0
00:00:00,000 --> 00:00:00,455
پارسیگو تقدیم می کند
لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید
@Greyanatomyfa
1
00:00:02,960 --> 00:00:05,286
وقتی یک بیمار روی تخت در حال مردن است،*
2
00:00:05,287 --> 00:00:08,099
جراح باید بدون توجه به این موضوع به کارش ادامه دهد.*
3
00:00:08,123 --> 00:00:10,778
♪
4
00:00:10,802 --> 00:00:13,271
4-0 پرولین
5
00:00:13,295 --> 00:00:15,172
♪
6
00:00:15,196 --> 00:00:17,626
ما وقتی باید دستشویی برویم، نگه اش می داریم*
7
00:00:18,833 --> 00:00:21,545
وقتی قلبمون شکسته، نادیده اش می گیریم*
8
00:00:21,569 --> 00:00:22,780
هلم یه واحد خون دیگه آویزون کن
9
00:00:22,804 --> 00:00:23,981
ما دیگه خون نداریم
10
00:00:24,005 --> 00:00:25,172
وقتی سقط جنین داشته ایم*
11
00:00:25,197 --> 00:00:27,704
و شوهرمون درست در همون لحظه تیر خورده
* هم نادیده اش می گیریم
12
00:00:28,058 --> 00:00:30,058
خوب یادتون هست
13
00:00:30,178 --> 00:00:32,723
شما به من قول دادید دکتر گری
14
00:00:32,747 --> 00:00:35,660
15
00:00:35,684 --> 00:00:36,827
♪
16
00:00:36,851 --> 00:00:38,562
17
00:00:38,586 --> 00:00:39,964
هلم. قلبش. قلبش کجاست؟
18
00:00:39,988 --> 00:00:42,133
اون نمی دونه
19
00:00:42,157 --> 00:00:43,734
کرش کارت رو به من بده. روی 200 شارژش کن
20
00:00:43,758 --> 00:00:45,389
امید به اینکه ما می تونیم این بیمار رو درمان کنیم*
21
00:00:45,413 --> 00:00:46,873
همان چیزی است که ما رو تشویق می کنه *
- روشن کن
22
00:00:46,898 --> 00:00:48,172
تا از بدترین لحظه های زندگی مون عبور کنیم*
23
00:00:48,196 --> 00:00:49,473
24
00:00:49,497 --> 00:00:50,841
25
00:00:50,865 --> 00:00:51,967
- روشن کن
26
00:00:51,991 --> 00:00:53,801
27
00:00:57,539 --> 00:00:58,616
اگر نمی خواهی بری،
28
00:00:58,640 --> 00:01:00,885
حداقل ساکت باش تا من بخوابم
29
00:01:00,909 --> 00:01:03,788
ببخشید
30
00:01:03,812 --> 00:01:05,823
من یه خواب بد دیدم
31
00:01:05,847 --> 00:01:08,092
تا کی قصد داری این کار رو ادامه بدی؟
32
00:01:08,116 --> 00:01:10,137
تا وقتی که با من حرف بزنی
33
00:01:12,887 --> 00:01:16,000
34
00:01:16,024 --> 00:01:25,176
♪
35
00:01:25,200 --> 00:01:26,944
36
00:01:26,968 --> 00:01:28,212
وای. وای. چی شده...
37
00:01:28,236 --> 00:01:29,653
س س. ما خوابمون برد
38
00:01:29,684 --> 00:01:30,700
39
00:01:30,725 --> 00:01:31,849
چی کار کنم؟
40
00:01:31,873 --> 00:01:33,617
ما اصلا این کار رو نکردیم
اصلا حتی در مودش بحث هم نکردیم
41
00:01:33,641 --> 00:01:34,719
42
00:01:34,743 --> 00:01:36,287
در مورد خوابیدن بحث کنیم؟
43
00:01:36,311 --> 00:01:38,756
خوب تو نمی تونی الان بری
44
00:01:38,780 --> 00:01:40,257
تا وقتی که من مطمئن نشدم بچه ها رفتن، تو نباید بری
45
00:01:40,281 --> 00:01:41,559
اونا تازه در مورد مردیت و دلوکا فهمیدن
46
00:01:41,583 --> 00:01:42,960
من نمی خوام یه نفر دیگه رو هم یکدفعه جلوشون ببرم
47
00:01:42,984 --> 00:01:44,228
ولی من باید برم دستشویی
48
00:01:44,252 --> 00:01:46,764
خوب باید قبل از اینکه خوابت ببره می رفتی
49
00:01:46,788 --> 00:01:48,199
50
00:01:48,223 --> 00:01:49,633
51
00:01:49,657 --> 00:01:51,202
52
00:01:51,226 --> 00:01:52,236
53
00:01:52,260 --> 00:01:53,871
54
00:01:53,895 --> 00:01:55,940
55
00:01:55,964 --> 00:01:57,942
56
00:01:57,966 --> 00:02:00,578
57
00:02:00,602 --> 00:02:02,313
58
00:02:02,337 --> 00:02:04,315
59
00:02:04,339 --> 00:02:05,950
60
00:02:05,974 --> 00:02:08,552
♪
61
00:02:08,576 --> 00:02:09,720
62
00:02:09,744 --> 00:02:11,088
سلام
63
00:02:11,112 --> 00:02:12,890
حالت خوبه؟
64
00:02:12,914 --> 00:02:14,258
اوم
65
00:02:14,282 --> 00:02:16,827
66
00:02:16,851 --> 00:02:19,997
فکر کنم من. اوم... کلمه اش چی بود؟
67
00:02:20,021 --> 00:02:21,565
استراحت کردی؟
68
00:02:21,589 --> 00:02:22,900
اوم
69
00:02:22,924 --> 00:02:24,235
70
00:02:24,259 --> 00:02:25,636
71
00:02:25,660 --> 00:02:26,837
میدونی که می تونی این حرف رو بزنی
72
00:02:26,861 --> 00:02:30,975
می تونی بگی
جکسون امروز صبح ....
73
00:02:30,999 --> 00:02:32,643
وحشتناک نیست
74
00:02:32,667 --> 00:02:33,811
75
00:02:33,835 --> 00:02:35,472
قبولش می کنم
76
00:02:37,372 --> 00:02:38,783
77
00:02:38,807 --> 00:02:39,917
- این چیه؟
- ام
78
00:02:39,941 --> 00:02:40,951
چیه ریشه یا یه سنگه؟
79
00:02:40,975 --> 00:02:41,886
معلوم نیست
80
00:02:41,910 --> 00:02:44,455
باشه. خوب. من درستش می کنم
81
00:02:44,479 --> 00:02:45,589
♪
82
00:02:45,613 --> 00:02:47,091
میشه یه کم دیگه آب میوه بردارم؟
83
00:02:47,115 --> 00:02:48,359
حتما
84
00:02:48,383 --> 00:02:49,827
85
00:02:49,851 --> 00:02:52,029
اشمیت
اومده؟ روی زمین نشسته؟
86
00:02:52,053 --> 00:02:53,597
باشه. باشه. باشه
87
00:02:53,621 --> 00:02:55,966
ببین اون لحظه که سوار ماشین شدی با من تماس بگیر لطفا
88
00:02:55,990 --> 00:02:57,101
و ... و مراقب باش
89
00:02:57,125 --> 00:03:00,004
نشکنیش
و نریزیش
90
00:03:00,028 --> 00:03:01,138
نریزدش؟
91
00:03:01,162 --> 00:03:03,007
آره من برای گاس اهدا کننده خون پیدا کردم
92
00:03:03,031 --> 00:03:04,175
اون تنها فرد منتبطق با گاس در جهانه
93
00:03:04,199 --> 00:03:05,810
اون الان از لندن اومده
94
00:03:05,834 --> 00:03:07,011
ما الان باید بریم زولا
95
00:03:07,035 --> 00:03:10,047
آره. بیا بخوریم و بریم بیرون
96
00:03:10,071 --> 00:03:11,949
مامان تا کی کنار خاله جو می مونه؟
97
00:03:12,843 --> 00:03:14,852
تا وقتی که خاله جو حالش بهتر بشه
98
00:03:14,876 --> 00:03:16,555
خاله جو چش شده؟
99
00:03:17,011 --> 00:03:19,023
باشه زولا. بیا بریم
100
00:03:19,047 --> 00:03:21,268
برو دوش بگیر . من می برمشون.
101
00:03:23,017 --> 00:03:25,463
الکس تنها کسی که می تونه کمک بکنه مردیته
102
00:03:25,487 --> 00:03:26,997
برو
103
00:03:27,021 --> 00:03:29,456
104
00:03:30,892 --> 00:03:33,037
105
00:03:33,061 --> 00:03:35,306
دکتر مکریولا به بخش اطفال
106
00:03:35,330 --> 00:03:37,808
دکتر مکریولا به بخش اطفال
107
00:03:37,832 --> 00:03:38,843
108
00:03:38,867 --> 00:03:40,010
هوم؟ اه
109
00:03:40,034 --> 00:03:41,045
110
00:03:41,069 --> 00:03:42,713
بئونس دیاس. گبی
111
00:03:42,737 --> 00:03:44,181
بئونس دیاس
112
00:03:44,205 --> 00:03:46,750
سلام من فکر کردم با هم دوستیم
113
00:03:46,774 --> 00:03:48,686
هی هی چی؟ باشه
114
00:03:48,710 --> 00:03:50,554
اوه حالا جنگه ها؟ باشه
115
00:03:50,578 --> 00:03:53,023
دکتر بویل به بخش قلب
116
00:03:53,047 --> 00:03:55,726
دکتر بویل به بخش قلب
117
00:03:55,750 --> 00:03:57,728
سلام اگر می دونستم اینجا میایی،
118
00:03:57,752 --> 00:03:59,196
منتظرت می موندم تا برسونمت
119
00:03:59,220 --> 00:04:01,224
نمی دونستم که دارم میام
120
00:04:01,804 --> 00:04:03,701
اوضاع خوبه؟
121
00:04:03,725 --> 00:04:05,639
کارهای موسسه است
122
00:04:05,663 --> 00:04:06,937
دکتر بیلی
123
00:04:06,961 --> 00:04:08,005
124
00:04:08,029 --> 00:04:09,073
صبح بخیر دکتر وبر
125
00:04:09,097 --> 00:04:11,041
خوب اونجا یه هیئت منصفه است
126
00:04:11,065 --> 00:04:12,710
اونجا چه خبره؟
127
00:04:12,734 --> 00:04:14,178
128
00:04:14,202 --> 00:04:16,770
چیز خوبی نیست
129
00:04:18,072 --> 00:04:19,517
گهواره برداشتی؟
130
00:04:19,541 --> 00:04:20,751
نه ولی یکی رو تصور کردم
131
00:04:20,775 --> 00:04:22,219
و با اون نمیرم
چی...
132
00:04:22,243 --> 00:04:25,055
خوب من فقط... من می خوام که...
اتاق بچه عالی باشه
133
00:04:25,079 --> 00:04:27,925
و عالی بودن رو می تونی بدون وسایل مادی بدست بیاری؟
134
00:04:27,949 --> 00:04:30,628
چی؟ نه. وقتی ببینمش خودم می فهمم که خوبه
135
00:04:30,652 --> 00:04:32,730
و مطمئنی که هیچ کس تو رو ندیده؟
136
00:04:32,754 --> 00:04:34,098
هیچ کس من رو ندید چون هیچ کس خونه نبود
137
00:04:34,122 --> 00:04:35,656
من می تونستم بی لباس هم توی خونه راه برم
138
00:04:36,958 --> 00:04:38,235
من لخت راه نرفتم
139
00:04:38,259 --> 00:04:40,938
کری دانلی. 13 روز پیش بهش سلولهای بنیادی تزریقش شده
140
00:04:40,962 --> 00:04:43,574
به امید بازیابی تحرک نیم تنه بالایی بدن
141
00:04:43,598 --> 00:04:46,143
طی هفته گذشته وانک و زوسیون دریافت کرده
142
00:04:46,167 --> 00:04:47,811
بخاطر التهاب ریه مزمن
143
00:04:47,835 --> 00:04:50,648
ما برونکوسکوپی براش انجام دادیم
تا ششها و راههای هوایی اش پاک بشه
144
00:04:50,672 --> 00:04:52,149
ولی من دوست دارم یه سی تی انجام بدم
145
00:04:52,173 --> 00:04:53,417
و ببینم که اونجا چه خبره
146
00:04:53,441 --> 00:04:55,319
اون حتی نمی تونه سرفه کنه
147
00:04:55,343 --> 00:04:56,620
من باورم نمی شه
148
00:04:56,644 --> 00:04:58,687
کری می خوایم امروز چکار کنیم؟
149
00:04:58,711 --> 00:05:01,158
احساس درد یا سوزش توی دستها و انگشتهات نداری؟
150
00:05:01,182 --> 00:05:02,560
هنوز نه
151
00:05:02,584 --> 00:05:03,894
شما گفتید که دو هفته ای متوجه میشید
152
00:05:03,918 --> 00:05:05,162
ذات الریه است؟
153
00:05:05,186 --> 00:05:06,297
برای همین سلولهای بنیادی اثر نمی کنه؟
154
00:05:06,321 --> 00:05:07,431
هنوز زمان داریم
155
00:05:07,455 --> 00:05:09,667
توبی خیلی بدبینه
156
00:05:09,691 --> 00:05:11,802
تقصیر پدرشونه. اون واقعا آدم احمقی بود
157
00:05:11,826 --> 00:05:14,071
خوشبختانه شما بزودی می تونید بهش تلنگر بزنید
158
00:05:14,095 --> 00:05:16,607
159
00:05:16,631 --> 00:05:17,641
160
00:05:17,665 --> 00:05:18,742
161
00:05:18,766 --> 00:05:20,010
اهدا کننده خون اینجاست؟
162
00:05:20,034 --> 00:05:22,446
خوب اون از لندن تا اینجا پرواز کرده
هواپیماش الان نشسته
163
00:05:22,470 --> 00:05:23,812
اوه خدای من
164
00:05:23,836 --> 00:05:25,983
ما شب سختی رو گذروندیم. گاس نمی تونه بخوابه
165
00:05:26,007 --> 00:05:27,451
اون لگوهاش رو نساخته
166
00:05:27,475 --> 00:05:28,686
من باید خبرهای جدید بگیرم...
167
00:05:28,710 --> 00:05:30,254
اجازه بده
168
00:05:30,278 --> 00:05:32,692
حالا بگو اشمیت
169
00:05:32,716 --> 00:05:35,192
ما تقریبا روی زمین هستیم
170
00:05:35,216 --> 00:05:36,193
صبر کن. تو گفتی اونا زمین نشستن
171
00:05:36,217 --> 00:05:37,661
ببخشید منظورم این بود... منظورم این بود اون خانم.
172
00:05:37,685 --> 00:05:39,196
اون خانم تقریبا روی زمینه
173
00:05:39,220 --> 00:05:41,098
اوه
اون الان خیلی ترسیده
174
00:05:41,122 --> 00:05:42,466
175
00:05:42,490 --> 00:05:44,134
خوبه. خوبه. فرانسیس. چهار قدم به جلو
176
00:05:44,158 --> 00:05:46,070
ترسش از مکانهای شلوغ بدتر از چیزیه که فکر میکردیم
177
00:05:46,094 --> 00:05:48,505
میدونی. انگار که از هوا هم می ترسه
178
00:05:48,529 --> 00:05:50,474
اوه عزیزم. عزیزم. عزیزم
179
00:05:50,498 --> 00:05:51,775
من نمی تونم
180
00:05:51,799 --> 00:05:53,077
چرا می تونی. من هوات رو دارم فرانسیس
181
00:05:53,101 --> 00:05:55,179
باشه. صبر کن صبر کن
182
00:05:55,203 --> 00:05:56,647
آره
183
00:05:56,671 --> 00:05:57,948
می بینی؟
تو عالی و خوبی
184
00:05:57,972 --> 00:05:59,350
ما خوبیم. ایگل الان روی زمین نشست
185
00:05:59,374 --> 00:06:00,484
186
00:06:00,508 --> 00:06:01,952
آقا همونجا بایستید
187
00:06:01,976 --> 00:06:03,821
صبرکن. صبرکن
دکتر صفوی
188
00:06:03,845 --> 00:06:05,022
یه اتفاقی داره میوفته
189
00:06:05,046 --> 00:06:06,190
منظورت چیه؟
190
00:06:06,214 --> 00:06:07,458
اونجا مشکلی هست؟
191
00:06:07,482 --> 00:06:09,860
معلومه که ویزای من مشکل داره
192
00:06:09,884 --> 00:06:11,195
با ما بیایید لطفا
193
00:06:11,219 --> 00:06:13,230
اوه. من... ولی اون..
نه من خیلی... من متاسفم
194
00:06:13,254 --> 00:06:14,531
تو نمیشه... اون...
195
00:06:14,555 --> 00:06:16,634
همه چی درست میشه فرانسیس
نفس بکش
196
00:06:16,658 --> 00:06:18,135
گمرک پزشکش رو برد
197
00:06:18,159 --> 00:06:19,336
صبرکن اشمیت به من گوش کن
198
00:06:19,360 --> 00:06:21,038
تو باید الان فرانسیس رو بیاری اینجا
199
00:06:21,062 --> 00:06:23,741
♪
200
00:06:23,765 --> 00:06:26,043
خانم پین فیلد
هیچ دلیلی برای ترس وجود نداره
201
00:06:26,067 --> 00:06:28,045
چرا ما الان نریم...
من الان باید برم خونه
202
00:06:28,069 --> 00:06:29,980
من باید برم خونه
صبرکن
203
00:06:30,004 --> 00:06:31,215
صبرکن صبرکن اه...
204
00:06:31,239 --> 00:06:32,283
اشمیت
205
00:06:32,307 --> 00:06:33,584
اوه اون برگشت توی هواپیما. من باید برم
206
00:06:33,608 --> 00:06:35,119
اشمیت؟
207
00:06:35,143 --> 00:06:39,146
♪
208
00:06:40,882 --> 00:06:42,526
چی شده؟ چه اتفاقی افتاده؟
209
00:06:42,550 --> 00:06:44,161
اهداکننده هنوز توی هواپیماست
210
00:06:44,185 --> 00:06:45,696
اون خیلی ترسیده
211
00:06:45,720 --> 00:06:48,832
یه جورایی با پزشک و گمرک به مشکل پیچیده ای برخورده
212
00:06:48,856 --> 00:06:50,134
ولی ما یه راه حل پیدا می کنیم
213
00:06:50,158 --> 00:06:51,135
ما... ما الان باید
214
00:06:51,159 --> 00:06:52,369
یه کم دیگه صبر کنیم. درسته؟
215
00:06:52,393 --> 00:06:54,905
همه چند هفته است همین رو به ما میگن ...
216
00:06:54,929 --> 00:06:57,441
که صبر کنیم و یه کم دیگه صبر کنیم
217
00:06:57,465 --> 00:07:00,177
و صبرکنیم و صبر کنیم و صبر کنیم
218
00:07:00,201 --> 00:07:01,988
به پسرم نگاه کن
219
00:07:02,570 --> 00:07:05,015
اون هر روز مریض تر میشه
220
00:07:05,039 --> 00:07:07,251
و ما فقط ابنجا نشستیم
و هرکاری به ما می گن رو می کنیم
221
00:07:07,275 --> 00:07:09,888
اون داره میمیره
222
00:07:09,912 --> 00:07:12,923
اون خانم از هواپیما پایین نمیاد؟
223
00:07:12,947 --> 00:07:14,258
وای
224
00:07:14,282 --> 00:07:15,853
متاسفم. متاسفم
225
00:07:15,877 --> 00:07:17,884
اشکال نداره
226
00:07:17,908 --> 00:07:19,430
من هم می خوام یکی رو بزنم
227
00:07:19,454 --> 00:07:21,732
متوجه شدم عزیزم
228
00:07:21,756 --> 00:07:23,167
229
00:07:23,191 --> 00:07:24,368
وای
230
00:07:24,392 --> 00:07:26,236
اوه عزیزم
231
00:07:26,260 --> 00:07:27,237
232
00:07:27,261 --> 00:07:28,238
حالت خوبه؟
233
00:07:28,262 --> 00:07:30,140
آی ... نه
234
00:07:30,164 --> 00:07:32,012
235
00:07:32,036 --> 00:07:33,177
فکر نکنم
236
00:07:33,201 --> 00:07:34,268
باشه. ثابت بمون
237
00:07:34,292 --> 00:07:36,180
238
00:07:36,204 --> 00:07:43,017
پارسیگو
جهت دانلود زیرنویس ها به کانال تلگرام ما مراجعه نمایید
@Greyanatomyfa
239
00:07:45,173 --> 00:07:46,379
240
00:07:46,379 --> 00:07:48,379
به سختی افتاد و فرود اومد روی...
241
00:07:48,413 --> 00:07:49,623
پشت من بود
242
00:07:49,647 --> 00:07:52,038
میشه اصلا کسی پشتش رو بشکنه؟
این اتفاق می افته؟
243
00:07:52,062 --> 00:07:53,227
متاسفانه بله
244
00:07:53,251 --> 00:07:55,429
کوکسیکش (استخوان دنبالچه) شکسته؟
من لینک رو پیج کردم
245
00:07:55,453 --> 00:07:56,830
تو ارتوپدی رو پیج کردی
246
00:07:56,854 --> 00:07:59,099
من رو ول کن
فقط اون اهداکننده رو برای پسرم بیار
247
00:07:59,123 --> 00:08:00,267
لطفا
248
00:08:00,291 --> 00:08:01,272
کدوم اهداکننده؟
چی شده؟
249
00:08:01,296 --> 00:08:03,237
اون اهداکننده طلایی فرود اومده
ولی ترس از جمعیت داره
250
00:08:03,261 --> 00:08:05,072
و اشمیت نمی تونه اون رو از هواپیما پایین بیاره
251
00:08:05,096 --> 00:08:07,208
من می تونستم برم ولی باید حواسم به گاس باشه
252
00:08:07,232 --> 00:08:08,909
ببین من میرم
من بهش آرام بخش میدم
253
00:08:08,933 --> 00:08:10,044
من یه کیت اهدای خون می برم
باشه
254
00:08:10,068 --> 00:08:12,102
کارو من برات خون رو میارم
سریع رانندگی کن
255
00:08:13,238 --> 00:08:16,183
256
00:08:16,207 --> 00:08:19,086
257
00:08:19,110 --> 00:08:21,622
فرانسیس من ازت خواهش می کنم
258
00:08:21,646 --> 00:08:24,692
من التماس می کنم
259
00:08:24,716 --> 00:08:26,794
من متاسفم. آواز خوندن به من کمک می کنه
260
00:08:26,818 --> 00:08:29,063
دکتر صفوی میگه این کار به
ذهنم کمک میکنه تا تمرکز کنه
261
00:08:29,087 --> 00:08:30,864
من در مورد آواز خوندنت نمی گم
262
00:08:30,888 --> 00:08:32,533
یه بچه داره میمیره
263
00:08:32,557 --> 00:08:35,236
264
00:08:36,249 --> 00:08:37,871
نیکو خدمات دهی من رو پوشش میده
265
00:08:37,895 --> 00:08:40,726
من حالا که کری توی سی تی
همراه توبی میرم
266
00:08:40,727 --> 00:08:42,072
انتظار کشیدن اونها رو می کشه
267
00:08:42,096 --> 00:08:44,240
من من فکر کنم شاید در مورد
باربی مالیبو اشتباه می کردم
268
00:08:44,264 --> 00:08:46,709
شاید اون واقعا برای ازدواج مناسب باشه
269
00:08:46,733 --> 00:08:48,044
چی؟
270
00:08:48,068 --> 00:08:50,113
فکر کردم داریم به همدیگه پیشنهادهای
رمانتیک ناخواسته میدیم
271
00:08:50,137 --> 00:08:52,205
به ما مربوطه؟
نه
272
00:08:53,173 --> 00:08:54,918
چه اتفاقی داره می افتاده؟
273
00:08:54,942 --> 00:08:56,453
هیچ نشونه ای نیست
274
00:08:56,477 --> 00:08:58,621
ولی اونا یک ساعته که اومدن اینجا
275
00:08:58,645 --> 00:09:01,157
هوم. من یک بار کل بخش قلب کاترین فایر رو
276
00:09:01,181 --> 00:09:02,380
توی 5 دقیقه دیدم
277
00:09:02,404 --> 00:09:04,060
مسئله بزرگیه
278
00:09:04,084 --> 00:09:06,930
ممکنه در مورد یه رسوایی جدید
توی موسسه باشه
279
00:09:06,954 --> 00:09:09,132
یا شاید اون داره بیمارستان رو می فروشه
280
00:09:09,156 --> 00:09:10,834
فکر می کنه اگر همسرت داشت بیمارستان رو می فروخت
281
00:09:10,858 --> 00:09:12,825
تو نمی دونستی؟
282
00:09:15,863 --> 00:09:18,408
آره. فراموش کردم که پرسیدم
283
00:09:18,432 --> 00:09:25,448
♪
284
00:09:25,472 --> 00:09:27,517
285
00:09:29,057 --> 00:09:30,153
می دونی...
286
00:09:30,177 --> 00:09:31,654
هوم؟
287
00:09:31,678 --> 00:09:33,990
داشتم فکر می کردم
288
00:09:34,014 --> 00:09:35,992
ما می تونستیم...
289
00:09:36,016 --> 00:09:39,295
از آبشارها بالا بریم
290
00:09:39,319 --> 00:09:42,532
یا می تونستیم بریم کوهنوردی
291
00:09:42,556 --> 00:09:44,934
و من می تونستم بمونم اینجا و کتاب بخونم
292
00:09:44,958 --> 00:09:47,103
آره. ولی...
293
00:09:47,127 --> 00:09:49,706
این نقطه بود که من می خواستم نشونت بدم
294
00:09:49,730 --> 00:09:53,009
من آخرین بار که اینجا بودم پیداش کردم
295
00:09:53,618 --> 00:09:56,112
باشه. بیا انجامش بریم
296
00:09:56,136 --> 00:09:57,147
واقعا؟
297
00:09:57,171 --> 00:09:59,123
آره. واقعا
298
00:09:59,806 --> 00:10:01,960
هی ببین. اگر من بیام اردو بزنم...
299
00:10:02,809 --> 00:10:04,544
من دارم میام اردو بزنم
300
00:10:07,114 --> 00:10:08,158
ما داریم وقتمون رو تلف می کنیم
301
00:10:08,182 --> 00:10:09,659
ما الان می دونیم که اون دنبالچه اش رو شکسته
302
00:10:09,683 --> 00:10:11,327
اون داره رساله رو ارائه میده
303
00:10:11,351 --> 00:10:13,129
رساله
نشانگر اطمینانه
304
00:10:13,153 --> 00:10:14,731
که من ترجیح میدم از اسکنها اطمینان کسب کنم
305
00:10:14,755 --> 00:10:16,866
تو من رو پیج کردی؟
306
00:10:16,890 --> 00:10:18,701
آره تو هستی تا این رو بگیری؟
307
00:10:18,725 --> 00:10:20,670
من باید برای بچه کارو که غده تیموس داره
آن کال باشم
308
00:10:20,694 --> 00:10:21,738
تا وقتی خون برسه
309
00:10:21,762 --> 00:10:22,839
باشه. ما چی داریم؟
310
00:10:22,863 --> 00:10:24,140
این آقا افتاده
311
00:10:24,164 --> 00:10:25,708
اوه اسکنها اومدن
312
00:10:25,732 --> 00:10:27,010
وای وای
313
00:10:27,034 --> 00:10:28,578
میشه بهشون یه نگاهی بندازم
314
00:10:28,602 --> 00:10:30,246
اون دنبالچه اش رو شکسته
315
00:10:30,270 --> 00:10:32,916
و راست روده اش رو سوراخ کرده
316
00:10:32,940 --> 00:10:35,251
کار زننده ایه
317
00:10:35,275 --> 00:10:36,853
ممنون آلتمن. من به این نیاز دارم
318
00:10:36,877 --> 00:10:38,821
تو به یه راست روده سوراخ نیاز داشتی؟
319
00:10:38,845 --> 00:10:40,823
من به حواس پرتی نیاز داشتم
320
00:10:40,847 --> 00:10:43,226
تا از اونچه در اتاق کنفرانس در جریانه حواسم پرت بشه
321
00:10:43,250 --> 00:10:44,961
ممنون که این یکی رو برداشتی
322
00:10:54,528 --> 00:10:56,105
323
00:10:56,129 --> 00:10:57,840
چرا نمی ری تا یه دوش بگیری؟
324
00:10:57,864 --> 00:10:59,209
تو مجبور نیستی جایی بری
325
00:10:59,233 --> 00:11:01,244
من بهت گفتم. نیازی نیست که تو من رو درست کنی
326
00:11:01,268 --> 00:11:03,246
من نمی خوام تو رو درست کنم
327
00:11:03,270 --> 00:11:04,280
درسته
328
00:11:04,304 --> 00:11:06,216
تو اینجایی چون
329
00:11:06,240 --> 00:11:08,785
از روبرو شدن با خرابکاری خودت
خیلی می ترسی
330
00:11:08,809 --> 00:11:10,286
پس خودت رو سرگرم پزشکی
331
00:11:10,310 --> 00:11:12,455
یا زندگی های دیگه کردی
332
00:11:12,479 --> 00:11:15,191
شاید کوچکترین بخش از من اینجا مخفی شده
333
00:11:15,215 --> 00:11:17,060
چون از روبرو شدن با اندرو راحت تره
334
00:11:17,084 --> 00:11:18,228
چون اون عاشقته؟
335
00:11:18,252 --> 00:11:20,230
چون اون به من گفت که عاشقم بوده
336
00:11:20,705 --> 00:11:22,298
توی صورتم
337
00:11:22,322 --> 00:11:23,933
بلند گفت
338
00:11:23,957 --> 00:11:27,403
و تمام اون عشق که به من زل میزنه
من رو می ترسونه
339
00:11:28,171 --> 00:11:30,798
البته بیشترش به خاطر تو اینجا هستم
340
00:11:32,132 --> 00:11:34,911
برو خونه مردیت . من ازت خواهش نمی کنم
341
00:11:34,935 --> 00:11:38,889
ولی به الکس قول دادم که تا وقتی با من حرف بزنی
اینجا می مونم
342
00:11:38,913 --> 00:11:41,050
تو اینجا اومدی توی رختخواب من خوابیدی
343
00:11:41,074 --> 00:11:42,552
و در مورد تمتم این عشق غر زدم
344
00:11:42,576 --> 00:11:44,787
و فکر می کنی که این حرفا
می تونه به من کمک کنه؟
345
00:11:44,811 --> 00:11:48,057
شوهر من مرده. بزار واضح بگم.
346
00:11:48,081 --> 00:11:49,492
♪
347
00:11:49,516 --> 00:11:51,327
و جمله "دوستت دارم
من رو می ترسونه
348
00:11:51,351 --> 00:11:53,730
چون آخرین کسی که بهش گفتم دوستش دارم
درک بود
349
00:11:53,754 --> 00:11:55,832
من یه گل شکننده نیستم
350
00:11:56,491 --> 00:11:58,935
من کسی نیستم که درد رو درک نکنم
351
00:11:58,959 --> 00:12:02,238
من درد رو با تجربه عمیقی درک کردم
352
00:12:02,262 --> 00:12:06,242
به اضافه پدر و مادرم...
اونها چندین بار بیش ار اونکه بتونم بشمارم
353
00:12:06,266 --> 00:12:07,610
من رو اذیت کردن
354
00:12:07,634 --> 00:12:10,246
پدر و مادر الکس هم همینطور
پس چیزی نیست که نتونیم
355
00:12:10,270 --> 00:12:12,972
باهاش کنار بیایم
یا اینکه نتونیم درکش کنیم
356
00:12:15,542 --> 00:12:17,487
به مادرت تجاوز شده؟
357
00:12:17,511 --> 00:12:19,322
♪
358
00:12:19,346 --> 00:12:21,824
پدرت به مادرت تجاوز کرده بود؟
359
00:12:21,848 --> 00:12:24,527
برای همین هم بوجود اومدی؟
360
00:12:24,551 --> 00:12:27,697
تو شبیه یه تجاوزگر هستی؟
361
00:12:27,721 --> 00:12:30,056
صورتت شبیه اونه؟
362
00:12:32,159 --> 00:12:33,970
باشه پس
363
00:12:33,994 --> 00:12:36,005
فکر نکنم که تو این رو گرفته باشی
364
00:12:36,029 --> 00:12:38,808
پس لطفا برو خونه
365
00:12:38,832 --> 00:12:45,071
♪
366
00:12:48,211 --> 00:12:51,465
خوشحال نیستی که اومدی؟
367
00:12:51,489 --> 00:12:54,186
آره. آره. حس می کنم تازه شدم
368
00:12:54,732 --> 00:12:56,322
369
00:12:56,346 --> 00:12:57,957
دارم تلاش می کنم
370
00:12:57,981 --> 00:13:01,261
می دونم عزیزم
371
00:13:01,285 --> 00:13:02,996
ازت ممنونم
آه
372
00:13:03,020 --> 00:13:05,154
373
00:13:10,694 --> 00:13:12,772
جالبه که تو رو توی جای خودت ببینم
374
00:13:12,796 --> 00:13:13,807
375
00:13:13,831 --> 00:13:15,875
- وای وای
چی؟ چی؟ چی بود؟
376
00:13:15,900 --> 00:13:17,144
وای. وای. وای. وای
377
00:13:17,168 --> 00:13:18,979
چی؟
وای. من من نمی دونم
378
00:13:19,003 --> 00:13:20,514
نیش زنبوره؟
نیش؟
379
00:13:20,538 --> 00:13:21,749
عنکبوت گازم گرفته؟ من من نمی دونم
380
00:13:21,773 --> 00:13:23,684
باشه. خوب. خدای من
جاش سریع باد می کنه
381
00:13:23,708 --> 00:13:25,810
تو به چی حساسیت داری؟ من نمی دونم
382
00:13:25,835 --> 00:13:27,013
منظورت چیه که تو نمی دونی؟
383
00:13:27,037 --> 00:13:28,881
من ... من نمیرم اردو بزنم
384
00:13:28,905 --> 00:13:30,716
مگی خوبه. باشه
385
00:13:30,740 --> 00:13:32,585
بزار یکم. ما چند تا یخ پشت چادر داریم. باشه؟...
386
00:13:32,609 --> 00:13:34,387
باشه آروم باش
387
00:13:34,411 --> 00:13:35,855
فقط یک جا بایست...
388
00:13:35,880 --> 00:13:36,928
فقط یک جا بایست
389
00:13:36,952 --> 00:13:38,057
مگی صبرکن. اوه
390
00:13:38,081 --> 00:13:39,892
اه
خدا
391
00:13:39,916 --> 00:13:40,726
باشه. خوب
392
00:13:40,750 --> 00:13:42,762
393
00:13:42,786 --> 00:13:45,564
ببین و بعدش وقتی عکسا آماده شد درست میاد اینجا
394
00:13:45,588 --> 00:13:47,366
دکتر داونز به واحد پایین پله
395
00:13:47,390 --> 00:13:49,001
دکتر داونز به واحد پایین پله
396
00:13:49,025 --> 00:13:50,803
سلام گبی چی شده؟
397
00:13:50,827 --> 00:13:53,873
سلام. الان دارم به گبی نشون میدم
که ام آر آی چطور کار می کنه
398
00:13:53,897 --> 00:13:54,874
حال جو چطوره؟
399
00:13:54,898 --> 00:13:57,276
نظری ندارم. مردیت هنوز اونجاست
400
00:13:57,300 --> 00:13:58,878
احتمالا تو بیشتر از من شنیدی
401
00:13:58,902 --> 00:14:00,579
نه. من واقعا مدتیه ازش چیزی نشنیدم
402
00:14:00,603 --> 00:14:01,814
خوب. برای همین
403
00:14:01,838 --> 00:14:02,882
اه. شاید
404
00:14:02,906 --> 00:14:04,417
405
00:14:04,441 --> 00:14:06,662
- اینجاست
406
00:14:07,711 --> 00:14:09,555
اون یکم از ام آر آی می ترسه
407
00:14:09,579 --> 00:14:11,857
من هم بهش گفتم که اول روی
گربه کوچیکش، پرلا، آزمایشش می کنیم
408
00:14:11,881 --> 00:14:13,359
درسته؟اوم
409
00:14:13,383 --> 00:14:14,560
تو باید توی بخش اطفال باشی
410
00:14:14,584 --> 00:14:15,928
411
00:14:15,952 --> 00:14:19,031
می بینی؟ اون خوبه درسته. باشه؟
412
00:14:19,055 --> 00:14:21,133
413
00:14:21,157 --> 00:14:26,272
من یادم میاد که توی این زمین کثیف بازی می کردم
414
00:14:26,296 --> 00:14:28,074
وقتی 7 سالم بود
415
00:14:28,684 --> 00:14:31,110
برادرای ناتنی من نمی خواستند
هیچ کاری با من داشته باشند
416
00:14:31,134 --> 00:14:35,214
و ناپدری من... با هر تاب خوردنی جیغ می کشید
417
00:14:35,238 --> 00:14:37,151
در مورد چیزی که نمی دونم چی بود
418
00:14:38,027 --> 00:14:40,386
و اونجا این دختر بود
419
00:14:40,410 --> 00:14:43,756
با این کک و مکها
و موهای دم اسبی قرمز روشن...
420
00:14:43,780 --> 00:14:47,493
و اون از این سرسره زرد سر می خورد پایین
421
00:14:47,517 --> 00:14:51,297
و درست خورد روی بتن
422
00:14:51,321 --> 00:14:54,667
و بادمه که مادرش دوید سمتش
423
00:14:54,691 --> 00:14:57,937
و برش داشت و بغلش کرد
424
00:14:57,961 --> 00:15:02,007
و می دونی و اصلا حواسش به خون روی لباسش نبود
425
00:15:02,031 --> 00:15:03,943
یا آب بینی دختر که روی شونه اش ریخته بود
426
00:15:03,967 --> 00:15:06,912
اون فقط... اون فقط توی گوش دخترش نجوا می کرد
427
00:15:06,936 --> 00:15:09,014
متاسفم
428
00:15:09,038 --> 00:15:12,118
و فقط همینطوری بغلش می کرد و نگه اش می داشت
429
00:15:12,142 --> 00:15:15,354
تا زمانی که حس کرد که
دخترش امنیت داره تا رهاش کنه
430
00:15:15,378 --> 00:15:18,157
من تمام زندگی ام قانع شده بودم که
431
00:15:18,181 --> 00:15:22,828
اگر یه وقتی مادرم رو ببینم
اون همین کار رو می کنه
432
00:15:22,852 --> 00:15:26,432
که بهم میگه که متاسف بوده
433
00:15:26,456 --> 00:15:30,436
و تا وقتی که احساس امنیت نکنم من رو بغل می کنه
434
00:15:30,460 --> 00:15:34,006
♪
435
00:15:34,030 --> 00:15:36,308
ولی اصلا این اتفاق نیوفتاد...
436
00:15:36,332 --> 00:15:38,177
♪
437
00:15:38,201 --> 00:15:41,714
... چون من هرگز نباید بوجود می اومدم
438
00:15:41,738 --> 00:15:44,950
پاول؟ هر کاری که اون با من کرده بود چی؟
439
00:15:44,974 --> 00:15:46,888
هرچیزی که ازش فرار کرده بودم چی؟
440
00:15:48,605 --> 00:15:51,079
مردیت اینها حق من بود
441
00:15:54,951 --> 00:15:56,729
اینها ارثیه من بود
442
00:15:56,753 --> 00:16:00,189
♪
443
00:16:04,060 --> 00:16:06,672
دکتر هانت؟
اوه. دکتر هانت اینجاست. خدا رو شکر
444
00:16:06,696 --> 00:16:09,875
فرانسیس ایشون دکتر هانت خیلی محشر هستند
445
00:16:09,899 --> 00:16:12,011
سلام فرانسیس...
شما دکتر صفوی رو ندید؟
446
00:16:12,035 --> 00:16:13,078
اون پزشک منه
447
00:16:13,102 --> 00:16:14,647
فکر کنم... فکر کنم که ...
448
00:16:14,671 --> 00:16:16,081
فکر کنم ایشون... یه مدت طول میکشه
اون دوست داشتنیه
449
00:16:16,105 --> 00:16:18,250
اون دو ساله داره با من کار می کنه
450
00:16:18,274 --> 00:16:20,186
اون بهش میگه درمان با مواجهه
451
00:16:20,210 --> 00:16:22,855
ما میریم بیرون. یکم یکم
452
00:16:22,879 --> 00:16:26,091
به باغها، به کناره پیاده رو
بعد میریم به مغازه گوشه خیابان
453
00:16:26,115 --> 00:16:27,993
فرانسیس پس تو خرید هم رفتی؟
454
00:16:28,017 --> 00:16:29,695
نه فقط اونجا ایستادم
455
00:16:29,719 --> 00:16:30,996
یکم وحشت زده بودم
456
00:16:31,020 --> 00:16:33,265
یک بار هم افتادم
ولی به اونجا رسیدم
457
00:16:33,289 --> 00:16:35,334
به مقداری که توی ده دقیقه می تونسیتم انجامش برم
و بعدش رفتم خونه
458
00:16:35,358 --> 00:16:37,536
و بعد... بعد یه تماس داشتم
459
00:16:37,560 --> 00:16:40,940
و اونها می گفتند که شما می تونید
با خون تون به یک نفر کمک کنید
460
00:16:40,964 --> 00:16:42,908
ولی باید دو بار با هواپیما
461
00:16:42,932 --> 00:16:46,078
از روی دریا به یک کشور دیگه سفر کنید
462
00:16:46,102 --> 00:16:48,214
و من هم رفتم پیش دکتر صفوی و گفتم
463
00:16:48,238 --> 00:16:50,082
فکر می کنید برای این کار آماده هستم؟
464
00:16:50,106 --> 00:16:51,250
و می دونید اون چی گفت؟
465
00:16:51,274 --> 00:16:53,085
نه
هیچ چی نگفت
466
00:16:53,109 --> 00:16:54,286
اوه
حتی یک صدا هم در نیاورد
467
00:16:54,310 --> 00:16:56,789
اون فقط از من فاصله گرفت و دهنش باز مونده بود
468
00:16:56,813 --> 00:16:58,591
انگار که تمام کلمه های
نه گفتن رو فراموش کرده بود
469
00:16:58,615 --> 00:17:00,993
ولی من گفتم که: اگر بتونم می خوام کمک کنم
470
00:17:01,017 --> 00:17:02,628
و من واقعا می خواستم کمک کنم
471
00:17:02,652 --> 00:17:06,232
ولی انگار... من متاسفم
472
00:17:06,256 --> 00:17:08,133
انگار که اون راست می گفت
473
00:17:08,157 --> 00:17:10,569
انگار که من نمی تونم. من متاسفم
474
00:17:10,593 --> 00:17:11,770
خانم چیزی نیست
475
00:17:11,794 --> 00:17:14,106
ما تمام اینها رو فهمیدیم و من...
476
00:17:14,130 --> 00:17:16,609
من الان می خواهم اینجا خون شما رو بگیرم
477
00:17:16,633 --> 00:17:17,776
و بعدش شما می تونید همین جا بنشینید...
478
00:17:17,800 --> 00:17:19,778
شما نمی تونید این رو به من بچسبونید
479
00:17:19,802 --> 00:17:21,814
شما همه این مسیر رو اومدید تا خون تون رو اهدا کنید
480
00:17:21,838 --> 00:17:23,382
فکر کردید قراره چه اتفاقی بیوفته...
توی بیمارستان
481
00:17:23,406 --> 00:17:25,918
نه توی یه هواپیمای کوچولوی ریزه
482
00:17:25,942 --> 00:17:27,186
483
00:17:27,210 --> 00:17:29,555
شاید شما اشتباهی به من چاقو بزنید
ممکنه تا حد مرگ خونریزی کنم
484
00:17:29,579 --> 00:17:31,090
خانم...
هیچ کس نیست که به من خون بده
485
00:17:31,114 --> 00:17:32,558
ممکنه یه تورم پنهان بگیرم
486
00:17:32,582 --> 00:17:33,659
فرانسیس
487
00:17:33,683 --> 00:17:36,095
ممکنه یه حباب هوا توی مغزم بفرستی
488
00:17:36,119 --> 00:17:38,497
که بترکه و چشمهام رو ضعیف کنه
489
00:17:38,521 --> 00:17:40,065
من در موردش خوندم
خانم. خانم. لطفا...
490
00:17:40,089 --> 00:17:42,101
نه. نه. نه. نه . نه
خانم لطفا...
491
00:17:42,125 --> 00:17:44,637
من اصلا نباید می اومدم
لطفا من رو نکش
492
00:17:44,661 --> 00:17:47,006
493
00:17:47,030 --> 00:17:49,842
494
00:17:49,866 --> 00:17:51,977
اسکات امروز توی راهه تا بره اتاق عمل
495
00:17:52,001 --> 00:17:53,212
496
00:17:53,236 --> 00:17:54,647
خیلی بد نیست
فقط یه ترمیم ساده است
497
00:17:54,671 --> 00:17:57,950
تا وقتی که آسون بگیره و خوب درمات بشه، حالش خوبه
498
00:17:57,974 --> 00:17:59,251
قول میدم
499
00:17:59,275 --> 00:18:02,154
500
00:18:02,178 --> 00:18:03,923
متاسفم
501
00:18:03,947 --> 00:18:07,593
من خیلی متاسفم. من فقط...
من نمی تونم از خنده بایستم
502
00:18:07,617 --> 00:18:09,428
503
00:18:09,452 --> 00:18:11,330
من به مامانم زنگ زدم
که بهش بگم چه اتفاقی افتاده
504
00:18:11,354 --> 00:18:13,032
ولی... ولی بایستی تلفن رو نگه می داشتم
505
00:18:13,056 --> 00:18:15,968
چون من داشتم بلند می خندیدم
506
00:18:15,992 --> 00:18:18,504
و ... و می دونم که اسکات هم غمگینه
507
00:18:18,528 --> 00:18:21,106
و ... و ... و درد داره
508
00:18:21,130 --> 00:18:24,543
و ... اینا وحشتناکه
509
00:18:25,046 --> 00:18:27,381
ولی من هفته ها بود که
510
00:18:28,037 --> 00:18:31,984
در مورد این موضوع ناراحت بودم
511
00:18:32,008 --> 00:18:35,120
و برای اولین بار
من 10 دقیقه داشتم که
512
00:18:35,144 --> 00:18:38,357
نگران پسرم نبودم
513
00:18:38,381 --> 00:18:39,992
514
00:18:40,016 --> 00:18:41,961
چون شوهرم کمرش رو شکسته
515
00:18:41,985 --> 00:18:43,228
516
00:18:43,252 --> 00:18:45,664
خدا
517
00:18:45,688 --> 00:18:47,333
خدای من و مقعدش رو هم بریده
518
00:18:47,357 --> 00:18:50,169
و خیلی هم درد داره
519
00:18:50,193 --> 00:18:52,838
اون مجبوره روی یکی از اون چیزهای دونات شکل بشینه؟
520
00:18:52,862 --> 00:18:54,07
521
00:18:54,097 --> 00:18:56,208
522
00:18:56,232 --> 00:18:57,242
523
00:18:57,266 --> 00:18:58,310
اوه نه
524
00:18:58,334 --> 00:18:59,545
گاس؟ گاس؟
525
00:18:59,569 --> 00:19:01,547
خدای من. عزیزم؟ اوه نه
526
00:19:01,571 --> 00:19:02,548
چی شده؟
527
00:19:02,572 --> 00:19:03,983
گاس؟ اون چش شده؟
528
00:19:04,007 --> 00:19:05,017
گاس؟ چی شده؟
529
00:19:05,041 --> 00:19:06,285
من اینجا به کرش کارت نیاز دارم
530
00:19:06,309 --> 00:19:07,653
گاس؟ حالت خوبه؟
چی شده؟
531
00:19:07,677 --> 00:19:10,078
چی شده؟
532
00:19:12,413 --> 00:19:17,049
دکتر باکستر به رادیولوژی
دکتر باکستر به رادیولوژی
533
00:19:17,050 --> 00:19:18,736
534
00:19:18,736 --> 00:19:20,947
لطفا به من بگید که کری بهتر شده
535
00:19:20,971 --> 00:19:22,449
هنوز خبری نیست
536
00:19:22,473 --> 00:19:24,084
حتما تاثیر داره درسته؟
537
00:19:24,108 --> 00:19:25,252
منظورم اینه که اگر نتونه حالا حرکت کنه...
538
00:19:25,276 --> 00:19:26,774
خوب ممکنه هنوز هم تاثیر داشته باشه
539
00:19:27,378 --> 00:19:29,790
این همون جلسه سری که
همه دارن در موردش حرف می زنند؟
540
00:19:29,814 --> 00:19:31,658
آره. مردم دارند شرط می بندند که
541
00:19:31,682 --> 00:19:34,394
بیلی و کاترین دارن در مورد آینده
چه مسئله ای تصمیم می گیرند
542
00:19:34,418 --> 00:19:37,230
پول من روی کوهی از سرمایه های جدیده
543
00:19:37,618 --> 00:19:39,433
چطور این کار رو کردی؟
544
00:19:39,457 --> 00:19:41,468
فقط بهترین فرض رو در نظر گرفتی؟
545
00:19:41,492 --> 00:19:44,471
منظورم اینه در سن جوانی و رشد
546
00:19:44,495 --> 00:19:46,573
تو میگی: آخ پام درد می کنه
547
00:19:46,597 --> 00:19:48,608
و تمام پزشکا
به تو حکم مرگ میدن
548
00:19:48,632 --> 00:19:52,779
پس چرا تو همیشه بدترین حالت رو در نظر نمی گیری؟
549
00:19:52,803 --> 00:19:54,448
چون بدترین اتفاق همین الان اتفاق افتاده
550
00:19:54,472 --> 00:19:56,583
من حدس می زنم زندگی
به تو نعمتهای خوبی هم میده
551
00:19:56,607 --> 00:19:59,453
همراه باهاش چیزهای بد هم میده
درسته. تا توازن رعایت بشه؟
552
00:19:59,477 --> 00:20:02,322
من مطمئن نیستم که زندگی اینجوری باشه
553
00:20:02,346 --> 00:20:06,526
هیچ کس مطمئن نیست که زندگی چطور عمل می کنه
ولی من از نظریه ام خوشم میاد
554
00:20:06,550 --> 00:20:08,184
برای من که درست بوده
555
00:20:11,689 --> 00:20:13,500
بخشهای مهره های کوکاثین برداشته شدند
556
00:20:13,524 --> 00:20:14,835
باشه. راحت باش
557
00:20:14,859 --> 00:20:16,436
558
00:20:16,460 --> 00:20:18,200
خوبه
559
00:20:19,159 --> 00:20:21,808
دکتر کیم من فیلمهای عمل شما رو دیدم
560
00:20:21,832 --> 00:20:23,279
برای کشیدن آب آقای پینا
561
00:20:23,303 --> 00:20:25,512
و برنامه کلینیک فردای شما رو هم چک کردم
562
00:20:25,536 --> 00:20:27,013
میشه برای عمل کمر شکسته بیام؟
563
00:20:27,037 --> 00:20:29,049
برای دنبالچه شکسته و پارگی مقعد
564
00:20:29,073 --> 00:20:30,150
همه طبقه داشتن در موردش حرف می زدند
565
00:20:30,174 --> 00:20:31,251
که چطور همسرش عصبانی شده
566
00:20:31,275 --> 00:20:32,586
و همه اسباب بازی ها رو همه جا پرت کرده...
567
00:20:32,610 --> 00:20:34,855
هلم. چون اونا ترسیدند که پسرشون داره میمیره
568
00:20:35,334 --> 00:20:37,542
من... من متاسفم
569
00:20:37,566 --> 00:20:39,126
من من منظورم این نبود که...
570
00:20:39,150 --> 00:20:40,794
ببین هلم من اینجا انجامش میدم.
571
00:20:40,818 --> 00:20:42,329
پس الان برگرد به اون طبقه
572
00:20:42,353 --> 00:20:44,464
و به تمام بیمارایی که عملشون تموم شده سر بزن. باشه؟
573
00:20:44,488 --> 00:20:46,666
574
00:20:46,690 --> 00:20:48,358
575
00:20:50,394 --> 00:20:53,861
دکتر کیم این مرد پشتش رو شکسته
576
00:20:54,432 --> 00:20:56,309
و؟
577
00:20:56,333 --> 00:20:57,922
دارم میگم بامزه است
578
00:20:57,923 --> 00:20:59,567
و دارم میگم هلم کار اشتباهی نکرده
579
00:20:59,591 --> 00:21:00,701
من مخالفم
580
00:21:00,725 --> 00:21:03,137
ببین ما باید به شیشه های آبجو که از مقعدها درمیاریم
581
00:21:03,161 --> 00:21:05,273
بخندیم
582
00:21:05,297 --> 00:21:08,409
یا به سرهای عروسک جودی که از معده ها بیرون می کشیم
583
00:21:08,433 --> 00:21:11,312
اگر ما یکم روشنایی و شوخی
584
00:21:11,336 --> 00:21:12,847
از این تاریکی که هر روز باهاش مواجهیم، درنیاریم
585
00:21:12,871 --> 00:21:14,315
هیچ کس توی این شغل نمی مونه
586
00:21:14,339 --> 00:21:16,217
587
00:21:16,241 --> 00:21:17,485
588
00:21:18,185 --> 00:21:19,620
ممنون آقا
589
00:21:19,644 --> 00:21:21,289
3-0 ویکریل.
590
00:21:21,313 --> 00:21:23,147
591
00:21:27,227 --> 00:21:29,664
ما داروها رو داریم. ما تیرها رو داریم
مسکنهای ساده
592
00:21:29,688 --> 00:21:31,933
ولی من اونها رو مصرف نمی کنم
593
00:21:31,957 --> 00:21:34,235
اگر واکنش آلرژیک داشته باشم چی؟
594
00:21:34,259 --> 00:21:36,304
و ما هم توی بیمارستان نیستیم
تا شما درمانش کنید
595
00:21:36,328 --> 00:21:37,939
ببین احتمال اینها خیلی ...
596
00:21:37,963 --> 00:21:39,173
این احتمالات وجود نداره؟
597
00:21:39,197 --> 00:21:40,608
598
00:21:41,367 --> 00:21:44,245
فرانسیس من متنفرم که این پیشنهاد رو بدم ولی...
599
00:21:44,269 --> 00:21:45,646
شابد اگر روی سرت پتو بزاری
600
00:21:45,670 --> 00:21:47,215
تا برسی به ماشین بعدش ما می تونیم فقط...
601
00:21:47,239 --> 00:21:48,382
من نمی تونم اینجا رو ترک کنم. نمی تونم
602
00:21:48,406 --> 00:21:50,218
تو می تونی
من نمی تونم. من نمی تونم
603
00:21:50,242 --> 00:21:52,486
تو می تونی چون تو قول دادی
604
00:21:52,510 --> 00:21:54,021
اشمیت
605
00:21:54,045 --> 00:21:56,824
دیگه هیچ اهداکننده خون طلایی وجود نداره
606
00:21:56,848 --> 00:21:59,460
تو یک تک شاخی. تو یک پاگنده هستی
607
00:21:59,484 --> 00:22:00,795
و تو گفتی بله
608
00:22:00,819 --> 00:22:02,897
و حالا دیگه نمی تونی تصمیم بگیری که نمی خواهی
609
00:22:02,921 --> 00:22:04,131
اشمیت. اشمیت. بیا اینجا. بیا اینجا
610
00:22:04,155 --> 00:22:05,566
یکی داره اینجا میمیره
611
00:22:05,590 --> 00:22:06,901
اشمیت
612
00:22:06,925 --> 00:22:08,519
من ممکنه بمیرم
613
00:22:09,828 --> 00:22:12,340
من از یه بچه کوچولو یاد گرفته بودم که
614
00:22:12,364 --> 00:22:14,842
بدن من مثل یه فنجون چینیه
615
00:22:14,866 --> 00:22:17,378
من نباید هیچ وقت هیچ وقت بشکنمش
616
00:22:17,402 --> 00:22:19,847
و من می دونم... خوب یک بخش از من می دونه که...
617
00:22:19,871 --> 00:22:21,682
که اگر تا اون مغازه گوشه خیابان برم،
618
00:22:21,706 --> 00:22:23,317
یا اگر به سینما برم
619
00:22:23,341 --> 00:22:25,086
دیگه نمی شکنه و خرد نمیشه
620
00:22:25,110 --> 00:22:27,989
ولی یه بخش دیگه هم هست که میدونه اگر من این کار رو بکنم
621
00:22:28,013 --> 00:22:31,692
اگر به خودم آسیب بزنم، اگر خونریزی کنم، می میرم
622
00:22:31,716 --> 00:22:34,095
و هیچ کس نمی تونه به من کمک کنه
623
00:22:34,119 --> 00:22:36,422
اون بخش بهش اجازه نمیده
624
00:22:36,788 --> 00:22:39,299
و همیشه اون بخش پیروز میشه
625
00:22:39,958 --> 00:22:42,436
من متاسفم
626
00:22:42,460 --> 00:22:44,438
من می خوام کمک کنم ولی نمی تونم
627
00:22:44,462 --> 00:22:46,107
ولی می خوای کمک کنی
628
00:22:46,131 --> 00:22:47,408
من این همه راه اومدم
629
00:22:47,432 --> 00:22:50,434
من نظری دارم
شاید کمکتون کنه
630
00:22:52,037 --> 00:22:54,949
لوری ما آرزو داشتیم که بعد از تزریق عملت کنیم
631
00:22:54,973 --> 00:22:56,550
ولی حالا دوست داریم چند روزی صبر کنیم
632
00:22:56,574 --> 00:22:58,452
و به قلب گاس زمان بدیم تا بهتر بشه
633
00:22:58,476 --> 00:22:59,887
چطوری درمان میشه؟
634
00:22:59,911 --> 00:23:01,022
از راه خون
635
00:23:01,461 --> 00:23:03,424
باشه
636
00:23:03,448 --> 00:23:04,959
637
00:23:04,983 --> 00:23:06,260
آلتمن صبرکن
638
00:23:06,284 --> 00:23:07,628
هانت هستم
639
00:23:07,652 --> 00:23:09,630
سلام دکتر کارو فرانسیس هستم
640
00:23:09,654 --> 00:23:11,132
سلام
641
00:23:11,156 --> 00:23:13,467
میشه ... فرانسیس دوست داره تا گاس رو ببینه
642
00:23:13,491 --> 00:23:15,085
آره همینجاست
643
00:23:15,660 --> 00:23:17,538
فرانسیس ترسیده
644
00:23:17,562 --> 00:23:19,307
از سفر بین هواپیما تا بیمارستان
645
00:23:19,331 --> 00:23:20,775
حسابی وحشت کرده
646
00:23:20,799 --> 00:23:25,346
فرانسیس ممنون که...
647
00:23:25,370 --> 00:23:27,481
648
00:23:27,505 --> 00:23:31,118
پسرم نمی تونه الان صحبت کنه
چون یه حمله قلبی داشته
649
00:23:31,142 --> 00:23:33,721
650
00:23:33,745 --> 00:23:38,492
اون فقط ده سالشه ولی قلبش ایستاده...
651
00:23:38,516 --> 00:23:40,227
652
00:23:40,251 --> 00:23:44,832
... چون چون توی بدنش خون کافی نیست
653
00:23:44,856 --> 00:23:49,503
654
00:23:49,527 --> 00:23:51,305
فرانسیس من می دونم که انگار فلج شده باشی
655
00:23:51,329 --> 00:23:53,741
با چیزی که هنوز اتفاق نیوفتاده
و شاید هم اتفاق نیوفته
656
00:23:53,765 --> 00:23:56,610
ولی انقدر حس واقعی داره که تو رو تموم می کنه
657
00:23:56,634 --> 00:23:59,080
ولی اون چیزی که داره این پسر کوچولو رو می کشه واقعیه
658
00:23:59,104 --> 00:24:01,849
و تو می تونی باهاش بجنگی
659
00:24:01,873 --> 00:24:05,619
تو هم برای انجام این کار اومدی
پس بزار من بهت کمک کنم تا انجامش بدی
660
00:24:05,643 --> 00:24:07,455
و تو هم نمی شکنی
661
00:24:07,479 --> 00:24:10,024
من... من تو رو بالا می برم
و کنارت می مونم
662
00:24:10,048 --> 00:24:12,293
من چهار دوره در عراق خدمت کردم
663
00:24:12,317 --> 00:24:14,161
فرانسیس پس هیچ آدم با کفایت تر و بهتری نیست
664
00:24:14,185 --> 00:24:15,463
تا از تو حمایت کنه
665
00:24:16,332 --> 00:24:19,100
و کمکت هم میکنم. باشه؟
666
00:24:19,124 --> 00:24:20,468
قول میدم
667
00:24:20,492 --> 00:24:23,704
668
00:24:23,728 --> 00:24:29,643
♪
669
00:24:29,667 --> 00:24:35,483
♪
670
00:24:35,507 --> 00:24:37,118
671
00:24:37,142 --> 00:24:38,352
ما توی راهیم
672
00:24:38,376 --> 00:24:40,421
673
00:24:40,445 --> 00:24:42,613
وای
674
00:24:44,382 --> 00:24:46,894
ممنون
675
00:24:46,918 --> 00:24:48,295
676
00:24:48,319 --> 00:24:50,531
♪
677
00:24:50,555 --> 00:24:51,832
خدا
678
00:24:51,856 --> 00:24:53,801
- بیا بریم
679
00:24:53,825 --> 00:25:02,042
♪
680
00:25:02,066 --> 00:25:03,711
جو اگر تو نبودی
681
00:25:03,735 --> 00:25:05,579
پیوند دیواره شکم مگان هانت
682
00:25:05,603 --> 00:25:07,648
هیچ وقت اتفاق نمی افتاد
683
00:25:07,672 --> 00:25:11,886
من اون پیوند رو از یه اینترن دزدیدم
684
00:25:12,578 --> 00:25:15,723
کبدهای کوچک سالها طول میکشید نه ماهها
685
00:25:15,747 --> 00:25:19,693
پاول هنوز داشت نامزدش رو آزار می داد. من مطمئنم
686
00:25:20,335 --> 00:25:23,397
الکس کارو شاید هنوز "پنجه شیطان" بود
687
00:25:23,421 --> 00:25:26,233
الکس کارو اون مردی که الان هست نبود
688
00:25:26,257 --> 00:25:28,936
بدون دوست داشتن تو یا
بدون اینکه تو دوستش داشته باشی
689
00:25:29,928 --> 00:25:33,607
خشونت حق تولد یا ارثیه تو نبوده
690
00:25:33,631 --> 00:25:36,577
تو از خشونت نجات پیدا کردی
691
00:25:36,601 --> 00:25:39,580
چون تو مخالف خشونت هستی
692
00:25:39,604 --> 00:25:43,584
تو اراده عالی ای داری
یه قلب بی نهایت
693
00:25:43,608 --> 00:25:46,420
ظرفیت بی اندازه برای نجات پیدا کردن
694
00:25:46,444 --> 00:25:49,523
تو همه این تاریکی ها رو گرفتی
و ازشون برای کمک به دیگران استفاده کردی
695
00:25:49,547 --> 00:25:51,459
افرادی که مثل تو زندگی کردن
696
00:25:51,483 --> 00:25:54,862
تو همراه اون زن توی صف ایستادی
697
00:25:54,886 --> 00:25:57,531
تا به اون زن کمک کنی که بدجور آسیب دیده بود
698
00:25:57,555 --> 00:25:59,867
فقط کمی کمتر از تو آسیب دیده بود
699
00:25:59,891 --> 00:26:01,535
700
00:26:01,559 --> 00:26:05,739
تو تاریکترین تجربیاتی که
زندگی به تو داده گرفتی
701
00:26:05,763 --> 00:26:09,076
و چرخوندیشون
و به نور تبدیلشون کردی
702
00:26:09,100 --> 00:26:12,446
و اگر زنی که تو رو زندگی بخشیده
نمی خواد اینا رو ببینه
703
00:26:12,470 --> 00:26:14,482
پس به خودش مربوطه
704
00:26:14,506 --> 00:26:19,053
♪
705
00:26:19,077 --> 00:26:21,555
706
00:26:21,579 --> 00:26:23,457
♪
707
00:26:23,481 --> 00:26:27,628
می دونی سالها پیش لحظه ای بود که من...
708
00:26:27,652 --> 00:26:31,799
سر خوردم و افتادم
709
00:26:31,823 --> 00:26:34,635
توی آب سرد خیلی یخ زده
710
00:26:34,659 --> 00:26:38,305
711
00:26:38,329 --> 00:26:39,440
712
00:26:39,464 --> 00:26:41,642
و با خودم فقط یک لحظه فکر کردم
713
00:26:41,666 --> 00:26:44,753
فکر کردم چرا بجنگم؟
714
00:26:45,503 --> 00:26:47,281
چرا فقط نایستم؟
715
00:26:47,305 --> 00:26:49,483
716
00:26:49,507 --> 00:26:50,584
ولی جنگیدی
717
00:26:50,608 --> 00:26:52,219
نه نجنگیدم
718
00:26:53,611 --> 00:26:55,155
من متوقف شدم
719
00:26:55,179 --> 00:26:56,423
تنها دلیلی که من اینجام
720
00:26:56,447 --> 00:26:57,591
اینه که افرادی که من رو دوست دارند
721
00:26:57,615 --> 00:26:58,993
برای من تسلیم نشدند
722
00:26:59,017 --> 00:27:02,496
پس من هم از تو می خوام
که به من بگی
723
00:27:02,520 --> 00:27:04,365
که به چند روز تنهایی احتیاج داری
724
00:27:04,389 --> 00:27:06,367
تا بتونی سر کارت برگردی؟
725
00:27:06,391 --> 00:27:08,802
یا اینکه به من میگی می خوای متوقف بشی؟
726
00:27:08,826 --> 00:27:12,206
727
00:27:12,230 --> 00:27:17,978
728
00:27:18,002 --> 00:27:22,516
729
00:27:22,540 --> 00:27:24,051
من نمی خوام متوقف بشم
730
00:27:24,075 --> 00:27:27,521
731
00:27:27,545 --> 00:27:29,390
و می خوام متوقف بشم
732
00:27:29,414 --> 00:27:34,962
733
00:27:34,986 --> 00:27:37,298
734
00:27:37,322 --> 00:27:41,135
باشه پس ما باید با بیلی صحبت کنیم
735
00:27:41,159 --> 00:27:42,670
ما باید با الکس صحبت کنیم
736
00:27:42,694 --> 00:27:44,071
خدا. من نمی خوام
737
00:27:44,095 --> 00:27:45,539
نه من می دونم تو نمی خوای صحبت کنی
738
00:27:45,563 --> 00:27:48,008
ولی ما مجبوریم که به تو نوع کمک درستی برسونیم
739
00:27:48,032 --> 00:27:50,578
ما باید به درستی از غیبت خارج کنیم
740
00:27:50,602 --> 00:27:54,648
پس شغلت منتظرته وقتی برگردی
741
00:27:54,672 --> 00:27:57,184
یالا جو. من تو رو قانع کردم
742
00:27:57,208 --> 00:27:58,419
لطفا
743
00:27:58,443 --> 00:28:01,055
744
00:28:01,079 --> 00:28:02,289
یالا
745
00:28:02,313 --> 00:28:05,392
تنها کاری که باید بکنی اینه که بلند شی
و دوش بگیری
746
00:28:05,416 --> 00:28:06,393
747
00:28:06,417 --> 00:28:08,495
داری به من میگی که بو میدم؟
748
00:28:08,519 --> 00:28:09,997
749
00:28:10,021 --> 00:28:12,600
خوب من نمی خوام به تو دروغ بگم
750
00:28:12,624 --> 00:28:14,568
751
00:28:14,592 --> 00:28:16,236
752
00:28:16,260 --> 00:28:17,438
♪
753
00:28:17,462 --> 00:28:20,130
باشه. باشه
754
00:28:21,904 --> 00:28:24,689
755
00:28:24,714 --> 00:28:27,793
756
00:28:27,817 --> 00:28:29,628
757
00:28:29,652 --> 00:28:31,230
لعنت به این ترافیک
758
00:28:31,254 --> 00:28:32,731
و الان ما داریم چرخش مه رو می بینیم
759
00:28:32,755 --> 00:28:33,865
ما باید با این اینجا کنار بیاییم؟
760
00:28:33,889 --> 00:28:35,567
منظورم اینه مرسر سریعتر نبود یا...
761
00:28:35,591 --> 00:28:36,735
بامزه است
762
00:28:36,759 --> 00:28:39,738
763
00:28:39,762 --> 00:28:42,708
764
00:28:42,732 --> 00:28:45,811
765
00:28:45,835 --> 00:28:49,948
766
00:28:49,972 --> 00:28:52,117
767
00:28:52,141 --> 00:28:53,518
دکتر کورنر به ایستگاه پرستاری2
768
00:28:53,542 --> 00:28:54,920
خوبه خبرهای جدید رو به من اطلاع بدید
769
00:28:54,944 --> 00:28:56,490
خداحافظ
دکتر کانر به ایستگاه پرستاری 2
770
00:28:56,514 --> 00:28:58,323
اونا توی بزرگراه هستند
ولی توی ترافیک گیر کردند
771
00:28:58,347 --> 00:29:01,193
خدای من
میشه لطفا ما راه خودمون رو بریم؟
772
00:29:01,217 --> 00:29:03,362
هموگلوبین اش 3.1
773
00:29:03,386 --> 00:29:04,663
اون کمبود اکسیژن داره
774
00:29:04,687 --> 00:29:06,098
معنی اش چیه؟
775
00:29:06,122 --> 00:29:08,200
به این معنیه که اگر ما یک جوری
اکسیژن رو به اعضای بدنش نرسونیم
776
00:29:08,224 --> 00:29:09,801
اونا از کار می افتند
777
00:29:10,607 --> 00:29:13,038
تو به من گفتی که خون رو پیدا کردی
778
00:29:13,062 --> 00:29:15,307
تو به من گفتی که اون رو خوب میکنی
779
00:29:15,331 --> 00:29:17,876
تو به من گفتی تسلیم نمی شی
780
00:29:17,900 --> 00:29:21,313
♪
781
00:29:21,337 --> 00:29:23,448
اتاق هایپرباریک
782
00:29:23,472 --> 00:29:24,816
آلتمن صبرکن
783
00:29:24,840 --> 00:29:25,984
یه تخت متحرک بگیر
784
00:29:26,008 --> 00:29:27,152
اتاق هایپرباریک
785
00:29:27,176 --> 00:29:28,520
این دیگه چیه؟
786
00:29:28,544 --> 00:29:29,788
محیط پر از اکسیژنه
787
00:29:29,812 --> 00:29:31,823
به اعضای بدنش کمک می کنه
تا اکسیژن بیشتری بگیرن
788
00:29:31,847 --> 00:29:33,625
این کار برای ما کمی زمان می خره. درسته؟
789
00:29:33,649 --> 00:29:35,794
بله. ابن کار رو بکن.
این کار رو بکن
790
00:29:35,818 --> 00:29:37,062
دکتر آلتمن
791
00:29:37,086 --> 00:29:38,363
کری دانللی ه
792
00:29:38,387 --> 00:29:39,898
سی تی اش اومده. نتیجه اش بده
793
00:29:39,922 --> 00:29:41,033
تو این رو گرفتی؟
آره
794
00:29:41,057 --> 00:29:42,034
باشه
795
00:29:42,058 --> 00:29:43,802
باشه. بیا بریم
796
00:29:43,826 --> 00:29:45,351
♪
797
00:29:45,375 --> 00:29:46,505
798
00:29:46,529 --> 00:29:47,506
باشه
799
00:29:47,530 --> 00:29:48,974
وای. وای. وای
800
00:29:48,998 --> 00:29:50,409
می دونم.
وای
801
00:29:50,433 --> 00:29:51,677
من برات یه بسته یخ توی چادر گذاشتم
802
00:29:51,701 --> 00:29:53,045
و یکم پماد
803
00:29:53,069 --> 00:29:54,880
حشرات من رو پیدا کردند
804
00:29:54,904 --> 00:29:56,214
میدونی. اونا فقط...
805
00:29:56,238 --> 00:29:57,983
اونا ترس من رو بو کشیدن و من رو هدف قرار دادند
806
00:29:58,007 --> 00:29:59,386
- اه
- باشه
807
00:29:59,410 --> 00:30:00,419
میدونی این ژنتیکیه؟
808
00:30:00,443 --> 00:30:01,620
می دونستی؟
809
00:30:01,644 --> 00:30:03,408
که واقعا عوامل ژنتیکی وجود داره
810
00:30:03,433 --> 00:30:05,612
که تعیین می کنه که یه حشره
دوست داره تو رو گاز بگیره یا نه؟
811
00:30:05,637 --> 00:30:08,415
این نشونه هاکه می دونی
812
00:30:08,439 --> 00:30:12,086
میدونی شاید ما رو به ژنتیک برسونه
813
00:30:12,110 --> 00:30:13,487
خوبه. باشه. من می خواهم...
814
00:30:13,511 --> 00:30:16,056
ببین این حشره ها اینجا روی گوشی من اند
815
00:30:16,080 --> 00:30:17,458
میدونی شاید ما... ما باید...
816
00:30:17,482 --> 00:30:19,994
ما باید با این موضوع کنار بیایم که
من همینم که هستم و ...
817
00:30:20,018 --> 00:30:21,095
اه
باشه باشه
818
00:30:21,119 --> 00:30:22,396
تو همونی هستی که قبلا بودی؟
819
00:30:22,420 --> 00:30:24,732
و اوم شاید ما نباید...
820
00:30:24,756 --> 00:30:27,501
ما نباید حتما... تلاش کنیم تا علاقه مندی های
طرف مقابلمون رو داشته باشیم؟
821
00:30:27,525 --> 00:30:30,304
باشه
822
00:30:30,328 --> 00:30:32,406
من می دونم چون از
جدولهای کلمات متقاطع خوشم میاد
823
00:30:32,430 --> 00:30:34,141
و هیچوقت تو رو مجبور نمی کنم
که به جدول رو حل کنی
824
00:30:34,165 --> 00:30:35,476
چون تو از این کار متنفر میشی
825
00:30:35,500 --> 00:30:37,578
مگی تو باید اه...
باید با بیمارستان تماس بگیری
826
00:30:37,602 --> 00:30:38,846
فکر کردم ما به شبکه مخابرات وصل نیستیم
827
00:30:38,870 --> 00:30:39,980
مگی
828
00:30:40,004 --> 00:30:41,415
♪
829
00:30:41,439 --> 00:30:42,750
خدای من گاس
830
00:30:42,774 --> 00:30:44,852
ما باید بریم
831
00:30:44,876 --> 00:30:46,820
آره. من هم اومدم
832
00:30:46,844 --> 00:30:48,522
833
00:30:48,546 --> 00:30:52,582
♪
834
00:30:56,554 --> 00:30:58,866
کری سی تی تو اومده
835
00:30:58,890 --> 00:31:00,868
و نشون میده که تو توی شش ات کویتاری لیژن داری
836
00:31:00,892 --> 00:31:03,704
که فکر کنم منبع عفونت تو باشه
837
00:31:03,728 --> 00:31:06,040
ولی متاسفم... باید با عمل جراحی
درمانش کنیم
838
00:31:06,064 --> 00:31:08,776
و یکی از ششهای شما رو برداریم
839
00:31:08,800 --> 00:31:10,077
این کار ضرری نداره؟
840
00:31:10,101 --> 00:31:11,779
نباید منتظر بمونیم تا ببینیم سلولهای بنیادی
تاثیری داشته یا نه؟
841
00:31:11,803 --> 00:31:13,414
اگر صبر کنیم بدنش عفونت می کنه
842
00:31:13,438 --> 00:31:15,282
پس ما در هر صورت به فنا رفتیم
843
00:31:15,306 --> 00:31:17,451
توبی عزیزم
844
00:31:17,475 --> 00:31:20,020
هیچ زندگی بدون خطر وجود نداره
845
00:31:20,044 --> 00:31:22,423
تو بهتر از من اینو می دونی
846
00:31:22,447 --> 00:31:24,491
تا همین دو سال پیش
847
00:31:24,515 --> 00:31:26,694
من شغل خسته کننده ای داشتم که ازش متنفر بودم
848
00:31:26,718 --> 00:31:29,063
من هر روز موقع غذا توی ماشینم گریه می کردم
849
00:31:29,087 --> 00:31:31,031
ولی از استعفا دادن می ترسیدم
850
00:31:31,055 --> 00:31:34,401
و بعدش تو اومدی خونه و به من گفتی
851
00:31:34,425 --> 00:31:37,538
مامان من یه زن نیستم
852
00:31:38,004 --> 00:31:39,873
و مرد هم نیستم
853
00:31:40,257 --> 00:31:42,050
من هر دوشون هستم
854
00:31:42,567 --> 00:31:46,046
و دوستت دارم، ولی اهمیت نمی دم
که تو از این موضوع خوشت میاد یا نه
855
00:31:46,070 --> 00:31:49,583
و فهمیدم که چه مدت از زندگیم
توی ترس زندگی کردم
856
00:31:49,607 --> 00:31:53,253
درحالی که تو، بچه من، که من بوجودت آوردم،
857
00:31:53,277 --> 00:31:55,723
داری به صحیح ترین و درست ترین شیوه زندگی می کنی
858
00:31:55,747 --> 00:32:00,327
شجاعت تو دلیل اینه که من
زندگی رو واقعا تجربه کردم
859
00:32:00,351 --> 00:32:02,563
و طی این دو هفته آخر حتی یک بار هم
860
00:32:02,587 --> 00:32:04,031
دلم برای اون زندگی ایمن تنگ نشد
861
00:32:04,055 --> 00:32:05,335
حتی یک بار
862
00:32:05,359 --> 00:32:10,604
من بخاطر تو بود که زندگی کردم توبی
863
00:32:10,628 --> 00:32:11,772
چون تو به من یاد دادی
864
00:32:11,796 --> 00:32:13,907
که ما باید خودمون رو توی جریان زندگی بندازیم. درسته؟
865
00:32:13,931 --> 00:32:15,709
یکدفعه
866
00:32:17,002 --> 00:32:18,679
یکدفعه
867
00:32:18,703 --> 00:32:21,181
باشه
868
00:32:21,205 --> 00:32:23,450
869
00:32:23,474 --> 00:32:25,119
بیا عمل رو انجام بدیم
870
00:32:25,143 --> 00:32:26,787
باشه
871
00:32:26,811 --> 00:32:28,138
یک دفعه
872
00:32:29,380 --> 00:32:32,559
آلتمن کری رو برده تا لوبکتومی انجام بده
(عمل برداشتن شش)
873
00:32:32,583 --> 00:32:37,097
البته اون این کار رو انجام داد چون امروز
هم یکی از اون روزهاست
874
00:32:37,121 --> 00:32:39,633
من می خواستم بایستم ولی لئو سرما خورده
875
00:32:39,657 --> 00:32:41,268
و اوون هم یه جورایی سر ماموریت نجاته
876
00:32:41,292 --> 00:32:43,203
پس من باید لئو رو ببرم خونه
877
00:32:43,227 --> 00:32:44,271
خونه؟
878
00:32:44,295 --> 00:32:45,539
آره. خونه اوون
879
00:32:45,563 --> 00:32:48,308
880
00:32:48,332 --> 00:32:51,145
این گذشته اته یا آینده ات؟
881
00:32:51,169 --> 00:32:52,413
882
00:32:52,437 --> 00:32:54,581
- چی؟
- اوون و لئو
883
00:32:54,605 --> 00:32:56,116
چون من با کلیت این سناریو مشکلی نداشتم که:
884
00:32:56,140 --> 00:32:58,619
"این اتفاقا واقعی نیستن، اینا فقط مدیریت درده
885
00:32:58,643 --> 00:33:02,289
درست تا جایی که احساس کردم
انگار این ماجرا برای من مثل واقعیته
886
00:33:02,313 --> 00:33:04,725
ولی تو من رو از خانواده ات مخفی کردی
887
00:33:04,749 --> 00:33:06,593
و هنوز داری با اوون توی خونه اش میری
888
00:33:06,617 --> 00:33:09,630
پس من هم می گم. تو چی می خوای؟
889
00:33:09,654 --> 00:33:10,898
این رابطه برای تو هم واقعیه؟
890
00:33:10,922 --> 00:33:13,167
چون اگر برای تو واقعی نیست من هم باید بدونم
891
00:33:13,191 --> 00:33:17,638
برای همچین مواقعی که میگی
"من باید از یه بچه مریض مواظبت کنم؟
892
00:33:17,662 --> 00:33:21,608
من فقط از زندگی انتظار بهترینها رو ندارم امیلیا؟
893
00:33:21,632 --> 00:33:23,277
من من هر کاری بتونم انجام می دم
تا کمک کنم بهترین اتفاقا بیوفته
894
00:33:23,301 --> 00:33:24,812
خوب من نمی خوام به یک موقعیت بچسبم
895
00:33:24,836 --> 00:33:26,647
که می دونم مطمئنا به درد ختم میشه
896
00:33:26,671 --> 00:33:27,815
چون من... من به اندازه کافی درد داشتم
897
00:33:27,839 --> 00:33:29,616
پس نه
898
00:33:29,640 --> 00:33:33,587
حالا نه ولی به زودی
899
00:33:33,611 --> 00:33:35,705
من خبرهای مربوط به کری رو بهت می رسونم
900
00:33:36,647 --> 00:33:37,825
901
00:33:37,849 --> 00:33:39,193
902
00:33:39,217 --> 00:33:41,261
پس بهرحال
903
00:33:41,285 --> 00:33:42,696
بزار ببینیم الان کجاست باشه؟
904
00:33:42,720 --> 00:33:43,864
سلام
سلام
905
00:33:43,888 --> 00:33:46,567
من باید با بیلی حرف بزنم
من اگر بودم این کار رو نمی کردم
906
00:33:46,591 --> 00:33:47,968
اونها تمام روز داشتند یه جورایی با هم...
907
00:33:47,992 --> 00:33:49,636
ماجرایی رو حل می کردند
908
00:33:49,660 --> 00:33:51,672
باشه. خوب
هر ماجرایی که هست می تونه صبر کنه
909
00:33:51,696 --> 00:33:52,706
من باید باهاش صحبت کنم
910
00:33:52,730 --> 00:33:54,041
نه نه نه. من من صبر می کنم
911
00:33:54,065 --> 00:33:57,177
من می تونم صبر کنم تا کارش تموم بشه
و بعدش اون رو وارد ماجرا می کنم
912
00:33:57,201 --> 00:34:00,337
اگر تو با الکس صحبت کنی
من هم با بیلی حرف می زنم
913
00:34:01,873 --> 00:34:04,485
اندرو لطفا تو می تونی پیش جو بمونی ؟
914
00:34:04,509 --> 00:34:05,752
بله البته
915
00:34:05,776 --> 00:34:07,688
باشه. اون رو تنها نزار
مهمه که تنهاش نگزاری
916
00:34:07,712 --> 00:34:09,056
باشه
917
00:34:09,080 --> 00:34:11,358
دکتر انگمی به بخش 2107
918
00:34:11,382 --> 00:34:14,161
دکتر انگمی به بخش 2107
919
00:34:14,185 --> 00:34:15,963
تو عاشقشی؟
920
00:34:15,987 --> 00:34:17,531
اون بهت گفته؟
921
00:34:17,555 --> 00:34:19,133
عاشقشی؟
922
00:34:19,157 --> 00:34:20,875
کی عاشقش نمیشه؟
923
00:34:21,592 --> 00:34:23,704
924
00:34:24,295 --> 00:34:26,073
اون چی بود؟
925
00:34:26,097 --> 00:34:27,549
بیلی
926
00:34:28,666 --> 00:34:30,511
تو باید بری داخل
927
00:34:30,535 --> 00:34:31,979
من... نه نه نه
928
00:34:32,003 --> 00:34:33,147
مردیت گفته که کنار تو بمونم. منظورم اینه...
929
00:34:33,171 --> 00:34:34,548
نه من خوبم. من اینجا منتظر می مونم
930
00:34:34,572 --> 00:34:35,816
رفیق چی کار کردی؟
931
00:34:35,840 --> 00:34:37,317
نمی دونم
932
00:34:37,341 --> 00:34:38,852
برو. برو
933
00:34:38,876 --> 00:34:40,921
934
00:34:40,945 --> 00:34:43,757
دکتر دلوکا در رو ببند و لطفا روی صندلی بشین
935
00:34:43,781 --> 00:34:45,225
936
00:34:45,249 --> 00:34:48,662
در روز دوم این ماه
937
00:34:48,686 --> 00:34:49,763
شما توی کلینیک کار کردید
938
00:34:49,787 --> 00:34:50,831
درسته؟
939
00:34:50,855 --> 00:34:52,866
من باید چکش کنم ولی آره.
940
00:34:52,890 --> 00:34:54,368
من مطمئنم که گزارشات شما درست اند
941
00:34:54,392 --> 00:34:56,937
باشه. و در اون روز،
942
00:34:56,961 --> 00:34:59,439
شما گابریلا ریورا رو درمان کردید؟
943
00:34:59,463 --> 00:35:03,677
♪
944
00:35:03,701 --> 00:35:05,779
بله ما بخشی از روده اون رو بریدیم
945
00:35:05,803 --> 00:35:07,781
و در موردش لمفوم غیر هودکین دادیم
946
00:35:07,805 --> 00:35:09,449
منظورتون از "ما" کی بود؟
947
00:35:09,473 --> 00:35:11,752
♪
948
00:35:11,776 --> 00:35:13,287
ببخشید. این حرفا برای چیه؟
949
00:35:13,311 --> 00:35:16,089
دکتر دلوکا این افراد بازرسین
950
00:35:16,113 --> 00:35:18,725
گروه پزشکی متحده اولمپیا هستند
951
00:35:18,749 --> 00:35:20,360
این افراد بیمه شما
952
00:35:20,384 --> 00:35:24,264
و تمام کارکنان بیمارستان
گری-اسلون مموریال رو تامین می کنند
953
00:35:24,288 --> 00:35:27,034
روشن شده که دکتر مردیت گری
954
00:35:27,058 --> 00:35:29,536
اسم دختر خودش رو ارائه کرده تا
955
00:35:29,560 --> 00:35:31,939
هزینه عمل جراحی و مراقبت از گابریلا رو پرداخت کنه
956
00:35:31,963 --> 00:35:35,609
که هر دو این کارها کلاهبرداری و بزهکاری است
957
00:35:35,633 --> 00:35:40,470
پس ما باید از شما بخواهیم که توضیح خیلی بیشتری بدید
958
00:35:45,011 --> 00:35:47,398
اون در خطر تب بعد از عمل قرار داره
959
00:35:47,399 --> 00:35:48,609
پس باید با دقت زیر نظر قرارش بدیم
960
00:35:48,955 --> 00:35:51,210
- خوب. سلام
- سلام
961
00:35:51,235 --> 00:35:52,846
من فقط داشتم از این دستای
میلیون دلاری استفاده می کردم
962
00:35:52,870 --> 00:35:55,281
توی آنورسم دوکی شکل استفاده می کردم
963
00:35:55,305 --> 00:35:56,950
و حدس بزن اینا دفعه بعد می خوان با چی کلنجار برن...
964
00:35:56,974 --> 00:35:58,818
با میز تغییرپذیر ایکیا
965
00:35:58,842 --> 00:36:00,887
که فکر کنم بهش میگن "فلورد"
966
00:36:00,911 --> 00:36:02,856
تو میری خونه
یا میری اطراف می چرخی
967
00:36:02,880 --> 00:36:03,857
دنبال خون طلایی؟
968
00:36:03,881 --> 00:36:05,425
نه نمیشه گاس رو جراحی کنیم
969
00:36:05,449 --> 00:36:07,360
اون الان فقط می تونه پیوند دریافت کنه
970
00:36:07,384 --> 00:36:09,419
971
00:36:11,461 --> 00:36:13,662
تو خوبی؟
972
00:36:14,758 --> 00:36:15,769
آره. من... نه
973
00:36:15,793 --> 00:36:17,070
من... اوم. من فقط...
974
00:36:17,094 --> 00:36:18,905
تام من باید...
975
00:36:18,929 --> 00:36:21,875
من. اه باید برم
باید مراقب یه چیزی باشم
976
00:36:21,899 --> 00:36:23,803
مهم نیست. من... آه... من بعدا توی
مزرعه می بینمت
977
00:36:23,827 --> 00:36:26,112
من شام میارم
ما می تونیم بدون فلورد غذا بخوریم
978
00:36:26,136 --> 00:36:27,247
979
00:36:27,271 --> 00:36:28,281
980
00:36:28,305 --> 00:36:31,885
♪ ♪
981
00:36:31,909 --> 00:36:34,387
♪
982
00:36:34,411 --> 00:36:37,323
♪ ♪
983
00:36:37,347 --> 00:36:38,992
سلام. چی شده؟
984
00:36:39,016 --> 00:36:40,360
هموگلوبین بدتر شده
985
00:36:40,384 --> 00:36:42,228
و اعضای بدنش داره از کار می افته
986
00:36:42,252 --> 00:36:43,329
خون طلایی توی ترافیک گیر کرده
987
00:36:43,353 --> 00:36:44,597
درمان با اکسیژن تنها امید ماست
988
00:36:44,621 --> 00:36:45,598
تو چرا اینجایی؟
989
00:36:45,622 --> 00:36:47,133
من جو رو برگردوندم. حالش خوبه؟
990
00:36:47,157 --> 00:36:48,902
اون حالش خوبه ولی ما باید با هم صحبت کنیم
991
00:36:48,926 --> 00:36:49,903
دکتر کارو ما آماده ایم
992
00:36:49,927 --> 00:36:51,271
باشه. من... من هم با تو میام داخل
993
00:36:51,295 --> 00:36:52,528
باشه
994
00:36:53,897 --> 00:36:58,912
♪ ♪
995
00:36:58,936 --> 00:37:03,016
♪
996
00:37:03,040 --> 00:37:04,284
997
00:37:04,308 --> 00:37:05,752
♪
998
00:37:05,776 --> 00:37:06,986
تدی سلام
999
00:37:07,010 --> 00:37:09,989
من متاسفم. من... من...
1000
00:37:10,013 --> 00:37:11,791
من...
من الان یه دروازه زمانی رو باز کردم؟
1001
00:37:11,815 --> 00:37:13,159
نه. نه متاسفم
1002
00:37:13,183 --> 00:37:15,428
من... اوه... لئو سرما خورده
1003
00:37:15,452 --> 00:37:16,930
اوون هنوز اونجاست توی...
1004
00:37:16,954 --> 00:37:18,398
شما دوباره پیش هم برگشتید؟
1005
00:37:18,422 --> 00:37:20,300
چون اگر پیش هم برگشتید، من نمی خوام دوباره بیام
و دوباره این مسیر رو طی کنم
1006
00:37:20,324 --> 00:37:21,334
پس من فقط...
نه. نه. نه
1007
00:37:21,358 --> 00:37:23,203
من پیش لئو موندم. من فقط پیش لئو موندم
1008
00:37:23,227 --> 00:37:25,004
خاله امیلیا
1009
00:37:25,028 --> 00:37:26,806
بیا داخل. ما داریم یه شیشه شیر درست کنیم
1010
00:37:26,830 --> 00:37:28,041
باشه
1011
00:37:28,065 --> 00:37:29,542
♪
1012
00:37:29,566 --> 00:37:31,678
خوب من از روی کنجکاوی می پرسم
1013
00:37:31,702 --> 00:37:33,813
از چه جاده ای می خواهی بری بگذری؟
1014
00:37:33,837 --> 00:37:35,482
اوه. اوه
1015
00:37:35,506 --> 00:37:38,078
1016
00:37:38,103 --> 00:37:40,381
من اوون رو دوست دارم و این موضوع ترسناکه
1017
00:37:40,405 --> 00:37:44,752
و ما همدیگه رو آزار دادیم
و این هم آسون نیست
1018
00:37:44,776 --> 00:37:46,787
اوه همش همینه
1019
00:37:46,811 --> 00:37:48,222
ولی من نمی خوام... نمی خواهم تا ایمن باشم
1020
00:37:48,246 --> 00:37:52,193
من من نمی خواهم تا دخترم رو
فقط با حس امنیت و راحتی بزرگ کنم
1021
00:37:52,217 --> 00:37:53,728
من می خواهم دخترم زندگی کنه
1022
00:37:53,752 --> 00:37:57,064
و من می خواهم تا عشق داشته باشه
و عشق رو ببینه
1023
00:37:57,088 --> 00:37:59,300
و تام کوراسیک... او باعث میشه...
1024
00:37:59,324 --> 00:38:02,103
اون باعث میشه من بخندم و... احساس امنیت کنم
1025
00:38:02,127 --> 00:38:07,475
ولی من درموردش حس عشق یا خشم یا هیجان رو ندارم
1026
00:38:07,499 --> 00:38:09,443
منظورم اوون تنها آدمیه که
1027
00:38:09,467 --> 00:38:12,947
همیشه باعث میشه هر کدوم
از این احساسها رو داشته باشم
1028
00:38:12,971 --> 00:38:15,249
صبرکن. واقعا؟ تنها کسی که؟
1029
00:38:15,273 --> 00:38:16,684
بله
1030
00:38:16,708 --> 00:38:19,720
اوون تنها آدمیه که
همیشه این حسها رو با من داشته
1031
00:38:19,744 --> 00:38:21,422
و این موضوع دیوانه کننده است
و من باید بهش بگم
1032
00:38:21,446 --> 00:38:23,891
و من باید قبل از اینکه دخترم به دنیا بیاد
این رو بهش بگم
1033
00:38:23,915 --> 00:38:26,560
میدونی که داره ازت آب میریزه
1034
00:38:26,584 --> 00:38:29,130
آره کیسه آبم حول و حوش کلمه "خاله امیلیا" پاره شد
1035
00:38:29,154 --> 00:38:31,332
ولی باید الان قبل از اینکه زایمان کنم
همه اینا رو بگم
1036
00:38:31,356 --> 00:38:32,800
ما باید...
آره ما بایستی بریم
1037
00:38:32,824 --> 00:38:35,669
باشه.
اوه
1038
00:38:35,693 --> 00:38:39,096
1039
00:38:42,100 --> 00:38:43,511
خدای من
1040
00:38:43,535 --> 00:38:44,578
1041
00:38:44,602 --> 00:38:46,480
کیسه آب تدی پاره شده
1042
00:38:46,504 --> 00:38:49,483
پس اون دیگه نمی تونه
خدمات من رو پوشش بده
1043
00:38:49,507 --> 00:38:51,352
می دونی چیه؟
فقط بریم. فقط بریم
1044
00:38:51,376 --> 00:38:52,787
باشه ما می تونیم برای این کارا برگردیم
1045
00:38:52,811 --> 00:38:54,755
من بعدا برای این کارا برمی گردم
1046
00:38:54,779 --> 00:38:56,924
1047
00:38:56,948 --> 00:38:59,093
1048
00:38:59,117 --> 00:39:06,000
♪
1049
00:39:06,024 --> 00:39:08,302
فکر کنم آبهای آسمون هم ریختند پایین
1050
00:39:08,326 --> 00:39:09,837
1051
00:39:09,861 --> 00:39:11,138
وقتی حس می کنی داری تسلیم میشی*
1052
00:39:11,162 --> 00:39:13,307
هیچ کمبود زمانی وجود نداره*
1053
00:39:13,331 --> 00:39:16,544
ولی نمی شه اجازه بدی اون
ترس یا درماندگی تو رو متوقف کنه*
1054
00:39:16,568 --> 00:39:19,180
فشار روی 2.4 ای تی ای
پس ما اینجا گیر کردیم
1055
00:39:19,204 --> 00:39:21,282
هنوز تغییرات اس تی داره؟
1056
00:39:21,306 --> 00:39:22,416
هنوز هیچ چی حل نشده
1057
00:39:22,440 --> 00:39:25,019
اگر تاثیری داشته باشه بزودی می فهمیم
1058
00:39:25,043 --> 00:39:27,354
چه اتفاقی برای جو افتاده؟
1059
00:39:27,378 --> 00:39:28,622
با تو حرف زد؟
چیزی هم بهت گفت؟
1060
00:39:28,646 --> 00:39:29,990
دکتر گری؟
1061
00:39:30,014 --> 00:39:31,792
سلام. الان زمان خوبی نیست
1062
00:39:31,816 --> 00:39:33,561
نمیشه منتظر بمونم
1063
00:39:34,188 --> 00:39:36,297
چی شده؟ جو کجاست؟
1064
00:39:36,321 --> 00:39:40,534
بیمار شما گبی ریورا...
من... اه... من به شما دروغ گفتم
1065
00:39:40,558 --> 00:39:41,535
چی؟
1066
00:39:41,559 --> 00:39:42,870
اون بیمه نداشت
1067
00:39:42,894 --> 00:39:44,205
و نباید اصلا پذیرش می شد
1068
00:39:44,229 --> 00:39:49,276
ولی تمایل زیادی داشتم تا اون جراحی بشه
1069
00:39:49,300 --> 00:39:51,345
پس به هیچ کسی نگفتم
1070
00:39:51,369 --> 00:39:53,714
و روی برگه هاش یه اسم دیگه رو نوشتم
1071
00:39:53,738 --> 00:39:55,683
♪
1072
00:39:55,707 --> 00:39:57,551
اسم دختر شما الیس رو نوشتم
1073
00:39:57,575 --> 00:39:58,752
من خیلی متاسفم
1074
00:39:58,776 --> 00:39:59,820
اندرو نه
1075
00:39:59,844 --> 00:40:02,156
تمام موضوع خاتمه پیدا کرده
1076
00:40:02,675 --> 00:40:04,024
من رو دستگیر کردن
1077
00:40:04,048 --> 00:40:07,061
من الان با رئیس بیلی و دکتر فاکس صحبت کردم
1078
00:40:07,085 --> 00:40:09,029
من می خواستم اول از شما عذر خواهی کنم
1079
00:40:09,053 --> 00:40:10,898
قبل از اینکه پیش پلیس برم
تا شما بدونید که من چکار کردم
1080
00:40:10,922 --> 00:40:12,399
نه اندرو. این کار رو نکن
1081
00:40:12,423 --> 00:40:14,935
این کار برای تو عادلانه نیست
و این کار برای بچه هات عادلانه نیست
1082
00:40:14,959 --> 00:40:16,670
که بهت نیاز دارن
1083
00:40:16,694 --> 00:40:20,207
من مرتکب بزهکاری شدم
و احتمالا برم زندان
1084
00:40:20,231 --> 00:40:21,408
♪
1085
00:40:21,432 --> 00:40:24,445
من متاسفم که همه شما رو توی خطر قرار دادم
1086
00:40:24,469 --> 00:40:26,013
اندرو. نه. اندرو. نکن
1087
00:40:26,037 --> 00:40:29,416
اندرو نرو پیش پلیس
1088
00:40:29,440 --> 00:40:30,684
نرو
1089
00:40:30,708 --> 00:40:32,786
اندرو
1090
00:40:32,810 --> 00:40:34,499
اندرو
1091
00:40:35,213 --> 00:40:36,257
اندرو
1092
00:40:36,281 --> 00:40:38,192
حتی وقتی حس می کنی در دام افتادی*
1093
00:40:38,216 --> 00:40:40,361
حتی وقتی حس می کنی که
در پیش روت هیچ افقی وجود نداره*
1094
00:40:40,385 --> 00:40:42,396
ممکنه ما یواشتر بریم؟
1095
00:40:42,420 --> 00:40:44,465
میشه سریعتر بریم لطفا؟
اورژانسیه
1096
00:40:44,489 --> 00:40:46,300
ببخشید ولی اگر شما توی این مه بهتر می بینید،
1097
00:40:46,324 --> 00:40:48,536
شما باید رانندگی کنید
1098
00:40:48,560 --> 00:40:50,571
- خدای من
1099
00:40:50,595 --> 00:40:52,573
من هیچ وقت ندیدم هوا اینجوری باشه
1100
00:40:52,597 --> 00:40:54,041
اشمیت پنجره رو ببند
1101
00:40:54,065 --> 00:40:55,809
میشه پنجره باز بمونه؟
1102
00:40:55,833 --> 00:40:57,978
من رو یاد خونه میندازه
1103
00:40:58,002 --> 00:41:01,248
صبحای پاییزی که مه میاد داخل خونه
1104
00:41:01,272 --> 00:41:05,052
حسش مثل اینه که همه چیز نرمتر و مخملی شده
1105
00:41:05,076 --> 00:41:06,921
انگار دنیا حس امن تری داره
1106
00:41:06,945 --> 00:41:09,757
حتی وقتی انگار چیزها سریعتر از درک شما جابجا می شوند*
1107
00:41:09,781 --> 00:41:10,991
واقعا این حالت مورد علاقه منه
1108
00:41:11,015 --> 00:41:12,560
این دیگه چه کوفتی بود؟
1109
00:41:12,584 --> 00:41:14,228
خدای من. خدای من
1110
00:41:14,252 --> 00:41:15,629
اونا نمی تونند ببینند
1111
00:41:15,653 --> 00:41:16,964
اونها بلد نیستن بایستند. اونا نمی تونند ببینند.
1112
00:41:16,988 --> 00:41:17,998
نه صبر کن. نرو بیرون
1113
00:41:18,022 --> 00:41:18,999
1114
00:41:19,023 --> 00:41:20,401
1115
00:41:20,425 --> 00:41:22,603
حتی وقتی تمام اجزای بدنت مطمئنه که...*
1116
00:41:22,627 --> 00:41:24,238
1117
00:41:24,262 --> 00:41:26,106
که همه ی چیزها...
از دست رفته اند*
1118
00:41:26,130 --> 00:41:29,132
چیزی نیست
1119
00:41:30,000 --> 00:45:00,000
پارسیگو
جهت دانلود زیرنویس ها به کانال تلگرام ما مراجعه نمایید
@Greyanatomyfa