1
00:00:01,690 --> 00:00:03,692
Ca phẫu thuật của Greys - season 15 tập 22
2
00:00:03,692 --> 00:00:06,996
Nhịp tim trung bình là 70 nhịp/phút.
3
00:00:15,729 --> 00:00:17,807
Trong chu kỳ 60s,
4
00:00:17,831 --> 00:00:20,543
ta chớp mất từ 10 đến 15s,
5
00:00:20,567 --> 00:00:21,811
nuốt nước bọt 1 lần,
6
00:00:21,835 --> 00:00:23,546
hít thở 20 lần.
7
00:00:23,570 --> 00:00:26,516
Không được ngủ ở đây.
8
00:00:26,540 --> 00:00:28,017
Bọn trẻ.
9
00:00:28,041 --> 00:00:29,552
Anh phải đi.
10
00:00:29,576 --> 00:00:31,354
Ừ.
11
00:00:31,378 --> 00:00:32,689
Đi nào.
12
00:00:32,713 --> 00:00:33,723
- Ừ.
- Đi mà.
13
00:00:33,747 --> 00:00:35,225
Dậy rồi nè.
14
00:00:38,852 --> 00:00:40,029
Nhìn gì thế?
15
00:00:47,127 --> 00:00:49,506
- Chào anh.
- Chào em.
16
00:00:52,434 --> 00:00:53,543
Chào.
17
00:00:53,567 --> 00:00:54,944
Nhón chân thôi nhé.
18
00:00:54,968 --> 00:00:56,546
Đừng quên đấy.
19
00:00:56,570 --> 00:00:57,680
Như 1 chú chuột.
20
00:00:57,704 --> 00:00:59,382
Nhịp đập của trái tim ...
21
00:01:00,774 --> 00:01:02,552
...hít thở bằng phổi,
22
00:01:02,576 --> 00:01:04,854
cơ thể sống ...
23
00:01:06,380 --> 00:01:08,024
...và chẳng ai để ý cả.
24
00:01:09,983 --> 00:01:13,430
Oh, hey... Zola.
25
00:01:13,454 --> 00:01:14,697
Uh...
26
00:01:16,557 --> 00:01:17,934
Coi đó là điều đương nhiên.
27
00:01:17,958 --> 00:01:18,968
Um...
28
00:01:22,217 --> 00:01:28,757
Trans and edit: Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage
29
00:01:28,802 --> 00:01:30,113
Con bé nói gì?
30
00:01:30,137 --> 00:01:31,696
- Có hỏi gì không?
- Không hề.
31
00:01:31,720 --> 00:01:32,749
Sao con bé lại dậy chứ?
32
00:01:32,773 --> 00:01:34,288
Không biết.
Chắc là khát.
33
00:01:34,312 --> 00:01:37,086
Con em nghĩ anh là cái gã thất tình nằm trên sô pha nhà em.
34
00:01:37,110 --> 00:01:39,389
Lúc đó xấu hổ lắm nha.
35
00:01:39,413 --> 00:01:41,491
Có cần phải xin thứ lỗi không nhỉ?
36
00:01:41,515 --> 00:01:44,093
Em định nói với lũ trẻ,
37
00:01:44,117 --> 00:01:46,162
ăn kem, trò chuyện với chúng
38
00:01:46,186 --> 00:01:47,730
và giờ thì đổ bể hết rồi.
39
00:01:48,956 --> 00:01:50,567
Sao anh lại cười chứ?
40
00:01:50,591 --> 00:01:52,602
Em định nói sao?
41
00:01:53,694 --> 00:01:54,704
Anh xin lỗi.
42
00:01:54,728 --> 00:01:56,639
- Um, giờ làm gì được đây?
- Đừng có xin lỗi mà.
43
00:01:56,663 --> 00:01:59,275
Đi trong yên lặng ạ.
44
00:01:59,299 --> 00:02:00,343
- Chào anh.
- Ừ.
45
00:02:00,367 --> 00:02:01,377
Chờ đã, để em xem
46
00:02:01,401 --> 00:02:02,645
có không có đứa nào không.
47
00:02:10,277 --> 00:02:12,155
Không có ai đâu.
48
00:02:12,179 --> 00:02:13,508
Ừ.
49
00:02:14,014 --> 00:02:16,426
- Chào anh.
- Chào.
50
00:02:23,624 --> 00:02:25,285
Ừ, Megan,
51
00:02:25,310 --> 00:02:27,537
anh sẽ đến đó mà, sẽ đến mà ...
52
00:02:27,561 --> 00:02:28,705
Sao em nghĩ anh sẽ nôn chứ?
53
00:02:28,729 --> 00:02:30,540
Trị liệu kiểu gì thế?
54
00:02:30,564 --> 00:02:32,609
Được rồi.
55
00:02:32,633 --> 00:02:34,110
Không sao.
Shh, shh, shh, shh, shh.
56
00:02:34,134 --> 00:02:35,216
Nghe này.
57
00:02:35,240 --> 00:02:36,446
Oh!
58
00:02:36,470 --> 00:02:37,614
Nghe ...
59
00:02:37,638 --> 00:02:38,648
anh sẽ tới đó?
60
00:02:38,672 --> 00:02:40,550
Gọi ... em sau nhé.
61
00:02:41,909 --> 00:02:43,520
Không phải.
62
00:02:43,544 --> 00:02:46,689
Em không bảo thằng bé gọi Ben là "Bố" đâu.
63
00:02:46,713 --> 00:02:50,293
Em biết anh mới là bố nó mà.
64
00:02:50,317 --> 00:02:52,695
Đừng lớn tiếng với em ...
65
00:02:52,719 --> 00:02:54,731
Này? Tucker?
66
00:02:55,428 --> 00:02:57,000
M...
67
00:02:58,358 --> 00:03:02,672
Chồng cũ nghe thằng bé gọi Ben là "Bố".
68
00:03:02,696 --> 00:03:05,642
Giờ thì Tucker tổn thương, Tuck buồn,
69
00:03:05,666 --> 00:03:07,176
Ben chẳng biết gì hết ... cám ơn ...
70
00:03:07,200 --> 00:03:09,245
đều là lỗi của chị.
71
00:03:09,269 --> 00:03:11,548
Chị hỏi ý kiến em sao?
72
00:03:11,572 --> 00:03:14,350
Định khuyên em nè.
73
00:03:14,374 --> 00:03:16,419
Hmm. Lúc đó,
74
00:03:16,443 --> 00:03:18,655
chị nói với Tuck ra sao về chuyện hẹn hò cùng Ben?
75
00:03:18,679 --> 00:03:20,523
Chuyện giữa em và DeLuca?
76
00:03:20,547 --> 00:03:22,592
Oh, chị biết hết, Grey.
77
00:03:22,616 --> 00:03:23,826
Sếp mà.
78
00:03:23,850 --> 00:03:25,901
Uh-huh. Bác ấy nói với chị.
79
00:03:25,925 --> 00:03:27,430
Ai cơ? Richard?
80
00:03:27,454 --> 00:03:28,565
Nhiều chuyện quá nhỉ.
81
00:03:30,223 --> 00:03:33,336
Zola thấy anh ấy đêm qua
82
00:03:33,360 --> 00:03:35,004
trước khi em có cơ hội nói chuyện nên ...
83
00:03:35,028 --> 00:03:36,372
Cô ấy đi làm rồi.
84
00:03:36,396 --> 00:03:37,542
- Oh.
- Sao?
85
00:03:37,566 --> 00:03:38,942
Jo đi làm rồi, cô ấy ở đây.
86
00:03:38,966 --> 00:03:41,058
Oh, ở đây chị nghĩ con bé sẽ chết hay ...
87
00:03:41,105 --> 00:03:43,079
Đừng nói thế mà, đừng nói chuyện chết chóc,
88
00:03:43,103 --> 00:03:45,381
cắt chi hay cái gì đó, được chứ ạ?
89
00:03:45,405 --> 00:03:46,716
Cô ấy không ổn, em không biết sao nữa.
90
00:03:46,740 --> 00:03:49,452
Đừng có "Bailey" là được rồi.
91
00:03:53,380 --> 00:03:54,718
Bs. Karev.
92
00:03:57,084 --> 00:03:58,528
Chào mừng trở lên.
93
00:03:59,786 --> 00:04:01,531
Em đến phòng nghiên cứu ạ.
94
00:04:06,727 --> 00:04:10,440
Tệ còn hơn cả "Bailey" nữa.
95
00:04:10,464 --> 00:04:13,142
Mnh. Mm-hmm.
96
00:04:13,166 --> 00:04:14,777
Bs. Bashine đến phòng mổ.
97
00:04:14,801 --> 00:04:15,828
Bs. Linda Bashine đến phòng mổ.
98
00:04:15,852 --> 00:04:17,280
Xong chưa?
99
00:04:17,304 --> 00:04:18,481
Rồi.
100
00:04:18,505 --> 00:04:20,483
- Sẽ xảy ra sao?
- Ừ.
101
00:04:20,507 --> 00:04:21,884
Nói với họ được chứ?
102
00:04:21,908 --> 00:04:23,820
Được, nhưng đừng cố tỏ ra vui mừng
103
00:04:23,844 --> 00:04:25,555
vì có thể không được việc đâu.
104
00:04:25,579 --> 00:04:27,824
Đừng để họ ảo tưởng, độc ác lắm đó.
105
00:04:27,848 --> 00:04:29,592
Vâng ạ.
106
00:04:29,616 --> 00:04:30,727
Chờ đã.
107
00:04:30,751 --> 00:04:33,162
Tỏ ra vui mừng chút xíu.
108
00:04:33,186 --> 00:04:34,831
Em hi vọng là được.
109
00:04:34,855 --> 00:04:36,733
Anh cũng thế.
110
00:04:39,292 --> 00:04:41,671
3 người nói mẹ tôi có thể dùng tay được sao?
111
00:04:41,695 --> 00:04:43,406
Đang có thử nghiệm lâm sàng
112
00:04:43,430 --> 00:04:45,808
với tế bào gốc, tiêm trực tiêm vào cột sống cổ.
113
00:04:45,832 --> 00:04:47,510
Từ liệt tứ chi thành liệt nửa người.
114
00:04:47,534 --> 00:04:48,845
Đó là điều mọi người nói.
115
00:04:48,869 --> 00:04:50,647
Trong 1 vài trường hợp thì đúng.
116
00:04:50,671 --> 00:04:52,115
Cần sự tán thành của hai người,
117
00:04:52,139 --> 00:04:54,817
rồi ta sẽ bắt đầu ngay khi có được các tế bào gốc.
118
00:04:54,841 --> 00:04:56,419
Mẹ ơi?
119
00:04:56,443 --> 00:04:58,692
Đồng ý.
120
00:05:02,683 --> 00:05:03,760
Anh lo sao?
121
00:05:03,784 --> 00:05:05,828
Em nôn nao trước mỗi lần phỏng vấn.
122
00:05:05,852 --> 00:05:06,940
Anh luôn chiếu thế chủ động nhé.
123
00:05:06,964 --> 00:05:09,666
Kiêu ngạo, nhưng em thích.
124
00:05:09,690 --> 00:05:11,167
Nhưng sao ở tận San Francisco chứ?
125
00:05:11,191 --> 00:05:13,569
Sắp hết 1 năm làm nghiên cứu sinh rồi.
126
00:05:13,593 --> 00:05:15,529
- Anh đi phỏng vấn ở nhiều nơi lắm.
- Không phải, có nhiều
127
00:05:15,554 --> 00:05:17,173
- trước khi ...
- việc ở ngay đây mà.
128
00:05:17,197 --> 00:05:20,777
Thời tiết ở đó tệ hơn Seattle nhiều,
129
00:05:20,801 --> 00:05:21,978
tiền thuê thì gấp 3.
130
00:05:22,002 --> 00:05:24,670
Nhiều ... đồi nữa.
131
00:05:27,207 --> 00:05:29,709
Nay ta có ca đốt sống nhỉ?
132
00:05:31,144 --> 00:05:32,555
Gặp em sau nhé.
133
00:05:33,814 --> 00:05:35,558
Nhiều đội thể thao nữa!
134
00:05:35,582 --> 00:05:37,193
Seattle còn hơn nhé!
135
00:05:37,217 --> 00:05:38,294
Đoán thế.
136
00:05:39,553 --> 00:05:40,830
Tắc ruột.
137
00:05:40,854 --> 00:05:42,365
Biết thừa triệu chứng,
đang bị viêm loét đại tràng.
138
00:05:42,389 --> 00:05:44,133
Đã mổ 3 lần rồi.
139
00:05:44,157 --> 00:05:45,468
Triệu chứng là gì?
140
00:05:45,492 --> 00:05:48,304
Đau, đầy hơi, chuột rút ... triệu chứng tắc ruột.
141
00:05:48,328 --> 00:05:49,439
Ow!
142
00:05:49,463 --> 00:05:50,873
Được rồi, tôi tôn trọng ý cô,
143
00:05:50,897 --> 00:05:53,376
- nhưng ta đi chụp ... CT nhé.
- Biết tỏng rồi.
144
00:05:53,400 --> 00:05:54,644
Đặt lịch được không?
145
00:05:54,668 --> 00:05:55,645
Đau quá rồi.
146
00:05:55,669 --> 00:05:57,007
Vâng ạ.
147
00:05:57,771 --> 00:05:58,848
Bs. DeLuca?
148
00:05:58,872 --> 00:06:00,316
Ừ?
149
00:06:03,510 --> 00:06:06,275
Ừ, có một bệnh nhân ...
150
00:06:06,299 --> 00:06:08,558
- Anh là bác sĩ?
- Vâng ạ,
151
00:06:08,582 --> 00:06:10,159
nhưng tôi kiểm tra bệnh nhân kia trước nhé?
152
00:06:10,183 --> 00:06:14,897
Có chút rắc rối trong giày tôi.
153
00:06:14,921 --> 00:06:16,655
- Oh. Oh.
- Oh.
154
00:06:18,725 --> 00:06:20,336
Có lẽ anh nên giúp bà ấy trước đó.
155
00:06:26,695 --> 00:06:29,014
Tràn dịch màng tim.
156
00:06:29,041 --> 00:06:30,552
Giày mới mua.
157
00:06:30,576 --> 00:06:31,887
Đang đi nhảy.
158
00:06:31,911 --> 00:06:36,425
Một câu lạc bộ nhỏ.
159
00:06:36,449 --> 00:06:38,673
Đã làm vài ly rồi.
160
00:06:39,652 --> 00:06:42,931
Tháo giày để đi về nhà,
161
00:06:42,955 --> 00:06:45,367
và ... đó là những gì tôi nhớ.
162
00:06:45,391 --> 00:06:46,802
Ngủ trong trạng thái này sao?
163
00:06:46,826 --> 00:06:48,070
Chết tiệt.
164
00:06:48,094 --> 00:06:49,371
Gemma?
165
00:06:49,395 --> 00:06:51,206
Hai người biết nhau sao ạ?
166
00:06:51,230 --> 00:06:53,104
Um...
167
00:06:53,966 --> 00:06:56,912
Có chung 1 người bạn.
168
00:06:56,936 --> 00:06:59,114
Ollie còn sống đâu,
169
00:06:59,138 --> 00:07:01,049
cám ơn vì đã lo.
170
00:07:01,073 --> 00:07:04,119
nhưng ông thấy đấy, có người khám cho tôi rồi.
171
00:07:04,143 --> 00:07:05,888
Gemma, có chuyện gì?
172
00:07:05,912 --> 00:07:08,390
Hai ta đều biết mà.
173
00:07:13,419 --> 00:07:16,765
Josh Sterman, 21,
loãng xương bẩm sinh
174
00:07:16,789 --> 00:07:18,167
bị đứt gãy nén
175
00:07:18,191 --> 00:07:20,002
tại T11 và 12,
176
00:07:20,026 --> 00:07:22,471
đã lên lịch nối đốt sống qua da.
177
00:07:22,495 --> 00:07:25,307
Sẽ bơm men vào thân đốt sống
178
00:07:25,331 --> 00:07:27,009
để tái tạo,
179
00:07:27,033 --> 00:07:28,177
sau đó ta đi được rồi.
180
00:07:28,201 --> 00:07:29,178
Được ăn tối ở nhà nhé.
181
00:07:29,202 --> 00:07:30,479
Pop-Pop?
182
00:07:30,503 --> 00:07:32,181
Bs. Bailey!
183
00:07:34,674 --> 00:07:36,118
Josh, con nhớ Bs. Bailey chứ?
184
00:07:36,142 --> 00:07:38,754
Cô ấy cắt từng khúc ruột của con.
185
00:07:39,779 --> 00:07:41,523
Viêm túi thừa tái phát.
186
00:07:41,547 --> 00:07:43,091
Lần cuối gặp,
187
00:07:43,115 --> 00:07:46,128
chân còn ngắn lắm và đang học SAT kìa.
188
00:07:46,152 --> 00:07:47,176
Đánh bại nó cả rồi!
189
00:07:47,200 --> 00:07:48,330
- Aww.
- Nhờ có cô,
190
00:07:48,354 --> 00:07:51,099
thằng bé tốt nghiệp trung học và vào Udub.
191
00:07:51,123 --> 00:07:52,768
Điểm dừng tiếp theo,
Đại học kinh doanh.
192
00:07:52,792 --> 00:07:54,536
Cháu không thể hoàn thành đơn
193
00:07:54,560 --> 00:07:56,104
cho đến khi lưng hết đau.
194
00:07:56,128 --> 00:07:59,174
- Thằng bé sẽ nối đốt sống.
- Oh.
195
00:07:59,198 --> 00:08:01,176
Tôi nói đúng chứ?
196
00:08:01,200 --> 00:08:03,212
Tưởng ta sẽ gặp Bs. Lincoln chứ,
197
00:08:03,236 --> 00:08:04,680
chàng trai thể hình ý?
198
00:08:04,704 --> 00:08:07,382
Bs. Lincoln là thầy của Bs. Kim.
199
00:08:07,406 --> 00:08:10,219
Cậu ấy đang được các bệnh viện hàng đầu để mắt
200
00:08:10,243 --> 00:08:12,020
và một số đội tuyển nữa.
201
00:08:12,044 --> 00:08:13,889
May mắn cho hai ông cháu nhé.
202
00:08:13,913 --> 00:08:15,190
Cám ơn chị, sếp Bailey.
203
00:08:15,214 --> 00:08:17,559
Cháu tới thăm sau nhé ạ.
204
00:08:18,818 --> 00:08:20,252
Áp lực đó ạ.
205
00:08:23,990 --> 00:08:25,488
Wow.
206
00:08:27,139 --> 00:08:28,306
Đây là chỗ nào?
207
00:08:30,396 --> 00:08:32,140
Khải Hoàn Môn.
208
00:08:32,164 --> 00:08:33,876
Paris?
209
00:08:33,900 --> 00:08:37,813
Mấy mảnh màu vàng tượng trưng cho Mộ những người lính vô danh.
210
00:08:37,837 --> 00:08:39,738
Hm. Ngầu nha.
211
00:08:41,774 --> 00:08:43,552
Đợi chú chút nhé.
212
00:08:43,576 --> 00:08:45,721
Bs. Ruta, nhắn lại cho phòng thí nghiệm nhé.
213
00:08:45,745 --> 00:08:47,389
Bs. Ruta, nhắn lại cho phòng thí nghiệm nhé.
214
00:08:47,413 --> 00:08:49,491
Hỏi mấy chỗ máu hiếm chưa?
215
00:08:49,515 --> 00:08:51,159
Đang chờ tứ phía Amsterdam.
216
00:08:51,183 --> 00:08:53,328
Thằng bé đang yếu dần, cần máu gấp lắm rồi.
217
00:08:53,352 --> 00:08:55,664
Gọi Cristina rồi.
Marie Cerone nữa.
218
00:08:55,688 --> 00:08:56,832
Cám ơn nha.
219
00:08:59,191 --> 00:09:00,814
Jo sao rồi?
220
00:09:00,838 --> 00:09:02,789
Nói chuyện chưa?
221
00:09:02,813 --> 00:09:04,172
Chưa sao?
222
00:09:04,196 --> 00:09:05,540
Lại nữa rồi.
223
00:09:05,564 --> 00:09:07,409
- Không phải.
- Hạnh phúc chút xíu rồi ...
224
00:09:07,433 --> 00:09:09,111
- Không có chuyện đó.
- ...lại ốm...
225
00:09:09,135 --> 00:09:11,446
- Không đâu.
- ...và rời bỏ tớ.
226
00:09:11,470 --> 00:09:12,581
Nghe tớ nói nè.
227
00:09:12,605 --> 00:09:13,782
Cậu phải tin tưởng con bé.
228
00:09:13,806 --> 00:09:15,050
Nó không phải Izzie.
229
00:09:15,074 --> 00:09:16,351
Hoặc Ava hay Lexie.
230
00:09:16,375 --> 00:09:18,053
Chẳng phải mẹ cậu.
231
00:09:18,077 --> 00:09:20,188
Con bé không sao,
cậu cũng thế.
232
00:09:20,212 --> 00:09:22,190
Con bé gặp chuyện gì đó.
233
00:09:22,214 --> 00:09:25,294
Tệ, nhưng rồi sẽ ổn thôi.
234
00:09:25,318 --> 00:09:27,296
Chỉ là chưa sẵn sàng để nói chuyện thôi.
235
00:09:27,320 --> 00:09:29,087
Tớ cũng từng thế mà.
236
00:09:29,089 --> 00:09:31,233
Cậu cho tớ khoảng trời riêng.
237
00:09:31,257 --> 00:09:32,801
Tớ cũng từng thế. Đúng chứ?
238
00:09:32,825 --> 00:09:34,069
Được rồi.
239
00:09:34,093 --> 00:09:36,103
Sẽ không có chuyện gì đâu.
240
00:09:49,642 --> 00:09:50,990
Wow.
241
00:09:51,777 --> 00:09:53,588
Nhiều tạp chí quá nha.
242
00:09:53,612 --> 00:09:55,490
Nhiều note nữa.
243
00:09:55,514 --> 00:09:59,294
Phòng thí nghiệm nào cũng giống nhau ạ.
244
00:09:59,318 --> 00:10:01,897
Bailey lại ép việc sao?
245
00:10:01,921 --> 00:10:03,962
Phân tâm chút ạ.
246
00:10:05,257 --> 00:10:06,535
Mm-hmm.
247
00:10:06,559 --> 00:10:08,770
Được rồi, anh không làm phiền em nữa.
248
00:10:08,794 --> 00:10:09,938
Làm phiền gì ạ?
249
00:10:09,962 --> 00:10:11,173
Không có gì.
250
00:10:11,197 --> 00:10:12,574
Tưởng nhờ em giúp
251
00:10:12,598 --> 00:10:13,909
vụ nghiên cứu tái tạo da,
252
00:10:13,933 --> 00:10:17,112
nhưng có vẻ không hứng thú ...
253
00:10:17,136 --> 00:10:18,246
Chờ đã.
254
00:10:18,270 --> 00:10:21,083
Nghe có vẻ khá hơn đống này ạ.
255
00:10:21,107 --> 00:10:23,251
Cả nước nữa nè.
256
00:10:23,275 --> 00:10:26,188
Anh thích thái độ đó nha.
257
00:10:27,813 --> 00:10:30,258
- Bằng đây à?
- Đúng thế.
258
00:10:30,282 --> 00:10:32,194
Ause, tôi không tin lắm, anh biết đấy ...
259
00:10:32,218 --> 00:10:34,763
thay thế ... bất cứ điều gì ...
260
00:10:34,787 --> 00:10:38,333
Kiểu như ... voodoo.
261
00:10:38,357 --> 00:10:40,369
Không voodoo. Hiểu rồi.
262
00:10:42,228 --> 00:10:44,506
Megan thề ...
263
00:10:44,530 --> 00:10:46,274
bất cứ điều gì anh làm ...
264
00:10:46,298 --> 00:10:47,776
Kỹ thuật Cảm xúc Thần kinh.
265
00:10:47,800 --> 00:10:49,011
Mm.
266
00:10:49,035 --> 00:10:50,812
Là 1 phương thức trị liệu tâm lý
267
00:10:50,836 --> 00:10:52,314
sử dụng thử nghiệm cơ bắp
268
00:10:52,338 --> 00:10:53,715
để xác định vị trí
269
00:10:53,739 --> 00:10:56,218
đang chịu áp lực,
270
00:10:56,242 --> 00:10:58,387
- Chấn thương, thể chất ... Hmm.
- Thử nghiệm cơ bắp.
271
00:10:58,411 --> 00:11:01,523
Kiểu ta yếu khi ta nói dối sao?
272
00:11:01,547 --> 00:11:03,658
Đó là ... mánh khỏe nhé, không phải khoa học.
273
00:11:03,682 --> 00:11:04,960
Anh nói đúng rồi.
274
00:11:04,984 --> 00:11:07,396
Đây không phải cách chẩn đoán chuẩn xác nhất,
275
00:11:07,420 --> 00:11:10,365
nhưng khi tâm trí đang cố đánh lừa ta,
276
00:11:10,389 --> 00:11:12,901
cơ thể vẫn cứ gồng lên.
277
00:11:12,925 --> 00:11:15,237
Ừ thì ...
278
00:11:15,261 --> 00:11:17,785
Megan thấy tốt nên ...
279
00:11:18,397 --> 00:11:20,709
Con bé bị bắt làm con tin ở Irắc.
280
00:11:20,733 --> 00:11:22,911
10 năm. Tưởng chết rồi.
281
00:11:22,935 --> 00:11:27,516
Nên tôi đoán, giúp được nó,
rồi sao chứ?
282
00:11:30,776 --> 00:11:32,551
Megan tin rằng tôi không có khả năng
283
00:11:32,576 --> 00:11:34,256
cho phép niềm vui tồn tại
284
00:11:34,280 --> 00:11:35,791
vì một số chấn thương chưa được chữa khỏi
285
00:11:35,815 --> 00:11:38,890
mà phương pháp của anh giúp được ...
286
00:11:40,419 --> 00:11:41,768
Anh nghĩ cô ấy đúng chứ?
287
00:11:44,390 --> 00:11:46,334
Ow!
288
00:11:46,358 --> 00:11:48,270
Đau quá đi.
289
00:11:48,294 --> 00:11:49,838
Biết cô đau lắm, Avi,
290
00:11:49,862 --> 00:11:51,406
nhưng chờ chút nhé.
291
00:11:51,430 --> 00:11:52,778
Được rồi, cô làm tốt lắm.
292
00:11:54,400 --> 00:11:56,154
- Anh nhắn em à?
- Chào em.
293
00:11:56,178 --> 00:11:59,081
Anh có bệnh nhân 24 tuổi bị tắc ruột.
294
00:11:59,105 --> 00:12:01,116
Bị đau bụng dữ dội.
295
00:12:01,140 --> 00:12:02,784
Nghĩ là đau bụng,
296
00:12:02,808 --> 00:12:04,252
nhưng bị đau nhiều quá.
297
00:12:04,276 --> 00:12:05,881
- Có thể phải mổ.
- Ow.
298
00:12:05,906 --> 00:12:07,081
- Vâng ạ.
- Ừ.
299
00:12:07,106 --> 00:12:08,723
Đang chờ ảnh chụp ...
300
00:12:08,747 --> 00:12:09,758
Vâng ạ.
301
00:12:09,782 --> 00:12:11,860
Sáng nay, Zola thế nào?
302
00:12:11,884 --> 00:12:14,429
Hoảng hốt? Chấn thương?
303
00:12:14,453 --> 00:12:16,364
Em không nghĩ thế.
304
00:12:16,388 --> 00:12:18,733
Con bé bình thường thôi.
305
00:12:18,757 --> 00:12:21,236
Thật khó để nói chuyện với con bé.
306
00:12:21,260 --> 00:12:22,437
Đúng chứ?
307
00:12:22,461 --> 00:12:23,705
Sao ta lại thấy hơi có lỗi nhỉ?
308
00:12:23,729 --> 00:12:25,373
Ta có làm gì sai đâu, nhỉ?
309
00:12:25,397 --> 00:12:26,604
Ừ thì ...
310
00:12:27,333 --> 00:12:28,810
Anh thích trẻ con chứ?
311
00:12:28,834 --> 00:12:29,945
Sao cơ?
312
00:12:29,969 --> 00:12:31,480
Ta chưa nói về chuyện đó bao giờ,
313
00:12:31,504 --> 00:12:33,569
nhưng em có 3 đứa kìa.
314
00:12:34,240 --> 00:12:37,619
Anh có 16 người anh em họ, tuổi từ 2 đến 15.
315
00:12:37,643 --> 00:12:40,455
Đứa 14 tuổi, Tony,
luôn gọi điện cho anh về mấy đứa bạn gái.
316
00:12:40,479 --> 00:12:42,324
Làm thế từ hồi mới 9 tuổi.
317
00:12:42,348 --> 00:12:44,426
Đứa 5 tuổi, Sonia,
318
00:12:44,450 --> 00:12:46,394
cứ dính lấy chân anh,
319
00:12:46,418 --> 00:12:48,306
giống như cái nẹp vậy.
320
00:12:49,385 --> 00:12:50,932
Đứa 2 tuổi, Nicholas,
321
00:12:50,956 --> 00:12:52,667
thích để đồ lên tóc anh rồi bới tung lên.
322
00:12:55,261 --> 00:12:57,439
Vấn đề không phải lũ trẻ, Mer.
323
00:12:57,463 --> 00:13:00,509
Mấy đứa sẽ thích anh hơn em đó.
324
00:13:00,533 --> 00:13:01,495
- Anh nghĩ thế sao?
- Mm-hmm.
325
00:13:01,519 --> 00:13:03,474
- Oh.
- Có kết quả rồi.
326
00:13:04,003 --> 00:13:05,180
Được rồi, Avi, có kết quả rồi.
327
00:13:05,204 --> 00:13:06,181
Sắp xong rồi.
328
00:13:06,205 --> 00:13:08,250
Trời ơi.
329
00:13:08,274 --> 00:13:09,885
Anh không thử thai sao?!
330
00:13:09,909 --> 00:13:12,487
Không, Qadri nói kiểm tra hết rồi, đưa đi chụp CT thôi.
331
00:13:12,511 --> 00:13:13,516
Gì chứ ... Trời ơi.
332
00:13:13,540 --> 00:13:14,589
Tôi đâu có thai.
333
00:13:14,613 --> 00:13:16,529
Chỉ là ... Oww!
334
00:13:17,183 --> 00:13:20,362
Avi, cô có thai và giờ đang chuyển dạ rồi,
335
00:13:20,386 --> 00:13:21,696
có vẻ như sắp sinh rồi.
336
00:13:21,720 --> 00:13:23,698
Gì cơ?
337
00:13:23,722 --> 00:13:26,134
- Nhắn OB với sếp.
- Yep.
338
00:13:30,029 --> 00:13:32,988
Bs. Pierce, cho bố nói chuyện chút nhé?
339
00:13:33,013 --> 00:13:35,168
Nói chuyện với mình Gemma thôi.
340
00:13:35,193 --> 00:13:36,333
- Vâng ạ.
- Không được.
341
00:13:36,357 --> 00:13:38,251
- Gemma.
- Không, tôi không muốn ông ấy ở đây.
342
00:13:38,275 --> 00:13:39,268
Bs. Webber...
343
00:13:39,292 --> 00:13:40,454
Gemma, đừng lố bịch thế chứ.
344
00:13:40,478 --> 00:13:42,723
- Ông không phải bác sĩ của tôi.
- Không phải, tôi là bạn bà.
345
00:13:42,747 --> 00:13:44,558
Nợ Ollie chuyện chăm sóc cho bà.
346
00:13:44,582 --> 00:13:46,460
Ollie chết rồi.
347
00:13:46,484 --> 00:13:49,463
Không muốn ông giảng đạo hay cầu nguyện gì hết,
348
00:13:49,487 --> 00:13:51,465
- đừng giả vờ ta thân quen.
- Trừ khi tôi có.
349
00:13:51,489 --> 00:13:53,816
Không hề, ông có vợ rồi.
350
00:13:54,492 --> 00:13:55,769
Có con.
351
00:13:55,793 --> 00:13:58,238
Tôi có người bảo hộ, có Ollie.
352
00:13:58,262 --> 00:14:00,748
Bị giày cao gót cắm vào ngực,
353
00:14:00,749 --> 00:14:03,195
1 chai tequila đang chờ ở nhà.
354
00:14:03,219 --> 00:14:06,464
Chẳng muốn nghe ông nghĩ cái gì hết.
355
00:14:06,488 --> 00:14:08,900
Ra khỏi đây trước khi tôi gọi bảo vệ.
356
00:14:08,924 --> 00:14:10,202
Thôi đi, Gemma.
357
00:14:10,226 --> 00:14:11,542
Ra ngay.
358
00:14:12,761 --> 00:14:15,273
Ừm, con nên thử độc tính,
359
00:14:15,297 --> 00:14:16,708
đảm bảo bà ấy không say.
360
00:14:16,732 --> 00:14:18,726
Đồ quỷ!
361
00:14:18,750 --> 00:14:20,412
Ra ngay!
362
00:14:20,436 --> 00:14:22,047
- Gemma, bình tĩnh lại.
- Ra ngay!
363
00:14:22,071 --> 00:14:23,615
- Bình tĩnh lại.
- Ra ngay!
364
00:14:23,639 --> 00:14:25,483
- Ra đi!
- Bs.Webber, đi đi ạ.
365
00:14:30,179 --> 00:14:31,690
Nhắn OB à?
366
00:14:31,714 --> 00:14:32,958
Vâng, phía đó đang bận quá.
367
00:14:32,982 --> 00:14:35,126
Oww!
368
00:14:35,150 --> 00:14:36,428
Được rồi, Avi, tốt lắm, rặn đi!
369
00:14:36,452 --> 00:14:38,463
Sao lại đưa bà bầu đi chụp CT chứ?
370
00:14:38,487 --> 00:14:40,065
Qadri đặt lịch.
371
00:14:40,089 --> 00:14:41,600
Vì hôm qua là ngày "đèn đỏ" của tôi.
372
00:14:41,624 --> 00:14:43,435
Không thể thế được!
373
00:14:43,459 --> 00:14:45,136
Thấp xuống 1 chút, Avi. Làm tốt lắm.
374
00:14:45,160 --> 00:14:46,137
Oh!
375
00:14:46,161 --> 00:14:47,505
Trời ơi.
376
00:14:47,529 --> 00:14:49,074
Hai tử cung.
377
00:14:49,098 --> 00:14:50,342
- Gì cơ?
- Ah!
378
00:14:50,366 --> 00:14:51,343
Xem này!
379
00:14:51,367 --> 00:14:53,812
Nó bị teo.
380
00:14:53,836 --> 00:14:55,080
Xem này, Grey!
381
00:14:55,104 --> 00:14:56,948
Em đang bận, bs.Bailey!
382
00:14:56,972 --> 00:14:58,917
Gì cơ ... Aaah!
383
00:14:58,941 --> 00:15:01,620
Cô có hai tử cung nhưng mang thai ở 1 cái thôi!
384
00:15:01,644 --> 00:15:03,989
Trời ơi!
385
00:15:04,013 --> 00:15:06,358
Làm tốt lắm, Avi.
386
00:15:06,382 --> 00:15:07,492
Sắp ra rồi.
387
00:15:07,516 --> 00:15:08,683
Thấy đầu rồi, được chứ? Cố lên.
388
00:15:09,852 --> 00:15:12,297
Ra rồi.
389
00:15:12,321 --> 00:15:13,531
Được rồi.
390
00:15:13,555 --> 00:15:17,602
Con trai cô đây.
391
00:15:30,940 --> 00:15:33,285
Sao em vượt qua được ...
392
00:15:33,309 --> 00:15:34,853
chuyện về mẹ đẻ chứ?
393
00:15:34,877 --> 00:15:35,954
Anh nói chuyện với Alex rồi ạ?
394
00:15:35,978 --> 00:15:37,795
Không.
395
00:15:38,213 --> 00:15:41,293
- Anh nói đúng.
- Chuyện gì?
396
00:15:41,317 --> 00:15:42,527
Anh biết gì không?
397
00:15:42,551 --> 00:15:43,695
Anh nói cần em trong
398
00:15:43,719 --> 00:15:44,696
vụ nghiên cứu da,
399
00:15:44,720 --> 00:15:45,830
nên ta chỉ làm thế thôi được không?
400
00:15:45,854 --> 00:15:47,165
Là 1 quá trình.
401
00:15:47,189 --> 00:15:50,235
Giờ ta nghiên cứu về khí dung và độ bao phủ.
402
00:15:50,259 --> 00:15:51,636
Em sai rồi.
403
00:15:51,660 --> 00:15:52,871
Phòng nghiên cứu này
404
00:15:52,895 --> 00:15:55,307
cũng chán chẳng khác phòng kia là mấy.
405
00:15:55,331 --> 00:15:57,008
Mm.
406
00:15:57,032 --> 00:15:58,608
Tiêm men.
407
00:16:05,441 --> 00:16:06,751
Thế thôi sao?
408
00:16:06,775 --> 00:16:09,187
Nhìn có vẻ dễ thế thôi nhưng không phải đâu.
409
00:16:14,283 --> 00:16:16,061
Đã có chưa?
410
00:16:16,085 --> 00:16:17,562
Tế bào gốc ý? Có chưa?
411
00:16:17,586 --> 00:16:18,897
Ừ, vẫn chưa.
412
00:16:18,921 --> 00:16:20,999
Phải lấy vài mẫu máu của mẹ bạn
413
00:16:21,023 --> 00:16:22,233
trước khi thực hiện thủ thuật.
414
00:16:22,257 --> 00:16:24,369
Tôi không thở được.
415
00:16:24,393 --> 00:16:27,053
Kiểu hít thở sâu ý.
416
00:16:28,430 --> 00:16:30,723
Hình như tôi thấy điều gì đó.
417
00:16:31,600 --> 00:16:33,845
Tay tôi.
418
00:16:33,869 --> 00:16:36,081
Chân tôi.
419
00:16:36,105 --> 00:16:37,730
Ngón tay.
420
00:16:38,474 --> 00:16:42,354
Mỗi lần bước đi ... từng bước ... hiểu rồi.
421
00:16:42,378 --> 00:16:43,455
Tỏ tường cả rồi.
422
00:16:43,479 --> 00:16:45,190
Đã lo lắng, chán nản,
423
00:16:45,214 --> 00:16:48,426
làm quen rồi lo lắng hơn về cân nặng
424
00:16:48,450 --> 00:16:50,362
hay về công việc nữa.
425
00:16:50,386 --> 00:16:52,197
Từ lúc bị tai nạn, mọi điều tôi nghĩ
426
00:16:52,221 --> 00:16:56,290
là tay chân tôi
427
00:16:57,659 --> 00:16:59,437
và sự biết ơn vì có được chúng.
428
00:17:02,664 --> 00:17:04,275
Muốn mẹ cũng được như thế.
429
00:17:04,299 --> 00:17:07,879
Muốn tay mẹ cử động trở lại được.
430
00:17:07,903 --> 00:17:12,009
Muốn lắm,
tới mức chẳng thở được.
431
00:17:15,010 --> 00:17:16,821
Ta cần làm bệnh nhân ngừng thở
432
00:17:16,845 --> 00:17:19,157
khoảng 2 phút trong khi tiêm.
433
00:17:19,181 --> 00:17:22,327
May thay, tôi đã làm hoài rồi, chuyện 2 phút ý.
434
00:17:22,351 --> 00:17:24,295
Sao thế?
435
00:17:24,319 --> 00:17:25,663
Oh.
436
00:17:25,687 --> 00:17:28,146
Nhớ bạn trai rồi.
437
00:17:28,170 --> 00:17:29,300
Ai cơ?
438
00:17:29,324 --> 00:17:30,769
Ortho Barbie.
439
00:17:30,793 --> 00:17:34,005
Shepherd, không thể tin em quen cậu ta!
440
00:17:34,029 --> 00:17:35,907
Không phải ... Thôi đi.
441
00:17:35,931 --> 00:17:37,976
Có thấy kì khi chịch không?
442
00:17:38,000 --> 00:17:40,178
Có bị nhòe mực khi em đổ mổ hôi không?
443
00:17:40,202 --> 00:17:42,400
Được rồi, em cười rồi, đi mà.
444
00:17:42,424 --> 00:17:44,949
Em cần lời khuyên đó.
445
00:17:44,973 --> 00:17:46,484
Vâng ạ.
446
00:17:46,508 --> 00:17:48,420
Đúng là trông cũng giống lắm,
447
00:17:48,444 --> 00:17:50,422
chịch vui lắm,
448
00:17:50,446 --> 00:17:53,625
nhìn nhau,
rồi chẳng ai khóc hết,
449
00:17:53,649 --> 00:17:55,627
vui tính, dễ làm thân,
450
00:17:55,651 --> 00:17:56,928
khiến em đôi lúc bối rối
451
00:17:56,952 --> 00:17:58,329
vì đó chẳng phải kiểu em thích.
452
00:17:58,353 --> 00:18:00,265
Oh! Hiểu rồi.
453
00:18:00,289 --> 00:18:01,499
Cậu ta là Altman của em. Hm.
454
00:18:01,523 --> 00:18:02,867
Altman của em?
455
00:18:02,891 --> 00:18:05,470
Ừ, ai đó tốt, mạnh mẽ, tốt bụng nữa
456
00:18:05,494 --> 00:18:06,805
kiểu như chẳng hợp với ta,
457
00:18:06,829 --> 00:18:08,106
nhưng ...
458
00:18:08,130 --> 00:18:09,474
ta chưa từng hạnh phúc như thế.
459
00:18:09,498 --> 00:18:11,443
Cậu ấy là Altman của em.
460
00:18:11,467 --> 00:18:13,144
Oh, Tom.
461
00:18:13,168 --> 00:18:14,368
Anh chàng tội nghiệp.
462
00:18:16,338 --> 00:18:19,517
Anh từ Đức về,
rồi quay lại với Amelia.
463
00:18:19,541 --> 00:18:20,819
Nhưng đó chẳng phải điều anh muốn.
464
00:18:20,843 --> 00:18:21,820
Từng muốn thế.
465
00:18:21,844 --> 00:18:24,456
Amelia ... hoàn hảo lắm.
466
00:18:24,480 --> 00:18:27,358
Nếu mà không có Teddy ...
467
00:18:27,382 --> 00:18:29,327
- Là Teddy.
- Không phải.
468
00:18:29,351 --> 00:18:31,062
Cô ấy và tôi ...
469
00:18:31,086 --> 00:18:32,530
không gặp đúng thời điểm.
470
00:18:32,554 --> 00:18:33,865
Nhưng lúc ở Đức thì đúng mà,
471
00:18:33,889 --> 00:18:35,400
- và anh vẫn từ bỏ.
- Vô tình thôi.
472
00:18:35,424 --> 00:18:37,099
Có chuyện sao?
473
00:18:37,593 --> 00:18:40,805
Nó trái ngược với những điều anh muốn làm khi tới Đức, Owen.
474
00:18:40,829 --> 00:18:42,073
Sao lại làm thế chứ?
475
00:18:42,097 --> 00:18:45,376
Anh không ngốc.
Không muốn làm tổn thương người khác.
476
00:18:45,400 --> 00:18:47,378
Sao lại làm thế chứ?
477
00:18:47,402 --> 00:18:50,404
Tôi ...
478
00:18:51,874 --> 00:18:53,284
chẳng biết nữa.
479
00:18:53,308 --> 00:18:55,220
Kiểu vòng lặp ý.
480
00:18:55,244 --> 00:18:57,655
Nếu tìm được khởi nguồn,
481
00:18:57,679 --> 00:18:59,862
ta sẽ kết thúc được chuyện này.
482
00:18:59,886 --> 00:19:00,992
Thế đó.
483
00:19:01,016 --> 00:19:02,760
Kỹ thuật cảm xúc Thần kinh đó à?
484
00:19:02,784 --> 00:19:05,363
Sao cũng được.
485
00:19:05,387 --> 00:19:06,431
Đứng lên chứ?
486
00:19:08,924 --> 00:19:11,102
Có sốc điện không đấy?
487
00:19:12,594 --> 00:19:14,205
Đang đi hội chẩn,
488
00:19:14,229 --> 00:19:15,707
nhưng muốn ghé qua thăm chút xíu.
489
00:19:15,731 --> 00:19:17,575
Josh ngầu lắm.
Có vẻ mọi chuyện tốt đẹp.
490
00:19:17,599 --> 00:19:18,910
Thấy sao rồi?
491
00:19:18,934 --> 00:19:21,045
Không thấy bị dao đâm nữa.
492
00:19:21,069 --> 00:19:22,871
- Còn hơn nhiều, Sếp à.
- Tốt quá rồi ạ.
493
00:19:22,895 --> 00:19:25,350
Chuyện nhà vệ sinh sẽ qua chứ ạ?
494
00:19:25,374 --> 00:19:26,417
- Ooh, ooh.
- Phải nằm nữa không?
495
00:19:26,441 --> 00:19:28,453
- Đi được rồi.
- Cháu sẽ tới thăm sau ạ.
496
00:19:28,477 --> 00:19:30,188
Được rồi, bước xuống nào.
497
00:19:30,212 --> 00:19:31,222
Ooh.
498
00:19:31,246 --> 00:19:33,525
Tốt lắm, cẩn thận đó.
499
00:19:33,549 --> 00:19:35,991
- Có thấy tức không?
- Không ạ, em ổn.
500
00:19:36,618 --> 00:19:38,429
Lựa chọn số 1 là gì ạ?
501
00:19:38,453 --> 00:19:40,031
UCSF.
502
00:19:41,390 --> 00:19:42,800
Sẽ có phỏng vấn qua Skype tối nay.
503
00:19:42,824 --> 00:19:44,702
Bỏ qua đi ạ, bệnh viện chán òm.
504
00:19:44,726 --> 00:19:46,304
Tìm đội khúc côn cầu nhé ạ?
505
00:19:46,328 --> 00:19:48,039
Chiến, trượt pa tanh, đập vai.
506
00:19:48,063 --> 00:19:49,607
Đó mới là "cá kiếm" đó ạ.
507
00:19:50,899 --> 00:19:52,877
Josh? Josh? Josh?
508
00:19:52,901 --> 00:19:53,912
- Gọi máy!
- Trời ơi!
509
00:19:53,936 --> 00:19:54,913
Cần băng ca.
510
00:19:54,937 --> 00:19:56,147
Trời ơi. Josh.
511
00:19:56,171 --> 00:19:57,159
- Chuyện gì?
- Ta cần người giúp.
512
00:19:57,161 --> 00:19:58,321
Đưa ông ấy ra ngoài.
Mang xe đồ vào đây.
513
00:19:58,323 --> 00:19:59,584
Chuyện gì thế? Trời ơi, Josh!
514
00:19:59,608 --> 00:20:00,885
- Gọi khoa Tim.
- Josh!
515
00:20:00,909 --> 00:20:02,935
Thông mạch ngay!
516
00:20:10,048 --> 00:20:11,206
Bà ấy sao rồi?
517
00:20:11,230 --> 00:20:13,518
Con muốn chắc tim không có vấn đề gì,
518
00:20:13,542 --> 00:20:14,982
rồi làm một lỗ rò ngoài màng tim.
519
00:20:15,006 --> 00:20:16,282
Khá đơn giản.
520
00:20:17,703 --> 00:20:19,952
Bố không nên ở đây, Richard.
521
00:20:21,312 --> 00:20:22,957
Lần cuối bố gặp Gemma,
522
00:20:22,982 --> 00:20:25,783
bà ấy đang chăm sóc 1 nhóc 17 tuổi.
523
00:20:27,458 --> 00:20:29,002
Rồi Ollie chết,
524
00:20:29,367 --> 00:20:31,545
bố không đi nữa,
525
00:20:31,569 --> 00:20:33,340
hình như Gemma cũng vậy.
526
00:20:34,459 --> 00:20:35,801
Nhưng bố không uống rượu.
527
00:20:37,274 --> 00:20:38,785
Không.
528
00:20:38,810 --> 00:20:41,783
Bố đập nát 1 quán rượu.
529
00:20:41,784 --> 00:20:43,996
Nếu không có tiền,
530
00:20:44,020 --> 00:20:45,464
bố có thể sẽ mất bằng.
531
00:20:45,488 --> 00:20:47,146
Sẽ ngồi tù.
532
00:20:47,857 --> 00:20:49,969
Bố từng say xỉn, Maggie,
533
00:20:49,993 --> 00:20:52,504
thấy tức giận, tổn thương,
534
00:20:52,528 --> 00:20:53,944
và ...
535
00:20:54,998 --> 00:20:56,942
nếu không vì Catherine, bố ...
536
00:20:58,368 --> 00:21:00,980
Bs. Pierce, ta có tin nhắn cấp cứu từ phía Chỉnh hình.
537
00:21:01,004 --> 00:21:02,047
Altman và Roberts đều đang bận.
538
00:21:02,071 --> 00:21:04,049
Đi đi, bố làm cho.
539
00:21:04,073 --> 00:21:05,150
Bà ấy không muốn bố tham gia.
540
00:21:05,174 --> 00:21:06,852
Bố sẽ nhờ Qadri làm.
541
00:21:06,876 --> 00:21:08,988
- Đi đi, Maggie.
- Vâng ạ.
542
00:21:13,082 --> 00:21:14,326
Chào cô, Avi.
543
00:21:14,350 --> 00:21:15,361
Thấy sao rồi?
544
00:21:15,385 --> 00:21:16,608
Này.
545
00:21:16,632 --> 00:21:17,963
- Nhìn thằng bé xem.
- Chào con.
546
00:21:17,987 --> 00:21:19,465
Xem này.
547
00:21:19,489 --> 00:21:20,799
Ừ.
548
00:21:21,991 --> 00:21:24,069
Tucker.
549
00:21:24,093 --> 00:21:25,738
Lại gọi nữa.
550
00:21:25,762 --> 00:21:27,239
Thật đấy.
551
00:21:27,263 --> 00:21:30,576
Tệ hơn cả việc có 2 người đàn ông
552
00:21:30,600 --> 00:21:31,877
đều gần gũi với thằng bé.
553
00:21:31,901 --> 00:21:34,079
Chị sẽ sao nếu Tucker tái hôn
554
00:21:34,103 --> 00:21:35,547
và Tuck gọi người đó là "Mẹ" chứ?
555
00:21:35,571 --> 00:21:37,416
Sao lại hỏi chuyện đó chứ?
556
00:21:37,440 --> 00:21:40,753
Chỉ là ...
Nói chuyện của em được chứ?
557
00:21:40,777 --> 00:21:42,988
Làm thế nào chị nói với Tuck mình đang hẹn hò với Ben?
558
00:21:43,012 --> 00:21:46,492
Có vẻ như,
Tuck đã biết rồi.
559
00:21:46,516 --> 00:21:48,260
Những điều em có thể làm,
560
00:21:48,284 --> 00:21:51,830
thật rõ ràng,
trả lời câu hỏi của con bé.
561
00:21:51,854 --> 00:21:53,666
Những gì con bé muốn biết
là em còn ở cạnh nó không,
562
00:21:53,690 --> 00:21:55,567
rằng em sẽ không đi đâu hết.
563
00:21:57,226 --> 00:21:59,938
Được rồi, Qadri
có thử thai,
564
00:21:59,962 --> 00:22:01,507
nhưng không chờ kết quả
565
00:22:01,531 --> 00:22:03,042
vì Avi quá chắc chuyện gì đang xảy ra.
566
00:22:03,066 --> 00:22:04,376
Được rồi, chị sẽ nói cái này,
567
00:22:04,400 --> 00:22:05,944
thật đáng xấu hổ
568
00:22:05,968 --> 00:22:07,112
khi bạn gái cậu phải nói chuyện đó.
569
00:22:07,136 --> 00:22:09,571
- Tin tưởng, nhưng phải xác minh lại.
- Vâng ạ!
570
00:22:10,573 --> 00:22:12,117
Cũng nghe chuyện sáng nay rồi.
571
00:22:12,141 --> 00:22:13,619
Phạt 1000 nha.
572
00:22:13,643 --> 00:22:14,920
Oh, cái đó ...
573
00:22:14,944 --> 00:22:16,388
giữa đêm mà!
574
00:22:19,716 --> 00:22:21,226
Quay về Đức đi,
575
00:22:21,250 --> 00:22:24,134
và ... khi nói
576
00:22:24,159 --> 00:22:25,917
- với Teddy.
- Mm-hmm.
577
00:22:25,941 --> 00:22:28,250
Tập trung vào cảm nhận lúc đó.
578
00:22:28,274 --> 00:22:29,670
- Được rồi.
- Giữ nguyên đó,
579
00:22:29,695 --> 00:22:30,936
giữ thẳng tay.
580
00:22:30,960 --> 00:22:33,028
Ừ.
581
00:22:35,932 --> 00:22:37,339
Và ...
582
00:22:39,135 --> 00:22:40,746
Được rồi, đây rồi.
583
00:22:40,770 --> 00:22:42,548
- Rồi đừng nghĩ chuyện đó nữa.
- Mm-hmm.
584
00:22:42,572 --> 00:22:44,550
Nghĩ về chuyện gì đó,
585
00:22:44,574 --> 00:22:48,934
kiểm tra sự căng thăng.
586
00:22:49,579 --> 00:22:51,145
Sự tuyệt vọng.
587
00:22:51,614 --> 00:22:53,459
Không tin tưởng.
588
00:22:53,483 --> 00:22:55,094
Không tin tưởng.
589
00:22:55,118 --> 00:22:57,670
Nghĩ về sự không tin tưởng của ai đó.
590
00:22:57,694 --> 00:22:59,064
Của anh.
591
00:22:59,088 --> 00:23:01,734
Được rồi, vấn đề là anh.
592
00:23:01,758 --> 00:23:03,569
Điên dồ quá đi.
593
00:23:03,593 --> 00:23:05,738
Anh không tin Teddy à?
594
00:23:05,762 --> 00:23:06,972
Không hề.
595
00:23:06,996 --> 00:23:08,273
Anh có thể nhờ
596
00:23:08,297 --> 00:23:09,747
khoảng thời gian mà anh thấy thế không?
597
00:23:10,933 --> 00:23:13,011
Ừ ...
598
00:23:13,035 --> 00:23:14,179
Biết gì không? Câu hỏi đó quá rộng.
599
00:23:14,203 --> 00:23:16,181
Để xem thời điểm xảy ra sự việc.
600
00:23:16,205 --> 00:23:17,483
Thử về năm xem sao.
601
00:23:17,507 --> 00:23:19,151
Sao ta không nói đến chiến tranh ở Irắc nhỉ,
602
00:23:19,175 --> 00:23:21,186
nếu về chấn thương, đó là lúc bắt đầu.
603
00:23:21,210 --> 00:23:22,454
- Nên ...
- Được thôi.
604
00:23:22,478 --> 00:23:25,157
Trong chiến tranh sao?
605
00:23:25,181 --> 00:23:26,859
Không phải.
606
00:23:26,883 --> 00:23:28,223
5 đến 10?
607
00:23:29,886 --> 00:23:31,864
5? 6?
608
00:23:31,888 --> 00:23:34,500
7? 8?
609
00:23:34,524 --> 00:23:36,815
9? 10?
610
00:23:38,161 --> 00:23:41,473
Lúc 10 tuổi thì sao?
611
00:23:41,497 --> 00:23:42,831
Không có.
612
00:23:44,700 --> 00:23:45,944
Chẳng biết nữa.
613
00:23:45,968 --> 00:23:47,409
Được rồi.
614
00:23:48,037 --> 00:23:50,783
- Có chuyện gì vui hồi 10 tuổi chứ?
- 10 tuổi mà, chắc chắn rồi.
615
00:23:52,074 --> 00:23:53,408
Đừng tự làm khó mình.
616
00:23:55,878 --> 00:23:57,156
Ký ức vẫn mãi ở đó thôi.
617
00:23:57,180 --> 00:23:59,114
Là điều đầu tiên mà anh nghĩ.
618
00:24:01,711 --> 00:24:03,178
Tôi đã thắng 1 giải.
619
00:24:05,721 --> 00:24:07,971
Giải thưởng Science Bee.
620
00:24:08,361 --> 00:24:10,839
Thi trong 3 ngày.
621
00:24:10,863 --> 00:24:12,107
Tất cả các lớp.
622
00:24:12,131 --> 00:24:14,478
Tôi thắng tất cả.
623
00:24:15,101 --> 00:24:16,178
Anh thấy thế nào?
624
00:24:16,202 --> 00:24:18,440
Tuyệt lắm, tự hào nữa.
625
00:24:21,074 --> 00:24:22,694
Chưa từng như thế bao giờ.
626
00:24:23,810 --> 00:24:26,011
Có vẻ không phải vậy.
627
00:24:31,617 --> 00:24:33,696
Rồi emnói cậu ta đi Đức đi.
628
00:24:33,720 --> 00:24:35,364
Mỗi lần thấy anh ấy,
629
00:24:35,388 --> 00:24:36,765
em có thể thấy anh ấy nghĩ về chị ấy.
630
00:24:36,789 --> 00:24:39,134
Đến rồi bị cô ấy từ chối.
631
00:24:39,158 --> 00:24:41,303
Đã đến Đức, thổ lộ tình yêu của mình,
632
00:24:41,327 --> 00:24:43,272
và chị ấy cũng làm thế.
633
00:24:43,296 --> 00:24:45,040
Chị ấy yêu Owen, luôn là vậy.
634
00:24:45,064 --> 00:24:46,136
Giờ có cả ... con nữa kìa.
635
00:24:46,160 --> 00:24:47,176
Anh hi vọng con bé chỉ
636
00:24:47,200 --> 00:24:49,144
là kết quả của tình 1 đêm giữa hai người bạn.
637
00:24:49,168 --> 00:24:51,814
Không phải, con bé là minh chứng cho tình yêu.
638
00:24:51,838 --> 00:24:52,881
Với cô tóc nâu
639
00:24:52,905 --> 00:24:55,150
vẫn luôn cố trèo lên giường bố con bé.
640
00:24:55,174 --> 00:24:57,286
Tom, em coi thầy như bạn mình ...
641
00:24:57,310 --> 00:25:00,122
Owen và Teddy là chuyện đương nhiên.
642
00:25:00,146 --> 00:25:01,123
Xin chào!
643
00:25:01,147 --> 00:25:02,057
Có tế bào gốc rồi.
644
00:25:02,081 --> 00:25:03,845
Đã chuẩn bị phòng mổ số 2.
645
00:25:03,869 --> 00:25:04,927
Mọi người à!
646
00:25:04,951 --> 00:25:06,095
Gặp ở đó nhé.
647
00:25:06,119 --> 00:25:07,262
Ừ. Ah. Mm!
648
00:25:07,286 --> 00:25:08,495
- Thôi đi.
- Shepherd.
649
00:25:09,622 --> 00:25:10,966
Ta chuẩn bị thủ thuật
650
00:25:10,990 --> 00:25:12,768
lên một người phụ nữ bị liệt
651
00:25:12,792 --> 00:25:14,002
để cứu lấy cánh tay của bà ấy.
652
00:25:14,026 --> 00:25:16,795
"Chuyện đương nhiên" không khiến thầy sợ đâu.
653
00:25:21,634 --> 00:25:23,979
Bỏ qua chỗ đó đi.
654
00:25:24,003 --> 00:25:25,614
Em đã làm cẩn thận mà ...
655
00:25:25,638 --> 00:25:27,249
Chẳng thể biết cậu có dùng đúng liều chuẩn không
656
00:25:27,273 --> 00:25:28,951
hay men quá lỏng,
657
00:25:28,975 --> 00:25:30,652
nhưng động mạch phổi hỏng rồi.
658
00:25:30,676 --> 00:25:32,821
Ghép từng mảnh rồi nhưng chắc không giữ được.
659
00:25:32,845 --> 00:25:33,922
Em làm gì được đây?
660
00:25:33,946 --> 00:25:36,125
Tạm thời thế đã.
661
00:25:36,149 --> 00:25:38,067
Ta sẽ cân nhắc đẩy thằng bé lên danh sách nhận tạng.
662
00:25:38,092 --> 00:25:40,247
- Nhận tạng?
- Nếu có thể nghĩ ra cách tốt hơn
663
00:25:40,272 --> 00:25:41,410
để cứu sống bệnh nhân,
664
00:25:41,434 --> 00:25:42,698
tôi rất muốn nghe đó.
665
00:25:42,722 --> 00:25:44,136
Chết tiệt. Schmitt, hút đi!
666
00:25:44,160 --> 00:25:45,200
Không giữ được sao ạ?
667
00:25:45,224 --> 00:25:47,035
Chẳng có gì để níu hết.
668
00:25:47,059 --> 00:25:49,138
Kẹp!
669
00:25:49,162 --> 00:25:50,616
Miếng giữ!
670
00:25:51,364 --> 00:25:52,341
Hút đi!
671
00:25:55,635 --> 00:25:57,581
Tôi chạy từ trường về nhà.
672
00:25:58,204 --> 00:26:01,150
Có giấy chứng nhận với cái dấu to đùng.
673
00:26:01,174 --> 00:26:04,953
Kiểu như kiểm định ý.
674
00:26:04,977 --> 00:26:06,465
Tôi nhớ lắm.
675
00:26:07,814 --> 00:26:10,927
Mẹ chờ tôi ở phòng bếp.
676
00:26:12,251 --> 00:26:13,462
Đang định khoe mẹ,
677
00:26:13,486 --> 00:26:16,498
rồi bà ấy nói, "Owen, ngồi xuống đi."
678
00:26:16,522 --> 00:26:18,014
Nên tôi ngồi xuống,
679
00:26:18,038 --> 00:26:20,803
và ... mẹ nói với tôi rằng
680
00:26:20,827 --> 00:26:22,439
bố tôi đã chết ...
681
00:26:23,896 --> 00:26:25,397
vào ngày hôm đó.
682
00:26:27,667 --> 00:26:29,613
- Nên ...
- Chia buồn với anh.
683
00:26:30,369 --> 00:26:33,682
Giải thưởng thì sao? Giấy chứng nhận ý.
684
00:26:33,706 --> 00:26:34,983
Sao cơ?
685
00:26:35,007 --> 00:26:36,985
Oh. Tôi không nói với mẹ.
686
00:26:37,009 --> 00:26:38,854
Không nói với người khác.
687
00:26:38,878 --> 00:26:41,256
Tôi đã, anh biết đấy, ...
688
00:26:41,280 --> 00:26:44,836
xấu hổ vì mình đã tự hào,
689
00:26:45,418 --> 00:26:50,592
đã hạnh phúc khi mà mẹ buồn.
690
00:26:53,459 --> 00:26:55,666
Còn bố thì ...
691
00:26:55,690 --> 00:26:58,173
Owen, tôi nghĩ ta tìm ra căn nguyên rồi.
692
00:26:58,197 --> 00:27:00,274
Không phải.
693
00:27:00,299 --> 00:27:03,111
Anh không tin sự vui vẻ.
694
00:27:03,135 --> 00:27:06,748
Dừng lại trước khi có chuyện xảy ra,
695
00:27:06,772 --> 00:27:09,918
trước khi có tin dữ tới.
696
00:27:09,942 --> 00:27:12,020
Nhưng chuyện đó không xảy ra nữa đâu.
697
00:27:12,044 --> 00:27:14,223
Đã qua cả rồi.
698
00:27:14,247 --> 00:27:17,244
Anh cũng ổn rồi.
699
00:27:17,884 --> 00:27:19,784
Đừng có nghĩ hoài chuyện đó nữa.
700
00:27:24,590 --> 00:27:26,301
Cách nào chứ?
701
00:27:26,325 --> 00:27:28,130
Được rồi, tôi muốn anh ...
702
00:27:29,155 --> 00:27:32,501
nắm cổ tay thế này, được chứ?
703
00:27:32,526 --> 00:27:34,804
Rồi đặt lên trán.
704
00:27:38,200 --> 00:27:41,646
Ngồi đó và thở đi.
705
00:28:05,266 --> 00:28:08,685
Bs. Franco, đến khu 523.
706
00:28:08,709 --> 00:28:12,566
Bs. Franco, đến khu 523.
707
00:28:12,816 --> 00:28:14,194
Ông không đi sao?
708
00:28:14,218 --> 00:28:15,929
Mang sách tới à?
709
00:28:15,953 --> 00:28:17,831
Định đọc tôi nghe
710
00:28:17,855 --> 00:28:20,100
khi tôi chẳng đủ sức để cản ông?
711
00:28:20,124 --> 00:28:21,401
Chỉ muốn cập nhật tình hình thôi.
712
00:28:21,425 --> 00:28:24,304
Bs. Pierce có ca cấp cứu khác.
713
00:28:24,328 --> 00:28:27,374
Con bé không mổ ca này.
714
00:28:27,564 --> 00:28:29,275
Tôi làm đó.
715
00:28:30,108 --> 00:28:31,211
Oh.
716
00:28:32,369 --> 00:28:34,347
Tôi có thể kiện ông.
717
00:28:34,371 --> 00:28:35,949
Mua giày mới cho tôi đi.
718
00:28:35,973 --> 00:28:37,350
Muốn làm gì cũng được.
719
00:28:37,374 --> 00:28:39,352
Dù nó khiến bà tồi tệ thế nào,
720
00:28:39,376 --> 00:28:41,554
nhìn xem tôi cứu bà rồi,
721
00:28:41,578 --> 00:28:43,356
cô nàng say xỉn bướng bỉnh!
722
00:28:52,356 --> 00:28:56,002
Ow, ow. Đau quá.
723
00:28:56,026 --> 00:28:57,504
Khi cười, đau lắm.
724
00:28:57,528 --> 00:28:58,671
Sẽ đau đấy.
725
00:28:58,695 --> 00:29:00,407
Bà đâm giày vào ngực mà.
726
00:29:00,431 --> 00:29:01,474
Heh.
727
00:29:01,498 --> 00:29:03,576
Dị vật mới đó.
728
00:29:05,769 --> 00:29:08,148
17 năm rồi.
729
00:29:08,172 --> 00:29:09,564
Tôi biết.
730
00:29:11,442 --> 00:29:13,019
Tôi muốn giữ nó.
731
00:29:17,081 --> 00:29:19,759
Bao nhiêu năm chẳng quan trọng, Gemma.
732
00:29:19,783 --> 00:29:21,618
Chỉ hôm nay thôi.
733
00:29:22,425 --> 00:29:26,405
Ngay lúc này.
734
00:29:26,430 --> 00:29:30,243
Bắt đầu lại đi rồi nói.
735
00:29:30,794 --> 00:29:33,440
Suýt nữa thì tôi cũng thế.
736
00:29:33,464 --> 00:29:36,176
Đưa cho cái quán đó,
737
00:29:36,200 --> 00:29:38,593
đổi lấy mấy chén rượu.
738
00:29:38,969 --> 00:29:40,345
Làm gì cơ?
739
00:29:41,271 --> 00:29:43,349
Hôm đó buồn lắm.
740
00:29:43,373 --> 00:29:45,100
Nói tôi nghe đi.
741
00:29:45,876 --> 00:29:47,936
Đồ say xỉn bướng bỉnh.
742
00:30:00,324 --> 00:30:02,302
Cám ơn anh đã tìm thấy bài nghiên cứu này.
743
00:30:02,326 --> 00:30:05,138
Cám ơn đã truyền cảm hứng cho anh.
744
00:30:05,162 --> 00:30:06,172
Tôi sẽ cảm ơn hai người lắm
745
00:30:06,196 --> 00:30:08,108
nếu dừng lại trước khi tôi nôn vào đây.
746
00:30:08,132 --> 00:30:09,909
Được rồi, cho ngừng thở đi.
747
00:30:11,568 --> 00:30:13,379
Được rồi.
748
00:30:18,142 --> 00:30:20,787
Mẹ biết con yêu Ben và chẳng có ý gì đâu,
749
00:30:20,811 --> 00:30:22,489
nhưng điều này làm tổn thương bố con,
750
00:30:22,513 --> 00:30:24,757
nên con cần xin lỗi bố
751
00:30:24,781 --> 00:30:26,826
và quay lại gọi Ben "Ben."
752
00:30:26,850 --> 00:30:27,994
Chờ đã.
753
00:30:28,018 --> 00:30:29,062
Pop-Pop.
754
00:30:32,456 --> 00:30:34,501
Chuyện gì? Có chuyện gì đó.
755
00:30:34,525 --> 00:30:35,635
- Họ đưa thằng bé đi rồi.
- Sao cơ? Josh sẽ ...
756
00:30:35,659 --> 00:30:37,470
bs. Bailey, có gì đó không ổn.
757
00:30:37,494 --> 00:30:40,173
Được rồi, cháu sẽ kiểm tra, được chứ?
758
00:30:40,197 --> 00:30:41,812
Cháu sẽ quay lại sau.
759
00:30:49,106 --> 00:30:50,450
Không đời nào.
760
00:30:51,775 --> 00:30:53,853
Sao lại thế?
761
00:30:53,877 --> 00:30:56,022
Thuyên tắc động mạch phổi.
762
00:30:56,046 --> 00:30:57,290
Dịch tiêm ...
763
00:30:57,314 --> 00:30:58,525
Được rồi, chị không muốn nghe em nói cái đó.
764
00:30:58,549 --> 00:31:00,050
Tôi muốn nghe cậu nói/
765
00:31:01,685 --> 00:31:03,997
Dịch chảy ra, tạo thành cục máu đông.
766
00:31:04,021 --> 00:31:05,265
Tim ngừng đập.
767
00:31:05,289 --> 00:31:08,201
Bs. Pierce đã cố gắng nối lại vết rách.
768
00:31:08,225 --> 00:31:09,502
Đã cố làm mọi thứ ...
769
00:31:09,526 --> 00:31:12,438
Thằng bé 21 tuổi, cậu mắc lỗi.
770
00:31:12,462 --> 00:31:14,507
Giờ nó chết rồi.
Là thế đó.
771
00:31:25,008 --> 00:31:26,653
Schmitt, cậu khâu đi.
772
00:31:26,677 --> 00:31:27,787
Còn cậu ...
773
00:31:27,811 --> 00:31:29,556
sẽ đứng cạnh tôi
774
00:31:29,580 --> 00:31:32,358
chứng kiến khoảnh khắc đau buồn của ông thằng bé.
775
00:31:32,382 --> 00:31:35,795
Nếu là bác sĩ mổ giỏi, hãy nhớ chuyện này.
776
00:31:35,819 --> 00:31:37,864
Đừng mắc lại sai lầm này 1 lần nữa.
777
00:31:55,939 --> 00:31:59,185
Ta cứ im lặng thế này
778
00:31:59,209 --> 00:32:00,648
cho đến giờ về hay ...
779
00:32:00,673 --> 00:32:02,378
- Được đó ạ.
- ... hay
780
00:32:02,403 --> 00:32:04,490
nói anh nghe xem ý của cái câu "Anh đã đúng" là thế nào.
781
00:32:04,514 --> 00:32:06,893
Vì anh có thể, có lẽ giúp được em,
782
00:32:06,917 --> 00:32:08,595
chẳng biết nữa, khiến mọi chuyện dễ dàng hơn.
783
00:32:08,619 --> 00:32:10,230
Anh nói với em rằng em đừng có tìm,
784
00:32:10,254 --> 00:32:12,325
và anh đúng. Có thế thôi ...
785
00:32:12,349 --> 00:32:15,001
Jo, anh nói em đừng tìm nếu mọi chuyện đều ổn.
786
00:32:15,025 --> 00:32:17,370
Em đi, và có lẽ nó không ổn tý nào.
787
00:32:17,394 --> 00:32:18,571
Có lẽ em cần làm thế.
788
00:32:18,595 --> 00:32:20,440
Không đâu. Anh biết không? Em có mọi thứ.
789
00:32:20,464 --> 00:32:23,409
Hôn nhân, công việc ...
790
00:32:23,433 --> 00:32:25,845
Ừ, Alex ở đó mà.
791
00:32:25,869 --> 00:32:28,114
Công việc ở đây cũng tốt nữa.
792
00:32:28,138 --> 00:32:29,249
Em cũng đang làm rất tốt.
793
00:32:29,273 --> 00:32:31,184
Em như tờ giấy nhúng nước,
794
00:32:31,208 --> 00:32:33,753
còn Alex chẳng có gì ngoài thấy hạnh phúc.
795
00:32:33,777 --> 00:32:35,622
Cậu ấy lo lắng cho em mà.
796
00:32:35,646 --> 00:32:37,557
Cố gắng giúp em, thật đấy.
797
00:32:37,581 --> 00:32:39,259
Em biết chứ.
798
00:32:39,283 --> 00:32:41,694
- Anh ấy nhờ anh đến.
- Không đâu, cậu ấy không nhờ.
799
00:32:41,718 --> 00:32:43,096
Jo, không phải thế đâu.
800
00:32:43,120 --> 00:32:44,130
Thế thì sao ạ?
801
00:32:44,154 --> 00:32:45,698
Cậu ấy lo lắng, được chứ?
802
00:32:45,722 --> 00:32:47,400
Đang ngồi suy đoán.
803
00:32:47,424 --> 00:32:48,768
Sao em không chịu nói chuyện chứ?
804
00:32:48,792 --> 00:32:50,737
Vì nó chẳng giúp được gì, chỉ khiến đau thêm mà thôi.
805
00:32:53,897 --> 00:32:55,132
Em đâu có biết.
806
00:32:55,156 --> 00:32:56,396
Em có tất cả,
807
00:32:56,420 --> 00:32:58,378
và rồi ... ném nó sang một bên
808
00:32:58,402 --> 00:32:59,612
như nó luôn tồn tại.
809
00:32:59,636 --> 00:33:01,080
Ta thế hoài.
810
00:33:01,104 --> 00:33:04,417
Chẩn đoán những bệnh nhân nặng,
811
00:33:04,441 --> 00:33:06,586
hay nói với ai đó chồng họ chết vì
812
00:33:06,610 --> 00:33:07,887
đau tim,
813
00:33:07,911 --> 00:33:09,389
và họ nói người đó hôm qua không sao mà,
814
00:33:09,413 --> 00:33:10,390
sự thật đúng là như thế.
815
00:33:10,414 --> 00:33:11,624
Họ đã ổn.
816
00:33:11,648 --> 00:33:13,266
Em cũng thế.
817
00:33:13,850 --> 00:33:15,595
Em thấy biết ơn,
818
00:33:15,619 --> 00:33:18,931
nhưng giờ thấy khó mà xứng đáng với nó.
819
00:33:22,150 --> 00:33:23,943
Là Mer.
820
00:33:25,262 --> 00:33:27,740
Meredith nhờ anh quan tâm em.
821
00:33:27,764 --> 00:33:31,577
Cậu ấy hiểu mọi điều.
822
00:33:31,601 --> 00:33:33,179
Em tới đây rồi mà, đúng chứ?
823
00:33:33,203 --> 00:33:34,247
Đang làm việc nữa.
824
00:33:34,271 --> 00:33:36,456
Em say xỉn, Jo.
825
00:33:37,674 --> 00:33:39,459
Vẫn còn đang say.
826
00:33:40,510 --> 00:33:41,654
Anh có thể ngửi được.
827
00:33:41,678 --> 00:33:43,589
Có vodka trong bình nước kia.
828
00:33:43,613 --> 00:33:45,826
Vui vì em chẳng gặp bệnh nhân nào hôm nay.
829
00:33:45,850 --> 00:33:46,899
Tuyệt lắm.
830
00:33:46,924 --> 00:33:48,133
Anh chẳng biết mình nói gì hết.
831
00:33:48,157 --> 00:33:49,696
Em đang bị tổn thương,
832
00:33:49,720 --> 00:33:52,298
và đang cố gắng vượt qua.
Anh hiểu mà, đúng chứ?
833
00:33:52,322 --> 00:33:53,499
Không được đâu.
834
00:33:53,523 --> 00:33:55,501
Anh nói rồi.
Em sẽ phá đời em đó.
835
00:33:55,525 --> 00:33:57,770
Jo, đừng đi mà.
836
00:33:57,794 --> 00:33:59,505
Nói chuyện với anh đi.
837
00:33:59,529 --> 00:34:00,773
Anh đang cố giúp em.
838
00:34:07,571 --> 00:34:10,156
Nếu còn tới đây trong tình trạng say xỉn,
839
00:34:11,475 --> 00:34:13,820
em sẽ không được tha thứ đâu.
840
00:34:43,346 --> 00:34:44,857
Ca mổ thuận lợi.
841
00:34:44,882 --> 00:34:46,393
Con thấy rồi.
842
00:34:46,418 --> 00:34:47,610
Của con thì sao?
843
00:34:48,455 --> 00:34:49,946
Không cứu được.
844
00:34:51,024 --> 00:34:52,201
Bố rất tiếc.
845
00:34:53,827 --> 00:34:55,171
Bs Pierce
846
00:34:55,195 --> 00:34:57,306
đã làm mọi thứ có thể nhưng ...
847
00:34:57,330 --> 00:34:59,642
...những tổn thương đã quá sâu rồi.
848
00:34:59,666 --> 00:35:01,811
Tôi ...
849
00:35:01,835 --> 00:35:04,080
Cô nói tụi tôi gặp may.
850
00:35:04,104 --> 00:35:08,117
Gặp bác sĩ tốt.
851
00:35:08,141 --> 00:35:11,120
- Chuyện gì thế?
- Cháu biết ạ.
852
00:35:11,144 --> 00:35:13,589
Oh.
853
00:35:13,613 --> 00:35:16,659
Cháu xin lỗi.
854
00:35:19,352 --> 00:35:20,977
Cháu trai tôi.
855
00:35:33,633 --> 00:35:35,611
Này, nhóc con.
856
00:35:35,635 --> 00:35:38,103
Rất vui được gặp cháu.
857
00:35:46,179 --> 00:35:47,290
Này.
858
00:35:52,919 --> 00:35:55,331
Được rồi, giờ ta chờ thôi.
859
00:35:55,355 --> 00:35:58,125
Hi vọng ta không làm họ thất vọng.
860
00:35:58,149 --> 00:36:00,836
Oh. Cám ơn cậu.
861
00:36:00,860 --> 00:36:03,973
Sushi chứ?
862
00:36:05,198 --> 00:36:08,344
Nghe ghê quá,
863
00:36:08,368 --> 00:36:10,485
mà em cần ăn ngay lúc này.
864
00:36:11,438 --> 00:36:13,215
Chờ em chút, được chứ?
865
00:36:19,079 --> 00:36:20,767
Em biết thầy nghĩ mình dũng cảm
866
00:36:20,791 --> 00:36:22,330
vì đấu tranh cho Teddy,
867
00:36:22,978 --> 00:36:24,593
nhưng nó không phải chuyện đang xảy ra.
868
00:36:24,617 --> 00:36:27,096
Thầy hi vọng ...
869
00:36:27,120 --> 00:36:28,197
Điều này khiến em sợ.
870
00:36:28,221 --> 00:36:29,398
Là lý do tại sao em, ừ,
871
00:36:29,422 --> 00:36:32,068
núp sau lưng chàng trai kia
872
00:36:32,092 --> 00:36:35,271
để che giấu chuyện mình còn tình cảm với Owen Hunt.
873
00:36:35,295 --> 00:36:38,062
Mm-hmm. Ừ.
874
00:36:38,063 --> 00:36:39,808
Điều em học được
875
00:36:39,832 --> 00:36:42,744
là cuộc đời là chuỗi những lựa chọn.
876
00:36:42,768 --> 00:36:47,048
Đôi khi, có những cách đơn giản, dễ dàng hơn nhiều.
877
00:36:47,072 --> 00:36:52,053
- Anh ấy đơn giản.
- Mm-hmm.
878
00:36:52,077 --> 00:36:53,522
Cũng rất tươi mới.
879
00:36:53,546 --> 00:36:54,902
- Oh.
- Kiểu như lặn xuống hồ bơi
880
00:36:54,927 --> 00:36:56,258
vào những ngày nóng ý.
881
00:36:56,282 --> 00:36:57,259
Ah.
882
00:36:57,283 --> 00:37:00,095
Em còn tình cảm với Owen không?
883
00:37:00,119 --> 00:37:01,663
Có chứ.
884
00:37:01,687 --> 00:37:03,705
Có lẽ luôn là vậy.
885
00:37:04,456 --> 00:37:06,601
Nhưng lợi dụng Link ư?
886
00:37:06,625 --> 00:37:08,370
Không hề.
887
00:37:08,394 --> 00:37:10,920
Em chỉ chọn con đường dễ đi hơn thôi.
888
00:37:12,171 --> 00:37:14,075
Có lẽ thầy muốn thử đó.
889
00:37:31,383 --> 00:37:33,028
Anh à.
890
00:37:33,052 --> 00:37:35,730
Em đi tìm anh mãi.
891
00:37:35,754 --> 00:37:38,066
Nghĩ anh sẽ hoãn lại.
892
00:37:38,090 --> 00:37:40,902
Không hoãn được.
893
00:37:40,926 --> 00:37:42,604
Em biết mà.
894
00:37:42,628 --> 00:37:45,073
Nhưng cũng có ngoại lệ mà, đúng chứ ạ?
895
00:37:45,097 --> 00:37:47,208
Vì chuyện hôm nay.
896
00:37:47,232 --> 00:37:49,878
Em nghĩ anh sẽ hoãn lại
897
00:37:49,902 --> 00:37:51,212
nếu ai đó chết sao?
898
00:37:51,236 --> 00:37:54,049
Được rồi, để anh gọi phía Hội đồng
899
00:37:54,073 --> 00:37:56,007
và nói với họ, Levi.
900
00:37:56,942 --> 00:37:58,053
Anh có nghĩ mình đang ở trạng thái tốt nhất
901
00:37:58,077 --> 00:37:59,988
để phỏng vấn công việc mơ ước sao?
902
00:38:00,012 --> 00:38:02,305
Gửi mail không được à?
903
00:38:03,015 --> 00:38:04,326
Rồi mình về nhà.
904
00:38:04,350 --> 00:38:05,594
Không, em không hiểu đâu.
905
00:38:05,618 --> 00:38:08,296
Không thể để lỗi lầm làm tàn đời ta được.
906
00:38:08,320 --> 00:38:10,521
Em như thế.
907
00:38:11,857 --> 00:38:13,524
Nhưng anh thì không.
908
00:38:16,295 --> 00:38:18,073
Nhiều thế giới vận hành
909
00:38:18,097 --> 00:38:19,697
chẳng liên quan gì đến ta.
910
00:38:21,367 --> 00:38:22,944
Bs. Kim, rất vui được gặp cậu.
911
00:38:22,968 --> 00:38:25,180
Đơn xin việc của cậu ấn tượng lắm.
912
00:38:25,204 --> 00:38:26,314
Xin chào, bs. Hogans,
913
00:38:26,338 --> 00:38:28,583
cám ơn vì đã dành thời gian nói chuyện với tôi.
914
00:38:28,607 --> 00:38:29,682
Tôi muốn trở thành 1 phần
915
00:38:29,707 --> 00:38:31,586
trong chương trình kể từ ...
916
00:38:31,610 --> 00:38:34,990
...ngày đầu tiên tôi chọn Chỉnh hình là chuyên khoa.
917
00:38:35,014 --> 00:38:38,493
Kỳ vọng nó ủng hộ ta,
918
00:38:38,517 --> 00:38:40,918
và phần lớn thời gian, đúng là như thế.
919
00:38:59,238 --> 00:39:02,050
Về nhà đi.
920
00:39:02,074 --> 00:39:05,520
Em muốn về bên nhà lấy ít quần áo sạch.
921
00:39:05,544 --> 00:39:08,156
Em mệt quá, chỉ muốn ở đây thôi.
922
00:39:08,180 --> 00:39:09,247
Chuyển về với anh đi.
923
00:39:11,684 --> 00:39:12,959
Sao cơ?
924
00:39:13,419 --> 00:39:15,130
Anh yêu em, Maggie.
925
00:39:15,154 --> 00:39:17,899
Anh không muốn làm thế chỉ vì biết ơn.
926
00:39:18,798 --> 00:39:20,425
Không muốn bỏ qua.
927
00:39:22,161 --> 00:39:23,505
Ừ.
928
00:39:23,529 --> 00:39:25,373
Chuyển về với anh đi.
929
00:39:27,866 --> 00:39:31,846
Ta lo lắng cho tương lai và nghĩ về quá khứ.
930
00:39:37,063 --> 00:39:38,219
Oh...
931
00:39:39,178 --> 00:39:40,488
Được rồi.
932
00:39:40,512 --> 00:39:41,556
Tới đây nào.
933
00:39:41,580 --> 00:39:42,857
Lại bố ôm nào.
934
00:39:42,881 --> 00:39:44,492
Này.
935
00:39:44,516 --> 00:39:46,862
Anh ổn chứ?
936
00:39:49,922 --> 00:39:51,556
Teddy. Nhìn này.
937
00:39:51,603 --> 00:39:53,942
Ừ, sao thế?
938
00:39:55,476 --> 00:39:57,104
Megan nhắn, nói là kiểm tra tên ngốc kia đi.
Anh ấy có một ngày khó khăn đó ạ.
939
00:39:57,129 --> 00:39:58,479
Được rồi.
940
00:39:58,479 --> 00:40:00,232
Khó khăn, nhưng cũng tốt.
941
00:40:00,232 --> 00:40:03,945
Ta thường bỏ qua những thứ trước mắt mình.
942
00:40:03,969 --> 00:40:05,613
Cánh đồng nhỏ bên hồ ...
943
00:40:05,637 --> 00:40:06,614
♪ Một ngày đã qua
944
00:40:06,638 --> 00:40:08,349
Em uống rượu ở chỗ làm sao?
945
00:40:11,043 --> 00:40:14,222
- Jo, anh mệt rồi.
- Cánh đồng ...
946
00:40:14,246 --> 00:40:15,490
Nghe chứ? Anh mệt rồi.
947
00:40:15,514 --> 00:40:17,358
Anh cần em nghe anh.
Cần em nói chuyện với anh.
948
00:40:18,751 --> 00:40:20,628
Anh yêu em, Jo. Anh yêu em nhưng ...
949
00:40:20,652 --> 00:40:22,564
Nếu yêu em, anh sẽ để ...
950
00:40:22,588 --> 00:40:24,632
Không được, anh không muốn chơi cái trò này nữa.
951
00:40:24,656 --> 00:40:27,368
Không muốn "nếu yêu em, anh sẽ để em một mình".
952
00:40:27,392 --> 00:40:29,692
Em đi Pittsburgh, ta từng ổn.
953
00:40:29,716 --> 00:40:31,372
- Thôi đi.
- Ta từng ổn, rồi em quay lại,
954
00:40:31,396 --> 00:40:33,108
chẳng chịu nói chuyện với anh,
và uống rượu khi làm việc.
955
00:40:33,132 --> 00:40:34,175
Xin anh đấy.
956
00:40:34,199 --> 00:40:35,610
Liệu anh có nên tới Pittsburgh
957
00:40:35,634 --> 00:40:37,312
để tìm hiểu chuyện quái gì đã xảy ra với vợ anh không?!
958
00:40:39,304 --> 00:40:40,782
Hả?!
959
00:40:40,806 --> 00:40:45,153
Ta nhận những điều tốt đẹp và dễ dàng, làm việc để trả ơn ...
960
00:40:47,579 --> 00:40:51,059
Em sẽ nói khi sẵn sàng.
961
00:40:51,083 --> 00:40:54,262
Nếu anh dọa mình sẽ tới Pittsburgh lần nữa,
962
00:40:54,286 --> 00:40:56,131
em sẽ bỏ đi đấy.
963
00:40:57,523 --> 00:40:59,167
Được chưa?
964
00:41:00,626 --> 00:41:02,837
Nếu đi làm mà còn say xỉn nữa,
965
00:41:02,861 --> 00:41:04,272
anh sẽ nói chuyện với Bailey.
966
00:41:06,999 --> 00:41:08,309
Được ạ.
967
00:41:08,333 --> 00:41:09,911
Ta có thỏa thuận.
968
00:41:09,935 --> 00:41:13,412
...cho đến khi chẳng còn gì.
969
00:41:14,039 --> 00:41:17,952
Chuyện thường, nhưng ta có thể làm tốt hơn
970
00:41:17,976 --> 00:41:20,121
vì có những món quà xinh đẹp nho nhỏ
971
00:41:20,145 --> 00:41:21,122
ta nhận được mỗi ngày.
972
00:41:21,146 --> 00:41:22,747
Được rồi.
973
00:41:24,116 --> 00:41:30,465
Lý do mà con thấy
bs. DeLuca ở đây tối qua
974
00:41:30,489 --> 00:41:33,968
là vì mẹ và chú ấy đang dành thời gian tìm hiểu nhau.
975
00:41:33,992 --> 00:41:35,170
Chú ấy là bạn trai mẹ ạ?
976
00:41:35,194 --> 00:41:36,171
Đúng thế.
977
00:41:36,195 --> 00:41:37,672
Là sao ạ?
978
00:41:37,696 --> 00:41:41,442
Nghĩa là mẹ thích chú ấy nhiều lắm.
979
00:41:41,466 --> 00:41:43,812
Không nhiều hơn việc mẹ yêu con, nhưng cũng nhiều.
980
00:41:43,836 --> 00:41:45,513
Mẹ sẽ hôn chú ấy à?
981
00:41:45,537 --> 00:41:46,548
Chắc chắn rồi.
982
00:41:46,572 --> 00:41:48,716
- Ew, ghê quá à!
- Oh, ghê quá à!
983
00:41:48,740 --> 00:41:50,819
Chú ấy ngủ trên sô pha nữa chứ ạ?
984
00:41:50,843 --> 00:41:53,288
Không đâu,
985
00:41:53,312 --> 00:41:56,324
nhưng chú ấy sẽ tới đây thường xuyên nên ...
986
00:41:56,348 --> 00:41:58,359
Nhưng mẹ sẽ không đi đâu cả.
987
00:41:58,383 --> 00:41:59,427
Mấy đứa kẹt ở chỗ mẹ rồi.
988
00:41:59,451 --> 00:42:00,895
Chú ấy để đàn ghita ở nhà chứ ạ?
989
00:42:02,454 --> 00:42:05,567
Đánh giá nó cao hết mức
990
00:42:05,591 --> 00:42:06,901
khi có thể.