1
00:00:03,210 --> 00:00:06,864
Saat pasien sekarat di atas meja,
dokter bedah harus terus melanjutkan,
2
00:00:07,145 --> 00:00:08,149
apa pun yang terjadi.
3
00:00:10,960 --> 00:00:11,878
Prolene 4-0.
4
00:00:15,174 --> 00:00:17,677
Ketika harus kencing, kami menahannya.
5
00:00:18,721 --> 00:00:20,681
Jika sedang sedih, kami mengabaikannya.
6
00:00:21,516 --> 00:00:23,644
- Kantung darah lagi.
- Kita kehabisan darah.
7
00:00:23,727 --> 00:00:26,648
Ketika kami keguguran
dan suami kami baru saja tertembak...
8
00:00:28,651 --> 00:00:29,944
Kau ingat.
9
00:00:30,027 --> 00:00:32,614
Kau berjanji kepadaku, Dokter Grey.
10
00:00:38,372 --> 00:00:40,959
- Helm, di mana jantungnya?
- Dia tak tahu.
11
00:00:42,210 --> 00:00:43,963
Troli darurat! Isi daya hingga 200!
12
00:00:44,046 --> 00:00:46,550
Harapan menyembuhkan pasien
yang buat kami terus jalan
13
00:00:46,633 --> 00:00:48,385
melalui saat terburuk dalam hidup.
14
00:00:50,763 --> 00:00:51,722
Aman!
15
00:00:57,439 --> 00:01:01,570
Jika kau tidak akan pergi,
setidaknya diamlah agar aku bisa tidur.
16
00:01:02,028 --> 00:01:05,074
Maaf. Aku mimpi buruk.
17
00:01:05,908 --> 00:01:07,828
Berapa lama kau akan di sini?
18
00:01:08,245 --> 00:01:09,538
Sampai kau bicara padaku.
19
00:01:27,979 --> 00:01:30,316
- Apa...
- Kita tertidur.
20
00:01:30,482 --> 00:01:32,527
- Lalu?
- Kita tak pernah melakukannya.
21
00:01:32,611 --> 00:01:33,904
Kita tak pernah bicarakan.
22
00:01:34,738 --> 00:01:38,452
- Bicara tentang tertidur?
- Kau tak bisa pergi sekarang.
23
00:01:38,535 --> 00:01:40,496
Anak-anak harus pergi dahulu.
24
00:01:40,579 --> 00:01:42,832
Mereka baru tahu tentang Mer dan DeLuca.
25
00:01:42,916 --> 00:01:45,252
- Aku harus kencing.
- Kau seharusnya pergi
26
00:01:45,377 --> 00:01:46,670
sebelum tertidur.
27
00:02:09,701 --> 00:02:12,956
Hei. Bagaimana perasaanmu?
28
00:02:16,794 --> 00:02:18,755
Kupikir aku...
29
00:02:18,838 --> 00:02:22,134
- Bagaimana mengatakannya?
- Beristirahat?
30
00:02:25,889 --> 00:02:27,433
Kau bisa mengatakannya.
31
00:02:27,517 --> 00:02:31,105
Kau bisa bilang,
"Jackson, berkemah ini..."
32
00:02:31,272 --> 00:02:32,481
Tak seburuk itu.
33
00:02:33,817 --> 00:02:35,026
Aku terima itu.
34
00:02:38,906 --> 00:02:42,160
- Apa itu, akar atau batu?
- Entahlah.
35
00:02:42,244 --> 00:02:44,455
Ya, baiklah. Aku bisa atasi.
36
00:02:45,833 --> 00:02:48,127
- Boleh aku minum jus lagi?
- Tentu.
37
00:02:49,963 --> 00:02:52,300
Schmitt, sudah bertemu dia?
Dia sudah mendarat?
38
00:02:52,550 --> 00:02:55,846
Baik, hubungi aku begitu kau masuk mobil.
39
00:02:55,929 --> 00:02:59,892
Berhati-hatilah.
Jangan rusak dan jangan tumpahkan dia.
40
00:02:59,976 --> 00:03:03,105
- Tumpahkan?
- Aku menemukan donor darah untuk Gus.
41
00:03:03,188 --> 00:03:05,734
Dia satu-satunya yang cocok.
Dia baru tiba dari London.
42
00:03:05,859 --> 00:03:09,947
- Jadi, kita harus pergi, Zola.
- Ya, ayo makan dan pergi.
43
00:03:10,031 --> 00:03:12,034
Berapa lama Ibu akan tinggal
bersama Bibi Jo?
44
00:03:13,035 --> 00:03:16,290
- Sampai Bibi Jo menjadi lebih baik.
- Kenapa dengan Bibi Jo?
45
00:03:17,207 --> 00:03:19,084
Baik, Zola, ayo pergi.
46
00:03:19,836 --> 00:03:21,254
Mandilah. Biar aku bereskan.
47
00:03:23,007 --> 00:03:24,800
Jika ada yang bisa bantu, itu Meredith.
48
00:03:25,719 --> 00:03:26,887
Pergilah.
49
00:03:30,850 --> 00:03:32,895
RS MEMORIAL GREY SLOAN
50
00:03:41,365 --> 00:03:43,742
- Selamat pagi, Gabby.
- Selamat pagi.
51
00:03:43,826 --> 00:03:46,704
Hei! Kukira kita teman.
52
00:03:46,788 --> 00:03:47,790
Hei!
53
00:03:48,290 --> 00:03:50,710
Baik. Ini perang sekarang, ya? Baik.
54
00:03:55,716 --> 00:03:59,263
Jika tahu kau masuk,
aku akan memberimu tumpangan.
55
00:03:59,347 --> 00:04:01,099
Aku tak tahu akan masuk.
56
00:04:01,933 --> 00:04:05,355
- Apa semua baik-baik saja?
- Urusan yayasan.
57
00:04:05,438 --> 00:04:06,398
Dokter Bailey.
58
00:04:07,941 --> 00:04:10,861
- Pagi, Dokter Webber.
- Aku tak begitu yakin tentang itu.
59
00:04:11,028 --> 00:04:12,489
Ada apa di sana?
60
00:04:15,118 --> 00:04:16,577
Tidak ada yang baik.
61
00:04:18,622 --> 00:04:20,583
- Kau sudah pilih buaian?
- Belum. Baru ide.
62
00:04:20,667 --> 00:04:25,089
Itu tak akan sesuai dengan itu.
Aku ingin kamarnya sempurna.
63
00:04:25,256 --> 00:04:27,968
Sempurna berarti tak ada benda material?
64
00:04:28,135 --> 00:04:29,761
Aku akan tahu ketika melihatnya.
65
00:04:30,805 --> 00:04:32,557
Kau yakin tak ada yang melihatmu?
66
00:04:32,724 --> 00:04:34,309
Ya, karena tak ada orang di sana.
67
00:04:34,393 --> 00:04:36,396
Aku bisa berjalan telanjang.
68
00:04:37,731 --> 00:04:38,898
- Tidak.
- Kari Donnelly.
69
00:04:38,983 --> 00:04:40,901
Disuntik dengan sel punca
13 hari yang lalu
70
00:04:40,985 --> 00:04:43,572
dengan harapan mengembalikan
mobilitas tubuh bagian atas.
71
00:04:43,739 --> 00:04:46,617
Dia telah diberikan vancomycin
dan zosyn seminggu terakhir
72
00:04:46,701 --> 00:04:47,660
untuk pneumonia.
73
00:04:47,744 --> 00:04:50,664
Telah dibronkoskopi untuk bersihkan
paru-paru dan jalan napas,
74
00:04:50,748 --> 00:04:53,460
aku juga akan lakukan CT
dan memeriksa apa yang terjadi.
75
00:04:53,543 --> 00:04:56,630
Dia bahkan tak bisa batuk.
Aku tak percaya ini.
76
00:04:56,714 --> 00:04:58,133
Bagaimana kabarnya hari ini?
77
00:04:58,759 --> 00:05:01,012
Ada rasa sakit atau kesemutan
di lengan atau jari?
78
00:05:01,095 --> 00:05:03,807
- Tetap tak ada.
- Katamu kita akan tahu dalam dua minggu.
79
00:05:03,891 --> 00:05:06,477
Apa itu pneumonia?
Itu sebabnya sel puncanya tak bekerja?
80
00:05:06,561 --> 00:05:09,272
- Masih ada waktu.
- Toby pesimis.
81
00:05:09,522 --> 00:05:11,734
Kusalahkan ayah mereka.
Dia sungguh berengsek.
82
00:05:11,817 --> 00:05:14,488
Mudah-mudahan
kau bisa segera mengejeknya.
83
00:05:18,869 --> 00:05:20,329
Apa pendonornya di sini?
84
00:05:20,412 --> 00:05:22,457
Dia terbang dari London
dan sudah mendarat.
85
00:05:22,540 --> 00:05:24,876
Syukurlah.
Kami mengalami malam yang buruk.
86
00:05:24,960 --> 00:05:27,213
Gus tak bisa tidur.
Dia juga tak mau bermain Lego.
87
00:05:27,296 --> 00:05:29,925
Aku seharusnya dapat kabar... Tunggu.
88
00:05:30,217 --> 00:05:32,845
Ini dia. Katakan, Schmitt.
89
00:05:32,929 --> 00:05:36,266
- Kami hampir mendarat.
- Katamu mereka sudah mendarat.
90
00:05:36,350 --> 00:05:39,312
Maaf, maksudku dia. Dia hampir mendarat.
91
00:05:39,395 --> 00:05:41,232
Dia benar-benar takut.
92
00:05:42,483 --> 00:05:44,778
Bagus, Frances. Empat langkah lagi.
93
00:05:44,861 --> 00:05:46,321
Agorafobianya jauh lebih buruk.
94
00:05:46,405 --> 00:05:48,533
Dia tampaknya takut pada udara.
95
00:05:48,616 --> 00:05:50,369
Astaga!
96
00:05:50,452 --> 00:05:52,079
- Aku tak bisa.
- Kau bisa.
97
00:05:52,162 --> 00:05:55,668
- Aku memegangmu, Frances.
- Baiklah, tunggu sebentar.
98
00:05:55,751 --> 00:05:56,877
Ya!
99
00:05:56,961 --> 00:05:59,631
- Lihat? Tak apa.
- Berhasil! Dia telah mendarat.
100
00:05:59,714 --> 00:06:01,926
Pak, tahan.
101
00:06:02,218 --> 00:06:04,053
- Tunggu, ada sesuatu...
- Dokter Safavi.
102
00:06:04,136 --> 00:06:05,514
- ...terjadi.
- Apa maksudmu?
103
00:06:06,181 --> 00:06:07,391
Apakah ada masalah?
104
00:06:07,474 --> 00:06:09,978
Tampaknya ada masalah dengan visaku.
105
00:06:10,061 --> 00:06:12,565
- Silakan, ikut kami.
- Namun, dia...
106
00:06:12,648 --> 00:06:15,735
- Maaf, kau tak bisa...
- Itu akan baik-baik saja, Frances.
107
00:06:15,819 --> 00:06:18,406
- Tetap bernapas!
- Pabean membawa terapisnya.
108
00:06:18,489 --> 00:06:21,118
Schmitt, dengar.
Bawalah Frances kemari sekarang.
109
00:06:23,746 --> 00:06:26,040
Nona Pinfield? Tak perlu cemas.
110
00:06:26,124 --> 00:06:28,210
- Mari kita pergi ke...
- Aku ingin pulang.
111
00:06:28,294 --> 00:06:31,423
- Aku harus pulang.
- Tunggu.
112
00:06:31,548 --> 00:06:33,634
- Schmitt!
- Dia masuk lagi! Sudah dulu!
113
00:06:33,718 --> 00:06:35,052
Schmitt!
114
00:06:41,102 --> 00:06:42,563
Ada apa? Ada masalah?
115
00:06:42,646 --> 00:06:45,400
Pendonor masih di pesawat.
Dia sungguh takut.
116
00:06:45,483 --> 00:06:48,404
Terapisnya mengalami masalah
dengan pabean.
117
00:06:48,946 --> 00:06:50,239
Kami akan cari tahu.
118
00:06:50,323 --> 00:06:52,409
Kita harus menunggu agak lama, ya?
119
00:06:52,492 --> 00:06:56,205
Itu yang semua orang katakan
selama berminggu-minggu, menunggu.
120
00:06:56,414 --> 00:07:00,128
Lalu menunggu lagi.
Tunggu dan terus menunggu!
121
00:07:00,211 --> 00:07:01,755
Lihat putraku!
122
00:07:02,672 --> 00:07:07,054
Dia makin memburuk sementara kita di sini
melakukan apa yang diperintahkan!
123
00:07:07,971 --> 00:07:09,641
Dia sekarat!
124
00:07:10,224 --> 00:07:12,060
Dan dia tak mau turun pesawat?
125
00:07:14,563 --> 00:07:16,066
Maafkan aku.
126
00:07:16,149 --> 00:07:19,528
Tak apa.
Aku juga ingin menghancurkan sesuatu.
127
00:07:20,363 --> 00:07:21,615
Aku paham, Sayang.
128
00:07:25,536 --> 00:07:26,746
Sayang!
129
00:07:27,665 --> 00:07:30,417
- Apa kau baik-baik saja?
- Ya... Tidak!
130
00:07:32,337 --> 00:07:34,298
- Kupikir tidak.
- Jangan bergerak.
131
00:07:48,985 --> 00:07:50,486
- Ada apa?
- Dia terjatuh
132
00:07:50,569 --> 00:07:54,449
- sangat keras di...
- Bokongku! Apa bokong bisa patah?
133
00:07:54,616 --> 00:07:56,369
{\an8}- Itu bisa terjadi?
- Sayangnya, ya.
134
00:07:56,452 --> 00:07:58,664
{\an8}- Tulang ekornya patah?
- Aku memanggil Link.
135
00:07:58,747 --> 00:08:00,666
{\an8}- Kau memanggil Ortopedi.
- Lupakan aku.
136
00:08:00,749 --> 00:08:03,253
{\an8}Tolong dapatkan saja donor untuk putraku.
137
00:08:03,336 --> 00:08:04,547
{\an8}- Donor apa?
- Ada apa?
138
00:08:04,630 --> 00:08:06,465
{\an8}Donor telah mendarat, tapi agorafobia,
139
00:08:06,549 --> 00:08:10,430
{\an8}Schmitt tak bisa membujuknya turun.
Aku akan pergi, tapi aku perlu awasi Gus.
140
00:08:10,555 --> 00:08:13,099
{\an8}Aku akan pergi, beri dia penenang,
dan membawa alat donor.
141
00:08:13,182 --> 00:08:15,394
{\an8}- Aku akan mendapatkan darahmu.
- Cepatlah!
142
00:08:22,236 --> 00:08:24,990
{\an8}Frances, aku mohon padamu.
143
00:08:25,700 --> 00:08:27,827
{\an8}Aku sungguh mohon padamu!
144
00:08:27,910 --> 00:08:32,125
{\an8}Maaf, bernyanyi membantuku.
Dokter bilang itu membantuku untuk fokus.
145
00:08:32,208 --> 00:08:35,171
{\an8}Aku tak mengacu pada nyanyian!
Seorang anak sedang sekarat!
146
00:08:39,760 --> 00:08:41,095
{\an8}Nico mengambil alih tugasku.
147
00:08:41,179 --> 00:08:43,765
{\an8}Aku akan menemani Toby selama Kari di CT.
148
00:08:43,848 --> 00:08:45,017
{\an8}Mereka frustrasi.
149
00:08:45,809 --> 00:08:47,645
{\an8}Kukira aku salah tentang Barbie Malibu.
150
00:08:47,729 --> 00:08:49,939
{\an8}Dia mungkin orang yang tepat
untuk dinikahi.
151
00:08:50,566 --> 00:08:53,653
{\an8}Apa? Kupikir saling memberikan
saran romantis yang tak diinginkan
152
00:08:53,737 --> 00:08:55,197
{\an8}- begitulah kita.
- Bukan.
153
00:08:56,449 --> 00:08:59,495
{\an8}- Apa yang terjadi?
- Entahlah.
154
00:08:59,578 --> 00:09:01,872
{\an8}Namun, mereka sudah di sana sejam.
155
00:09:01,955 --> 00:09:05,961
{\an8}Aku pernah lihat Catherine memecat seluruh
bagian Kardiologi dalam lima menit.
156
00:09:06,378 --> 00:09:09,549
{\an8}Ini hal besar.
Bisa jadi skandal baru tentang yayasan.
157
00:09:10,634 --> 00:09:12,345
{\an8}Atau mungkin dia menjual rumah sakit.
158
00:09:13,429 --> 00:09:16,141
{\an8}Tidakkah kau akan tahu
jika istrimu menjual rumah sakit?
159
00:09:19,437 --> 00:09:22,108
{\an8}Ya. Lupakan perkataanku.
160
00:09:32,704 --> 00:09:34,541
{\an8}Kau tahu...
161
00:09:35,834 --> 00:09:39,088
{\an8}Kupikir kita bisa
162
00:09:39,589 --> 00:09:41,842
{\an8}berjalan ke air terjun.
163
00:09:43,010 --> 00:09:45,681
{\an8}Atau kau bisa pergi sendiri.
164
00:09:45,889 --> 00:09:48,225
{\an8}Sementara aku di sini membaca.
165
00:09:48,309 --> 00:09:53,774
{\an8}Ya, tapi ada tempat
yang ingin kutunjukkan.
166
00:09:53,858 --> 00:09:55,527
{\an8}Kutemukan saat terakhir kali kemari.
167
00:09:57,070 --> 00:10:00,449
{\an8}- Baik, mari kita lakukan.
- Sungguh?
168
00:10:00,533 --> 00:10:01,869
{\an8}Ya, sungguh.
169
00:10:03,078 --> 00:10:08,002
{\an8}Hei, dengar, kalau aku akan berkemah,
maka aku akan berkemah.
170
00:10:10,547 --> 00:10:12,967
{\an8}Kita buang waktu.
Aku sudah tahu tulang ekornya patah.
171
00:10:13,050 --> 00:10:16,305
{\an8}- Kasus ini ada di buku teks.
- Buku teks menyiratkan kepastian,
172
00:10:16,388 --> 00:10:18,432
{\an8}aku lebih suka hasil dari pindai.
173
00:10:19,642 --> 00:10:22,062
{\an8}- Memanggilku?
- Kau bisa tangani ini?
174
00:10:22,146 --> 00:10:24,899
{\an8}Aku harus bersiap untuk anak timoma Karev
ketika darah datang.
175
00:10:24,982 --> 00:10:27,110
- Apa kasusnya?
- Pria itu jatuh.
176
00:10:27,527 --> 00:10:28,905
Hasil pindainya keluar.
177
00:10:29,530 --> 00:10:31,742
Kalian lihat itu?
178
00:10:31,825 --> 00:10:36,289
{\an8}- Tulang ekornya patah.
- Dan itu menusuk duburnya.
179
00:10:36,372 --> 00:10:38,125
{\an8}Itu hal yang sangat buruk.
180
00:10:38,751 --> 00:10:42,756
{\an8}- Terima kasih, Altman, aku butuh ini.
- Kau butuh dubur tertusuk?
181
00:10:42,923 --> 00:10:46,302
{\an8}Aku butuh pengalih dari apa pun
yang terjadi di ruang konferensi itu.
182
00:10:46,803 --> 00:10:48,138
{\an8}Terima kasih mau tangani ini.
183
00:10:59,487 --> 00:11:02,491
{\an8}Mandilah.
Kau tak harus pergi ke mana pun.
184
00:11:02,574 --> 00:11:04,451
{\an8}Aku tak butuh kau menghiburku.
185
00:11:04,618 --> 00:11:07,747
{\an8}- Aku tak mencoba menghiburmu.
- Baik.
186
00:11:07,914 --> 00:11:12,087
{\an8}Kau di sini karena takut berurusan
dengan omong kosongmu sendiri,
187
00:11:12,253 --> 00:11:15,091
{\an8}maka kau mengubur diri dalam obat-obatan
atau hidup orang lain.
188
00:11:16,300 --> 00:11:18,595
{\an8}Mungkin bagian terkecil
bersembunyi di sini
189
00:11:18,679 --> 00:11:20,097
{\an8}lebih mudah dari hadapi Andrew.
190
00:11:20,473 --> 00:11:23,352
{\an8}- Karena dia mencintaimu?
- Karena dia bilang dia mencintaiku.
191
00:11:24,520 --> 00:11:26,898
{\an8}Di depanku dengan lantang.
192
00:11:27,482 --> 00:11:30,861
{\an8}Dan semua cinta
yang menatapku ini menakutkan.
193
00:11:31,862 --> 00:11:33,991
{\an8}Bukan berarti aku tak di sini untukmu.
194
00:11:35,535 --> 00:11:38,287
{\an8}Pulanglah, Meredith. Aku tak meminta.
195
00:11:38,371 --> 00:11:42,002
{\an8}Namun, aku janji pada Alex akan tetap
di sini sampai kau bicara padaku.
196
00:11:42,585 --> 00:11:46,090
{\an8}Kau kemari, tidur di ranjangku,
dan mengeluh tentang cinta,
197
00:11:46,173 --> 00:11:48,218
{\an8}menurutmu entah bagaimana
itu akan membantu?
198
00:11:49,011 --> 00:11:51,431
{\an8}Suamiku sudah wafat. Mari kita perjelas.
199
00:11:53,391 --> 00:11:57,188
{\an8}"Aku mencintaimu" membuatku takut
karena terakhir kuucapkan pada Derek.
200
00:11:57,272 --> 00:12:02,278
{\an8}Aku bukan bunga yang rapuh.
Aku bukan orang yang tak paham rasa sakit.
201
00:12:02,361 --> 00:12:05,532
{\an8}Aku paham dari pengalaman yang mendalam.
202
00:12:06,117 --> 00:12:08,077
{\an8}Plus, orang tuaku,
203
00:12:08,578 --> 00:12:10,873
{\an8}membuatku gila berkali-kali
lebih dari yang kuingat.
204
00:12:10,956 --> 00:12:12,667
Orang tuanya juga.
205
00:12:12,751 --> 00:12:16,380
Jadi, tak ada hal yang tak bisa
kami tangani atau tak pahami.
206
00:12:18,884 --> 00:12:20,761
Apakah ibumu diperkosa?
207
00:12:22,680 --> 00:12:25,184
Apakah ibumu diperkosa oleh ayahmu?
208
00:12:25,517 --> 00:12:27,061
Apa itu sebabnya kau ada?
209
00:12:28,229 --> 00:12:30,315
Apa kau terlihat seperti pemerkosa?
210
00:12:31,233 --> 00:12:32,651
Kau punya fitur wajahnya?
211
00:12:35,614 --> 00:12:39,160
Baiklah kalau begitu.
Kupikir kau tak mengerti ini.
212
00:12:39,243 --> 00:12:41,497
Jadi, pulanglah.
213
00:12:54,764 --> 00:12:57,518
- Tidakkah kau senang kemari?
- Ya.
214
00:12:57,684 --> 00:12:59,395
Ya, aku merasa segar.
215
00:13:01,649 --> 00:13:02,900
Aku sedang mencoba.
216
00:13:04,694 --> 00:13:07,990
Aku tahu, Sayang. Aku menghargainya.
217
00:13:16,376 --> 00:13:18,587
Senang melihatmu
dengan hal yang kau suka.
218
00:13:18,754 --> 00:13:21,049
Apa?
219
00:13:22,175 --> 00:13:24,720
- Apa?
- Entahlah.
220
00:13:24,804 --> 00:13:26,223
- Lebah, laba-laba.
- Gigitan?
221
00:13:26,306 --> 00:13:28,893
- Entahlah!
- Astaga, cepat sekali bengkak.
222
00:13:28,977 --> 00:13:30,854
- Kau alergi apa?
- Entahlah!
223
00:13:30,937 --> 00:13:33,858
- Apa maksudmu tak tahu?
- Aku tak pergi berkemah!
224
00:13:33,941 --> 00:13:37,863
Maggie. Baiklah.
Kita akan mengambil es di tenda.
225
00:13:37,946 --> 00:13:40,575
Tenang. Diamlah di tempat.
226
00:13:40,658 --> 00:13:43,245
Tetaplah diam! Maggie, tunggu sebentar!
227
00:13:43,912 --> 00:13:46,249
Astaga! Baiklah.
228
00:13:47,751 --> 00:13:50,505
Lihat, lalu gambar muncul di sini
saat sudah siap.
229
00:13:53,926 --> 00:13:55,678
Gabby, apa yang terjadi?
230
00:13:55,761 --> 00:13:58,140
Hanya tunjukkan pada Gabby
bagaimana MRI bekerja.
231
00:13:59,057 --> 00:14:02,145
- Bagaimana Jo?
- Entahlah. Mer masih di sana.
232
00:14:02,228 --> 00:14:03,689
Kau mungkin lebih tahu dariku.
233
00:14:03,772 --> 00:14:05,482
Aku belum dengar kabar darinya.
234
00:14:05,567 --> 00:14:08,153
- Itu sebabnya.
- Mungkin.
235
00:14:09,363 --> 00:14:10,573
Itu dia!
236
00:14:13,076 --> 00:14:16,331
Dia agak takut tentang MRI, kukatakan
kita akan uji pada kucingnya,
237
00:14:16,456 --> 00:14:17,540
Perla, bukan?
238
00:14:18,375 --> 00:14:19,502
Kau harusnya di Pediatri.
239
00:14:21,004 --> 00:14:23,215
Lihat? Dia baik-baik saja, 'kan?
240
00:14:26,761 --> 00:14:32,519
Aku ingat main di taman bermain ini
saat berusia tujuh tahun.
241
00:14:33,979 --> 00:14:36,023
Saudara asuhku tak mau bermain denganku,
242
00:14:36,106 --> 00:14:38,443
dan ayah asuhku hanya
243
00:14:38,527 --> 00:14:41,656
berteriak di dekat ayunan
tentang entahlah apa.
244
00:14:43,325 --> 00:14:48,791
Lalu ada gadis ini dengan bintik-bintik
dan ekor kuda merah cerah,
245
00:14:48,874 --> 00:14:52,504
dia meluncur dari perosotan kuning ini,
246
00:14:52,587 --> 00:14:55,925
dan langsung menabrak beton.
247
00:14:56,926 --> 00:15:01,516
Aku ingat ibunya berlari
dan menggendongnya,
248
00:15:02,141 --> 00:15:06,814
lalu memeluknya,
tak peduli darah yang mengenai bajunya
249
00:15:06,898 --> 00:15:09,776
atau ingus menetes di bahunya.
Dia hanya...
250
00:15:10,236 --> 00:15:13,782
Dia hanya berbisik "Maafkan aku"
di telinga putrinya,
251
00:15:13,865 --> 00:15:17,036
dan dia terus memeluknya
252
00:15:17,287 --> 00:15:19,707
sampai merasa aman untuk melepaskannya.
253
00:15:21,000 --> 00:15:25,046
Seumur hidupku aku yakin
bahwa jika aku bertemu ibuku,
254
00:15:26,132 --> 00:15:27,592
dia akan melakukan hal sama.
255
00:15:28,217 --> 00:15:31,472
Dia akan mengatakan maaf
256
00:15:31,556 --> 00:15:35,227
dan akan memelukku sampai aku merasa aman.
257
00:15:38,898 --> 00:15:40,985
Namun, itu tak akan pernah terjadi.
258
00:15:43,572 --> 00:15:46,533
Karena aku seharusnya tak ada sejak awal.
259
00:15:47,452 --> 00:15:51,624
Semua yang Paul lakukan padaku,
semua yang aku lepaskan
260
00:15:53,835 --> 00:15:56,297
itulah hak lahirku, Meredith.
261
00:15:59,885 --> 00:16:02,388
Itulah warisanku.
262
00:16:09,189 --> 00:16:11,651
Dokter Hunt ada di sini. Syukurlah.
263
00:16:11,734 --> 00:16:15,113
Frances, ini adalah dr. Hunt
yang luar biasa.
264
00:16:15,197 --> 00:16:17,074
- Halo, Frances.
- Kau bertemu dr. Safavi?
265
00:16:17,157 --> 00:16:18,201
Dia adalah terapisku.
266
00:16:18,284 --> 00:16:20,954
- Kupikir itu akan memakan waktu.
- Dia baik.
267
00:16:21,038 --> 00:16:23,416
Sudah bekerja denganku selama dua tahun.
268
00:16:23,500 --> 00:16:25,168
"Terapi paparan," dia menyebutnya.
269
00:16:25,335 --> 00:16:29,549
Kami keluar, sedikit demi sedikit,
ke kebun, ke trotoar.
270
00:16:29,633 --> 00:16:31,134
Ke toko ujung jalan.
271
00:16:31,301 --> 00:16:34,722
- Kau pergi berbelanja, Frances?
- Tidak, hanya berdiri di sana.
272
00:16:34,806 --> 00:16:37,017
Aku agak panik dan sedikit terjatuh,
273
00:16:37,101 --> 00:16:40,480
tapi aku bisa hingga di sana
sepuluh menit, lalu pulang.
274
00:16:40,563 --> 00:16:42,566
Lalu aku mendapat telepon.
275
00:16:42,650 --> 00:16:46,154
Mereka bilang aku bisa bantu seseorang
dengan darahku,
276
00:16:46,279 --> 00:16:50,994
tapi aku harus pergi dengan dua pesawat
menyeberangi laut ke negara lain.
277
00:16:51,078 --> 00:16:55,208
Aku pergi ke dr. Safavi dan berkata,
"Kau pikir aku siap untuk itu?"
278
00:16:55,375 --> 00:16:57,043
- Kau tahu apa katanya?
- Tidak.
279
00:16:57,211 --> 00:16:59,213
Tidak ada. Bahkan tak bersuara.
280
00:16:59,797 --> 00:17:01,842
Dia hanya menganga,
281
00:17:01,925 --> 00:17:03,553
seolah-olah lupa berkata "Tidak."
282
00:17:03,636 --> 00:17:08,976
Kubilang aku ingin bantu jika bisa,
dan aku sungguh lakukan, tapi tampaknya...
283
00:17:09,686 --> 00:17:13,190
Maafkan aku, tampaknya dia benar.
284
00:17:13,441 --> 00:17:15,527
Tampaknya aku tak bisa. Maaf.
285
00:17:15,610 --> 00:17:18,573
Bu, tak apa-apa. Kami tahu itu.
286
00:17:18,656 --> 00:17:22,911
Aku hanya akan mengambil darahmu di sini,
dan kau bisa tinggal di sini...
287
00:17:22,995 --> 00:17:25,790
- Kau takkan menusukkan itu.
- Kau terbang jauh ke sini
288
00:17:25,874 --> 00:17:28,377
- untuk mendonorkan darahmu.
- Di rumah sakit!
289
00:17:28,461 --> 00:17:30,212
Bukan di pesawat kecil.
290
00:17:32,132 --> 00:17:33,175
Kau bisa salah tusuk,
291
00:17:33,258 --> 00:17:35,970
aku bisa mati kehabisan darah,
tak ada yang memberiku darah.
292
00:17:36,053 --> 00:17:38,307
- Aku bisa tertular infeksi mengerikan.
- Frances.
293
00:17:38,390 --> 00:17:41,811
Kau bisa kirim gelembung udara
ke otakku yang akan meledak,
294
00:17:41,895 --> 00:17:44,273
mataku jadi miring,
aku telah membaca tentang itu.
295
00:17:44,356 --> 00:17:46,401
- Bu, tolong.
- Tidak!
296
00:17:46,485 --> 00:17:48,236
- Kumohon.
- Aku seharusnya tak datang.
297
00:17:48,320 --> 00:17:50,198
Tolong jangan bunuh aku.
298
00:17:54,912 --> 00:17:57,207
Scott sedang dibawa ke ruang operasi.
299
00:17:57,916 --> 00:17:59,752
Walau terdengar buruk,
ini perbaikan mudah.
300
00:17:59,835 --> 00:18:02,297
Selama dia santai dan sembuh dengan benar,
301
00:18:02,380 --> 00:18:03,590
dia akan baik-baik saja.
302
00:18:07,053 --> 00:18:13,019
Maafkan aku.
Aku tak bisa berhenti tertawa.
303
00:18:14,563 --> 00:18:16,524
Aku menelepon ibuku
beri tahu yang terjadi,
304
00:18:16,607 --> 00:18:20,154
tapi aku harus menutup telepon
karena tertawa terlalu keras.
305
00:18:20,988 --> 00:18:26,204
Aku tahu bahwa Scott kesal, dan kesakitan,
306
00:18:26,287 --> 00:18:28,873
itu mengerikan,
307
00:18:30,251 --> 00:18:32,128
tapi selama berminggu-minggu
308
00:18:33,338 --> 00:18:36,968
aku muak dengan ini.
309
00:18:37,552 --> 00:18:40,180
Pertama kalinya, aku punya sepuluh menit
310
00:18:40,264 --> 00:18:41,850
tak perlu mencemaskan putraku.
311
00:18:44,937 --> 00:18:47,607
Karena bokong suamiku patah.
312
00:18:48,525 --> 00:18:49,442
Ya ampun!
313
00:18:51,237 --> 00:18:52,446
Ya ampun, dan duburnya.
314
00:18:53,699 --> 00:18:55,200
Itu pasti sangat menyakitkan.
315
00:18:55,284 --> 00:18:58,830
Apakah dia harus duduk
di bantal donat itu?
316
00:19:02,209 --> 00:19:04,546
- Tidak!
- Gus?
317
00:19:04,629 --> 00:19:06,549
- Gus.
- Sayang? Tidak.
318
00:19:06,632 --> 00:19:09,595
Apa yang terjadi?
Apa yang terjadi padanya? Gus?
319
00:19:09,678 --> 00:19:10,888
Aku butuh troli darurat!
320
00:19:10,971 --> 00:19:12,515
Gus, kau baik-baik saja? Ada apa?
321
00:19:13,683 --> 00:19:15,561
Apa yang terjadi?
322
00:19:25,657 --> 00:19:29,370
- Tolong katakan Kari membaik.
- Tetap tak ada perubahan.
323
00:19:29,454 --> 00:19:32,249
Itu seharusnya berhasil, 'kan?
Jika masih tak bergerak...
324
00:19:32,333 --> 00:19:33,543
Mungkin masih bisa berhasil.
325
00:19:34,294 --> 00:19:36,505
Ini rapat rahasia yang dibicarakan orang?
326
00:19:36,589 --> 00:19:39,383
Ya. Orang-orang bertaruh
apa yang Bailey dan Catherine
327
00:19:39,468 --> 00:19:41,303
sedang putuskan tentang masa depan kita.
328
00:19:41,386 --> 00:19:43,848
Aku bertaruh ada pendanaan baru.
329
00:19:45,141 --> 00:19:48,228
Bagaimana kau melakukannya?
Selalu berpikir positif?
330
00:19:48,312 --> 00:19:53,361
Pada usia pertumbuhan
kau berkata, "Aduh, kakiku sakit."
331
00:19:53,444 --> 00:19:55,697
Lalu dokter memberimu hukuman mati.
332
00:19:55,781 --> 00:19:59,327
Kenapa kau tak pernah memikirkan
yang terburuk?
333
00:19:59,827 --> 00:20:01,205
Yang terburuk sudah terjadi.
334
00:20:01,288 --> 00:20:03,499
Kupikir hidup harus memberimu
hal yang baik
335
00:20:03,582 --> 00:20:06,002
bersamaan dengan yang buruk, 'kan?
Untuk keseimbangan?
336
00:20:06,878 --> 00:20:09,006
Aku tak yakin itu cara kerja hidup.
337
00:20:09,548 --> 00:20:13,304
Tak ada yang yakin cara kerja hidup,
tapi aku suka teoriku.
338
00:20:14,138 --> 00:20:15,056
Ini berhasil bagiku.
339
00:20:18,686 --> 00:20:20,271
Lepas fragmen tulang ekor.
340
00:20:20,355 --> 00:20:21,731
Perlahan.
341
00:20:23,943 --> 00:20:24,860
Bagus.
342
00:20:26,488 --> 00:20:28,825
Dokter Kim, aku sudah memeriksa
rontgen praoperasimu,
343
00:20:28,908 --> 00:20:30,284
melepas drainase Tn. Pena,
344
00:20:30,368 --> 00:20:32,371
dan memeriksa jadwal klinikmu untuk besok.
345
00:20:32,454 --> 00:20:33,914
Boleh aku ikut operasi bokong patah?
346
00:20:33,998 --> 00:20:35,959
Ini tulang ekor retak dan robek dubur.
347
00:20:36,042 --> 00:20:38,337
Semua membicarakan
bagaimana istrinya mengamuk,
348
00:20:38,421 --> 00:20:40,089
- mulai tertawa...
- Mereka takut,
349
00:20:40,172 --> 00:20:41,591
putra mereka akan mati, Helm!
350
00:20:43,260 --> 00:20:47,683
- Maaf, aku tak bermaksud...
- Helm, kami sudah mengatasi ini.
351
00:20:47,766 --> 00:20:49,309
Jadi, keluarlah,
352
00:20:49,393 --> 00:20:51,479
dan periksalah pascaoperasiku. Paham?
353
00:20:57,529 --> 00:21:00,908
Dokter Kim, pria ini patah bokong.
354
00:21:01,826 --> 00:21:04,997
- Lalu?
- Menurutku ini lucu.
355
00:21:05,080 --> 00:21:07,792
- Kupikir Helm tak salah.
- Aku tak setuju.
356
00:21:07,876 --> 00:21:12,507
Kita menertawakan kasus botol soda
yang kita keluarkan dari dubur,
357
00:21:12,591 --> 00:21:15,595
atau kepala boneka Judy
yang kita keluarkan dari perut.
358
00:21:15,678 --> 00:21:20,100
Jika tak menemukan cahaya dan humor
di kegelapan yang kita hadapi tiap hari,
359
00:21:20,184 --> 00:21:22,103
tak ada yang bertahan dalam pekerjaan ini.
360
00:21:25,191 --> 00:21:26,818
Terima kasih, Pak.
361
00:21:26,902 --> 00:21:28,028
Vicryl 3-0.
362
00:21:34,536 --> 00:21:36,790
Kami punya pil, jarum suntik,
penenang sederhana.
363
00:21:36,873 --> 00:21:41,253
Namun, aku tak pernah memakainya.
Bagaimana jika menimbulkan reaksi alergi?
364
00:21:41,337 --> 00:21:43,507
Kita tak di rumah sakit,
kau tak bisa mengobati.
365
00:21:43,590 --> 00:21:46,052
- Peluangnya adalah...
- Apakah nol?
366
00:21:48,806 --> 00:21:51,559
Frances, aku benci menyarankan ini,
367
00:21:51,643 --> 00:21:53,144
jika kau taruh selimut di kepala
368
00:21:53,228 --> 00:21:54,313
dari sini ke mobil...
369
00:21:54,396 --> 00:21:56,273
- Aku tak bisa.
- Kau bisa.
370
00:21:56,357 --> 00:21:58,276
- Aku tak bisa.
- Kau bisa.
371
00:21:58,652 --> 00:22:00,655
- Karena kau sudah berjanji.
- Schmitt.
372
00:22:01,280 --> 00:22:03,826
Tak ada donor darah emas lainnya.
373
00:22:04,368 --> 00:22:07,872
Kau adalah unicorn, kau adalah Bigfoot,
dan kau setuju.
374
00:22:07,956 --> 00:22:10,042
Kini kau tak bisa memutuskan kau tak mau.
375
00:22:10,126 --> 00:22:12,796
- Schmitt, kemari.
- Ada yang akan mati!
376
00:22:12,879 --> 00:22:15,257
- Schmitt!
- Aku bisa mati!
377
00:22:17,468 --> 00:22:19,221
Aku diajari sejak kecil,
378
00:22:19,847 --> 00:22:23,685
tubuhku seperti cangkir porselen,
aku tak boleh menghancurkannya.
379
00:22:24,895 --> 00:22:27,439
Aku tahu, sebagian diriku tahu
380
00:22:27,523 --> 00:22:30,402
aku takkan hancur berkeping-keping
jika aku berjalan ke toko,
381
00:22:30,485 --> 00:22:31,946
atau jika aku pergi ke bioskop.
382
00:22:32,405 --> 00:22:35,242
Namun, ada bagian lain yang tahu
bahwa jika aku melakukannya,
383
00:22:35,325 --> 00:22:41,250
jika kulukai diriku, jika aku berdarah,
aku akan mati dan tak ada yang menolong.
384
00:22:41,333 --> 00:22:43,085
Bagian itu takkan mengizinkannya.
385
00:22:44,296 --> 00:22:46,214
Dan bagian itu selalu menang.
386
00:22:47,884 --> 00:22:49,051
Maafkan aku.
387
00:22:49,678 --> 00:22:51,513
Aku ingin membantu, tapi aku tak bisa.
388
00:22:51,597 --> 00:22:54,475
- Namun, kau ingin.
- Aku datang sejauh ini!
389
00:22:54,559 --> 00:22:56,562
Aku punya ide yang mungkin bisa membantu.
390
00:22:59,608 --> 00:23:02,194
Lori, kami berharap bisa mengoperasi
setelah transfusi,
391
00:23:02,278 --> 00:23:05,407
kita harus tunggu beberapa hari,
beri waktu jantungnya untuk sembuh.
392
00:23:05,782 --> 00:23:08,161
- Bagaimana akan sembuh?
- Dari darah.
393
00:23:08,244 --> 00:23:09,579
Baik.
394
00:23:12,207 --> 00:23:14,210
Altman, tunggu. Ini dari Hunt.
395
00:23:14,878 --> 00:23:16,838
Hei, Dokter Karev, ini Frances.
396
00:23:17,590 --> 00:23:20,510
- Halo.
- Frances ingin berkenalan dengan Gus.
397
00:23:20,636 --> 00:23:21,470
Ya, di sini.
398
00:23:22,930 --> 00:23:24,766
Frances sangat takut,
399
00:23:24,849 --> 00:23:27,937
sangat takut untuk ke rumah sakit
dari pesawat.
400
00:23:28,020 --> 00:23:32,150
Frances, terima kasih untuk...
401
00:23:34,487 --> 00:23:38,283
Putraku tak bisa bicara
karena mengalami serangan jantung.
402
00:23:41,245 --> 00:23:45,669
Dia baru berusia sepuluh tahun,
tapi jantungnya berhenti.
403
00:23:47,420 --> 00:23:51,635
Karena tak ada cukup darah di tubuhnya.
404
00:23:56,684 --> 00:23:58,852
Aku tahu bagaimana rasanya
dilumpuhkan oleh hal
405
00:23:58,936 --> 00:24:00,981
yang belum terjadi, dan mungkin tak akan,
406
00:24:01,064 --> 00:24:03,776
tapi rasanya begitu nyata
sehingga akan membunuhmu.
407
00:24:03,859 --> 00:24:07,948
Namun, yang membunuh bocah ini
sangat nyata, dan kau bisa melawannya.
408
00:24:08,992 --> 00:24:11,577
Kau kemari untuk itu.
Biarkan aku membantumu.
409
00:24:13,080 --> 00:24:14,748
Kau takkan hancur.
410
00:24:14,832 --> 00:24:17,210
Aku akan mengangkat dan menggendongmu.
411
00:24:17,293 --> 00:24:19,338
Aku bertugas empat kali di Irak.
412
00:24:19,422 --> 00:24:22,718
Tak ada yang bisa melindungimu
lebih baik, Frances.
413
00:24:23,844 --> 00:24:27,558
Aku akan melindungimu, ya? Aku janji.
414
00:24:44,663 --> 00:24:45,707
Kami dalam perjalanan.
415
00:24:58,015 --> 00:24:59,767
- Astaga!
- Ayo pergi.
416
00:25:09,654 --> 00:25:11,074
Jo, jika kau tak ada,
417
00:25:11,157 --> 00:25:14,620
transplantasi dinding perut Megan Hunt
tak akan terjadi.
418
00:25:15,579 --> 00:25:18,917
Aku mencuri transplantasi itu
dari dokter magang.
419
00:25:20,169 --> 00:25:23,006
Lever mini akan membutuhkan
waktu bertahun-tahun, bukan bulan.
420
00:25:23,090 --> 00:25:26,302
Aku yakin Paul tetap akan menyakiti
tunangannya.
421
00:25:27,804 --> 00:25:30,557
Alex Karev mungkin
tetap akan menjadi "anak iblis".
422
00:25:30,641 --> 00:25:36,190
Alex takkan jadi pria seperti sekarang
tanpa mencintaimu atau dicintai olehmu.
423
00:25:37,483 --> 00:25:40,822
Kekerasan bukanlah hak lahirmu
atau warisanmu.
424
00:25:40,905 --> 00:25:43,282
Itu hal yang membuatmu bertahan,
425
00:25:44,243 --> 00:25:46,537
karena kau kebalikan dari itu.
426
00:25:47,330 --> 00:25:50,709
Kau punya keinginan sangat besar,
hati yang sangat besar,
427
00:25:51,168 --> 00:25:53,463
kapasitas yang sangat besar
untuk bertahan hidup.
428
00:25:53,672 --> 00:25:56,926
Kau mengambil semua kegelapan ini
dan menggunakannya untuk bantu orang
429
00:25:57,009 --> 00:25:58,553
yang mengalami hal sama.
430
00:25:58,928 --> 00:26:01,723
Kau isi lorong itu dengan barisan wanita
431
00:26:02,182 --> 00:26:07,064
untuk membantu wanita yang sakit parah
merasa sedikit lebih baik.
432
00:26:08,650 --> 00:26:13,156
Kau mengambil pengalaman tergelapmu
yang diberikan kehidupan padamu
433
00:26:13,239 --> 00:26:16,243
dan kau mengubahnya menjadi cahaya.
434
00:26:16,827 --> 00:26:19,622
Jika wanita yang melahirkanmu
tak mau lihat itu,
435
00:26:19,706 --> 00:26:21,041
maka itu salahnya.
436
00:26:30,971 --> 00:26:32,891
Beberapa tahun yang lalu,
437
00:26:33,266 --> 00:26:38,355
aku terpeleset dan jatuh ke dalam selat.
438
00:26:39,482 --> 00:26:41,985
Ke dalam air yang sangat dingin.
439
00:26:46,408 --> 00:26:49,037
Lalu aku berpikir untuk sesaat,
440
00:26:49,120 --> 00:26:51,498
"Kenapa terus berjuang?
441
00:26:53,250 --> 00:26:54,878
Kenapa tak berhenti saja?"
442
00:26:56,922 --> 00:26:59,175
- Namun, kau berjuang?
- Tidak.
443
00:27:01,053 --> 00:27:02,387
Aku berhenti.
444
00:27:02,471 --> 00:27:04,974
Alasanku di sini adalah
karena orang yang mencintaiku
445
00:27:05,058 --> 00:27:05,934
tak menyerah.
446
00:27:06,017 --> 00:27:09,773
Jadi, yang kutanyakan adalah
apakah kau memberitahuku
447
00:27:09,856 --> 00:27:11,691
kau perlu beberapa hari lagi untuk pulih
448
00:27:11,775 --> 00:27:13,486
sebelum kembali bekerja?
449
00:27:13,569 --> 00:27:15,864
Atau kau memberitahuku
ingin berhenti bekerja?
450
00:27:29,715 --> 00:27:31,260
Aku tak ingin berhenti.
451
00:27:35,056 --> 00:27:36,182
Aku akan lakukan.
452
00:27:44,652 --> 00:27:48,532
Baik. Jadi, kita akan bicara
dengan Bailey.
453
00:27:48,615 --> 00:27:51,327
- Kita akan bicara dengan Alex.
- Aku tak mau.
454
00:27:51,411 --> 00:27:52,913
Aku tahu kau tak mau.
455
00:27:52,997 --> 00:27:55,457
Namun, kami harus memberimu
bantuan yang tepat.
456
00:27:55,583 --> 00:27:58,003
Kami harus memberimu cuti yang tepat
457
00:27:58,086 --> 00:28:01,132
sehingga kau bisa melanjutkan kariermu
saat kau lebih baik.
458
00:28:02,092 --> 00:28:04,094
Ayolah, Jo. Aku punya kau.
459
00:28:04,511 --> 00:28:05,722
Kumohon.
460
00:28:08,726 --> 00:28:12,230
Ayolah. Yang harus kau lakukan
adalah bangun dan mandi.
461
00:28:13,690 --> 00:28:15,609
Apa maksudmu aku bau?
462
00:28:17,195 --> 00:28:19,072
Aku takkan mulai membohongimu sekarang.
463
00:28:24,705 --> 00:28:27,000
Baik.
464
00:28:39,892 --> 00:28:42,854
Lalu lintas sialan. Kini juga ada kabut.
465
00:28:43,480 --> 00:28:46,233
Haruskah kami turun di sini?
Mungkin Mercer akan lebih cepat?
466
00:28:46,317 --> 00:28:47,360
Lucu.
467
00:29:03,882 --> 00:29:06,094
Hubungi aku jika ada kabar. Sampai jumpa.
468
00:29:06,594 --> 00:29:08,429
Mereka di jalan, tapi terjebak macet.
469
00:29:08,513 --> 00:29:11,308
Astaga, bisakah semua
berjalan sesuai keinginan kita? Kumohon!
470
00:29:11,934 --> 00:29:15,021
Hemoglobinnya adalah 3,1.
Oksigennya terlalu sedikit.
471
00:29:15,105 --> 00:29:16,232
Tunggu, apa artinya itu?
472
00:29:16,315 --> 00:29:18,610
Jika organnya tak mendapat oksigen,
473
00:29:18,694 --> 00:29:20,112
mereka bisa terus gagal.
474
00:29:20,779 --> 00:29:23,616
Kau bilang akan menemukan darahnya.
475
00:29:23,700 --> 00:29:28,206
Kau bilang akan menyembuhkannya.
Kau bilang kau takkan menyerah!
476
00:29:31,836 --> 00:29:34,798
Ruang hiperbarik. Altman, tunggu!
477
00:29:35,132 --> 00:29:37,301
Ambil brankar. Ruang hiperbarik.
478
00:29:37,385 --> 00:29:40,139
- Apa itu?
- Lingkungan yang kaya oksigen.
479
00:29:40,222 --> 00:29:42,349
Memungkinkan lebih banyak oksigen
ke organnya.
480
00:29:42,433 --> 00:29:46,147
- Ini bisa memberi waktu, 'kan?
- Ya. Lakukan.
481
00:29:46,230 --> 00:29:48,607
Dokter Altman, Kari Donnelly!
482
00:29:48,691 --> 00:29:50,777
- CT-nya keluar. Itu buruk.
- Bisa urus ini?
483
00:29:50,861 --> 00:29:52,280
- Ya.
- Baik.
484
00:29:52,864 --> 00:29:53,948
Baiklah, ayo.
485
00:29:56,410 --> 00:29:57,703
Baik.
486
00:29:59,622 --> 00:30:03,169
Aku tahu. Aku punya es untukmu di tenda
dan beberapa salep.
487
00:30:03,252 --> 00:30:05,005
Serangga menemukanku.
488
00:30:05,088 --> 00:30:08,468
Mereka mengendus ketakutanku
dan mengincarku.
489
00:30:08,551 --> 00:30:10,679
- Baik.
- Kau tahu itu menurun?
490
00:30:10,846 --> 00:30:13,140
Apa kau tahu itu?
Sebenarnya ada penanda genetika
491
00:30:13,223 --> 00:30:15,310
yang menentukan
apa serangga suka menggigitmu.
492
00:30:15,477 --> 00:30:18,773
Aku punya penanda itu.
493
00:30:18,939 --> 00:30:21,359
Mungkin kita bisa menyalahkan genetika.
494
00:30:21,860 --> 00:30:25,657
Aku akan gunakan ponselku untuk cari tahu
tentang serangga di area ini.
495
00:30:25,741 --> 00:30:30,371
Mungkin kita biarkan saja
bahwa aku menjadi diriku.
496
00:30:30,538 --> 00:30:32,208
- Baik.
- Kau menjadi dirimu.
497
00:30:32,291 --> 00:30:38,216
Mungkin kita tak perlu mencoba
menyukai apa yang disukai orang lain.
498
00:30:38,382 --> 00:30:39,467
Baik.
499
00:30:40,426 --> 00:30:42,054
Karena aku suka teka-teki silang,
500
00:30:42,179 --> 00:30:44,349
aku takkan pernah memaksamu
untuk melakukannya
501
00:30:44,432 --> 00:30:47,353
- karena kau takkan suka.
- Kau harus menelepon rumah sakit.
502
00:30:47,520 --> 00:30:49,104
- Kita sedang menjauh.
- Maggie.
503
00:30:49,188 --> 00:30:51,441
MINTA PIERCE MENELEPONKU.
PENTING! GUS KRITIS!
504
00:30:51,525 --> 00:30:52,567
Ya Tuhan! Gus!
505
00:30:53,778 --> 00:30:56,113
- Kita harus pergi.
- Ya. Aku bergegas.
506
00:31:06,419 --> 00:31:10,633
Kari, hasil CT-mu sudah keluar
dan itu menunjukkan adanya lesi kavitas,
507
00:31:10,716 --> 00:31:13,470
kupikir itu penyebab infeksimu.
508
00:31:13,554 --> 00:31:16,057
Namun, maaf, kami harus mengoperasimu
509
00:31:16,140 --> 00:31:18,561
dan lepaskan salah satu lobus paru-parumu.
510
00:31:18,644 --> 00:31:21,606
Apa aman? Tidakkah kita harus menunggu
apa sel punca bekerja?
511
00:31:21,690 --> 00:31:24,861
- Jika menunggu, dia bisa sepsis.
- Jadi, yang mana pun buruk.
512
00:31:24,944 --> 00:31:26,737
Toby, Sayang.
513
00:31:27,781 --> 00:31:31,411
Tak ada kehidupan tanpa risiko.
Kau lebih tahu itu daripada aku.
514
00:31:32,704 --> 00:31:36,459
Hingga dua tahun yang lalu, aku memiliki
pekerjaan yang membosankan itu,
515
00:31:36,543 --> 00:31:39,004
aku menangis di mobil setiap hari
saat makan siang.
516
00:31:39,087 --> 00:31:40,631
Aku terlalu takut untuk berhenti.
517
00:31:40,715 --> 00:31:44,094
Lalu kau pulang dan berkata,
518
00:31:44,177 --> 00:31:47,056
"Bu. Aku bukan seorang wanita.
519
00:31:48,099 --> 00:31:51,353
Juga bukan laki-laki. Aku keduanya.
520
00:31:52,480 --> 00:31:55,276
Aku mencintaimu, tapi aku tak peduli
kau suka atau tidak."
521
00:31:56,569 --> 00:31:59,197
Aku menyadari betapa hidupku
dihabiskan dalam ketakutan.
522
00:31:59,531 --> 00:32:02,827
Sementara kau, anakku, yang lahir dariku,
523
00:32:02,911 --> 00:32:05,539
menjalani hidup dengan benar dan autentik.
524
00:32:05,623 --> 00:32:09,921
Keberanianmu adalah alasan aku
mulai benar-benar hidup.
525
00:32:10,379 --> 00:32:14,635
Tak pernah dalam dua minggu terakhir ini
aku rindu kehidupan itu, tak sekali pun.
526
00:32:15,177 --> 00:32:19,391
Aku bisa hidup karena kau, Toby.
527
00:32:20,559 --> 00:32:23,897
Karena kau mengajariku bahwa kita
harus mengambil risiko, 'kan?
528
00:32:24,064 --> 00:32:25,149
Dengan komitmen penuh.
529
00:32:27,109 --> 00:32:28,110
Dengan komitmen penuh.
530
00:32:30,280 --> 00:32:31,366
Baiklah.
531
00:32:33,743 --> 00:32:37,415
- Ayo lakukan operasi.
- Baik. Dengan komitmen penuh.
532
00:32:39,918 --> 00:32:42,213
Altman membawa Kari
untuk melakukan lobektomi.
533
00:32:42,588 --> 00:32:47,095
Tentu saja dia melakukannya,
karena inilah hari-hari itu.
534
00:32:47,345 --> 00:32:51,016
Aku ingin tinggal, tapi Leo sedang flu,
dan Owen sedang dalam misi penyelamatan.
535
00:32:51,100 --> 00:32:52,936
Jadi, aku akan bawa dia pulang.
536
00:32:53,353 --> 00:32:55,522
- Pulang?
- Ya, ke rumah Owen.
537
00:32:58,734 --> 00:33:00,654
Ini masa lalumu atau masa depanmu?
538
00:33:02,198 --> 00:33:04,659
- Apa?
- Owen dan Leo.
539
00:33:04,742 --> 00:33:06,912
Aku tak masalah dengan,
"Ini bukan hal nyata,
540
00:33:06,996 --> 00:33:08,540
ini hanya mengatasi rasa sakit",
541
00:33:08,623 --> 00:33:12,461
sampai ini mulai terasa
seperti hal yang nyata bagiku.
542
00:33:12,545 --> 00:33:16,425
Tapi kau sembunyikan aku dari keluargamu,
kau masih bermain rumah dengan Owen.
543
00:33:16,591 --> 00:33:20,556
Jadi, apa yang kau inginkan?
Apakah ini nyata bagimu juga?
544
00:33:20,723 --> 00:33:22,850
Karena kalau tidak, aku perlu tahu.
545
00:33:23,225 --> 00:33:27,523
Sekarang?
Selagi aku merawat bayi yang sakit?
546
00:33:27,606 --> 00:33:31,361
Aku tak hanya mengharapkan
yang terbaik dari kehidupan, Amelia.
547
00:33:31,445 --> 00:33:33,114
Aku melakukan yang terbaik sebisaku.
548
00:33:33,197 --> 00:33:34,824
Aku tak terbiasa dengan situasi
549
00:33:34,907 --> 00:33:36,660
yang akan berakhir dengan rasa sakit.
550
00:33:36,744 --> 00:33:38,621
Sebab aku sudah cukup merasakan sakit.
551
00:33:40,457 --> 00:33:42,752
Bukan sekarang, tapi segera.
552
00:33:43,419 --> 00:33:45,005
Akan terus kukabari tentang Kari.
553
00:33:51,388 --> 00:33:52,848
- Ayo lihat di mana dia.
- Hei.
554
00:33:52,931 --> 00:33:56,144
- Aku perlu bicara dengan Bailey.
- Aku takkan melakukan itu.
555
00:33:56,227 --> 00:33:57,813
Mereka di sana seharian untuk...
556
00:33:57,897 --> 00:33:59,398
Drama.
557
00:33:59,482 --> 00:34:02,486
Apa pun dramanya, itu bisa menunggu.
Aku perlu bicara dengannya.
558
00:34:02,569 --> 00:34:04,155
Tidak, aku bisa menunggu.
559
00:34:04,238 --> 00:34:06,950
Aku bisa menunggu sampai dia selesai,
dan memberitahunya.
560
00:34:07,034 --> 00:34:09,871
Jika kau bicara dengan Alex,
aku akan bicara dengan Bailey.
561
00:34:11,873 --> 00:34:15,378
- Andrew, bisakah kau temani Jo?
- Ya, tentu saja.
562
00:34:15,462 --> 00:34:18,883
Baik. Jangan tinggalkan dia. Ini penting.
563
00:34:24,223 --> 00:34:26,768
- Apa kau mencintainya?
- Dia memberitahumu?
564
00:34:27,603 --> 00:34:30,356
- Kau mencintainya?
- Siapa yang tidak?
565
00:34:34,362 --> 00:34:37,074
- Apa itu?
- Bailey.
566
00:34:39,034 --> 00:34:42,705
- Kau harus masuk ke sana.
- Meredith menyuruhku tetap denganmu.
567
00:34:42,789 --> 00:34:45,668
Aku tak apa. Aku bisa menunggu di sini.
Apa yang kau lakukan?
568
00:34:45,751 --> 00:34:48,171
- Entahlah!
- Pergilah!
569
00:34:50,967 --> 00:34:54,179
Tutup pintu dan duduklah, Dokter DeLuca.
570
00:34:56,933 --> 00:35:00,646
Pada tanggal dua bulan ini
kau bekerja di klinik, apakah benar?
571
00:35:01,731 --> 00:35:03,775
Harus kuperiksa, tapi kuyakin kau benar.
572
00:35:04,234 --> 00:35:09,158
Baik, dan pada hari itu
kau merawat Gabriella Rivera?
573
00:35:13,747 --> 00:35:15,583
Kami memotong sebagian usus besarnya,
574
00:35:15,666 --> 00:35:17,502
mendiagnosis limfoma non-Hodgkin.
575
00:35:17,586 --> 00:35:19,212
Siapa saja "kami" itu?
576
00:35:21,507 --> 00:35:23,093
Maaf, ada apa ini?
577
00:35:23,177 --> 00:35:28,641
Dokter DeLuca, mereka adalah inspektur
dari Grup Medis Olympia United.
578
00:35:28,725 --> 00:35:30,519
Mereka menyediakan asuransi untukmu,
579
00:35:30,603 --> 00:35:34,065
dan setiap karyawan
di RS Memorial Grey Sloan.
580
00:35:34,149 --> 00:35:37,153
Terungkap bahwa dr. Meredith Grey
581
00:35:37,236 --> 00:35:41,826
menggunakan nama putrinya untuk membayar
operasi dan perawatan Gabriella.
582
00:35:41,910 --> 00:35:45,122
Yang merupakan penipuan dan kejahatan.
583
00:35:45,206 --> 00:35:50,671
Jadi, kami akan membutuhkanmu
untuk lebih spesifik.
584
00:35:56,512 --> 00:36:00,100
Dia lebih berisiko terkena
demam pascaoperasi, terus awasi dia.
585
00:36:00,434 --> 00:36:02,854
- Halo.
- Hei.
586
00:36:02,938 --> 00:36:07,026
Tangan sejuta dolar ini baru merawat
aneurisme fusiform yang buruk,
587
00:36:07,109 --> 00:36:08,737
coba tebak apa selanjutnya?
588
00:36:08,820 --> 00:36:12,659
Meja ganti popok IKEA,
yang aku yakin disebut Flurrd.
589
00:36:13,034 --> 00:36:15,371
Kau akan pulang atau menunggu darah emas?
590
00:36:15,454 --> 00:36:19,542
Gus tak bisa dioperasi.
Dia hanya bisa transfusi sekarang.
591
00:36:23,005 --> 00:36:24,216
Kau baik saja?
592
00:36:26,468 --> 00:36:30,182
Ya, tidak... Tom, aku harus...
593
00:36:31,558 --> 00:36:33,687
Aku harus mengurus sesuatu.
594
00:36:33,770 --> 00:36:35,939
Sampai jumpa, aku akan beli makan malam.
595
00:36:36,022 --> 00:36:37,942
Kita bisa makan di meja Flurrd.
596
00:36:49,082 --> 00:36:50,917
Hei. Apa yang terjadi?
597
00:36:51,084 --> 00:36:54,046
Hemoglobinnya memburuk dan mulai
mengalami kegagalan organ akhir.
598
00:36:54,130 --> 00:36:56,508
Donor terjebak macet.
Hiperbarik harapan terakhir.
599
00:36:56,591 --> 00:36:58,469
- Kenapa kau di sini?
- Aku membawa Jo.
600
00:36:58,553 --> 00:37:00,555
- Dia tak apa?
- Ya, tapi kita harus bicara.
601
00:37:00,638 --> 00:37:02,766
- Kita siap, Dokter Karev.
- Aku akan ikut.
602
00:37:02,850 --> 00:37:04,019
Baiklah.
603
00:37:17,786 --> 00:37:20,582
- Teddy, hai.
- Maaf. Aku...
604
00:37:21,750 --> 00:37:25,672
- Apa aku baru saja membuka portal waktu?
- Tidak, maaf...
605
00:37:26,214 --> 00:37:28,343
Leo terserang flu. Owen masih di...
606
00:37:28,426 --> 00:37:29,927
Kalian kembali bersama?
607
00:37:30,011 --> 00:37:32,681
Sebab jika ya, aku tak ingin
dalam situasi itu lagi.
608
00:37:32,765 --> 00:37:35,143
Tidak! Aku hanya di sini bersama Leo.
609
00:37:35,226 --> 00:37:38,272
Bibi Amelia. Masuklah.
Kami sedang membuat susu.
610
00:37:38,356 --> 00:37:39,315
Baik.
611
00:37:41,318 --> 00:37:45,656
Jadi, hanya penasaran,
situasi apa yang kau maksud?
612
00:37:50,288 --> 00:37:56,254
Aku cinta Owen. Itu menakutkan,
kami saling menyakiti dan itu tak mudah.
613
00:37:56,880 --> 00:37:59,801
- Aku tahu itu.
- Namun, aku tak mau aman.
614
00:37:59,884 --> 00:38:03,555
Aku tak ingin membesarkan putriku
hanya untuk merasa aman.
615
00:38:03,639 --> 00:38:08,437
Aku ingin dia hidup dan aku ingin dia
merasakan dan melihat cinta.
616
00:38:08,521 --> 00:38:13,402
Lalu Tom Koracick membuatku tertawa
dan merasa aman.
617
00:38:13,485 --> 00:38:19,034
Namun, aku tak merasakan gairah,
kemarahan, atau suka cita.
618
00:38:19,118 --> 00:38:24,417
Owen adalah satu-satunya orang
yang pernah membuatku merasakan semua itu.
619
00:38:24,500 --> 00:38:27,462
- Tunggu, benarkah? Satu-satunya?
- Ya.
620
00:38:28,296 --> 00:38:31,217
Owen adalah satu-satunya orang
yang pernah melakukan itu untukku.
621
00:38:31,300 --> 00:38:33,011
Itu gila. Aku harus memberitahunya,
622
00:38:33,095 --> 00:38:35,389
dan itu harus sebelum putriku lahir.
623
00:38:35,890 --> 00:38:38,393
Kau sadar bahwa ketubanmu pecah?
624
00:38:38,476 --> 00:38:40,771
Ketubanku sudah pecah
saat kata-kata "Bibi Amelia".
625
00:38:40,855 --> 00:38:42,774
Aku harus katakan itu sebelum melahirkan.
626
00:38:42,858 --> 00:38:45,361
- Haruskah kita...
- Ya, kita mungkin harus.
627
00:38:53,788 --> 00:38:55,124
Astaga.
628
00:38:56,375 --> 00:38:58,086
Ketuban Teddy baru saja pecah.
629
00:38:58,170 --> 00:39:01,090
Jadi, dia tak bisa mengambil alih
pekerjaanku.
630
00:39:01,174 --> 00:39:04,219
Ayo pergi saja. Kita bisa kembali
untuk mengambil barang ini.
631
00:39:04,303 --> 00:39:06,305
Aku akan kembali
mengambil barang ini nanti.
632
00:39:17,737 --> 00:39:19,907
Kurasa air Tuhan juga pecah.
633
00:39:21,241 --> 00:39:24,329
Tak akan ada banyak waktu
saat kau ingin menyerah.
634
00:39:25,456 --> 00:39:28,001
Jangan biarkan rasa takut
atau putus asa menghalangimu.
635
00:39:28,084 --> 00:39:30,712
Tekanan ada di 2,4 ATA,
jadi kita terjebak di sini.
636
00:39:31,172 --> 00:39:33,841
- Masih mengalami perubahan ST?
- Belum ada yang diketahui.
637
00:39:33,926 --> 00:39:35,636
Kita akan tahu apa itu berfungsi.
638
00:39:38,014 --> 00:39:40,059
Ada apa dengan Jo? Dia bicara denganmu?
639
00:39:40,142 --> 00:39:41,727
- Dia memberitahumu?
- Dokter Grey?
640
00:39:41,894 --> 00:39:44,356
- Ini bukan waktu yang tepat.
- Ini tak bisa menunggu.
641
00:39:45,899 --> 00:39:47,735
Apa yang terjadi? Di mana Jo?
642
00:39:47,818 --> 00:39:50,614
Pasienmu, Gabby Rivera, aku...
643
00:39:51,365 --> 00:39:53,159
- Aku berbohong padamu.
- Apa?
644
00:39:53,243 --> 00:39:56,372
Dia tak punya asuransi
dan dia seharusnya tak diopname.
645
00:39:56,956 --> 00:40:00,919
Namun, aku sangat ingin
dia menjalani operasi,
646
00:40:01,002 --> 00:40:02,713
maka aku tak beri tahu siapa pun.
647
00:40:02,797 --> 00:40:05,300
Dan aku menuliskan nama lain
di dokumennya.
648
00:40:07,595 --> 00:40:10,348
Nama putrimu, Ellis.
Aku sungguh minta maaf.
649
00:40:10,431 --> 00:40:12,685
- Andrew, jangan.
- Ini sudah diklarifikasi.
650
00:40:14,437 --> 00:40:15,564
Aku ketahuan.
651
00:40:15,647 --> 00:40:18,609
Aku baru saja bicara
dengan Kepala Bailey dan dr. Fox.
652
00:40:19,110 --> 00:40:21,572
Aku ingin minta maaf padamu
sebelum ke kantor polisi
653
00:40:21,655 --> 00:40:23,950
- dan memberitahumu semua.
- Jangan lakukan itu!
654
00:40:24,033 --> 00:40:27,621
Ini tak adil untukmu, dan anak-anakmu
yang membutuhkanmu.
655
00:40:28,789 --> 00:40:31,626
Aku melakukan kejahatan
dan kemungkinan akan dipenjara.
656
00:40:33,212 --> 00:40:35,047
Maaf sudah membahayakanmu.
657
00:40:36,091 --> 00:40:37,551
Andrew, tidak! Jangan!
658
00:40:38,511 --> 00:40:41,807
Andrew, jangan pergi ke polisi! Jangan!
659
00:40:42,600 --> 00:40:43,684
Andrew!
660
00:40:44,894 --> 00:40:47,732
Andrew!
661
00:40:47,857 --> 00:40:49,692
Bahkan ketika kau merasa terjebak.
662
00:40:50,026 --> 00:40:52,154
Bahkan ketika tampaknya tak ada akhirnya.
663
00:40:52,237 --> 00:40:54,991
- Apa mungkin kita melambat?
- Bisakah kita percepat?
664
00:40:55,074 --> 00:40:57,328
- Ini darurat.
- Jika kau bisa melihat lebih baik
665
00:40:57,411 --> 00:40:59,288
melalui kabut ini, kau saja mengemudi.
666
00:41:00,582 --> 00:41:03,961
- Astaga.
- Aku tak pernah melihat yang seperti ini.
667
00:41:04,420 --> 00:41:07,174
- Tutup jendelanya.
- Boleh biarkan tetap terbuka?
668
00:41:07,633 --> 00:41:08,885
Mengingatkanku pada rumah.
669
00:41:10,136 --> 00:41:12,431
Saat pagi di musim gugur,
ketika kabut masuk,
670
00:41:13,349 --> 00:41:16,227
rasanya seperti semuanya empuk,
lebih lembut.
671
00:41:17,020 --> 00:41:18,564
Dunia terasa lebih aman.
672
00:41:18,689 --> 00:41:21,401
Bahkan saat semua bergerak lebih cepat
dari yang kau pahami.
673
00:41:21,568 --> 00:41:24,197
- Ini adalah kesukaanku...
- Apa itu?
674
00:41:24,280 --> 00:41:25,615
- Apa-apaan!
- Ya Tuhan!
675
00:41:27,493 --> 00:41:28,744
Mereka tak bisa melihat!
676
00:41:28,827 --> 00:41:30,204
Tidak, tunggu! Jangan keluar!
677
00:41:31,790 --> 00:41:34,168
Bahkan ketika tiap bagian darimu yakin,
678
00:41:35,753 --> 00:41:40,385
bahwa semuanya hilang.
679
00:42:17,350 --> 00:42:19,353
Terjemahan subtitle oleh Suci