1 00:00:00,810 --> 00:00:02,813 Ca phẫu thuật của Greys: Làm gì cho tình yêu? 2 00:00:02,813 --> 00:00:04,691 Có chất hóa học 3 00:00:04,715 --> 00:00:07,093 mà cơ thể tiết ra khi rơi vào lưới tình. 4 00:00:07,117 --> 00:00:08,895 Được rồi, mấy con đánh răng đi nhé. 5 00:00:08,919 --> 00:00:10,230 Ta có 5 phút. 6 00:00:10,254 --> 00:00:13,266 P.E.A là dạng tự nhiên của amphetamine. 7 00:00:13,290 --> 00:00:15,969 Làm người ta lên đỉnh. 8 00:00:15,993 --> 00:00:19,372 Có chút mong đợi anh chàng người Ý 9 00:00:19,396 --> 00:00:21,541 pha cappuccino cho ta sáng nay. 10 00:00:21,565 --> 00:00:22,809 Anh ấy làm tốt đó. 11 00:00:22,833 --> 00:00:24,978 Cô đang nói về bạn trai của mẹ sao ạ? 12 00:00:25,002 --> 00:00:28,548 Chắc là thế. 13 00:00:28,572 --> 00:00:30,917 Pheromones, sản phẩm của DHEA, 14 00:00:30,941 --> 00:00:33,987 tạo ra khoái cảm. 15 00:00:34,011 --> 00:00:36,323 Cô Amelia cũng có bạn trai ạ? 16 00:00:36,347 --> 00:00:37,924 Ừm thì ... 17 00:00:37,948 --> 00:00:39,559 Con gọi thế sao? 18 00:00:39,583 --> 00:00:40,927 Cô có hôn chú ấy không? 19 00:00:40,951 --> 00:00:41,995 Maggie đây rồi! 20 00:00:42,019 --> 00:00:43,797 - Chào mọi người! - Chào nha! 21 00:00:43,821 --> 00:00:45,498 Chị nghĩ em ngủ ở chỗ Jackson. 22 00:00:45,522 --> 00:00:46,900 Vâng ạ. 23 00:00:46,924 --> 00:00:49,002 Từng ở lại thôi mà, phải chứ? 24 00:00:49,026 --> 00:00:50,270 Em vẫn có phòng ở đây mà. 25 00:00:50,294 --> 00:00:52,839 Có chuyển đi đâu, sao ai cũng thắc mắc thế? 26 00:00:52,863 --> 00:00:55,008 Ừ. 27 00:00:55,032 --> 00:00:57,010 Dì Maggie có bạn trai nha. 28 00:00:59,003 --> 00:01:01,848 Oxytocin từng được gọi là "hormone âu yếm", 29 00:01:01,872 --> 00:01:04,651 kích thích cơ thể tiết ra dopamine, estrogen 30 00:01:04,675 --> 00:01:05,986 và LHRH. 31 00:01:06,010 --> 00:01:07,687 Được rồi, Ellis và Bailey, đi thôi! 32 00:01:07,711 --> 00:01:09,222 Lấy ba lô của con đi, Zozo. 33 00:01:09,246 --> 00:01:12,158 Hormone tự khoái và dẫn truyền thần kinh 34 00:01:12,182 --> 00:01:14,928 đi kèm với sự phán đoán kém. 35 00:01:14,952 --> 00:01:16,863 - Sao thế? - Không có gì. 36 00:01:16,887 --> 00:01:18,665 Chị hạnh phúc. 37 00:01:18,689 --> 00:01:20,033 Thế à? Kỳ quá ha. 38 00:01:20,057 --> 00:01:21,501 Em biết mà, phải chứ? 39 00:01:21,525 --> 00:01:23,937 Chẳng có gì ngạc nhiên khi gọi đó là "yêu điên cuồng". 40 00:01:28,866 --> 00:01:30,610 Quadruple espresso. 41 00:01:30,634 --> 00:01:31,845 Quadruple? 42 00:01:31,869 --> 00:01:34,447 Anh không đánh giá gì nhé, ấn tượng thôi. 43 00:01:34,471 --> 00:01:35,849 Vui vì em quay lại. 44 00:01:35,873 --> 00:01:38,351 Em có đi làm đâu. Nhiệm vụ LEGO. 45 00:01:38,375 --> 00:01:39,819 Nhiệm vụ LEGO? 46 00:01:39,843 --> 00:01:41,054 Gus. 47 00:01:41,078 --> 00:01:42,989 Cậu bé có máu hiếm. 48 00:01:43,013 --> 00:01:45,291 Vâng ạ, cố bình tĩnh bằng cách xây nhà. 49 00:01:45,315 --> 00:01:47,847 Cũng thế nè. Từng dựng cả Millennium Falcon 50 00:01:47,871 --> 00:01:48,962 với cậu bé hôm qua đấy. 51 00:01:50,754 --> 00:01:52,132 Được rồi, gặp mọi người sau nhé. 52 00:01:54,491 --> 00:01:56,469 Oh, um, chào anh. 53 00:01:56,493 --> 00:01:58,538 - Ổn chứ ạ? - Sao cơ? 54 00:01:58,562 --> 00:02:00,573 Có muốn em đưa Leo đến nhà trẻ không? 55 00:02:00,597 --> 00:02:02,842 Ừ, anh ổn mà. 56 00:02:02,866 --> 00:02:05,078 - Ngầu nha. - Đúng thế. 57 00:02:05,102 --> 00:02:06,680 Ngầu. 58 00:02:06,704 --> 00:02:07,914 Gì cũng được. 59 00:02:07,938 --> 00:02:09,349 Ừ. Oh! 60 00:02:09,373 --> 00:02:11,918 Có ca cấp cứu nên ... 61 00:02:11,942 --> 00:02:13,967 Ừ, phiền tý nhé. 62 00:02:13,991 --> 00:02:15,021 Vâng ạ. 63 00:02:15,045 --> 00:02:16,612 Con cũng thấy chứ? 64 00:02:22,086 --> 00:02:23,182 - Em à. - Oh! 65 00:02:24,918 --> 00:02:25,932 Anh đây rồi. 66 00:02:25,956 --> 00:02:27,300 Ừ, suýt nữa va phải em, 67 00:02:27,324 --> 00:02:29,436 ở nơi ta vẫn làm hàng ngày, huh? 68 00:02:29,460 --> 00:02:32,038 - Vâng, đúng ạ. - Ừ. 69 00:02:32,062 --> 00:02:34,040 Rồi ...? 70 00:02:34,064 --> 00:02:35,597 Mer nói gì? 71 00:02:36,066 --> 00:02:37,377 Vâng. 72 00:02:37,401 --> 00:02:39,474 - Chuyện tụi mình chuyển về sống với nhau. - Ừ. 73 00:02:39,498 --> 00:02:40,780 Ừm ... 74 00:02:40,804 --> 00:02:42,182 Chuyện đó ... 75 00:02:42,206 --> 00:02:45,552 Em nói sẽ nói chuyện với cậu ấy rồi đi mất. 76 00:02:45,576 --> 00:02:47,120 Nhanh 1 cách chóng mặt luôn á. 77 00:02:47,144 --> 00:02:48,922 Mình nói chuyện đó, 78 00:02:48,946 --> 00:02:51,124 nhưng mà anh biết nghe điên rồ thế nào mà. 79 00:02:51,148 --> 00:02:52,392 Ừ, anh không biết tại sao 80 00:02:52,416 --> 00:02:54,961 em phải cần sự cho phép của cậu ấy, nhưng mà ... 81 00:02:54,985 --> 00:02:57,134 Đâu có. Anh biết mà, 82 00:02:57,158 --> 00:02:59,132 chị ấy nhờ em trông lũ trẻ, 83 00:02:59,156 --> 00:03:01,434 ở giữa chị ấy với Amelia, 84 00:03:01,458 --> 00:03:04,270 vì ... em đúng chứ? 85 00:03:04,294 --> 00:03:06,372 Em không muốn bỏ lại chị ấy lúc này. 86 00:03:06,396 --> 00:03:08,608 Chắc rồi. 87 00:03:08,632 --> 00:03:09,943 - Được rồi. - Vâng ạ. 88 00:03:09,967 --> 00:03:12,802 Em mới cho anh biết cậu ấy quyết định đời em. 89 00:03:14,171 --> 00:03:16,382 Đâu có. 90 00:03:16,406 --> 00:03:18,218 Em quyết định mà. 91 00:03:21,245 --> 00:03:23,790 Gabriella Rivera, 4 tuổi, 92 00:03:23,814 --> 00:03:25,892 tiền sử đau bụng tái phát, 93 00:03:25,916 --> 00:03:27,293 đau và nôn nhiều ngày hôm nay. 94 00:03:27,317 --> 00:03:28,995 Được rồi, Gabriella. 95 00:03:29,019 --> 00:03:30,597 Uh, Gabby. 96 00:03:30,621 --> 00:03:32,398 Con bé thích gọi là Gabby. 97 00:03:32,422 --> 00:03:33,466 Gabby à. 98 00:03:33,490 --> 00:03:35,490 Lần đầu đau là lúc nào. 99 00:03:36,360 --> 00:03:38,171 Con không biết. 100 00:03:38,195 --> 00:03:39,539 Con bé không chắc nữa. 101 00:03:39,563 --> 00:03:42,142 Gặp chút khó khăn khi xem tiền sử chi tiết. 102 00:03:42,166 --> 00:03:44,410 Ở San Pedro Sula, tôi biết mọi thứ ... 103 00:03:44,434 --> 00:03:48,081 nhóm máu, những lần tiêm vắc xin và dị ứng nữa. 104 00:03:48,105 --> 00:03:51,584 Mấy tháng gần đây thì không thế. 105 00:03:51,608 --> 00:03:52,676 Chẳng biết gì hết. 106 00:03:52,700 --> 00:03:53,920 Luis ở đây cả năm rồi. 107 00:03:53,944 --> 00:03:56,456 Có Visa, ở lại và xin tỵ nạn. 108 00:03:56,480 --> 00:03:58,825 Đang chờ tới khi có nhà và việc 109 00:03:58,849 --> 00:04:01,516 để đưa cả gia đình sang. 110 00:04:02,019 --> 00:04:04,353 Nhưng họ bị bắt ở biên giới. 111 00:04:05,622 --> 00:04:07,300 Sống ly tán. 112 00:04:07,324 --> 00:04:09,441 Bị nhốt lồng như động vật. 113 00:04:10,227 --> 00:04:14,841 Vợ tôi và Dani vẫn ở đó. 114 00:04:14,865 --> 00:04:15,975 Khi Gabi bị ốm, 115 00:04:15,999 --> 00:04:17,477 họ có chăm sóc con bé hay ...? 116 00:04:17,501 --> 00:04:19,242 Cho con bé dùng thuốc kháng sinh. 117 00:04:19,903 --> 00:04:21,181 Không gì hơn. 118 00:04:21,205 --> 00:04:23,316 Nhắn bác sĩ Grey hội chẩn. 119 00:04:23,340 --> 00:04:25,118 Xét nghiệm, làm kiểm tra, 120 00:04:25,142 --> 00:04:26,234 ta sẽ biết nhiều hơn. 121 00:04:26,258 --> 00:04:27,687 Được chứ? 122 00:04:27,711 --> 00:04:29,544 Bao ... nhiêu? 123 00:04:30,681 --> 00:04:34,494 Không có bảo hiểm, nhưng có việc. 124 00:04:34,518 --> 00:04:38,998 Nhân viên dọn dẹp các tòa văn phòng ở Belltown, đóng thuế đầy đủ. 125 00:04:39,022 --> 00:04:41,723 Không phải không có gì đâu. 126 00:04:42,259 --> 00:04:45,972 Sẽ mua nó sớm nhất có thể 127 00:04:45,996 --> 00:04:47,807 khi có đủ tiền. 128 00:04:47,831 --> 00:04:50,176 Ở Washington, ta chăm sóc những đứa nhỏ bị ốm, 129 00:04:50,200 --> 00:04:52,068 không đòi hỏi. 130 00:04:59,877 --> 00:05:00,854 - Chào anh. - Chào em. 131 00:05:00,878 --> 00:05:02,055 Vụ tìm nhà sao rồi? 132 00:05:02,079 --> 00:05:03,122 A, chán lắm ạ. 133 00:05:03,146 --> 00:05:05,391 Nhất là em cứ nghĩ mãi về 134 00:05:05,415 --> 00:05:06,593 những điều em có ở Đức. 135 00:05:06,617 --> 00:05:09,262 Chỗ đó tuyệt lắm. 136 00:05:09,286 --> 00:05:10,302 Từng thế. 137 00:05:12,589 --> 00:05:14,334 - Được rồi, đi thôi. - Vâng ạ. 138 00:05:14,358 --> 00:05:16,269 - Schmitt? - Làm gì trong đó thế? 139 00:05:16,293 --> 00:05:17,470 Em ở hiện trường. 140 00:05:17,494 --> 00:05:19,439 John Doe, bất tỉnh 141 00:05:19,463 --> 00:05:20,773 ở bên ngoài tiệm hoa. 142 00:05:20,797 --> 00:05:22,511 Chỗ nào không quan trọng, Schmitt. 143 00:05:22,535 --> 00:05:24,911 Ừm, mất nhận thức, 144 00:05:24,935 --> 00:05:27,447 GCS 13, tâm thu 130, 145 00:05:27,471 --> 00:05:30,250 có vết thương do đập đầu xuống vỉa hè. 146 00:05:30,274 --> 00:05:31,451 Không bị suy hô hấp. 147 00:05:31,475 --> 00:05:32,752 Được rồi, đưa vào phòng Cấp cứu số 1. 148 00:05:32,776 --> 00:05:34,087 Mạch hơi nhanh. 149 00:05:34,111 --> 00:05:35,288 Ta có gì thế ạ? 150 00:05:35,312 --> 00:05:37,023 John Doe, bị ngã. 151 00:05:37,047 --> 00:05:38,625 Schmitt thấy và đưa anh ta tới đây. 152 00:05:38,649 --> 00:05:41,094 Có nhiều thời gian rảnh ghê ha. 153 00:05:41,118 --> 00:05:42,896 Giờ cậu là nhân viên y tế à? 154 00:05:42,920 --> 00:05:45,365 Chỉ là em ở đó khi người này ngất đi thôi. 155 00:05:45,389 --> 00:05:47,400 Kiểm tra phản ứng, cố định cổ, 156 00:05:47,424 --> 00:05:49,269 xem vết thương ở đầu, theo dõi hô hấp, ... 157 00:05:49,293 --> 00:05:50,970 Biết rồi, cậu là anh hùng. 158 00:05:50,994 --> 00:05:52,305 Từ "anh hùng" đỡ không nổi. 159 00:05:52,329 --> 00:05:53,439 Đúng thời gian, đúng thời điểm. 160 00:05:53,463 --> 00:05:54,544 Theo tôi đếm. 161 00:05:54,568 --> 00:05:57,310 1, 2, 3. 162 00:05:57,334 --> 00:05:58,478 Nghĩ nhanh đó. 163 00:05:58,502 --> 00:06:00,713 Ta hãy làm 1 cú hích. 164 00:06:00,737 --> 00:06:02,415 Uh, EKG, CBC, và BNP. 165 00:06:02,439 --> 00:06:05,151 Chụp CT đầu. Nhắn Shepherd. 166 00:06:05,175 --> 00:06:07,993 Chờ đã, không phải John Doe. Là Lucas Ripley. 167 00:06:09,012 --> 00:06:11,291 Sếp của Ben. Sếp của sếp Ben nữa. 168 00:06:11,315 --> 00:06:12,392 Schmitt, cậu vừa cứu 169 00:06:12,416 --> 00:06:14,327 Trưởng Cảnh sát Phòng cháy chữa cháy thành phố Seattle. 170 00:06:17,354 --> 00:06:19,465 Em là anh hùng. 171 00:06:23,327 --> 00:06:31,344 Trans and Edit: Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage 172 00:06:33,184 --> 00:06:34,423 Warren! Warren, ở đây. 173 00:06:34,450 --> 00:06:35,427 Bác sĩ Maggie Pierce. 174 00:06:35,451 --> 00:06:36,695 Đây là Trạm trưởng của anh, Robert Sullivan. 175 00:06:36,719 --> 00:06:38,263 Nói tình hình sếp Riley xem nào. 176 00:06:38,287 --> 00:06:39,631 Còn đang bất tỉnh. 177 00:06:39,655 --> 00:06:42,267 Không có âm tâm thu, 178 00:06:42,291 --> 00:06:43,904 nghi hẹp động mạch chủ. 179 00:06:43,905 --> 00:06:45,267 Ngất là điều hiển nhiên. 180 00:06:45,291 --> 00:06:46,917 Này, Sully đây. 181 00:06:46,941 --> 00:06:47,985 Tớ đến rồi. 182 00:06:48,009 --> 00:06:49,820 Tình trạng này phải kéo dài hàng năm rồi. 183 00:06:49,844 --> 00:06:51,589 Chẳng để ý cũng chẳng hiểu tại sao. 184 00:06:51,613 --> 00:06:53,891 - Chỉ xảy ra thôi. - Mm. Đi mua hoa. 185 00:06:53,915 --> 00:06:55,393 Kiểu người thích hoa sao? 186 00:06:55,417 --> 00:06:57,428 Hẹn hò với ai à? 187 00:06:57,452 --> 00:06:59,430 - Sao lại hỏi anh như thế? - Vì hai người là bạn thân. 188 00:06:59,454 --> 00:07:01,132 Ừ, đó không phải là ... 189 00:07:01,156 --> 00:07:02,466 Không phải thuật ngữ tụi tôi hay dùng. 190 00:07:02,490 --> 00:07:04,635 Em ở đó. Late Bloomers. Nhân chứng đầu tiên. 191 00:07:04,659 --> 00:07:07,505 Anh ấy định mua hoa hồng nhưng em đề nghị hoa mẫu đơn 192 00:07:07,529 --> 00:07:09,140 cho ai đó tên Vic. 193 00:07:09,164 --> 00:07:11,083 Vic? 194 00:07:11,107 --> 00:07:12,310 - Sao cơ? - Chết tiệt. 195 00:07:12,334 --> 00:07:14,078 Vic? Trời ạ. 196 00:07:14,102 --> 00:07:15,846 Ôi không. 197 00:07:15,870 --> 00:07:17,126 Nói ai sao? 198 00:07:17,150 --> 00:07:18,249 Không. 199 00:07:18,273 --> 00:07:20,785 Vic... là Victoria. 200 00:07:20,809 --> 00:07:22,119 Tạ ơn trời. 201 00:07:22,143 --> 00:07:25,956 Mới yêu, Gaydar không tốt lắm. 202 00:07:25,980 --> 00:07:27,325 Không tin được. Đáng nhẽ phải nói gì chứ. 203 00:07:27,349 --> 00:07:28,726 - Không thể ... - Ừ. 204 00:07:28,750 --> 00:07:30,642 Sao anh không ngạc nhiên? 205 00:07:31,686 --> 00:07:33,531 Tôi muốn nghe nhiều hơn từ phía bác sĩ. 206 00:07:33,555 --> 00:07:36,033 Làm T.E.E để quan sát động mạch chủ gần hơn 207 00:07:36,057 --> 00:07:39,003 và làm bài kiểm tra áp lực nữa. 208 00:07:39,027 --> 00:07:40,338 Ripley và Vic. 209 00:07:40,362 --> 00:07:41,439 Chết tiệt. 210 00:07:41,463 --> 00:07:42,606 Được rồi, Vic là ai thế? 211 00:07:42,630 --> 00:07:44,608 Lính cứu hỏa ở chỗ tôi. 212 00:07:44,632 --> 00:07:46,944 Còn anh ấy là Trưởng Cảnh sát Phòng cháy chữa cháy Seattle, 213 00:07:46,968 --> 00:07:48,612 nên hai người họ giống như ... 214 00:07:48,636 --> 00:07:50,147 Kiểu như ... 215 00:07:50,171 --> 00:07:51,600 Kiểu như cậu và sếp tụi tôi. 216 00:07:51,624 --> 00:07:52,683 Uh... 217 00:07:52,707 --> 00:07:54,218 Đúng thế. 218 00:07:54,242 --> 00:07:55,986 Vic. Vic. 219 00:07:56,010 --> 00:07:58,155 Anh à? Anh đang ở bệnh viện. 220 00:07:58,179 --> 00:07:59,229 Vic đâu? Tôi phải đi gặp Vic. 221 00:07:59,253 --> 00:08:00,458 Không được. 222 00:08:00,482 --> 00:08:02,526 Anh còn chưa tỉnh hẳn. 223 00:08:02,550 --> 00:08:04,562 Tụi tớ sẽ gọi Vic, được chứ? 224 00:08:04,586 --> 00:08:05,596 Nhắn cô ấy tới đây. 225 00:08:05,620 --> 00:08:07,554 Cậu cố mà khỏe lại đi. 226 00:08:08,590 --> 00:08:11,369 Em hỏi chút nhé. 227 00:08:11,393 --> 00:08:12,765 Hàng tuần, hàng tháng rồi sao? 228 00:08:14,573 --> 00:08:15,740 Ồ, đang uống nước. 229 00:08:15,764 --> 00:08:16,974 Làm tốt lắm, Altman. 230 00:08:16,998 --> 00:08:18,709 Kegels thì sao? Em vẫn làm chứ? 231 00:08:18,733 --> 00:08:19,910 Thôi đi mà. 232 00:08:19,934 --> 00:08:21,412 Không, anh cũng đang bắt đầu làm thế đó. 233 00:08:21,436 --> 00:08:23,414 Nếu tăng sức mạnh cơ vùng chậu, 234 00:08:23,438 --> 00:08:26,016 đời sống tình dục thăng hoa đó. 235 00:08:26,040 --> 00:08:27,651 Tưởng tượng thế nhỉ? 236 00:08:27,675 --> 00:08:29,186 Đừng có làm em cười. Tè dầm đó. 237 00:08:29,210 --> 00:08:30,994 Gì chứ, đó là lý do ta tập Kegels. 238 00:08:32,347 --> 00:08:33,491 Mấy giờ anh bay? 239 00:08:33,515 --> 00:08:35,159 Ừm. 240 00:08:35,183 --> 00:08:36,394 6 giờ. 241 00:08:36,418 --> 00:08:37,428 Mm. 242 00:08:37,452 --> 00:08:39,263 Em sẽ nhớ anh. 243 00:08:39,287 --> 00:08:41,866 Còn 3 tuần nữa em sinh rồi. 244 00:08:41,890 --> 00:08:44,502 Anh sẽ cố gắng tìm người phụ 245 00:08:44,526 --> 00:08:45,770 ở Baltimore. 246 00:08:45,794 --> 00:08:48,572 Muốn ở lại, chứng kiến em sinh. 247 00:08:48,596 --> 00:08:51,374 Anh ở lại có lạ lắm không? 248 00:08:51,398 --> 00:08:53,043 Không đâu. 249 00:08:53,067 --> 00:08:55,679 Tốt quá,anh mới nói Hopkins là anh ở lại rồi. 250 00:08:55,703 --> 00:08:57,548 Chỉ muốn biết cảm nhận của em thôi. 251 00:08:59,274 --> 00:09:00,751 Này, anh bạn thân! 252 00:09:00,775 --> 00:09:03,454 Tưởng anh đang chuẩn bị đi Baltimore. 253 00:09:03,478 --> 00:09:05,923 - Không đâu, quyết định ở lại rồi. - Mm. 254 00:09:05,947 --> 00:09:08,292 Chuẩn bị cả list rồi. 255 00:09:08,316 --> 00:09:09,583 Hi vọng anh thích Enya. 256 00:09:12,887 --> 00:09:14,954 - Gì chứ? - Thôi đi mà! 257 00:09:17,158 --> 00:09:18,369 Anh à. 258 00:09:18,393 --> 00:09:20,471 Anh có thể tới gặp em sau khi xong việc chứ? 259 00:09:20,495 --> 00:09:22,166 Được thôi, bệnh nhân sắp về rồi. 260 00:09:22,190 --> 00:09:24,750 Giúp 1 tay nhé? Người này bị trật khớp. 261 00:09:24,774 --> 00:09:26,477 Kéo giúp 1 tay. 262 00:09:26,501 --> 00:09:27,645 Không biết anh nghe chưa. 263 00:09:27,669 --> 00:09:31,615 Em là người hùng ở cửa hàng hoa. 264 00:09:31,639 --> 00:09:32,883 Thế á? 265 00:09:32,907 --> 00:09:34,485 Cứu hoa sao? 266 00:09:34,509 --> 00:09:37,888 Cứu Sếp bên Cứu hỏa nhé. 267 00:09:37,912 --> 00:09:39,490 Tự cầm máu đầu 268 00:09:39,514 --> 00:09:41,592 trước khi nhân viên y tế tới. 269 00:09:41,616 --> 00:09:43,183 Mẹ em chắc tự hào lắm. 270 00:09:44,251 --> 00:09:45,695 Em còn chưa gọi. 271 00:09:45,720 --> 00:09:49,099 Kéo và ổn định. 272 00:09:49,124 --> 00:09:51,269 Anh có muốn biết tại sao em ở cửa hàng hoa không? 273 00:09:51,294 --> 00:09:52,575 1... 274 00:09:53,661 --> 00:09:56,017 - 2... - Để mua hoa cho anh ... 275 00:09:56,041 --> 00:09:57,575 ...vì chuyện của anh... 276 00:09:57,599 --> 00:09:58,909 ...tệ quá, 277 00:09:58,933 --> 00:10:03,247 kỳ vọng ở anh nhiều hơn. 278 00:10:03,271 --> 00:10:04,712 Hoa sao? Thật á? 279 00:10:05,773 --> 00:10:08,085 - Lời xin lỗi. - Ừ. 280 00:10:08,109 --> 00:10:12,423 Xin lỗi vì giết người đó mà đổ lỗi cho em. 281 00:10:12,447 --> 00:10:13,847 Nico. 282 00:10:14,849 --> 00:10:16,360 Đang chỉnh vai sao? 283 00:10:16,384 --> 00:10:19,586 Vâng, mọi chuyện đều ổn ạ. 284 00:10:25,994 --> 00:10:28,672 Ngã lúc cứu hỏa sao ạ? 285 00:10:28,696 --> 00:10:31,999 Ha, lúc đi mua hoa. 286 00:10:33,201 --> 00:10:34,578 Nói đến bí mật, 287 00:10:34,602 --> 00:10:36,814 ừ, em và Link... là thật hay ...? 288 00:10:36,838 --> 00:10:37,915 Không nên. 289 00:10:37,939 --> 00:10:39,617 Gì? Anh chỉ hỏi thôi mà. 290 00:10:39,641 --> 00:10:41,519 Anh không cần phải làm thế. 291 00:10:41,543 --> 00:10:44,355 Em với anh có phải 1 cặp nữa đâu. 292 00:10:44,379 --> 00:10:46,524 Anh nghĩ em phản ứng hơi quá đó. 293 00:10:46,548 --> 00:10:49,493 Nhưng anh cũng chẳng cần nói. 294 00:10:49,517 --> 00:10:51,562 Không phải trình bày ý kiến 295 00:10:51,586 --> 00:10:55,065 hay Link hay em hay gì hết. 296 00:10:55,089 --> 00:10:56,556 Chẳng có gì. 297 00:10:57,358 --> 00:10:58,502 Bị chấn động nhẹ. 298 00:10:58,526 --> 00:11:00,215 Theo dõi 24 giờ. 299 00:11:00,239 --> 00:11:02,570 - Sẽ ổn thôi. - Ừ. 300 00:11:02,594 --> 00:11:03,707 Nghe này, anh không nói ... 301 00:11:03,731 --> 00:11:04,814 Không được. 302 00:11:05,266 --> 00:11:06,433 Không ý kiến gì hết. 303 00:11:08,516 --> 00:11:09,616 Không gì hết. 304 00:11:15,337 --> 00:11:18,483 Cô đang làm tòa nhà cao nhất thế giới nhé. 305 00:11:18,507 --> 00:11:20,618 Không phải, đó là Burj Khalifa. 306 00:11:20,642 --> 00:11:22,320 168 tầng. 307 00:11:22,344 --> 00:11:24,088 Ở Dubai. 308 00:11:24,112 --> 00:11:26,961 Được rồi, một trong tòa cao nhất. 309 00:11:28,283 --> 00:11:30,495 Bác sĩ Karev? Có điện thoại. 310 00:11:30,519 --> 00:11:33,698 Ừm, Gus, cô sẽ để con làm nốt, 311 00:11:33,722 --> 00:11:36,557 và sẽ trở lại ngay nhé. 312 00:11:41,730 --> 00:11:43,174 Xin chào, bác sĩ Karev đây. 313 00:11:43,198 --> 00:11:44,542 Bác sĩ Alex Karev? 314 00:11:44,566 --> 00:11:45,943 Anh vẫn còn chăm sóc ca Gus Carter, 315 00:11:45,967 --> 00:11:47,612 bênh nhân nhóm máu Rh-? 316 00:11:47,636 --> 00:11:48,778 Xin lỗi, cô là? 317 00:11:48,802 --> 00:11:49,981 Tôi là Sophie Williams, 318 00:11:50,005 --> 00:11:52,049 Trưởng khoa Phẫu thuật chấn thương ở St. Boniface, Winnipeg. 319 00:11:52,073 --> 00:11:54,785 Mới nhận 1 bệnh nhân ở đây, cũng nhóm RH-. 320 00:11:54,809 --> 00:11:56,954 Thấy tên của Gus trong danh sách trùng khớp,... 321 00:11:56,978 --> 00:12:00,662 Chờ đã, bên đó cũng có bệnh nhân nhóm Rh-? 322 00:12:01,149 --> 00:12:03,794 Alex đâu? Bác sĩ Karev ở đâu? 323 00:12:03,818 --> 00:12:05,196 Ừm, để tôi ... 324 00:12:05,220 --> 00:12:07,031 đi tìm bác sĩ Karev kia, 325 00:12:07,055 --> 00:12:08,499 rồi gọi lại cho cô nhé. 326 00:12:08,523 --> 00:12:10,401 - Được thôi. - Tuyệt quá. 327 00:12:16,431 --> 00:12:18,142 Được rồi, xin lỗi cháu. 328 00:12:18,166 --> 00:12:19,544 Xin lỗi. 329 00:12:19,568 --> 00:12:21,546 Cháu biết không, bạn út nhà cô cũng bằng tuổi cháu đó. 330 00:12:21,570 --> 00:12:23,180 Tên con bé là Ellis. 331 00:12:23,204 --> 00:12:25,372 - Xem kết quả K.U.B được không? - Đây rồi ạ. 332 00:12:26,648 --> 00:12:28,385 Của cháu đấy sao ạ? 333 00:12:28,410 --> 00:12:31,188 Đúng thế, đây là hình ảnh bên trong bụng cháu. 334 00:12:31,212 --> 00:12:33,024 Tôi nghĩ con bé bị tắc ruột 335 00:12:33,048 --> 00:12:35,593 chữa được bằng thuốc xổ. 336 00:12:35,617 --> 00:12:37,028 Nếu không được, 337 00:12:37,052 --> 00:12:39,730 Phải quét thêm 1 lần nữa và phẫu thuật cắt bỏ. 338 00:12:39,754 --> 00:12:41,432 Mổ sao? 339 00:12:41,456 --> 00:12:43,121 Tôi không có ... 340 00:12:44,025 --> 00:12:46,704 Có lẽ ta nên chờ đến khi tôi tìm được việc thứ hai. 341 00:12:46,728 --> 00:12:49,040 Nộp đơn xin bảo hiểm đi. 342 00:12:49,064 --> 00:12:50,741 Có kết quả ngay lập tức. 343 00:12:50,765 --> 00:12:51,909 Mất có 15 phút. 344 00:12:51,933 --> 00:12:53,934 Bs. DeLuca sẽ dẫn anh đi điền mẫu. 345 00:12:56,771 --> 00:12:58,349 Ngay ngoài cửa thôi. 346 00:12:58,373 --> 00:12:59,750 Không sao đâu. 347 00:13:03,602 --> 00:13:05,268 Con gái yêu à ... 348 00:13:06,310 --> 00:13:09,322 đừng có sợ mà. 349 00:13:10,039 --> 00:13:11,649 Bố không đi mất đâu. 350 00:13:18,260 --> 00:13:20,261 Sẽ về ngay thôi. 351 00:13:20,261 --> 00:13:21,639 Cháu phải quay về sao ạ? 352 00:13:21,663 --> 00:13:22,785 Không đâu. 353 00:13:23,398 --> 00:13:26,043 Mẹ có đến không ạ? 354 00:13:26,067 --> 00:13:29,313 Chữa khỏi bệnh đã nhé, cháu yêu? 355 00:13:29,337 --> 00:13:31,127 Sẽ ổn thôi. 356 00:13:42,831 --> 00:13:44,352 - Oh! Chào cô. - Oh! Chào. 357 00:13:44,376 --> 00:13:45,443 Gus ổn chứ? 358 00:13:45,467 --> 00:13:46,911 Xin lỗi, tôi đi mua cà phê 359 00:13:46,935 --> 00:13:48,579 tự pha. 360 00:13:48,603 --> 00:13:49,647 Không sao. Thằng bé ... ổn. 361 00:13:49,671 --> 00:13:50,848 Chỉ là tôi cần ... 362 00:13:50,872 --> 00:13:51,816 Sao thế? 363 00:13:51,840 --> 00:13:53,084 Có chuyện sao? 364 00:13:53,108 --> 00:13:54,619 - Có chuyện rồi. - Không đâu. 365 00:13:54,643 --> 00:13:57,254 Mới nhận được tin từ phía Canada, 366 00:13:57,278 --> 00:13:59,123 có người hiến máu cho Gus rồi. 367 00:13:59,147 --> 00:14:00,458 Sao? 368 00:14:00,482 --> 00:14:01,492 Sao cơ? 369 00:14:01,516 --> 00:14:02,827 Trời ơi. 370 00:14:02,851 --> 00:14:04,695 Trời ơi! 371 00:14:04,719 --> 00:14:05,719 Oh, cám ơn cô. 372 00:14:05,743 --> 00:14:07,098 Cám ơn nhiều. 373 00:14:07,122 --> 00:14:08,532 Cám ơn. 374 00:14:08,556 --> 00:14:10,357 Không có gì. 375 00:14:12,527 --> 00:14:14,138 Vic cầu hôn cậu sao? 376 00:14:14,162 --> 00:14:15,239 - Vic? - Cầu hôn? 377 00:14:15,263 --> 00:14:18,209 Ừ, đúng thế, và tôi nói, ừ ... 378 00:14:18,233 --> 00:14:19,543 chẳng nói gì cả. 379 00:14:19,567 --> 00:14:21,445 - Không nói gì. - Không sao? 380 00:14:21,469 --> 00:14:23,763 Cô ấy nói tôi cứ suy nghĩ đi. 381 00:14:24,372 --> 00:14:27,385 - Mổ mở rộng tim. - Đúng thế. 382 00:14:27,409 --> 00:14:29,487 Mở tim, đặt van giả, 383 00:14:29,511 --> 00:14:30,621 ở nhà 1 tuần. 384 00:14:30,645 --> 00:14:31,822 Được rồi, làm đi. 385 00:14:31,846 --> 00:14:33,624 Chỉ muốn gặp Vic, nói tôi đồng ý, 386 00:14:33,648 --> 00:14:35,326 rồi tối nay mổ, được chứ? Thỏa thuận chứ? 387 00:14:35,350 --> 00:14:36,627 Chị ấy đến đây thì hay hơn đó ạ. 388 00:14:36,651 --> 00:14:38,729 Không thể gọi được cho cô ấy. 389 00:14:38,753 --> 00:14:39,830 Cố đi. 390 00:14:39,854 --> 00:14:41,932 Cô nói tôi sẽ sống cả đời với nó, đúng chứ? 391 00:14:41,956 --> 00:14:43,501 1 ... 1 ngày nữa thôi được không? 392 00:14:43,525 --> 00:14:45,736 Anh có những triệu chứng khác. 393 00:14:45,760 --> 00:14:47,538 Cần theo dõi toàn thể 394 00:14:47,562 --> 00:14:49,740 trước khi cho anh ra viện, 395 00:14:49,764 --> 00:14:51,375 thậm chí là chỉ 1 ngày thôi. 396 00:14:51,399 --> 00:14:52,875 Chết tiệt. 397 00:14:53,535 --> 00:14:54,710 Chết tiệt! 398 00:14:56,604 --> 00:15:00,017 Đừng có nhìn nữa và đi khỏi đây được không? 399 00:15:00,041 --> 00:15:02,385 Được rồi, bình tĩnh đi, Sếp à. 400 00:15:03,178 --> 00:15:04,922 Tụi tớ ở ngoài kia thôi. 401 00:15:04,946 --> 00:15:06,055 Cậu sẽ ổn thôi. 402 00:15:16,291 --> 00:15:17,900 Nhìn tôi ngu lắm không? 403 00:15:18,727 --> 00:15:20,171 Ngay lúc tụi tôi rời đi, 404 00:15:20,195 --> 00:15:22,697 anh sẽ không thay đồ rồi đi đấy chứ? 405 00:15:23,732 --> 00:15:25,042 Định thế đấy. 406 00:15:25,066 --> 00:15:26,310 Rồi 407 00:15:26,334 --> 00:15:28,679 "Ra khỏi đây!" hơi quá đó nhé. 408 00:15:28,703 --> 00:15:29,780 Ừ. 409 00:15:29,804 --> 00:15:31,916 - Được rồi. - Nghe này. 410 00:15:31,940 --> 00:15:35,352 Để tôi làm, làm thêm vài xét nghiệm, 411 00:15:35,376 --> 00:15:37,244 rồi anh có thể "Ra khỏi đây". 412 00:15:39,647 --> 00:15:41,692 St. Boniface. Ở đâu thế? 413 00:15:41,716 --> 00:15:43,060 Winnipeg. Cách đây 5 giờ thôi. 414 00:15:43,084 --> 00:15:44,095 Tuyệt lắm! 415 00:15:44,119 --> 00:15:46,630 Ừm, đặt phòng lúc 7 giờ, 416 00:15:46,654 --> 00:15:48,799 nhắn Pierce. Gọi lại cho Winnipeg, 417 00:15:48,823 --> 00:15:51,769 xem tiền sử bệnh của người hiến và làm ETA, 418 00:15:51,793 --> 00:15:52,770 ta đã chữa được cho thằng bé rồi. 419 00:15:52,794 --> 00:15:53,804 Nói lại đi. 420 00:15:53,828 --> 00:15:55,740 Trời ơi, anh thề đấy, Jo, 421 00:15:55,764 --> 00:15:57,942 anh đã gọi khắp cả thế giới 422 00:15:57,966 --> 00:15:59,477 và chẳng tìm thấy. 423 00:15:59,501 --> 00:16:00,911 Này. 424 00:16:00,935 --> 00:16:02,446 Em đúng là người may mắn. 425 00:16:03,638 --> 00:16:05,750 Có vui vì đi làm không? 426 00:16:05,774 --> 00:16:07,118 Có ạ. 427 00:16:07,142 --> 00:16:09,253 Có ạ. 428 00:16:09,277 --> 00:16:11,055 Bs. Billock đến Khoa Xquang. 429 00:16:11,079 --> 00:16:13,624 Bs. Billock đến Khoa Xquang. 430 00:16:13,648 --> 00:16:15,760 Em à, nhanh thôi ... 431 00:16:15,784 --> 00:16:17,828 em đã có thời gian xem qua, 247 Lawndale, 432 00:16:17,852 --> 00:16:19,475 - ngôi nhà to, gần hồ chưa? - Rồi ạ. 433 00:16:19,499 --> 00:16:21,732 Đẹp lắm, mà hơi to. 434 00:16:21,756 --> 00:16:24,168 Nên không thích ánh sáng, 435 00:16:24,192 --> 00:16:25,770 không gian mở và cây xanh. 436 00:16:25,794 --> 00:16:26,771 Biết vậy tốt quá. 437 00:16:26,795 --> 00:16:28,405 Em không thích là 438 00:16:28,429 --> 00:16:30,808 vì căn hộ tuyệt vời nhất ở Đức. 439 00:16:30,832 --> 00:16:34,578 Trần nhà cao, cửa số lớn, sàn mở. 440 00:16:34,602 --> 00:16:36,647 Giờ em đang tìm cái nhà to đùng gần hồ. 441 00:16:36,671 --> 00:16:38,649 Sao mà dọn nhà được chứ? 442 00:16:38,673 --> 00:16:40,084 Thuê ... người giúp việc, 443 00:16:40,108 --> 00:16:42,486 ý anh là đám thực tập sinh, hoặc thư ký. 444 00:16:42,510 --> 00:16:45,422 Được rồi, cái gì Đức nhỉ. 445 00:16:50,985 --> 00:16:52,263 Không được sao? 446 00:16:52,287 --> 00:16:53,798 Thử nước và không khí rồi. 447 00:16:53,822 --> 00:16:55,299 Vẫn bị lồng ruột, 448 00:16:55,323 --> 00:16:57,024 con bé còn đau hơn. 449 00:16:58,827 --> 00:17:01,839 Anh ấy nói muốn ở cùng con bé. 450 00:17:01,863 --> 00:17:03,774 Tớ không trách anh ấy. 451 00:17:03,798 --> 00:17:06,277 Lúc mà mổ ca 27 tiếng ý, 452 00:17:06,301 --> 00:17:09,446 khi 10 tiếng, tớ đã muốn về với con rồi. 453 00:17:09,470 --> 00:17:11,115 Anh ấy không ở bên con 3 tháng rồi. 454 00:17:11,139 --> 00:17:12,264 Khiến tớ buồn lắm. 455 00:17:13,007 --> 00:17:14,985 Được chưa? 456 00:17:15,009 --> 00:17:16,887 Luis không đủ điều kiện 457 00:17:16,911 --> 00:17:18,622 vì kiếm được quá nhiều tiền. 458 00:17:18,646 --> 00:17:20,057 Đùa sao? Dọn văn phòng sao? 459 00:17:20,081 --> 00:17:21,158 Mm-hmm. 460 00:17:21,182 --> 00:17:23,027 Vượt quá mức đạt bảo hiểm 461 00:17:23,051 --> 00:17:24,718 và không được chăm sóc y tế sao? 462 00:17:27,322 --> 00:17:28,732 Điên thật. 463 00:17:28,756 --> 00:17:30,157 Mer, nhìn này. 464 00:17:33,094 --> 00:17:34,171 Ugh. Cái đó là ... 465 00:17:34,195 --> 00:17:35,906 Hồi tràng. 466 00:17:35,930 --> 00:17:38,075 Nhắn bên phòng mổ. chuẩn bị tiền phẫu. 467 00:17:42,270 --> 00:17:44,982 Đi qua xưởng E, tai nạn công nghiệp. 468 00:17:45,006 --> 00:17:46,584 Đúng lúc lắm. 469 00:17:46,608 --> 00:17:48,419 Bs. Karev sẽ làm phẫu thuật vài giờ nữa. 470 00:17:48,443 --> 00:17:49,529 Vào thời điểm ... 471 00:17:49,553 --> 00:17:53,681 Xin lỗi, bs. Karev không bay cùng Gus được à? 472 00:17:54,747 --> 00:17:56,360 Gus không bay được. 473 00:17:56,384 --> 00:17:58,529 Nằm viện mấy tuần rồi. 474 00:17:58,553 --> 00:18:02,333 Thiếu máu trầm trọng, thứ phát dưới tuyến ức. 475 00:18:02,357 --> 00:18:03,834 Thiếu máu? 476 00:18:03,858 --> 00:18:06,426 Sao hiến máu được? 477 00:18:08,595 --> 00:18:10,030 Bs. Karev? 478 00:18:11,132 --> 00:18:13,210 Xin lỗi ... 479 00:18:13,234 --> 00:18:16,579 Không mở được nếu không có máu của Gus. 480 00:18:18,406 --> 00:18:21,408 Cô nghĩ Gus là người hiến máu. 481 00:18:24,045 --> 00:18:25,880 Bs. Karev? 482 00:18:32,849 --> 00:18:34,993 Cô đang chờ! Cô cầu hôn! 483 00:18:35,017 --> 00:18:36,628 Cô nói "Anh nghĩ đi". 484 00:18:36,652 --> 00:18:38,664 Xong chạy đi gặp tôi luôn. 485 00:18:38,688 --> 00:18:40,432 Hợp lý nha. 486 00:18:40,456 --> 00:18:42,668 Sao tôi không nói đồng ý 487 00:18:42,692 --> 00:18:43,702 thay vì chết trân chẳng nói được gì? 488 00:18:43,726 --> 00:18:44,970 Biết không? Thế là không đồng ý rồi. 489 00:18:44,994 --> 00:18:46,538 Đâu phải. Sao lại vậy chứ? 490 00:18:46,562 --> 00:18:48,540 Không phải là đồng ý. 491 00:18:48,564 --> 00:18:50,008 Bạn trai muốn tôi chuyển về sống cùng anh ấy, 492 00:18:50,032 --> 00:18:51,877 và tôi cũng thế. 493 00:18:51,901 --> 00:18:56,114 Chưa nói đồng ý, cũng chẳng phải là không. 494 00:18:56,138 --> 00:18:57,182 Câu cá à? 495 00:18:57,206 --> 00:18:58,962 Không. 496 00:18:59,508 --> 00:19:00,524 Gì chứ? 497 00:19:00,548 --> 00:19:02,054 Sống ngoài bãi rác? 498 00:19:02,078 --> 00:19:05,123 Eh, không phải. Căn hộ tầng thượng. 499 00:19:05,147 --> 00:19:07,326 Tôi thì sống ở nhà chị gái 500 00:19:07,350 --> 00:19:08,950 cùng với mấy đứa cháu nữa. 501 00:19:11,687 --> 00:19:13,088 Giải thích với cậu ấy đi. 502 00:19:15,691 --> 00:19:17,202 Uh... 503 00:19:20,696 --> 00:19:23,542 Là sao? 504 00:19:23,566 --> 00:19:24,610 Vẫn chưa biết, 505 00:19:24,634 --> 00:19:26,411 nhưng nó gây tắc nghẽn đại tràng của con bé. 506 00:19:26,435 --> 00:19:27,546 Có thể không hại, 507 00:19:27,570 --> 00:19:28,881 nhưng phải mổ ra, 508 00:19:28,905 --> 00:19:30,549 gửi sang phòng thí nghiệm, kiểm tra thì mới biết được. 509 00:19:30,573 --> 00:19:33,252 Dù thế nào cũng phải cắt bỏ nó. 510 00:19:33,276 --> 00:19:34,686 Nhưng ... 511 00:19:34,710 --> 00:19:37,556 họ nói tôi không có bảo hiểm. 512 00:19:39,248 --> 00:19:41,760 Đưa họ tới đây để cứu họ. 513 00:19:41,784 --> 00:19:44,029 Chờ. Làm việc. Rồi lại làm việc. 514 00:19:44,053 --> 00:19:47,766 Làm mọi thứ để cứu con bé, nhưng ... 515 00:19:47,790 --> 00:19:49,568 - Như nào? - Chúng tôi sẽ tìm cách. 516 00:19:49,592 --> 00:19:50,736 Chúng tôi ... 517 00:19:50,760 --> 00:19:52,508 sẽ tìm cách. 518 00:19:54,630 --> 00:19:57,012 Đừng lo về tiền, Luis. 519 00:19:57,733 --> 00:19:59,501 Sẽ chăm sóc con bé, được chứ? 520 00:20:01,737 --> 00:20:03,227 Đặt phòng mổ. 521 00:20:03,973 --> 00:20:06,051 Uh... làm thế nào? 522 00:20:06,075 --> 00:20:07,753 Sao làm được chứ? 523 00:20:07,777 --> 00:20:09,479 Ta sẽ làm. Em có kế hoạch rồi. 524 00:20:09,503 --> 00:20:11,423 Ừ, đó là 2 chuyện khác nhau kìa. 525 00:20:11,447 --> 00:20:14,192 Cậu ấy nói có kế hoạch rồi. Cứ chuẩn bị phòng mổ đi. 526 00:20:14,216 --> 00:20:15,850 Chưa có, đúng không? 527 00:20:25,494 --> 00:20:27,710 Chưa biết lúc nào, nhưng ... 528 00:20:28,497 --> 00:20:30,331 Đến từ Canada. 529 00:20:30,355 --> 00:20:33,545 Biết rồi, em đang khóc nè. 530 00:20:33,569 --> 00:20:36,114 Yêu anh. 531 00:20:36,138 --> 00:20:38,784 Tạm biệt. 532 00:20:38,808 --> 00:20:41,386 - Có tin của Vic không? - Chưa thấy. 533 00:20:41,410 --> 00:20:43,322 Anh biết cô ấy bướng thế nào mà. 534 00:20:43,346 --> 00:20:45,824 Đã đứng lên là không chịu về nữa. 535 00:20:51,587 --> 00:20:52,860 Này. 536 00:20:53,322 --> 00:20:54,653 Jo? 537 00:20:55,658 --> 00:20:56,969 Em ổn chứ? 538 00:20:56,993 --> 00:20:59,356 Em làm hỏng việc rồi. 539 00:20:59,380 --> 00:21:01,840 Không cố ý, em là đồ ngốc. 540 00:21:01,864 --> 00:21:03,742 Hỏng việc rồi. 541 00:21:06,469 --> 00:21:07,980 Trời ơi! 542 00:21:08,004 --> 00:21:09,848 Karev, đi chậm thôi! 543 00:21:23,319 --> 00:21:24,663 Meredith, chuyện gì? 544 00:21:24,687 --> 00:21:25,893 Con bé ổn chứ? 545 00:21:26,555 --> 00:21:27,766 Ellis ổn chứ? 546 00:21:27,790 --> 00:21:30,135 - Ellis? Ellis làm sao? - Không có gì. 547 00:21:30,159 --> 00:21:32,388 Đang chuẩn bị mổ này. 548 00:21:32,412 --> 00:21:34,006 - Richard... - Em ghi tên con gái mình 549 00:21:34,030 --> 00:21:35,107 vào đơn xin bảo hiểm sao? 550 00:21:37,033 --> 00:21:38,810 Đừng nói là cháu làm nhé. 551 00:21:38,834 --> 00:21:40,946 Con bé sẽ được bảo hiểm. 552 00:21:40,970 --> 00:21:42,347 Tớ không thấy thế. 553 00:21:42,371 --> 00:21:45,050 Cân nhắc lựa chọn khác chưa? 554 00:21:45,074 --> 00:21:46,251 Ta có thể tìm đến chố khác 555 00:21:46,275 --> 00:21:48,720 giá rẻ hơn chẳng hạn? Không được! 556 00:21:48,744 --> 00:21:50,989 Không chuyển con bé lên Hạt được. 557 00:21:51,013 --> 00:21:53,125 Con bé cần phẫu thuật, 558 00:21:53,149 --> 00:21:56,294 ở chỗ chăm sóc tốt nhất, Alex làm việc đó. 559 00:21:56,318 --> 00:21:57,295 Bố con bé làm được gì? 560 00:21:57,319 --> 00:21:58,296 Bác nói đi. 561 00:21:58,320 --> 00:21:59,631 Sẽ nghỉ việc 562 00:21:59,655 --> 00:22:01,800 và không thể nuôi sống gia đình mình sao? 563 00:22:01,824 --> 00:22:03,568 Anh ấy đã làm rồi. 564 00:22:03,592 --> 00:22:05,337 Hệ thống không chịu nhận. 565 00:22:05,361 --> 00:22:08,640 Ta đều biết. 566 00:22:08,664 --> 00:22:12,210 Rồi người ta sẽ nói gì về viện của ta chứ? 567 00:22:12,234 --> 00:22:13,845 Có cái đúng cái sai 568 00:22:13,869 --> 00:22:15,437 trong chuyện này! 569 00:22:15,461 --> 00:22:17,182 Tranh luận đi. 570 00:22:17,206 --> 00:22:19,751 Giờ cháu chữa tắc ruột, 571 00:22:19,775 --> 00:22:22,282 hi vọng con bé có thể gặp lại mẹ lần nữa. 572 00:22:24,284 --> 00:22:25,857 Nếu muốn đưa cháu vào tù lúc làm xong, 573 00:22:25,881 --> 00:22:27,092 tùy bác thôi. 574 00:22:42,525 --> 00:22:44,135 Chỉ là nhầm lẫn thôi. 575 00:22:44,798 --> 00:22:46,743 Không thể nói là không có máu được. Họ sẽ đau khổ lắm. 576 00:22:46,767 --> 00:22:48,077 Chị không biết em kỳ vọng gì ở chị. 577 00:22:48,101 --> 00:22:50,113 Đã truyền thông tin đến khắp các bệnh viện rồi. 578 00:22:50,137 --> 00:22:51,881 Giật dây. Phá luật. 579 00:22:51,905 --> 00:22:53,183 Quân đội không có 580 00:22:53,207 --> 00:22:55,518 ngân hàng máu bí mật sao ạ? 581 00:22:55,542 --> 00:22:57,387 Không có ngoại lệ sao ạ? 582 00:22:57,411 --> 00:23:01,624 Ai ở cái viện này cũng cần ngoại lệ. 583 00:23:02,447 --> 00:23:03,927 Bs. Karev, chuyện phá luật ... 584 00:23:03,951 --> 00:23:05,395 không thành vấn đề. 585 00:23:05,419 --> 00:23:06,930 Không phải thế. 586 00:23:06,954 --> 00:23:09,866 Chưa có nhóm máu Rh- đâu. 587 00:23:12,159 --> 00:23:13,870 Được rồi, bs. Karev, ngồi xuống đi. 588 00:23:13,894 --> 00:23:15,405 Jo. Jo. 589 00:23:15,429 --> 00:23:17,004 Hít thở sâu. 590 00:23:17,731 --> 00:23:19,309 Nghe chị nói này. 591 00:23:19,333 --> 00:23:20,810 Gus còn sống. 592 00:23:20,834 --> 00:23:23,046 Vẫn còn sống, chưa chết. 593 00:23:23,070 --> 00:23:24,747 Có thể mà. Có thể. 594 00:23:24,771 --> 00:23:26,950 Không phải hôm nay. 595 00:23:26,974 --> 00:23:29,719 Hôm nay thì không. Em chẳng giết ai hết. 596 00:23:29,743 --> 00:23:33,089 Là nhầm lẫn, sẽ ổn cả thôi. 597 00:23:33,113 --> 00:23:38,328 Bs. Karev, chị thấy em mạnh mẽ 598 00:23:38,352 --> 00:23:40,887 trong trường hợp tồi tệ nhất. 599 00:23:43,257 --> 00:23:45,501 - Hình như em ... - Sao ạ? 600 00:23:45,525 --> 00:23:47,659 Làm sao ạ? 601 00:23:48,328 --> 00:23:50,662 Em không ổn lắm. 602 00:23:51,465 --> 00:23:53,790 Có chuyện gì sao? 603 00:23:54,958 --> 00:23:57,502 Nói với chị nhé? Tâm sự đi. 604 00:23:58,705 --> 00:24:01,684 Muốn chị gặp người nhà thằng bé cùng em không? 605 00:24:01,708 --> 00:24:03,217 Không ạ. 606 00:24:12,119 --> 00:24:14,364 Bs. Tabb lên khu điều dưỡng tầng 3. 607 00:24:14,388 --> 00:24:16,165 Bs. Tabb, lên khu điều dưỡng tầng 3. 608 00:24:18,525 --> 00:24:20,470 Có tiến triển gì không? 609 00:24:20,494 --> 00:24:23,106 Không cử động, không phản xạ. 610 00:24:23,130 --> 00:24:24,340 Em nghĩ cần thời gian bao lâu? 611 00:24:24,364 --> 00:24:26,142 Khoảng 2 tuần 612 00:24:26,166 --> 00:24:28,978 cho đến khi cánh cửa sổ đóng lại, 613 00:24:29,002 --> 00:24:30,380 bà ấy sẽ chẳng thấy gì. 614 00:24:30,404 --> 00:24:31,981 Có vẻ hơi bi quan nhỉ. 615 00:24:32,005 --> 00:24:33,497 Em xin lỗi. 616 00:24:34,374 --> 00:24:36,041 Có chuyện gì nữa không ạ? 617 00:24:36,710 --> 00:24:38,877 Thực ra thì ... 618 00:24:39,846 --> 00:24:42,058 anh muốn nói từ sớm rồi, em biết đấy, 619 00:24:42,082 --> 00:24:43,660 khi nhắc chuyện của em và Link, anh ... 620 00:24:43,684 --> 00:24:46,218 - Owen... - Để anh nói hết đi. 621 00:24:50,390 --> 00:24:54,093 Anh từng nói em không có khả năng yêu. 622 00:24:56,196 --> 00:25:00,023 Nhưng anh đi điều trị tâm lý ... 623 00:25:01,268 --> 00:25:04,480 Anh nghĩ ... 624 00:25:04,504 --> 00:25:07,656 người mà anh nói là anh, chứ không phải em. 625 00:25:08,575 --> 00:25:11,110 Anh xin lỗi. 626 00:25:13,380 --> 00:25:14,991 Những điều đó không phải sự thật. 627 00:25:15,015 --> 00:25:17,291 Trái ngược hoàn toàn luôn. 628 00:25:19,286 --> 00:25:21,086 Cám ơn anh. 629 00:25:23,890 --> 00:25:25,501 Leo cũng nhớ em nữa. 630 00:25:25,525 --> 00:25:27,403 Nếu muốn, 631 00:25:27,427 --> 00:25:30,239 đưa thằng bé đi học và chơi cùng nó, 632 00:25:30,263 --> 00:25:32,709 nó sẽ vui lắm đấy. 633 00:25:32,733 --> 00:25:34,210 Em cũng mong thế. 634 00:25:34,234 --> 00:25:36,335 - Tất nhiên rồi ạ. - Ừ. 635 00:25:38,472 --> 00:25:39,855 Ừ thì ... 636 00:25:42,542 --> 00:25:43,909 Cám ơn em nha. 637 00:25:56,556 --> 00:25:58,301 Sữa. 638 00:25:58,325 --> 00:26:00,536 Cậu ấy cầu hôn và cô nói "Ta cần mua thêm sữa." 639 00:26:00,560 --> 00:26:01,971 Đúng thế. 640 00:26:01,995 --> 00:26:05,074 Đó là điều duy nhất mà tôi nghĩ ra. 641 00:26:05,098 --> 00:26:07,877 Wow. 642 00:26:08,099 --> 00:26:10,110 Tôi nói, "Whoops. Cháy rồi. Phải đi thôi." 643 00:26:10,134 --> 00:26:11,745 Luôn có tác dụng. 644 00:26:11,769 --> 00:26:13,614 Cô không chỉ muốn nói "đồng ý" sao? 645 00:26:13,638 --> 00:26:14,782 Anh cũng thế. 646 00:26:14,806 --> 00:26:16,584 Tôi khờ quá. 647 00:26:16,608 --> 00:26:18,285 Nếu để tôi rời khỏi đây thì ... 648 00:26:18,309 --> 00:26:20,187 Tuần sau nói được mà. 649 00:26:20,211 --> 00:26:21,822 Nhắn cô ấy là anh đồng ý được mà. 650 00:26:21,846 --> 00:26:23,991 Nói qua thư thoại. 651 00:26:24,015 --> 00:26:26,216 Cô lãng mạn lắm, biết không? 652 00:26:29,153 --> 00:26:31,765 Nếu đi, tim anh sẽ ngừng đập đó. 653 00:26:31,789 --> 00:26:33,867 Nếu ở lại, tim tôi sẽ ... 654 00:26:36,294 --> 00:26:37,838 - Anh định nói gì? - Không phải, tôi ... 655 00:26:37,862 --> 00:26:39,473 Định nói "tan vỡ" sao? 656 00:26:39,497 --> 00:26:41,187 Nhảm quá nha. 657 00:26:41,211 --> 00:26:42,977 Tự tôi làm thế, được chưa? Cô chẳng có quyền phán xét. 658 00:26:43,001 --> 00:26:44,478 "Sữa" khi được cầu hôn, 659 00:26:44,502 --> 00:26:46,780 và "Cần nói chuyện với chị em đã" khi muốn mời về sống chung? 660 00:26:46,804 --> 00:26:48,949 Tôi không bốc đồng. 661 00:26:48,973 --> 00:26:50,784 Biết điều, 662 00:26:50,808 --> 00:26:51,885 không có nghĩa là tôi yêu anh ấy 663 00:26:51,909 --> 00:26:54,054 ít hơn anh ấy yêu tôi. 664 00:26:54,579 --> 00:26:57,349 Tôi sẽ nói thế. 665 00:26:58,100 --> 00:27:00,828 Thấy chưa? Đó là ý tôi đấy. 666 00:27:00,852 --> 00:27:02,354 Nói với cậu ấy đi. 667 00:27:04,322 --> 00:27:05,699 Vì tôi, được chứ? 668 00:27:05,723 --> 00:27:06,867 Giữ tôi làm con tin, 669 00:27:06,891 --> 00:27:08,669 ít ra thì cũng nên làm thế. 670 00:27:08,693 --> 00:27:10,225 Được rồi, tôi sẽ làm 671 00:27:10,249 --> 00:27:13,140 miễn là anh ở lại chờ. 672 00:27:13,164 --> 00:27:15,509 Vic sẽ đến, rồi anh nói với cô ấy nhé. 673 00:27:15,533 --> 00:27:17,845 Được rồi. Ở lại, được chưa? 674 00:27:17,869 --> 00:27:19,880 Nhưng cô thì không. Đi đi! 675 00:27:19,904 --> 00:27:21,548 Tìm cậu ấy đi! 676 00:27:21,572 --> 00:27:22,983 Làm đi! 677 00:27:25,243 --> 00:27:26,820 Cô ấy nói tôi được ra viện. 678 00:27:36,454 --> 00:27:37,831 Phân đoạn ở đại tràng 679 00:27:37,855 --> 00:27:38,932 đang dần hoại tử. 680 00:27:38,956 --> 00:27:40,891 Đúng lúc lắm. 681 00:27:43,695 --> 00:27:45,105 Hạch bạch huyết nhìn tệ quá. 682 00:27:45,129 --> 00:27:46,540 Bs. Grey. 683 00:27:46,564 --> 00:27:48,432 Mẫu xét nghiệm đầu có kết quả rồi. 684 00:27:49,567 --> 00:27:51,545 Ung thư hạch bạch huyết. 685 00:27:51,569 --> 00:27:53,514 Em cũng thấy, bs. DeLuca. 686 00:27:53,538 --> 00:27:55,082 Nhiều đợt hóa trị, 687 00:27:55,106 --> 00:27:56,183 chụp đi chụp lại hoài. 688 00:27:56,207 --> 00:27:57,551 Bên Ung bướu cũng sẽ vào cuộc nữa. 689 00:27:57,575 --> 00:27:58,786 Phải mất nhiều năm điều trị. 690 00:27:58,810 --> 00:28:00,287 Chỉ tập trung vào 691 00:28:00,311 --> 00:28:02,189 viêc tái nối đại tràng với ruột non, 692 00:28:02,213 --> 00:28:03,857 rồi tính kế hoạch lâu dài sau. 693 00:28:03,881 --> 00:28:05,208 Chỉ khâu, Bokhee. 694 00:28:09,420 --> 00:28:12,062 Muốn nói thêm sao ạ, Bs. DeLuca? 695 00:28:12,086 --> 00:28:13,269 Không. 696 00:28:15,793 --> 00:28:17,538 Khi nào xong, 697 00:28:17,562 --> 00:28:18,939 đến phòng gặp bác nhé. 698 00:28:18,963 --> 00:28:20,274 Thầy à, về chuyện đó, 699 00:28:20,298 --> 00:28:21,475 em chỉ muốn - 700 00:28:21,499 --> 00:28:22,976 Không phải cậu, DeLuca. 701 00:28:23,000 --> 00:28:24,378 Grey. 702 00:28:29,941 --> 00:28:33,554 Cô ấy có vẻ ... Chẳng biết nữa, run rẩy. 703 00:28:33,578 --> 00:28:35,789 Không còn là chính mình. 704 00:28:35,813 --> 00:28:37,024 Xin lỗi. 705 00:28:37,048 --> 00:28:38,892 Chị chỉ muốn nói với em về ... 706 00:28:38,916 --> 00:28:41,295 Biết gì không? Thôi để sau vậy. 707 00:28:41,319 --> 00:28:43,453 Không sao ạ. Chuyện gì? 708 00:28:44,655 --> 00:28:46,300 Ừ thì ... 709 00:28:48,426 --> 00:28:50,003 Về Jo Karev. 710 00:28:55,767 --> 00:28:57,911 Trong niềm vui 711 00:28:57,935 --> 00:29:00,814 tôi tưởng là có 1 bệnh nhân khác, 712 00:29:00,838 --> 00:29:03,584 nên không để ý. 713 00:29:03,608 --> 00:29:06,019 Anh ta không phải người hiến. 714 00:29:06,043 --> 00:29:08,789 Họ định tới đây. 715 00:29:08,813 --> 00:29:10,257 Đến gặp ta. 716 00:29:10,281 --> 00:29:13,761 Cũng định tìm người hiến máu. 717 00:29:14,531 --> 00:29:16,363 Nên ... 718 00:29:18,022 --> 00:29:20,617 người đàn ông đó ... 719 00:29:21,793 --> 00:29:26,039 không thể giúp Gus? 720 00:29:26,063 --> 00:29:27,624 Tôi xin lỗi. 721 00:29:29,667 --> 00:29:31,294 Tôi đã gọi Scott. 722 00:29:32,036 --> 00:29:33,981 Cả mẹ nữa. 723 00:29:34,005 --> 00:29:35,849 Nếu làm được gì ... 724 00:29:35,873 --> 00:29:37,741 Không, cô làm đủ rồi. 725 00:29:42,513 --> 00:29:43,880 Tôi ... 726 00:29:46,918 --> 00:29:48,629 xin lỗi. 727 00:29:48,653 --> 00:29:51,955 Bất công quá. 728 00:29:53,858 --> 00:29:56,486 Sao con không hiến máu cho người ta được ạ? 729 00:29:59,497 --> 00:30:01,208 Tôi xin lỗi. 730 00:30:01,232 --> 00:30:02,794 Xin lỗi. 731 00:30:02,818 --> 00:30:03,877 Không đâu. 732 00:30:15,913 --> 00:30:17,382 Chết tiệt. 733 00:30:18,082 --> 00:30:20,227 Jo. Jo, đi thôi. 734 00:30:20,251 --> 00:30:21,885 Đi nào. 735 00:30:30,842 --> 00:30:33,189 Theo dõi nhé, ta sẽ mổ tiếp đó. 736 00:30:33,214 --> 00:30:34,274 Vâng ạ. 737 00:30:37,069 --> 00:30:39,380 Schmitt, cần cậu mang hết báo cáo hôm nay đến đây 738 00:30:39,404 --> 00:30:40,381 cùng xem lại 1 lượt nữa. 739 00:30:40,405 --> 00:30:42,183 Vâng, em chỉ cần ... 740 00:30:42,207 --> 00:30:44,519 Không được, tôi cần cậu làm việc này. 741 00:30:44,543 --> 00:30:46,161 - 1 phút thôi ạ. - Schmitt. 742 00:30:50,015 --> 00:30:52,927 Nico giết thằng bé đó. 743 00:30:52,951 --> 00:30:55,597 Không chấn thương lớn, thằng bé không qua khỏi. 744 00:30:55,621 --> 00:30:57,756 Nico gây lỗi hại chết người ta, 745 00:30:58,357 --> 00:31:00,602 và rồi sẽ nhớ mãi ca bệnh này 746 00:31:00,626 --> 00:31:01,906 hết phần đời còn lại. 747 00:31:01,906 --> 00:31:03,283 Em biết mà. 748 00:31:03,307 --> 00:31:05,953 Chỉ muốn ở bên anh ấy thôi ạ. 749 00:31:05,977 --> 00:31:07,054 Anh ấy mắc lỗi, 750 00:31:07,078 --> 00:31:08,160 em chỉ cố nói rằng ... 751 00:31:08,184 --> 00:31:09,809 Cậu phạm lỗi như thế bao giờ chưa? 752 00:31:11,015 --> 00:31:13,227 Giống như sôi máu lên 753 00:31:13,251 --> 00:31:14,495 mà chẳng thể làm gì được. 754 00:31:14,519 --> 00:31:15,815 Giống như ... 755 00:31:16,487 --> 00:31:19,861 hòn đá tảng trong lòng vậy. 756 00:31:20,558 --> 00:31:22,669 Nghe thi vị quá. 757 00:31:22,693 --> 00:31:24,544 Nếu anh ấy nói giống thế này ... 758 00:31:24,569 --> 00:31:25,706 Schmitt, tôi ... 759 00:31:25,730 --> 00:31:27,141 cần cậu lui lại, được không? 760 00:31:27,165 --> 00:31:29,076 Để cậu ấy tự làm. 761 00:31:29,100 --> 00:31:30,878 Làm thế đi. 762 00:31:30,902 --> 00:31:32,916 Có lẽ nếu may mắn ... 763 00:31:33,504 --> 00:31:36,461 cậu ấy cũng làm thế nếu có chuyện với cậu. 764 00:31:42,880 --> 00:31:45,259 Thật sao, Meredith?! Gian lận bảo hiểm à?! 765 00:31:45,283 --> 00:31:47,394 Cháu có 3 đứa con! 766 00:31:47,418 --> 00:31:50,850 Đứa nào cũng thoải mái và chẳng muốn gì. 767 00:31:51,589 --> 00:31:53,934 Theo chương trình tỉnh táo của mình, 768 00:31:53,958 --> 00:31:58,005 bác luôn muốn trung thực. 769 00:31:58,029 --> 00:32:01,508 Với hành động liều lĩnh và cứng đầu này, 770 00:32:01,532 --> 00:32:05,446 cháu ép bác phải đánh đổi sự tỉnh táo của mình đấy. 771 00:32:05,470 --> 00:32:07,448 Đáng ra bác đâu biết chứ. 772 00:32:07,472 --> 00:32:09,383 Biết mà! 773 00:32:09,407 --> 00:32:10,851 Còn phải đi báo cáo nữa! 774 00:32:10,875 --> 00:32:12,753 Nếu thế, cháu sẽ mất bằng, 775 00:32:12,777 --> 00:32:14,788 hay tệ hơn, cả lũ nhóc nữa! 776 00:32:14,812 --> 00:32:16,056 Đâu có. 777 00:32:16,080 --> 00:32:18,125 Lũ trẻ sao vào tù với cháu được, Meredith. 778 00:32:18,149 --> 00:32:20,060 Trừ khi họ tới đây để tị nạn. 779 00:32:20,084 --> 00:32:22,362 Sao cháu không tới và nói với bác ... 780 00:32:22,386 --> 00:32:23,931 sự liên quan 781 00:32:23,955 --> 00:32:27,367 của một người biết tuân thủ với người gian lận 782 00:32:27,391 --> 00:32:30,193 để người ta được có cơ hội xin tị nạn chứ. 783 00:32:32,763 --> 00:32:34,394 Bác sẽ làm gì? 784 00:32:39,437 --> 00:32:41,901 Đang nghĩ này. 785 00:32:45,810 --> 00:32:47,824 Điều duy nhất phải làm là ... 786 00:32:50,114 --> 00:32:52,203 phải khiến con bé ốm hơn. 787 00:32:53,317 --> 00:32:54,294 Sao cơ? 788 00:32:54,318 --> 00:32:56,463 Trên giấy tờ. 789 00:32:56,487 --> 00:32:58,232 Nếu giữ Gabby trong bệnh viện này 790 00:32:58,256 --> 00:33:00,334 30 ngày liên tiếp, 791 00:33:00,358 --> 00:33:03,003 sẽ có chính sách mới, 792 00:33:03,027 --> 00:33:04,972 dù có thu nhập bao nhiêu đi nữa. 793 00:33:04,996 --> 00:33:07,474 Cần có lý do 794 00:33:07,498 --> 00:33:09,743 để giữ con bé ở lại đây. 795 00:33:09,767 --> 00:33:13,347 Bác muốn cháu nói dối nữa sao? 796 00:33:13,371 --> 00:33:15,449 Giờ thì muốn làm Nữ hướng đạo à? 797 00:33:15,473 --> 00:33:18,018 Bác đang cố để 2 bố con nhà này 798 00:33:18,042 --> 00:33:19,898 không bị trục xuất 799 00:33:20,711 --> 00:33:22,984 vì quyết định tồi tệ của cháu. 800 00:33:24,515 --> 00:33:26,946 Không phải vì cháu. 801 00:33:27,485 --> 00:33:29,449 Mà là cho anh ta. 802 00:33:40,064 --> 00:33:42,009 Gì thế, Bailey? Giờ em làm thế nào? 803 00:33:42,033 --> 00:33:44,878 Đang chờ em trả lời. 804 00:33:44,902 --> 00:33:45,979 Em không biết. 805 00:33:46,003 --> 00:33:47,447 Cô ấy đi Pittsburgh 806 00:33:47,471 --> 00:33:48,749 để tìm mẹ đẻ, 807 00:33:48,773 --> 00:33:50,551 rồi trở về và thành một con người khác. 808 00:33:50,575 --> 00:33:52,352 Chẳng biết đã có chuyện gì, 809 00:33:52,376 --> 00:33:53,554 cũng không được hỏi. 810 00:33:53,578 --> 00:33:54,621 Không được giúp cô ấy! 811 00:33:54,645 --> 00:33:56,062 Cô ấy không nói, em không thể hỏi! 812 00:33:56,086 --> 00:33:58,225 Cô ấy là vợ em, sao lại không được chứ?! 813 00:33:58,249 --> 00:33:59,459 Chỉ là ... 814 00:33:59,483 --> 00:34:00,884 cần đập cái gì đó. 815 00:34:22,340 --> 00:34:24,885 Ca mổ thành công, nhưng, thật không may, 816 00:34:24,909 --> 00:34:26,553 Gabby phải ở lại bệnh viện 817 00:34:26,577 --> 00:34:28,188 vài tuần nữa. 818 00:34:28,212 --> 00:34:30,857 Kiểm tra giai đoạn ung thư, 819 00:34:30,881 --> 00:34:32,559 quan sát hậu phẫu. 820 00:34:32,583 --> 00:34:35,929 Có thể còn cần ghép tế bào gốc, 821 00:34:35,953 --> 00:34:37,764 nên ... con bé phải ở lại. 822 00:34:37,788 --> 00:34:39,032 Tôi không thể rời bỏ con bé lần nữa, 823 00:34:39,056 --> 00:34:40,434 nhưng chỗ làm thì cứ gọi hoài. 824 00:34:40,458 --> 00:34:42,002 Không sao đâu. 825 00:34:42,026 --> 00:34:44,071 Làm việc để quên đi, 826 00:34:44,095 --> 00:34:45,872 coi như chăm sóc tốt cho con bé. 827 00:34:46,401 --> 00:34:49,209 Sẽ để cái ghế dựa nhỏ ở đây, 828 00:34:49,233 --> 00:34:50,744 để có thể đến và ngủ lại, 829 00:34:50,768 --> 00:34:52,407 hai bố con được ở cạnh nhau rồi. 830 00:34:54,105 --> 00:34:55,326 Cám ơn. 831 00:34:57,152 --> 00:34:58,752 Cám ơn mọi người. 832 00:35:10,488 --> 00:35:11,698 Được rồi. 833 00:35:11,722 --> 00:35:13,800 Lúc đầu, em cần thời gian để suy nghĩ, 834 00:35:13,824 --> 00:35:17,638 giờ thì ừm ... 835 00:35:17,662 --> 00:35:19,873 câu trả lời thực sự 836 00:35:19,897 --> 00:35:21,808 cho câu hỏi hôm qua của anh 837 00:35:21,832 --> 00:35:22,876 là em đồng ý. 838 00:35:22,900 --> 00:35:24,411 Đúng đó. 839 00:35:24,435 --> 00:35:26,380 Vâng, nhưng mà ... 840 00:35:26,404 --> 00:35:27,981 Nếu hiểu em, anh sẽ nói là, 841 00:35:28,005 --> 00:35:31,284 "Ừm, cân nhắc tới sống với anh nhé." 842 00:35:31,308 --> 00:35:33,253 Ừ. 843 00:35:33,277 --> 00:35:34,321 Vâng, hoặc là, 844 00:35:34,345 --> 00:35:36,657 "Ưu khuyết điểm của nhau nữa". 845 00:35:36,681 --> 00:35:38,125 - Thật sao? - Mm-hmm. 846 00:35:38,149 --> 00:35:41,495 Anh không nghĩ gì. 847 00:35:41,519 --> 00:35:43,130 Đúng thế, anh không làm 848 00:35:43,154 --> 00:35:46,466 vì chẳng cô ả nào lại đi mua sữa 849 00:35:46,490 --> 00:35:48,568 và ... giả vờ lên đỉnh ở quán cà phê. 850 00:35:48,592 --> 00:35:52,639 Trong cuộc sống, có 1 người phải là chính mình, 851 00:35:52,663 --> 00:35:56,109 và em là nhà khoa học. 852 00:35:56,133 --> 00:35:58,645 Em thích cân đo đong đếm. 853 00:35:58,669 --> 00:36:01,014 Cần làm thế. 854 00:36:01,038 --> 00:36:02,516 Được rồi, em biết anh sẽ làm gì mà, 855 00:36:02,540 --> 00:36:04,484 "cân đo đong đếm" em chứ còn gì nữa. 856 00:36:04,508 --> 00:36:06,353 - Jackson... - Không đâu, nóng bỏng lắm nhé. 857 00:36:06,377 --> 00:36:07,487 Được rồi, anh đi mua cà phê, 858 00:36:07,511 --> 00:36:09,122 lấy vài cái bút và đệm này, 859 00:36:09,146 --> 00:36:10,424 rồi ta có thể làm 860 00:36:10,448 --> 00:36:12,759 cho đến khi không làm được nữa. 861 00:36:12,783 --> 00:36:14,161 Được rồi, giờ anh móc mỉa em này. 862 00:36:14,185 --> 00:36:16,196 Không phải, anh ... 863 00:36:16,220 --> 00:36:17,764 có tý chút thôi à. 864 00:36:17,788 --> 00:36:20,834 Móc mỉa tý thôi. 865 00:36:20,858 --> 00:36:22,497 Em yêu anh. 866 00:36:23,027 --> 00:36:25,305 Em muốn chuyển tới sống cùng anh. 867 00:36:25,329 --> 00:36:28,628 Giờ câu hỏi là ... 868 00:36:29,166 --> 00:36:30,844 Anh có thể yêu em như em vốn có, 869 00:36:30,868 --> 00:36:34,104 hay anh luôn thất vọng ạ? 870 00:36:35,606 --> 00:36:36,886 Đi cắm trại với anh đi. 871 00:36:38,096 --> 00:36:39,306 Sao ạ? 872 00:36:39,331 --> 00:36:42,310 Anh sẽ cùng em làm, Maggie Pierce. 873 00:36:42,546 --> 00:36:45,770 Sẽ cân, sẽ đo, sẽ đong, sẽ đếm. 874 00:36:46,684 --> 00:36:48,940 Đi cắm trại với anh trước nhé. 875 00:36:50,154 --> 00:36:51,631 Mình nói chuyện ưu nhược điểm được không? 876 00:36:51,655 --> 00:36:53,133 Wow. Thật á? 877 00:36:53,157 --> 00:36:54,288 Bs. Pierce. 878 00:36:54,312 --> 00:36:55,802 Tiền phẫu của sếp Ripley có kết quả rồi. 879 00:36:55,826 --> 00:36:57,323 Chị sẽ muốn xem đó. 880 00:36:58,442 --> 00:36:59,786 Không đúng rồi. 881 00:37:00,270 --> 00:37:01,319 Đi thôi. 882 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 Vâng ạ, vâng ... 883 00:37:11,008 --> 00:37:13,553 - Lên nào! - Lên! 884 00:37:13,577 --> 00:37:14,788 Em à. 885 00:37:14,812 --> 00:37:16,356 Định đến chờ đưa em về, 886 00:37:16,380 --> 00:37:18,658 nhưng có người tranh chỗ anh rồi ha. 887 00:37:18,682 --> 00:37:19,793 Mm. Vâng ạ. 888 00:37:19,817 --> 00:37:21,495 Định nhắn anh đi cùng, 889 00:37:21,519 --> 00:37:23,563 nhưng thằng bé cũng có chút ghen nha. 890 00:37:23,587 --> 00:37:25,198 Ánh mắt kìa. 891 00:37:25,222 --> 00:37:27,501 Đừng có thế. Anh sẽ đi xem trời có mưa không. 892 00:37:29,794 --> 00:37:30,877 Gì đó? 893 00:37:30,901 --> 00:37:32,191 Ừ? 894 00:37:32,696 --> 00:37:35,742 Có chuyện vui lắm nè, nhưng mà ... 895 00:37:35,766 --> 00:37:38,178 Này, đừng có tự mãn quá nhé. 896 00:37:38,202 --> 00:37:39,279 Hỏi xem mẹ con thế nào. 897 00:37:39,303 --> 00:37:40,781 - Táo. - Táo đây. 898 00:37:40,805 --> 00:37:42,349 - Và ... - Táo. 899 00:37:42,373 --> 00:37:44,684 - Đưa cô ấy đi đâu đó. - Táo. 900 00:37:44,708 --> 00:37:46,720 Được chứ? 901 00:37:48,212 --> 00:37:49,790 - Tạm biệt anh. - Tạm biệt em. 902 00:37:49,814 --> 00:37:51,691 Tạm biệt chú. 903 00:37:51,715 --> 00:37:53,060 Tạm biệt. 904 00:37:53,084 --> 00:37:55,410 Khi ta yêu, vỏ não trước trán 905 00:37:55,434 --> 00:37:57,865 sẽ giúp ta thực hiện tốt quyết định của mình, 906 00:37:57,889 --> 00:37:59,099 bật chế độ nghỉ ngơi. 907 00:37:59,123 --> 00:38:00,734 Anh nhắn hội chẩn ạ? 908 00:38:00,758 --> 00:38:02,302 Ừ. 909 00:38:02,326 --> 00:38:04,771 Em nhìn cái này được không? 910 00:38:06,597 --> 00:38:07,707 Gì đó ạ? 911 00:38:07,731 --> 00:38:09,609 Em tả nơi ở mơ ước của mình, 912 00:38:09,633 --> 00:38:12,946 anh đi kiếm được rồi nè. 913 00:38:12,970 --> 00:38:14,648 Ta-da. 914 00:38:14,672 --> 00:38:17,083 Anh mua cho em sao? 915 00:38:17,107 --> 00:38:18,485 Sao cơ? Không phải. 916 00:38:18,509 --> 00:38:19,886 - Thế kỳ lắm. - Vâng ạ. 917 00:38:19,910 --> 00:38:21,655 Thuê cho em một căn hộ 918 00:38:21,679 --> 00:38:23,824 vì nay anh rảnh 919 00:38:23,848 --> 00:38:25,292 và cũng vì con sẽ ra đời bắt cứ khi nào nữa. 920 00:38:25,316 --> 00:38:27,627 Con bé không đáng phải ở khách sạn. 921 00:38:27,651 --> 00:38:32,899 Trần nhà cao, cửa sổ lớn, 922 00:38:32,923 --> 00:38:36,770 sàn mở 923 00:38:36,794 --> 00:38:40,640 và một bà mẹ hạnh phúc. 924 00:38:42,766 --> 00:38:44,305 Hoàn hảo. 925 00:38:45,536 --> 00:38:46,746 Đây không phải chìa khóa nhà đó. 926 00:38:46,770 --> 00:38:48,248 Anh chưa có thời gian tới nhận. 927 00:38:48,272 --> 00:38:50,684 Anh dùng chỗ khác. 928 00:38:50,708 --> 00:38:52,052 Không tưởng nha. 929 00:38:52,076 --> 00:38:54,821 Ừ, anh nói rồi mà. Biết yêu nhưng đáng ghét. 930 00:38:54,845 --> 00:38:56,489 Mấy chìa này là ...? 931 00:38:56,513 --> 00:38:57,924 Tủ đựng hồ sơ của anh. 932 00:38:57,948 --> 00:39:00,863 Anh đúng là không thể tin được. 933 00:39:04,054 --> 00:39:05,205 Và amygdala, 934 00:39:05,229 --> 00:39:07,534 kích hoạt hệ thống phòng thủ phản ứng, 935 00:39:07,558 --> 00:39:08,913 đòi nghỉ ốm ... 936 00:39:09,894 --> 00:39:11,394 Bs. Hunt. 937 00:39:14,031 --> 00:39:15,336 Anh ổn chứ? 938 00:39:17,902 --> 00:39:19,799 Trị liệu của anh có hiệu quả. 939 00:39:21,505 --> 00:39:22,839 Tỏ tường cả rồi. 940 00:39:24,208 --> 00:39:26,264 Biết rõ mình muốn gì. 941 00:39:27,251 --> 00:39:30,263 Không cảm thấy có lỗi nếu thử và có được nó. 942 00:39:32,591 --> 00:39:34,636 Như phép màu vậy. 943 00:39:37,298 --> 00:39:38,943 Tôi muốn nhiều hơn. 944 00:39:40,103 --> 00:39:41,948 Muốn mình nghĩ thật thông 945 00:39:41,973 --> 00:39:44,451 khi nói với cô ấy tôi yêu cô ấy. 946 00:39:46,397 --> 00:39:48,909 khiến ta dễ gặp rủi ro ... 947 00:39:50,167 --> 00:39:51,372 Chào anh. 948 00:39:52,770 --> 00:39:54,037 Chào em. 949 00:39:55,339 --> 00:39:57,545 Thỏa thuận nhé. 950 00:39:58,876 --> 00:40:01,087 Em đã làm một chuyện, 951 00:40:01,111 --> 00:40:02,756 - và biết anh cũng gặp rắc rồi. - Đó không phải vấn đề. 952 00:40:02,780 --> 00:40:05,258 Phát ban, em không nghĩ nó sẽ được thông qua. 953 00:40:05,282 --> 00:40:07,894 Nhưng em vẫn sẽ làm thế. 954 00:40:07,918 --> 00:40:09,095 Khó mà nghe nổi, 955 00:40:09,119 --> 00:40:11,072 - cũng chẳng phải điều anh muốn. - Mer... 956 00:40:11,096 --> 00:40:14,840 Nhưng em không xin lỗi đâu, cũng chẳng thay đổi quyết định này. 957 00:40:14,864 --> 00:40:17,737 Meredith, anh dành cả ngày với Luis 958 00:40:17,761 --> 00:40:19,739 nghĩ rằng đó có thể là mẹ anh. 959 00:40:19,763 --> 00:40:20,941 Có thể là chính mình 960 00:40:20,965 --> 00:40:22,909 nếu anh sinh ra ở Honduras thay vì Ý. 961 00:40:22,933 --> 00:40:26,846 Mọi người làm ngơ, em thì không thế. 962 00:40:26,870 --> 00:40:29,382 Em nói, "Không phải ở đây, không phải hôm nay." 963 00:40:29,406 --> 00:40:31,251 Em hiểu nhầm anh rồi, Mer. 964 00:40:31,275 --> 00:40:33,920 Anh tỉnh táo với những điều mình làm hôm nay, 965 00:40:33,944 --> 00:40:36,790 sợ rằng nếu mở miệng ra, 966 00:40:36,814 --> 00:40:39,086 điều duy nhất mà anh có thể nói là ... 967 00:40:40,818 --> 00:40:42,785 Anh yêu em. 968 00:40:46,890 --> 00:40:48,304 Oh. 969 00:40:49,722 --> 00:40:50,971 Well, vâng ạ. 970 00:40:52,016 --> 00:40:53,893 Em ... vui vì mình nói rõ với nhau rồi. 971 00:40:59,503 --> 00:41:01,314 Rồi ra đi một mình 972 00:41:01,338 --> 00:41:03,528 mà không bảo vệ hệ thần kinh, 973 00:41:03,552 --> 00:41:07,087 ta có thể thấy mình lâm nguy và ở một nơi nào đó, 974 00:41:07,111 --> 00:41:09,489 ta còn chẳng muốn ra đi. 975 00:41:09,513 --> 00:41:11,725 Tôi không hiểu. Không chỉ tim anh ấy thôi sao? 976 00:41:11,749 --> 00:41:13,626 Kết quả xét nghiệm cho thấy anh ấy bị hạ canxi trong máu, 977 00:41:13,650 --> 00:41:15,028 sản sinh quá nhiều axit lactic... 978 00:41:15,052 --> 00:41:16,896 Gần đây mọi người có tiếp xúc với hóa chất nào không? 979 00:41:16,920 --> 00:41:18,398 Được rồi, cô làm tôi lo đó, 980 00:41:18,422 --> 00:41:20,000 kiểu như khi nào tiếp viên hàng không lo lắng 981 00:41:20,024 --> 00:41:21,958 và phải lo lắng lắm. Gì cơ? 982 00:41:23,660 --> 00:41:24,771 Anh ấy bỏ đi rồi. 983 00:41:24,795 --> 00:41:26,573 Có lẽ ta vẫn đuổi kịp anh ấy.