0 00:00:00,000 --> 00:00:00,455 پارسیگو تقدیم می کند لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید @Greyanatomyfa 1 00:00:02,960 --> 00:00:05,286 وقتی یک بیمار روی تخت در حال مردن است،* 2 00:00:05,287 --> 00:00:08,099 جراح باید بدون توجه به این موضوع به کارش ادامه دهد.* 3 00:00:08,123 --> 00:00:10,778 ♪ 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,271 4-0 پرولین 5 00:00:13,295 --> 00:00:15,172 ♪ 6 00:00:15,196 --> 00:00:17,626 ما وقتی باید دستشویی برویم، نگه اش می داریم* 7 00:00:18,833 --> 00:00:21,545 وقتی قلبمون شکسته، نادیده اش می گیریم* 8 00:00:21,569 --> 00:00:22,780 هلم یه واحد خون دیگه آویزون کن 9 00:00:22,804 --> 00:00:23,981 ما دیگه خون نداریم 10 00:00:24,005 --> 00:00:25,172 وقتی سقط جنین داشته ایم* 11 00:00:25,197 --> 00:00:27,704 و شوهرمون درست در همون لحظه تیر خورده * هم نادیده اش می گیریم 12 00:00:28,058 --> 00:00:30,058 خوب یادتون هست 13 00:00:30,178 --> 00:00:32,723 شما به من قول دادید دکتر گری 14 00:00:32,747 --> 00:00:35,660 15 00:00:35,684 --> 00:00:36,827 ♪ 16 00:00:36,851 --> 00:00:38,562 17 00:00:38,586 --> 00:00:39,964 هلم. قلبش. قلبش کجاست؟ 18 00:00:39,988 --> 00:00:42,133 اون نمی دونه 19 00:00:42,157 --> 00:00:43,734 کرش کارت رو به من بده. روی 200 شارژش کن 20 00:00:43,758 --> 00:00:45,389 امید به اینکه ما می تونیم این بیمار رو درمان کنیم* 21 00:00:45,413 --> 00:00:46,873 همان چیزی است که ما رو تشویق می کنه * - روشن کن 22 00:00:46,898 --> 00:00:48,172 تا از بدترین لحظه های زندگی مون عبور کنیم* 23 00:00:48,196 --> 00:00:49,473 24 00:00:49,497 --> 00:00:50,841 25 00:00:50,865 --> 00:00:51,967 - روشن کن 26 00:00:51,991 --> 00:00:53,801 27 00:00:57,539 --> 00:00:58,616 اگر نمی خواهی بری، 28 00:00:58,640 --> 00:01:00,885 حداقل ساکت باش تا من بخوابم 29 00:01:00,909 --> 00:01:03,788 ببخشید 30 00:01:03,812 --> 00:01:05,823 من یه خواب بد دیدم 31 00:01:05,847 --> 00:01:08,092 تا کی قصد داری این کار رو ادامه بدی؟ 32 00:01:08,116 --> 00:01:10,137 تا وقتی که با من حرف بزنی 33 00:01:12,887 --> 00:01:16,000 34 00:01:16,024 --> 00:01:25,176 ♪ 35 00:01:25,200 --> 00:01:26,944 36 00:01:26,968 --> 00:01:28,212 وای. وای. چی شده... 37 00:01:28,236 --> 00:01:29,653 س س. ما خوابمون برد 38 00:01:29,684 --> 00:01:30,700 39 00:01:30,725 --> 00:01:31,849 چی کار کنم؟ 40 00:01:31,873 --> 00:01:33,617 ما اصلا این کار رو نکردیم اصلا حتی در مودش بحث هم نکردیم 41 00:01:33,641 --> 00:01:34,719 42 00:01:34,743 --> 00:01:36,287 در مورد خوابیدن بحث کنیم؟ 43 00:01:36,311 --> 00:01:38,756 خوب تو نمی تونی الان بری 44 00:01:38,780 --> 00:01:40,257 تا وقتی که من مطمئن نشدم بچه ها رفتن، تو نباید بری 45 00:01:40,281 --> 00:01:41,559 اونا تازه در مورد مردیت و دلوکا فهمیدن 46 00:01:41,583 --> 00:01:42,960 من نمی خوام یه نفر دیگه رو هم یکدفعه جلوشون ببرم 47 00:01:42,984 --> 00:01:44,228 ولی من باید برم دستشویی 48 00:01:44,252 --> 00:01:46,764 خوب باید قبل از اینکه خوابت ببره می رفتی 49 00:01:46,788 --> 00:01:48,199 50 00:01:48,223 --> 00:01:49,633 51 00:01:49,657 --> 00:01:51,202 52 00:01:51,226 --> 00:01:52,236 53 00:01:52,260 --> 00:01:53,871 54 00:01:53,895 --> 00:01:55,940 55 00:01:55,964 --> 00:01:57,942 56 00:01:57,966 --> 00:02:00,578 57 00:02:00,602 --> 00:02:02,313 58 00:02:02,337 --> 00:02:04,315 59 00:02:04,339 --> 00:02:05,950 60 00:02:05,974 --> 00:02:08,552 ♪ 61 00:02:08,576 --> 00:02:09,720 62 00:02:09,744 --> 00:02:11,088 سلام 63 00:02:11,112 --> 00:02:12,890 حالت خوبه؟ 64 00:02:12,914 --> 00:02:14,258 اوم 65 00:02:14,282 --> 00:02:16,827 66 00:02:16,851 --> 00:02:19,997 فکر کنم من. اوم... کلمه اش چی بود؟ 67 00:02:20,021 --> 00:02:21,565 استراحت کردی؟ 68 00:02:21,589 --> 00:02:22,900 اوم 69 00:02:22,924 --> 00:02:24,235 70 00:02:24,259 --> 00:02:25,636 71 00:02:25,660 --> 00:02:26,837 میدونی که می تونی این حرف رو بزنی 72 00:02:26,861 --> 00:02:30,975 می تونی بگی جکسون امروز صبح .... 73 00:02:30,999 --> 00:02:32,643 وحشتناک نیست 74 00:02:32,667 --> 00:02:33,811 75 00:02:33,835 --> 00:02:35,472 قبولش می کنم 76 00:02:37,372 --> 00:02:38,783 77 00:02:38,807 --> 00:02:39,917 - این چیه؟ - ام 78 00:02:39,941 --> 00:02:40,951 چیه ریشه یا یه سنگه؟ 79 00:02:40,975 --> 00:02:41,886 معلوم نیست 80 00:02:41,910 --> 00:02:44,455 باشه. خوب. من درستش می کنم 81 00:02:44,479 --> 00:02:45,589 ♪ 82 00:02:45,613 --> 00:02:47,091 میشه یه کم دیگه آب میوه بردارم؟ 83 00:02:47,115 --> 00:02:48,359 حتما 84 00:02:48,383 --> 00:02:49,827 85 00:02:49,851 --> 00:02:52,029 اشمیت اومده؟ روی زمین نشسته؟ 86 00:02:52,053 --> 00:02:53,597 باشه. باشه. باشه 87 00:02:53,621 --> 00:02:55,966 ببین اون لحظه که سوار ماشین شدی با من تماس بگیر لطفا 88 00:02:55,990 --> 00:02:57,101 و ... و مراقب باش 89 00:02:57,125 --> 00:03:00,004 نشکنیش و نریزیش 90 00:03:00,028 --> 00:03:01,138 نریزدش؟ 91 00:03:01,162 --> 00:03:03,007 آره من برای گاس اهدا کننده خون پیدا کردم 92 00:03:03,031 --> 00:03:04,175 اون تنها فرد منتبطق با گاس در جهانه 93 00:03:04,199 --> 00:03:05,810 اون الان از لندن اومده 94 00:03:05,834 --> 00:03:07,011 ما الان باید بریم زولا 95 00:03:07,035 --> 00:03:10,047 آره. بیا بخوریم و بریم بیرون 96 00:03:10,071 --> 00:03:11,949 مامان تا کی کنار خاله جو می مونه؟ 97 00:03:12,843 --> 00:03:14,852 تا وقتی که خاله جو حالش بهتر بشه 98 00:03:14,876 --> 00:03:16,555 خاله جو چش شده؟ 99 00:03:17,011 --> 00:03:19,023 باشه زولا. بیا بریم 100 00:03:19,047 --> 00:03:21,268 برو دوش بگیر . من می برمشون. 101 00:03:23,017 --> 00:03:25,463 الکس تنها کسی که می تونه کمک بکنه مردیته 102 00:03:25,487 --> 00:03:26,997 برو 103 00:03:27,021 --> 00:03:29,456 104 00:03:30,892 --> 00:03:33,037 105 00:03:33,061 --> 00:03:35,306 دکتر مکریولا به بخش اطفال 106 00:03:35,330 --> 00:03:37,808 دکتر مکریولا به بخش اطفال 107 00:03:37,832 --> 00:03:38,843 108 00:03:38,867 --> 00:03:40,010 هوم؟ اه 109 00:03:40,034 --> 00:03:41,045 110 00:03:41,069 --> 00:03:42,713 بئونس دیاس. گبی 111 00:03:42,737 --> 00:03:44,181 بئونس دیاس 112 00:03:44,205 --> 00:03:46,750 سلام من فکر کردم با هم دوستیم 113 00:03:46,774 --> 00:03:48,686 هی هی چی؟ باشه 114 00:03:48,710 --> 00:03:50,554 اوه حالا جنگه ها؟ باشه 115 00:03:50,578 --> 00:03:53,023 دکتر بویل به بخش قلب 116 00:03:53,047 --> 00:03:55,726 دکتر بویل به بخش قلب 117 00:03:55,750 --> 00:03:57,728 سلام اگر می دونستم اینجا میایی، 118 00:03:57,752 --> 00:03:59,196 منتظرت می موندم تا برسونمت 119 00:03:59,220 --> 00:04:01,224 نمی دونستم که دارم میام 120 00:04:01,804 --> 00:04:03,701 اوضاع خوبه؟ 121 00:04:03,725 --> 00:04:05,639 کارهای موسسه است 122 00:04:05,663 --> 00:04:06,937 دکتر بیلی 123 00:04:06,961 --> 00:04:08,005 124 00:04:08,029 --> 00:04:09,073 صبح بخیر دکتر وبر 125 00:04:09,097 --> 00:04:11,041 خوب اونجا یه هیئت منصفه است 126 00:04:11,065 --> 00:04:12,710 اونجا چه خبره؟ 127 00:04:12,734 --> 00:04:14,178 128 00:04:14,202 --> 00:04:16,770 چیز خوبی نیست 129 00:04:18,072 --> 00:04:19,517 گهواره برداشتی؟ 130 00:04:19,541 --> 00:04:20,751 نه ولی یکی رو تصور کردم 131 00:04:20,775 --> 00:04:22,219 و با اون نمیرم چی... 132 00:04:22,243 --> 00:04:25,055 خوب من فقط... من می خوام که... اتاق بچه عالی باشه 133 00:04:25,079 --> 00:04:27,925 و عالی بودن رو می تونی بدون وسایل مادی بدست بیاری؟ 134 00:04:27,949 --> 00:04:30,628 چی؟ نه. وقتی ببینمش خودم می فهمم که خوبه 135 00:04:30,652 --> 00:04:32,730 و مطمئنی که هیچ کس تو رو ندیده؟ 136 00:04:32,754 --> 00:04:34,098 هیچ کس من رو ندید چون هیچ کس خونه نبود 137 00:04:34,122 --> 00:04:35,656 من می تونستم بی لباس هم توی خونه راه برم 138 00:04:36,958 --> 00:04:38,235 من لخت راه نرفتم 139 00:04:38,259 --> 00:04:40,938 کری دانلی. 13 روز پیش بهش سلولهای بنیادی تزریقش شده 140 00:04:40,962 --> 00:04:43,574 به امید بازیابی تحرک نیم تنه بالایی بدن 141 00:04:43,598 --> 00:04:46,143 طی هفته گذشته وانک و زوسیون دریافت کرده 142 00:04:46,167 --> 00:04:47,811 بخاطر التهاب ریه مزمن 143 00:04:47,835 --> 00:04:50,648 ما برونکوسکوپی براش انجام دادیم تا ششها و راههای هوایی اش پاک بشه 144 00:04:50,672 --> 00:04:52,149 ولی من دوست دارم یه سی تی انجام بدم 145 00:04:52,173 --> 00:04:53,417 و ببینم که اونجا چه خبره 146 00:04:53,441 --> 00:04:55,319 اون حتی نمی تونه سرفه کنه 147 00:04:55,343 --> 00:04:56,620 من باورم نمی شه 148 00:04:56,644 --> 00:04:58,687 کری می خوایم امروز چکار کنیم؟ 149 00:04:58,711 --> 00:05:01,158 احساس درد یا سوزش توی دستها و انگشتهات نداری؟ 150 00:05:01,182 --> 00:05:02,560 هنوز نه 151 00:05:02,584 --> 00:05:03,894 شما گفتید که دو هفته ای متوجه میشید 152 00:05:03,918 --> 00:05:05,162 ذات الریه است؟ 153 00:05:05,186 --> 00:05:06,297 برای همین سلولهای بنیادی اثر نمی کنه؟ 154 00:05:06,321 --> 00:05:07,431 هنوز زمان داریم 155 00:05:07,455 --> 00:05:09,667 توبی خیلی بدبینه 156 00:05:09,691 --> 00:05:11,802 تقصیر پدرشونه. اون واقعا آدم احمقی بود 157 00:05:11,826 --> 00:05:14,071 خوشبختانه شما بزودی می تونید بهش تلنگر بزنید 158 00:05:14,095 --> 00:05:16,607 159 00:05:16,631 --> 00:05:17,641 160 00:05:17,665 --> 00:05:18,742 161 00:05:18,766 --> 00:05:20,010 اهدا کننده خون اینجاست؟ 162 00:05:20,034 --> 00:05:22,446 خوب اون از لندن تا اینجا پرواز کرده هواپیماش الان نشسته 163 00:05:22,470 --> 00:05:23,812 اوه خدای من 164 00:05:23,836 --> 00:05:25,983 ما شب سختی رو گذروندیم. گاس نمی تونه بخوابه 165 00:05:26,007 --> 00:05:27,451 اون لگوهاش رو نساخته 166 00:05:27,475 --> 00:05:28,686 من باید خبرهای جدید بگیرم... 167 00:05:28,710 --> 00:05:30,254 اجازه بده 168 00:05:30,278 --> 00:05:32,692 حالا بگو اشمیت 169 00:05:32,716 --> 00:05:35,192 ما تقریبا روی زمین هستیم 170 00:05:35,216 --> 00:05:36,193 صبر کن. تو گفتی اونا زمین نشستن 171 00:05:36,217 --> 00:05:37,661 ببخشید منظورم این بود... منظورم این بود اون خانم. 172 00:05:37,685 --> 00:05:39,196 اون خانم تقریبا روی زمینه 173 00:05:39,220 --> 00:05:41,098 اوه اون الان خیلی ترسیده 174 00:05:41,122 --> 00:05:42,466 175 00:05:42,490 --> 00:05:44,134 خوبه. خوبه. فرانسیس. چهار قدم به جلو 176 00:05:44,158 --> 00:05:46,070 ترسش از مکانهای شلوغ بدتر از چیزیه که فکر میکردیم 177 00:05:46,094 --> 00:05:48,505 میدونی. انگار که از هوا هم می ترسه 178 00:05:48,529 --> 00:05:50,474 اوه عزیزم. عزیزم. عزیزم 179 00:05:50,498 --> 00:05:51,775 من نمی تونم 180 00:05:51,799 --> 00:05:53,077 چرا می تونی. من هوات رو دارم فرانسیس 181 00:05:53,101 --> 00:05:55,179 باشه. صبر کن صبر کن 182 00:05:55,203 --> 00:05:56,647 آره 183 00:05:56,671 --> 00:05:57,948 می بینی؟ تو عالی و خوبی 184 00:05:57,972 --> 00:05:59,350 ما خوبیم. ایگل الان روی زمین نشست 185 00:05:59,374 --> 00:06:00,484 186 00:06:00,508 --> 00:06:01,952 آقا همونجا بایستید 187 00:06:01,976 --> 00:06:03,821 صبرکن. صبرکن دکتر صفوی 188 00:06:03,845 --> 00:06:05,022 یه اتفاقی داره میوفته 189 00:06:05,046 --> 00:06:06,190 منظورت چیه؟ 190 00:06:06,214 --> 00:06:07,458 اونجا مشکلی هست؟ 191 00:06:07,482 --> 00:06:09,860 معلومه که ویزای من مشکل داره 192 00:06:09,884 --> 00:06:11,195 با ما بیایید لطفا 193 00:06:11,219 --> 00:06:13,230 اوه. من... ولی اون.. نه من خیلی... من متاسفم 194 00:06:13,254 --> 00:06:14,531 تو نمیشه... اون... 195 00:06:14,555 --> 00:06:16,634 همه چی درست میشه فرانسیس نفس بکش 196 00:06:16,658 --> 00:06:18,135 گمرک پزشکش رو برد 197 00:06:18,159 --> 00:06:19,336 صبرکن اشمیت به من گوش کن 198 00:06:19,360 --> 00:06:21,038 تو باید الان فرانسیس رو بیاری اینجا 199 00:06:21,062 --> 00:06:23,741 ♪ 200 00:06:23,765 --> 00:06:26,043 خانم پین فیلد هیچ دلیلی برای ترس وجود نداره 201 00:06:26,067 --> 00:06:28,045 چرا ما الان نریم... من الان باید برم خونه 202 00:06:28,069 --> 00:06:29,980 من باید برم خونه صبرکن 203 00:06:30,004 --> 00:06:31,215 صبرکن صبرکن اه... 204 00:06:31,239 --> 00:06:32,283 اشمیت 205 00:06:32,307 --> 00:06:33,584 اوه اون برگشت توی هواپیما. من باید برم 206 00:06:33,608 --> 00:06:35,119 اشمیت؟ 207 00:06:35,143 --> 00:06:39,146 ♪ 208 00:06:40,882 --> 00:06:42,526 چی شده؟ چه اتفاقی افتاده؟ 209 00:06:42,550 --> 00:06:44,161 اهداکننده هنوز توی هواپیماست 210 00:06:44,185 --> 00:06:45,696 اون خیلی ترسیده 211 00:06:45,720 --> 00:06:48,832 یه جورایی با پزشک و گمرک به مشکل پیچیده ای برخورده 212 00:06:48,856 --> 00:06:50,134 ولی ما یه راه حل پیدا می کنیم 213 00:06:50,158 --> 00:06:51,135 ما... ما الان باید 214 00:06:51,159 --> 00:06:52,369 یه کم دیگه صبر کنیم. درسته؟ 215 00:06:52,393 --> 00:06:54,905 همه چند هفته است همین رو به ما میگن ... 216 00:06:54,929 --> 00:06:57,441 که صبر کنیم و یه کم دیگه صبر کنیم 217 00:06:57,465 --> 00:07:00,177 و صبرکنیم و صبر کنیم و صبر کنیم 218 00:07:00,201 --> 00:07:01,988 به پسرم نگاه کن 219 00:07:02,570 --> 00:07:05,015 اون هر روز مریض تر میشه 220 00:07:05,039 --> 00:07:07,251 و ما فقط ابنجا نشستیم و هرکاری به ما می گن رو می کنیم 221 00:07:07,275 --> 00:07:09,888 اون داره میمیره 222 00:07:09,912 --> 00:07:12,923 اون خانم از هواپیما پایین نمیاد؟ 223 00:07:12,947 --> 00:07:14,258 وای 224 00:07:14,282 --> 00:07:15,853 متاسفم. متاسفم 225 00:07:15,877 --> 00:07:17,884 اشکال نداره 226 00:07:17,908 --> 00:07:19,430 من هم می خوام یکی رو بزنم 227 00:07:19,454 --> 00:07:21,732 متوجه شدم عزیزم 228 00:07:21,756 --> 00:07:23,167 229 00:07:23,191 --> 00:07:24,368 وای 230 00:07:24,392 --> 00:07:26,236 اوه عزیزم 231 00:07:26,260 --> 00:07:27,237 232 00:07:27,261 --> 00:07:28,238 حالت خوبه؟ 233 00:07:28,262 --> 00:07:30,140 آی ... نه 234 00:07:30,164 --> 00:07:32,012 235 00:07:32,036 --> 00:07:33,177 فکر نکنم 236 00:07:33,201 --> 00:07:34,268 باشه. ثابت بمون 237 00:07:34,292 --> 00:07:36,180 238 00:07:36,204 --> 00:07:43,017 پارسیگو جهت دانلود زیرنویس ها به کانال تلگرام ما مراجعه نمایید @Greyanatomyfa 239 00:07:45,173 --> 00:07:46,379 240 00:07:46,379 --> 00:07:48,379 به سختی افتاد و فرود اومد روی... 241 00:07:48,413 --> 00:07:49,623 پشت من بود 242 00:07:49,647 --> 00:07:52,038 میشه اصلا کسی پشتش رو بشکنه؟ این اتفاق می افته؟ 243 00:07:52,062 --> 00:07:53,227 متاسفانه بله 244 00:07:53,251 --> 00:07:55,429 کوکسیکش (استخوان دنبالچه) شکسته؟ من لینک رو پیج کردم 245 00:07:55,453 --> 00:07:56,830 تو ارتوپدی رو پیج کردی 246 00:07:56,854 --> 00:07:59,099 من رو ول کن فقط اون اهداکننده رو برای پسرم بیار 247 00:07:59,123 --> 00:08:00,267 لطفا 248 00:08:00,291 --> 00:08:01,272 کدوم اهداکننده؟ چی شده؟ 249 00:08:01,296 --> 00:08:03,237 اون اهداکننده طلایی فرود اومده ولی ترس از جمعیت داره 250 00:08:03,261 --> 00:08:05,072 و اشمیت نمی تونه اون رو از هواپیما پایین بیاره 251 00:08:05,096 --> 00:08:07,208 من می تونستم برم ولی باید حواسم به گاس باشه 252 00:08:07,232 --> 00:08:08,909 ببین من میرم من بهش آرام بخش میدم 253 00:08:08,933 --> 00:08:10,044 من یه کیت اهدای خون می برم باشه 254 00:08:10,068 --> 00:08:12,102 کارو من برات خون رو میارم سریع رانندگی کن 255 00:08:13,238 --> 00:08:16,183 256 00:08:16,207 --> 00:08:19,086 257 00:08:19,110 --> 00:08:21,622 فرانسیس من ازت خواهش می کنم 258 00:08:21,646 --> 00:08:24,692 من التماس می کنم 259 00:08:24,716 --> 00:08:26,794 من متاسفم. آواز خوندن به من کمک می کنه 260 00:08:26,818 --> 00:08:29,063 دکتر صفوی میگه این کار به ذهنم کمک میکنه تا تمرکز کنه 261 00:08:29,087 --> 00:08:30,864 من در مورد آواز خوندنت نمی گم 262 00:08:30,888 --> 00:08:32,533 یه بچه داره میمیره 263 00:08:32,557 --> 00:08:35,236 264 00:08:36,249 --> 00:08:37,871 نیکو خدمات دهی من رو پوشش میده 265 00:08:37,895 --> 00:08:40,726 من حالا که کری توی سی تی همراه توبی میرم 266 00:08:40,727 --> 00:08:42,072 انتظار کشیدن اونها رو می کشه 267 00:08:42,096 --> 00:08:44,240 من من فکر کنم شاید در مورد باربی مالیبو اشتباه می کردم 268 00:08:44,264 --> 00:08:46,709 شاید اون واقعا برای ازدواج مناسب باشه 269 00:08:46,733 --> 00:08:48,044 چی؟ 270 00:08:48,068 --> 00:08:50,113 فکر کردم داریم به همدیگه پیشنهادهای رمانتیک ناخواسته میدیم 271 00:08:50,137 --> 00:08:52,205 به ما مربوطه؟ نه 272 00:08:53,173 --> 00:08:54,918 چه اتفاقی داره می افتاده؟ 273 00:08:54,942 --> 00:08:56,453 هیچ نشونه ای نیست 274 00:08:56,477 --> 00:08:58,621 ولی اونا یک ساعته که اومدن اینجا 275 00:08:58,645 --> 00:09:01,157 هوم. من یک بار کل بخش قلب کاترین فایر رو 276 00:09:01,181 --> 00:09:02,380 توی 5 دقیقه دیدم 277 00:09:02,404 --> 00:09:04,060 مسئله بزرگیه 278 00:09:04,084 --> 00:09:06,930 ممکنه در مورد یه رسوایی جدید توی موسسه باشه 279 00:09:06,954 --> 00:09:09,132 یا شاید اون داره بیمارستان رو می فروشه 280 00:09:09,156 --> 00:09:10,834 فکر می کنه اگر همسرت داشت بیمارستان رو می فروخت 281 00:09:10,858 --> 00:09:12,825 تو نمی دونستی؟ 282 00:09:15,863 --> 00:09:18,408 آره. فراموش کردم که پرسیدم 283 00:09:18,432 --> 00:09:25,448 ♪ 284 00:09:25,472 --> 00:09:27,517 285 00:09:29,057 --> 00:09:30,153 می دونی... 286 00:09:30,177 --> 00:09:31,654 هوم؟ 287 00:09:31,678 --> 00:09:33,990 داشتم فکر می کردم 288 00:09:34,014 --> 00:09:35,992 ما می تونستیم... 289 00:09:36,016 --> 00:09:39,295 از آبشارها بالا بریم 290 00:09:39,319 --> 00:09:42,532 یا می تونستیم بریم کوهنوردی 291 00:09:42,556 --> 00:09:44,934 و من می تونستم بمونم اینجا و کتاب بخونم 292 00:09:44,958 --> 00:09:47,103 آره. ولی... 293 00:09:47,127 --> 00:09:49,706 این نقطه بود که من می خواستم نشونت بدم 294 00:09:49,730 --> 00:09:53,009 من آخرین بار که اینجا بودم پیداش کردم 295 00:09:53,618 --> 00:09:56,112 باشه. بیا انجامش بریم 296 00:09:56,136 --> 00:09:57,147 واقعا؟ 297 00:09:57,171 --> 00:09:59,123 آره. واقعا 298 00:09:59,806 --> 00:10:01,960 هی ببین. اگر من بیام اردو بزنم... 299 00:10:02,809 --> 00:10:04,544 من دارم میام اردو بزنم 300 00:10:07,114 --> 00:10:08,158 ما داریم وقتمون رو تلف می کنیم 301 00:10:08,182 --> 00:10:09,659 ما الان می دونیم که اون دنبالچه اش رو شکسته 302 00:10:09,683 --> 00:10:11,327 اون داره رساله رو ارائه میده 303 00:10:11,351 --> 00:10:13,129 رساله نشانگر اطمینانه 304 00:10:13,153 --> 00:10:14,731 که من ترجیح میدم از اسکنها اطمینان کسب کنم 305 00:10:14,755 --> 00:10:16,866 تو من رو پیج کردی؟ 306 00:10:16,890 --> 00:10:18,701 آره تو هستی تا این رو بگیری؟ 307 00:10:18,725 --> 00:10:20,670 من باید برای بچه کارو که غده تیموس داره آن کال باشم 308 00:10:20,694 --> 00:10:21,738 تا وقتی خون برسه 309 00:10:21,762 --> 00:10:22,839 باشه. ما چی داریم؟ 310 00:10:22,863 --> 00:10:24,140 این آقا افتاده 311 00:10:24,164 --> 00:10:25,708 اوه اسکنها اومدن 312 00:10:25,732 --> 00:10:27,010 وای وای 313 00:10:27,034 --> 00:10:28,578 میشه بهشون یه نگاهی بندازم 314 00:10:28,602 --> 00:10:30,246 اون دنبالچه اش رو شکسته 315 00:10:30,270 --> 00:10:32,916 و راست روده اش رو سوراخ کرده 316 00:10:32,940 --> 00:10:35,251 کار زننده ایه 317 00:10:35,275 --> 00:10:36,853 ممنون آلتمن. من به این نیاز دارم 318 00:10:36,877 --> 00:10:38,821 تو به یه راست روده سوراخ نیاز داشتی؟ 319 00:10:38,845 --> 00:10:40,823 من به حواس پرتی نیاز داشتم 320 00:10:40,847 --> 00:10:43,226 تا از اونچه در اتاق کنفرانس در جریانه حواسم پرت بشه 321 00:10:43,250 --> 00:10:44,961 ممنون که این یکی رو برداشتی 322 00:10:54,528 --> 00:10:56,105 323 00:10:56,129 --> 00:10:57,840 چرا نمی ری تا یه دوش بگیری؟ 324 00:10:57,864 --> 00:10:59,209 تو مجبور نیستی جایی بری 325 00:10:59,233 --> 00:11:01,244 من بهت گفتم. نیازی نیست که تو من رو درست کنی 326 00:11:01,268 --> 00:11:03,246 من نمی خوام تو رو درست کنم 327 00:11:03,270 --> 00:11:04,280 درسته 328 00:11:04,304 --> 00:11:06,216 تو اینجایی چون 329 00:11:06,240 --> 00:11:08,785 از روبرو شدن با خرابکاری خودت خیلی می ترسی 330 00:11:08,809 --> 00:11:10,286 پس خودت رو سرگرم پزشکی 331 00:11:10,310 --> 00:11:12,455 یا زندگی های دیگه کردی 332 00:11:12,479 --> 00:11:15,191 شاید کوچکترین بخش از من اینجا مخفی شده 333 00:11:15,215 --> 00:11:17,060 چون از روبرو شدن با اندرو راحت تره 334 00:11:17,084 --> 00:11:18,228 چون اون عاشقته؟ 335 00:11:18,252 --> 00:11:20,230 چون اون به من گفت که عاشقم بوده 336 00:11:20,705 --> 00:11:22,298 توی صورتم 337 00:11:22,322 --> 00:11:23,933 بلند گفت 338 00:11:23,957 --> 00:11:27,403 و تمام اون عشق که به من زل میزنه من رو می ترسونه 339 00:11:28,171 --> 00:11:30,798 البته بیشترش به خاطر تو اینجا هستم 340 00:11:32,132 --> 00:11:34,911 برو خونه مردیت . من ازت خواهش نمی کنم 341 00:11:34,935 --> 00:11:38,889 ولی به الکس قول دادم که تا وقتی با من حرف بزنی اینجا می مونم 342 00:11:38,913 --> 00:11:41,050 تو اینجا اومدی توی رختخواب من خوابیدی 343 00:11:41,074 --> 00:11:42,552 و در مورد تمتم این عشق غر زدم 344 00:11:42,576 --> 00:11:44,787 و فکر می کنی که این حرفا می تونه به من کمک کنه؟ 345 00:11:44,811 --> 00:11:48,057 شوهر من مرده. بزار واضح بگم. 346 00:11:48,081 --> 00:11:49,492 ♪ 347 00:11:49,516 --> 00:11:51,327 و جمله "دوستت دارم من رو می ترسونه 348 00:11:51,351 --> 00:11:53,730 چون آخرین کسی که بهش گفتم دوستش دارم درک بود 349 00:11:53,754 --> 00:11:55,832 من یه گل شکننده نیستم 350 00:11:56,491 --> 00:11:58,935 من کسی نیستم که درد رو درک نکنم 351 00:11:58,959 --> 00:12:02,238 من درد رو با تجربه عمیقی درک کردم 352 00:12:02,262 --> 00:12:06,242 به اضافه پدر و مادرم... اونها چندین بار بیش ار اونکه بتونم بشمارم 353 00:12:06,266 --> 00:12:07,610 من رو اذیت کردن 354 00:12:07,634 --> 00:12:10,246 پدر و مادر الکس هم همینطور پس چیزی نیست که نتونیم 355 00:12:10,270 --> 00:12:12,972 باهاش کنار بیایم یا اینکه نتونیم درکش کنیم 356 00:12:15,542 --> 00:12:17,487 به مادرت تجاوز شده؟ 357 00:12:17,511 --> 00:12:19,322 ♪ 358 00:12:19,346 --> 00:12:21,824 پدرت به مادرت تجاوز کرده بود؟ 359 00:12:21,848 --> 00:12:24,527 برای همین هم بوجود اومدی؟ 360 00:12:24,551 --> 00:12:27,697 تو شبیه یه تجاوزگر هستی؟ 361 00:12:27,721 --> 00:12:30,056 صورتت شبیه اونه؟ 362 00:12:32,159 --> 00:12:33,970 باشه پس 363 00:12:33,994 --> 00:12:36,005 فکر نکنم که تو این رو گرفته باشی 364 00:12:36,029 --> 00:12:38,808 پس لطفا برو خونه 365 00:12:38,832 --> 00:12:45,071 ♪ 366 00:12:48,211 --> 00:12:51,465 خوشحال نیستی که اومدی؟ 367 00:12:51,489 --> 00:12:54,186 آره. آره. حس می کنم تازه شدم 368 00:12:54,732 --> 00:12:56,322 369 00:12:56,346 --> 00:12:57,957 دارم تلاش می کنم 370 00:12:57,981 --> 00:13:01,261 می دونم عزیزم 371 00:13:01,285 --> 00:13:02,996 ازت ممنونم آه 372 00:13:03,020 --> 00:13:05,154 373 00:13:10,694 --> 00:13:12,772 جالبه که تو رو توی جای خودت ببینم 374 00:13:12,796 --> 00:13:13,807 375 00:13:13,831 --> 00:13:15,875 - وای وای چی؟ چی؟ چی بود؟ 376 00:13:15,900 --> 00:13:17,144 وای. وای. وای. وای 377 00:13:17,168 --> 00:13:18,979 چی؟ وای. من من نمی دونم 378 00:13:19,003 --> 00:13:20,514 نیش زنبوره؟ نیش؟ 379 00:13:20,538 --> 00:13:21,749 عنکبوت گازم گرفته؟ من من نمی دونم 380 00:13:21,773 --> 00:13:23,684 باشه. خوب. خدای من جاش سریع باد می کنه 381 00:13:23,708 --> 00:13:25,810 تو به چی حساسیت داری؟ من نمی دونم 382 00:13:25,835 --> 00:13:27,013 منظورت چیه که تو نمی دونی؟ 383 00:13:27,037 --> 00:13:28,881 من ... من نمیرم اردو بزنم 384 00:13:28,905 --> 00:13:30,716 مگی خوبه. باشه 385 00:13:30,740 --> 00:13:32,585 بزار یکم. ما چند تا یخ پشت چادر داریم. باشه؟... 386 00:13:32,609 --> 00:13:34,387 باشه آروم باش 387 00:13:34,411 --> 00:13:35,855 فقط یک جا بایست... 388 00:13:35,880 --> 00:13:36,928 فقط یک جا بایست 389 00:13:36,952 --> 00:13:38,057 مگی صبرکن. اوه 390 00:13:38,081 --> 00:13:39,892 اه خدا 391 00:13:39,916 --> 00:13:40,726 باشه. خوب 392 00:13:40,750 --> 00:13:42,762 393 00:13:42,786 --> 00:13:45,564 ببین و بعدش وقتی عکسا آماده شد درست میاد اینجا 394 00:13:45,588 --> 00:13:47,366 دکتر داونز به واحد پایین پله 395 00:13:47,390 --> 00:13:49,001 دکتر داونز به واحد پایین پله 396 00:13:49,025 --> 00:13:50,803 سلام گبی چی شده؟ 397 00:13:50,827 --> 00:13:53,873 سلام. الان دارم به گبی نشون میدم که ام آر آی چطور کار می کنه 398 00:13:53,897 --> 00:13:54,874 حال جو چطوره؟ 399 00:13:54,898 --> 00:13:57,276 نظری ندارم. مردیت هنوز اونجاست 400 00:13:57,300 --> 00:13:58,878 احتمالا تو بیشتر از من شنیدی 401 00:13:58,902 --> 00:14:00,579 نه. من واقعا مدتیه ازش چیزی نشنیدم 402 00:14:00,603 --> 00:14:01,814 خوب. برای همین 403 00:14:01,838 --> 00:14:02,882 اه. شاید 404 00:14:02,906 --> 00:14:04,417 405 00:14:04,441 --> 00:14:06,662 - اینجاست 406 00:14:07,711 --> 00:14:09,555 اون یکم از ام آر آی می ترسه 407 00:14:09,579 --> 00:14:11,857 من هم بهش گفتم که اول روی گربه کوچیکش، پرلا، آزمایشش می کنیم 408 00:14:11,881 --> 00:14:13,359 درسته؟اوم 409 00:14:13,383 --> 00:14:14,560 تو باید توی بخش اطفال باشی 410 00:14:14,584 --> 00:14:15,928 411 00:14:15,952 --> 00:14:19,031 می بینی؟ اون خوبه درسته. باشه؟ 412 00:14:19,055 --> 00:14:21,133 413 00:14:21,157 --> 00:14:26,272 من یادم میاد که توی این زمین کثیف بازی می کردم 414 00:14:26,296 --> 00:14:28,074 وقتی 7 سالم بود 415 00:14:28,684 --> 00:14:31,110 برادرای ناتنی من نمی خواستند هیچ کاری با من داشته باشند 416 00:14:31,134 --> 00:14:35,214 و ناپدری من... با هر تاب خوردنی جیغ می کشید 417 00:14:35,238 --> 00:14:37,151 در مورد چیزی که نمی دونم چی بود 418 00:14:38,027 --> 00:14:40,386 و اونجا این دختر بود 419 00:14:40,410 --> 00:14:43,756 با این کک و مکها و موهای دم اسبی قرمز روشن... 420 00:14:43,780 --> 00:14:47,493 و اون از این سرسره زرد سر می خورد پایین 421 00:14:47,517 --> 00:14:51,297 و درست خورد روی بتن 422 00:14:51,321 --> 00:14:54,667 و بادمه که مادرش دوید سمتش 423 00:14:54,691 --> 00:14:57,937 و برش داشت و بغلش کرد 424 00:14:57,961 --> 00:15:02,007 و می دونی و اصلا حواسش به خون روی لباسش نبود 425 00:15:02,031 --> 00:15:03,943 یا آب بینی دختر که روی شونه اش ریخته بود 426 00:15:03,967 --> 00:15:06,912 اون فقط... اون فقط توی گوش دخترش نجوا می کرد 427 00:15:06,936 --> 00:15:09,014 متاسفم 428 00:15:09,038 --> 00:15:12,118 و فقط همینطوری بغلش می کرد و نگه اش می داشت 429 00:15:12,142 --> 00:15:15,354 تا زمانی که حس کرد که دخترش امنیت داره تا رهاش کنه 430 00:15:15,378 --> 00:15:18,157 من تمام زندگی ام قانع شده بودم که 431 00:15:18,181 --> 00:15:22,828 اگر یه وقتی مادرم رو ببینم اون همین کار رو می کنه 432 00:15:22,852 --> 00:15:26,432 که بهم میگه که متاسف بوده 433 00:15:26,456 --> 00:15:30,436 و تا وقتی که احساس امنیت نکنم من رو بغل می کنه 434 00:15:30,460 --> 00:15:34,006 ♪ 435 00:15:34,030 --> 00:15:36,308 ولی اصلا این اتفاق نیوفتاد... 436 00:15:36,332 --> 00:15:38,177 ♪ 437 00:15:38,201 --> 00:15:41,714 ... چون من هرگز نباید بوجود می اومدم 438 00:15:41,738 --> 00:15:44,950 پاول؟ هر کاری که اون با من کرده بود چی؟ 439 00:15:44,974 --> 00:15:46,888 هرچیزی که ازش فرار کرده بودم چی؟ 440 00:15:48,605 --> 00:15:51,079 مردیت اینها حق من بود 441 00:15:54,951 --> 00:15:56,729 اینها ارثیه من بود 442 00:15:56,753 --> 00:16:00,189 ♪ 443 00:16:04,060 --> 00:16:06,672 دکتر هانت؟ اوه. دکتر هانت اینجاست. خدا رو شکر 444 00:16:06,696 --> 00:16:09,875 فرانسیس ایشون دکتر هانت خیلی محشر هستند 445 00:16:09,899 --> 00:16:12,011 سلام فرانسیس... شما دکتر صفوی رو ندید؟ 446 00:16:12,035 --> 00:16:13,078 اون پزشک منه 447 00:16:13,102 --> 00:16:14,647 فکر کنم... فکر کنم که ... 448 00:16:14,671 --> 00:16:16,081 فکر کنم ایشون... یه مدت طول میکشه اون دوست داشتنیه 449 00:16:16,105 --> 00:16:18,250 اون دو ساله داره با من کار می کنه 450 00:16:18,274 --> 00:16:20,186 اون بهش میگه درمان با مواجهه 451 00:16:20,210 --> 00:16:22,855 ما میریم بیرون. یکم یکم 452 00:16:22,879 --> 00:16:26,091 به باغها، به کناره پیاده رو بعد میریم به مغازه گوشه خیابان 453 00:16:26,115 --> 00:16:27,993 فرانسیس پس تو خرید هم رفتی؟ 454 00:16:28,017 --> 00:16:29,695 نه فقط اونجا ایستادم 455 00:16:29,719 --> 00:16:30,996 یکم وحشت زده بودم 456 00:16:31,020 --> 00:16:33,265 یک بار هم افتادم ولی به اونجا رسیدم 457 00:16:33,289 --> 00:16:35,334 به مقداری که توی ده دقیقه می تونسیتم انجامش برم و بعدش رفتم خونه 458 00:16:35,358 --> 00:16:37,536 و بعد... بعد یه تماس داشتم 459 00:16:37,560 --> 00:16:40,940 و اونها می گفتند که شما می تونید با خون تون به یک نفر کمک کنید 460 00:16:40,964 --> 00:16:42,908 ولی باید دو بار با هواپیما 461 00:16:42,932 --> 00:16:46,078 از روی دریا به یک کشور دیگه سفر کنید 462 00:16:46,102 --> 00:16:48,214 و من هم رفتم پیش دکتر صفوی و گفتم 463 00:16:48,238 --> 00:16:50,082 فکر می کنید برای این کار آماده هستم؟ 464 00:16:50,106 --> 00:16:51,250 و می دونید اون چی گفت؟ 465 00:16:51,274 --> 00:16:53,085 نه هیچ چی نگفت 466 00:16:53,109 --> 00:16:54,286 اوه حتی یک صدا هم در نیاورد 467 00:16:54,310 --> 00:16:56,789 اون فقط از من فاصله گرفت و دهنش باز مونده بود 468 00:16:56,813 --> 00:16:58,591 انگار که تمام کلمه های نه گفتن رو فراموش کرده بود 469 00:16:58,615 --> 00:17:00,993 ولی من گفتم که: اگر بتونم می خوام کمک کنم 470 00:17:01,017 --> 00:17:02,628 و من واقعا می خواستم کمک کنم 471 00:17:02,652 --> 00:17:06,232 ولی انگار... من متاسفم 472 00:17:06,256 --> 00:17:08,133 انگار که اون راست می گفت 473 00:17:08,157 --> 00:17:10,569 انگار که من نمی تونم. من متاسفم 474 00:17:10,593 --> 00:17:11,770 خانم چیزی نیست 475 00:17:11,794 --> 00:17:14,106 ما تمام اینها رو فهمیدیم و من... 476 00:17:14,130 --> 00:17:16,609 من الان می خواهم اینجا خون شما رو بگیرم 477 00:17:16,633 --> 00:17:17,776 و بعدش شما می تونید همین جا بنشینید... 478 00:17:17,800 --> 00:17:19,778 شما نمی تونید این رو به من بچسبونید 479 00:17:19,802 --> 00:17:21,814 شما همه این مسیر رو اومدید تا خون تون رو اهدا کنید 480 00:17:21,838 --> 00:17:23,382 فکر کردید قراره چه اتفاقی بیوفته... توی بیمارستان 481 00:17:23,406 --> 00:17:25,918 نه توی یه هواپیمای کوچولوی ریزه 482 00:17:25,942 --> 00:17:27,186 483 00:17:27,210 --> 00:17:29,555 شاید شما اشتباهی به من چاقو بزنید ممکنه تا حد مرگ خونریزی کنم 484 00:17:29,579 --> 00:17:31,090 خانم... هیچ کس نیست که به من خون بده 485 00:17:31,114 --> 00:17:32,558 ممکنه یه تورم پنهان بگیرم 486 00:17:32,582 --> 00:17:33,659 فرانسیس 487 00:17:33,683 --> 00:17:36,095 ممکنه یه حباب هوا توی مغزم بفرستی 488 00:17:36,119 --> 00:17:38,497 که بترکه و چشمهام رو ضعیف کنه 489 00:17:38,521 --> 00:17:40,065 من در موردش خوندم خانم. خانم. لطفا... 490 00:17:40,089 --> 00:17:42,101 نه. نه. نه. نه . نه خانم لطفا... 491 00:17:42,125 --> 00:17:44,637 من اصلا نباید می اومدم لطفا من رو نکش 492 00:17:44,661 --> 00:17:47,006 493 00:17:47,030 --> 00:17:49,842 494 00:17:49,866 --> 00:17:51,977 اسکات امروز توی راهه تا بره اتاق عمل 495 00:17:52,001 --> 00:17:53,212 496 00:17:53,236 --> 00:17:54,647 خیلی بد نیست فقط یه ترمیم ساده است 497 00:17:54,671 --> 00:17:57,950 تا وقتی که آسون بگیره و خوب درمات بشه، حالش خوبه 498 00:17:57,974 --> 00:17:59,251 قول میدم 499 00:17:59,275 --> 00:18:02,154 500 00:18:02,178 --> 00:18:03,923 متاسفم 501 00:18:03,947 --> 00:18:07,593 من خیلی متاسفم. من فقط... من نمی تونم از خنده بایستم 502 00:18:07,617 --> 00:18:09,428 503 00:18:09,452 --> 00:18:11,330 من به مامانم زنگ زدم که بهش بگم چه اتفاقی افتاده 504 00:18:11,354 --> 00:18:13,032 ولی... ولی بایستی تلفن رو نگه می داشتم 505 00:18:13,056 --> 00:18:15,968 چون من داشتم بلند می خندیدم 506 00:18:15,992 --> 00:18:18,504 و ... و می دونم که اسکات هم غمگینه 507 00:18:18,528 --> 00:18:21,106 و ... و ... و درد داره 508 00:18:21,130 --> 00:18:24,543 و ... اینا وحشتناکه 509 00:18:25,046 --> 00:18:27,381 ولی من هفته ها بود که 510 00:18:28,037 --> 00:18:31,984 در مورد این موضوع ناراحت بودم 511 00:18:32,008 --> 00:18:35,120 و برای اولین بار من 10 دقیقه داشتم که 512 00:18:35,144 --> 00:18:38,357 نگران پسرم نبودم 513 00:18:38,381 --> 00:18:39,992 514 00:18:40,016 --> 00:18:41,961 چون شوهرم کمرش رو شکسته 515 00:18:41,985 --> 00:18:43,228 516 00:18:43,252 --> 00:18:45,664 خدا 517 00:18:45,688 --> 00:18:47,333 خدای من و مقعدش رو هم بریده 518 00:18:47,357 --> 00:18:50,169 و خیلی هم درد داره 519 00:18:50,193 --> 00:18:52,838 اون مجبوره روی یکی از اون چیزهای دونات شکل بشینه؟ 520 00:18:52,862 --> 00:18:54,07 521 00:18:54,097 --> 00:18:56,208 522 00:18:56,232 --> 00:18:57,242 523 00:18:57,266 --> 00:18:58,310 اوه نه 524 00:18:58,334 --> 00:18:59,545 گاس؟ گاس؟ 525 00:18:59,569 --> 00:19:01,547 خدای من. عزیزم؟ اوه نه 526 00:19:01,571 --> 00:19:02,548 چی شده؟ 527 00:19:02,572 --> 00:19:03,983 گاس؟ اون چش شده؟ 528 00:19:04,007 --> 00:19:05,017 گاس؟ چی شده؟ 529 00:19:05,041 --> 00:19:06,285 من اینجا به کرش کارت نیاز دارم 530 00:19:06,309 --> 00:19:07,653 گاس؟ حالت خوبه؟ چی شده؟ 531 00:19:07,677 --> 00:19:10,078 چی شده؟ 532 00:19:12,413 --> 00:19:17,049 دکتر باکستر به رادیولوژی دکتر باکستر به رادیولوژی 533 00:19:17,050 --> 00:19:18,736 534 00:19:18,736 --> 00:19:20,947 لطفا به من بگید که کری بهتر شده 535 00:19:20,971 --> 00:19:22,449 هنوز خبری نیست 536 00:19:22,473 --> 00:19:24,084 حتما تاثیر داره درسته؟ 537 00:19:24,108 --> 00:19:25,252 منظورم اینه که اگر نتونه حالا حرکت کنه... 538 00:19:25,276 --> 00:19:26,774 خوب ممکنه هنوز هم تاثیر داشته باشه 539 00:19:27,378 --> 00:19:29,790 این همون جلسه سری که همه دارن در موردش حرف می زنند؟ 540 00:19:29,814 --> 00:19:31,658 آره. مردم دارند شرط می بندند که 541 00:19:31,682 --> 00:19:34,394 بیلی و کاترین دارن در مورد آینده چه مسئله ای تصمیم می گیرند 542 00:19:34,418 --> 00:19:37,230 پول من روی کوهی از سرمایه های جدیده 543 00:19:37,618 --> 00:19:39,433 چطور این کار رو کردی؟ 544 00:19:39,457 --> 00:19:41,468 فقط بهترین فرض رو در نظر گرفتی؟ 545 00:19:41,492 --> 00:19:44,471 منظورم اینه در سن جوانی و رشد 546 00:19:44,495 --> 00:19:46,573 تو میگی: آخ پام درد می کنه 547 00:19:46,597 --> 00:19:48,608 و تمام پزشکا به تو حکم مرگ میدن 548 00:19:48,632 --> 00:19:52,779 پس چرا تو همیشه بدترین حالت رو در نظر نمی گیری؟ 549 00:19:52,803 --> 00:19:54,448 چون بدترین اتفاق همین الان اتفاق افتاده 550 00:19:54,472 --> 00:19:56,583 من حدس می زنم زندگی به تو نعمتهای خوبی هم میده 551 00:19:56,607 --> 00:19:59,453 همراه باهاش چیزهای بد هم میده درسته. تا توازن رعایت بشه؟ 552 00:19:59,477 --> 00:20:02,322 من مطمئن نیستم که زندگی اینجوری باشه 553 00:20:02,346 --> 00:20:06,526 هیچ کس مطمئن نیست که زندگی چطور عمل می کنه ولی من از نظریه ام خوشم میاد 554 00:20:06,550 --> 00:20:08,184 برای من که درست بوده 555 00:20:11,689 --> 00:20:13,500 بخشهای مهره های کوکاثین برداشته شدند 556 00:20:13,524 --> 00:20:14,835 باشه. راحت باش 557 00:20:14,859 --> 00:20:16,436 558 00:20:16,460 --> 00:20:18,200 خوبه 559 00:20:19,159 --> 00:20:21,808 دکتر کیم من فیلمهای عمل شما رو دیدم 560 00:20:21,832 --> 00:20:23,279 برای کشیدن آب آقای پینا 561 00:20:23,303 --> 00:20:25,512 و برنامه کلینیک فردای شما رو هم چک کردم 562 00:20:25,536 --> 00:20:27,013 میشه برای عمل کمر شکسته بیام؟ 563 00:20:27,037 --> 00:20:29,049 برای دنبالچه شکسته و پارگی مقعد 564 00:20:29,073 --> 00:20:30,150 همه طبقه داشتن در موردش حرف می زدند 565 00:20:30,174 --> 00:20:31,251 که چطور همسرش عصبانی شده 566 00:20:31,275 --> 00:20:32,586 و همه اسباب بازی ها رو همه جا پرت کرده... 567 00:20:32,610 --> 00:20:34,855 هلم. چون اونا ترسیدند که پسرشون داره میمیره 568 00:20:35,334 --> 00:20:37,542 من... من متاسفم 569 00:20:37,566 --> 00:20:39,126 من من منظورم این نبود که... 570 00:20:39,150 --> 00:20:40,794 ببین هلم من اینجا انجامش میدم. 571 00:20:40,818 --> 00:20:42,329 پس الان برگرد به اون طبقه 572 00:20:42,353 --> 00:20:44,464 و به تمام بیمارایی که عملشون تموم شده سر بزن. باشه؟ 573 00:20:44,488 --> 00:20:46,666 574 00:20:46,690 --> 00:20:48,358 575 00:20:50,394 --> 00:20:53,861 دکتر کیم این مرد پشتش رو شکسته 576 00:20:54,432 --> 00:20:56,309 و؟ 577 00:20:56,333 --> 00:20:57,922 دارم میگم بامزه است 578 00:20:57,923 --> 00:20:59,567 و دارم میگم هلم کار اشتباهی نکرده 579 00:20:59,591 --> 00:21:00,701 من مخالفم 580 00:21:00,725 --> 00:21:03,137 ببین ما باید به شیشه های آبجو که از مقعدها درمیاریم 581 00:21:03,161 --> 00:21:05,273 بخندیم 582 00:21:05,297 --> 00:21:08,409 یا به سرهای عروسک جودی که از معده ها بیرون می کشیم 583 00:21:08,433 --> 00:21:11,312 اگر ما یکم روشنایی و شوخی 584 00:21:11,336 --> 00:21:12,847 از این تاریکی که هر روز باهاش مواجهیم، درنیاریم 585 00:21:12,871 --> 00:21:14,315 هیچ کس توی این شغل نمی مونه 586 00:21:14,339 --> 00:21:16,217 587 00:21:16,241 --> 00:21:17,485 588 00:21:18,185 --> 00:21:19,620 ممنون آقا 589 00:21:19,644 --> 00:21:21,289 3-0 ویکریل. 590 00:21:21,313 --> 00:21:23,147 591 00:21:27,227 --> 00:21:29,664 ما داروها رو داریم. ما تیرها رو داریم مسکنهای ساده 592 00:21:29,688 --> 00:21:31,933 ولی من اونها رو مصرف نمی کنم 593 00:21:31,957 --> 00:21:34,235 اگر واکنش آلرژیک داشته باشم چی؟ 594 00:21:34,259 --> 00:21:36,304 و ما هم توی بیمارستان نیستیم تا شما درمانش کنید 595 00:21:36,328 --> 00:21:37,939 ببین احتمال اینها خیلی ... 596 00:21:37,963 --> 00:21:39,173 این احتمالات وجود نداره؟ 597 00:21:39,197 --> 00:21:40,608 598 00:21:41,367 --> 00:21:44,245 فرانسیس من متنفرم که این پیشنهاد رو بدم ولی... 599 00:21:44,269 --> 00:21:45,646 شابد اگر روی سرت پتو بزاری 600 00:21:45,670 --> 00:21:47,215 تا برسی به ماشین بعدش ما می تونیم فقط... 601 00:21:47,239 --> 00:21:48,382 من نمی تونم اینجا رو ترک کنم. نمی تونم 602 00:21:48,406 --> 00:21:50,218 تو می تونی من نمی تونم. من نمی تونم 603 00:21:50,242 --> 00:21:52,486 تو می تونی چون تو قول دادی 604 00:21:52,510 --> 00:21:54,021 اشمیت 605 00:21:54,045 --> 00:21:56,824 دیگه هیچ اهداکننده خون طلایی وجود نداره 606 00:21:56,848 --> 00:21:59,460 تو یک تک شاخی. تو یک پاگنده هستی 607 00:21:59,484 --> 00:22:00,795 و تو گفتی بله 608 00:22:00,819 --> 00:22:02,897 و حالا دیگه نمی تونی تصمیم بگیری که نمی خواهی 609 00:22:02,921 --> 00:22:04,131 اشمیت. اشمیت. بیا اینجا. بیا اینجا 610 00:22:04,155 --> 00:22:05,566 یکی داره اینجا میمیره 611 00:22:05,590 --> 00:22:06,901 اشمیت 612 00:22:06,925 --> 00:22:08,519 من ممکنه بمیرم 613 00:22:09,828 --> 00:22:12,340 من از یه بچه کوچولو یاد گرفته بودم که 614 00:22:12,364 --> 00:22:14,842 بدن من مثل یه فنجون چینیه 615 00:22:14,866 --> 00:22:17,378 من نباید هیچ وقت هیچ وقت بشکنمش 616 00:22:17,402 --> 00:22:19,847 و من می دونم... خوب یک بخش از من می دونه که... 617 00:22:19,871 --> 00:22:21,682 که اگر تا اون مغازه گوشه خیابان برم، 618 00:22:21,706 --> 00:22:23,317 یا اگر به سینما برم 619 00:22:23,341 --> 00:22:25,086 دیگه نمی شکنه و خرد نمیشه 620 00:22:25,110 --> 00:22:27,989 ولی یه بخش دیگه هم هست که میدونه اگر من این کار رو بکنم 621 00:22:28,013 --> 00:22:31,692 اگر به خودم آسیب بزنم، اگر خونریزی کنم، می میرم 622 00:22:31,716 --> 00:22:34,095 و هیچ کس نمی تونه به من کمک کنه 623 00:22:34,119 --> 00:22:36,422 اون بخش بهش اجازه نمیده 624 00:22:36,788 --> 00:22:39,299 و همیشه اون بخش پیروز میشه 625 00:22:39,958 --> 00:22:42,436 من متاسفم 626 00:22:42,460 --> 00:22:44,438 من می خوام کمک کنم ولی نمی تونم 627 00:22:44,462 --> 00:22:46,107 ولی می خوای کمک کنی 628 00:22:46,131 --> 00:22:47,408 من این همه راه اومدم 629 00:22:47,432 --> 00:22:50,434 من نظری دارم شاید کمکتون کنه 630 00:22:52,037 --> 00:22:54,949 لوری ما آرزو داشتیم که بعد از تزریق عملت کنیم 631 00:22:54,973 --> 00:22:56,550 ولی حالا دوست داریم چند روزی صبر کنیم 632 00:22:56,574 --> 00:22:58,452 و به قلب گاس زمان بدیم تا بهتر بشه 633 00:22:58,476 --> 00:22:59,887 چطوری درمان میشه؟ 634 00:22:59,911 --> 00:23:01,022 از راه خون 635 00:23:01,461 --> 00:23:03,424 باشه 636 00:23:03,448 --> 00:23:04,959 637 00:23:04,983 --> 00:23:06,260 آلتمن صبرکن 638 00:23:06,284 --> 00:23:07,628 هانت هستم 639 00:23:07,652 --> 00:23:09,630 سلام دکتر کارو فرانسیس هستم 640 00:23:09,654 --> 00:23:11,132 سلام 641 00:23:11,156 --> 00:23:13,467 میشه ... فرانسیس دوست داره تا گاس رو ببینه 642 00:23:13,491 --> 00:23:15,085 آره همینجاست 643 00:23:15,660 --> 00:23:17,538 فرانسیس ترسیده 644 00:23:17,562 --> 00:23:19,307 از سفر بین هواپیما تا بیمارستان 645 00:23:19,331 --> 00:23:20,775 حسابی وحشت کرده 646 00:23:20,799 --> 00:23:25,346 فرانسیس ممنون که... 647 00:23:25,370 --> 00:23:27,481 648 00:23:27,505 --> 00:23:31,118 پسرم نمی تونه الان صحبت کنه چون یه حمله قلبی داشته 649 00:23:31,142 --> 00:23:33,721 650 00:23:33,745 --> 00:23:38,492 اون فقط ده سالشه ولی قلبش ایستاده... 651 00:23:38,516 --> 00:23:40,227 652 00:23:40,251 --> 00:23:44,832 ... چون چون توی بدنش خون کافی نیست 653 00:23:44,856 --> 00:23:49,503 654 00:23:49,527 --> 00:23:51,305 فرانسیس من می دونم که انگار فلج شده باشی 655 00:23:51,329 --> 00:23:53,741 با چیزی که هنوز اتفاق نیوفتاده و شاید هم اتفاق نیوفته 656 00:23:53,765 --> 00:23:56,610 ولی انقدر حس واقعی داره که تو رو تموم می کنه 657 00:23:56,634 --> 00:23:59,080 ولی اون چیزی که داره این پسر کوچولو رو می کشه واقعیه 658 00:23:59,104 --> 00:24:01,849 و تو می تونی باهاش بجنگی 659 00:24:01,873 --> 00:24:05,619 تو هم برای انجام این کار اومدی پس بزار من بهت کمک کنم تا انجامش بدی 660 00:24:05,643 --> 00:24:07,455 و تو هم نمی شکنی 661 00:24:07,479 --> 00:24:10,024 من... من تو رو بالا می برم و کنارت می مونم 662 00:24:10,048 --> 00:24:12,293 من چهار دوره در عراق خدمت کردم 663 00:24:12,317 --> 00:24:14,161 فرانسیس پس هیچ آدم با کفایت تر و بهتری نیست 664 00:24:14,185 --> 00:24:15,463 تا از تو حمایت کنه 665 00:24:16,332 --> 00:24:19,100 و کمکت هم میکنم. باشه؟ 666 00:24:19,124 --> 00:24:20,468 قول میدم 667 00:24:20,492 --> 00:24:23,704 668 00:24:23,728 --> 00:24:29,643 ♪ 669 00:24:29,667 --> 00:24:35,483 ♪ 670 00:24:35,507 --> 00:24:37,118 671 00:24:37,142 --> 00:24:38,352 ما توی راهیم 672 00:24:38,376 --> 00:24:40,421 673 00:24:40,445 --> 00:24:42,613 وای 674 00:24:44,382 --> 00:24:46,894 ممنون 675 00:24:46,918 --> 00:24:48,295 676 00:24:48,319 --> 00:24:50,531 ♪ 677 00:24:50,555 --> 00:24:51,832 خدا 678 00:24:51,856 --> 00:24:53,801 - بیا بریم 679 00:24:53,825 --> 00:25:02,042 ♪ 680 00:25:02,066 --> 00:25:03,711 جو اگر تو نبودی 681 00:25:03,735 --> 00:25:05,579 پیوند دیواره شکم مگان هانت 682 00:25:05,603 --> 00:25:07,648 هیچ وقت اتفاق نمی افتاد 683 00:25:07,672 --> 00:25:11,886 من اون پیوند رو از یه اینترن دزدیدم 684 00:25:12,578 --> 00:25:15,723 کبدهای کوچک سالها طول میکشید نه ماهها 685 00:25:15,747 --> 00:25:19,693 پاول هنوز داشت نامزدش رو آزار می داد. من مطمئنم 686 00:25:20,335 --> 00:25:23,397 الکس کارو شاید هنوز "پنجه شیطان" بود 687 00:25:23,421 --> 00:25:26,233 الکس کارو اون مردی که الان هست نبود 688 00:25:26,257 --> 00:25:28,936 بدون دوست داشتن تو یا بدون اینکه تو دوستش داشته باشی 689 00:25:29,928 --> 00:25:33,607 خشونت حق تولد یا ارثیه تو نبوده 690 00:25:33,631 --> 00:25:36,577 تو از خشونت نجات پیدا کردی 691 00:25:36,601 --> 00:25:39,580 چون تو مخالف خشونت هستی 692 00:25:39,604 --> 00:25:43,584 تو اراده عالی ای داری یه قلب بی نهایت 693 00:25:43,608 --> 00:25:46,420 ظرفیت بی اندازه برای نجات پیدا کردن 694 00:25:46,444 --> 00:25:49,523 تو همه این تاریکی ها رو گرفتی و ازشون برای کمک به دیگران استفاده کردی 695 00:25:49,547 --> 00:25:51,459 افرادی که مثل تو زندگی کردن 696 00:25:51,483 --> 00:25:54,862 تو همراه اون زن توی صف ایستادی 697 00:25:54,886 --> 00:25:57,531 تا به اون زن کمک کنی که بدجور آسیب دیده بود 698 00:25:57,555 --> 00:25:59,867 فقط کمی کمتر از تو آسیب دیده بود 699 00:25:59,891 --> 00:26:01,535 700 00:26:01,559 --> 00:26:05,739 تو تاریکترین تجربیاتی که زندگی به تو داده گرفتی 701 00:26:05,763 --> 00:26:09,076 و چرخوندیشون و به نور تبدیلشون کردی 702 00:26:09,100 --> 00:26:12,446 و اگر زنی که تو رو زندگی بخشیده نمی خواد اینا رو ببینه 703 00:26:12,470 --> 00:26:14,482 پس به خودش مربوطه 704 00:26:14,506 --> 00:26:19,053 ♪ 705 00:26:19,077 --> 00:26:21,555 706 00:26:21,579 --> 00:26:23,457 ♪ 707 00:26:23,481 --> 00:26:27,628 می دونی سالها پیش لحظه ای بود که من... 708 00:26:27,652 --> 00:26:31,799 سر خوردم و افتادم 709 00:26:31,823 --> 00:26:34,635 توی آب سرد خیلی یخ زده 710 00:26:34,659 --> 00:26:38,305 711 00:26:38,329 --> 00:26:39,440 712 00:26:39,464 --> 00:26:41,642 و با خودم فقط یک لحظه فکر کردم 713 00:26:41,666 --> 00:26:44,753 فکر کردم چرا بجنگم؟ 714 00:26:45,503 --> 00:26:47,281 چرا فقط نایستم؟ 715 00:26:47,305 --> 00:26:49,483 716 00:26:49,507 --> 00:26:50,584 ولی جنگیدی 717 00:26:50,608 --> 00:26:52,219 نه نجنگیدم 718 00:26:53,611 --> 00:26:55,155 من متوقف شدم 719 00:26:55,179 --> 00:26:56,423 تنها دلیلی که من اینجام 720 00:26:56,447 --> 00:26:57,591 اینه که افرادی که من رو دوست دارند 721 00:26:57,615 --> 00:26:58,993 برای من تسلیم نشدند 722 00:26:59,017 --> 00:27:02,496 پس من هم از تو می خوام که به من بگی 723 00:27:02,520 --> 00:27:04,365 که به چند روز تنهایی احتیاج داری 724 00:27:04,389 --> 00:27:06,367 تا بتونی سر کارت برگردی؟ 725 00:27:06,391 --> 00:27:08,802 یا اینکه به من میگی می خوای متوقف بشی؟ 726 00:27:08,826 --> 00:27:12,206 727 00:27:12,230 --> 00:27:17,978 728 00:27:18,002 --> 00:27:22,516 729 00:27:22,540 --> 00:27:24,051 من نمی خوام متوقف بشم 730 00:27:24,075 --> 00:27:27,521 731 00:27:27,545 --> 00:27:29,390 و می خوام متوقف بشم 732 00:27:29,414 --> 00:27:34,962 733 00:27:34,986 --> 00:27:37,298 734 00:27:37,322 --> 00:27:41,135 باشه پس ما باید با بیلی صحبت کنیم 735 00:27:41,159 --> 00:27:42,670 ما باید با الکس صحبت کنیم 736 00:27:42,694 --> 00:27:44,071 خدا. من نمی خوام 737 00:27:44,095 --> 00:27:45,539 نه من می دونم تو نمی خوای صحبت کنی 738 00:27:45,563 --> 00:27:48,008 ولی ما مجبوریم که به تو نوع کمک درستی برسونیم 739 00:27:48,032 --> 00:27:50,578 ما باید به درستی از غیبت خارج کنیم 740 00:27:50,602 --> 00:27:54,648 پس شغلت منتظرته وقتی برگردی 741 00:27:54,672 --> 00:27:57,184 یالا جو. من تو رو قانع کردم 742 00:27:57,208 --> 00:27:58,419 لطفا 743 00:27:58,443 --> 00:28:01,055 744 00:28:01,079 --> 00:28:02,289 یالا 745 00:28:02,313 --> 00:28:05,392 تنها کاری که باید بکنی اینه که بلند شی و دوش بگیری 746 00:28:05,416 --> 00:28:06,393 747 00:28:06,417 --> 00:28:08,495 داری به من میگی که بو میدم؟ 748 00:28:08,519 --> 00:28:09,997 749 00:28:10,021 --> 00:28:12,600 خوب من نمی خوام به تو دروغ بگم 750 00:28:12,624 --> 00:28:14,568 751 00:28:14,592 --> 00:28:16,236 752 00:28:16,260 --> 00:28:17,438 ♪ 753 00:28:17,462 --> 00:28:20,130 باشه. باشه 754 00:28:21,904 --> 00:28:24,689 755 00:28:24,714 --> 00:28:27,793 756 00:28:27,817 --> 00:28:29,628 757 00:28:29,652 --> 00:28:31,230 لعنت به این ترافیک 758 00:28:31,254 --> 00:28:32,731 و الان ما داریم چرخش مه رو می بینیم 759 00:28:32,755 --> 00:28:33,865 ما باید با این اینجا کنار بیاییم؟ 760 00:28:33,889 --> 00:28:35,567 منظورم اینه مرسر سریعتر نبود یا... 761 00:28:35,591 --> 00:28:36,735 بامزه است 762 00:28:36,759 --> 00:28:39,738 763 00:28:39,762 --> 00:28:42,708 764 00:28:42,732 --> 00:28:45,811 765 00:28:45,835 --> 00:28:49,948 766 00:28:49,972 --> 00:28:52,117 767 00:28:52,141 --> 00:28:53,518 دکتر کورنر به ایستگاه پرستاری2 768 00:28:53,542 --> 00:28:54,920 خوبه خبرهای جدید رو به من اطلاع بدید 769 00:28:54,944 --> 00:28:56,490 خداحافظ دکتر کانر به ایستگاه پرستاری 2 770 00:28:56,514 --> 00:28:58,323 اونا توی بزرگراه هستند ولی توی ترافیک گیر کردند 771 00:28:58,347 --> 00:29:01,193 خدای من میشه لطفا ما راه خودمون رو بریم؟ 772 00:29:01,217 --> 00:29:03,362 هموگلوبین اش 3.1 773 00:29:03,386 --> 00:29:04,663 اون کمبود اکسیژن داره 774 00:29:04,687 --> 00:29:06,098 معنی اش چیه؟ 775 00:29:06,122 --> 00:29:08,200 به این معنیه که اگر ما یک جوری اکسیژن رو به اعضای بدنش نرسونیم 776 00:29:08,224 --> 00:29:09,801 اونا از کار می افتند 777 00:29:10,607 --> 00:29:13,038 تو به من گفتی که خون رو پیدا کردی 778 00:29:13,062 --> 00:29:15,307 تو به من گفتی که اون رو خوب میکنی 779 00:29:15,331 --> 00:29:17,876 تو به من گفتی تسلیم نمی شی 780 00:29:17,900 --> 00:29:21,313 ♪ 781 00:29:21,337 --> 00:29:23,448 اتاق هایپرباریک 782 00:29:23,472 --> 00:29:24,816 آلتمن صبرکن 783 00:29:24,840 --> 00:29:25,984 یه تخت متحرک بگیر 784 00:29:26,008 --> 00:29:27,152 اتاق هایپرباریک 785 00:29:27,176 --> 00:29:28,520 این دیگه چیه؟ 786 00:29:28,544 --> 00:29:29,788 محیط پر از اکسیژنه 787 00:29:29,812 --> 00:29:31,823 به اعضای بدنش کمک می کنه تا اکسیژن بیشتری بگیرن 788 00:29:31,847 --> 00:29:33,625 این کار برای ما کمی زمان می خره. درسته؟ 789 00:29:33,649 --> 00:29:35,794 بله. ابن کار رو بکن. این کار رو بکن 790 00:29:35,818 --> 00:29:37,062 دکتر آلتمن 791 00:29:37,086 --> 00:29:38,363 کری دانللی ه 792 00:29:38,387 --> 00:29:39,898 سی تی اش اومده. نتیجه اش بده 793 00:29:39,922 --> 00:29:41,033 تو این رو گرفتی؟ آره 794 00:29:41,057 --> 00:29:42,034 باشه 795 00:29:42,058 --> 00:29:43,802 باشه. بیا بریم 796 00:29:43,826 --> 00:29:45,351 ♪ 797 00:29:45,375 --> 00:29:46,505 798 00:29:46,529 --> 00:29:47,506 باشه 799 00:29:47,530 --> 00:29:48,974 وای. وای. وای 800 00:29:48,998 --> 00:29:50,409 می دونم. وای 801 00:29:50,433 --> 00:29:51,677 من برات یه بسته یخ توی چادر گذاشتم 802 00:29:51,701 --> 00:29:53,045 و یکم پماد 803 00:29:53,069 --> 00:29:54,880 حشرات من رو پیدا کردند 804 00:29:54,904 --> 00:29:56,214 میدونی. اونا فقط... 805 00:29:56,238 --> 00:29:57,983 اونا ترس من رو بو کشیدن و من رو هدف قرار دادند 806 00:29:58,007 --> 00:29:59,386 - اه - باشه 807 00:29:59,410 --> 00:30:00,419 میدونی این ژنتیکیه؟ 808 00:30:00,443 --> 00:30:01,620 می دونستی؟ 809 00:30:01,644 --> 00:30:03,408 که واقعا عوامل ژنتیکی وجود داره 810 00:30:03,433 --> 00:30:05,612 که تعیین می کنه که یه حشره دوست داره تو رو گاز بگیره یا نه؟ 811 00:30:05,637 --> 00:30:08,415 این نشونه هاکه می دونی 812 00:30:08,439 --> 00:30:12,086 میدونی شاید ما رو به ژنتیک برسونه 813 00:30:12,110 --> 00:30:13,487 خوبه. باشه. من می خواهم... 814 00:30:13,511 --> 00:30:16,056 ببین این حشره ها اینجا روی گوشی من اند 815 00:30:16,080 --> 00:30:17,458 میدونی شاید ما... ما باید... 816 00:30:17,482 --> 00:30:19,994 ما باید با این موضوع کنار بیایم که من همینم که هستم و ... 817 00:30:20,018 --> 00:30:21,095 اه باشه باشه 818 00:30:21,119 --> 00:30:22,396 تو همونی هستی که قبلا بودی؟ 819 00:30:22,420 --> 00:30:24,732 و اوم شاید ما نباید... 820 00:30:24,756 --> 00:30:27,501 ما نباید حتما... تلاش کنیم تا علاقه مندی های طرف مقابلمون رو داشته باشیم؟ 821 00:30:27,525 --> 00:30:30,304 باشه 822 00:30:30,328 --> 00:30:32,406 من می دونم چون از جدولهای کلمات متقاطع خوشم میاد 823 00:30:32,430 --> 00:30:34,141 و هیچوقت تو رو مجبور نمی کنم که به جدول رو حل کنی 824 00:30:34,165 --> 00:30:35,476 چون تو از این کار متنفر میشی 825 00:30:35,500 --> 00:30:37,578 مگی تو باید اه... باید با بیمارستان تماس بگیری 826 00:30:37,602 --> 00:30:38,846 فکر کردم ما به شبکه مخابرات وصل نیستیم 827 00:30:38,870 --> 00:30:39,980 مگی 828 00:30:40,004 --> 00:30:41,415 ♪ 829 00:30:41,439 --> 00:30:42,750 خدای من گاس 830 00:30:42,774 --> 00:30:44,852 ما باید بریم 831 00:30:44,876 --> 00:30:46,820 آره. من هم اومدم 832 00:30:46,844 --> 00:30:48,522 833 00:30:48,546 --> 00:30:52,582 ♪ 834 00:30:56,554 --> 00:30:58,866 کری سی تی تو اومده 835 00:30:58,890 --> 00:31:00,868 و نشون میده که تو توی شش ات کویتاری لیژن داری 836 00:31:00,892 --> 00:31:03,704 که فکر کنم منبع عفونت تو باشه 837 00:31:03,728 --> 00:31:06,040 ولی متاسفم... باید با عمل جراحی درمانش کنیم 838 00:31:06,064 --> 00:31:08,776 و یکی از ششهای شما رو برداریم 839 00:31:08,800 --> 00:31:10,077 این کار ضرری نداره؟ 840 00:31:10,101 --> 00:31:11,779 نباید منتظر بمونیم تا ببینیم سلولهای بنیادی تاثیری داشته یا نه؟ 841 00:31:11,803 --> 00:31:13,414 اگر صبر کنیم بدنش عفونت می کنه 842 00:31:13,438 --> 00:31:15,282 پس ما در هر صورت به فنا رفتیم 843 00:31:15,306 --> 00:31:17,451 توبی عزیزم 844 00:31:17,475 --> 00:31:20,020 هیچ زندگی بدون خطر وجود نداره 845 00:31:20,044 --> 00:31:22,423 تو بهتر از من اینو می دونی 846 00:31:22,447 --> 00:31:24,491 تا همین دو سال پیش 847 00:31:24,515 --> 00:31:26,694 من شغل خسته کننده ای داشتم که ازش متنفر بودم 848 00:31:26,718 --> 00:31:29,063 من هر روز موقع غذا توی ماشینم گریه می کردم 849 00:31:29,087 --> 00:31:31,031 ولی از استعفا دادن می ترسیدم 850 00:31:31,055 --> 00:31:34,401 و بعدش تو اومدی خونه و به من گفتی 851 00:31:34,425 --> 00:31:37,538 مامان من یه زن نیستم 852 00:31:38,004 --> 00:31:39,873 و مرد هم نیستم 853 00:31:40,257 --> 00:31:42,050 من هر دوشون هستم 854 00:31:42,567 --> 00:31:46,046 و دوستت دارم، ولی اهمیت نمی دم که تو از این موضوع خوشت میاد یا نه 855 00:31:46,070 --> 00:31:49,583 و فهمیدم که چه مدت از زندگیم توی ترس زندگی کردم 856 00:31:49,607 --> 00:31:53,253 درحالی که تو، بچه من، که من بوجودت آوردم، 857 00:31:53,277 --> 00:31:55,723 داری به صحیح ترین و درست ترین شیوه زندگی می کنی 858 00:31:55,747 --> 00:32:00,327 شجاعت تو دلیل اینه که من زندگی رو واقعا تجربه کردم 859 00:32:00,351 --> 00:32:02,563 و طی این دو هفته آخر حتی یک بار هم 860 00:32:02,587 --> 00:32:04,031 دلم برای اون زندگی ایمن تنگ نشد 861 00:32:04,055 --> 00:32:05,335 حتی یک بار 862 00:32:05,359 --> 00:32:10,604 من بخاطر تو بود که زندگی کردم توبی 863 00:32:10,628 --> 00:32:11,772 چون تو به من یاد دادی 864 00:32:11,796 --> 00:32:13,907 که ما باید خودمون رو توی جریان زندگی بندازیم. درسته؟ 865 00:32:13,931 --> 00:32:15,709 یکدفعه 866 00:32:17,002 --> 00:32:18,679 یکدفعه 867 00:32:18,703 --> 00:32:21,181 باشه 868 00:32:21,205 --> 00:32:23,450 869 00:32:23,474 --> 00:32:25,119 بیا عمل رو انجام بدیم 870 00:32:25,143 --> 00:32:26,787 باشه 871 00:32:26,811 --> 00:32:28,138 یک دفعه 872 00:32:29,380 --> 00:32:32,559 آلتمن کری رو برده تا لوبکتومی انجام بده (عمل برداشتن شش) 873 00:32:32,583 --> 00:32:37,097 البته اون این کار رو انجام داد چون امروز هم یکی از اون روزهاست 874 00:32:37,121 --> 00:32:39,633 من می خواستم بایستم ولی لئو سرما خورده 875 00:32:39,657 --> 00:32:41,268 و اوون هم یه جورایی سر ماموریت نجاته 876 00:32:41,292 --> 00:32:43,203 پس من باید لئو رو ببرم خونه 877 00:32:43,227 --> 00:32:44,271 خونه؟ 878 00:32:44,295 --> 00:32:45,539 آره. خونه اوون 879 00:32:45,563 --> 00:32:48,308 880 00:32:48,332 --> 00:32:51,145 این گذشته اته یا آینده ات؟ 881 00:32:51,169 --> 00:32:52,413 882 00:32:52,437 --> 00:32:54,581 - چی؟ - اوون و لئو 883 00:32:54,605 --> 00:32:56,116 چون من با کلیت این سناریو مشکلی نداشتم که: 884 00:32:56,140 --> 00:32:58,619 "این اتفاقا واقعی نیستن، اینا فقط مدیریت درده 885 00:32:58,643 --> 00:33:02,289 درست تا جایی که احساس کردم انگار این ماجرا برای من مثل واقعیته 886 00:33:02,313 --> 00:33:04,725 ولی تو من رو از خانواده ات مخفی کردی 887 00:33:04,749 --> 00:33:06,593 و هنوز داری با اوون توی خونه اش میری 888 00:33:06,617 --> 00:33:09,630 پس من هم می گم. تو چی می خوای؟ 889 00:33:09,654 --> 00:33:10,898 این رابطه برای تو هم واقعیه؟ 890 00:33:10,922 --> 00:33:13,167 چون اگر برای تو واقعی نیست من هم باید بدونم 891 00:33:13,191 --> 00:33:17,638 برای همچین مواقعی که میگی "من باید از یه بچه مریض مواظبت کنم؟ 892 00:33:17,662 --> 00:33:21,608 من فقط از زندگی انتظار بهترینها رو ندارم امیلیا؟ 893 00:33:21,632 --> 00:33:23,277 من من هر کاری بتونم انجام می دم تا کمک کنم بهترین اتفاقا بیوفته 894 00:33:23,301 --> 00:33:24,812 خوب من نمی خوام به یک موقعیت بچسبم 895 00:33:24,836 --> 00:33:26,647 که می دونم مطمئنا به درد ختم میشه 896 00:33:26,671 --> 00:33:27,815 چون من... من به اندازه کافی درد داشتم 897 00:33:27,839 --> 00:33:29,616 پس نه 898 00:33:29,640 --> 00:33:33,587 حالا نه ولی به زودی 899 00:33:33,611 --> 00:33:35,705 من خبرهای مربوط به کری رو بهت می رسونم 900 00:33:36,647 --> 00:33:37,825 901 00:33:37,849 --> 00:33:39,193 902 00:33:39,217 --> 00:33:41,261 پس بهرحال 903 00:33:41,285 --> 00:33:42,696 بزار ببینیم الان کجاست باشه؟ 904 00:33:42,720 --> 00:33:43,864 سلام سلام 905 00:33:43,888 --> 00:33:46,567 من باید با بیلی حرف بزنم من اگر بودم این کار رو نمی کردم 906 00:33:46,591 --> 00:33:47,968 اونها تمام روز داشتند یه جورایی با هم... 907 00:33:47,992 --> 00:33:49,636 ماجرایی رو حل می کردند 908 00:33:49,660 --> 00:33:51,672 باشه. خوب هر ماجرایی که هست می تونه صبر کنه 909 00:33:51,696 --> 00:33:52,706 من باید باهاش صحبت کنم 910 00:33:52,730 --> 00:33:54,041 نه نه نه. من من صبر می کنم 911 00:33:54,065 --> 00:33:57,177 من می تونم صبر کنم تا کارش تموم بشه و بعدش اون رو وارد ماجرا می کنم 912 00:33:57,201 --> 00:34:00,337 اگر تو با الکس صحبت کنی من هم با بیلی حرف می زنم 913 00:34:01,873 --> 00:34:04,485 اندرو لطفا تو می تونی پیش جو بمونی ؟ 914 00:34:04,509 --> 00:34:05,752 بله البته 915 00:34:05,776 --> 00:34:07,688 باشه. اون رو تنها نزار مهمه که تنهاش نگزاری 916 00:34:07,712 --> 00:34:09,056 باشه 917 00:34:09,080 --> 00:34:11,358 دکتر انگمی به بخش 2107 918 00:34:11,382 --> 00:34:14,161 دکتر انگمی به بخش 2107 919 00:34:14,185 --> 00:34:15,963 تو عاشقشی؟ 920 00:34:15,987 --> 00:34:17,531 اون بهت گفته؟ 921 00:34:17,555 --> 00:34:19,133 عاشقشی؟ 922 00:34:19,157 --> 00:34:20,875 کی عاشقش نمیشه؟ 923 00:34:21,592 --> 00:34:23,704 924 00:34:24,295 --> 00:34:26,073 اون چی بود؟ 925 00:34:26,097 --> 00:34:27,549 بیلی 926 00:34:28,666 --> 00:34:30,511 تو باید بری داخل 927 00:34:30,535 --> 00:34:31,979 من... نه نه نه 928 00:34:32,003 --> 00:34:33,147 مردیت گفته که کنار تو بمونم. منظورم اینه... 929 00:34:33,171 --> 00:34:34,548 نه من خوبم. من اینجا منتظر می مونم 930 00:34:34,572 --> 00:34:35,816 رفیق چی کار کردی؟ 931 00:34:35,840 --> 00:34:37,317 نمی دونم 932 00:34:37,341 --> 00:34:38,852 برو. برو 933 00:34:38,876 --> 00:34:40,921 934 00:34:40,945 --> 00:34:43,757 دکتر دلوکا در رو ببند و لطفا روی صندلی بشین 935 00:34:43,781 --> 00:34:45,225 936 00:34:45,249 --> 00:34:48,662 در روز دوم این ماه 937 00:34:48,686 --> 00:34:49,763 شما توی کلینیک کار کردید 938 00:34:49,787 --> 00:34:50,831 درسته؟ 939 00:34:50,855 --> 00:34:52,866 من باید چکش کنم ولی آره. 940 00:34:52,890 --> 00:34:54,368 من مطمئنم که گزارشات شما درست اند 941 00:34:54,392 --> 00:34:56,937 باشه. و در اون روز، 942 00:34:56,961 --> 00:34:59,439 شما گابریلا ریورا رو درمان کردید؟ 943 00:34:59,463 --> 00:35:03,677 ♪ 944 00:35:03,701 --> 00:35:05,779 بله ما بخشی از روده اون رو بریدیم 945 00:35:05,803 --> 00:35:07,781 و در موردش لمفوم غیر هودکین دادیم 946 00:35:07,805 --> 00:35:09,449 منظورتون از "ما" کی بود؟ 947 00:35:09,473 --> 00:35:11,752 ♪ 948 00:35:11,776 --> 00:35:13,287 ببخشید. این حرفا برای چیه؟ 949 00:35:13,311 --> 00:35:16,089 دکتر دلوکا این افراد بازرسین 950 00:35:16,113 --> 00:35:18,725 گروه پزشکی متحده اولمپیا هستند 951 00:35:18,749 --> 00:35:20,360 این افراد بیمه شما 952 00:35:20,384 --> 00:35:24,264 و تمام کارکنان بیمارستان گری-اسلون مموریال رو تامین می کنند 953 00:35:24,288 --> 00:35:27,034 روشن شده که دکتر مردیت گری 954 00:35:27,058 --> 00:35:29,536 اسم دختر خودش رو ارائه کرده تا 955 00:35:29,560 --> 00:35:31,939 هزینه عمل جراحی و مراقبت از گابریلا رو پرداخت کنه 956 00:35:31,963 --> 00:35:35,609 که هر دو این کارها کلاهبرداری و بزهکاری است 957 00:35:35,633 --> 00:35:40,470 پس ما باید از شما بخواهیم که توضیح خیلی بیشتری بدید 958 00:35:45,011 --> 00:35:47,398 اون در خطر تب بعد از عمل قرار داره 959 00:35:47,399 --> 00:35:48,609 پس باید با دقت زیر نظر قرارش بدیم 960 00:35:48,955 --> 00:35:51,210 - خوب. سلام - سلام 961 00:35:51,235 --> 00:35:52,846 من فقط داشتم از این دستای میلیون دلاری استفاده می کردم 962 00:35:52,870 --> 00:35:55,281 توی آنورسم دوکی شکل استفاده می کردم 963 00:35:55,305 --> 00:35:56,950 و حدس بزن اینا دفعه بعد می خوان با چی کلنجار برن... 964 00:35:56,974 --> 00:35:58,818 با میز تغییرپذیر ایکیا 965 00:35:58,842 --> 00:36:00,887 که فکر کنم بهش میگن "فلورد" 966 00:36:00,911 --> 00:36:02,856 تو میری خونه یا میری اطراف می چرخی 967 00:36:02,880 --> 00:36:03,857 دنبال خون طلایی؟ 968 00:36:03,881 --> 00:36:05,425 نه نمیشه گاس رو جراحی کنیم 969 00:36:05,449 --> 00:36:07,360 اون الان فقط می تونه پیوند دریافت کنه 970 00:36:07,384 --> 00:36:09,419 971 00:36:11,461 --> 00:36:13,662 تو خوبی؟ 972 00:36:14,758 --> 00:36:15,769 آره. من... نه 973 00:36:15,793 --> 00:36:17,070 من... اوم. من فقط... 974 00:36:17,094 --> 00:36:18,905 تام من باید... 975 00:36:18,929 --> 00:36:21,875 من. اه باید برم باید مراقب یه چیزی باشم 976 00:36:21,899 --> 00:36:23,803 مهم نیست. من... آه... من بعدا توی مزرعه می بینمت 977 00:36:23,827 --> 00:36:26,112 من شام میارم ما می تونیم بدون فلورد غذا بخوریم 978 00:36:26,136 --> 00:36:27,247 979 00:36:27,271 --> 00:36:28,281 980 00:36:28,305 --> 00:36:31,885 ♪ ♪ 981 00:36:31,909 --> 00:36:34,387 ♪ 982 00:36:34,411 --> 00:36:37,323 ♪ ♪ 983 00:36:37,347 --> 00:36:38,992 سلام. چی شده؟ 984 00:36:39,016 --> 00:36:40,360 هموگلوبین بدتر شده 985 00:36:40,384 --> 00:36:42,228 و اعضای بدنش داره از کار می افته 986 00:36:42,252 --> 00:36:43,329 خون طلایی توی ترافیک گیر کرده 987 00:36:43,353 --> 00:36:44,597 درمان با اکسیژن تنها امید ماست 988 00:36:44,621 --> 00:36:45,598 تو چرا اینجایی؟ 989 00:36:45,622 --> 00:36:47,133 من جو رو برگردوندم. حالش خوبه؟ 990 00:36:47,157 --> 00:36:48,902 اون حالش خوبه ولی ما باید با هم صحبت کنیم 991 00:36:48,926 --> 00:36:49,903 دکتر کارو ما آماده ایم 992 00:36:49,927 --> 00:36:51,271 باشه. من... من هم با تو میام داخل 993 00:36:51,295 --> 00:36:52,528 باشه 994 00:36:53,897 --> 00:36:58,912 ♪ ♪ 995 00:36:58,936 --> 00:37:03,016 ♪ 996 00:37:03,040 --> 00:37:04,284 997 00:37:04,308 --> 00:37:05,752 ♪ 998 00:37:05,776 --> 00:37:06,986 تدی سلام 999 00:37:07,010 --> 00:37:09,989 من متاسفم. من... من... 1000 00:37:10,013 --> 00:37:11,791 من... من الان یه دروازه زمانی رو باز کردم؟ 1001 00:37:11,815 --> 00:37:13,159 نه. نه متاسفم 1002 00:37:13,183 --> 00:37:15,428 من... اوه... لئو سرما خورده 1003 00:37:15,452 --> 00:37:16,930 اوون هنوز اونجاست توی... 1004 00:37:16,954 --> 00:37:18,398 شما دوباره پیش هم برگشتید؟ 1005 00:37:18,422 --> 00:37:20,300 چون اگر پیش هم برگشتید، من نمی خوام دوباره بیام و دوباره این مسیر رو طی کنم 1006 00:37:20,324 --> 00:37:21,334 پس من فقط... نه. نه. نه 1007 00:37:21,358 --> 00:37:23,203 من پیش لئو موندم. من فقط پیش لئو موندم 1008 00:37:23,227 --> 00:37:25,004 خاله امیلیا 1009 00:37:25,028 --> 00:37:26,806 بیا داخل. ما داریم یه شیشه شیر درست کنیم 1010 00:37:26,830 --> 00:37:28,041 باشه 1011 00:37:28,065 --> 00:37:29,542 ♪ 1012 00:37:29,566 --> 00:37:31,678 خوب من از روی کنجکاوی می پرسم 1013 00:37:31,702 --> 00:37:33,813 از چه جاده ای می خواهی بری بگذری؟ 1014 00:37:33,837 --> 00:37:35,482 اوه. اوه 1015 00:37:35,506 --> 00:37:38,078 1016 00:37:38,103 --> 00:37:40,381 من اوون رو دوست دارم و این موضوع ترسناکه 1017 00:37:40,405 --> 00:37:44,752 و ما همدیگه رو آزار دادیم و این هم آسون نیست 1018 00:37:44,776 --> 00:37:46,787 اوه همش همینه 1019 00:37:46,811 --> 00:37:48,222 ولی من نمی خوام... نمی خواهم تا ایمن باشم 1020 00:37:48,246 --> 00:37:52,193 من من نمی خواهم تا دخترم رو فقط با حس امنیت و راحتی بزرگ کنم 1021 00:37:52,217 --> 00:37:53,728 من می خواهم دخترم زندگی کنه 1022 00:37:53,752 --> 00:37:57,064 و من می خواهم تا عشق داشته باشه و عشق رو ببینه 1023 00:37:57,088 --> 00:37:59,300 و تام کوراسیک... او باعث میشه... 1024 00:37:59,324 --> 00:38:02,103 اون باعث میشه من بخندم و... احساس امنیت کنم 1025 00:38:02,127 --> 00:38:07,475 ولی من درموردش حس عشق یا خشم یا هیجان رو ندارم 1026 00:38:07,499 --> 00:38:09,443 منظورم اوون تنها آدمیه که 1027 00:38:09,467 --> 00:38:12,947 همیشه باعث میشه هر کدوم از این احساسها رو داشته باشم 1028 00:38:12,971 --> 00:38:15,249 صبرکن. واقعا؟ تنها کسی که؟ 1029 00:38:15,273 --> 00:38:16,684 بله 1030 00:38:16,708 --> 00:38:19,720 اوون تنها آدمیه که همیشه این حسها رو با من داشته 1031 00:38:19,744 --> 00:38:21,422 و این موضوع دیوانه کننده است و من باید بهش بگم 1032 00:38:21,446 --> 00:38:23,891 و من باید قبل از اینکه دخترم به دنیا بیاد این رو بهش بگم 1033 00:38:23,915 --> 00:38:26,560 میدونی که داره ازت آب میریزه 1034 00:38:26,584 --> 00:38:29,130 آره کیسه آبم حول و حوش کلمه "خاله امیلیا" پاره شد 1035 00:38:29,154 --> 00:38:31,332 ولی باید الان قبل از اینکه زایمان کنم همه اینا رو بگم 1036 00:38:31,356 --> 00:38:32,800 ما باید... آره ما بایستی بریم 1037 00:38:32,824 --> 00:38:35,669 باشه. اوه 1038 00:38:35,693 --> 00:38:39,096 1039 00:38:42,100 --> 00:38:43,511 خدای من 1040 00:38:43,535 --> 00:38:44,578 1041 00:38:44,602 --> 00:38:46,480 کیسه آب تدی پاره شده 1042 00:38:46,504 --> 00:38:49,483 پس اون دیگه نمی تونه خدمات من رو پوشش بده 1043 00:38:49,507 --> 00:38:51,352 می دونی چیه؟ فقط بریم. فقط بریم 1044 00:38:51,376 --> 00:38:52,787 باشه ما می تونیم برای این کارا برگردیم 1045 00:38:52,811 --> 00:38:54,755 من بعدا برای این کارا برمی گردم 1046 00:38:54,779 --> 00:38:56,924 1047 00:38:56,948 --> 00:38:59,093 1048 00:38:59,117 --> 00:39:06,000 ♪ 1049 00:39:06,024 --> 00:39:08,302 فکر کنم آبهای آسمون هم ریختند پایین 1050 00:39:08,326 --> 00:39:09,837 1051 00:39:09,861 --> 00:39:11,138 وقتی حس می کنی داری تسلیم میشی* 1052 00:39:11,162 --> 00:39:13,307 هیچ کمبود زمانی وجود نداره* 1053 00:39:13,331 --> 00:39:16,544 ولی نمی شه اجازه بدی اون ترس یا درماندگی تو رو متوقف کنه* 1054 00:39:16,568 --> 00:39:19,180 فشار روی 2.4 ای تی ای پس ما اینجا گیر کردیم 1055 00:39:19,204 --> 00:39:21,282 هنوز تغییرات اس تی داره؟ 1056 00:39:21,306 --> 00:39:22,416 هنوز هیچ چی حل نشده 1057 00:39:22,440 --> 00:39:25,019 اگر تاثیری داشته باشه بزودی می فهمیم 1058 00:39:25,043 --> 00:39:27,354 چه اتفاقی برای جو افتاده؟ 1059 00:39:27,378 --> 00:39:28,622 با تو حرف زد؟ چیزی هم بهت گفت؟ 1060 00:39:28,646 --> 00:39:29,990 دکتر گری؟ 1061 00:39:30,014 --> 00:39:31,792 سلام. الان زمان خوبی نیست 1062 00:39:31,816 --> 00:39:33,561 نمیشه منتظر بمونم 1063 00:39:34,188 --> 00:39:36,297 چی شده؟ جو کجاست؟ 1064 00:39:36,321 --> 00:39:40,534 بیمار شما گبی ریورا... من... اه... من به شما دروغ گفتم 1065 00:39:40,558 --> 00:39:41,535 چی؟ 1066 00:39:41,559 --> 00:39:42,870 اون بیمه نداشت 1067 00:39:42,894 --> 00:39:44,205 و نباید اصلا پذیرش می شد 1068 00:39:44,229 --> 00:39:49,276 ولی تمایل زیادی داشتم تا اون جراحی بشه 1069 00:39:49,300 --> 00:39:51,345 پس به هیچ کسی نگفتم 1070 00:39:51,369 --> 00:39:53,714 و روی برگه هاش یه اسم دیگه رو نوشتم 1071 00:39:53,738 --> 00:39:55,683 ♪ 1072 00:39:55,707 --> 00:39:57,551 اسم دختر شما الیس رو نوشتم 1073 00:39:57,575 --> 00:39:58,752 من خیلی متاسفم 1074 00:39:58,776 --> 00:39:59,820 اندرو نه 1075 00:39:59,844 --> 00:40:02,156 تمام موضوع خاتمه پیدا کرده 1076 00:40:02,675 --> 00:40:04,024 من رو دستگیر کردن 1077 00:40:04,048 --> 00:40:07,061 من الان با رئیس بیلی و دکتر فاکس صحبت کردم 1078 00:40:07,085 --> 00:40:09,029 من می خواستم اول از شما عذر خواهی کنم 1079 00:40:09,053 --> 00:40:10,898 قبل از اینکه پیش پلیس برم تا شما بدونید که من چکار کردم 1080 00:40:10,922 --> 00:40:12,399 نه اندرو. این کار رو نکن 1081 00:40:12,423 --> 00:40:14,935 این کار برای تو عادلانه نیست و این کار برای بچه هات عادلانه نیست 1082 00:40:14,959 --> 00:40:16,670 که بهت نیاز دارن 1083 00:40:16,694 --> 00:40:20,207 من مرتکب بزهکاری شدم و احتمالا برم زندان 1084 00:40:20,231 --> 00:40:21,408 ♪ 1085 00:40:21,432 --> 00:40:24,445 من متاسفم که همه شما رو توی خطر قرار دادم 1086 00:40:24,469 --> 00:40:26,013 اندرو. نه. اندرو. نکن 1087 00:40:26,037 --> 00:40:29,416 اندرو نرو پیش پلیس 1088 00:40:29,440 --> 00:40:30,684 نرو 1089 00:40:30,708 --> 00:40:32,786 اندرو 1090 00:40:32,810 --> 00:40:34,499 اندرو 1091 00:40:35,213 --> 00:40:36,257 اندرو 1092 00:40:36,281 --> 00:40:38,192 حتی وقتی حس می کنی در دام افتادی* 1093 00:40:38,216 --> 00:40:40,361 حتی وقتی حس می کنی که در پیش روت هیچ افقی وجود نداره* 1094 00:40:40,385 --> 00:40:42,396 ممکنه ما یواشتر بریم؟ 1095 00:40:42,420 --> 00:40:44,465 میشه سریعتر بریم لطفا؟ اورژانسیه 1096 00:40:44,489 --> 00:40:46,300 ببخشید ولی اگر شما توی این مه بهتر می بینید، 1097 00:40:46,324 --> 00:40:48,536 شما باید رانندگی کنید 1098 00:40:48,560 --> 00:40:50,571 - خدای من 1099 00:40:50,595 --> 00:40:52,573 من هیچ وقت ندیدم هوا اینجوری باشه 1100 00:40:52,597 --> 00:40:54,041 اشمیت پنجره رو ببند 1101 00:40:54,065 --> 00:40:55,809 میشه پنجره باز بمونه؟ 1102 00:40:55,833 --> 00:40:57,978 من رو یاد خونه میندازه 1103 00:40:58,002 --> 00:41:01,248 صبحای پاییزی که مه میاد داخل خونه 1104 00:41:01,272 --> 00:41:05,052 حسش مثل اینه که همه چیز نرمتر و مخملی شده 1105 00:41:05,076 --> 00:41:06,921 انگار دنیا حس امن تری داره 1106 00:41:06,945 --> 00:41:09,757 حتی وقتی انگار چیزها سریعتر از درک شما جابجا می شوند* 1107 00:41:09,781 --> 00:41:10,991 واقعا این حالت مورد علاقه منه 1108 00:41:11,015 --> 00:41:12,560 این دیگه چه کوفتی بود؟ 1109 00:41:12,584 --> 00:41:14,228 خدای من. خدای من 1110 00:41:14,252 --> 00:41:15,629 اونا نمی تونند ببینند 1111 00:41:15,653 --> 00:41:16,964 اونها بلد نیستن بایستند. اونا نمی تونند ببینند. 1112 00:41:16,988 --> 00:41:17,998 نه صبر کن. نرو بیرون 1113 00:41:18,022 --> 00:41:18,999 1114 00:41:19,023 --> 00:41:20,401 1115 00:41:20,425 --> 00:41:22,603 حتی وقتی تمام اجزای بدنت مطمئنه که...* 1116 00:41:22,627 --> 00:41:24,238 1117 00:41:24,262 --> 00:41:26,106 که همه ی چیزها... از دست رفته اند* 1118 00:41:26,130 --> 00:41:29,132 چیزی نیست 1119 00:41:30,000 --> 00:45:00,000 پارسیگو جهت دانلود زیرنویس ها به کانال تلگرام ما مراجعه نمایید @Greyanatomyfa