1 00:00:01,170 --> 00:00:03,170 Ca phẫu thuật của Greys - S15E25: Jump into the Fog 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,170 Nghi ngờ. 3 00:00:05,190 --> 00:00:07,190 Đau cắt da cắt thịt. 4 00:00:09,610 --> 00:00:10,970 Bất công tàn nhẫn. 5 00:00:23,810 --> 00:00:25,880 Là bác sĩ phẫu thuật, đối mặt với chuyện đó hàng ngày. 6 00:00:38,450 --> 00:00:40,870 Chẩn đoán sai. 7 00:00:51,810 --> 00:00:52,910 Bi kịch gia đình. 8 00:01:05,010 --> 00:01:06,930 Không rõ mức độ tử vong. 9 00:01:17,230 --> 00:01:19,670 Đối mặt với mọi người như chính bản thân mình. 10 00:01:27,840 --> 00:01:29,550 Một ngày khó khăn, 11 00:01:29,570 --> 00:01:30,920 tệ hại nhất ... 12 00:01:43,420 --> 00:01:45,540 ...chúng tôi cũng đau chẳng kém gì các bạn. 13 00:01:48,220 --> 00:01:49,200 - Giúp với! - Aah! Cứu tôi ra khỏi đây! 14 00:01:49,220 --> 00:01:50,540 Ổn chứ? 15 00:01:52,030 --> 00:01:53,540 Không, không ra ngoài được! 16 00:01:56,100 --> 00:01:57,880 - Aah! - Ai đó, cứu tôi! 17 00:01:57,900 --> 00:01:59,840 Ở nguyên trong xe đi. 18 00:01:59,870 --> 00:02:01,080 Ổn chứ? 19 00:02:01,100 --> 00:02:02,650 Ở nguyên trong xe đi. 20 00:02:02,670 --> 00:02:03,880 Mọi người không dừng lại! 21 00:02:04,910 --> 00:02:06,380 Chẳng nhìn thấy gì hết! 22 00:02:07,410 --> 00:02:09,650 Whoa! 23 00:02:12,950 --> 00:02:16,500 Trans and Edit: Phương Anh Grey's Anatomy and Station 19 Vietnam Fanpage 24 00:02:19,020 --> 00:02:20,230 Tớ phải đi, phải ra khỏi đây. 25 00:02:20,260 --> 00:02:22,070 Không thể anh ấy phá nát sự nghiệp của mình được. 26 00:02:22,090 --> 00:02:23,840 Tớ không thể giải nén buồng được. 27 00:02:23,860 --> 00:02:26,840 Ta sẽ bị bẻ cong, Gus sẽ chết. 28 00:02:26,860 --> 00:02:28,370 - Tớ không làm. - Trong này có điện thoại không? 29 00:02:28,400 --> 00:02:29,950 Có, gọi được ra bên ngoài. 30 00:02:29,980 --> 00:02:32,010 Cậu muốn nói cho họ sao mà bạn trai cậu vào tù 31 00:02:32,030 --> 00:02:33,410 và cậu chẳng thể nói "Em yêu anh" sao? 32 00:02:33,440 --> 00:02:35,080 Định làm thế à? Đang đánh giá tớ đấy à? 33 00:02:35,100 --> 00:02:36,250 Giờ sao? 34 00:02:36,270 --> 00:02:37,420 Không phải. 35 00:02:37,440 --> 00:02:38,950 Chỉ là ... 36 00:02:41,040 --> 00:02:42,720 Ta làm gì cho Gus được? Sao giúp được đây? 37 00:02:42,740 --> 00:02:43,860 Không gì hết. 38 00:02:43,880 --> 00:02:45,090 Chờ thôi. 39 00:02:45,110 --> 00:02:46,890 Để oxi làm việc của nó, 40 00:02:46,920 --> 00:02:48,860 hi vọng máu đến kịp lúc. 41 00:02:48,880 --> 00:02:50,090 Giờ ta kẹt rồi, cậu có muốn 42 00:02:50,120 --> 00:02:52,060 kể tớ nghe vợ tớ làm sao không? 43 00:02:57,390 --> 00:02:58,390 Cám ơn nhé, Bailey. 44 00:02:58,420 --> 00:02:59,570 Tụi em sẽ tới ngay. 45 00:02:59,600 --> 00:03:01,570 Xong rồi. 46 00:03:01,600 --> 00:03:03,270 Trông trẻ đang tới rồi. 47 00:03:03,300 --> 00:03:05,940 Bailey đang đợi chị em mình. 48 00:03:05,970 --> 00:03:07,480 Chị muốn mẹ. 49 00:03:09,440 --> 00:03:11,150 Oh, vâng ... được ạ. 50 00:03:11,170 --> 00:03:12,720 Em có thể ... 51 00:03:12,740 --> 00:03:13,950 Gọi cho bác ấy nhé? 52 00:03:13,980 --> 00:03:16,050 Mẹ mất lâu rồi. 53 00:03:16,080 --> 00:03:19,470 Uh... vâng ạ. 54 00:03:20,320 --> 00:03:21,490 Bác ấy sẽ nói gì? 55 00:03:21,520 --> 00:03:23,130 Nếu ở đây, bác ấy sẽ nói gì? 56 00:03:23,150 --> 00:03:24,360 Mẹ là người lập kế hoạch. 57 00:03:24,390 --> 00:03:27,400 Ghi danh sách, nên mẹ sẽ nổi giận với chị. 58 00:03:27,420 --> 00:03:29,100 Vì chị thậm chí còn chưa làm phòng cho con. 59 00:03:29,120 --> 00:03:30,970 Không tham gia lớp học tiền sản nào. 60 00:03:30,990 --> 00:03:33,270 Owen với chị còn chưa đặt tên cho con. 61 00:03:33,300 --> 00:03:35,470 Có một người đang ở nhà, 62 00:03:35,500 --> 00:03:37,180 bận làm bàn thay tã cho con, 63 00:03:37,200 --> 00:03:38,180 anh ấy thậm chí còn chẳng phải bố nó, 64 00:03:38,200 --> 00:03:40,040 nên mẹ sẽ giận chị lắm. 65 00:03:42,140 --> 00:03:43,950 Nhưng mà, mẹ vẫn sẽ xoa lưng cho chị, rồi nói 66 00:03:43,970 --> 00:03:45,750 "Con gái à, mẹ lúc nào cũng ở bên con, 67 00:03:45,770 --> 00:03:47,820 dù mẹ có nghĩ con sai ra sao." 68 00:03:47,840 --> 00:03:50,050 Mm. Mẹ ... 69 00:03:50,080 --> 00:03:51,520 Oh! 70 00:03:51,550 --> 00:03:52,890 Whoa, trời ơi! 71 00:03:52,920 --> 00:03:53,960 Oh, trời ơi! 72 00:03:53,980 --> 00:03:56,190 Đây rồi. Cơn gò đầu tiên. 73 00:03:56,220 --> 00:03:58,830 Trời ... Ow! 74 00:03:58,850 --> 00:04:01,470 Oh! 75 00:04:01,490 --> 00:04:03,940 Làm gì thế? Sao không gọi ... 76 00:04:03,960 --> 00:04:05,240 gọi xe cứu thương chứ?! 77 00:04:05,260 --> 00:04:07,210 Nếu cơn gò tới dưới 3 phút, 78 00:04:07,230 --> 00:04:08,240 ta sẽ gọi ạ. 79 00:04:08,260 --> 00:04:09,810 Nếu không, ta tự lái xe đi được. 80 00:04:09,830 --> 00:04:12,540 Oh, trời ơi. Ohh, trời ơi! 81 00:04:12,570 --> 00:04:14,280 Hiiiii. 82 00:04:14,300 --> 00:04:15,670 Mẹ em nói chị bảo em 83 00:04:15,690 --> 00:04:17,220 qua trông Leo. 84 00:04:17,240 --> 00:04:19,020 Không! 85 00:04:21,740 --> 00:04:23,690 Ừm ... 86 00:04:23,710 --> 00:04:25,460 ta đang làm gì ạ? 87 00:04:40,330 --> 00:04:42,210 Em nói chuyện với chị được chứ? 88 00:04:42,230 --> 00:04:43,340 Quay lại làm việc sao? 89 00:04:43,370 --> 00:04:44,640 Ừm ... 90 00:04:44,670 --> 00:04:46,840 Vừa nhận cuộc gọi về mấy cái xe trên cao tốc 91 00:04:46,870 --> 00:04:48,080 và Trưởng khoa Phẫu thuật Chấn thương sắp sinh rồi. 92 00:04:48,100 --> 00:04:50,380 Người kia thì đang đi ra ngoài, 93 00:04:50,410 --> 00:04:52,680 một trong những nội trú tốt nhất vừa bị bắt. 94 00:04:52,710 --> 00:04:53,890 Ai cơ? 95 00:04:53,910 --> 00:04:55,850 Chị biết em đang trải qua... 96 00:04:55,880 --> 00:04:56,920 chuyện gì đó. 97 00:04:56,950 --> 00:04:59,070 Nhưng nếu cảm thấy làm việc được thì ...? 98 00:04:59,950 --> 00:05:00,930 Vâng ạ. 99 00:05:00,950 --> 00:05:02,040 Em làm được ạ. 100 00:05:03,310 --> 00:05:04,730 Nếu mà không bực mình chuyện kia, 101 00:05:04,750 --> 00:05:05,830 đã "nhảy nhót tanh bành" rồi. 102 00:05:05,850 --> 00:05:07,330 Thay đồ rồi ra sảnh chờ cấp cứu đi. 103 00:05:09,960 --> 00:05:12,340 Cám ơn. 104 00:05:16,900 --> 00:05:18,080 Không được! 105 00:05:18,100 --> 00:05:20,180 Để tôi giúp nhé! 106 00:05:20,200 --> 00:05:22,280 Trời ơi, ta sẽ chết đó. 107 00:05:22,300 --> 00:05:23,380 Không sao đâu. 108 00:05:23,410 --> 00:05:24,520 Ai đó, gọi 911 đi! 109 00:05:48,400 --> 00:05:50,010 Hay quá. 110 00:05:50,030 --> 00:05:52,140 Mẹ từng hát bài đó khi tôi mất ngủ. 111 00:05:53,670 --> 00:05:55,450 Được rồi, hình như 1 chiếc xe tải bị đâm, 112 00:05:55,470 --> 00:05:57,280 rồi tất cả ô tô tông phải xe tải 113 00:05:57,310 --> 00:05:58,750 và tông nhau nữa. 114 00:05:58,770 --> 00:06:00,080 Được rồi, Frances? 115 00:06:00,110 --> 00:06:01,290 Nghe thấy chứ? 116 00:06:01,310 --> 00:06:03,660 Nghe thấy còi chứ? Giờ ta đi thôi. 117 00:06:03,680 --> 00:06:06,060 Phải đi thôi. Frances à? 118 00:06:06,080 --> 00:06:08,390 Bế như lúc trước nhé? 119 00:06:08,420 --> 00:06:11,230 Anh dũng cảm quá, tôi thì không. 120 00:06:11,250 --> 00:06:13,930 Frances, Gus còn sống. 121 00:06:13,960 --> 00:06:16,070 Bà là người duy nhất cứu được cậu bé. 122 00:06:16,090 --> 00:06:17,340 Tôi hiểu chuyện này đáng sợ thế nào. 123 00:06:17,360 --> 00:06:18,540 Tôi cũng sợ nữa. 124 00:06:18,560 --> 00:06:21,940 Nhưng điều kỳ diệu là ta không bị thương. 125 00:06:21,970 --> 00:06:23,570 Nên đừng có uổng phí nó. 126 00:06:24,330 --> 00:06:26,610 Đi cứu người, được chứ? 127 00:06:27,840 --> 00:06:29,280 Được rồi. Đi thôi. 128 00:06:35,540 --> 00:06:36,590 Có tôi đây. 129 00:06:36,610 --> 00:06:37,660 Sẽ ổn cả thôi mà. 130 00:06:38,910 --> 00:06:40,190 Mọi người bị thương. Ta giúp được chứ? 131 00:06:40,210 --> 00:06:41,630 Ta là người duy nhất cứu được Gus, 132 00:06:41,650 --> 00:06:42,790 và đó là nhiệm vụ của ta. 133 00:06:42,820 --> 00:06:44,860 Ông ấy đặt tôi trên bãi cỏ xanh. 134 00:06:44,890 --> 00:06:47,330 Dẫn tôi đến vùng biển nào đó. 135 00:06:47,360 --> 00:06:49,200 Cô hay đi nhà thờ à, Frances? 136 00:06:49,220 --> 00:06:50,530 Có thể đi nếu rời nhà. 137 00:06:50,560 --> 00:06:51,870 Tất nhiên rồi. 138 00:06:51,890 --> 00:06:53,500 Sau chuyện này. 139 00:06:53,530 --> 00:06:55,060 Được rồi, đường này. Đi thôi! 140 00:06:57,170 --> 00:06:58,710 Trời ơi! 141 00:06:58,730 --> 00:07:00,310 Ow, ow, ow! Không bình thường! 142 00:07:00,340 --> 00:07:01,550 Em nghĩ bình thường mà. 143 00:07:01,570 --> 00:07:03,580 Im đi. Không hề! Mnh! 144 00:07:03,610 --> 00:07:04,680 Vâng ạ. 145 00:07:05,740 --> 00:07:07,150 Xin lỗi. 146 00:07:07,180 --> 00:07:09,050 - Xin lỗi vì nói "im đi". - Không sao ạ. 147 00:07:09,080 --> 00:07:11,360 Bà bầu sắp sinh nào chẳng thế. 148 00:07:11,380 --> 00:07:13,160 Trời ơi. 149 00:07:13,180 --> 00:07:14,730 Gì đấy?! 150 00:07:14,750 --> 00:07:16,690 Cấm đường cao tốc. 151 00:07:16,720 --> 00:07:18,300 Gì cơ?! 152 00:07:19,650 --> 00:07:22,170 Có một đống xe 153 00:07:22,190 --> 00:07:24,070 đang kẹt trên cao tốc kìa. 154 00:07:24,090 --> 00:07:26,370 Wow, nửa thành phố bị sương bao phủ. 155 00:07:26,390 --> 00:07:29,870 Đáng lẽ ra ta nên gọi xe cấp cứu chứ?! 156 00:07:31,700 --> 00:07:33,640 Làm gì đấy? 157 00:07:33,670 --> 00:07:34,750 Đi đâu đấy hả?! 158 00:07:34,770 --> 00:07:35,750 Ở lại đây đi! 159 00:07:35,770 --> 00:07:37,720 Đi đâu giờ đây?! 160 00:07:37,740 --> 00:07:38,880 Trời ơi! 161 00:07:38,910 --> 00:07:41,020 CHỊ KHÔNG MUỐN SINH CON TRÊN XE EM ĐÂU! 162 00:07:41,040 --> 00:07:44,220 Trời ơi! 163 00:07:44,250 --> 00:07:47,490 Aah! 164 00:07:47,520 --> 00:07:48,690 Nhiều người nổi giận ở đây lắm. 165 00:07:48,720 --> 00:07:49,690 Thôi nào. 166 00:07:49,720 --> 00:07:50,860 Chuyện gì thế? 167 00:07:50,890 --> 00:07:52,170 Không hiểu được. 168 00:07:52,190 --> 00:07:53,840 Ta cũng nhận được nhiều cuộc gọi như thế rồi ... 169 00:07:53,870 --> 00:07:54,930 Anh cảnh sát? 170 00:07:54,960 --> 00:07:56,170 Vào trong xe ngồi được chứ? 171 00:07:56,190 --> 00:07:57,180 Ở đây không an toàn. 172 00:07:57,200 --> 00:07:58,440 Biết mà. 173 00:07:58,460 --> 00:08:00,770 Ừm, nhưng mà đang có em bé đang cố 174 00:08:00,800 --> 00:08:03,540 chui ra từ bụng mẹ ở trong xe tôi. 175 00:08:03,560 --> 00:08:04,740 - Thế nên ... - Về xe đi. 176 00:08:04,770 --> 00:08:06,780 ...nhờ anh đưa chúng tôi đến bệnh viện được không? 177 00:08:06,800 --> 00:08:07,730 - Không được. - Về xe đi. 178 00:08:09,900 --> 00:08:12,620 Bố hiếp mẹ sao? 179 00:08:12,640 --> 00:08:15,790 Jo nhìn giống ông ấy. 180 00:08:15,810 --> 00:08:17,890 Và mẹ con bé ... 181 00:08:17,910 --> 00:08:20,690 chẳng muốn thấy mặt nó. 182 00:08:20,720 --> 00:08:21,690 Còn bố thì ... 183 00:08:21,720 --> 00:08:22,890 Tớ sẽ giết ông ta. 184 00:08:22,920 --> 00:08:25,900 Chết rồi còn đâu. 185 00:08:26,920 --> 00:08:28,670 Con bé đồng ý nói chuyện với Bailey, 186 00:08:28,690 --> 00:08:32,400 xin nghỉ phép và điều trị. 187 00:08:35,370 --> 00:08:36,610 Tớ cứ nghĩ mãi cái ngày 188 00:08:36,630 --> 00:08:39,040 mà cô ấy đi Pittsburgh. 189 00:08:39,830 --> 00:08:42,130 Cười đùa, thích thú. 190 00:08:42,740 --> 00:08:44,820 Tớ đã nói, "Không được." Tớ nói tớ lo lắm. 191 00:08:44,840 --> 00:08:46,750 Cô ấy nói, "Alex, điều tệ nhất có thể xảy ra 192 00:08:46,770 --> 00:08:48,920 là khi em gặp và mẹ chẳng muốn em. 193 00:08:48,940 --> 00:08:51,920 Rồi em trở về, ít ra thì em cũng gặp rồi mà. 194 00:08:51,950 --> 00:08:54,220 Ít ra thì em sẽ không phải đoán nữa." 195 00:08:55,720 --> 00:08:57,090 Tớ nên cản cô ấy. 196 00:08:57,120 --> 00:08:58,460 Sao cản nôi. 197 00:08:58,490 --> 00:09:00,230 Con bé ... Jo mà. 198 00:09:00,250 --> 00:09:01,800 Không phải, không còn là Jo nữa. 199 00:09:01,820 --> 00:09:03,300 Là 1 bóng ma. 200 00:09:03,320 --> 00:09:04,970 Tớ biết, con bé cần giúp đỡ. 201 00:09:04,990 --> 00:09:05,940 Tớ đã cố rồi. 202 00:09:05,960 --> 00:09:07,600 Cô ấy không muốn. 203 00:09:07,630 --> 00:09:10,710 Con bé cần sự giúp đỡ nhiều hơn. 204 00:09:15,700 --> 00:09:17,950 Bs. Jensen tới khoa Ung bướu. 205 00:09:17,970 --> 00:09:20,750 Bs. Jensen tới khoa Ung bướu. 206 00:09:20,780 --> 00:09:22,920 Nico, việc mới đây. 207 00:09:22,940 --> 00:09:25,090 Kari Donnelly. Ngón tay động đậy rồi. 208 00:09:25,110 --> 00:09:26,690 Có lẽ chỉ là sự co thắt cơ thôi, 209 00:09:26,710 --> 00:09:28,130 nhưng, ai biết chứ? 210 00:09:28,150 --> 00:09:29,660 Cậu theo dõi đi. 211 00:09:29,680 --> 00:09:32,930 Muốn em trông trẻ bị liệt tứ chi sao? 212 00:09:35,890 --> 00:09:37,940 Chứng kiến điều kỳ diệu. 213 00:09:39,760 --> 00:09:40,870 Có lẽ giúp được. 214 00:09:40,900 --> 00:09:42,340 Ừ? Giúp gì chứ ạ? 215 00:09:42,360 --> 00:09:43,870 Không bị trượt nghiên cứu sinh. 216 00:09:43,900 --> 00:09:45,240 Tôi đã bảo vệ cậu, 217 00:09:45,270 --> 00:09:47,380 nhưng mà cậu thành người chẳng ai muốn làm cùng. 218 00:09:47,400 --> 00:09:49,110 Đi đi, ngồi với bệnh nhân của tôi. 219 00:09:49,140 --> 00:09:51,980 Chứng kiến điều kỳ diệu. 220 00:09:52,010 --> 00:09:54,990 Cố gắng lên. 221 00:09:57,410 --> 00:09:58,790 Wendy Bliss đến Khoa Tiếp nhận. 222 00:09:58,810 --> 00:10:00,760 Wendy Bliss đến Khoa Tiếp nhận. 223 00:10:02,550 --> 00:10:03,630 Chào anh. 224 00:10:03,650 --> 00:10:05,060 Bailey nói chỗ này bận lắm, 225 00:10:05,090 --> 00:10:06,460 - nên em tới giúp, nhưng mà ... - Sương dày quá, 226 00:10:06,490 --> 00:10:08,200 không xe nào đi được. 227 00:10:08,220 --> 00:10:10,900 Ta ... chờ thôi. 228 00:10:12,770 --> 00:10:14,100 Em sao rồi? 229 00:10:14,760 --> 00:10:16,770 Um... 230 00:10:16,800 --> 00:10:19,640 Được rồi. Nghe anh nói nè. 231 00:10:19,670 --> 00:10:21,150 - Nghe chứ? - Vâng ạ. 232 00:10:21,170 --> 00:10:23,510 20 phút về phía đông, sương đang dày lắm, 233 00:10:23,540 --> 00:10:24,850 không ai lái xe qua được. 234 00:10:24,870 --> 00:10:27,320 Nhưng ở đây, ngay lúc này, 235 00:10:27,340 --> 00:10:29,150 trời lại nắng. 236 00:10:29,770 --> 00:10:31,190 Nên ... 237 00:10:31,210 --> 00:10:35,230 Ý anh là ... mặt trời sẽ lại mọc. 238 00:10:35,250 --> 00:10:36,660 Em chỉ mới ... 239 00:10:36,680 --> 00:10:38,830 qua 20 phút phía đông nào đó thôi. 240 00:10:41,390 --> 00:10:42,730 Em đúng, nó tệ lắm. 241 00:10:42,760 --> 00:10:44,100 - Cực kỳ tệ luôn. - Xấu hổ quá. 242 00:10:44,130 --> 00:10:45,840 Trời ơi, nên thế đấy. 243 00:10:45,860 --> 00:10:46,800 ...chụp X quang. 244 00:10:46,830 --> 00:10:49,100 Bs. Kelly đến phòng chụp X - quang. 245 00:10:50,930 --> 00:10:52,580 Ừ, Luis. 246 00:10:52,600 --> 00:10:54,610 - Xin chào. - Tôi là Bs. Bailey. 247 00:10:54,630 --> 00:10:55,880 Đây là Bs. Fox. 248 00:10:55,900 --> 00:10:56,930 - Chào. - Chào. 249 00:10:56,950 --> 00:10:58,880 Tôi có tin tốt. 250 00:10:58,910 --> 00:11:00,750 Có kết quả của Gabby rồi, 251 00:11:00,780 --> 00:11:02,890 con bé mới ở giai đoạn 2 thôi. 252 00:11:02,910 --> 00:11:04,350 Tin tốt sao? 253 00:11:04,380 --> 00:11:05,820 Tất nhiên. 254 00:11:05,850 --> 00:11:09,230 Ung thư hạch không phải là bệnh dễ chữa. 255 00:11:09,250 --> 00:11:11,760 Nếu phát hiện sớm, 256 00:11:11,790 --> 00:11:14,200 tỷ lệ sống rất cao. 257 00:11:14,220 --> 00:11:16,570 Con bé phải điều trị thêm, 258 00:11:16,590 --> 00:11:18,900 nhưng quỹ của chúng tôi 259 00:11:18,930 --> 00:11:20,940 sẽ lo mọi khoản chi phí. 260 00:11:20,960 --> 00:11:22,210 Cám ơn. 261 00:11:22,230 --> 00:11:24,080 Chỉ là ... 262 00:11:25,970 --> 00:11:27,250 con bé bị ung thư. 263 00:11:28,740 --> 00:11:29,980 Nếu có chuyện gì xảy ra 264 00:11:30,000 --> 00:11:33,080 trước khi mẹ con bé tới đây thì sao? 265 00:11:33,110 --> 00:11:36,790 Nhìn tôi đây này. 266 00:11:36,810 --> 00:11:38,860 Tôi đang sống tốt hơn 267 00:11:38,880 --> 00:11:42,230 sau khi điều trị một căn bệnh ung thư còn kiếm hơn thế này. 268 00:11:42,250 --> 00:11:46,430 Và tôi ở đây, làm việc, và còn sống. 269 00:11:46,450 --> 00:11:48,800 Gabby cũng thế. 270 00:11:48,820 --> 00:11:53,600 Chúng tôi sẽ cố gắng điều trị cho con bé. 271 00:11:56,530 --> 00:11:59,280 Bs. Worden đến Phòng Chăm sóc Nhi đặc biệt. 272 00:11:59,300 --> 00:12:01,780 Bs. Judy Worden đến Phòng Chăm sóc Nhi đặc biệt. 273 00:12:01,800 --> 00:12:03,410 Này, uh, uh, w... 274 00:12:03,440 --> 00:12:05,020 chờ chút đã. 275 00:12:05,040 --> 00:12:07,120 - Chuyện gì thế? - Bs. Webber, đừng mà. 276 00:12:07,140 --> 00:12:08,990 Không được, sao cậu lại bị còng tay chứ? 277 00:12:09,010 --> 00:12:10,790 Sao nội trú xuất sắc nhất của tôi lại bị còng tay chứ? 278 00:12:10,810 --> 00:12:13,220 - Cần ngài tránh đường. - DeLuca? 279 00:12:13,250 --> 00:12:16,790 Em lừa đảo? Em xin lỗi, được chứ? 280 00:12:16,820 --> 00:12:18,800 Em xin lỗi, Bs. Webber. 281 00:12:21,820 --> 00:12:23,530 Cậu ấy đã làm gì? 282 00:12:23,560 --> 00:12:25,100 Đề tên nhóc Ellis Grey 283 00:12:25,130 --> 00:12:26,540 vào hồ sơ của đứa trẻ khác. 284 00:12:26,560 --> 00:12:28,440 Em biết, tức quá đi. 285 00:12:28,460 --> 00:12:30,310 Giờ ta ra sảnh chờ đi ạ. 286 00:12:40,980 --> 00:12:42,700 Frances, tôi sẽ đặt cô 287 00:12:42,720 --> 00:12:43,760 bên cạnh xe cứu thương. 288 00:12:43,790 --> 00:12:45,390 Muốn cô mở mắt từ từ 289 00:12:45,410 --> 00:12:46,960 và cố gắng bình tĩnh, được chứ? 290 00:12:46,980 --> 00:12:48,360 Được rồi, mấy người vào xe đi. 291 00:12:48,380 --> 00:12:50,230 Tôi là Owen Hunt, Trưởng khoa Phẫu thuật Chấn thương Grey-Sloan. 292 00:12:50,250 --> 00:12:51,930 Tạ ơn trời, tài xế xe tải bị ... 293 00:12:51,950 --> 00:12:54,030 tăng huyết áp, mạch đập nhanh, 294 00:12:54,060 --> 00:12:55,200 giảm nhịp thở phía bên trái. 295 00:12:55,220 --> 00:12:56,400 Ta phải đưa đi ngay. 296 00:12:56,420 --> 00:12:57,400 Tôi sẽ đi cùng, sẽ giúp, 297 00:12:57,430 --> 00:12:58,600 nhưng hai người này cũng cần đi nữa. 298 00:12:58,630 --> 00:13:00,070 - Không được, không đủ chỗ. - Thì làm đi. 299 00:13:00,090 --> 00:13:02,070 Mạng sống của đứa trẻ phụ thuộc vào đây, đi thôi. 300 00:13:02,100 --> 00:13:03,870 - Đi nào. - Được rồi, bước cao lên. 301 00:13:03,900 --> 00:13:06,010 Đi nào. 302 00:13:11,040 --> 00:13:12,350 GPS nói là 303 00:13:12,370 --> 00:13:14,320 ta đang ở phía Đông. 304 00:13:14,340 --> 00:13:15,450 Ta đang đi hướng Bắc mà. 305 00:13:15,480 --> 00:13:17,020 Ta không cần GPS, hiểu chứ? 306 00:13:17,040 --> 00:13:18,990 - Đi theo đường mòn là được. - Đường nào? 307 00:13:19,010 --> 00:13:20,520 Có trận lở đất chuẩn bị xảy ra. 308 00:13:20,550 --> 00:13:22,430 Em chỉ tin thôi, được chứ? 309 00:13:22,450 --> 00:13:23,890 - Tin cái gì chứ? - Anh nè. 310 00:13:23,920 --> 00:13:26,100 Tin con đường em đang đi dưới chân. 311 00:13:26,120 --> 00:13:27,360 Khó mà tin được 312 00:13:27,390 --> 00:13:28,830 khi không thấy gì. 313 00:13:28,860 --> 00:13:31,100 Đôi khi em cần tin những điều không thể nhìn thấy. 314 00:13:31,130 --> 00:13:32,340 Bây giờ ta sẽ 315 00:13:32,360 --> 00:13:33,540 bước từng bước một, và rồi ... 316 00:13:33,560 --> 00:13:34,850 Jackson! 317 00:13:35,440 --> 00:13:38,020 Jackson! 318 00:13:39,140 --> 00:13:41,760 Anh ngã xuống sông kìa. Có thể gãy cổ đó. 319 00:13:41,780 --> 00:13:43,560 Chỉ là một con lạch thôi. 320 00:13:43,580 --> 00:13:45,560 Nông lắm, anh ổn. 321 00:13:45,580 --> 00:13:47,260 Anh nói tin con đường mà. 322 00:13:47,280 --> 00:13:49,430 Có ít nước thôi. 323 00:13:49,450 --> 00:13:51,700 Em tin anh rồi đi cắm trại, 324 00:13:51,720 --> 00:13:53,230 giờ thì thằng bé sắp chết rồi, 325 00:13:53,260 --> 00:13:55,650 chẳng ai mổ cho nó hết. 326 00:13:56,460 --> 00:13:57,690 Được rồi. 327 00:13:59,400 --> 00:14:01,310 - Giờ anh giận em sao? - Có đâu. 328 00:14:01,330 --> 00:14:02,940 Chỉ không thích nói về chuyện đó thôi. 329 00:14:02,970 --> 00:14:04,240 Anh muốn tập trung, 330 00:14:04,270 --> 00:14:05,610 cố tập trung để thoát ra khỏi cánh rừng này. 331 00:14:05,640 --> 00:14:08,750 Khu rừng đẹp, hoang sơ, linh thiêng 332 00:14:08,770 --> 00:14:10,250 mà em ghét cay ghét đắng. 333 00:14:10,270 --> 00:14:12,550 Em có ghét đâu. Căng thẳng quá thôi. 334 00:14:12,580 --> 00:14:13,690 Đâu có cần như thế chứ! 335 00:14:13,710 --> 00:14:14,820 Chỉ có chút vướng mắc nhỏ 336 00:14:14,850 --> 00:14:16,620 ta vượt qua cùng nhau mà thôi. 337 00:14:16,650 --> 00:14:18,330 Nhưng không, em cứ phàn nàn suốt thôi. 338 00:14:18,350 --> 00:14:20,230 Rõ ràng là em muốn trách anh 339 00:14:20,250 --> 00:14:21,460 khi tất cả những gì anh làm 340 00:14:21,490 --> 00:14:23,600 là mời em đi khám phá nơi mà anh thích. 341 00:14:23,620 --> 00:14:25,800 Anh mới là người bị ướt. Có phàn nàn gì với em không? 342 00:14:25,820 --> 00:14:27,670 Hay nha. 343 00:14:27,690 --> 00:14:28,840 Anh đang hét vào mặt em nè. 344 00:14:28,860 --> 00:14:30,700 Anh đâu có muốn nói chuyện! 345 00:14:39,970 --> 00:14:42,080 Em là một thiên tài. Thật đó. 346 00:14:42,110 --> 00:14:44,020 Chị thực sự nghĩ, ở một nơi nào đó, 347 00:14:44,040 --> 00:14:45,450 ta có thể thành bạn của nhau. 348 00:14:45,480 --> 00:14:47,750 Vậy sao mình không quyết định 349 00:14:47,780 --> 00:14:49,590 trở thành bạn bây giờ nhỉ? 350 00:14:49,610 --> 00:14:50,920 Em cùng lo cho Leo. 351 00:14:50,950 --> 00:14:52,760 Sẽ mãi không thay đổi được. 352 00:14:52,780 --> 00:14:55,760 Cùng nhau ở trên cái xe cảnh sát này. 353 00:14:55,790 --> 00:14:57,260 Nghĩ xem ta sẽ thấy buồn cười ra sao 354 00:14:57,290 --> 00:14:58,470 nếu là bạn. 355 00:14:58,490 --> 00:15:00,170 Nghiêm túc mà nói thì 356 00:15:00,190 --> 00:15:01,500 chị sẽ không còn khinh em nữa. 357 00:15:01,530 --> 00:15:03,440 Nhưng em thực sự nghĩ chị làm được nếu chị thử đó. 358 00:15:03,460 --> 00:15:05,380 Chị không khinh em nha, Amelia. 359 00:15:05,410 --> 00:15:07,670 Ừm, thì cũng có. Năm ngoái kìa. 360 00:15:07,700 --> 00:15:09,480 Nhưng là về cái khối u 361 00:15:09,500 --> 00:15:11,950 giải thích mọi điều chị khó chịu. 362 00:15:11,970 --> 00:15:13,080 Em cám ơn. 363 00:15:13,100 --> 00:15:14,680 Vì, chị biết không, em thực sự nghĩ mọi người 364 00:15:14,710 --> 00:15:16,520 nghĩ không đúng về cái khối u đó. 365 00:15:21,410 --> 00:15:23,380 Em còn yêu Owen chứ? 366 00:15:24,880 --> 00:15:26,230 Ý em là ... 367 00:15:26,250 --> 00:15:27,560 chút chút thôi. 368 00:15:27,580 --> 00:15:30,730 Nhưng em yêu quá dễ dàng và nhanh chóng. 369 00:15:30,750 --> 00:15:32,960 Ý em là, em có thể đang yêu người khác 370 00:15:32,980 --> 00:15:34,330 vào thời điểm con chị ra đời nè. 371 00:15:34,360 --> 00:15:36,800 Có chút rung động với anh cảnh sát ở đây nữa. 372 00:15:36,830 --> 00:15:39,910 Thật đấy, em dễ bị thu hút. 373 00:15:39,930 --> 00:15:41,840 Chị biết đấy, lần gần đây nhất em và Owen chia tay, 374 00:15:41,870 --> 00:15:44,380 em bắt gặp Owen với Carina, và có chút ghen tỵ với anh ấy 375 00:15:44,400 --> 00:15:45,510 vì mình có chút rung động với cô ấy, 376 00:15:45,540 --> 00:15:46,850 là lý do 377 00:15:46,870 --> 00:15:48,750 em tham gia vào nghiên cứu của cô ấy 378 00:15:48,770 --> 00:15:51,250 và phát hiện ra khối u. 379 00:15:51,280 --> 00:15:53,850 Owen với Carina? 380 00:15:53,880 --> 00:15:57,220 Bác sĩ sản khoa của chị, Carina? 381 00:15:57,250 --> 00:15:59,730 Ohhhhh, không. 382 00:16:01,850 --> 00:16:03,900 Aaaaaaaaah! 383 00:16:03,920 --> 00:16:05,100 Oh, đám con trai. 384 00:16:05,120 --> 00:16:06,230 Oof. 385 00:16:06,260 --> 00:16:09,600 Ohhhhhh, trời ạ! 386 00:16:16,770 --> 00:16:18,270 Meredith? 387 00:16:19,870 --> 00:16:21,270 Họ đưa DeLuca đi rồi. 388 00:16:21,300 --> 00:16:24,180 Cháu biết! Không đuổi theo được vì bị kẹt ở đây ạ. 389 00:16:24,210 --> 00:16:25,920 Cháu phải tới đồn 390 00:16:25,940 --> 00:16:27,350 và nói người đó là cháu. 391 00:16:27,380 --> 00:16:29,260 Bác sẽ không nói dối cảnh sát đâu. 392 00:16:29,280 --> 00:16:31,290 Không phải nói dối! Lỗi của cháu mà. 393 00:16:31,320 --> 00:16:33,260 Bác giấu cho cháu, 394 00:16:33,280 --> 00:16:35,300 nhưng Andrew có làm gì đâu. 395 00:16:35,320 --> 00:16:36,960 Sự nghiệp của anh ấy sẽ tiêu tùng. 396 00:16:36,990 --> 00:16:38,130 Cháu biết còn ai nữa không? 397 00:16:38,160 --> 00:16:39,300 Lũ trẻ nhà cháu khi nhìn thấy mẹ 398 00:16:39,320 --> 00:16:40,870 bị bắt kìa. 399 00:16:40,890 --> 00:16:42,200 Meredith, cháu sẽ mất mọi thứ ... 400 00:16:42,230 --> 00:16:44,270 - sự nghiệp, gia đình. - Đâu có. 401 00:16:44,290 --> 00:16:46,570 Cháu sẽ thuê luật sư giỏi bào chữa. 402 00:16:46,600 --> 00:16:48,940 Cháu là bác sĩ giỏi, từng đạt giải thưởng nữa. 403 00:16:48,970 --> 00:16:50,180 Đây là lần đầu. 404 00:16:50,200 --> 00:16:52,080 Bác sẽ không làm bất cứ chuyện gì cho tới lúc cháu ra đây, 405 00:16:52,100 --> 00:16:53,580 và nghĩ cách! 406 00:16:55,210 --> 00:16:57,480 - Rung thất rồi. - Bắt đầu giảm áp. 407 00:16:57,510 --> 00:16:58,850 Hiểu rồi. 408 00:16:58,880 --> 00:17:00,150 Nhanh nào. Cần giảm áp ngay! 409 00:17:03,780 --> 00:17:04,890 Bác có thể làm gì? 410 00:17:04,920 --> 00:17:06,730 Gọi cho Hunt. Nói là tụi em cần anh ấy ngay! 411 00:17:18,000 --> 00:17:19,940 Kim to thế. 412 00:17:19,960 --> 00:17:21,040 Anh ta bị tụ máu ở phổi. 413 00:17:21,070 --> 00:17:22,480 Cần phải giảm áp ngay. 414 00:17:22,500 --> 00:17:24,010 Cô muốn nhắm mắt đó. 415 00:17:24,030 --> 00:17:25,850 Được rồi. Ta làm thôi. 416 00:17:26,750 --> 00:17:29,120 Ghê quá. 417 00:17:29,140 --> 00:17:31,320 Schmitt, nghe đi. 418 00:17:31,340 --> 00:17:33,450 Tầm nhìn rõ rồi, ta đã thoát khỏi sương mù. 419 00:17:33,480 --> 00:17:34,790 Giữ chắc nhé. 420 00:17:36,610 --> 00:17:38,630 Bs. Webber. Là Bs. Webber. 421 00:17:38,650 --> 00:17:40,010 - Nói ông ấy ta sắp tới nơi rồi! - Đến đâu rồi? 422 00:17:40,040 --> 00:17:41,830 - 7 phút ... - 20 phút để lấy máu nữa. 423 00:17:41,850 --> 00:17:44,030 Vâng ạ, khoảng 7 phút nữa ạ. 424 00:17:48,060 --> 00:17:49,900 Thôi nào, mẹ ơi. Mẹ làm được mà. 425 00:17:49,930 --> 00:17:50,940 Đi mà. 426 00:17:53,200 --> 00:17:55,640 Buồn quá nhỉ, tôi biết mà. 427 00:17:55,670 --> 00:17:57,980 Không đâu, cố làm đi ạ. 428 00:17:58,000 --> 00:17:59,880 Ta đều biết tôi không làm được mà. 429 00:17:59,900 --> 00:18:00,910 Mẹ à. 430 00:18:00,940 --> 00:18:02,620 Con yêu. 431 00:18:03,020 --> 00:18:06,190 Đến lúc để chấp nhận đó chỉ là ... 432 00:18:06,210 --> 00:18:07,290 co giật thôi. 433 00:18:07,310 --> 00:18:09,790 Co thắt lần cuối trước khi bất động. 434 00:18:09,810 --> 00:18:12,490 Tệ lắm, tôi ghét điều đó. 435 00:18:12,520 --> 00:18:14,330 Nhưng mẹ yêu con ... 436 00:18:14,350 --> 00:18:16,460 Mẹ mới siết chặt tay con! 437 00:18:16,490 --> 00:18:18,060 Mẹ à,... mẹ mới siết tay con đó! 438 00:18:18,090 --> 00:18:19,070 - Có đâu. - Có mà. 439 00:18:19,090 --> 00:18:20,200 Mẹ siết tay con! 440 00:18:20,220 --> 00:18:21,370 Có mà, tôi cũng thấy! 441 00:18:21,390 --> 00:18:22,940 Tôi phải đi ... 442 00:18:22,960 --> 00:18:26,070 gọi Link. Chờ đã, Shepherd nữa. 443 00:18:26,100 --> 00:18:27,940 Gọi cả hai người họ ạ. 444 00:18:27,970 --> 00:18:31,010 Oh! 445 00:18:34,670 --> 00:18:37,220 Em thấy khá hơn sao? Thật à? 446 00:18:37,240 --> 00:18:40,180 Cứu người trước rồi nói chuyện được không ạ? 447 00:18:40,200 --> 00:18:42,090 Ừ. 448 00:18:45,680 --> 00:18:47,430 Được rồi, lái xe 40 tuổi. 449 00:18:47,450 --> 00:18:49,200 Đã giải nén phổi. 450 00:18:49,220 --> 00:18:51,030 Huyết áp giảm, mạch nhanh. 451 00:18:51,050 --> 00:18:52,030 Chảy máu trong nữa. 452 00:18:52,060 --> 00:18:53,330 Vâng ạ, phòng cấp cứu 1. 453 00:18:53,360 --> 00:18:55,500 - Frances, đi thôi. - Frances là ai? 454 00:18:55,530 --> 00:18:57,070 - Ohh! - Đây là Frances. 455 00:18:57,090 --> 00:18:59,110 Cần chỗ nào đó yên tĩnh để hiến máu. 456 00:18:59,130 --> 00:19:00,240 Oh, oh! Người phụ nữ có nhóm máu vàng! 457 00:19:00,260 --> 00:19:01,910 - Đúng thế. - Em làm cho! 458 00:19:01,930 --> 00:19:03,140 - Để em làm nhé? - Ừ. 459 00:19:03,170 --> 00:19:05,380 - Karev, em làm đi. - Hooray, nhiều kim hơn. 460 00:19:05,400 --> 00:19:06,910 Bs. Bailey! 461 00:19:06,940 --> 00:19:08,850 Shepherd? Gì đấy? 462 00:19:08,870 --> 00:19:11,120 Được rồi, mở cửa đi. Tôi cần giúp đỡ. 463 00:19:11,140 --> 00:19:14,120 Được rồi. 464 00:19:14,140 --> 00:19:15,590 Anh hẹn hò với bác sĩ sản khoa của em, 465 00:19:15,610 --> 00:19:16,990 - không nói với em luôn?! - Gì? 466 00:19:17,010 --> 00:19:19,730 - Em xin lỗi. - Oh, khó nói lắm. 467 00:19:19,750 --> 00:19:21,430 Nghe này, tụi anh có hẹn hò đâu. Chỉ là ... 468 00:19:21,450 --> 00:19:23,400 - Trời ơi! - Sao hai người lại ở trên xe cảnh sát ... 469 00:19:23,420 --> 00:19:25,200 - Owen... Owen, chị ấy đang chuyển dạ. - Được rồi. 470 00:19:25,220 --> 00:19:26,800 - Được rồi ... Trời ơi. Được rồi, đừng ... - Bỏ tay anh ra. 471 00:19:26,820 --> 00:19:28,560 Đừng đụng vào em. 472 00:19:40,010 --> 00:19:41,220 Alex, ta nên ... 473 00:19:41,240 --> 00:19:43,730 Không được, tớ không thể dừng cho đến khi có máu. 474 00:19:43,750 --> 00:19:45,560 Đứa trẻ này đáng được sống. 475 00:19:45,570 --> 00:19:46,680 Đáng để lắp mấy cái tòa cao tầng 476 00:19:46,700 --> 00:19:48,010 trên cái thế giới này 477 00:19:48,030 --> 00:19:49,780 chơi bóng rồi ôm bố mẹ nữa. 478 00:19:49,800 --> 00:19:51,350 Bố mẹ thằng bé luôn ở đó 479 00:19:51,370 --> 00:19:52,520 và làm mọi điều vì nó. 480 00:19:52,540 --> 00:19:54,550 Nên tớ không dừng lại đâu. 481 00:19:54,570 --> 00:19:55,820 Tớ có nói thế đâu. 482 00:19:55,840 --> 00:19:58,590 Bảo cậu đổi tay chút nè. 483 00:19:58,610 --> 00:20:00,690 Nghỉ một chút. Cậu có ở đây một mình đâu. 484 00:20:00,710 --> 00:20:01,860 Đúng thế. 485 00:20:01,880 --> 00:20:03,460 Cậu sẽ đổi chỗ cho DeLuca 486 00:20:03,480 --> 00:20:04,530 và vào tù. 487 00:20:04,550 --> 00:20:06,230 Và Jo... 488 00:20:06,250 --> 00:20:08,130 Cậu đi mất, Jo cũng thế, 489 00:20:08,150 --> 00:20:09,370 chỉ còn tớ ở lại thôi. 490 00:20:09,390 --> 00:20:10,700 Giờ tớ còn chưa đi, 491 00:20:10,720 --> 00:20:12,600 cậu mệt rồi, để tớ giúp đi! 492 00:20:12,630 --> 00:20:16,810 Nào! Nhanh nào, đổi đi. 1,2,3. 493 00:20:24,700 --> 00:20:29,150 Có nói thay đổi em đâu. Chỉ muốn em thả lỏng một chút. 494 00:20:29,180 --> 00:20:30,990 Từ đó nghe mĩ miều hơn nhiều. 495 00:20:31,010 --> 00:20:32,250 Em là người phụ nữ trưởng thành. 496 00:20:32,280 --> 00:20:34,390 Biết mình thích gì và không thích gì. 497 00:20:34,410 --> 00:20:36,930 Được rồi, Maggie. Nhưng, thật đấy à? 498 00:20:36,950 --> 00:20:38,160 Em liên tục nói về 499 00:20:38,180 --> 00:20:39,200 làm thế nào để ra khỏi 500 00:20:39,220 --> 00:20:40,760 trung học, đại học rồi trường y. 501 00:20:40,790 --> 00:20:42,730 Những năm đầu đời thôi. Em biết không? 502 00:20:42,760 --> 00:20:45,840 Em là mọt sách từ khi sinh ra rồi. 503 00:20:45,860 --> 00:20:46,940 Em không nghĩ là 504 00:20:46,960 --> 00:20:48,970 mình không biết vài chuyện ngoài kia 505 00:20:49,000 --> 00:20:51,340 rồi tới với tình yêu ai cũng ủng hộ. 506 00:20:51,360 --> 00:20:52,640 Anh có nghe mình nói không? 507 00:20:52,670 --> 00:20:54,440 Nghe cái vẻ trịch thượng trong đó không? 508 00:20:55,870 --> 00:20:57,150 Em không nghĩ ta thế này 509 00:20:57,170 --> 00:20:58,810 vì em không trải nghiệm vài năm 510 00:20:58,840 --> 00:20:59,820 nhờ bẩm sinh của mình. 511 00:20:59,840 --> 00:21:01,350 Em nghĩ ta thế này 512 00:21:01,370 --> 00:21:03,090 vì anh không có cơ hội 513 00:21:03,110 --> 00:21:05,820 để hiểu hậu quả đặc quyền của mình. 514 00:21:05,850 --> 00:21:07,590 Nhưng mẹ anh và tiền của bà ấy không thể giúp em tìm xe 515 00:21:07,610 --> 00:21:08,760 và cứu bệnh nhân sắp chết, 516 00:21:08,780 --> 00:21:09,990 nên là lỗi của anh đó. 517 00:21:10,020 --> 00:21:12,090 Đó là hậu quả đó. 518 00:21:12,120 --> 00:21:13,850 Em nghĩ thế sao? 519 00:21:15,020 --> 00:21:16,800 Đó là những gì em nghĩ về anh? 520 00:21:16,820 --> 00:21:18,870 Em đang nói ... 521 00:21:18,890 --> 00:21:20,370 có lẽ em đã lỡ vài kỳ nghỉ hè, 522 00:21:20,390 --> 00:21:22,770 - nhưng anh cũng lỡ mất vài công việc mùa hè đó. - Gì cơ? 523 00:21:22,800 --> 00:21:24,770 Điền vào ô trống hình thức hỗ trợ tài chính 524 00:21:24,800 --> 00:21:27,440 và lo xem gia đình bạn có đủ tiền trả không. 525 00:21:27,470 --> 00:21:29,850 Vừa học, vừa làm, rồi vay vốn 526 00:21:29,870 --> 00:21:31,680 với hi vọng sẽ kiếm được việc sau khi tốt nghiệp 527 00:21:31,700 --> 00:21:33,680 để trả khoản tiền đã nợ. 528 00:21:33,710 --> 00:21:34,880 Cuộc sống ... 529 00:21:34,910 --> 00:21:37,120 không phải ai cũng lại Ngài Monopoly. 530 00:21:40,210 --> 00:21:41,620 Ngài Monopoly? 531 00:21:41,650 --> 00:21:42,790 Wow. 532 00:21:45,250 --> 00:21:48,160 Em chẳng tôn trọng anh chút nào. 533 00:21:48,190 --> 00:21:50,470 Anh cũng chẳng thích em. 534 00:21:50,490 --> 00:21:52,670 Maggie, anh yêu em. 535 00:21:52,690 --> 00:21:54,340 Em biết chứ. 536 00:21:54,360 --> 00:21:55,920 Nhưng anh không thích em. 537 00:21:56,830 --> 00:21:58,670 Không giống cách em thích anh. 538 00:21:59,670 --> 00:22:01,680 Anh muốn em thả lỏng cơ mà. 539 00:22:09,710 --> 00:22:10,850 Teddy, anh xin lỗi mà. 540 00:22:10,880 --> 00:22:12,490 Không có gì thật mà. 541 00:22:12,510 --> 00:22:14,060 Không có gì?! Ohh! 542 00:22:14,080 --> 00:22:16,890 Tới mức nào mà anh không chịu nói chuyện 543 00:22:16,920 --> 00:22:18,560 anh ngủ với bác sĩ sản khoa của em chứ?! 544 00:22:18,590 --> 00:22:21,430 Được rồi. Chào hai người. 545 00:22:22,860 --> 00:22:24,000 Gì cũng được, 546 00:22:24,020 --> 00:22:26,160 chẳng nghĩa lý gì với em. 547 00:22:27,590 --> 00:22:28,840 Được rồi. 548 00:22:28,860 --> 00:22:30,660 Xem nở được mấy phân rồi chị nhé? 549 00:22:32,770 --> 00:22:35,120 Hmm. 550 00:22:35,900 --> 00:22:37,010 Ừ. 551 00:22:37,040 --> 00:22:38,210 Ugh. 552 00:22:38,240 --> 00:22:39,920 Cảm thấy hơi bị véo tý thôi. 553 00:22:39,940 --> 00:22:41,740 Nói lúc nào xong thôi. 554 00:22:43,780 --> 00:22:46,220 Xong rồi. 555 00:22:46,250 --> 00:22:47,890 - Thế thôi sao? - Đúng thế. 556 00:22:47,910 --> 00:22:49,630 Giờ thì sao? 557 00:22:49,650 --> 00:22:52,190 Giờ thì ... 558 00:22:52,220 --> 00:22:53,930 Sẽ có vài cái bánh 559 00:22:53,950 --> 00:22:54,960 và nước ép. 560 00:22:57,060 --> 00:22:59,870 Sẽ thấy sao khi mất máu chứ? 561 00:22:59,890 --> 00:23:02,140 Chóng mặt, đau đầu? 562 00:23:02,160 --> 00:23:04,310 Phải ăn uống thế nào? 563 00:23:04,330 --> 00:23:06,640 Ừm ... 564 00:23:06,670 --> 00:23:10,450 Frances, trong cơ thể có 10 đơn vị máu, 565 00:23:10,470 --> 00:23:11,950 6 đơn vị máu vẫn sống tốt nhé. 566 00:23:11,970 --> 00:23:14,850 Tôi chỉ mới lấy 2, nên bà sẽ không sao đâu. 567 00:23:14,870 --> 00:23:16,620 Sẽ thoải mái hơn 568 00:23:16,640 --> 00:23:18,890 vì ngồi đây, ăn bánh, 569 00:23:18,910 --> 00:23:21,420 đã cứu được cuộc đời của một đứa trẻ rồi. 570 00:23:23,680 --> 00:23:24,830 Đây có lẽ 571 00:23:24,850 --> 00:23:27,960 là ngày tệ hại nhất trong đời. 572 00:23:27,990 --> 00:23:29,900 Nghe nói bà không thích đi du lịch. 573 00:23:29,920 --> 00:23:31,930 Có một đống xe tắc ngoài kia nữa. 574 00:23:31,960 --> 00:23:33,800 Thực sự tệ lắm. 575 00:23:33,830 --> 00:23:35,840 Sáng nay, nếu hỏi tôi 576 00:23:35,860 --> 00:23:37,940 liệt kê nỗi sợ mà có thể xảy ra, 577 00:23:37,960 --> 00:23:40,080 một chặng đường dài. 578 00:23:40,100 --> 00:23:42,950 Nhưng ngồi đây, nghe tiếng từng xe từng xe tới, 579 00:23:42,970 --> 00:23:46,280 âm thanh lao xao, sương mù, 580 00:23:46,310 --> 00:23:48,420 tiếng hét ... 581 00:23:48,440 --> 00:23:50,820 những điều chẳng bao giờ tưởng tượng được. 582 00:23:50,840 --> 00:23:52,990 Giờ thì, tôi ở đây, 583 00:23:53,010 --> 00:23:54,820 với mùi mồ hôi kinh khủng khiếp. 584 00:23:54,850 --> 00:23:57,030 Nhưng mà, 585 00:23:57,050 --> 00:23:59,460 vô vị, uống nước trái cây. 586 00:24:02,560 --> 00:24:05,830 Có gì đó về việc bước qua sự sợ hãi của mình ... 587 00:24:05,860 --> 00:24:07,640 thực sự trải qua nhiều điều 588 00:24:07,660 --> 00:24:09,870 mà có thể tưởng tượng được ... 589 00:24:09,900 --> 00:24:12,110 là giải thoát. 590 00:24:19,910 --> 00:24:22,120 Cho họ quyền giám sát. 591 00:24:22,140 --> 00:24:23,850 Chỉ dẫn người khác. 592 00:24:23,880 --> 00:24:25,290 Khen ngợi họ. 593 00:24:25,310 --> 00:24:27,360 Hướng họ đi đúng đường khi vấp ngã, 594 00:24:27,380 --> 00:24:29,160 như điều họ làm với con của tôi. 595 00:24:29,180 --> 00:24:30,990 Và nhận lại được gì? 596 00:24:31,020 --> 00:24:34,230 Trọng tội, quan liêu. 597 00:24:34,250 --> 00:24:35,230 Miếng đệm. 598 00:24:36,420 --> 00:24:38,570 Có lẽ DeLuca không hiểu 599 00:24:38,590 --> 00:24:39,570 việc mà cậu ta làm. 600 00:24:39,590 --> 00:24:41,000 DeLuca xếp thứ 2. 601 00:24:41,030 --> 00:24:42,240 Cậu ấy hiểu mà. 602 00:24:42,260 --> 00:24:44,040 Chảy máu từ mạc treo. 603 00:24:44,060 --> 00:24:45,810 Biết rồi, góc bên phải. 604 00:24:48,570 --> 00:24:50,210 Ý em nói là 605 00:24:50,240 --> 00:24:51,810 lời lý giải khác. 606 00:24:51,840 --> 00:24:54,080 Gần đây thầy làm việc với DeLuca khá nhiều, 607 00:24:54,110 --> 00:24:58,050 người thông minh, tài giỏi. 608 00:24:58,080 --> 00:25:00,190 Bằng tốt cũng vứt. 609 00:25:00,210 --> 00:25:03,660 Chưa kể, cậu ấy ưu tiên gia đình tị nạn đó 610 00:25:03,680 --> 00:25:04,930 và khiến một nhân viên bệnh viện 611 00:25:04,950 --> 00:25:07,900 rơi vào tình trạng nguy hiểm. 612 00:25:07,920 --> 00:25:09,670 Em không nghĩ cậu ấy làm một mình. 613 00:25:09,690 --> 00:25:11,570 Hmm. 614 00:25:11,590 --> 00:25:13,840 Meredith Grey cũng có tên trong ca đó. 615 00:25:13,860 --> 00:25:16,870 Con bé có phần và DeLuca bảo vệ nó. 616 00:25:18,030 --> 00:25:19,910 - Thật sao? Hmm? - Đúng đó. 617 00:25:19,930 --> 00:25:22,040 Thầy không biết mọi chuyện đó chứ? 618 00:25:22,770 --> 00:25:25,910 Chạy ruột lần nữa, kiểm tra thương tổn khác. 619 00:25:30,310 --> 00:25:31,920 Ta làm gì khi sinh nhật ai đó nhỉ? 620 00:25:31,940 --> 00:25:33,160 Hát nhỉ, huh? 621 00:25:34,150 --> 00:25:35,360 Tom, yên lặng đi mà. 622 00:25:35,380 --> 00:25:36,530 Gì cơ? 623 00:25:36,550 --> 00:25:38,530 Mẹ à, mẹ làm được mà. 624 00:25:38,550 --> 00:25:39,930 Làm được một lần ... sẽ làm được lần 2. 625 00:25:39,950 --> 00:25:41,900 Mẹ mệt lắm. 626 00:25:41,930 --> 00:25:43,230 Nên ... 627 00:25:43,260 --> 00:25:44,670 giả vờ đó là con đi. 628 00:25:44,690 --> 00:25:46,540 Thay vì làm nó vì mẹ thì hãy vì con đi 629 00:25:46,560 --> 00:25:49,100 vì mẹ không mệt 630 00:25:49,130 --> 00:25:50,610 khi đấu tranh vì con. 631 00:25:50,630 --> 00:25:51,710 Nhìn này. 632 00:25:53,570 --> 00:25:54,580 Trời ơi! 633 00:25:57,170 --> 00:26:00,020 Tôi vừa làm sao? Thật sao?! 634 00:26:00,040 --> 00:26:02,750 Cho cái màn hình nghiêng xuống dưới chút nào? 635 00:26:02,780 --> 00:26:04,050 Kari, chỉ tôi đi. 636 00:26:04,080 --> 00:26:05,490 Tom, em không nghĩ bà ấy chỉ được thế đâu. 637 00:26:09,820 --> 00:26:10,760 Trời ơi. 638 00:26:12,150 --> 00:26:13,300 Tôi làm được rồi! 639 00:26:14,420 --> 00:26:15,520 Oh! 640 00:26:15,540 --> 00:26:16,670 Tôi biết bà làm được mà. 641 00:26:16,690 --> 00:26:18,270 Cược là giờ muốn tôi hát nè. 642 00:26:19,930 --> 00:26:23,140 Anh làm ngón tay tôi động đậy. Hát gì cũng được! 643 00:26:41,310 --> 00:26:43,060 Này! 644 00:26:43,080 --> 00:26:44,290 Tôi tới rồi! 645 00:26:44,320 --> 00:26:45,330 - Để cô ấy qua! - Tránh ra đi! 646 00:26:45,350 --> 00:26:46,760 Xin lỗi, vì làm hơi lâu ạ. 647 00:26:46,790 --> 00:26:48,930 Phải trích xuất máu,xử lý và kiểm tra. 648 00:26:48,960 --> 00:26:50,600 Được rồi. 649 00:26:52,830 --> 00:26:54,440 Bóp đi. 650 00:26:54,460 --> 00:26:56,510 Biết rồi, nhanh hơn mà. 651 00:26:58,200 --> 00:26:59,840 Muộn quá sao? Có đủ không? 652 00:26:59,870 --> 00:27:02,380 Cố lên nào, Gus. Cố lên. 653 00:27:02,400 --> 00:27:04,440 Cố lên nào! 654 00:27:07,310 --> 00:27:10,200 Cố lên. 655 00:27:14,960 --> 00:27:17,170 Thấy mạch rồi. 656 00:27:17,190 --> 00:27:18,540 Vâng ạ! 657 00:27:18,560 --> 00:27:20,810 - Ừ. - Có mạch rồi. 658 00:27:20,830 --> 00:27:23,580 Tớ đưa ra và truyền thêm dịch cho thắng bé. 659 00:27:26,000 --> 00:27:27,350 Này. 660 00:27:28,540 --> 00:27:29,820 Này, chú Alex đây. 661 00:27:29,840 --> 00:27:31,250 Nhớ chứ? 662 00:27:31,270 --> 00:27:32,620 Hơi tức ngực tý, 663 00:27:32,640 --> 00:27:34,320 nhưng mà bình thường thôi. 664 00:27:34,340 --> 00:27:35,520 Giờ không ở phòng bệnh. 665 00:27:35,540 --> 00:27:37,460 Phải đưa cháu vào đây một chút. 666 00:27:37,480 --> 00:27:40,090 Kiểu như phi thuyền đó. Ngầu nha. 667 00:27:40,120 --> 00:27:41,990 Đây là ... 668 00:27:42,020 --> 00:27:43,800 Mấy cái tháp của cháu đâu? 669 00:27:45,620 --> 00:27:47,470 Đi lấy thôi. 670 00:28:00,400 --> 00:28:01,610 Jo. 671 00:28:01,640 --> 00:28:03,410 Em không ổn. 672 00:28:04,510 --> 00:28:06,200 Em biết làm thế nào để vực dậy ... 673 00:28:06,810 --> 00:28:08,550 khi cần. 674 00:28:08,580 --> 00:28:11,540 Biết cách chăm sóc bệnh nhân, nhưng mà ... 675 00:28:12,250 --> 00:28:13,860 em không ổn. 676 00:28:13,880 --> 00:28:16,500 Em yêu anh, em xin lỗi. 677 00:28:16,520 --> 00:28:18,030 Được rồi, ta cùng làm nhé. 678 00:28:18,050 --> 00:28:19,840 Cùng nói chuyện với Bailey. 679 00:28:20,720 --> 00:28:21,970 Karev. 680 00:28:22,760 --> 00:28:24,170 Nói chuyện chứ? 681 00:28:24,190 --> 00:28:25,600 Về Meredith. 682 00:28:28,160 --> 00:28:29,980 Trời ơi! Ow, ow, ow! 683 00:28:30,000 --> 00:28:31,080 Có gì đó không ổn? Chuyện gì thế?! 684 00:28:31,100 --> 00:28:32,380 Có gì đó không ổn! Ow! Không sao hết. 685 00:28:32,400 --> 00:28:34,040 Không sao hết, Bs. Altman. Thấy đầu em bé rồi. 686 00:28:34,070 --> 00:28:35,250 - ! Trời ơi! - Sao cơ? Thấy rồi? 687 00:28:35,270 --> 00:28:37,380 Đôi khi mẹ mang thai lớn tuổi 688 00:28:37,410 --> 00:28:39,080 - có xu hướng ... - Mới nói "lớn tuổi"?! 689 00:28:39,110 --> 00:28:40,550 Chỉ là thuật ngữ thôi. 690 00:28:40,580 --> 00:28:41,720 Biết mà! 691 00:28:41,740 --> 00:28:44,620 Đừng có chạm vào nỗi đau nhé! 692 00:28:44,650 --> 00:28:46,690 Giờ đang xóa mờ tử cung rồi. 693 00:28:46,720 --> 00:28:48,060 Rặn tiếp chứ? 694 00:28:48,080 --> 00:28:49,730 Không ạ. Chờ tới cơn gò tiếp theo. 695 00:28:49,750 --> 00:28:51,760 Trời ạ, đi mà! 696 00:28:51,790 --> 00:28:54,400 Nếu muốn thủ dâm, nó có thể làm giảm ... 697 00:28:54,420 --> 00:28:55,500 - Gì cơ?! - Không! 698 00:28:55,520 --> 00:28:57,400 Vâng. Thì ... chờ thôi. 699 00:28:57,430 --> 00:28:58,740 Trời ơi, thôi đi mà. 700 00:28:58,760 --> 00:29:00,170 - Trời ơi, ow! - Teddy. 701 00:29:00,200 --> 00:29:01,510 - Ow, ow, ow, ow! - Teddy. 702 00:29:01,530 --> 00:29:03,070 Con gái ta sắp ra rồi. 703 00:29:03,100 --> 00:29:05,340 Em biết đó là ... 704 00:29:05,370 --> 00:29:09,080 giây phút tuyệt vời, nhưng mà đau thấy mẹ rồi! 705 00:29:09,100 --> 00:29:10,050 Trời ơi! 706 00:29:10,070 --> 00:29:11,020 Để anh xem ... 707 00:29:11,040 --> 00:29:12,320 - Không đời nào. - Whoa, whoa. 708 00:29:12,340 --> 00:29:13,750 Gì chứ nhìn không đẹp đâu. 709 00:29:13,780 --> 00:29:15,150 Được rồi. 710 00:29:15,180 --> 00:29:17,690 Anh nhìn thấy người bị tách chi rồi. 711 00:29:17,710 --> 00:29:19,620 Em biết, nhưng không muốn anh thấy "cuộc chiến" đó đâu. 712 00:29:19,650 --> 00:29:21,960 Anh sẽ cảm ơn em đó. Không thêm PTSD. 713 00:29:23,120 --> 00:29:24,860 Được rồi, cơn gò tiếp rồi. Ow! 714 00:29:24,890 --> 00:29:26,460 - Teddy, rặn, rặn đi! - Trời ơi! 715 00:29:26,490 --> 00:29:27,930 - Em làm được rồi, Thiếu tá. - Trời ơi! 716 00:29:27,960 --> 00:29:29,770 Rặn đi ạ! 717 00:29:33,760 --> 00:29:35,160 Em à. 718 00:29:36,630 --> 00:29:39,680 Em có một ngày tệ hại. 719 00:29:39,700 --> 00:29:40,800 Anh nhớ em. 720 00:29:44,810 --> 00:29:46,850 Em biết mình phiền lắm. 721 00:29:47,780 --> 00:29:51,490 Dành cả ngày ở bên cạnh người sợ hãi mọi thứ. 722 00:29:51,510 --> 00:29:53,660 Bà ấy phiền ghê luôn. 723 00:29:53,680 --> 00:29:55,830 Cho tới lúc bà ấy thành anh hùng. 724 00:29:55,850 --> 00:29:56,900 Levi, anh ... 725 00:29:56,920 --> 00:29:59,330 Em hiểu tình cảm của mình có thể lớn ... 726 00:29:59,360 --> 00:30:02,230 sự nghi ngờ cũng thế, và em thấy phiền. 727 00:30:02,260 --> 00:30:04,500 Nhưng em cũng là người đàn ông tốt. 728 00:30:04,820 --> 00:30:06,470 Quan tâm đến thế giới. 729 00:30:06,500 --> 00:30:08,770 Hát với người sợ hãi, 730 00:30:08,800 --> 00:30:11,740 giúp mang máu đến cho đứa trẻ sắp chết, 731 00:30:11,770 --> 00:30:12,940 em quan tâm. 732 00:30:12,970 --> 00:30:14,750 Nếu yêu em, 733 00:30:15,500 --> 00:30:18,080 em xứng đáng hơn những gì anh cho em đó. 734 00:30:18,110 --> 00:30:19,850 Anh biết. 735 00:30:21,440 --> 00:30:23,820 Anh không nghĩ em phiền nhiễu gì cả. 736 00:30:23,850 --> 00:30:25,490 Chỉ là ... 737 00:30:25,510 --> 00:30:26,860 anh chẳng biết nữa. 738 00:30:26,880 --> 00:30:29,460 Thấy .... ghen tỵ. 739 00:30:29,490 --> 00:30:31,460 J... 740 00:30:31,490 --> 00:30:33,600 Tỵ cái gì chứ? 741 00:30:33,620 --> 00:30:35,360 Từ lúc bệnh nhân của anh chết, 742 00:30:35,380 --> 00:30:37,340 từ lúc anh giết người đó ... 743 00:30:38,830 --> 00:30:41,810 ...cảm xúc duy nhất của anh là sự tức giận. 744 00:30:41,830 --> 00:30:43,980 Anh chứng kiến sự kỳ diệu của y học. 745 00:30:44,000 --> 00:30:46,310 Mọi người khóc rồi cười ... 746 00:30:46,340 --> 00:30:50,180 nhưng mà anh chỉ thấy ... 747 00:30:50,210 --> 00:30:51,880 ...tức giận hơn mà thôi. 748 00:30:51,910 --> 00:30:54,420 Không biết phải làm sao... 749 00:30:54,450 --> 00:30:56,690 ...nhưng anh cũng muốn điều đó. 750 00:30:58,330 --> 00:30:59,690 Cái đó em giúp được. 751 00:31:04,790 --> 00:31:06,130 Oh, oh. 752 00:31:06,160 --> 00:31:07,900 Người hiến máu tới rồi! 753 00:31:07,920 --> 00:31:10,040 Gus đã được truyền máu! Trời ơi ... 754 00:31:10,060 --> 00:31:11,840 Tốt quá rồi. 755 00:31:13,700 --> 00:31:16,340 Gì thế? Chuyện gì vậy ạ? 756 00:31:16,370 --> 00:31:19,680 Sương đó, Maggie. Trong thành phố cũng bị nữa. 757 00:31:19,700 --> 00:31:22,880 Em biết đó là gì mà. 758 00:31:22,910 --> 00:31:25,150 Nhưng mà ta không thể ... lái xe được. 759 00:31:25,170 --> 00:31:26,520 Ừ, đó là ... 760 00:31:26,540 --> 00:31:28,220 ...lý do anh dừng xe. 761 00:31:29,910 --> 00:31:32,020 Để anh đi kiểm tra tình hình. 762 00:31:32,050 --> 00:31:33,090 Anh không thấy gì hết. 763 00:31:34,350 --> 00:31:35,730 Anh mang đèn pin nè. 764 00:31:35,750 --> 00:31:37,960 Có chút niềm tin đi. 765 00:31:37,990 --> 00:31:39,800 Em an toàn ở đây ... 766 00:31:39,820 --> 00:31:41,230 ...và biết chuyện gì xảy ra 767 00:31:41,260 --> 00:31:43,230 trong 10 phút nữa, được chứ? 768 00:31:47,800 --> 00:31:49,340 Ghê đó nha. 769 00:31:52,400 --> 00:31:53,450 Tốt rồi! 770 00:31:53,470 --> 00:31:55,280 Đầu em bé sắp ra rồi. 771 00:31:55,300 --> 00:31:57,580 Rặn thêm cái nữa khi có cơn gò. 772 00:31:57,610 --> 00:31:59,750 - Phải rặn ngay bây giờ. - Chờ đợi hoặc bị xé toạc. 773 00:31:59,780 --> 00:32:01,190 30 giây. Hít thở đều. 774 00:32:01,210 --> 00:32:02,950 Nhưng đau lắm. Không làm nữa đâu. 775 00:32:02,980 --> 00:32:04,520 Nói gì làm em phân tâm đi. 776 00:32:04,550 --> 00:32:06,790 Được rồi. 777 00:32:06,820 --> 00:32:09,090 Anh yêu em ... Anh yêu em ... 778 00:32:09,120 --> 00:32:11,300 ...yêu em từ ngày đầu mình gặp nhau. 779 00:32:12,890 --> 00:32:14,570 Và anh không biết rằng 780 00:32:14,590 --> 00:32:15,830 mình được phép hạnh phúc. 781 00:32:15,860 --> 00:32:17,170 Anh đã quá sợ hãi. 782 00:32:17,190 --> 00:32:19,600 Sợ vì cảm giác có em ở bên ... 783 00:32:19,630 --> 00:32:21,810 không an toàn ... 784 00:32:21,830 --> 00:32:23,910 ...không an toàn vì nó quá tốt. 785 00:32:23,930 --> 00:32:26,780 Tốt đến mức anh muốn phá nó ... 786 00:32:26,800 --> 00:32:29,450 ...trước khi đời làm thế cho anh. 787 00:32:29,470 --> 00:32:32,080 Nhưng anh hiểu rồi. 788 00:32:32,110 --> 00:32:33,490 Anh thấy mình như thế đủ rồi. 789 00:32:34,780 --> 00:32:36,150 Teddy... 790 00:32:36,180 --> 00:32:37,860 ...anh muốn dành phần đời còn lại của mình 791 00:32:37,880 --> 00:32:41,790 chứng minh mình xứng đáng với tình yêu của em. 792 00:32:41,820 --> 00:32:44,430 Nếu em đồng ý. 793 00:32:44,450 --> 00:32:45,960 - Cơn gò khác tới rồi. 794 00:32:45,990 --> 00:32:47,630 Đến rồi! 795 00:32:47,660 --> 00:32:49,900 Rặn đi! Rặn đi ạ! 796 00:32:49,930 --> 00:32:51,140 Trời ơi! 797 00:32:51,160 --> 00:32:53,970 DeLuca không liên quan. Không biết gì hết. 798 00:32:54,000 --> 00:32:55,140 Em sẽ đi tự thú. 799 00:32:55,160 --> 00:32:57,340 Chịu trách nhiệm vì hành vi của mình. 800 00:32:58,930 --> 00:33:00,180 Không được, hai người nên chờ đi ạ. 801 00:33:00,200 --> 00:33:01,610 Em phải nghe điều bọn thầy nói, được chứ? 802 00:33:01,640 --> 00:33:02,980 Richard, không phải bây giờ. 803 00:33:03,010 --> 00:33:04,980 Đúng đó, bây giờ nè. 804 00:33:05,010 --> 00:33:06,820 - Là thầy làm. - Không phải mà. 805 00:33:06,840 --> 00:33:08,890 Anh giả mạo tên trên giấy tờ của Gabby. 806 00:33:08,910 --> 00:33:09,950 - Không phải. - Ừ. 807 00:33:09,980 --> 00:33:11,890 Không phải. Là em làm. 808 00:33:11,910 --> 00:33:14,690 - Không phải, là em làm. Em giả mạo. - Là tớ mà, Alex, thôi đi! 809 00:33:14,720 --> 00:33:16,590 Không phải ... là em làm! 810 00:33:16,620 --> 00:33:17,700 Ba người đùa em sao? 811 00:33:17,720 --> 00:33:19,160 Không phải trò chơi! 812 00:33:19,190 --> 00:33:22,800 Không phải dây LVAD, hai đứa cũng không còn là thực tập sinh nữa. 813 00:33:22,830 --> 00:33:25,770 Là hành vi phạm tôi. Đừng làm mấy chuyện vô lý nữa ạ. 814 00:33:25,790 --> 00:33:26,910 Bailey, là cả ba người cùng làm. 815 00:33:26,930 --> 00:33:27,970 Meredith có thể làm thật, 816 00:33:28,000 --> 00:33:30,280 nhưng thầy biết mà không báo cáo lại. 817 00:33:30,300 --> 00:33:31,780 Đúng thế, cả ba người ạ. 818 00:33:31,800 --> 00:33:33,520 Người vô tội ở đây là Andrew DeLuca. 819 00:33:33,540 --> 00:33:35,780 - Ừ. - Richard. Anh đùa em sao. 820 00:33:35,800 --> 00:33:37,780 Anh cũng có phần nữa à?! 821 00:33:38,940 --> 00:33:40,550 Anh xin lỗi, Catherine. 822 00:33:40,580 --> 00:33:41,920 Anh biết tụi anh đã làm sai. 823 00:33:41,940 --> 00:33:44,920 Đó là quyết định cảm tính tệ hại. 824 00:33:44,950 --> 00:33:46,960 Nhưng tụi anh không muốn người cha đó ... 825 00:33:46,980 --> 00:33:50,270 gia đình đó ... trải qua điều tệ hại gì. 826 00:33:50,690 --> 00:33:52,960 Bailey, là 3 người bọn thầy làm. 827 00:33:52,990 --> 00:33:54,230 Em muốn làm gì? 828 00:33:54,260 --> 00:33:57,870 Em muốn làm gì sao? Em ... em ... 829 00:33:58,890 --> 00:34:00,040 Trời ơi. 830 00:34:00,060 --> 00:34:01,840 Em làm gì giờ? 831 00:34:01,860 --> 00:34:03,240 Sa thải thôi. 832 00:34:03,270 --> 00:34:04,680 Sao cơ? 833 00:34:04,700 --> 00:34:06,410 Ai bị sa thải? 834 00:34:06,440 --> 00:34:08,850 Cả ba người. 835 00:34:08,870 --> 00:34:10,010 Đều bị sa thải! 836 00:34:16,780 --> 00:34:18,990 Catherine. 837 00:34:19,010 --> 00:34:21,230 Ôi, trời ơi. 838 00:34:56,990 --> 00:34:58,940 Cám ơn cô. 839 00:35:01,000 --> 00:35:02,610 Rặn, rặn đi! 840 00:35:02,630 --> 00:35:04,240 Được rồi! 841 00:35:04,270 --> 00:35:07,040 Trời ơi. 842 00:35:10,340 --> 00:35:11,510 Ra rồi. 843 00:35:20,120 --> 00:35:21,330 - Oh, nhìn này. - Trời ơi! 844 00:35:25,120 --> 00:35:27,770 Mẹ đây nè. 845 00:35:27,790 --> 00:35:29,130 Mẹ biết rồi. 846 00:35:30,660 --> 00:35:32,670 Ừ. 847 00:35:32,690 --> 00:35:33,800 Tên cô bé là gì? 848 00:35:33,830 --> 00:35:35,310 - Allison. - Allison. 849 00:35:50,080 --> 00:35:51,520 Hm. 850 00:36:04,060 --> 00:36:05,640 Mẹ đi bao lâu? 851 00:36:05,660 --> 00:36:07,450 Nhanh thôi. 852 00:36:07,450 --> 00:36:08,760 Nhưng mà mẹ đi đâu? 853 00:36:08,790 --> 00:36:10,570 Ừ ... 854 00:36:10,590 --> 00:36:14,030 đi làm một việc quan trọng. 855 00:36:14,960 --> 00:36:16,900 Được chứ? Nhưng mẹ sẽ về mà. 856 00:36:17,800 --> 00:36:18,970 - Được chứ? - Vâng ạ. 857 00:36:19,000 --> 00:36:20,340 Cô Amelia sẽ ở đây, 858 00:36:20,370 --> 00:36:22,280 dì Maggie và chú Alex nữa. 859 00:36:37,650 --> 00:36:38,860 Mẹ đây rồi. 860 00:36:48,530 --> 00:36:51,840 Anh ... tuyệt lắm. 861 00:36:54,070 --> 00:36:58,180 - Nghe có chữ "nhưng" nè. 862 00:36:58,200 --> 00:37:00,880 Nhưng mà, ừm ... 863 00:37:00,910 --> 00:37:03,050 ... em đi quá nhanh rồi. 864 00:37:03,080 --> 00:37:05,290 Bám gót Owen, và, ừm ... 865 00:37:05,310 --> 00:37:08,990 ...cuộc sống mà em đang gây dựng. 866 00:37:09,010 --> 00:37:11,490 Anh là người thay thế. 867 00:37:11,520 --> 00:37:13,630 Đúng thế. 868 00:37:16,220 --> 00:37:18,530 Em không biết nữa. 869 00:37:20,660 --> 00:37:23,570 Nên ý em là ...? 870 00:37:23,600 --> 00:37:25,640 Ý em là ... 871 00:37:25,660 --> 00:37:28,080 ...mở cửa với mọi khả năng. 872 00:37:28,100 --> 00:37:30,040 Bao gồm cả anh. 873 00:37:30,070 --> 00:37:31,950 Nếu anh không cần em đưa ra quyết định gì đó 874 00:37:31,970 --> 00:37:33,580 lâu dài ngay lúc này. 875 00:37:35,610 --> 00:37:37,390 Em, ừm ... 876 00:37:37,410 --> 00:37:39,020 cần thêm chút thời gian ... 877 00:37:39,040 --> 00:37:41,490 xem mình là ai khi không có Owen. 878 00:37:43,420 --> 00:37:45,090 Được thôi. 879 00:37:46,550 --> 00:37:47,900 Vâng. 880 00:37:58,100 --> 00:38:00,940 ...trèo cây sao, Thomas J.? 881 00:38:00,970 --> 00:38:02,540 Oh. Mặt câu ấy bị thương này. 882 00:38:02,570 --> 00:38:04,180 Kính đâu mất rồi? 883 00:38:04,200 --> 00:38:06,280 Không nhận ra nếu cậu ấy không đeo kính. 884 00:38:06,310 --> 00:38:08,920 Mẹ nghe tiếng phim "Bạn gái tôi". 885 00:38:08,940 --> 00:38:10,520 Làm cho hai đứa súp nè. 886 00:38:10,540 --> 00:38:13,190 - Ohh! - Oh, một tuần khó khăn sao? 887 00:38:13,210 --> 00:38:14,860 - Aww. - Cám ơn mẹ. 888 00:38:14,880 --> 00:38:16,290 Ừ. Ai đây? 889 00:38:16,900 --> 00:38:18,560 Đây là Nico. 890 00:38:18,580 --> 00:38:20,130 - Chào, Nico. - Cháu chào cô. 891 00:38:20,490 --> 00:38:22,700 Anh ấy là bạn trai con. 892 00:38:23,960 --> 00:38:26,960 Là người có tuần làm việc khó khăn ạ. 893 00:38:28,870 --> 00:38:30,470 Mình sẽ nói chuyện đó sau. 894 00:38:30,500 --> 00:38:32,270 - Vâng ạ. - Để sau nhé. 895 00:38:32,300 --> 00:38:35,140 Nico, cháu có thích phở gà không? 896 00:38:35,170 --> 00:38:36,140 Có ạ. 897 00:38:36,170 --> 00:38:37,280 Thế thì cái này cho cháu. 898 00:38:37,300 --> 00:38:39,250 Oh! Cám ơn cô nhiều. 899 00:38:39,270 --> 00:38:41,010 Được rồi, ngon miệng nhé. 900 00:38:41,670 --> 00:38:43,120 Được rồi. 901 00:38:43,140 --> 00:38:44,950 Con ổn chứ? 902 00:38:54,190 --> 00:38:56,060 Em tuyệt lắm. 903 00:39:12,840 --> 00:39:15,120 Khi mù mịt đường đi, 904 00:39:15,140 --> 00:39:18,020 những gì ta có thể làm là bước từng bước một. 905 00:39:21,850 --> 00:39:24,060 Bs. Karev, sẵn sàng chưa? 906 00:39:26,220 --> 00:39:28,060 - Em yêu anh. - Anh cũng yêu em. 907 00:39:41,830 --> 00:39:44,010 Con bé sẽ ổn thôi. 908 00:39:44,040 --> 00:39:46,480 Cần dùng thuốc và điều trị tâm lý, 909 00:39:46,510 --> 00:39:48,020 nhưng sẽ ổn thôi. 910 00:39:48,040 --> 00:39:49,450 Sao chị biết được? 911 00:39:49,470 --> 00:39:50,890 Con bé bị trầm cảm. 912 00:39:50,910 --> 00:39:53,650 Sợ hãi, khó khăn, nhưng điều trị được. 913 00:39:55,710 --> 00:39:56,860 Bailey, em bị sa thải thật sao? 914 00:39:56,880 --> 00:39:58,160 Alex Karev. 915 00:40:00,050 --> 00:40:02,130 Chị ghét chuyện đó còn hơn em nữa kìa. 916 00:40:05,260 --> 00:40:08,070 Tất cả những gì có thể làm là làm chuyện đúng đắn. 917 00:40:10,330 --> 00:40:11,930 Rồi cứ tiếp tục như thế. 918 00:40:16,740 --> 00:40:19,010 Ngu ngốc quá đi. 919 00:40:19,040 --> 00:40:20,210 Ừ thì ... 920 00:40:20,240 --> 00:40:22,250 Anh mong lời cám ơn sao? 921 00:40:22,270 --> 00:40:24,020 Sự nghiệp không hề khôi phục được. 922 00:40:24,040 --> 00:40:25,720 Sẽ mất bằng đó. 923 00:40:25,740 --> 00:40:28,060 Meredith, em sẽ làm gì? Huh? 924 00:40:28,080 --> 00:40:30,220 Họ gọi anh vào và kêu anh phải kể chi tiết. 925 00:40:30,250 --> 00:40:31,760 Mang em vào sao? 926 00:40:31,780 --> 00:40:33,830 Là cái kiểu gì chứ? 927 00:40:33,850 --> 00:40:35,400 Nếu mình bên nhau ... 928 00:40:35,420 --> 00:40:36,930 ...anh phải học nhiều thứ 929 00:40:36,960 --> 00:40:38,430 về bản năng sinh tồn đó. 930 00:40:38,460 --> 00:40:42,040 Để em tự giải quyết điều này 931 00:40:42,060 --> 00:40:43,770 và sống thật. 932 00:40:43,800 --> 00:40:45,240 Vì em làm sai. 933 00:40:45,260 --> 00:40:48,580 Những gì em muốn khắc phục còn sai hơn. 934 00:40:48,600 --> 00:40:51,610 Và em sẽ đứng lên. 935 00:40:51,640 --> 00:40:53,150 Em nghĩ thẩm phán sẽ nói gì? 936 00:40:53,170 --> 00:40:54,250 Em không biết. 937 00:40:54,270 --> 00:40:56,220 Em vào 938 00:40:56,240 --> 00:40:57,220 và anh ra. 939 00:40:57,240 --> 00:40:58,250 Meredith, đừng làm thế mà. 940 00:40:58,280 --> 00:41:01,360 Andrew, ngu ngốc hơn ... 941 00:41:03,450 --> 00:41:05,690 ...điều này là ... 942 00:41:07,120 --> 00:41:08,530 em cũng yêu anh. 943 00:41:41,620 --> 00:41:44,230 Trong bóng tối, trong làn sương mù, 944 00:41:44,260 --> 00:41:47,240 tất cả những gì có thể làm là cảm nhận. 945 00:41:53,370 --> 00:41:54,480 Jackson! 946 00:41:54,500 --> 00:41:56,440 Cố gắng tin tưởng bằng một cách nào đó 947 00:41:56,470 --> 00:41:58,750 ta có thể vượt qua. 948 00:41:58,770 --> 00:42:00,450 Jackson! 949 00:42:02,870 --> 00:42:04,390 Jackson! 950 00:42:04,390 --> 00:42:06,390 Trans and Edit: Phương Anh Grey's Anatomy and Station 19 Vietnam Fanpage