzt raus. 475 00:29:10,330 --> 00:29:13,790 Ich weiß, das sollte eigentlich ein schöner Moment sein, 476 00:29:13,790 --> 00:29:15,920 aber es tut weh wie eine Mutter! 477 00:29:15,920 --> 00:29:18,080 - Oh, mein Gott! - Ich muss es sehen. 478 00:29:18,080 --> 00:29:21,080 Nein! Was immer da unten passiert, ist nicht schön. 479 00:29:21,080 --> 00:29:25,250 Ok. Teddy, ich habe Männer gesehen, denen Gliedmaßen ausgerissen waren. 480 00:29:25,250 --> 00:29:27,170 Den Krieg zwischen meinen Beinen siehst du nicht. 481 00:29:27,170 --> 00:29:30,040 Du wirst mir später danken. Kein PTBS mehr. 482 00:29:30,040 --> 00:29:33,710 - Ok, noch eine! - Teddy, pressen, pressen! 483 00:29:33,710 --> 00:29:37,380 - Du schaffst das, Major! - Pressen! 484 00:29:40,670 --> 00:29:42,040 Hey. 485 00:29:44,120 --> 00:29:46,880 Ich hatte einen verflucht harten Tag. 486 00:29:46,880 --> 00:29:48,000 Du fehlst mir. 487 00:29:51,960 --> 00:29:53,830 Ich weiß, dass ich nerven kann. 488 00:29:55,120 --> 00:29:59,040 Ich war den ganzen Tag bei einer Frau, die das Schlimmste annahm, 489 00:29:59,040 --> 00:30:00,710 und sie war nervig. 490 00:30:00,710 --> 00:30:02,920 Bis zu dem Moment, als sie zur Heldin wurde. 491 00:30:02,920 --> 00:30:06,250 - Levi... - Schon klar, ich habe große Gefühle 492 00:30:06,250 --> 00:30:09,580 und große Ängste, und ich kann nervig sein. 493 00:30:09,580 --> 00:30:11,170 Aber ich bin auch großartig. 494 00:30:12,210 --> 00:30:13,710 Mir ist die Welt wichtig. 495 00:30:13,710 --> 00:30:16,170 Ich singe mit Leuten, die Angst haben, 496 00:30:16,170 --> 00:30:20,460 und helfe dabei, sterbenden Kindern Blut zu bringen. Ich kümmere mich. 497 00:30:20,460 --> 00:30:21,750 Und wenn du mich liebst, 498 00:30:23,000 --> 00:30:25,330 habe ich Besseres verdient als das, was du mir gibst. 499 00:30:25,330 --> 00:30:27,460 Das weiß ich. 500 00:30:28,750 --> 00:30:31,120 Ich finde dich auch gar nicht nervig. 501 00:30:31,120 --> 00:30:32,170 Es ist nur... 502 00:30:33,330 --> 00:30:36,500 Ich weiß nicht. Ich bin einfach eifersüchtig. 503 00:30:38,830 --> 00:30:40,500 Weshalb denn? 504 00:30:40,500 --> 00:30:44,750 Seit mein Patient gestorben ist, seit ich ihn umgebracht habe, 505 00:30:46,210 --> 00:30:49,330 empfinde ich nur noch Wut. 506 00:30:49,330 --> 00:30:51,500 Ich sah gerade ein medizinisches Wunder, 507 00:30:51,500 --> 00:30:54,750 und Leute weinen und lachen und... 508 00:30:54,750 --> 00:30:58,710 Und immer noch empfinde ich nur Wut. 509 00:30:58,710 --> 00:31:02,540 Ich weiß nicht, wie ich das hinkriege, was du kannst. 510 00:31:02,540 --> 00:31:04,250 Ich will es gern. 511 00:31:05,500 --> 00:31:07,210 Damit kann ich dir helfen. 512 00:31:13,420 --> 00:31:16,540 Die Spenderin ist da! Gus bekam seine Transfusion. 513 00:31:16,540 --> 00:31:18,460 Oh, mein... Das ist gut! 514 00:31:21,120 --> 00:31:23,620 Was ist das? Was ist denn los? 515 00:31:23,620 --> 00:31:26,830 Nebel, Maggie. Er liegt wohl auch über der Stadt. 516 00:31:27,880 --> 00:31:29,420 Ich weiß, was Nebel ist. 517 00:31:30,080 --> 00:31:32,540 Aber das ist... Wir können so nicht fahren. 518 00:31:32,540 --> 00:31:35,380 Ja, deshalb habe ich auch angehalten. 519 00:31:37,920 --> 00:31:40,460 - Ich sehe mir die Lage mal an. - Man sieht nichts. 520 00:31:41,920 --> 00:31:45,000 Deshalb habe ich eine Taschenlampe. Vertrau mir ein wenig. 521 00:31:45,000 --> 00:31:47,170 Du kannst hierbleiben, in Sicherheit, 522 00:31:47,170 --> 00:31:50,000 wo du weißt, was die nächsten zehn Minuten passiert. 523 00:31:54,670 --> 00:31:56,620 Herablassend. 524 00:32:00,080 --> 00:32:02,710 Gut. Ihr Köpfchen ist halb draußen. 525 00:32:02,710 --> 00:32:04,880 Bei der nächsten Wehe noch mal leicht pressen. 526 00:32:04,880 --> 00:32:07,330 - Ich muss jetzt pressen. - Nicht, sonst reißt der Damm. 527 00:32:07,330 --> 00:32:10,420 - 30 Sekunden. Atmen Sie. - Es tut weh. Ich kann das nicht. 528 00:32:10,420 --> 00:32:11,670 Erzähl mir etwas. 529 00:32:14,120 --> 00:32:15,750 Ich liebe dich. 530 00:32:15,750 --> 00:32:18,330 Ich liebe dich seit dem Tag, als wir uns trafen. 531 00:32:21,000 --> 00:32:23,210 Ich wusste nicht, dass ich glücklich sein darf. 532 00:32:23,210 --> 00:32:27,330 Ich hatte Angst, dass das Gefühl in deiner Gegenwart 533 00:32:28,330 --> 00:32:30,830 unsicher war. Unsicher, weil es sich so gut anfühlt. 534 00:32:31,750 --> 00:32:34,290 Ich wollte das gute Gefühl sabotieren, 535 00:32:34,290 --> 00:32:37,210 bevor es das Leben für mich erledigte. 536 00:32:37,210 --> 00:32:38,540 Aber jetzt verstehe ich es. 537 00:32:39,460 --> 00:32:41,580 Und ich denke nicht mehr so. 538 00:32:41,580 --> 00:32:42,880 Teddy... 539 00:32:43,790 --> 00:32:46,080 Ich werde dir mein Leben lang beweisen, 540 00:32:46,080 --> 00:32:50,580 dass ich deiner Liebe wert bin, wenn du es erlaubst. 541 00:32:51,920 --> 00:32:54,830 Es kommt noch eine! Sie kommt! 542 00:32:54,830 --> 00:32:57,460 Pressen! 543 00:32:57,460 --> 00:32:58,540 Oh mein Gott! 544 00:32:58,540 --> 00:33:02,540 DeLuca hatte nichts damit zu tun. Er wusste nichts. Ich zeige mich an. 545 00:33:02,540 --> 00:33:04,620 Ich übernehme die Verantwortung. 546 00:33:05,960 --> 00:33:07,540 Nein. Sie beide müssen warten. 547 00:33:07,540 --> 00:33:10,290 - Hören Sie, was wir zu sagen haben. - Richard, nicht jetzt. 548 00:33:10,290 --> 00:33:11,170 Doch, jetzt. 549 00:33:12,250 --> 00:33:14,000 - Ich war es. - Nein. 550 00:33:14,000 --> 00:33:16,210 Ich fälschte den Namen auf Gabbys Papieren. 551 00:33:16,210 --> 00:33:19,330 Nein, das stimmt nicht! Ich war es. 552 00:33:19,330 --> 00:33:21,000 Ich war es. Ich habe ihn gefälscht. 553 00:33:21,000 --> 00:33:24,290 Alex, hör auf! Nein! Es war nicht... Ich war es! 554 00:33:24,290 --> 00:33:26,380 Wollen Sie mich veräppeln? Das ist kein Spiel. 555 00:33:26,380 --> 00:33:30,120 Hier geht's nicht darum, Drähte zu ziehen. Und Sie sind keine AIP-ler. 556 00:33:30,120 --> 00:33:33,290 Es geht um eine Straftat. Hören Sie mit dem Unsinn auf. 557 00:33:33,290 --> 00:33:34,500 Bailey, wir waren es alle. 558 00:33:34,500 --> 00:33:37,580 Meredith tat es, aber ich wusste davon und meldete es nicht. 559 00:33:37,580 --> 00:33:40,880 Ja. Wir waren es alle. Der Einzige, der es nicht war, ist Andrew DeLuca. 560 00:33:40,880 --> 00:33:42,960 Richard, das ist nicht dein Ernst. 561 00:33:42,960 --> 00:33:44,920 Du warst daran beteiligt? 562 00:33:46,000 --> 00:33:49,250 Tut mir leid, Catherine. Ja, es war falsch von uns. 563 00:33:49,250 --> 00:33:52,540 Es war eine emotionale Entscheidung, eine schlechte. 564 00:33:52,540 --> 00:33:56,420 Aber wir wollten dieser Familie, diesem Vater, nicht noch mehr zumuten. 565 00:33:58,000 --> 00:33:59,210 Bailey, wir waren es alle. 566 00:34:00,290 --> 00:34:03,250 - Was wollen Sie machen? - Was ich machen will? 567 00:34:03,250 --> 00:34:05,080 Ich... Ich... 568 00:34:06,290 --> 00:34:10,120 Mein Gott, was soll ich machen? Sie sind entlassen. 569 00:34:11,380 --> 00:34:12,960 Wer ist entlassen? 570 00:34:13,750 --> 00:34:14,790 Sie alle drei. 571 00:34:16,040 --> 00:34:17,290 Sie sind alle entlassen. 572 00:34:23,750 --> 00:34:25,120 Catherine. 573 00:34:26,670 --> 00:34:28,500 Oh, mein Gott. 574 00:35:07,380 --> 00:35:08,210 Vielen Dank. 575 00:35:15,290 --> 00:35:16,710 Oh mein Gott. 576 00:35:31,170 --> 00:35:33,120 Oh, mein Gott. 577 00:35:35,080 --> 00:35:36,880 Hey. 578 00:35:42,620 --> 00:35:45,170 - Wie soll sie heißen? - Allison. 579 00:36:14,330 --> 00:36:17,580 - Wie lange wirst du weg sein? - Nur kurze Zeit. 580 00:36:17,580 --> 00:36:19,290 Aber wohin gehst du denn? 581 00:36:19,290 --> 00:36:24,040 Nun, ich muss mich um etwas sehr Wichtiges kümmern. 582 00:36:25,540 --> 00:36:27,790 Ja? Aber ich komme wieder. 583 00:36:27,790 --> 00:36:29,500 Alles klar? 584 00:36:29,500 --> 00:36:32,750 Tante Amelia wird hier sein, und Tante Maggie und Onkel Alex. 585 00:36:48,000 --> 00:36:49,540 So, bitte. 586 00:36:59,120 --> 00:37:02,170 Du bist... echt wunderbar. 587 00:37:04,540 --> 00:37:07,040 Aber ich höre da ein "Aber". 588 00:37:08,670 --> 00:37:11,330 Aber ich... 589 00:37:11,330 --> 00:37:13,710 habe mich echt schnell auf dich eingelassen. 590 00:37:13,710 --> 00:37:18,580 Direkt nach Owen und dem Leben, das ich mir aufbauen wollte. 591 00:37:20,290 --> 00:37:23,710 - Ich bin ein Abpraller. - Das warst du definitiv, ja. 592 00:37:26,620 --> 00:37:28,540 Ich weiß nicht, ob du es noch bist. 593 00:37:31,040 --> 00:37:33,750 Soll das heißen...? 594 00:37:33,750 --> 00:37:37,380 Das soll heißen, dass ich offen bin. 595 00:37:38,420 --> 00:37:40,330 Dazu könntest auch du gehören, 596 00:37:40,330 --> 00:37:43,920 sofern du von mir keine allzu endgültige Entscheidung verlangst. 597 00:37:45,960 --> 00:37:49,790 Ich brauche Zeit, 598 00:37:49,790 --> 00:37:51,880 um herauszufinden, wer ich bin, ohne Owen. 599 00:37:53,830 --> 00:37:54,670 Ok. 600 00:37:56,920 --> 00:37:57,750 Ok. 601 00:38:11,670 --> 00:38:13,500 Sein Gesicht tut ihm weh. 602 00:38:13,500 --> 00:38:16,790 Und wo ist seine Brille? Er sieht ohne sie nichts. 603 00:38:16,790 --> 00:38:19,540 Ich habe My Girl - Meine erste Liebe gehört. 604 00:38:19,540 --> 00:38:20,830 Ich habe Suppe gemacht. 605 00:38:22,580 --> 00:38:25,210 - Hattest du eine harte Woche? - Danke, Mom. 606 00:38:25,210 --> 00:38:29,120 - Wer ist dein Freund? - Das ist Nico. 607 00:38:29,120 --> 00:38:30,290 - Hallo, Nico. - Hallo. 608 00:38:31,250 --> 00:38:33,000 Genau genommen, ist er mein Partner. 609 00:38:34,710 --> 00:38:37,330 Und er hatte eine harte Woche. 610 00:38:39,580 --> 00:38:41,620 - Dann sprechen wir uns später. - Ja. 611 00:38:41,620 --> 00:38:45,420 Also dann... Nico, magst du auch Hühnchensuppe mit Nudeln? 612 00:38:45,420 --> 00:38:48,620 - Ja, Ma'am. - Dann ist die für dich. 613 00:38:48,620 --> 00:38:50,880 - Vielen Dank. - Guten Appetit. 614 00:38:52,920 --> 00:38:53,790 Ok. 615 00:39:04,670 --> 00:39:06,500 Du bist genial. 616 00:39:23,380 --> 00:39:25,620 Wenn der Weg nicht klar ist, 617 00:39:25,620 --> 00:39:28,170 kann man nur einen Schritt nach dem anderen tun. 618 00:39:33,170 --> 00:39:34,620 Dr. Karev, sind Sie so weit? 619 00:39:36,500 --> 00:39:37,710 Ich liebe dich. 620 00:39:37,710 --> 00:39:38,920 Ich liebe dich auch. 621 00:39:45,000 --> 00:39:45,830 PSYCHIATRIE 622 00:39:52,210 --> 00:39:53,540 Sie schafft das. 623 00:39:54,670 --> 00:39:58,580 Sie braucht Arznei und Therapie. Aber sie wird es schaffen. 624 00:39:58,580 --> 00:40:01,380 - Woher wissen Sie das? - Sie hat Depressionen. 625 00:40:01,380 --> 00:40:04,080 Das ist furchterregend und hart, aber behandelbar. 626 00:40:06,210 --> 00:40:08,500 - Bailey, bin ich wirklich entlassen? - Alex Karev... 627 00:40:10,580 --> 00:40:12,210 ...ich hasse es mehr als Sie. 628 00:40:15,920 --> 00:40:18,080 Und wir können nur den nächsten richtigen Schritt machen. 629 00:40:20,790 --> 00:40:22,000 Und dann den nächsten. 630 00:40:27,170 --> 00:40:30,750 - Das war so dumm. - Wow. 631 00:40:30,750 --> 00:40:32,330 Hast du Dank erwartet? 632 00:40:32,330 --> 00:40:34,710 Deine Karriere überlebt das nicht. 633 00:40:34,710 --> 00:40:36,080 Du verlierst deine Approbation. 634 00:40:36,080 --> 00:40:38,460 Meredith, was hätte ich tun sollen? 635 00:40:38,460 --> 00:40:40,750 Sie riefen mich und wollten Details hören. 636 00:40:40,750 --> 00:40:44,420 Hätte ich dich auffliegen lassen sollen? Wäre das edler gewesen? 637 00:40:44,420 --> 00:40:46,830 Wenn wir zusammen sein wollen, musst du 638 00:40:46,830 --> 00:40:48,790 auf deinen Selbsterhalt achten. 639 00:40:49,790 --> 00:40:52,420 Lass mich mein eigenes Chaos aufräumen 640 00:40:52,420 --> 00:40:54,330 und mich der Wahrheit stellen. 641 00:40:54,330 --> 00:40:57,120 Mein Handeln war falsch, aber was ich korrigieren wollte, 642 00:40:57,120 --> 00:41:00,500 war erst recht falsch. Dazu stehe ich. 643 00:41:02,290 --> 00:41:04,460 - Und ein Richter kauft dir das ab? - Keine Ahnung. 644 00:41:04,460 --> 00:41:07,620 Ich muss mich selbst anzeigen und dich hier rausholen. 645 00:41:07,620 --> 00:41:09,210 Meredith, tu das nicht. 646 00:41:09,210 --> 00:41:11,170 Andrew, so dumm das auch war... 647 00:41:13,880 --> 00:41:16,080 ...und so sehr mir das Ganze auch Angst macht... 648 00:41:17,750 --> 00:41:18,960 Ich liebe dich auch. 649 00:41:51,500 --> 00:41:54,920 In der Dunkelheit, im Nebel, 650 00:41:54,920 --> 00:41:57,540 können wir uns nur irgendwie durchtasten. 651 00:42:03,830 --> 00:42:05,040 Jackson! 652 00:42:05,040 --> 00:42:09,080 Und darauf vertrauen, dass wir irgendwie auf der anderen Seite herauskommen. 653 00:42:09,080 --> 00:42:10,750 Jackson! 654 00:42:11,750 --> 00:42:13,040 GREY'S ANATOMY - DIE JUNGEN ÄRZTE 655 00:42:13,040 --> 00:42:14,540 Jackson!