1 00:00:01,690 --> 00:00:03,692 Ca phẫu thuật của Greys - season 15 tập 22 2 00:00:03,692 --> 00:00:06,996 Nhịp tim trung bình là 70 nhịp/phút. 3 00:00:15,729 --> 00:00:17,807 Trong chu kỳ 60s, 4 00:00:17,831 --> 00:00:20,543 ta chớp mất từ 10 đến 15s, 5 00:00:20,567 --> 00:00:21,811 nuốt nước bọt 1 lần, 6 00:00:21,835 --> 00:00:23,546 hít thở 20 lần. 7 00:00:23,570 --> 00:00:26,516 Không được ngủ ở đây. 8 00:00:26,540 --> 00:00:28,017 Bọn trẻ. 9 00:00:28,041 --> 00:00:29,552 Anh phải đi. 10 00:00:29,576 --> 00:00:31,354 Ừ. 11 00:00:31,378 --> 00:00:32,689 Đi nào. 12 00:00:32,713 --> 00:00:33,723 - Ừ. - Đi mà. 13 00:00:33,747 --> 00:00:35,225 Dậy rồi nè. 14 00:00:38,852 --> 00:00:40,029 Nhìn gì thế? 15 00:00:47,127 --> 00:00:49,506 - Chào anh. - Chào em. 16 00:00:52,434 --> 00:00:53,543 Chào. 17 00:00:53,567 --> 00:00:54,944 Nhón chân thôi nhé. 18 00:00:54,968 --> 00:00:56,546 Đừng quên đấy. 19 00:00:56,570 --> 00:00:57,680 Như 1 chú chuột. 20 00:00:57,704 --> 00:00:59,382 Nhịp đập của trái tim ... 21 00:01:00,774 --> 00:01:02,552 ...hít thở bằng phổi, 22 00:01:02,576 --> 00:01:04,854 cơ thể sống ... 23 00:01:06,380 --> 00:01:08,024 ...và chẳng ai để ý cả. 24 00:01:09,983 --> 00:01:13,430 Oh, hey... Zola. 25 00:01:13,454 --> 00:01:14,697 Uh... 26 00:01:16,557 --> 00:01:17,934 Coi đó là điều đương nhiên. 27 00:01:17,958 --> 00:01:18,968 Um... 28 00:01:22,217 --> 00:01:28,757 Trans and edit: Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage 29 00:01:28,802 --> 00:01:30,113 Con bé nói gì? 30 00:01:30,137 --> 00:01:31,696 - Có hỏi gì không? - Không hề. 31 00:01:31,720 --> 00:01:32,749 Sao con bé lại dậy chứ? 32 00:01:32,773 --> 00:01:34,288 Không biết. Chắc là khát. 33 00:01:34,312 --> 00:01:37,086 Con em nghĩ anh là cái gã thất tình nằm trên sô pha nhà em. 34 00:01:37,110 --> 00:01:39,389 Lúc đó xấu hổ lắm nha. 35 00:01:39,413 --> 00:01:41,491 Có cần phải xin thứ lỗi không nhỉ? 36 00:01:41,515 --> 00:01:44,093 Em định nói với lũ trẻ, 37 00:01:44,117 --> 00:01:46,162 ăn kem, trò chuyện với chúng 38 00:01:46,186 --> 00:01:47,730 và giờ thì đổ bể hết rồi. 39 00:01:48,956 --> 00:01:50,567 Sao anh lại cười chứ? 40 00:01:50,591 --> 00:01:52,602 Em định nói sao? 41 00:01:53,694 --> 00:01:54,704 Anh xin lỗi. 42 00:01:54,728 --> 00:01:56,639 - Um, giờ làm gì được đây? - Đừng có xin lỗi mà. 43 00:01:56,663 --> 00:01:59,275 Đi trong yên lặng ạ. 44 00:01:59,299 --> 00:02:00,343 - Chào anh. - Ừ. 45 00:02:00,367 --> 00:02:01,377 Chờ đã, để em xem 46 00:02:01,401 --> 00:02:02,645 có không có đứa nào không. 47 00:02:10,277 --> 00:02:12,155 Không có ai đâu. 48 00:02:12,179 --> 00:02:13,508 Ừ. 49 00:02:14,014 --> 00:02:16,426 - Chào anh. - Chào. 50 00:02:23,624 --> 00:02:25,285 Ừ, Megan, 51 00:02:25,310 --> 00:02:27,537 anh sẽ đến đó mà, sẽ đến mà ... 52 00:02:27,561 --> 00:02:28,705 Sao em nghĩ anh sẽ nôn chứ? 53 00:02:28,729 --> 00:02:30,540 Trị liệu kiểu gì thế? 54 00:02:30,564 --> 00:02:32,609 Được rồi. 55 00:02:32,633 --> 00:02:34,110 Không sao. Shh, shh, shh, shh, shh. 56 00:02:34,134 --> 00:02:35,216 Nghe này. 57 00:02:35,240 --> 00:02:36,446 Oh! 58 00:02:36,470 --> 00:02:37,614 Nghe ... 59 00:02:37,638 --> 00:02:38,648 anh sẽ tới đó? 60 00:02:38,672 --> 00:02:40,550 Gọi ... em sau nhé. 61 00:02:41,909 --> 00:02:43,520 Không phải. 62 00:02:43,544 --> 00:02:46,689 Em không bảo thằng bé gọi Ben là "Bố" đâu. 63 00:02:46,713 --> 00:02:50,293 Em biết anh mới là bố nó mà. 64 00:02:50,317 --> 00:02:52,695 Đừng lớn tiếng với em ... 65 00:02:52,719 --> 00:02:54,731 Này? Tucker? 66 00:02:55,428 --> 00:02:57,000 M... 67 00:02:58,358 --> 00:03:02,672 Chồng cũ nghe thằng bé gọi Ben là "Bố". 68 00:03:02,696 --> 00:03:05,642 Giờ thì Tucker tổn thương, Tuck buồn, 69 00:03:05,666 --> 00:03:07,176 Ben chẳng biết gì hết ... cám ơn ... 70 00:03:07,200 --> 00:03:09,245 đều là lỗi của chị. 71 00:03:09,269 --> 00:03:11,548 Chị hỏi ý kiến em sao? 72 00:03:11,572 --> 00:03:14,350 Định khuyên em nè. 73 00:03:14,374 --> 00:03:16,419 Hmm. Lúc đó, 74 00:03:16,443 --> 00:03:18,655 chị nói với Tuck ra sao về chuyện hẹn hò cùng Ben? 75 00:03:18,679 --> 00:03:20,523 Chuyện giữa em và DeLuca? 76 00:03:20,547 --> 00:03:22,592 Oh, chị biết hết, Grey. 77 00:03:22,616 --> 00:03:23,826 Sếp mà. 78 00:03:23,850 --> 00:03:25,901 Uh-huh. Bác ấy nói với chị. 79 00:03:25,925 --> 00:03:27,430 Ai cơ? Richard? 80 00:03:27,454 --> 00:03:28,565 Nhiều chuyện quá nhỉ. 81 00:03:30,223 --> 00:03:33,336 Zola thấy anh ấy đêm qua 82 00:03:33,360 --> 00:03:35,004 trước khi em có cơ hội nói chuyện nên ... 83 00:03:35,028 --> 00:03:36,372 Cô ấy đi làm rồi. 84 00:03:36,396 --> 00:03:37,542 - Oh. - Sao? 85 00:03:37,566 --> 00:03:38,942 Jo đi làm rồi, cô ấy ở đây. 86 00:03:38,966 --> 00:03:41,058 Oh, ở đây chị nghĩ con bé sẽ chết hay ... 87 00:03:41,105 --> 00:03:43,079 Đừng nói thế mà, đừng nói chuyện chết chóc, 88 00:03:43,103 --> 00:03:45,381 cắt chi hay cái gì đó, được chứ ạ? 89 00:03:45,405 --> 00:03:46,716 Cô ấy không ổn, em không biết sao nữa. 90 00:03:46,740 --> 00:03:49,452 Đừng có "Bailey" là được rồi. 91 00:03:53,380 --> 00:03:54,718 Bs. Karev. 92 00:03:57,084 --> 00:03:58,528 Chào mừng trở lên. 93 00:03:59,786 --> 00:04:01,531 Em đến phòng nghiên cứu ạ. 94 00:04:06,727 --> 00:04:10,440 Tệ còn hơn cả "Bailey" nữa. 95 00:04:10,464 --> 00:04:13,142 Mnh. Mm-hmm. 96 00:04:13,166 --> 00:04:14,777 Bs. Bashine đến phòng mổ. 97 00:04:14,801 --> 00:04:15,828 Bs. Linda Bashine đến phòng mổ. 98 00:04:15,852 --> 00:04:17,280 Xong chưa? 99 00:04:17,304 --> 00:04:18,481 Rồi. 100 00:04:18,505 --> 00:04:20,483 - Sẽ xảy ra sao? - Ừ. 101 00:04:20,507 --> 00:04:21,884 Nói với họ được chứ? 102 00:04:21,908 --> 00:04:23,820 Được, nhưng đừng cố tỏ ra vui mừng 103 00:04:23,844 --> 00:04:25,555 vì có thể không được việc đâu. 104 00:04:25,579 --> 00:04:27,824 Đừng để họ ảo tưởng, độc ác lắm đó. 105 00:04:27,848 --> 00:04:29,592 Vâng ạ. 106 00:04:29,616 --> 00:04:30,727 Chờ đã. 107 00:04:30,751 --> 00:04:33,162 Tỏ ra vui mừng chút xíu. 108 00:04:33,186 --> 00:04:34,831 Em hi vọng là được. 109 00:04:34,855 --> 00:04:36,733 Anh cũng thế. 110 00:04:39,292 --> 00:04:41,671 3 người nói mẹ tôi có thể dùng tay được sao? 111 00:04:41,695 --> 00:04:43,406 Đang có thử nghiệm lâm sàng 112 00:04:43,430 --> 00:04:45,808 với tế bào gốc, tiêm trực tiêm vào cột sống cổ. 113 00:04:45,832 --> 00:04:47,510 Từ liệt tứ chi thành liệt nửa người. 114 00:04:47,534 --> 00:04:48,845 Đó là điều mọi người nói. 115 00:04:48,869 --> 00:04:50,647 Trong 1 vài trường hợp thì đúng. 116 00:04:50,671 --> 00:04:52,115 Cần sự tán thành của hai người, 117 00:04:52,139 --> 00:04:54,817 rồi ta sẽ bắt đầu ngay khi có được các tế bào gốc. 118 00:04:54,841 --> 00:04:56,419 Mẹ ơi? 119 00:04:56,443 --> 00:04:58,692 Đồng ý. 120 00:05:02,683 --> 00:05:03,760 Anh lo sao? 121 00:05:03,784 --> 00:05:05,828 Em nôn nao trước mỗi lần phỏng vấn. 122 00:05:05,852 --> 00:05:06,940 Anh luôn chiếu thế chủ động nhé. 123 00:05:06,964 --> 00:05:09,666 Kiêu ngạo, nhưng em thích. 124 00:05:09,690 --> 00:05:11,167 Nhưng sao ở tận San Francisco chứ? 125 00:05:11,191 --> 00:05:13,569 Sắp hết 1 năm làm nghiên cứu sinh rồi. 126 00:05:13,593 --> 00:05:15,529 - Anh đi phỏng vấn ở nhiều nơi lắm. - Không phải, có nhiều 127 00:05:15,554 --> 00:05:17,173 - trước khi ... - việc ở ngay đây mà. 128 00:05:17,197 --> 00:05:20,777 Thời tiết ở đó tệ hơn Seattle nhiều, 129 00:05:20,801 --> 00:05:21,978 tiền thuê thì gấp 3. 130 00:05:22,002 --> 00:05:24,670 Nhiều ... đồi nữa. 131 00:05:27,207 --> 00:05:29,709 Nay ta có ca đốt sống nhỉ? 132 00:05:31,144 --> 00:05:32,555 Gặp em sau nhé. 133 00:05:33,814 --> 00:05:35,558 Nhiều đội thể thao nữa! 134 00:05:35,582 --> 00:05:37,193 Seattle còn hơn nhé! 135 00:05:37,217 --> 00:05:38,294 Đoán thế. 136 00:05:39,553 --> 00:05:40,830 Tắc ruột. 137 00:05:40,854 --> 00:05:42,365 Biết thừa triệu chứng, đang bị viêm loét đại tràng. 138 00:05:42,389 --> 00:05:44,133 Đã mổ 3 lần rồi. 139 00:05:44,157 --> 00:05:45,468 Triệu chứng là gì? 140 00:05:45,492 --> 00:05:48,304 Đau, đầy hơi, chuột rút ... triệu chứng tắc ruột. 141 00:05:48,328 --> 00:05:49,439 Ow! 142 00:05:49,463 --> 00:05:50,873 Được rồi, tôi tôn trọng ý cô, 143 00:05:50,897 --> 00:05:53,376 - nhưng ta đi chụp ... CT nhé. - Biết tỏng rồi. 144 00:05:53,400 --> 00:05:54,644 Đặt lịch được không? 145 00:05:54,668 --> 00:05:55,645 Đau quá rồi. 146 00:05:55,669 --> 00:05:57,007 Vâng ạ. 147 00:05:57,771 --> 00:05:58,848 Bs. DeLuca? 148 00:05:58,872 --> 00:06:00,316 Ừ? 149 00:06:03,510 --> 00:06:06,275 Ừ, có một bệnh nhân ... 150 00:06:06,299 --> 00:06:08,558 - Anh là bác sĩ? - Vâng ạ, 151 00:06:08,582 --> 00:06:10,159 nhưng tôi kiểm tra bệnh nhân kia trước nhé? 152 00:06:10,183 --> 00:06:14,897 Có chút rắc rối trong giày tôi. 153 00:06:14,921 --> 00:06:16,655 - Oh. Oh. - Oh. 154 00:06:18,725 --> 00:06:20,336 Có lẽ anh nên giúp bà ấy trước đó. 155 00:06:26,695 --> 00:06:29,014 Tràn dịch màng tim. 156 00:06:29,041 --> 00:06:30,552 Giày mới mua. 157 00:06:30,576 --> 00:06:31,887 Đang đi nhảy. 158 00:06:31,911 --> 00:06:36,425 Một câu lạc bộ nhỏ. 159 00:06:36,449 --> 00:06:38,673 Đã làm vài ly rồi. 160 00:06:39,652 --> 00:06:42,931 Tháo giày để đi về nhà, 161 00:06:42,955 --> 00:06:45,367 và ... đó là những gì tôi nhớ. 162 00:06:45,391 --> 00:06:46,802 Ngủ trong trạng thái này sao? 163 00:06:46,826 --> 00:06:48,070 Chết tiệt. 164 00:06:48,094 --> 00:06:49,371 Gemma? 165 00:06:49,395 --> 00:06:51,206 Hai người biết nhau sao ạ? 166 00:06:51,230 --> 00:06:53,104 Um... 167 00:06:53,966 --> 00:06:56,912 Có chung 1 người bạn. 168 00:06:56,936 --> 00:06:59,114 Ollie còn sống đâu, 169 00:06:59,138 --> 00:07:01,049 cám ơn vì đã lo. 170 00:07:01,073 --> 00:07:04,119 nhưng ông thấy đấy, có người khám cho tôi rồi. 171 00:07:04,143 --> 00:07:05,888 Gemma, có chuyện gì? 172 00:07:05,912 --> 00:07:08,390 Hai ta đều biết mà. 173 00:07:13,419 --> 00:07:16,765 Josh Sterman, 21, loãng xương bẩm sinh 174 00:07:16,789 --> 00:07:18,167 bị đứt gãy nén 175 00:07:18,191 --> 00:07:20,002 tại T11 và 12, 176 00:07:20,026 --> 00:07:22,471 đã lên lịch nối đốt sống qua da. 177 00:07:22,495 --> 00:07:25,307 Sẽ bơm men vào thân đốt sống 178 00:07:25,331 --> 00:07:27,009 để tái tạo, 179 00:07:27,033 --> 00:07:28,177 sau đó ta đi được rồi. 180 00:07:28,201 --> 00:07:29,178 Được ăn tối ở nhà nhé. 181 00:07:29,202 --> 00:07:30,479 Pop-Pop? 182 00:07:30,503 --> 00:07:32,181 Bs. Bailey! 183 00:07:34,674 --> 00:07:36,118 Josh, con nhớ Bs. Bailey chứ? 184 00:07:36,142 --> 00:07:38,754 Cô ấy cắt từng khúc ruột của con. 185 00:07:39,779 --> 00:07:41,523 Viêm túi thừa tái phát. 186 00:07:41,547 --> 00:07:43,091 Lần cuối gặp, 187 00:07:43,115 --> 00:07:46,128 chân còn ngắn lắm và đang học SAT kìa. 188 00:07:46,152 --> 00:07:47,176 Đánh bại nó cả rồi! 189 00:07:47,200 --> 00:07:48,330 - Aww. - Nhờ có cô, 190 00:07:48,354 --> 00:07:51,099 thằng bé tốt nghiệp trung học và vào Udub. 191 00:07:51,123 --> 00:07:52,768 Điểm dừng tiếp theo, Đại học kinh doanh. 192 00:07:52,792 --> 00:07:54,536 Cháu không thể hoàn thành đơn 193 00:07:54,560 --> 00:07:56,104 cho đến khi lưng hết đau. 194 00:07:56,128 --> 00:07:59,174 - Thằng bé sẽ nối đốt sống. - Oh. 195 00:07:59,198 --> 00:08:01,176 Tôi nói đúng chứ? 196 00:08:01,200 --> 00:08:03,212 Tưởng ta sẽ gặp Bs. Lincoln chứ, 197 00:08:03,236 --> 00:08:04,680 chàng trai thể hình ý? 198 00:08:04,704 --> 00:08:07,382 Bs. Lincoln là thầy của Bs. Kim. 199 00:08:07,406 --> 00:08:10,219 Cậu ấy đang được các bệnh viện hàng đầu để mắt 200 00:08:10,243 --> 00:08:12,020 và một số đội tuyển nữa. 201 00:08:12,044 --> 00:08:13,889 May mắn cho hai ông cháu nhé. 202 00:08:13,913 --> 00:08:15,190 Cám ơn chị, sếp Bailey. 203 00:08:15,214 --> 00:08:17,559 Cháu tới thăm sau nhé ạ. 204 00:08:18,818 --> 00:08:20,252 Áp lực đó ạ. 205 00:08:23,990 --> 00:08:25,488 Wow. 206 00:08:27,139 --> 00:08:28,306 Đây là chỗ nào? 207 00:08:30,396 --> 00:08:32,140 Khải Hoàn Môn. 208 00:08:32,164 --> 00:08:33,876 Paris? 209 00:08:33,900 --> 00:08:37,813 Mấy mảnh màu vàng tượng trưng cho Mộ những người lính vô danh. 210 00:08:37,837 --> 00:08:39,738 Hm. Ngầu nha. 211 00:08:41,774 --> 00:08:43,552 Đợi chú chút nhé. 212 00:08:43,576 --> 00:08:45,721 Bs. Ruta, nhắn lại cho phòng thí nghiệm nhé. 213 00:08:45,745 --> 00:08:47,389 Bs. Ruta, nhắn lại cho phòng thí nghiệm nhé. 214 00:08:47,413 --> 00:08:49,491 Hỏi mấy chỗ máu hiếm chưa? 215 00:08:49,515 --> 00:08:51,159 Đang chờ tứ phía Amsterdam. 216 00:08:51,183 --> 00:08:53,328 Thằng bé đang yếu dần, cần máu gấp lắm rồi. 217 00:08:53,352 --> 00:08:55,664 Gọi Cristina rồi. Marie Cerone nữa. 218 00:08:55,688 --> 00:08:56,832 Cám ơn nha. 219 00:08:59,191 --> 00:09:00,814 Jo sao rồi? 220 00:09:00,838 --> 00:09:02,789 Nói chuyện chưa? 221 00:09:02,813 --> 00:09:04,172 Chưa sao? 222 00:09:04,196 --> 00:09:05,540 Lại nữa rồi. 223 00:09:05,564 --> 00:09:07,409 - Không phải. - Hạnh phúc chút xíu rồi ... 224 00:09:07,433 --> 00:09:09,111 - Không có chuyện đó. - ...lại ốm... 225 00:09:09,135 --> 00:09:11,446 - Không đâu. - ...và rời bỏ tớ. 226 00:09:11,470 --> 00:09:12,581 Nghe tớ nói nè. 227 00:09:12,605 --> 00:09:13,782 Cậu phải tin tưởng con bé. 228 00:09:13,806 --> 00:09:15,050 Nó không phải Izzie. 229 00:09:15,074 --> 00:09:16,351 Hoặc Ava hay Lexie. 230 00:09:16,375 --> 00:09:18,053 Chẳng phải mẹ cậu. 231 00:09:18,077 --> 00:09:20,188 Con bé không sao, cậu cũng thế. 232 00:09:20,212 --> 00:09:22,190 Con bé gặp chuyện gì đó. 233 00:09:22,214 --> 00:09:25,294 Tệ, nhưng rồi sẽ ổn thôi. 234 00:09:25,318 --> 00:09:27,296 Chỉ là chưa sẵn sàng để nói chuyện thôi. 235 00:09:27,320 --> 00:09:29,087 Tớ cũng từng thế mà. 236 00:09:29,089 --> 00:09:31,233 Cậu cho tớ khoảng trời riêng. 237 00:09:31,257 --> 00:09:32,801 Tớ cũng từng thế. Đúng chứ? 238 00:09:32,825 --> 00:09:34,069 Được rồi. 239 00:09:34,093 --> 00:09:36,103 Sẽ không có chuyện gì đâu. 240 00:09:49,642 --> 00:09:50,990 Wow. 241 00:09:51,777 --> 00:09:53,588 Nhiều tạp chí quá nha. 242 00:09:53,612 --> 00:09:55,490 Nhiều note nữa. 243 00:09:55,514 --> 00:09:59,294 Phòng thí nghiệm nào cũng giống nhau ạ. 244 00:09:59,318 --> 00:10:01,897 Bailey lại ép việc sao? 245 00:10:01,921 --> 00:10:03,962 Phân tâm chút ạ. 246 00:10:05,257 --> 00:10:06,535 Mm-hmm. 247 00:10:06,559 --> 00:10:08,770 Được rồi, anh không làm phiền em nữa. 248 00:10:08,794 --> 00:10:09,938 Làm phiền gì ạ? 249 00:10:09,962 --> 00:10:11,173 Không có gì. 250 00:10:11,197 --> 00:10:12,574 Tưởng nhờ em giúp 251 00:10:12,598 --> 00:10:13,909 vụ nghiên cứu tái tạo da, 252 00:10:13,933 --> 00:10:17,112 nhưng có vẻ không hứng thú ... 253 00:10:17,136 --> 00:10:18,246 Chờ đã. 254 00:10:18,270 --> 00:10:21,083 Nghe có vẻ khá hơn đống này ạ. 255 00:10:21,107 --> 00:10:23,251 Cả nước nữa nè. 256 00:10:23,275 --> 00:10:26,188 Anh thích thái độ đó nha. 257 00:10:27,813 --> 00:10:30,258 - Bằng đây à? - Đúng thế. 258 00:10:30,282 --> 00:10:32,194 Ause, tôi không tin lắm, anh biết đấy ... 259 00:10:32,218 --> 00:10:34,763 thay thế ... bất cứ điều gì ... 260 00:10:34,787 --> 00:10:38,333 Kiểu như ... voodoo. 261 00:10:38,357 --> 00:10:40,369 Không voodoo. Hiểu rồi. 262 00:10:42,228 --> 00:10:44,506 Megan thề ... 263 00:10:44,530 --> 00:10:46,274 bất cứ điều gì anh làm ... 264 00:10:46,298 --> 00:10:47,776 Kỹ thuật Cảm xúc Thần kinh. 265 00:10:47,800 --> 00:10:49,011 Mm. 266 00:10:49,035 --> 00:10:50,812 Là 1 phương thức trị liệu tâm lý 267 00:10:50,836 --> 00:10:52,314 sử dụng thử nghiệm cơ bắp 268 00:10:52,338 --> 00:10:53,715 để xác định vị trí 269 00:10:53,739 --> 00:10:56,218 đang chịu áp lực, 270 00:10:56,242 --> 00:10:58,387 - Chấn thương, thể chất ... Hmm. - Thử nghiệm cơ bắp. 271 00:10:58,411 --> 00:11:01,523 Kiểu ta yếu khi ta nói dối sao? 272 00:11:01,547 --> 00:11:03,658 Đó là ... mánh khỏe nhé, không phải khoa học. 273 00:11:03,682 --> 00:11:04,960 Anh nói đúng rồi. 274 00:11:04,984 --> 00:11:07,396 Đây không phải cách chẩn đoán chuẩn xác nhất, 275 00:11:07,420 --> 00:11:10,365 nhưng khi tâm trí đang cố đánh lừa ta, 276 00:11:10,389 --> 00:11:12,901 cơ thể vẫn cứ gồng lên. 277 00:11:12,925 --> 00:11:15,237 Ừ thì ... 278 00:11:15,261 --> 00:11:17,785 Megan thấy tốt nên ... 279 00:11:18,397 --> 00:11:20,709 Con bé bị bắt làm con tin ở Irắc. 280 00:11:20,733 --> 00:11:22,911 10 năm. Tưởng chết rồi. 281 00:11:22,935 --> 00:11:27,516 Nên tôi đoán, giúp được nó, rồi sao chứ? 282 00:11:30,776 --> 00:11:32,551 Megan tin rằng tôi không có khả năng 283 00:11:32,576 --> 00:11:34,256 cho phép niềm vui tồn tại 284 00:11:34,280 --> 00:11:35,791 vì một số chấn thương chưa được chữa khỏi 285 00:11:35,815 --> 00:11:38,890 mà phương pháp của anh giúp được ... 286 00:11:40,419 --> 00:11:41,768 Anh nghĩ cô ấy đúng chứ? 287 00:11:44,390 --> 00:11:46,334 Ow! 288 00:11:46,358 --> 00:11:48,270 Đau quá đi. 289 00:11:48,294 --> 00:11:49,838 Biết cô đau lắm, Avi, 290 00:11:49,862 --> 00:11:51,406 nhưng chờ chút nhé. 291 00:11:51,430 --> 00:11:52,778 Được rồi, cô làm tốt lắm. 292 00:11:54,400 --> 00:11:56,154 - Anh nhắn em à? - Chào em. 293 00:11:56,178 --> 00:11:59,081 Anh có bệnh nhân 24 tuổi bị tắc ruột. 294 00:11:59,105 --> 00:12:01,116 Bị đau bụng dữ dội. 295 00:12:01,140 --> 00:12:02,784 Nghĩ là đau bụng, 296 00:12:02,808 --> 00:12:04,252 nhưng bị đau nhiều quá. 297 00:12:04,276 --> 00:12:05,881 - Có thể phải mổ. - Ow. 298 00:12:05,906 --> 00:12:07,081 - Vâng ạ. - Ừ. 299 00:12:07,106 --> 00:12:08,723 Đang chờ ảnh chụp ... 300 00:12:08,747 --> 00:12:09,758 Vâng ạ. 301 00:12:09,782 --> 00:12:11,860 Sáng nay, Zola thế nào? 302 00:12:11,884 --> 00:12:14,429 Hoảng hốt? Chấn thương? 303 00:12:14,453 --> 00:12:16,364 Em không nghĩ thế. 304 00:12:16,388 --> 00:12:18,733 Con bé bình thường thôi. 305 00:12:18,757 --> 00:12:21,236 Thật khó để nói chuyện với con bé. 306 00:12:21,260 --> 00:12:22,437 Đúng chứ? 307 00:12:22,461 --> 00:12:23,705 Sao ta lại thấy hơi có lỗi nhỉ? 308 00:12:23,729 --> 00:12:25,373 Ta có làm gì sai đâu, nhỉ? 309 00:12:25,397 --> 00:12:26,604 Ừ thì ... 310 00:12:27,333 --> 00:12:28,810 Anh thích trẻ con chứ? 311 00:12:28,834 --> 00:12:29,945 Sao cơ? 312 00:12:29,969 --> 00:12:31,480 Ta chưa nói về chuyện đó bao giờ, 313 00:12:31,504 --> 00:12:33,569 nhưng em có 3 đứa kìa. 314 00:12:34,240 --> 00:12:37,619 Anh có 16 người anh em họ, tuổi từ 2 đến 15. 315 00:12:37,643 --> 00:12:40,455 Đứa 14 tuổi, Tony, luôn gọi điện cho anh về mấy đứa bạn gái. 316 00:12:40,479 --> 00:12:42,324 Làm thế từ hồi mới 9 tuổi. 317 00:12:42,348 --> 00:12:44,426 Đứa 5 tuổi, Sonia, 318 00:12:44,450 --> 00:12:46,394 cứ dính lấy chân anh, 319 00:12:46,418 --> 00:12:48,306 giống như cái nẹp vậy. 320 00:12:49,385 --> 00:12:50,932 Đứa 2 tuổi, Nicholas, 321 00:12:50,956 --> 00:12:52,667 thích để đồ lên tóc anh rồi bới tung lên. 322 00:12:55,261 --> 00:12:57,439 Vấn đề không phải lũ trẻ, Mer. 323 00:12:57,463 --> 00:13:00,509 Mấy đứa sẽ thích anh hơn em đó. 324 00:13:00,533 --> 00:13:01,495 - Anh nghĩ thế sao? - Mm-hmm. 325 00:13:01,519 --> 00:13:03,474 - Oh. - Có kết quả rồi. 326 00:13:04,003 --> 00:13:05,180 Được rồi, Avi, có kết quả rồi. 327 00:13:05,204 --> 00:13:06,181 Sắp xong rồi. 328 00:13:06,205 --> 00:13:08,250 Trời ơi. 329 00:13:08,274 --> 00:13:09,885 Anh không thử thai sao?! 330 00:13:09,909 --> 00:13:12,487 Không, Qadri nói kiểm tra hết rồi, đưa đi chụp CT thôi. 331 00:13:12,511 --> 00:13:13,516 Gì chứ ... Trời ơi. 332 00:13:13,540 --> 00:13:14,589 Tôi đâu có thai. 333 00:13:14,613 --> 00:13:16,529 Chỉ là ... Oww! 334 00:13:17,183 --> 00:13:20,362 Avi, cô có thai và giờ đang chuyển dạ rồi, 335 00:13:20,386 --> 00:13:21,696 có vẻ như sắp sinh rồi. 336 00:13:21,720 --> 00:13:23,698 Gì cơ? 337 00:13:23,722 --> 00:13:26,134 - Nhắn OB với sếp. - Yep. 338 00:13:30,029 --> 00:13:32,988 Bs. Pierce, cho bố nói chuyện chút nhé? 339 00:13:33,013 --> 00:13:35,168 Nói chuyện với mình Gemma thôi. 340 00:13:35,193 --> 00:13:36,333 - Vâng ạ. - Không được. 341 00:13:36,357 --> 00:13:38,251 - Gemma. - Không, tôi không muốn ông ấy ở đây. 342 00:13:38,275 --> 00:13:39,268 Bs. Webber... 343 00:13:39,292 --> 00:13:40,454 Gemma, đừng lố bịch thế chứ. 344 00:13:40,478 --> 00:13:42,723 - Ông không phải bác sĩ của tôi. - Không phải, tôi là bạn bà. 345 00:13:42,747 --> 00:13:44,558 Nợ Ollie chuyện chăm sóc cho bà. 346 00:13:44,582 --> 00:13:46,460 Ollie chết rồi. 347 00:13:46,484 --> 00:13:49,463 Không muốn ông giảng đạo hay cầu nguyện gì hết, 348 00:13:49,487 --> 00:13:51,465 - đừng giả vờ ta thân quen. - Trừ khi tôi có. 349 00:13:51,489 --> 00:13:53,816 Không hề, ông có vợ rồi. 350 00:13:54,492 --> 00:13:55,769 Có con. 351 00:13:55,793 --> 00:13:58,238 Tôi có người bảo hộ, có Ollie. 352 00:13:58,262 --> 00:14:00,748 Bị giày cao gót cắm vào ngực, 353 00:14:00,749 --> 00:14:03,195 1 chai tequila đang chờ ở nhà. 354 00:14:03,219 --> 00:14:06,464 Chẳng muốn nghe ông nghĩ cái gì hết. 355 00:14:06,488 --> 00:14:08,900 Ra khỏi đây trước khi tôi gọi bảo vệ. 356 00:14:08,924 --> 00:14:10,202 Thôi đi, Gemma. 357 00:14:10,226 --> 00:14:11,542 Ra ngay. 358 00:14:12,761 --> 00:14:15,273 Ừm, con nên thử độc tính, 359 00:14:15,297 --> 00:14:16,708 đảm bảo bà ấy không say. 360 00:14:16,732 --> 00:14:18,726 Đồ quỷ! 361 00:14:18,750 --> 00:14:20,412 Ra ngay! 362 00:14:20,436 --> 00:14:22,047 - Gemma, bình tĩnh lại. - Ra ngay! 363 00:14:22,071 --> 00:14:23,615 - Bình tĩnh lại. - Ra ngay! 364 00:14:23,639 --> 00:14:25,483 - Ra đi! - Bs.Webber, đi đi ạ. 365 00:14:30,179 --> 00:14:31,690 Nhắn OB à? 366 00:14:31,714 --> 00:14:32,958 Vâng, phía đó đang bận quá. 367 00:14:32,982 --> 00:14:35,126 Oww! 368 00:14:35,150 --> 00:14:36,428 Được rồi, Avi, tốt lắm, rặn đi! 369 00:14:36,452 --> 00:14:38,463 Sao lại đưa bà bầu đi chụp CT chứ? 370 00:14:38,487 --> 00:14:40,065 Qadri đặt lịch. 371 00:14:40,089 --> 00:14:41,600 Vì hôm qua là ngày "đèn đỏ" của tôi. 372 00:14:41,624 --> 00:14:43,435 Không thể thế được! 373 00:14:43,459 --> 00:14:45,136 Thấp xuống 1 chút, Avi. Làm tốt lắm. 374 00:14:45,160 --> 00:14:46,137 Oh! 375 00:14:46,161 --> 00:14:47,505 Trời ơi. 376 00:14:47,529 --> 00:14:49,074 Hai tử cung. 377 00:14:49,098 --> 00:14:50,342 - Gì cơ? - Ah! 378 00:14:50,366 --> 00:14:51,343 Xem này! 379 00:14:51,367 --> 00:14:53,812 Nó bị teo. 380 00:14:53,836 --> 00:14:55,080 Xem này, Grey! 381 00:14:55,104 --> 00:14:56,948 Em đang bận, bs.Bailey! 382 00:14:56,972 --> 00:14:58,917 Gì cơ ... Aaah! 383 00:14:58,941 --> 00:15:01,620 Cô có hai tử cung nhưng mang thai ở 1 cái thôi! 384 00:15:01,644 --> 00:15:03,989 Trời ơi! 385 00:15:04,013 --> 00:15:06,358 Làm tốt lắm, Avi. 386 00:15:06,382 --> 00:15:07,492 Sắp ra rồi. 387 00:15:07,516 --> 00:15:08,683 Thấy đầu rồi, được chứ? Cố lên. 388 00:15:09,852 --> 00:15:12,297 Ra rồi. 389 00:15:12,321 --> 00:15:13,531 Được rồi. 390 00:15:13,555 --> 00:15:17,602 Con trai cô đây. 391 00:15:30,940 --> 00:15:33,285 Sao em vượt qua được ... 392 00:15:33,309 --> 00:15:34,853 chuyện về mẹ đẻ chứ? 393 00:15:34,877 --> 00:15:35,954 Anh nói chuyện với Alex rồi ạ? 394 00:15:35,978 --> 00:15:37,795 Không. 395 00:15:38,213 --> 00:15:41,293 - Anh nói đúng. - Chuyện gì? 396 00:15:41,317 --> 00:15:42,527 Anh biết gì không? 397 00:15:42,551 --> 00:15:43,695 Anh nói cần em trong 398 00:15:43,719 --> 00:15:44,696 vụ nghiên cứu da, 399 00:15:44,720 --> 00:15:45,830 nên ta chỉ làm thế thôi được không? 400 00:15:45,854 --> 00:15:47,165 Là 1 quá trình. 401 00:15:47,189 --> 00:15:50,235 Giờ ta nghiên cứu về khí dung và độ bao phủ. 402 00:15:50,259 --> 00:15:51,636 Em sai rồi. 403 00:15:51,660 --> 00:15:52,871 Phòng nghiên cứu này 404 00:15:52,895 --> 00:15:55,307 cũng chán chẳng khác phòng kia là mấy. 405 00:15:55,331 --> 00:15:57,008 Mm. 406 00:15:57,032 --> 00:15:58,608 Tiêm men. 407 00:16:05,441 --> 00:16:06,751 Thế thôi sao? 408 00:16:06,775 --> 00:16:09,187 Nhìn có vẻ dễ thế thôi nhưng không phải đâu. 409 00:16:14,283 --> 00:16:16,061 Đã có chưa? 410 00:16:16,085 --> 00:16:17,562 Tế bào gốc ý? Có chưa? 411 00:16:17,586 --> 00:16:18,897 Ừ, vẫn chưa. 412 00:16:18,921 --> 00:16:20,999 Phải lấy vài mẫu máu của mẹ bạn 413 00:16:21,023 --> 00:16:22,233 trước khi thực hiện thủ thuật. 414 00:16:22,257 --> 00:16:24,369 Tôi không thở được. 415 00:16:24,393 --> 00:16:27,053 Kiểu hít thở sâu ý. 416 00:16:28,430 --> 00:16:30,723 Hình như tôi thấy điều gì đó. 417 00:16:31,600 --> 00:16:33,845 Tay tôi. 418 00:16:33,869 --> 00:16:36,081 Chân tôi. 419 00:16:36,105 --> 00:16:37,730 Ngón tay. 420 00:16:38,474 --> 00:16:42,354 Mỗi lần bước đi ... từng bước ... hiểu rồi. 421 00:16:42,378 --> 00:16:43,455 Tỏ tường cả rồi. 422 00:16:43,479 --> 00:16:45,190 Đã lo lắng, chán nản, 423 00:16:45,214 --> 00:16:48,426 làm quen rồi lo lắng hơn về cân nặng 424 00:16:48,450 --> 00:16:50,362 hay về công việc nữa. 425 00:16:50,386 --> 00:16:52,197 Từ lúc bị tai nạn, mọi điều tôi nghĩ 426 00:16:52,221 --> 00:16:56,290 là tay chân tôi 427 00:16:57,659 --> 00:16:59,437 và sự biết ơn vì có được chúng. 428 00:17:02,664 --> 00:17:04,275 Muốn mẹ cũng được như thế. 429 00:17:04,299 --> 00:17:07,879 Muốn tay mẹ cử động trở lại được. 430 00:17:07,903 --> 00:17:12,009 Muốn lắm, tới mức chẳng thở được. 431 00:17:15,010 --> 00:17:16,821 Ta cần làm bệnh nhân ngừng thở 432 00:17:16,845 --> 00:17:19,157 khoảng 2 phút trong khi tiêm. 433 00:17:19,181 --> 00:17:22,327 May thay, tôi đã làm hoài rồi, chuyện 2 phút ý. 434 00:17:22,351 --> 00:17:24,295 Sao thế? 435 00:17:24,319 --> 00:17:25,663 Oh. 436 00:17:25,687 --> 00:17:28,146 Nhớ bạn trai rồi. 437 00:17:28,170 --> 00:17:29,300 Ai cơ? 438 00:17:29,324 --> 00:17:30,769 Ortho Barbie. 439 00:17:30,793 --> 00:17:34,005 Shepherd, không thể tin em quen cậu ta! 440 00:17:34,029 --> 00:17:35,907 Không phải ... Thôi đi. 441 00:17:35,931 --> 00:17:37,976 Có thấy kì khi chịch không? 442 00:17:38,000 --> 00:17:40,178 Có bị nhòe mực khi em đổ mổ hôi không? 443 00:17:40,202 --> 00:17:42,400 Được rồi, em cười rồi, đi mà. 444 00:17:42,424 --> 00:17:44,949 Em cần lời khuyên đó. 445 00:17:44,973 --> 00:17:46,484 Vâng ạ. 446 00:17:46,508 --> 00:17:48,420 Đúng là trông cũng giống lắm, 447 00:17:48,444 --> 00:17:50,422 chịch vui lắm, 448 00:17:50,446 --> 00:17:53,625 nhìn nhau, rồi chẳng ai khóc hết, 449 00:17:53,649 --> 00:17:55,627 vui tính, dễ làm thân, 450 00:17:55,651 --> 00:17:56,928 khiến em đôi lúc bối rối 451 00:17:56,952 --> 00:17:58,329 vì đó chẳng phải kiểu em thích. 452 00:17:58,353 --> 00:18:00,265 Oh! Hiểu rồi. 453 00:18:00,289 --> 00:18:01,499 Cậu ta là Altman của em. Hm. 454 00:18:01,523 --> 00:18:02,867 Altman của em? 455 00:18:02,891 --> 00:18:05,470 Ừ, ai đó tốt, mạnh mẽ, tốt bụng nữa 456 00:18:05,494 --> 00:18:06,805 kiểu như chẳng hợp với ta, 457 00:18:06,829 --> 00:18:08,106 nhưng ... 458 00:18:08,130 --> 00:18:09,474 ta chưa từng hạnh phúc như thế. 459 00:18:09,498 --> 00:18:11,443 Cậu ấy là Altman của em. 460 00:18:11,467 --> 00:18:13,144 Oh, Tom. 461 00:18:13,168 --> 00:18:14,368 Anh chàng tội nghiệp. 462 00:18:16,338 --> 00:18:19,517 Anh từ Đức về, rồi quay lại với Amelia. 463 00:18:19,541 --> 00:18:20,819 Nhưng đó chẳng phải điều anh muốn. 464 00:18:20,843 --> 00:18:21,820 Từng muốn thế. 465 00:18:21,844 --> 00:18:24,456 Amelia ... hoàn hảo lắm. 466 00:18:24,480 --> 00:18:27,358 Nếu mà không có Teddy ... 467 00:18:27,382 --> 00:18:29,327 - Teddy. - Không phải. 468 00:18:29,351 --> 00:18:31,062 Cô ấy và tôi ... 469 00:18:31,086 --> 00:18:32,530 không gặp đúng thời điểm. 470 00:18:32,554 --> 00:18:33,865 Nhưng lúc ở Đức thì đúng mà, 471 00:18:33,889 --> 00:18:35,400 - và anh vẫn từ bỏ. - Vô tình thôi. 472 00:18:35,424 --> 00:18:37,099 Có chuyện sao? 473 00:18:37,593 --> 00:18:40,805 Nó trái ngược với những điều anh muốn làm khi tới Đức, Owen. 474 00:18:40,829 --> 00:18:42,073 Sao lại làm thế chứ? 475 00:18:42,097 --> 00:18:45,376 Anh không ngốc. Không muốn làm tổn thương người khác. 476 00:18:45,400 --> 00:18:47,378 Sao lại làm thế chứ? 477 00:18:47,402 --> 00:18:50,404 Tôi ... 478 00:18:51,874 --> 00:18:53,284 chẳng biết nữa. 479 00:18:53,308 --> 00:18:55,220 Kiểu vòng lặp ý. 480 00:18:55,244 --> 00:18:57,655 Nếu tìm được khởi nguồn, 481 00:18:57,679 --> 00:18:59,862 ta sẽ kết thúc được chuyện này. 482 00:18:59,886 --> 00:19:00,992 Thế đó. 483 00:19:01,016 --> 00:19:02,760 Kỹ thuật cảm xúc Thần kinh đó à? 484 00:19:02,784 --> 00:19:05,363 Sao cũng được. 485 00:19:05,387 --> 00:19:06,431 Đứng lên chứ? 486 00:19:08,924 --> 00:19:11,102 Có sốc điện không đấy? 487 00:19:12,594 --> 00:19:14,205 Đang đi hội chẩn, 488 00:19:14,229 --> 00:19:15,707 nhưng muốn ghé qua thăm chút xíu. 489 00:19:15,731 --> 00:19:17,575 Josh ngầu lắm. Có vẻ mọi chuyện tốt đẹp. 490 00:19:17,599 --> 00:19:18,910 Thấy sao rồi? 491 00:19:18,934 --> 00:19:21,045 Không thấy bị dao đâm nữa. 492 00:19:21,069 --> 00:19:22,871 - Còn hơn nhiều, Sếp à. - Tốt quá rồi ạ. 493 00:19:22,895 --> 00:19:25,350 Chuyện nhà vệ sinh sẽ qua chứ ạ? 494 00:19:25,374 --> 00:19:26,417 - Ooh, ooh. - Phải nằm nữa không? 495 00:19:26,441 --> 00:19:28,453 - Đi được rồi. - Cháu sẽ tới thăm sau ạ. 496 00:19:28,477 --> 00:19:30,188 Được rồi, bước xuống nào. 497 00:19:30,212 --> 00:19:31,222 Ooh. 498 00:19:31,246 --> 00:19:33,525 Tốt lắm, cẩn thận đó. 499 00:19:33,549 --> 00:19:35,991 - Có thấy tức không? - Không ạ, em ổn. 500 00:19:36,618 --> 00:19:38,429 Lựa chọn số 1 là gì ạ? 501 00:19:38,453 --> 00:19:40,031 UCSF. 502 00:19:41,390 --> 00:19:42,800 Sẽ có phỏng vấn qua Skype tối nay. 503 00:19:42,824 --> 00:19:44,702 Bỏ qua đi ạ, bệnh viện chán òm. 504 00:19:44,726 --> 00:19:46,304 Tìm đội khúc côn cầu nhé ạ? 505 00:19:46,328 --> 00:19:48,039 Chiến, trượt pa tanh, đập vai. 506 00:19:48,063 --> 00:19:49,607 Đó mới là "cá kiếm" đó ạ. 507 00:19:50,899 --> 00:19:52,877 Josh? Josh? Josh? 508 00:19:52,901 --> 00:19:53,912 - Gọi máy! - Trời ơi! 509 00:19:53,936 --> 00:19:54,913 Cần băng ca. 510 00:19:54,937 --> 00:19:56,147 Trời ơi. Josh. 511 00:19:56,171 --> 00:19:57,159 - Chuyện gì? - Ta cần người giúp. 512 00:19:57,161 --> 00:19:58,321 Đưa ông ấy ra ngoài. Mang xe đồ vào đây. 513 00:19:58,323 --> 00:19:59,584 Chuyện gì thế? Trời ơi, Josh! 514 00:19:59,608 --> 00:20:00,885 - Gọi khoa Tim. - Josh! 515 00:20:00,909 --> 00:20:02,935 Thông mạch ngay! 516 00:20:10,048 --> 00:20:11,206 Bà ấy sao rồi? 517 00:20:11,230 --> 00:20:13,518 Con muốn chắc tim không có vấn đề gì, 518 00:20:13,542 --> 00:20:14,982 rồi làm một lỗ rò ngoài màng tim. 519 00:20:15,006 --> 00:20:16,282 Khá đơn giản. 520 00:20:17,703 --> 00:20:19,952 Bố không nên ở đây, Richard. 521 00:20:21,312 --> 00:20:22,957 Lần cuối bố gặp Gemma, 522 00:20:22,982 --> 00:20:25,783 bà ấy đang chăm sóc 1 nhóc 17 tuổi. 523 00:20:27,458 --> 00:20:29,002 Rồi Ollie chết, 524 00:20:29,367 --> 00:20:31,545 bố không đi nữa, 525 00:20:31,569 --> 00:20:33,340 hình như Gemma cũng vậy. 526 00:20:34,459 --> 00:20:35,801 Nhưng bố không uống rượu. 527 00:20:37,274 --> 00:20:38,785 Không. 528 00:20:38,810 --> 00:20:41,783 Bố đập nát 1 quán rượu. 529 00:20:41,784 --> 00:20:43,996 Nếu không có tiền, 530 00:20:44,020 --> 00:20:45,464 bố có thể sẽ mất bằng. 531 00:20:45,488 --> 00:20:47,146 Sẽ ngồi tù. 532 00:20:47,857 --> 00:20:49,969 Bố từng say xỉn, Maggie, 533 00:20:49,993 --> 00:20:52,504 thấy tức giận, tổn thương, 534 00:20:52,528 --> 00:20:53,944 và ... 535 00:20:54,998 --> 00:20:56,942 nếu không vì Catherine, bố ... 536 00:20:58,368 --> 00:21:00,980 Bs. Pierce, ta có tin nhắn cấp cứu từ phía Chỉnh hình. 537 00:21:01,004 --> 00:21:02,047 Altman và Roberts đều đang bận. 538 00:21:02,071 --> 00:21:04,049 Đi đi, bố làm cho. 539 00:21:04,073 --> 00:21:05,150 Bà ấy không muốn bố tham gia. 540 00:21:05,174 --> 00:21:06,852 Bố sẽ nhờ Qadri làm. 541 00:21:06,876 --> 00:21:08,988 - Đi đi, Maggie. - Vâng ạ. 542 00:21:13,082 --> 00:21:14,326 Chào cô, Avi. 543 00:21:14,350 --> 00:21:15,361 Thấy sao rồi? 544 00:21:15,385 --> 00:21:16,608 Này. 545 00:21:16,632 --> 00:21:17,963 - Nhìn thằng bé xem. - Chào con. 546 00:21:17,987 --> 00:21:19,465 Xem này. 547 00:21:19,489 --> 00:21:20,799 Ừ. 548 00:21:21,991 --> 00:21:24,069 Tucker. 549 00:21:24,093 --> 00:21:25,738 Lại gọi nữa. 550 00:21:25,762 --> 00:21:27,239 Thật đấy. 551 00:21:27,263 --> 00:21:30,576 Tệ hơn cả việc có 2 người đàn ông 552 00:21:30,600 --> 00:21:31,877 đều gần gũi với thằng bé. 553 00:21:31,901 --> 00:21:34,079 Chị sẽ sao nếu Tucker tái hôn 554 00:21:34,103 --> 00:21:35,547 và Tuck gọi người đó là "Mẹ" chứ? 555 00:21:35,571 --> 00:21:37,416 Sao lại hỏi chuyện đó chứ? 556 00:21:37,440 --> 00:21:40,753 Chỉ là ... Nói chuyện của em được chứ? 557 00:21:40,777 --> 00:21:42,988 Làm thế nào chị nói với Tuck mình đang hẹn hò với Ben? 558 00:21:43,012 --> 00:21:46,492 Có vẻ như, Tuck đã biết rồi. 559 00:21:46,516 --> 00:21:48,260 Những điều em có thể làm, 560 00:21:48,284 --> 00:21:51,830 thật rõ ràng, trả lời câu hỏi của con bé. 561 00:21:51,854 --> 00:21:53,666 Những gì con bé muốn biết là em còn ở cạnh nó không, 562 00:21:53,690 --> 00:21:55,567 rằng em sẽ không đi đâu hết. 563 00:21:57,226 --> 00:21:59,938 Được rồi, Qadri thử thai, 564 00:21:59,962 --> 00:22:01,507 nhưng không chờ kết quả 565 00:22:01,531 --> 00:22:03,042 vì Avi quá chắc chuyện gì đang xảy ra. 566 00:22:03,066 --> 00:22:04,376 Được rồi, chị sẽ nói cái này, 567 00:22:04,400 --> 00:22:05,944 thật đáng xấu hổ 568 00:22:05,968 --> 00:22:07,112 khi bạn gái cậu phải nói chuyện đó. 569 00:22:07,136 --> 00:22:09,571 - Tin tưởng, nhưng phải xác minh lại. - Vâng ạ! 570 00:22:10,573 --> 00:22:12,117 Cũng nghe chuyện sáng nay rồi. 571 00:22:12,141 --> 00:22:13,619 Phạt 1000 nha. 572 00:22:13,643 --> 00:22:14,920 Oh, cái đó ... 573 00:22:14,944 --> 00:22:16,388 giữa đêm mà! 574 00:22:19,716 --> 00:22:21,226 Quay về Đức đi, 575 00:22:21,250 --> 00:22:24,134 và ... khi nói 576 00:22:24,159 --> 00:22:25,917 - với Teddy. - Mm-hmm. 577 00:22:25,941 --> 00:22:28,250 Tập trung vào cảm nhận lúc đó. 578 00:22:28,274 --> 00:22:29,670 - Được rồi. - Giữ nguyên đó, 579 00:22:29,695 --> 00:22:30,936 giữ thẳng tay. 580 00:22:30,960 --> 00:22:33,028 Ừ. 581 00:22:35,932 --> 00:22:37,339 Và ... 582 00:22:39,135 --> 00:22:40,746 Được rồi, đây rồi. 583 00:22:40,770 --> 00:22:42,548 - Rồi đừng nghĩ chuyện đó nữa. - Mm-hmm. 584 00:22:42,572 --> 00:22:44,550 Nghĩ về chuyện gì đó, 585 00:22:44,574 --> 00:22:48,934 kiểm tra sự căng thăng. 586 00:22:49,579 --> 00:22:51,145 Sự tuyệt vọng. 587 00:22:51,614 --> 00:22:53,459 Không tin tưởng. 588 00:22:53,483 --> 00:22:55,094 Không tin tưởng. 589 00:22:55,118 --> 00:22:57,670 Nghĩ về sự không tin tưởng của ai đó. 590 00:22:57,694 --> 00:22:59,064 Của anh. 591 00:22:59,088 --> 00:23:01,734 Được rồi, vấn đề là anh. 592 00:23:01,758 --> 00:23:03,569 Điên dồ quá đi. 593 00:23:03,593 --> 00:23:05,738 Anh không tin Teddy à? 594 00:23:05,762 --> 00:23:06,972 Không hề. 595 00:23:06,996 --> 00:23:08,273 Anh có thể nhờ 596 00:23:08,297 --> 00:23:09,747 khoảng thời gian mà anh thấy thế không? 597 00:23:10,933 --> 00:23:13,011 Ừ ... 598 00:23:13,035 --> 00:23:14,179 Biết gì không? Câu hỏi đó quá rộng. 599 00:23:14,203 --> 00:23:16,181 Để xem thời điểm xảy ra sự việc. 600 00:23:16,205 --> 00:23:17,483 Thử về năm xem sao. 601 00:23:17,507 --> 00:23:19,151 Sao ta không nói đến chiến tranh ở Irắc nhỉ, 602 00:23:19,175 --> 00:23:21,186 nếu về chấn thương, đó là lúc bắt đầu. 603 00:23:21,210 --> 00:23:22,454 - Nên ... - Được thôi. 604 00:23:22,478 --> 00:23:25,157 Trong chiến tranh sao? 605 00:23:25,181 --> 00:23:26,859 Không phải. 606 00:23:26,883 --> 00:23:28,223 5 đến 10? 607 00:23:29,886 --> 00:23:31,864 5? 6? 608 00:23:31,888 --> 00:23:34,500 7? 8? 609 00:23:34,524 --> 00:23:36,815 9? 10? 610 00:23:38,161 --> 00:23:41,473 Lúc 10 tuổi thì sao? 611 00:23:41,497 --> 00:23:42,831 Không có. 612 00:23:44,700 --> 00:23:45,944 Chẳng biết nữa. 613 00:23:45,968 --> 00:23:47,409 Được rồi. 614 00:23:48,037 --> 00:23:50,783 - Có chuyện gì vui hồi 10 tuổi chứ? - 10 tuổi mà, chắc chắn rồi. 615 00:23:52,074 --> 00:23:53,408 Đừng tự làm khó mình. 616 00:23:55,878 --> 00:23:57,156 Ký ức vẫn mãi ở đó thôi. 617 00:23:57,180 --> 00:23:59,114 Là điều đầu tiên mà anh nghĩ. 618 00:24:01,711 --> 00:24:03,178 Tôi đã thắng 1 giải. 619 00:24:05,721 --> 00:24:07,971 Giải thưởng Science Bee. 620 00:24:08,361 --> 00:24:10,839 Thi trong 3 ngày. 621 00:24:10,863 --> 00:24:12,107 Tất cả các lớp. 622 00:24:12,131 --> 00:24:14,478 Tôi thắng tất cả. 623 00:24:15,101 --> 00:24:16,178 Anh thấy thế nào? 624 00:24:16,202 --> 00:24:18,440 Tuyệt lắm, tự hào nữa. 625 00:24:21,074 --> 00:24:22,694 Chưa từng như thế bao giờ. 626 00:24:23,810 --> 00:24:26,011 Có vẻ không phải vậy. 627 00:24:31,617 --> 00:24:33,696 Rồi emnói cậu ta đi Đức đi. 628 00:24:33,720 --> 00:24:35,364 Mỗi lần thấy anh ấy, 629 00:24:35,388 --> 00:24:36,765 em có thể thấy anh ấy nghĩ về chị ấy. 630 00:24:36,789 --> 00:24:39,134 Đến rồi bị cô ấy từ chối. 631 00:24:39,158 --> 00:24:41,303 Đã đến Đức, thổ lộ tình yêu của mình, 632 00:24:41,327 --> 00:24:43,272 và chị ấy cũng làm thế. 633 00:24:43,296 --> 00:24:45,040 Chị ấy yêu Owen, luôn là vậy. 634 00:24:45,064 --> 00:24:46,136 Giờ có cả ... con nữa kìa. 635 00:24:46,160 --> 00:24:47,176 Anh hi vọng con bé chỉ 636 00:24:47,200 --> 00:24:49,144 là kết quả của tình 1 đêm giữa hai người bạn. 637 00:24:49,168 --> 00:24:51,814 Không phải, con bé là minh chứng cho tình yêu. 638 00:24:51,838 --> 00:24:52,881 Với cô tóc nâu 639 00:24:52,905 --> 00:24:55,150 vẫn luôn cố trèo lên giường bố con bé. 640 00:24:55,174 --> 00:24:57,286 Tom, em coi thầy như bạn mình ... 641 00:24:57,310 --> 00:25:00,122 Owen và Teddy là chuyện đương nhiên. 642 00:25:00,146 --> 00:25:01,123 Xin chào! 643 00:25:01,147 --> 00:25:02,057 Có tế bào gốc rồi. 644 00:25:02,081 --> 00:25:03,845 Đã chuẩn bị phòng mổ số 2. 645 00:25:03,869 --> 00:25:04,927 Mọi người à! 646 00:25:04,951 --> 00:25:06,095 Gặp ở đó nhé. 647 00:25:06,119 --> 00:25:07,262 Ừ. Ah. Mm! 648 00:25:07,286 --> 00:25:08,495 - Thôi đi. - Shepherd. 649 00:25:09,622 --> 00:25:10,966 Ta chuẩn bị thủ thuật 650 00:25:10,990 --> 00:25:12,768 lên một người phụ nữ bị liệt 651 00:25:12,792 --> 00:25:14,002 để cứu lấy cánh tay của bà ấy. 652 00:25:14,026 --> 00:25:16,795 "Chuyện đương nhiên" không khiến thầy sợ đâu. 653 00:25:21,634 --> 00:25:23,979 Bỏ qua chỗ đó đi. 654 00:25:24,003 --> 00:25:25,614 Em đã làm cẩn thận mà ... 655 00:25:25,638 --> 00:25:27,249 Chẳng thể biết cậu có dùng đúng liều chuẩn không 656 00:25:27,273 --> 00:25:28,951 hay men quá lỏng, 657 00:25:28,975 --> 00:25:30,652 nhưng động mạch phổi hỏng rồi. 658 00:25:30,676 --> 00:25:32,821 Ghép từng mảnh rồi nhưng chắc không giữ được. 659 00:25:32,845 --> 00:25:33,922 Em làm gì được đây? 660 00:25:33,946 --> 00:25:36,125 Tạm thời thế đã. 661 00:25:36,149 --> 00:25:38,067 Ta sẽ cân nhắc đẩy thằng bé lên danh sách nhận tạng. 662 00:25:38,092 --> 00:25:40,247 - Nhận tạng? - Nếu có thể nghĩ ra cách tốt hơn 663 00:25:40,272 --> 00:25:41,410 để cứu sống bệnh nhân, 664 00:25:41,434 --> 00:25:42,698 tôi rất muốn nghe đó. 665 00:25:42,722 --> 00:25:44,136 Chết tiệt. Schmitt, hút đi! 666 00:25:44,160 --> 00:25:45,200 Không giữ được sao ạ? 667 00:25:45,224 --> 00:25:47,035 Chẳng có gì để níu hết. 668 00:25:47,059 --> 00:25:49,138 Kẹp! 669 00:25:49,162 --> 00:25:50,616 Miếng giữ! 670 00:25:51,364 --> 00:25:52,341 Hút đi! 671 00:25:55,635 --> 00:25:57,581 Tôi chạy từ trường về nhà. 672 00:25:58,204 --> 00:26:01,150 Có giấy chứng nhận với cái dấu to đùng. 673 00:26:01,174 --> 00:26:04,953 Kiểu như kiểm định ý. 674 00:26:04,977 --> 00:26:06,465 Tôi nhớ lắm. 675 00:26:07,814 --> 00:26:10,927 Mẹ chờ tôi ở phòng bếp. 676 00:26:12,251 --> 00:26:13,462 Đang định khoe mẹ, 677 00:26:13,486 --> 00:26:16,498 rồi bà ấy nói, "Owen, ngồi xuống đi." 678 00:26:16,522 --> 00:26:18,014 Nên tôi ngồi xuống, 679 00:26:18,038 --> 00:26:20,803 và ... mẹ nói với tôi rằng 680 00:26:20,827 --> 00:26:22,439 bố tôi đã chết ... 681 00:26:23,896 --> 00:26:25,397 vào ngày hôm đó. 682 00:26:27,667 --> 00:26:29,613 - Nên ... - Chia buồn với anh. 683 00:26:30,369 --> 00:26:33,682 Giải thưởng thì sao? Giấy chứng nhận ý. 684 00:26:33,706 --> 00:26:34,983 Sao cơ? 685 00:26:35,007 --> 00:26:36,985 Oh. Tôi không nói với mẹ. 686 00:26:37,009 --> 00:26:38,854 Không nói với người khác. 687 00:26:38,878 --> 00:26:41,256 Tôi đã, anh biết đấy, ... 688 00:26:41,280 --> 00:26:44,836 xấu hổ vì mình đã tự hào, 689 00:26:45,418 --> 00:26:50,592 đã hạnh phúc khi mà mẹ buồn. 690 00:26:53,459 --> 00:26:55,666 Còn bố thì ... 691 00:26:55,690 --> 00:26:58,173 Owen, tôi nghĩ ta tìm ra căn nguyên rồi. 692 00:26:58,197 --> 00:27:00,274 Không phải. 693 00:27:00,299 --> 00:27:03,111 Anh không tin sự vui vẻ. 694 00:27:03,135 --> 00:27:06,748 Dừng lại trước khi có chuyện xảy ra, 695 00:27:06,772 --> 00:27:09,918 trước khi có tin dữ tới. 696 00:27:09,942 --> 00:27:12,020 Nhưng chuyện đó không xảy ra nữa đâu. 697 00:27:12,044 --> 00:27:14,223 Đã qua cả rồi. 698 00:27:14,247 --> 00:27:17,244 Anh cũng ổn rồi. 699 00:27:17,884 --> 00:27:19,784 Đừng có nghĩ hoài chuyện đó nữa. 700 00:27:24,590 --> 00:27:26,301 Cách nào chứ? 701 00:27:26,325 --> 00:27:28,130 Được rồi, tôi muốn anh ... 702 00:27:29,155 --> 00:27:32,501 nắm cổ tay thế này, được chứ? 703 00:27:32,526 --> 00:27:34,804 Rồi đặt lên trán. 704 00:27:38,200 --> 00:27:41,646 Ngồi đó và thở đi. 705 00:28:05,266 --> 00:28:08,685 Bs. Franco, đến khu 523. 706 00:28:08,709 --> 00:28:12,566 Bs. Franco, đến khu 523. 707 00:28:12,816 --> 00:28:14,194 Ông không đi sao? 708 00:28:14,218 --> 00:28:15,929 Mang sách tới à? 709 00:28:15,953 --> 00:28:17,831 Định đọc tôi nghe 710 00:28:17,855 --> 00:28:20,100 khi tôi chẳng đủ sức để cản ông? 711 00:28:20,124 --> 00:28:21,401 Chỉ muốn cập nhật tình hình thôi. 712 00:28:21,425 --> 00:28:24,304 Bs. Pierce có ca cấp cứu khác. 713 00:28:24,328 --> 00:28:27,374 Con bé không mổ ca này. 714 00:28:27,564 --> 00:28:29,275 Tôi làm đó. 715 00:28:30,108 --> 00:28:31,211 Oh. 716 00:28:32,369 --> 00:28:34,347 Tôi có thể kiện ông. 717 00:28:34,371 --> 00:28:35,949 Mua giày mới cho tôi đi. 718 00:28:35,973 --> 00:28:37,350 Muốn làm gì cũng được. 719 00:28:37,374 --> 00:28:39,352 Dù nó khiến bà tồi tệ thế nào, 720 00:28:39,376 --> 00:28:41,554 nhìn xem tôi cứu bà rồi, 721 00:28:41,578 --> 00:28:43,356 cô nàng say xỉn bướng bỉnh! 722 00:28:52,356 --> 00:28:56,002 Ow, ow. Đau quá. 723 00:28:56,026 --> 00:28:57,504 Khi cười, đau lắm. 724 00:28:57,528 --> 00:28:58,671 Sẽ đau đấy. 725 00:28:58,695 --> 00:29:00,407 Bà đâm giày vào ngực mà. 726 00:29:00,431 --> 00:29:01,474 Heh. 727 00:29:01,498 --> 00:29:03,576 Dị vật mới đó. 728 00:29:05,769 --> 00:29:08,148 17 năm rồi. 729 00:29:08,172 --> 00:29:09,564 Tôi biết. 730 00:29:11,442 --> 00:29:13,019 Tôi muốn giữ nó. 731 00:29:17,081 --> 00:29:19,759 Bao nhiêu năm chẳng quan trọng, Gemma. 732 00:29:19,783 --> 00:29:21,618 Chỉ hôm nay thôi. 733 00:29:22,425 --> 00:29:26,405 Ngay lúc này. 734 00:29:26,430 --> 00:29:30,243 Bắt đầu lại đi rồi nói. 735 00:29:30,794 --> 00:29:33,440 Suýt nữa thì tôi cũng thế. 736 00:29:33,464 --> 00:29:36,176 Đưa cho cái quán đó, 737 00:29:36,200 --> 00:29:38,593 đổi lấy mấy chén rượu. 738 00:29:38,969 --> 00:29:40,345 Làm gì cơ? 739 00:29:41,271 --> 00:29:43,349 Hôm đó buồn lắm. 740 00:29:43,373 --> 00:29:45,100 Nói tôi nghe đi. 741 00:29:45,876 --> 00:29:47,936 Đồ say xỉn bướng bỉnh. 742 00:30:00,324 --> 00:30:02,302 Cám ơn anh đã tìm thấy bài nghiên cứu này. 743 00:30:02,326 --> 00:30:05,138 Cám ơn đã truyền cảm hứng cho anh. 744 00:30:05,162 --> 00:30:06,172 Tôi sẽ cảm ơn hai người lắm 745 00:30:06,196 --> 00:30:08,108 nếu dừng lại trước khi tôi nôn vào đây. 746 00:30:08,132 --> 00:30:09,909 Được rồi, cho ngừng thở đi. 747 00:30:11,568 --> 00:30:13,379 Được rồi. 748 00:30:18,142 --> 00:30:20,787 Mẹ biết con yêu Ben và chẳng có ý gì đâu, 749 00:30:20,811 --> 00:30:22,489 nhưng điều này làm tổn thương bố con, 750 00:30:22,513 --> 00:30:24,757 nên con cần xin lỗi bố 751 00:30:24,781 --> 00:30:26,826 và quay lại gọi Ben "Ben." 752 00:30:26,850 --> 00:30:27,994 Chờ đã. 753 00:30:28,018 --> 00:30:29,062 Pop-Pop. 754 00:30:32,456 --> 00:30:34,501 Chuyện gì? Có chuyện gì đó. 755 00:30:34,525 --> 00:30:35,635 - Họ đưa thằng bé đi rồi. - Sao cơ? Josh sẽ ... 756 00:30:35,659 --> 00:30:37,470 bs. Bailey, có gì đó không ổn. 757 00:30:37,494 --> 00:30:40,173 Được rồi, cháu sẽ kiểm tra, được chứ? 758 00:30:40,197 --> 00:30:41,812 Cháu sẽ quay lại sau. 759 00:30:49,106 --> 00:30:50,450 Không đời nào. 760 00:30:51,775 --> 00:30:53,853 Sao lại thế? 761 00:30:53,877 --> 00:30:56,022 Thuyên tắc động mạch phổi. 762 00:30:56,046 --> 00:30:57,290 Dịch tiêm ... 763 00:30:57,314 --> 00:30:58,525 Được rồi, chị không muốn nghe em nói cái đó. 764 00:30:58,549 --> 00:31:00,050 Tôi muốn nghe cậu nói/ 765 00:31:01,685 --> 00:31:03,997 Dịch chảy ra, tạo thành cục máu đông. 766 00:31:04,021 --> 00:31:05,265 Tim ngừng đập. 767 00:31:05,289 --> 00:31:08,201 Bs. Pierce đã cố gắng nối lại vết rách. 768 00:31:08,225 --> 00:31:09,502 Đã cố làm mọi thứ ... 769 00:31:09,526 --> 00:31:12,438 Thằng bé 21 tuổi, cậu mắc lỗi. 770 00:31:12,462 --> 00:31:14,507 Giờ nó chết rồi. Là thế đó. 771 00:31:25,008 --> 00:31:26,653 Schmitt, cậu khâu đi. 772 00:31:26,677 --> 00:31:27,787 Còn cậu ... 773 00:31:27,811 --> 00:31:29,556 sẽ đứng cạnh tôi 774 00:31:29,580 --> 00:31:32,358 chứng kiến khoảnh khắc đau buồn của ông thằng bé. 775 00:31:32,382 --> 00:31:35,795 Nếu là bác sĩ mổ giỏi, hãy nhớ chuyện này. 776 00:31:35,819 --> 00:31:37,864 Đừng mắc lại sai lầm này 1 lần nữa. 777 00:31:55,939 --> 00:31:59,185 Ta cứ im lặng thế này 778 00:31:59,209 --> 00:32:00,648 cho đến giờ về hay ... 779 00:32:00,673 --> 00:32:02,378 - Được đó ạ. - ... hay 780 00:32:02,403 --> 00:32:04,490 nói anh nghe xem ý của cái câu "Anh đã đúng" là thế nào. 781 00:32:04,514 --> 00:32:06,893 Vì anh có thể, có lẽ giúp được em, 782 00:32:06,917 --> 00:32:08,595 chẳng biết nữa, khiến mọi chuyện dễ dàng hơn. 783 00:32:08,619 --> 00:32:10,230 Anh nói với em rằng em đừng có tìm, 784 00:32:10,254 --> 00:32:12,325 và anh đúng. Có thế thôi ... 785 00:32:12,349 --> 00:32:15,001 Jo, anh nói em đừng tìm nếu mọi chuyện đều ổn. 786 00:32:15,025 --> 00:32:17,370 Em đi, và có lẽ nó không ổn tý nào. 787 00:32:17,394 --> 00:32:18,571 Có lẽ em cần làm thế. 788 00:32:18,595 --> 00:32:20,440 Không đâu. Anh biết không? Em có mọi thứ. 789 00:32:20,464 --> 00:32:23,409 Hôn nhân, công việc ... 790 00:32:23,433 --> 00:32:25,845 Ừ, Alex ở đó mà. 791 00:32:25,869 --> 00:32:28,114 Công việc ở đây cũng tốt nữa. 792 00:32:28,138 --> 00:32:29,249 Em cũng đang làm rất tốt. 793 00:32:29,273 --> 00:32:31,184 Em như tờ giấy nhúng nước, 794 00:32:31,208 --> 00:32:33,753 còn Alex chẳng có gì ngoài thấy hạnh phúc. 795 00:32:33,777 --> 00:32:35,622 Cậu ấy lo lắng cho em mà. 796 00:32:35,646 --> 00:32:37,557 Cố gắng giúp em, thật đấy. 797 00:32:37,581 --> 00:32:39,259 Em biết chứ. 798 00:32:39,283 --> 00:32:41,694 - Anh ấy nhờ anh đến. - Không đâu, cậu ấy không nhờ. 799 00:32:41,718 --> 00:32:43,096 Jo, không phải thế đâu. 800 00:32:43,120 --> 00:32:44,130 Thế thì sao ạ? 801 00:32:44,154 --> 00:32:45,698 Cậu ấy lo lắng, được chứ? 802 00:32:45,722 --> 00:32:47,400 Đang ngồi suy đoán. 803 00:32:47,424 --> 00:32:48,768 Sao em không chịu nói chuyện chứ? 804 00:32:48,792 --> 00:32:50,737 Vì nó chẳng giúp được gì, chỉ khiến đau thêm mà thôi. 805 00:32:53,897 --> 00:32:55,132 Em đâu có biết. 806 00:32:55,156 --> 00:32:56,396 Em có tất cả, 807 00:32:56,420 --> 00:32:58,378 và rồi ... ném nó sang một bên 808 00:32:58,402 --> 00:32:59,612 như nó luôn tồn tại. 809 00:32:59,636 --> 00:33:01,080 Ta thế hoài. 810 00:33:01,104 --> 00:33:04,417 Chẩn đoán những bệnh nhân nặng, 811 00:33:04,441 --> 00:33:06,586 hay nói với ai đó chồng họ chết vì 812 00:33:06,610 --> 00:33:07,887 đau tim, 813 00:33:07,911 --> 00:33:09,389 và họ nói người đó hôm qua không sao mà, 814 00:33:09,413 --> 00:33:10,390 sự thật đúng là như thế. 815 00:33:10,414 --> 00:33:11,624 Họ đã ổn. 816 00:33:11,648 --> 00:33:13,266 Em cũng thế. 817 00:33:13,850 --> 00:33:15,595 Em thấy biết ơn, 818 00:33:15,619 --> 00:33:18,931 nhưng giờ thấy khó mà xứng đáng với nó. 819 00:33:22,150 --> 00:33:23,943 Là Mer. 820 00:33:25,262 --> 00:33:27,740 Meredith nhờ anh quan tâm em. 821 00:33:27,764 --> 00:33:31,577 Cậu ấy hiểu mọi điều. 822 00:33:31,601 --> 00:33:33,179 Em tới đây rồi mà, đúng chứ? 823 00:33:33,203 --> 00:33:34,247 Đang làm việc nữa. 824 00:33:34,271 --> 00:33:36,456 Em say xỉn, Jo. 825 00:33:37,674 --> 00:33:39,459 Vẫn còn đang say. 826 00:33:40,510 --> 00:33:41,654 Anh có thể ngửi được. 827 00:33:41,678 --> 00:33:43,589 Có vodka trong bình nước kia. 828 00:33:43,613 --> 00:33:45,826 Vui vì em chẳng gặp bệnh nhân nào hôm nay. 829 00:33:45,850 --> 00:33:46,899 Tuyệt lắm. 830 00:33:46,924 --> 00:33:48,133 Anh chẳng biết mình nói gì hết. 831 00:33:48,157 --> 00:33:49,696 Em đang bị tổn thương, 832 00:33:49,720 --> 00:33:52,298 và đang cố gắng vượt qua. Anh hiểu mà, đúng chứ? 833 00:33:52,322 --> 00:33:53,499 Không được đâu. 834 00:33:53,523 --> 00:33:55,501 Anh nói rồi. Em sẽ phá đời em đó. 835 00:33:55,525 --> 00:33:57,770 Jo, đừng đi mà. 836 00:33:57,794 --> 00:33:59,505 Nói chuyện với anh đi. 837 00:33:59,529 --> 00:34:00,773 Anh đang cố giúp em. 838 00:34:07,571 --> 00:34:10,156 Nếu còn tới đây trong tình trạng say xỉn, 839 00:34:11,475 --> 00:34:13,820 em sẽ không được tha thứ đâu. 840 00:34:43,346 --> 00:34:44,857 Ca mổ thuận lợi. 841 00:34:44,882 --> 00:34:46,393 Con thấy rồi. 842 00:34:46,418 --> 00:34:47,610 Của con thì sao? 843 00:34:48,455 --> 00:34:49,946 Không cứu được. 844 00:34:51,024 --> 00:34:52,201 Bố rất tiếc. 845 00:34:53,827 --> 00:34:55,171 Bs Pierce 846 00:34:55,195 --> 00:34:57,306 đã làm mọi thứ có thể nhưng ... 847 00:34:57,330 --> 00:34:59,642 ...những tổn thương đã quá sâu rồi. 848 00:34:59,666 --> 00:35:01,811 Tôi ... 849 00:35:01,835 --> 00:35:04,080 Cô nói tụi tôi gặp may. 850 00:35:04,104 --> 00:35:08,117 Gặp bác sĩ tốt. 851 00:35:08,141 --> 00:35:11,120 - Chuyện gì thế? - Cháu biết ạ. 852 00:35:11,144 --> 00:35:13,589 Oh. 853 00:35:13,613 --> 00:35:16,659 Cháu xin lỗi. 854 00:35:19,352 --> 00:35:20,977 Cháu trai tôi. 855 00:35:33,633 --> 00:35:35,611 Này, nhóc con. 856 00:35:35,635 --> 00:35:38,103 Rất vui được gặp cháu. 857 00:35:46,179 --> 00:35:47,290 Này. 858 00:35:52,919 --> 00:35:55,331 Được rồi, giờ ta chờ thôi. 859 00:35:55,355 --> 00:35:58,125 Hi vọng ta không làm họ thất vọng. 860 00:35:58,149 --> 00:36:00,836 Oh. Cám ơn cậu. 861 00:36:00,860 --> 00:36:03,973 Sushi chứ? 862 00:36:05,198 --> 00:36:08,344 Nghe ghê quá, 863 00:36:08,368 --> 00:36:10,485 mà em cần ăn ngay lúc này. 864 00:36:11,438 --> 00:36:13,215 Chờ em chút, được chứ? 865 00:36:19,079 --> 00:36:20,767 Em biết thầy nghĩ mình dũng cảm 866 00:36:20,791 --> 00:36:22,330 vì đấu tranh cho Teddy, 867 00:36:22,978 --> 00:36:24,593 nhưng nó không phải chuyện đang xảy ra. 868 00:36:24,617 --> 00:36:27,096 Thầy hi vọng ... 869 00:36:27,120 --> 00:36:28,197 Điều này khiến em sợ. 870 00:36:28,221 --> 00:36:29,398 Là lý do tại sao em, ừ, 871 00:36:29,422 --> 00:36:32,068 núp sau lưng chàng trai kia 872 00:36:32,092 --> 00:36:35,271 để che giấu chuyện mình còn tình cảm với Owen Hunt. 873 00:36:35,295 --> 00:36:38,062 Mm-hmm. Ừ. 874 00:36:38,063 --> 00:36:39,808 Điều em học được 875 00:36:39,832 --> 00:36:42,744 là cuộc đời là chuỗi những lựa chọn. 876 00:36:42,768 --> 00:36:47,048 Đôi khi, có những cách đơn giản, dễ dàng hơn nhiều. 877 00:36:47,072 --> 00:36:52,053 - Anh ấy đơn giản. - Mm-hmm. 878 00:36:52,077 --> 00:36:53,522 Cũng rất tươi mới. 879 00:36:53,546 --> 00:36:54,902 - Oh. - Kiểu như lặn xuống hồ bơi 880 00:36:54,927 --> 00:36:56,258 vào những ngày nóng ý. 881 00:36:56,282 --> 00:36:57,259 Ah. 882 00:36:57,283 --> 00:37:00,095 Em còn tình cảm với Owen không? 883 00:37:00,119 --> 00:37:01,663 Có chứ. 884 00:37:01,687 --> 00:37:03,705 Có lẽ luôn là vậy. 885 00:37:04,456 --> 00:37:06,601 Nhưng lợi dụng Link ư? 886 00:37:06,625 --> 00:37:08,370 Không hề. 887 00:37:08,394 --> 00:37:10,920 Em chỉ chọn con đường dễ đi hơn thôi. 888 00:37:12,171 --> 00:37:14,075 Có lẽ thầy muốn thử đó. 889 00:37:31,383 --> 00:37:33,028 Anh à. 890 00:37:33,052 --> 00:37:35,730 Em đi tìm anh mãi. 891 00:37:35,754 --> 00:37:38,066 Nghĩ anh sẽ hoãn lại. 892 00:37:38,090 --> 00:37:40,902 Không hoãn được. 893 00:37:40,926 --> 00:37:42,604 Em biết mà. 894 00:37:42,628 --> 00:37:45,073 Nhưng cũng có ngoại lệ mà, đúng chứ ạ? 895 00:37:45,097 --> 00:37:47,208 Vì chuyện hôm nay. 896 00:37:47,232 --> 00:37:49,878 Em nghĩ anh sẽ hoãn lại 897 00:37:49,902 --> 00:37:51,212 nếu ai đó chết sao? 898 00:37:51,236 --> 00:37:54,049 Được rồi, để anh gọi phía Hội đồng 899 00:37:54,073 --> 00:37:56,007 và nói với họ, Levi. 900 00:37:56,942 --> 00:37:58,053 Anh có nghĩ mình đang ở trạng thái tốt nhất 901 00:37:58,077 --> 00:37:59,988 để phỏng vấn công việc mơ ước sao? 902 00:38:00,012 --> 00:38:02,305 Gửi mail không được à? 903 00:38:03,015 --> 00:38:04,326 Rồi mình về nhà. 904 00:38:04,350 --> 00:38:05,594 Không, em không hiểu đâu. 905 00:38:05,618 --> 00:38:08,296 Không thể để lỗi lầm làm tàn đời ta được. 906 00:38:08,320 --> 00:38:10,521 Em như thế. 907 00:38:11,857 --> 00:38:13,524 Nhưng anh thì không. 908 00:38:16,295 --> 00:38:18,073 Nhiều thế giới vận hành 909 00:38:18,097 --> 00:38:19,697 chẳng liên quan gì đến ta. 910 00:38:21,367 --> 00:38:22,944 Bs. Kim, rất vui được gặp cậu. 911 00:38:22,968 --> 00:38:25,180 Đơn xin việc của cậu ấn tượng lắm. 912 00:38:25,204 --> 00:38:26,314 Xin chào, bs. Hogans, 913 00:38:26,338 --> 00:38:28,583 cám ơn vì đã dành thời gian nói chuyện với tôi. 914 00:38:28,607 --> 00:38:29,682 Tôi muốn trở thành 1 phần 915 00:38:29,707 --> 00:38:31,586 trong chương trình kể từ ... 916 00:38:31,610 --> 00:38:34,990 ...ngày đầu tiên tôi chọn Chỉnh hình là chuyên khoa. 917 00:38:35,014 --> 00:38:38,493 Kỳ vọng nó ủng hộ ta, 918 00:38:38,517 --> 00:38:40,918 và phần lớn thời gian, đúng là như thế. 919 00:38:59,238 --> 00:39:02,050 Về nhà đi. 920 00:39:02,074 --> 00:39:05,520 Em muốn về bên nhà lấy ít quần áo sạch. 921 00:39:05,544 --> 00:39:08,156 Em mệt quá, chỉ muốn ở đây thôi. 922 00:39:08,180 --> 00:39:09,247 Chuyển về với anh đi. 923 00:39:11,684 --> 00:39:12,959 Sao cơ? 924 00:39:13,419 --> 00:39:15,130 Anh yêu em, Maggie. 925 00:39:15,154 --> 00:39:17,899 Anh không muốn làm thế chỉ vì biết ơn. 926 00:39:18,798 --> 00:39:20,425 Không muốn bỏ qua. 927 00:39:22,161 --> 00:39:23,505 Ừ. 928 00:39:23,529 --> 00:39:25,373 Chuyển về với anh đi. 929 00:39:27,866 --> 00:39:31,846 Ta lo lắng cho tương lai và nghĩ về quá khứ. 930 00:39:37,063 --> 00:39:38,219 Oh... 931 00:39:39,178 --> 00:39:40,488 Được rồi. 932 00:39:40,512 --> 00:39:41,556 Tới đây nào. 933 00:39:41,580 --> 00:39:42,857 Lại bố ôm nào. 934 00:39:42,881 --> 00:39:44,492 Này. 935 00:39:44,516 --> 00:39:46,862 Anh ổn chứ? 936 00:39:49,922 --> 00:39:51,556 Teddy. Nhìn này. 937 00:39:51,603 --> 00:39:53,942 Ừ, sao thế? 938 00:39:55,476 --> 00:39:57,104 Megan nhắn, nói là kiểm tra tên ngốc kia đi. Anh ấy có một ngày khó khăn đó ạ. 939 00:39:57,129 --> 00:39:58,479 Được rồi. 940 00:39:58,479 --> 00:40:00,232 Khó khăn, nhưng cũng tốt. 941 00:40:00,232 --> 00:40:03,945 Ta thường bỏ qua những thứ trước mắt mình. 942 00:40:03,969 --> 00:40:05,613 Cánh đồng nhỏ bên hồ ... 943 00:40:05,637 --> 00:40:06,614 ♪ Một ngày đã qua 944 00:40:06,638 --> 00:40:08,349 Em uống rượu ở chỗ làm sao? 945 00:40:11,043 --> 00:40:14,222 - Jo, anh mệt rồi. - Cánh đồng ... 946 00:40:14,246 --> 00:40:15,490 Nghe chứ? Anh mệt rồi. 947 00:40:15,514 --> 00:40:17,358 Anh cần em nghe anh. Cần em nói chuyện với anh. 948 00:40:18,751 --> 00:40:20,628 Anh yêu em, Jo. Anh yêu em nhưng ... 949 00:40:20,652 --> 00:40:22,564 Nếu yêu em, anh sẽ để ... 950 00:40:22,588 --> 00:40:24,632 Không được, anh không muốn chơi cái trò này nữa. 951 00:40:24,656 --> 00:40:27,368 Không muốn "nếu yêu em, anh sẽ để em một mình". 952 00:40:27,392 --> 00:40:29,692 Em đi Pittsburgh, ta từng ổn. 953 00:40:29,716 --> 00:40:31,372 - Thôi đi. - Ta từng ổn, rồi em quay lại, 954 00:40:31,396 --> 00:40:33,108 chẳng chịu nói chuyện với anh, và uống rượu khi làm việc. 955 00:40:33,132 --> 00:40:34,175 Xin anh đấy. 956 00:40:34,199 --> 00:40:35,610 Liệu anh có nên tới Pittsburgh 957 00:40:35,634 --> 00:40:37,312 để tìm hiểu chuyện quái gì đã xảy ra với vợ anh không?! 958 00:40:39,304 --> 00:40:40,782 Hả?! 959 00:40:40,806 --> 00:40:45,153 Ta nhận những điều tốt đẹp và dễ dàng, làm việc để trả ơn ... 960 00:40:47,579 --> 00:40:51,059 Em sẽ nói khi sẵn sàng. 961 00:40:51,083 --> 00:40:54,262 Nếu anh dọa mình sẽ tới Pittsburgh lần nữa, 962 00:40:54,286 --> 00:40:56,131 em sẽ bỏ đi đấy. 963 00:40:57,523 --> 00:40:59,167 Được chưa? 964 00:41:00,626 --> 00:41:02,837 Nếu đi làm mà còn say xỉn nữa, 965 00:41:02,861 --> 00:41:04,272 anh sẽ nói chuyện với Bailey. 966 00:41:06,999 --> 00:41:08,309 Được ạ. 967 00:41:08,333 --> 00:41:09,911 Ta có thỏa thuận. 968 00:41:09,935 --> 00:41:13,412 ...cho đến khi chẳng còn gì. 969 00:41:14,039 --> 00:41:17,952 Chuyện thường, nhưng ta có thể làm tốt hơn 970 00:41:17,976 --> 00:41:20,121 vì có những món quà xinh đẹp nho nhỏ 971 00:41:20,145 --> 00:41:21,122 ta nhận được mỗi ngày. 972 00:41:21,146 --> 00:41:22,747 Được rồi. 973 00:41:24,116 --> 00:41:30,465 Lý do mà con thấy bs. DeLuca ở đây tối qua 974 00:41:30,489 --> 00:41:33,968 là vì mẹ và chú ấy đang dành thời gian tìm hiểu nhau. 975 00:41:33,992 --> 00:41:35,170 Chú ấy là bạn trai mẹ ạ? 976 00:41:35,194 --> 00:41:36,171 Đúng thế. 977 00:41:36,195 --> 00:41:37,672 Là sao ạ? 978 00:41:37,696 --> 00:41:41,442 Nghĩa là mẹ thích chú ấy nhiều lắm. 979 00:41:41,466 --> 00:41:43,812 Không nhiều hơn việc mẹ yêu con, nhưng cũng nhiều. 980 00:41:43,836 --> 00:41:45,513 Mẹ sẽ hôn chú ấy à? 981 00:41:45,537 --> 00:41:46,548 Chắc chắn rồi. 982 00:41:46,572 --> 00:41:48,716 - Ew, ghê quá à! - Oh, ghê quá à! 983 00:41:48,740 --> 00:41:50,819 Chú ấy ngủ trên sô pha nữa chứ ạ? 984 00:41:50,843 --> 00:41:53,288 Không đâu, 985 00:41:53,312 --> 00:41:56,324 nhưng chú ấy sẽ tới đây thường xuyên nên ... 986 00:41:56,348 --> 00:41:58,359 Nhưng mẹ sẽ không đi đâu cả. 987 00:41:58,383 --> 00:41:59,427 Mấy đứa kẹt ở chỗ mẹ rồi. 988 00:41:59,451 --> 00:42:00,895 Chú ấy để đàn ghita ở nhà chứ ạ? 989 00:42:02,454 --> 00:42:05,567 Đánh giá nó cao hết mức 990 00:42:05,591 --> 00:42:06,901 khi có thể.