1 00:00:00,000 --> 00:00:07,050 پارسیگو تقدیم می کند لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید @Greyanatomyfa زیر نویس ها یک روز زودتر در کانال تلگرام قرار می گیرند 2 00:00:02,246 --> 00:00:04,046 3 00:00:04,071 --> 00:00:07,038 4 00:00:07,063 --> 00:00:10,698 تقریبا تمام سلولهای انسان در یک چرخه بازتولید می شوند* 5 00:00:10,734 --> 00:00:12,879 ♪ فکر کردم یه ستاره ام ♪ 6 00:00:12,915 --> 00:00:15,470 هر سال تا 10% قلب شما جایگزین می شود* 7 00:00:15,505 --> 00:00:19,073 ♪ من از آسمان سقوط ازاد می کنم ♪ 8 00:00:19,108 --> 00:00:21,944 سلولهای قرمز خون هر چهار ماه جایگزین می شوند* 9 00:00:21,979 --> 00:00:23,578 ممنون 10 00:00:23,943 --> 00:00:25,862 سلولهای پوست، هر دو هفته* 11 00:00:25,898 --> 00:00:29,446 ♪ چون من فکر می کردم یه ستاره ام ♪ 12 00:00:29,482 --> 00:00:30,481 اوه 13 00:00:30,516 --> 00:00:32,549 به من بگو تا کی، تا کی این حال ادامه داره ♪و ♪ 14 00:00:32,585 --> 00:00:33,951 می خوای یه پیتزا بگیری یا یه چیز دیگه می خوای؟ 15 00:00:33,987 --> 00:00:35,073 من یه جای خوب میشناسم 16 00:00:35,108 --> 00:00:37,822 خوب الان دیره من باید برم بخوابم 17 00:00:37,857 --> 00:00:39,757 الان توی سیاتل ساعت 8:30 18 00:00:39,793 --> 00:00:41,159 بله ولی ما توی سیاتل نیستیم 19 00:00:41,194 --> 00:00:43,494 ما توی نیویورکیم و 20 00:00:43,529 --> 00:00:47,798 فردا صبح به وقت نیویورک یه جراحی پیچیده داریم 21 00:00:47,833 --> 00:00:50,267 باشه. خوب. خدمات اتاق... 22 00:00:50,303 --> 00:00:53,504 توی تخت بعد خواب 23 00:00:53,539 --> 00:00:56,440 ما توافق کردیم. فقط سکس بدون خوابیدن کنار هم 24 00:00:56,475 --> 00:00:57,595 ولی ما که توی شهرمون نیستیم 25 00:00:57,630 --> 00:00:59,276 قوانین رو بپیچون نه این قانون نیست 26 00:00:59,312 --> 00:01:02,078 اصل اساسی این رابطه است 27 00:01:02,114 --> 00:01:04,147 که یعنی ما توی رابطه نیستیم؟ درسته 28 00:01:04,183 --> 00:01:06,317 بدون پیچیدگی زندگیم الان هم پر از پیچیدگیه 29 00:01:06,352 --> 00:01:09,152 ولی انقدرها هم پیچیده نیست اتاقهای ما کنار همه 30 00:01:09,188 --> 00:01:10,521 عملا اتاقهامون یکیه 31 00:01:10,556 --> 00:01:11,955 و با این حال یکی هم نیستند 32 00:01:11,990 --> 00:01:13,056 ولی نرونها،* 33 00:01:13,091 --> 00:01:15,991 سلولهایی که مغز و نخاع رو می سازند*، 34 00:01:16,027 --> 00:01:17,694 بازتولید نمی شن* 35 00:01:17,729 --> 00:01:19,605 حس می کنم ازم سو استفاده شده 36 00:01:20,397 --> 00:01:22,298 ازم سو استفاده شده 37 00:01:22,334 --> 00:01:23,399 گرسنه ام 38 00:01:23,435 --> 00:01:25,301 ♪ و ما ایستادیم تا خورشید را به هم نشان دادیم ♪ 39 00:01:25,337 --> 00:01:27,211 خوب. چی این حست رو عوض می کنه 40 00:01:27,247 --> 00:01:28,938 که بگذاری من بدون عذاب وجدان بخوابم؟ 41 00:01:28,973 --> 00:01:30,227 - ♪ لا لا لا لا لا لا ♪ - ♪ تا کی? ♪ 42 00:01:30,262 --> 00:01:31,674 پیتزا برای صبحانه 43 00:01:31,710 --> 00:01:32,791 قبوله 44 00:01:32,827 --> 00:01:34,382 ♪ و ما ایستادیم ♪ 45 00:01:34,417 --> 00:01:36,879 - ♪ تا وقتیکه خورشید را به هم نشان دادیم ♪ 46 00:01:36,914 --> 00:01:41,651 ♪♪ 47 00:01:41,686 --> 00:01:43,953 من هنوز هم پیتزا برای صبحانه رو زیر سوال می برم 48 00:01:43,988 --> 00:01:46,051 ولی این برش واقعا عالیه اوم 49 00:01:46,086 --> 00:01:47,296 چطور اینجا رو میشناسی؟ 50 00:01:47,331 --> 00:01:48,361 اوم 51 00:01:48,397 --> 00:01:50,125 یه بخش از آرزوهام بود 52 00:01:50,161 --> 00:01:52,728 آرزو کردی که یه پیتزا عالی بخوری؟ 53 00:01:52,763 --> 00:01:54,200 از یک پری آسمونی؟ 54 00:01:54,236 --> 00:01:55,998 بچه های سرطانی که توی حالت بدی هستند، همونجوری که من بودم 55 00:01:56,033 --> 00:01:57,099 آرزو می کنند 56 00:01:58,035 --> 00:01:59,869 استئوسارموما ( تومور استخوانی) و . ده ساله 57 00:01:59,904 --> 00:02:01,737 بهبودی کامل 58 00:02:01,772 --> 00:02:03,524 چه آرزویی داشت؟ 59 00:02:04,275 --> 00:02:06,475 بازی بیس بال توی استادیوم شیا بله 60 00:02:06,510 --> 00:02:09,245 من رفتم تا بازیکن مورد علاقه ام رو ببینم، دواین گودن 61 00:02:09,280 --> 00:02:12,881 یادم میاد که فکر می کردم " من برمی گردم"و 62 00:02:12,916 --> 00:02:15,416 و دفعه بعد با تیم مارینرز به عنوان پزشک تیم اونجا برگشتم 63 00:02:15,451 --> 00:02:16,717 تاثیر گذار بود 64 00:02:16,753 --> 00:02:18,152 هیچ چی مثل اون دفعه نبود که اولین بار اینجا بودم 65 00:02:18,188 --> 00:02:20,488 من پنج بار اینجا غذا خوردم 66 00:02:20,523 --> 00:02:23,057 حتی جلوی مغازه یه عکس هم گرفتم 67 00:02:23,093 --> 00:02:24,525 و اونجا این مغازه عالی دونات فروشی بود 68 00:02:24,560 --> 00:02:26,427 درست دور میدون... 69 00:02:26,462 --> 00:02:28,061 دونات گاتهام 70 00:02:28,097 --> 00:02:31,231 بهترین دونات تزیین شده که تا حالا خوردم 71 00:02:31,267 --> 00:02:32,674 این ... 72 00:02:32,710 --> 00:02:35,205 خوب آخرین سفر ما با همدیگه بود قبل از طلاق 73 00:02:35,240 --> 00:02:38,558 فکر کنم که این شهر روزهای خوبی رو یادم می اندازه 74 00:02:39,642 --> 00:02:43,343 دقیقا برعکس من 75 00:02:43,379 --> 00:02:44,912 من اینجا بزرگ شدم 76 00:02:44,947 --> 00:02:46,414 خب نه دقیقا همینجا 77 00:02:46,449 --> 00:02:49,517 من تقریبا نیم ساعت دورتر توی وست چستر زندگی می کردم 78 00:02:49,552 --> 00:02:54,321 ولی زندگی من توی نیویورک مشخصا دوران خوبی نبود 79 00:02:56,292 --> 00:02:59,993 صبرکن. داری میگی ممکن بود که ما با هم دونات خورده باشیم؟ 80 00:03:01,130 --> 00:03:04,531 81 00:03:04,566 --> 00:03:07,534 اقرار کن 14 بلوک اونورتر خیلی هم دور نیست 82 00:03:07,569 --> 00:03:08,936 و وقتی راه میرید، چیزهایی رو می بینید 83 00:03:08,971 --> 00:03:11,104 که هرگز از توی تاکسی نمی بینید درست میگید 84 00:03:11,140 --> 00:03:13,073 ما کاملا دلم برای این گروه میمونها تنگ شده 85 00:03:13,108 --> 00:03:15,442 - که سر هم داد می زدند و یه موش که نانها رو می کشید 86 00:03:15,477 --> 00:03:16,944 خیلی ناخوشایند بود 87 00:03:16,979 --> 00:03:18,145 - امی؟ 88 00:03:18,180 --> 00:03:19,146 خدای من 89 00:03:19,181 --> 00:03:20,113 - اوه - امی 90 00:03:20,149 --> 00:03:21,815 نانسی 91 00:03:21,850 --> 00:03:23,250 بله 92 00:03:23,285 --> 00:03:25,052 نانسی شپرد 93 00:03:25,087 --> 00:03:27,154 اوه خواهر امیلیا 94 00:03:27,189 --> 00:03:28,788 شما باید اوون باشید 95 00:03:28,824 --> 00:03:30,057 بله 96 00:03:30,092 --> 00:03:32,624 اون شوهر منه 97 00:03:32,660 --> 00:03:35,894 ♪♪ 98 00:03:35,930 --> 00:03:37,063 از دیدنت خوشحال شدم نانسی 99 00:03:37,098 --> 00:03:38,630 من در مورد تو خیلی چیزا شنیدم 100 00:03:38,666 --> 00:03:40,232 اینجا کار می کنید؟ 101 00:03:40,268 --> 00:03:43,269 من بجای رئیس بخش زایمان اومدم که برای مرخصی زایمانش رفته 102 00:03:43,304 --> 00:03:44,736 شوخی می کنی. درسته؟ 103 00:03:44,772 --> 00:03:45,859 تو حالت چطوره؟ 104 00:03:45,895 --> 00:03:46,973 اوضاع خوبه؟ 105 00:03:47,008 --> 00:03:48,140 آره 106 00:03:48,176 --> 00:03:50,276 نه... ما برای یه مریض اینجا اومدیم 107 00:03:50,311 --> 00:03:52,200 این همه راه از سیاتل اومدید برای جراحی؟ عالیه 108 00:03:52,236 --> 00:03:53,912 حتما خیلی بهت نیاز داشتند 109 00:03:53,948 --> 00:03:56,148 فکر کنم به این خاطر از تو خبری نشنیدیم 110 00:03:56,184 --> 00:03:57,816 آره 111 00:03:57,852 --> 00:04:01,020 از آخرین دفعه ای که تو رو دیدم خیلی گرفتار بودم 112 00:04:01,055 --> 00:04:04,123 من کاترین فاکس رو عمل کردم 113 00:04:04,158 --> 00:04:05,188 شاید در موردش خوانده باشی 114 00:04:05,223 --> 00:04:07,125 همینطور ازدواج کردم 115 00:04:07,160 --> 00:04:08,220 اوه 116 00:04:08,256 --> 00:04:10,795 خوب. به خانواده خوش اومدی 117 00:04:10,830 --> 00:04:13,831 ما چند تا کارکرد بد داریم که عمیقا در ما وجود داره 118 00:04:13,867 --> 00:04:16,368 ولی شاید تا الان باهاش آشنا شده باشی 119 00:04:16,403 --> 00:04:18,103 کدوم خانواده ای اینا رو نداره؟ 120 00:04:18,138 --> 00:04:19,471 تو خواهر داری؟ 121 00:04:20,673 --> 00:04:23,175 دارم. برای همین می فهمم چی میگی 122 00:04:23,211 --> 00:04:25,044 ما باید دور هم جمع بشیم 123 00:04:25,079 --> 00:04:26,535 هر دو تون برای شام بیایید 124 00:04:26,571 --> 00:04:28,714 ما نمی تونیم 125 00:04:28,749 --> 00:04:29,988 امشب پرواز داریم 126 00:04:30,023 --> 00:04:32,577 اون فردا توی سیاتل جراحی بزرگی داره 127 00:04:32,613 --> 00:04:33,986 - بله - اوه 128 00:04:34,022 --> 00:04:36,355 خوب حداقل تو رو دیدم 129 00:04:36,391 --> 00:04:39,124 ستاره دنباله دار هالی بیشتر از تو دیده میشه 130 00:04:39,159 --> 00:04:41,126 131 00:04:41,161 --> 00:04:43,028 اوه... 132 00:04:43,063 --> 00:04:45,296 بعضی اوقات به مامان زنگ بزن، دختر 133 00:04:45,332 --> 00:04:47,332 کار محبت آمیزیه 134 00:04:47,367 --> 00:04:50,035 ♪♪ 135 00:04:50,070 --> 00:04:51,775 باشه 136 00:04:52,205 --> 00:04:54,218 ممنون از حرفت 137 00:04:54,253 --> 00:04:56,074 بیا بریم 138 00:04:56,109 --> 00:04:58,076 من باید یه دوش پیدا کنم 139 00:04:58,111 --> 00:05:01,179 که بتونم اون کلمه "دختر" رو از سرم بشورم 140 00:05:03,183 --> 00:05:09,919 پارسیگو لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید @Greyanatomyfa زیر نویس ها یک روز زودتر در کانال تلگرام قرار می گیرند 141 00:05:09,974 --> 00:05:11,772 گرفتیش 142 00:05:11,808 --> 00:05:12,925 - مرد 143 00:05:12,961 --> 00:05:14,412 کوچه پیروزی. تو دوباره من رو زدی 144 00:05:14,447 --> 00:05:16,107 نه. مرد تو اون رو کامل شکست خوردی مسابقه خوبی بود 145 00:05:16,142 --> 00:05:17,994 باشه من کلی داروهای درد می خورم که تو به من ببازی 146 00:05:18,030 --> 00:05:19,829 - بیا - سلام دکتر لو 147 00:05:19,865 --> 00:05:23,267 جونا اینها جراحای تو هستند دکترها شپرد و لینکلن 148 00:05:23,302 --> 00:05:24,734 - سلام - سلام 149 00:05:24,770 --> 00:05:27,204 این برادر من برادی - سلام 150 00:05:27,239 --> 00:05:28,872 میدونی. من اون رو خونه گذاشته بودم ولی اون همراه منه 151 00:05:28,907 --> 00:05:29,940 - اوم 152 00:05:29,975 --> 00:05:31,708 جونا میز. 18 ساله 153 00:05:31,710 --> 00:05:35,110 در سن 6 سالگی تشخیص دادند که کیفوسکولیوسیس پیشرفته داره ( خمیدگی ستون فقرات به بیرون و از کناره ستون فقرات) 154 00:05:35,114 --> 00:05:37,281 او چند تا درهم رفتگی در ستون فقرات خلفی اش داشته 155 00:05:37,316 --> 00:05:40,723 همراه با کارگذاری قسمتهایی برای تصحیح خمیدگی مهره های T4 تاL5 156 00:05:40,758 --> 00:05:43,053 بله اینها کل ستون فقرات منه 157 00:05:43,089 --> 00:05:45,622 من توی 12 سال 15 تا عمل رو گذروندم 158 00:05:45,657 --> 00:05:48,535 بعضی هاش به خاطر رشد و بعضی هاش بخاطر پیشروی شرایط بیماری 159 00:05:48,570 --> 00:05:50,893 بله. میله های فلزی پوستش رو شکافتن 160 00:05:50,928 --> 00:05:53,262 میشه یه نگاه بندازم؟ بله 161 00:05:53,298 --> 00:05:54,763 جونا پزشک خوبی تو رو عمل می کنه 162 00:05:54,799 --> 00:05:56,199 جونا رو به شما میسپارم 163 00:05:57,602 --> 00:05:59,802 164 00:05:59,837 --> 00:06:01,762 انگار که میزان درجه زاویه ها 165 00:06:01,797 --> 00:06:04,373 قسمتهای فلزی رو از پیچها به بیرون هل داده - اوم 166 00:06:04,409 --> 00:06:05,908 شما... شما می تونید اینا رو درست کنید. درسته؟ 167 00:06:05,943 --> 00:06:08,411 دکتر لینکلن و من میله ها رو برمی داریم 168 00:06:08,446 --> 00:06:11,414 ما یه بند نایلونی رو وارد می کنیم که ستون فقراتت رو ثابت نگه می داره 169 00:06:11,449 --> 00:06:13,048 این بند جای کافی برای رشد رو فراهم می کنه یعنی که 170 00:06:13,084 --> 00:06:14,417 در آینده جراحی های کمتری نیاز داری 171 00:06:14,452 --> 00:06:15,384 خوبه 172 00:06:15,420 --> 00:06:18,254 چون می دونی من برنامه های بزرگی دارم. 173 00:06:18,289 --> 00:06:20,256 من دارم به کالیفرنیا مهاجرت می کنم 174 00:06:20,291 --> 00:06:22,290 من در دانشگاه UC Berkeley پذیرفته شدم 175 00:06:22,326 --> 00:06:24,326 برو تیم بیرز تبریک میگم 176 00:06:24,361 --> 00:06:26,12 ممنون یک، اوه... یک قدم در یک بار، برادر 177 00:06:26,163 --> 00:06:28,330 شما نگرانید. من درک می کنم 178 00:06:28,365 --> 00:06:30,465 میدونی کی تو رو برای درمان بدنی می بره 179 00:06:30,501 --> 00:06:32,334 و مطمئن میشه که سر وقت به پزشکت میرسی؟ 180 00:06:32,369 --> 00:06:34,703 اوه، بله. درسته. اون همیشه این کارها رو برام انجام میده 181 00:06:34,738 --> 00:06:35,770 182 00:06:35,805 --> 00:06:37,339 ولی من دیگه بیشتر از اینا به این کارا نیازی ندارم. درسته؟ 183 00:06:37,374 --> 00:06:39,441 باشه. ما اندازه های تو رو گرفتیم 184 00:06:39,476 --> 00:06:41,109 ما برمی گردیم تا تو رو برای عمل اماده کنم 185 00:06:41,145 --> 00:06:43,145 بعد از اینکه اندازه ها رو با اسکنها مقایسه کردیم باشه 186 00:06:44,248 --> 00:06:47,315 انگار که می تونیم با یه تیوب پیچها رو در تی3 محکم کنیم 187 00:06:47,351 --> 00:06:48,373 درست همونطور که برنامه داشتیم 188 00:06:48,408 --> 00:06:49,684 ساعت 5 باید انجام بگیره 189 00:06:49,719 --> 00:06:51,653 که 24 ساعت دیگه هم به ما وقت میده 190 00:06:51,688 --> 00:06:53,655 تا قبل از اینکه به سیاتل برگردیم، مراقبش باشیم 191 00:06:53,690 --> 00:06:55,257 خبر خوبیه 192 00:06:55,292 --> 00:06:57,258 من الان می خواستم برات یه یادداشت بزارم تا... 193 00:06:57,293 --> 00:06:59,527 چی؟ چی؟ چی عالیه؟ چی؟ 194 00:06:59,562 --> 00:07:02,196 من الان شنیدم که گفتی حداقل24 ساعت وقت داری 195 00:07:02,231 --> 00:07:04,298 تا زمانی که پرواز داری، پس می تونی برای شام بیایی 196 00:07:04,333 --> 00:07:06,034 جان و بچه ها شمال نیویورک هستند تا مادرش رو ببینند 197 00:07:06,069 --> 00:07:07,110 و همه جا ساکته 198 00:07:07,145 --> 00:07:08,636 من پای خامه ای شکلاتی مورد علاقه ات رو درست میکنم 199 00:07:08,672 --> 00:07:12,339 من... من دیگه شکر یا گلوتن نمی خورم 200 00:07:12,375 --> 00:07:14,842 من جواب نه رو قبول نمی کنم 201 00:07:14,878 --> 00:07:15,977 خوب. پای رو درست کن 202 00:07:16,012 --> 00:07:17,145 خوبه 203 00:07:17,180 --> 00:07:18,980 وقتی توی راه بودی به من پیغام بده 204 00:07:19,015 --> 00:07:20,181 می بینمت 205 00:07:20,216 --> 00:07:21,749 منتظرتم 206 00:07:24,020 --> 00:07:26,487 خوب... 207 00:07:26,522 --> 00:07:28,289 تو پای دوست داری. درسته؟ 208 00:07:28,324 --> 00:07:30,824 ♪♪ 209 00:07:32,775 --> 00:07:34,663 ملاقات پنج دقیقه ای توی لابی یک چیزه 210 00:07:34,688 --> 00:07:36,465 ولی شام ایده وحشتناکیه، و من برای شام نمی رم 211 00:07:36,490 --> 00:07:37,651 تو نمی تونی من رو مجبور کنی تنها برم... 212 00:07:37,676 --> 00:07:39,346 انگار که شنل قرمزی رو فرستادی بره ملاقات گرگه 213 00:07:39,371 --> 00:07:41,672 من میرم توی شهر پیتزا و دونات می خورم 214 00:07:41,673 --> 00:07:43,339 این کار خیلی بیشتر از خوش آمدید گفتنه خواهش می کنم 215 00:07:43,374 --> 00:07:44,807 این منم که خواهش میکنم 216 00:07:44,842 --> 00:07:46,509 وقتی خواهش می کنم بامزه نمیشم؟ 217 00:07:46,544 --> 00:07:47,943 218 00:07:47,978 --> 00:07:51,747 دکترکریپن به بخش فرعی 19 219 00:07:51,783 --> 00:07:52,981 لینک: باشه. جونا 220 00:07:53,017 --> 00:07:54,116 زمان آماده سازیه 221 00:07:54,151 --> 00:07:55,785 ما الان داریم میریم؟ 222 00:07:55,820 --> 00:07:56,857 چرا؟ داری می بری؟ 223 00:07:56,892 --> 00:07:59,622 آره ولی همچنین ... 224 00:07:59,657 --> 00:08:00,989 بردی رفته کافه تریا 225 00:08:01,025 --> 00:08:02,425 اون گفت داره میره یه سیب بگیره 226 00:08:02,460 --> 00:08:04,993 ولی من مطمئنم که با سیب زمینی سرخ کرده برمی گرده 227 00:08:05,029 --> 00:08:07,830 میدونی ما اینجوری از همدیگه خداحافظی می کنیم 228 00:08:07,865 --> 00:08:11,033 از زمانی که پدر و مادرمون شش سال پیش توی تصادف ماشین کشته شدند، اینجوری بودیم 229 00:08:11,068 --> 00:08:14,336 و بله این ماجرا مثل حالت حالای صورت شما موقعیت ناراحت کننده و غم انگیزی بود 230 00:08:14,371 --> 00:08:16,504 اوه. ببخشید. من... 231 00:08:16,540 --> 00:08:18,273 من می خوام چیزی بگم تا راحتت کنه، 232 00:08:18,309 --> 00:08:20,708 و دکتر لینکلن می خواد تا بدنت رو برای عمل علامتت بزنه 233 00:08:20,743 --> 00:08:22,978 باحاله می خوای توی کال چه درسی بخونی؟ 234 00:08:23,013 --> 00:08:24,379 علم محیط زیست 235 00:08:24,414 --> 00:08:25,881 یا ادبیات 236 00:08:25,916 --> 00:08:27,983 یا رشته ای که قبلا در موردش چیزی نشنیدم 237 00:08:28,018 --> 00:08:28,984 مطمئن نیستم 238 00:08:29,019 --> 00:08:30,685 مرد رنسانسی. خوبه 239 00:08:30,721 --> 00:08:32,422 بله خوب می دونی. دونستن چیزهایی که قبلا نمی دونستی 240 00:08:32,457 --> 00:08:33,707 اولین قدم به سمت روشن فکریه 241 00:08:33,742 --> 00:08:36,859 تو درست مناسب دانشگاه برکلی هستی 242 00:08:36,894 --> 00:08:38,493 خوب تو همیشه می دونستی که میخوای پزشک بشی؟ 243 00:08:38,528 --> 00:08:40,695 من چهار تا خواهر برادر بزرگتر دارم که همه شون پزشک هستند 244 00:08:40,731 --> 00:08:42,530 من مطمئن نیستم که اصلا به ذهنم رسیده بود کار دیگه ای انجام بدم یا نه 245 00:08:42,566 --> 00:08:43,865 246 00:08:43,900 --> 00:08:45,233 بهت گفته بودم 247 00:08:45,268 --> 00:08:46,367 - سیب زمینی سرخ کرده - می خواهید؟ 248 00:08:46,402 --> 00:08:47,902 نه ممنون 249 00:08:47,937 --> 00:08:49,781 ولی جونا آماده است که بره 250 00:08:49,816 --> 00:08:51,305 گرفتم، باشه 251 00:08:51,341 --> 00:08:52,806 این رو برای من می گیرید؟ 252 00:08:52,842 --> 00:08:54,742 ممنون دکتر 253 00:08:54,777 --> 00:08:56,327 تا دفعه بعد برادر 254 00:08:56,759 --> 00:08:58,358 اوم 255 00:08:58,383 --> 00:08:59,949 تا دفعه بعد 256 00:08:59,974 --> 00:09:02,307 اینجا. و این رو بگیر 257 00:09:02,332 --> 00:09:03,832 تو باید تمرین کنی چون دفعه بعد من می بینمت 258 00:09:03,857 --> 00:09:05,189 من واقعا پوزه ات رو به خاک می مالم 259 00:09:05,454 --> 00:09:06,988 باشه 260 00:09:09,451 --> 00:09:10,416 خیلی خب 261 00:09:10,441 --> 00:09:12,407 262 00:09:12,432 --> 00:09:13,598 263 00:09:13,623 --> 00:09:15,222 سیگنال به ظاهر خوبه 264 00:09:15,531 --> 00:09:18,500 خوب. زاویه اش انگار خوبه 265 00:09:19,380 --> 00:09:22,916 خوب... اصلا به غذایی آلرژی داری؟ 266 00:09:22,941 --> 00:09:24,007 نانسی می خواد بدونه 267 00:09:24,239 --> 00:09:26,106 مهم نیست چون من نمیام 268 00:09:26,141 --> 00:09:27,607 لطفا؟ 269 00:09:27,642 --> 00:09:29,714 خواهش کردن من بامزه است... با من بد تا نکن 270 00:09:29,749 --> 00:09:31,388 هنوز میگم نه 271 00:09:31,389 --> 00:09:32,823 تو هم نباید بری 272 00:09:32,858 --> 00:09:33,924 زندگی کوتاهه 273 00:09:33,959 --> 00:09:35,019 زندگی خیلی کوتاهه 274 00:09:35,054 --> 00:09:37,594 مگر چه اتفاقی می اوفته اگر من نیام 275 00:09:37,629 --> 00:09:38,800 یک شب شام با نانسی، 276 00:09:38,835 --> 00:09:41,564 باعث میشه من ماهها از غیبتها و داستانهای خانوادگی دور بمونم 277 00:09:41,600 --> 00:09:42,733 اونها الان فکر می کنند من یه قطار شکسته ام 278 00:09:42,768 --> 00:09:44,768 خب اونا اشتباه می کنند 279 00:09:44,803 --> 00:09:46,569 تا حالا من رو دیدی؟ 280 00:09:46,605 --> 00:09:48,038 امیلیا شپرد هستم 281 00:09:48,073 --> 00:09:51,374 هرگز به خانواده ام نگفتم که طلاق گرفتم 282 00:09:51,409 --> 00:09:53,843 آماده اید تا محدود کننده رو وصل کنیم؟ 283 00:09:53,878 --> 00:09:55,150 و اونها هم نمی فهمند 284 00:09:55,186 --> 00:09:56,779 و چی شده... اونها ناراحتند چون تو و اوون با هم فرار کردید؟ 285 00:09:56,814 --> 00:09:59,048 ما فرار نکردیم. ما عروسی داشتیم 286 00:09:59,083 --> 00:10:01,884 اونها رو دعوت کرده بودم. ولی اصلا نیومدند 287 00:10:01,919 --> 00:10:04,086 صبر کن. هیچ کدوم از خواهرهات اونجا نبودند؟ 288 00:10:04,122 --> 00:10:05,755 و مامانم هم نیومد 289 00:10:05,790 --> 00:10:07,389 یا حتی برادرهام 290 00:10:07,424 --> 00:10:09,191 اون درگذشت از کشور بیرون رفته بود؟ 291 00:10:09,227 --> 00:10:11,693 مرد. ولی شاید از داخل گور هم داشت من رو قضاوت می کرد 292 00:10:11,729 --> 00:10:12,886 موضوع پیچیده است 293 00:10:12,921 --> 00:10:15,798 به این میگن رقابتهای جدی خواهر برادری 294 00:10:15,833 --> 00:10:18,700 خوب همه خانواده ها مثل جونا و برادی نیستند 295 00:10:18,736 --> 00:10:20,136 پس چرا داری برای این شام میری؟ 296 00:10:20,171 --> 00:10:22,905 297 00:10:22,940 --> 00:10:25,907 من داشتم به نیویورک پرواز می کردم 298 00:10:25,942 --> 00:10:28,910 تا یه جراحی نایاب و پیچیده رو انجام بدم 299 00:10:28,945 --> 00:10:30,444 من اینجا با شوهرم هستم 300 00:10:30,480 --> 00:10:35,083 که واقعا خوش تیپه و خیلی مهربونه 301 00:10:35,118 --> 00:10:37,952 این شام فرصتیه برای من تا ... نمی دونم 302 00:10:37,988 --> 00:10:39,988 تا به خودت افتخار کنی؟ ثابت کنی که اشتباه می کنند؟ 303 00:10:40,023 --> 00:10:41,055 من... 304 00:10:41,091 --> 00:10:42,410 من مطمئن نیستم 305 00:10:42,446 --> 00:10:44,259 من مطمئنم که باید برم 306 00:10:44,294 --> 00:10:46,261 و اینکه اگر تو با من بیایی، 307 00:10:46,296 --> 00:10:48,562 من بخاطر وقتی که صرف کردی، 308 00:10:48,598 --> 00:10:52,767 به شیوه ای خیلی خلاقانه، جبرانش می کنم که ارزشش رو داشته باشه 309 00:10:52,803 --> 00:10:56,171 310 00:10:56,206 --> 00:10:57,505 کجا همدیگه رو دیدیم؟ 311 00:10:57,540 --> 00:10:58,973 توی بیمارستان 312 00:10:59,009 --> 00:11:00,775 و چه مدت با هم بودیم؟ 313 00:11:00,811 --> 00:11:03,844 سالها بود ولی انگار که چند دقیقه بوده چون عشق خیلی... 314 00:11:03,879 --> 00:11:04,779 باشه، ما به شعر نیازی نداریم 315 00:11:04,814 --> 00:11:06,447 ما فقط باید داستانمون رو درست بگیم 316 00:11:06,482 --> 00:11:07,648 چشمهای من چه رنگی اند؟ 317 00:11:07,684 --> 00:11:10,117 فکر می کنی اونا از من در مورد رنگ چشمهای تو هم سوال می پرسند؟ 318 00:11:10,152 --> 00:11:11,752 همه چیز ممکنه 319 00:11:11,788 --> 00:11:13,421 ♪ نا نا نا نا ♪ 320 00:11:13,456 --> 00:11:14,988 گاهی چشمات سبز اند 321 00:11:15,024 --> 00:11:16,857 بسته به موقعیت گاهی هم آبی بنظر میان 322 00:11:16,892 --> 00:11:17,991 خوبه 323 00:11:18,027 --> 00:11:20,594 ♪ نور خورشید، آسمان آبی ♪ 324 00:11:20,630 --> 00:11:22,330 سرگرمی مورد علاقه اوون چیه؟ 325 00:11:22,365 --> 00:11:23,831 گیتار بلوز 326 00:11:23,866 --> 00:11:24,998 نه 327 00:11:25,034 --> 00:11:27,167 نه تماشای فیلمهای جنگ جهانی دوم توی شبکه پی بی اس 328 00:11:27,203 --> 00:11:29,437 ولی گیتار بلوز سرگرمی منه، و نانسی هم تا حالا اوون رو ندیده 329 00:11:29,472 --> 00:11:30,838 من نمی تونم فقط به عنوان خودم جواب بدم؟ 330 00:11:30,873 --> 00:11:32,807 خوب من از زندگیت اطلاع ندارم. من از زندگی اوون اطلاع دارم 331 00:11:32,842 --> 00:11:34,007 تو میتونی یاد بگیری 332 00:11:34,043 --> 00:11:35,442 ♪ پروازی آزادانه ♪ 333 00:11:35,477 --> 00:11:37,444 مزخرفه. ما حلقه نداریم 334 00:11:37,479 --> 00:11:39,979 نصف جراحایی که میشناسم حلقه نمی زنند 335 00:11:40,014 --> 00:11:41,348 - درسته. درسته - بله 336 00:11:41,383 --> 00:11:42,382 ما جراحیم 337 00:11:42,417 --> 00:11:44,283 ما باهوشیم. بدون حلقه 338 00:11:44,319 --> 00:11:45,652 همه اینها واقعا درسته 339 00:11:45,687 --> 00:11:47,654 حداقل فقط نانسی اونجاست 340 00:11:47,689 --> 00:11:49,989 اون بهتر از لیز یا.. خدای نکرده ...کاتلین ه 341 00:11:50,024 --> 00:11:51,825 کاتلین از همه بدتره کاتلین مثل مارتا استوارت می مونه 342 00:11:51,860 --> 00:11:53,660 اگر که مارتا استوارت تخصصی داشت تا اختلال شخصیتی رو 343 00:11:53,695 --> 00:11:55,027 در تو تشخیص بده 344 00:11:55,063 --> 00:11:58,064 نانسی ریاست طلبه ولی خیلی بخشنده است 345 00:11:58,099 --> 00:11:59,399 و پای خیلی خوشمزه ای می پزه 346 00:11:59,434 --> 00:12:01,701 علاوه بر این اون عاشق تو میشه 347 00:12:01,737 --> 00:12:08,007 تو رو، منظورم اوون رو ، که واقعا دوست داره تا ... 348 00:12:08,042 --> 00:12:09,208 فیلمهای جنگ جهانی دوم رو تماشا کنه 349 00:12:09,244 --> 00:12:10,542 ممنون 350 00:12:10,578 --> 00:12:11,911 تو عالی میشی 351 00:12:11,946 --> 00:12:13,179 همچنین تو نباید نوشیدنی بخوری 352 00:12:13,214 --> 00:12:14,680 اوون اصلا نوشیدنی نمی خوره او می خوره 353 00:12:14,715 --> 00:12:16,048 من فقط نمی خوام که تو هیچ چیزی رو اشتباه انجام بدی 354 00:12:16,084 --> 00:12:18,751 ♪ خوشحالی مهربان من ♪ 355 00:12:18,786 --> 00:12:21,687 ♪ نه من نمی ایستم♪ 356 00:12:21,722 --> 00:12:23,055 جای آرومیه 357 00:12:23,091 --> 00:12:25,491 شوهرش بانکدار سرمایه گذاریه 358 00:12:25,526 --> 00:12:28,394 اونها از یه خونه عظیم و متفاوت دیگه توی کنکتی کات به اینجا اثاث کشی کردند 359 00:12:28,429 --> 00:12:30,062 بعد از اینکه شوهرش ترفیع زیادی گرفت 360 00:12:30,098 --> 00:12:31,152 صبر کن 361 00:12:31,188 --> 00:12:32,899 ما، اوون و من، اصلا ماه عسل نرفتیم 362 00:12:32,934 --> 00:12:35,501 اون می خواست به مکزیک بره و من می خواستم برم پاریس، بنابر این هیچ جا نرفتیم 363 00:12:35,536 --> 00:12:37,403 چرا بجاش هر دو جا رو نرفتید؟ 364 00:12:37,438 --> 00:12:38,509 گرفتم. گرفتم 365 00:12:38,544 --> 00:12:40,373 حتی توی ماه عسل هم اصلا با هم سازش نکردیم اوم 366 00:12:40,408 --> 00:12:41,840 ♪ نه من از حرکت نمی ایستم ♪ 367 00:12:41,876 --> 00:12:43,009 ♪ من دامادم رو گرفتم بله ♪ 368 00:12:43,044 --> 00:12:44,610 369 00:12:44,645 --> 00:12:46,878 نظر وحشتناکی بود 370 00:12:46,914 --> 00:12:48,246 حالا متوجه شدی؟ 371 00:12:48,282 --> 00:12:50,048 ♪ با هر حرکتی که انجام می دادم ♪ 372 00:12:50,083 --> 00:12:51,182 انجامش دادی 373 00:12:51,218 --> 00:12:53,584 - ما انجام دادیم - یالا بیا داخل 374 00:12:53,620 --> 00:12:54,886 خونه به هم ریخته است 375 00:12:54,922 --> 00:12:56,087 خیلی از نزدیک نگاهش نکنید 376 00:12:56,123 --> 00:12:57,889 ♪ خوشحالی مهربان من♪ 377 00:12:57,925 --> 00:12:59,557 دقیق سر وقت آمدید 378 00:12:59,592 --> 00:13:01,831 ما داشتیم همین الان پیش غذا رو شروع می کردیم 379 00:13:01,866 --> 00:13:02,966 ما؟ 380 00:13:02,991 --> 00:13:04,762 در باز کن رو کجا میگذاری؟ 381 00:13:04,798 --> 00:13:06,364 ما باید قبل از اینکه اینجا بیاد، میاوردیمش اینجا 382 00:13:06,400 --> 00:13:08,066 این... انگار که... 383 00:13:08,101 --> 00:13:10,468 کاتلین. تو اینجایی 384 00:13:10,503 --> 00:13:12,037 کاتلین ... 385 00:13:12,072 --> 00:13:13,638 خواهر دیگه ام 386 00:13:13,673 --> 00:13:14,636 آره 387 00:13:14,671 --> 00:13:18,143 خوب من حدس می زنم که باید شراب رو کنار بزارم 388 00:13:18,178 --> 00:13:22,660 ♪♪ 389 00:13:23,786 --> 00:13:26,048 اگر می دونستی اینجا نمی اومدی نه 390 00:13:26,073 --> 00:13:28,145 جالبه. بازدید خانوادگی 391 00:13:28,170 --> 00:13:31,071 بعدش هم لیز می خواد یه دفعه از کمد بیاد بیرون؟ یا مامان؟ 392 00:13:31,107 --> 00:13:32,773 لطفا به من بگید که اینطور نیست 393 00:13:32,808 --> 00:13:34,708 من نمی خوام یک دفعه مامان رو بپرونم وسط 394 00:13:34,743 --> 00:13:36,743 من به لیز زنگ زدم ولی خارج از شهر بود 395 00:13:36,779 --> 00:13:37,945 چقدر بد 396 00:13:37,980 --> 00:13:40,447 ما همه لایو ها رو با هم مقایسه کردیم تا مطمئن بشیم حالت بهتره 397 00:13:40,482 --> 00:13:42,116 اصلا اینجوری نیست 398 00:13:42,151 --> 00:13:44,651 نه. بخاطر نیاز حتمی نانسیه تا 399 00:13:44,686 --> 00:13:46,153 همه ما رو درست کنه 400 00:13:46,188 --> 00:13:47,388 ما یک خانواده هستیم 401 00:13:47,423 --> 00:13:48,755 ما سالهاست که همدیگه رو ندیدیم 402 00:13:48,791 --> 00:13:50,424 شما حتی اوون رو تا حالا ندیدید 403 00:13:50,459 --> 00:13:52,893 من مطمئنم که ما می تونیم یک شب مثل آدمای متمدن رفتار کنیم 404 00:13:52,929 --> 00:13:54,128 405 00:13:54,163 --> 00:13:56,063 کاتلین. اوون 406 00:13:56,098 --> 00:13:57,731 تو توی ارتش بودی. درسته؟ 407 00:13:57,766 --> 00:13:59,333 پایگاهتون کجا بود؟ 408 00:13:59,368 --> 00:14:00,834 عراق. بغداد 409 00:14:00,869 --> 00:14:02,502 شوهرم داره به اونجا سفر می کنه 410 00:14:02,538 --> 00:14:04,103 شوهرم دیپلوماته 411 00:14:04,139 --> 00:14:06,172 توصیه ای براش ندارید؟ 412 00:14:06,207 --> 00:14:09,108 بگذار قبل از اینکه بازجویی شروع بشه، بریم داخل 413 00:14:09,144 --> 00:14:12,178 قصر عباسیان خیلی زیباست 414 00:14:12,213 --> 00:14:13,780 در قرن دوازدهم ساخته شده 415 00:14:13,816 --> 00:14:15,114 و به رودخونه تیگریس دید داره 416 00:14:15,150 --> 00:14:16,783 بهش اشاره می کنم اوم 417 00:14:16,819 --> 00:14:20,119 درجه هوای بغداد توی ماه جولای چقدره؟ 418 00:14:21,723 --> 00:14:24,791 اونجا خیلی گرم میشه 419 00:14:24,827 --> 00:14:27,961 ببخشید. میشه از دستشویی استفاده کنم 420 00:14:27,996 --> 00:14:30,263 البته. بله نشونت میدم کجاست 421 00:14:30,298 --> 00:14:31,331 422 00:14:33,234 --> 00:14:34,968 براشون فقط پنج دقیقه وقت می بره 423 00:14:35,003 --> 00:14:36,603 تا بفهمند که من اوون نیستم 424 00:14:36,638 --> 00:14:38,137 تو در مورد اون قصر توی بغداد می دونستی 425 00:14:38,173 --> 00:14:40,006 کلاس نهم ارائه درس مدنی جهان 426 00:14:40,041 --> 00:14:41,841 همش همین رو یادم بود 427 00:14:41,876 --> 00:14:43,709 من من شاید بتونم نانسی رو مدیریت کنم 428 00:14:43,744 --> 00:14:46,179 ولی اون مارتا استوارت، اون دندونای تیزی داره 429 00:14:46,214 --> 00:14:47,213 باشه تو درست میگی ما باید از اینجا بریم بیرون 430 00:14:47,248 --> 00:14:48,481 میدونی بهترین سناریو این بود که تمام شب رو بمونیم 431 00:14:48,516 --> 00:14:51,050 فقط اینکه اونا یادم میارن که من گاو پیشونی سفید خانواده شپرد هستم 432 00:14:51,086 --> 00:14:53,052 می بینم که تو اونجا چکار کردی این اسم مستعار من بود 433 00:14:53,088 --> 00:14:54,820 که بچه ها توی دبیرستان به من داده بودند 434 00:14:54,856 --> 00:14:56,022 گاو پیشونی سفید 435 00:14:56,057 --> 00:14:57,991 ما آدمای ملایمی نبودیم 436 00:14:58,026 --> 00:15:00,059 ما می خوایم چکار کنیم؟ 437 00:15:00,095 --> 00:15:01,660 ما می خوایم چند دقیقه برگردیم اونجا 438 00:15:01,696 --> 00:15:03,196 ما می خوایم بگیم که از بیمارستان ما رو پیج کردن 439 00:15:03,231 --> 00:15:05,031 چون ما دیگه دبیرستانی نیستیم 440 00:15:05,066 --> 00:15:08,134 ما جراحای بزرگسالی هستیم که موقعیتهای اضطراری پزشکی داریم 441 00:15:08,169 --> 00:15:11,004 دیگه توی دبیرستان نیستیم ممنون که یادآوری کردی 442 00:15:11,039 --> 00:15:15,807 ♪♪ 443 00:15:15,842 --> 00:15:18,243 من آووکادو ها رو برات کنار گذاشتم 444 00:15:18,278 --> 00:15:20,712 باشه خوبه. اوون اونا رو دوست داره 445 00:15:20,747 --> 00:15:22,147 بخاطر همین من هم یه جورایی بهشون عادت کردم 446 00:15:22,182 --> 00:15:23,300 اون عالیه. درسته؟ 447 00:15:23,336 --> 00:15:26,184 من مطمئنم کاتلین یه جایی گیرش انداخته 448 00:15:26,220 --> 00:15:28,253 شاید بایستی برم ببینم 449 00:15:28,288 --> 00:15:30,555 میتونی اونا رو بیاری؟ 450 00:15:33,227 --> 00:15:34,792 451 00:15:36,263 --> 00:15:39,255 تو اصلا اون چیزی نیستی که تصور کرده بودم 452 00:15:39,699 --> 00:15:41,099 جراح تروما 453 00:15:41,135 --> 00:15:42,734 ارتش 454 00:15:42,769 --> 00:15:45,237 من فکر می کردم خیلی ... 455 00:15:46,606 --> 00:15:48,172 زمخت باشم؟ 456 00:15:48,207 --> 00:15:50,174 - مسلح باشم؟ 457 00:15:50,209 --> 00:15:52,076 خشک باشی 458 00:15:52,111 --> 00:15:55,713 ولی امیلیا خیلی دوست داره غیر قابل پیش بینی باشه 459 00:15:55,749 --> 00:15:58,550 پس ... شاید درست باشه 460 00:15:58,585 --> 00:16:00,351 این حالت همه چیز رو جالب می کنه 461 00:16:00,386 --> 00:16:02,620 اون یه تاریخچه از شروع کارهای اشتباه داره 462 00:16:02,656 --> 00:16:04,722 وقتی موضوع ازدواج باشه 463 00:16:04,758 --> 00:16:06,724 خوب ما مشخصه که ازدواج کردیم 464 00:16:06,760 --> 00:16:10,428 من دارم میگم که بهت تبریک میگم که توی محراب رهات نکرده 465 00:16:10,463 --> 00:16:12,129 اون هرگز این کار رو نمی کنه 466 00:16:12,165 --> 00:16:14,265 بله. ممکن بود این کار رو بکنه 467 00:16:14,300 --> 00:16:16,968 اون هنرمند فرار در سطح هودینی ه 468 00:16:17,003 --> 00:16:18,570 اولین نشونه اش اینه که شاید سخت بشه 469 00:16:18,605 --> 00:16:20,271 بعدش از در میره بیرون 470 00:16:20,306 --> 00:16:23,040 من تعجب کردم که وقتی من رو اینجا دید چرا فرار نکرد 471 00:16:23,076 --> 00:16:24,141 472 00:16:24,177 --> 00:16:26,710 اون فکر می کنه ما برعلیه اش متحد شدیم 473 00:16:26,745 --> 00:16:27,945 گرچه خودش هم ما رو تحریک می کنه 474 00:16:27,980 --> 00:16:30,114 صادقانه بگم. من همیشه فکر می کردم 475 00:16:30,149 --> 00:16:34,151 اون بیشتر به ماجراجویی اعتیاد داره تا به مواد 476 00:16:34,187 --> 00:16:35,252 ولی منظورم اینه که... 477 00:16:35,288 --> 00:16:38,155 خوبیش اینه که کسی رو پیدا کرده که آموزش نظامی دیده. درسته؟ 478 00:16:38,191 --> 00:16:40,291 اون شعار قدیمی چی بود؟ 479 00:16:40,326 --> 00:16:42,659 و "هیچ ماموریتی خیلی سخت نیست"؟ 480 00:16:42,695 --> 00:16:43,827 هی 481 00:16:43,862 --> 00:16:46,263 خوب اسکنهای جونا زود آماده شدند 482 00:16:46,299 --> 00:16:48,399 ما باید بریم آه 483 00:16:50,536 --> 00:16:52,503 ما می تونیم اونها رو صبح ببینیم 484 00:16:52,538 --> 00:16:56,639 من می دونم که تو برای دیدن اونها مشتاقی 485 00:16:56,674 --> 00:16:58,708 من فکر میکنم تو باید یه ساعتی رو با خانواده ات بگذرونی 486 00:16:58,743 --> 00:17:02,712 اوه، اوم، خوب، با این حال شاید بایستی به جواب ازمایشهاش یه نگاهی بندازیم 487 00:17:02,747 --> 00:17:06,316 میدونی الان بهشون یه نگاهی انداختم 488 00:17:06,351 --> 00:17:09,345 و ما مشکلی نداریم 489 00:17:10,422 --> 00:17:12,322 با...شه 490 00:17:12,357 --> 00:17:13,474 ما می مونیم 491 00:17:15,160 --> 00:17:16,392 492 00:17:16,428 --> 00:17:17,827 مردیت رو اونجا می بینی؟ 493 00:17:17,862 --> 00:17:19,395 آره 494 00:17:19,431 --> 00:17:21,364 شنیدم که مردیت جایزه هارپر اوری رو برده 495 00:17:21,399 --> 00:17:24,167 اونها اسم جایزه رو تغییر دادند به جایزه کاترین فاکس 496 00:17:24,202 --> 00:17:26,536 ولی بله. اون کارش خوبه 497 00:17:26,571 --> 00:17:29,538 امیلیا هم داره تحقیقات پیشگامی رو انجام میده 498 00:17:30,574 --> 00:17:33,074 پیدا کردن روشهای غیر اعتیادی برای مدیریت درد 499 00:17:33,110 --> 00:17:36,211 خوب امیلیا میدونسته که این موضوع چقدر مهمه 500 00:17:40,251 --> 00:17:42,184 چطوره که من حالا اون شراب رو بگیرم 501 00:17:44,855 --> 00:17:47,222 خوبه. واقعا 502 00:17:47,258 --> 00:17:48,390 تو باید بیشتر نگران 503 00:17:48,425 --> 00:17:49,758 قرصهای توی حمامت باشی 504 00:17:49,793 --> 00:17:51,226 من نمی خوام که تو رو ناراحت کنم 505 00:17:51,262 --> 00:17:52,661 دیگه دیره 506 00:17:54,031 --> 00:17:55,397 507 00:17:57,234 --> 00:18:01,803 من باید این رو بگیرم 508 00:18:05,142 --> 00:18:06,374 509 00:18:06,409 --> 00:18:07,524 اشکال نداره. من خوبم 510 00:18:07,560 --> 00:18:09,878 ادامه بده. امیلیا میگه که اینها رو دوست داری 511 00:18:11,081 --> 00:18:12,246 بله 512 00:18:12,282 --> 00:18:14,916 513 00:18:20,290 --> 00:18:21,589 چی شده؟ حال لئو خوبه؟ 514 00:18:21,624 --> 00:18:24,358 سلام. فراموش کردی که رودل رو بگذاری؟ 515 00:18:24,394 --> 00:18:25,760 من کاملا مطمئنم که توی کیف گذاشتمش 516 00:18:25,796 --> 00:18:26,761 اونی که مامانت بهش داد چی شد؟ 517 00:18:26,797 --> 00:18:28,045 آره. من نمی تونم پیداش کنم 518 00:18:28,081 --> 00:18:30,865 برای همین یه دونه اضافه نگه می داریم 519 00:18:30,901 --> 00:18:32,767 اوه بهش یکی دیگه از حیوونای عروسکی اش رو بده 520 00:18:32,803 --> 00:18:34,202 انگار که همینجاها گمش کرده 521 00:18:34,237 --> 00:18:36,213 خوب شاید توی کاناپه پرتش کرده 522 00:18:36,249 --> 00:18:37,471 باشه. اینجا... اینجا نیست 523 00:18:37,507 --> 00:18:39,307 نیست... صبرکن، صبرکن، صبرکن، صبر کن، صبر کن 524 00:18:39,342 --> 00:18:41,309 اینجاست. پیداش کردم. رودل اینجاست 525 00:18:41,344 --> 00:18:43,311 اینجا بود. ممنون 526 00:18:43,346 --> 00:18:44,878 میشه یه سوال ازت بپرسم؟ 527 00:18:44,914 --> 00:18:45,946 حتما 528 00:18:45,981 --> 00:18:48,282 دمای هوا در بغداد توی ماه جولای چنده؟ 529 00:18:48,318 --> 00:18:49,950 خوب گاهی به 130 درجه هم میرسه 530 00:18:49,985 --> 00:18:51,452 من بادمجان رو توی افتاب می پختم. چرا؟ 531 00:18:51,487 --> 00:18:52,986 همینجوری گفتم 532 00:18:53,022 --> 00:18:54,717 باشه. ممنون البته 533 00:18:54,748 --> 00:18:56,757 رودل برگشته 534 00:18:56,792 --> 00:18:58,326 رودل برگشته 535 00:18:58,361 --> 00:19:01,562 ♪♪ 536 00:19:01,598 --> 00:19:03,497 537 00:19:03,533 --> 00:19:06,467 538 00:19:06,502 --> 00:19:16,443 539 00:19:16,478 --> 00:19:26,453 540 00:19:26,488 --> 00:19:29,589 541 00:19:29,625 --> 00:19:31,625 خدای من. نه 542 00:19:31,660 --> 00:19:32,926 امکان نداره 543 00:19:32,962 --> 00:19:34,762 من حرفت رو باور نمی کنم 544 00:19:34,797 --> 00:19:37,497 - اوه - چی شده؟ 545 00:19:37,532 --> 00:19:40,700 اوون ادعا می کنه که میتونه با یه حرکت استخوان کمر ماهی رو دربیاره 546 00:19:40,736 --> 00:19:42,478 خوب. می دونید من به عنوان جراح تروما 547 00:19:42,503 --> 00:19:43,503 خیلی با استخوانها کار کردم 548 00:19:43,538 --> 00:19:45,838 من تحت تاثیر قرار گرفتم که اون میدونه اسم این کارد، کارد پاره کردنه 549 00:19:45,874 --> 00:19:48,875 من نمی خوام کسی رو قانع کنم که همه می تونن این کارو بکنن 550 00:19:48,910 --> 00:19:51,465 می تونم و ... 551 00:19:52,481 --> 00:19:53,560 - انجام دادم - آه 552 00:19:53,595 --> 00:19:55,181 خدای من 553 00:19:55,216 --> 00:19:56,716 تو روی آدما هم می تونی این کار رو بکنی؟ 554 00:19:56,752 --> 00:19:59,552 امتحانش نکردم، خوب فقط میگم بله 555 00:19:59,588 --> 00:20:02,622 ما عاشقش شدیم 556 00:20:02,658 --> 00:20:05,258 و من هم عاشق امیلیا هستم 557 00:20:06,261 --> 00:20:10,229 باشه فقط یه موضوع هست که من متوجه نمیشم. 558 00:20:10,265 --> 00:20:13,900 از بین همه ماها چرا تو باحالترین شوهر گیرت اومد؟ 559 00:20:13,935 --> 00:20:15,702 آه 560 00:20:15,737 --> 00:20:18,137 - اوه - چی؟ اه 561 00:20:18,173 --> 00:20:21,540 امیلیا دلش برای شیرینی پای تو تنگ شده 562 00:20:21,575 --> 00:20:23,876 تو امروز نانسی رو خوشحال کردی 563 00:20:23,912 --> 00:20:25,511 من نصف اون تکه رو برمی دارم 564 00:20:25,546 --> 00:20:27,814 تو باید تکه بعدی رو درست بگذاری توی بشقاب من 565 00:20:27,849 --> 00:20:30,546 صدای دخترام رو میشنوم 566 00:20:31,552 --> 00:20:33,385 من بهش زنگ نزدم. قسم می خورم 567 00:20:33,421 --> 00:20:35,139 شاید تصادفا در موردش صحبت کرده باشم 568 00:20:35,174 --> 00:20:37,323 بزرگی این خونه خیلی ناراحت کننده است 569 00:20:37,358 --> 00:20:39,325 من هیچ وقت نمی تونم راهم رو پیدا کنم... 570 00:20:39,360 --> 00:20:42,195 این هم دختر عزیز منه 571 00:20:42,230 --> 00:20:44,430 - اوه - سلام مامان 572 00:20:44,465 --> 00:20:46,765 اوه 573 00:20:46,801 --> 00:20:48,100 - بزار نگاهت کنم 574 00:20:48,136 --> 00:20:49,621 -جذابه - اوم 575 00:20:49,656 --> 00:20:52,504 من همیشه تو رو با موهای کوتاه دوست داشتم 576 00:20:52,540 --> 00:20:53,762 موهای این قسمتت خاکستری شده؟ 577 00:20:53,797 --> 00:20:55,341 چون موهای مادر بزرگت کاملا سفید بود 578 00:20:55,376 --> 00:20:56,608 وقتی 35 سالش بود 579 00:20:56,644 --> 00:20:57,710 مامان لطفا 580 00:20:57,745 --> 00:20:59,611 و این پسر خوش تیپ که اینجا ایستاده کیه؟ 581 00:20:59,647 --> 00:21:02,047 این آقا اوون شوهرمه 582 00:21:02,082 --> 00:21:03,349 نه نیست 583 00:21:03,384 --> 00:21:05,617 البته هست. اون شگفت انگیزه 584 00:21:05,653 --> 00:21:07,753 می دونی ما هم تعجب کردیم که اون شوهر خوبی داره 585 00:21:07,788 --> 00:21:09,421 خوب من مطمئنم که اون عالیه 586 00:21:09,457 --> 00:21:11,523 ولی وقتی من درک رو قبلا دیده بودم، 587 00:21:11,559 --> 00:21:13,625 اوون هانت رو هم دیدم 588 00:21:13,661 --> 00:21:15,227 و این آقا اوون نیست 589 00:21:15,262 --> 00:21:18,296 ♪♪ 590 00:21:18,332 --> 00:21:20,532 باشه 591 00:21:20,568 --> 00:21:22,267 من میرم شراب بیارم 592 00:21:22,302 --> 00:21:23,434 اوه 593 00:21:23,470 --> 00:21:26,036 ♪♪ 594 00:21:28,292 --> 00:21:30,931 این آقا کیه؟ تو کی هستی؟ 595 00:21:30,956 --> 00:21:35,021 اون دوست و همکارمه اتیکوس لینکلن 596 00:21:35,046 --> 00:21:36,478 می تونید من رو لینک صدا کنید 597 00:21:36,514 --> 00:21:38,214 تو با خودت چی فکر کرده بودی؟ 598 00:21:38,249 --> 00:21:39,265 اون اصلا فکر نکرده 599 00:21:39,300 --> 00:21:40,616 این بخاطر خودشیفتگیه 600 00:21:40,651 --> 00:21:41,884 شما اصلا ازدواج کرده بودید؟ 601 00:21:41,920 --> 00:21:43,452 بله. بله 602 00:21:43,487 --> 00:21:47,023 اوون و من ازدواج کرده بودیم و الان... من دیگه متاهل نیستم 603 00:21:47,058 --> 00:21:48,291 شما از هم جدا شدید؟ 604 00:21:48,326 --> 00:21:49,792 طلاق گرفتیم 605 00:21:49,827 --> 00:21:51,460 شما همش کمتر از یک سال پیش با هم ازدواج کرده بودید 606 00:21:51,495 --> 00:21:52,460 در واقع یکم بیشتر از یک سال 607 00:21:52,495 --> 00:21:54,195 ولی کمتر از دو سال بود 608 00:21:54,231 --> 00:21:56,164 فکر کنم . چه اهمیتی داره؟ 609 00:21:56,199 --> 00:21:58,066 نانسی و لیز 40 تا به من بدهکارند 610 00:21:58,101 --> 00:21:59,401 611 00:21:59,436 --> 00:22:00,835 شما شرط بستید که من طلاق میگیرم؟ 612 00:22:00,870 --> 00:22:01,922 روی چیزی شرط بستیم که ارزشش رو داشت 613 00:22:01,957 --> 00:22:03,305 من فکر می کردم که ازدواجت طولانی تر از این مدت باقی می مونه 614 00:22:03,340 --> 00:22:04,672 باشه، شما روی ازدواج من شرط بستید 615 00:22:04,707 --> 00:22:06,074 بعد از اینکه به عروسی من نیومدید؟ 616 00:22:06,109 --> 00:22:08,076 تو هم برای عروسی من نیومدی. تو توی زندان بودی 617 00:22:08,111 --> 00:22:09,244 اون به عروسی من اومد 618 00:22:09,279 --> 00:22:10,578 عمو ران اومد داخل عروسیش 619 00:22:10,613 --> 00:22:12,247 اون راهنما رو توی اتاق کتها پیچوند 620 00:22:12,282 --> 00:22:14,149 اگر درست به من اطلاع می دادی، حتما میومدم 621 00:22:14,184 --> 00:22:17,986 ولی من قبل از اینکه دعوتنامه ها برسه، اصلا چیزی در مورد اوون نشنیده بودم 622 00:22:18,021 --> 00:22:20,355 من نمی دونستم که قراره عروسی بگیرید 623 00:22:20,390 --> 00:22:22,991 باشه. می دونید که چقدر ناراحت کننده و توهین آمیز بود که ... 624 00:22:23,026 --> 00:22:25,427 به همین خاطر بود که وقتی که فهمیدم تومور مغزی دارم ، 625 00:22:25,462 --> 00:22:27,094 حتی به خودم زحمت ندادم به شما تلفن بزنم 626 00:22:27,129 --> 00:22:28,455 دلیلش همینه 627 00:22:28,965 --> 00:22:30,097 امیلیا فرانسیس شپرد 628 00:22:30,132 --> 00:22:34,335 تو تومور مغزی داشتی و به مادرت نگفتی؟ 629 00:22:34,370 --> 00:22:36,536 تو تومور مغزی داشتی؟ 630 00:22:36,572 --> 00:22:39,239 ما باید احساس خوبی داشته باشیم که شوهر تقلبی ات حتی در مورد 631 00:22:39,275 --> 00:22:40,707 تومورت هم چیزی نمی دونه؟ من تومور داشتم 632 00:22:40,742 --> 00:22:44,445 من یه تومور خوش خیم درجه یک مننژیوم داشتم 633 00:22:44,480 --> 00:22:45,545 که اونها برداشتنش 634 00:22:45,581 --> 00:22:46,653 کامل برداشتنش؟ 635 00:22:46,688 --> 00:22:48,515 چون انگار که مغزت کاملا آسیب دیده 636 00:22:48,550 --> 00:22:50,717 باید بگم بیشتر انگار مغزت توهمی شده 637 00:22:50,752 --> 00:22:53,120 ولی می دونی بخشی اش بخاطر اینه که همیشه اینطوری بوده 638 00:22:53,155 --> 00:22:55,356 یادته یه بار برای خودش اون حلقه رو خریده بود 639 00:22:55,391 --> 00:22:56,890 و به هممون گفته بود که نامزد کرده 640 00:22:56,925 --> 00:22:58,692 با اون مرده که توی دبیرستان باهاش قرار میگذاشت؟ 641 00:22:58,727 --> 00:23:00,093 اون حتی نمی تونست براش یه حلقه بخره 642 00:23:00,128 --> 00:23:01,527 اون ماشینمو گرفت و انداختش توی گودال آب 643 00:23:01,562 --> 00:23:04,130 پیاده اومد خونه، گفت که حتما کسی دزدیدتش 644 00:23:04,165 --> 00:23:05,031 و کلیدهاش رو هم داخلش گذاشته بود 645 00:23:05,066 --> 00:23:07,266 اون ماجرا مال سالها پیش بود و من اصلاح شدم 646 00:23:07,302 --> 00:23:10,203 یا وقتی که اون توی مراسم دفن عمو آدام اونقدر مست بود که 647 00:23:10,238 --> 00:23:11,971 اون قسمت از تابوت که دستش بود رو انداخت 648 00:23:12,007 --> 00:23:14,140 من مست نبودم. من مواد زده بودم 649 00:23:14,175 --> 00:23:16,476 و بله من سالهای بدی رو گذروندم 650 00:23:16,511 --> 00:23:18,311 شما مجبور نیستید که همه خطاهای من رو به روم بیارید 651 00:23:18,346 --> 00:23:21,214 بله ما انقدر فرصت نداریم 652 00:23:21,249 --> 00:23:24,317 این حالت کاملا دیوانه وار قبل از تومور مغزی اتفاق افتاده 653 00:23:24,352 --> 00:23:25,651 تو همیشه تکان دهنده بودی 654 00:23:25,686 --> 00:23:27,120 تو اصلا به مسائل فکر نمی کنی 655 00:23:27,155 --> 00:23:28,921 یا اینکه این کارت چه اثری روی بقیه میگذاره 656 00:23:28,956 --> 00:23:29,989 تو همش هر کاری دوست داری می کنی 657 00:23:30,025 --> 00:23:32,958 آره و بعدش شما یه معجون از این داستانهای بیهوده درست کردید 658 00:23:32,994 --> 00:23:35,160 تا حقیقتی رو بپوشونه که آشکارا روبروی شماست 659 00:23:35,195 --> 00:23:36,428 باشه دخترا دیگه کافیه 660 00:23:36,463 --> 00:23:38,430 آوردن اوون تغلبی برای شام امشب 661 00:23:38,465 --> 00:23:40,499 شاید دیوانه وارترین کاری بود که تا حالا انجام دادی 662 00:23:40,534 --> 00:23:41,578 و اگر تو الان پاک هستی، 663 00:23:41,613 --> 00:23:44,602 پس ما نمی تونیم مواد یا تومور رو مقصر بدونیم 664 00:23:44,638 --> 00:23:47,072 که دوباره ما رو به این نتیجه می رسونه که اختلال شخصیت داری 665 00:23:47,107 --> 00:23:48,473 باشه شما اصلا من رو نمی شناسید 666 00:23:48,509 --> 00:23:50,575 شما سالهاست که من رو ندیدید 667 00:23:50,610 --> 00:23:53,345 من توی ذهن شما و توی پله هاتون توی 14 سالگی گیر افتادم 668 00:23:53,380 --> 00:23:56,248 و من حالا دیگه اون آدم نیستم 669 00:23:56,283 --> 00:23:58,083 من هوشیار هستم 670 00:23:58,118 --> 00:23:59,684 من آدم مسئولی هستم 671 00:23:59,719 --> 00:24:02,854 و من جراح اعصاب هستم و در بالاترین رتبه رشته ام هستم 672 00:24:02,889 --> 00:24:05,190 من هر روز جون آدما رو نجات میدم 673 00:24:05,225 --> 00:24:06,691 درحقیقت من رئیس بخش اعصاب هستم 674 00:24:06,726 --> 00:24:09,360 توی یکی از بهترین بیمارستانهای کشور 675 00:24:09,395 --> 00:24:12,430 چون درک مرد و اون شغل رو به تو دادند 676 00:24:15,802 --> 00:24:21,338 گوش کن همه این حرفا برای من تازه است 677 00:24:21,374 --> 00:24:23,441 و من امیلیا رو انقدر طولانی نمیشناسم 678 00:24:23,476 --> 00:24:26,177 ولی من می خواستم امشب برای شام بایستیم 679 00:24:26,212 --> 00:24:28,112 شما می تونستید زنی رو ببینید که من می شناسمش 680 00:24:28,147 --> 00:24:30,381 چون امیلیا اصلا اون آدمی نیست که شما توصیفش کردید 681 00:24:30,416 --> 00:24:31,549 لینک تو مجبور نیستی ... 682 00:24:31,585 --> 00:24:34,351 اون یه جراح بینظیره 683 00:24:34,387 --> 00:24:37,822 ار اون نوعی که وقتی به بهترین جراح نیار دارند از اون سر کشور تا این طرف پرواز می کنه 684 00:24:37,857 --> 00:24:38,856 اون تازه جراحی ای رو انجام داده 685 00:24:38,892 --> 00:24:42,060 که تعداد بسیار کمی آدم روی زمین می تونن انجامش بدن 686 00:24:42,095 --> 00:24:44,795 اون معلم و مربی محترمیه 687 00:24:44,830 --> 00:24:47,198 اون مراقب بیمارا و همکاراشه 688 00:24:47,233 --> 00:24:52,236 اون زیبا، بامزه، مهربان و قویه 689 00:24:52,271 --> 00:24:53,607 اونا با هم می خوابن. درسته؟ 690 00:24:53,643 --> 00:24:55,973 مشخصه اون سختی های زیادی رو پشت سر گذاشته 691 00:24:56,008 --> 00:24:58,709 و البته احساساتش رو قویتر از بقیه حس می کنه 692 00:24:58,744 --> 00:25:00,511 ولی این موضوع باعث میشه از بیشتر آدمایی که می شناسمشون بهتر باشه 693 00:25:00,546 --> 00:25:02,580 نه بدتر، چون این حالت او رو قابل اعتماد می کنه 694 00:25:02,615 --> 00:25:07,551 اون برای بتی مادر شگفت انگیزیه و همونطور برای لئو مهربونه 695 00:25:07,587 --> 00:25:09,420 منظورم اینه که گرچه سرپرستی قانونی اش رو نداره 696 00:25:09,455 --> 00:25:10,588 اون بچه خوش شانسه که امیلیا رو کنارش داره... 697 00:25:10,623 --> 00:25:11,755 صبر کن... الان گفت که تو مادر هستی؟ 698 00:25:11,790 --> 00:25:13,390 الان گفتی بچه؟ 699 00:25:13,426 --> 00:25:15,493 خوب... اه 700 00:25:15,528 --> 00:25:16,594 تو بچه داری؟ 701 00:25:16,629 --> 00:25:18,394 بچه یا تومور ... کدومشون دیوانه وارتره؟ 702 00:25:18,430 --> 00:25:20,563 بتی کیه؟ من منظورم با بچه است 703 00:25:20,599 --> 00:25:22,733 تو هیچ چی رو به من نمیگی 704 00:25:24,631 --> 00:25:26,469 یالا 705 00:25:28,040 --> 00:25:29,640 706 00:25:31,644 --> 00:25:33,543 هودینی 707 00:25:33,578 --> 00:25:38,348 ♪♪ 708 00:25:38,383 --> 00:25:40,050 حالت خوبه؟ 709 00:25:40,085 --> 00:25:45,188 ♪♪ 710 00:25:45,223 --> 00:25:46,289 من گفتم نباید می رفتیم 711 00:25:46,324 --> 00:25:47,724 من گفتم ما نباید بمونیم 712 00:25:47,760 --> 00:25:48,959 وای. باشه 713 00:25:48,994 --> 00:25:51,794 پس خواهرهات تروریست هستند 714 00:25:51,829 --> 00:25:54,197 ولی الان من مشکلت هستم؟ 715 00:25:54,232 --> 00:25:57,733 ♪♪ 716 00:25:57,769 --> 00:25:58,868 717 00:25:58,903 --> 00:26:00,570 ببین همه چیز داشت خوب پیش می رفت 718 00:26:00,605 --> 00:26:03,640 تا اینکه مادرت لاف ما رو لو داد 719 00:26:03,675 --> 00:26:05,775 و می دونم که یکم سخته که ... 720 00:26:05,810 --> 00:26:07,384 یکم سخت؟ 721 00:26:08,079 --> 00:26:09,437 حرف یک عمر 722 00:26:09,473 --> 00:26:12,549 اشتباهات تحقیر امیز و اتفاقهای کثیف که نشونش دادند 723 00:26:12,584 --> 00:26:13,586 من به اتفاقات کثیف تو اهمیت نمی دم 724 00:26:13,621 --> 00:26:16,085 نه من اهمیت میدم. تو مدیر درد من بودی 725 00:26:16,120 --> 00:26:17,554 تو نور آبی انسانی من بودی 726 00:26:17,589 --> 00:26:19,255 وقتی بدنت کنارم بود حالم رو بهتر می کردی 727 00:26:19,291 --> 00:26:20,557 و حالا خیلی زیاد در مورد من می دونی 728 00:26:20,592 --> 00:26:22,925 و من... نمی تونم 729 00:26:22,960 --> 00:26:24,760 ♪♪ 730 00:26:24,796 --> 00:26:26,428 731 00:26:27,932 --> 00:26:29,598 - پسره ی... 732 00:26:29,633 --> 00:26:31,333 جونا دچار تنگی نفس شده 733 00:26:31,368 --> 00:26:32,968 ما باید به مرکز پزشکی فاکس توی منهتن ببریمش 734 00:26:33,004 --> 00:26:35,404 لطفا تا حد امکان زود ببریدش 735 00:26:35,439 --> 00:26:36,995 736 00:26:39,236 --> 00:26:41,575 اون توی یه دقیقه خمیدگی پیدا می کنه اون اغراق می کنه 737 00:26:41,600 --> 00:26:43,466 من خوبم. من ... خوب میشم 738 00:26:43,502 --> 00:26:45,968 جونا ما به اسکنهات نگاه کردیم 739 00:26:46,004 --> 00:26:47,293 و اون بند حرکت نکرده... اوه لطفا حرفش رو نزنید 740 00:26:47,329 --> 00:26:48,580 شش هات فشرده شدن 741 00:26:48,616 --> 00:26:50,282 ما می خوایم میله رو جایگزین کنیم تا تو بتونی نفس بکشی 742 00:26:50,317 --> 00:26:53,976 ولی من من باید... من برنامه هایی دارم 743 00:26:54,012 --> 00:26:55,644 اگر که محدود کننده رو ببندیم چی میشه؟ 744 00:26:55,680 --> 00:26:57,146 کارکردش اینطوری نیست. من متاسفم 745 00:26:57,182 --> 00:26:58,915 میله ها کار نمی کنند 746 00:26:58,950 --> 00:27:01,650 باشه. من تا آخر سال به میله های جدید نیاز دارم 747 00:27:01,686 --> 00:27:04,300 محدود کننده حتی یک روز هم دوام نمیاره چی میشه اگر... 748 00:27:04,335 --> 00:27:06,297 جونا. اونها گفتند که راه دیگه ای نیست. درسته؟ 749 00:27:06,322 --> 00:27:07,413 همیشه راه دیگه ای هست 750 00:27:07,448 --> 00:27:09,424 تو وقتی مامان و بابا مردند هم همین رو گفتی 751 00:27:09,459 --> 00:27:10,691 من می ترسیدم چون... 752 00:27:10,726 --> 00:27:13,361 چند نفر میخوان کسی رو با شرایط من بپذیرن... 753 00:27:13,396 --> 00:27:15,496 و شما گفتید که یه راهی پیدا می کنید و پیدا هم کردید 754 00:27:15,532 --> 00:27:17,298 تو دانشکده حقوق رو رها کردی تا از من مراقبت کنی 755 00:27:17,333 --> 00:27:19,200 هنوز هم برنامه های بزرگی داری؟ 756 00:27:19,235 --> 00:27:21,335 اینجا توی مجمع کلاس بگیر... من نمی خوام این جوری باشم 757 00:27:21,371 --> 00:27:22,636 758 00:27:22,672 --> 00:27:25,206 حتما باید راه دیگه ای هم باشه 759 00:27:25,241 --> 00:27:27,375 برش ستون مهره ها 760 00:27:27,410 --> 00:27:29,009 این کار چه جوریه؟ دکتر شپرد! 761 00:27:29,381 --> 00:27:31,879 ما مهره هایی که باعث خمیدگی شدند رو برمی داریم 762 00:27:31,914 --> 00:27:33,948 و اون رو با محفظه تیتانیوم جایگزین می کنیم 763 00:27:33,983 --> 00:27:35,315 این کار از ستون مهره ها ی شما محافظت می کنه 764 00:27:35,350 --> 00:27:37,718 جراحی خیلی پیچیده و خیلی خطرناکیه 765 00:27:37,753 --> 00:27:39,319 و پیچیدگی های احتمالی زیادی داره 766 00:27:39,354 --> 00:27:41,655 ممکنه باعث فلج و حتی مرگ بشه 767 00:27:41,691 --> 00:27:43,395 ولی اگه درست انجام بشه چی؟ 768 00:27:43,993 --> 00:27:46,126 خمیدگی شما را برای همیشه تصحیح می کنه. 769 00:27:46,161 --> 00:27:47,461 شما می تونید الان این کار رو انجام بدید؟ 770 00:27:47,496 --> 00:27:48,900 من این عمل رو توصیه نمی کنم بله 771 00:27:49,825 --> 00:27:51,357 عمل خطرناکیه 772 00:27:52,868 --> 00:27:55,268 ولی اگر تو تصمیم بگیری این کار رو می خوای، ما انجامش می دیم 773 00:27:56,338 --> 00:27:58,072 من عمل رو می خواهم نه نه نه اصلا ممکن نیست. 774 00:27:58,107 --> 00:28:00,007 775 00:28:00,042 --> 00:28:03,343 ببین مرد تو ... تو همه چیز داشتی 776 00:28:03,378 --> 00:28:06,546 مدرسه حقوق ییل، کلی دوست، 777 00:28:06,582 --> 00:28:08,681 یه دوست دختر عالی 778 00:28:08,717 --> 00:28:10,920 تو حتی کاپیتان تیم هم بودی 779 00:28:10,955 --> 00:28:12,652 توی اون تیم نهایی عجیب فریزبی 780 00:28:12,687 --> 00:28:14,387 هی مرد ما... ما لیگ قهرمانی بودیم 781 00:28:14,423 --> 00:28:16,261 تو همه چیز رو ول کردی 782 00:28:16,691 --> 00:28:19,226 تو الان غذای بیمارستان رو داری و اتاق انتظار 783 00:28:19,261 --> 00:28:21,595 من سیب زمینی سرخ کرده اینجا رو دوست دارم 784 00:28:21,630 --> 00:28:23,563 تو بهترین برادر دنیایی 785 00:28:24,269 --> 00:28:27,334 باشه؟ تو قهرمان شخصی من هستی 786 00:28:27,369 --> 00:28:28,602 787 00:28:28,637 --> 00:28:29,736 ولی من 18 سالمه 788 00:28:29,771 --> 00:28:31,938 من این عمل رو میخوام و من انجامش میدم مهم نیست چه اتفاقی بیوفته 789 00:28:31,973 --> 00:28:34,374 ولی حداقلش اینه که من تو رو کنارم دارن 790 00:28:34,409 --> 00:28:36,776 791 00:28:36,811 --> 00:28:38,096 من نمی تونم تو رو هم از دست بدم 792 00:28:38,098 --> 00:28:39,220 تو من رو از دست نمی دی 793 00:28:39,245 --> 00:28:40,679 توی این بخشش نیست که من می میرم 794 00:28:40,714 --> 00:28:42,781 795 00:28:42,816 --> 00:28:46,291 این قسمتشه که من شجاع هستم و پاداشش رو هم می بینم 796 00:28:47,555 --> 00:28:48,954 بهش نگاه کن 797 00:28:48,989 --> 00:28:50,556 به چشمهاش نگاه کن 798 00:28:50,591 --> 00:28:52,791 799 00:28:52,826 --> 00:28:54,226 اون گفته میتونه انجامش بده 800 00:28:54,262 --> 00:29:03,469 ♪♪ 801 00:29:03,504 --> 00:29:05,304 تا دفعه بعد برادر 802 00:29:05,339 --> 00:29:07,606 تا دفعه بعد 803 00:29:07,642 --> 00:29:11,609 ♪♪ 804 00:29:11,645 --> 00:29:13,511 اون در مورد انتخابهاش پرسید 805 00:29:16,349 --> 00:29:17,782 ممکنه ما فلجش کنیم 806 00:29:17,817 --> 00:29:20,451 تازگی یک زن از همه دست و پاهاش فلج شد 807 00:29:20,487 --> 00:29:21,452 زیر دست ما 808 00:29:21,488 --> 00:29:22,924 اون حالت از کنترل ما خارج بود 809 00:29:22,959 --> 00:29:24,322 دقیقا. هیچ ضمانتی وجود نداره 810 00:29:24,357 --> 00:29:25,695 بیمار ما باید اول می آمد 811 00:29:25,731 --> 00:29:27,458 من اون رو در اولویت قرار میدم بیمار هم همین رو می خواست 812 00:29:27,494 --> 00:29:28,602 تو همین رو می خواهی 813 00:29:28,637 --> 00:29:30,628 چون تو هنوز باید چیزی رو ثابت کنی 814 00:29:30,664 --> 00:29:32,163 من باید کس دیگه ای رو پیدا کنم تا با من عمل کنه؟ 815 00:29:32,199 --> 00:29:33,259 چون من اینکار رو انجام می دم 816 00:29:33,295 --> 00:29:36,668 امیلیا من دارم میگم تو شب سختی داشتی 817 00:29:36,703 --> 00:29:40,971 دارم میگم که خواهرای تو الان با تو مثل یه نوجوان رفتار کردند 818 00:29:41,007 --> 00:29:42,507 اونها توانایی های جراحی ات رو زیر سوال بردند 819 00:29:42,542 --> 00:29:43,941 من نمی تونم اهمیت بدم اونا چی فکر می کنند 820 00:29:43,976 --> 00:29:45,510 فکر میکنی بهشون اهمیت نمیدی؟ 821 00:29:45,545 --> 00:29:47,644 من الان یه شب رو گذروندم و وانمود کردم اوون هستم 822 00:29:47,680 --> 00:29:50,681 این موضوع به اونا ارتباطی نداره من نمی تونم به اونها اجازه بدم من رو تعریف کنند 823 00:29:50,717 --> 00:29:53,117 اگر اجازه می دادم، هنوز هم بایستی بچه سردرگم خانواده باشم 824 00:29:53,152 --> 00:29:55,399 شخصی که من هر وقت کنار اونها باشم، بهش تبدیل میشم 825 00:29:55,434 --> 00:29:56,700 در حالی که من همچین آدمی نیستم 826 00:29:56,735 --> 00:29:58,196 من می دونم 827 00:29:58,858 --> 00:30:01,533 من دارم می پرسم که تو می دونی داری چکار می کنی 828 00:30:03,295 --> 00:30:05,596 من دارم می پرسم تو خوبی 829 00:30:05,631 --> 00:30:07,598 من می پرسم تو مطمئنی 830 00:30:07,633 --> 00:30:09,533 تو این جراحی رو بخاطر ثابت کردن چیز دیگه ای انجام نمی دی 831 00:30:09,568 --> 00:30:13,070 تا افرادی که واضحه هیچ درکی از تو ندارن، تو رو باور کنند 832 00:30:21,679 --> 00:30:23,555 جونا مستحق یه زندگیه 833 00:30:24,182 --> 00:30:27,416 که بیش از چرخه یک عمل بعد از عمل دیگه باشه 834 00:30:30,321 --> 00:30:32,022 او همچین زندگی ای رو می خواد 835 00:30:32,557 --> 00:30:34,023 و من می دونم میتونم این عمل رو انجام بدم 836 00:30:37,121 --> 00:30:38,821 باشه 837 00:30:40,198 --> 00:30:43,532 ♪ من لحظه ای رو به یاد می آرم ♪ 838 00:30:43,568 --> 00:30:44,834 ♪ انگار فقط کلید برق پایین آمد♪ 839 00:30:44,870 --> 00:30:47,303 ستون مهره ها برداشته شد 840 00:30:47,338 --> 00:30:48,704 محفظه تیتانیوم رو به من بدید - ♪ من فقط یه بچه بودم♪ 841 00:30:48,740 --> 00:30:50,539 مواظب خمیدگی ستون فقرات باشید 842 00:30:50,575 --> 00:30:52,976 ♪ کی اینقدر قوی بزرگ شده تا زره اش رو بردارد♪ 843 00:30:53,011 --> 00:30:55,544 ♪ و ناگهان این مناسب بود ♪ 844 00:30:55,580 --> 00:30:57,647 ♪♪ 845 00:30:57,682 --> 00:31:00,948 ♪ خدای من این اتفاق مال خیلی وقت پیش بود ♪ 846 00:31:00,973 --> 00:31:03,064 - ♪ خیلی خیلی پیشتر♪ 847 00:31:03,105 --> 00:31:04,493 ما الان سیگنال رو از دست دادیم 848 00:31:04,522 --> 00:31:05,563 محفظه خیلی دور رفت 849 00:31:05,598 --> 00:31:07,055 انقباض زیادی در ستون فقرات دیده میشه 850 00:31:07,091 --> 00:31:09,325 ♪ من کوچک بودم، من ضعیف بودم، کاملا ساده لوح بودم♪ 851 00:31:09,360 --> 00:31:11,727 - اون فلج شد خوب ما برگشتیم به جایی که قبلا بودیم 852 00:31:11,763 --> 00:31:13,028 قبل از اینکه سیگنال رو از دست بدم 853 00:31:13,063 --> 00:31:15,531 ♪ و من خیلی سریع بزرگ شدم ♪ 854 00:31:15,566 --> 00:31:20,736 ♪ حالا تو نمی بینی که من باید همه چیز رو ببازم♪ 855 00:31:20,772 --> 00:31:22,905 - دکتر شپرد... - س س 856 00:31:22,940 --> 00:31:24,549 - ♪ و همه چیزهایی که من باید توی این نبرد ببازم♪ - لطفا 857 00:31:24,574 --> 00:31:26,909 ♪ تا ازش دفاع کنم♪ 858 00:31:26,944 --> 00:31:31,179 ♪ من نمی گذارم تو وارد این نبرد بشی، من قسم خوردم تا نگذارم♪ 859 00:31:31,214 --> 00:31:32,614 - سیگنال برگشته 860 00:31:32,649 --> 00:31:33,848 گرفتمش 861 00:31:34,465 --> 00:31:36,118 اون فلج نشده 862 00:31:36,154 --> 00:31:38,353 ♪ من نمی توانم نه من نمیگذارم تا مرا رد کنند♪ 863 00:31:38,388 --> 00:31:40,388 ♪♪ 864 00:31:40,424 --> 00:31:45,360 ♪ من می خواهم این استخوانها رو بشکنم تا بهتر بشوند ♪ 865 00:31:45,395 --> 00:31:49,964 ♪♪ 866 00:31:49,999 --> 00:31:52,701 ♪ تو اشتباه می کردی♪ 867 00:31:52,736 --> 00:31:56,938 ♪ ♪ 868 00:31:58,241 --> 00:32:04,945 ♪ 869 00:32:06,682 --> 00:32:08,615 ♪ ♪ 870 00:32:08,651 --> 00:32:12,252 ♪♪ 871 00:32:12,287 --> 00:32:14,921 ♪ حالا من یه آیینه شکسته ام♪ 872 00:32:15,991 --> 00:32:22,563 ♪ ولی نمی توانم بگذارم تا ببینی من باید ببازم♪ 873 00:32:22,598 --> 00:32:26,467 ♪ تمام آنچه در نبرد از دست دادم تا از تو محافظت کنم ♪ 874 00:32:30,333 --> 00:32:32,597 کمبود عصبی دیده نمیشه چه حسی داری؟ 875 00:32:32,632 --> 00:32:34,224 انگار دارم میرم کالی 876 00:32:34,259 --> 00:32:36,029 تا چه مدت باید از پاهاش استفاده نکنه؟ 877 00:32:36,065 --> 00:32:38,186 یک یا دو روز. براش خوبه که راه بره 878 00:32:38,186 --> 00:32:39,344 با این حال سخت نگیر 879 00:32:39,379 --> 00:32:41,355 پزشکای تو در اینجا مواظبت هستند تا از دستور العمل پیروی کنی 880 00:32:41,390 --> 00:32:42,489 ولی شما می دونید چطور بیایید پیش ما 881 00:32:42,524 --> 00:32:44,190 صبر کنید. همش همین بود 882 00:32:44,226 --> 00:32:47,160 شما دو نفر زندگی لعنتی من رو تغییر دادید و بعدش همینجوری میرید؟ 883 00:32:47,195 --> 00:32:48,662 خوب بیا ما رو ببین 884 00:32:48,697 --> 00:32:50,734 سیاتل تا برکلی فقط یه پرواز کوتاه راهه 885 00:32:50,770 --> 00:32:51,828 درسته 886 00:32:52,568 --> 00:32:53,538 ممنون 887 00:32:54,164 --> 00:32:55,335 ممنونم از شما دو تا... 888 00:32:55,371 --> 00:32:57,237 شما به من آینده دادید 889 00:32:57,273 --> 00:32:58,626 شما شجاع بودید 890 00:32:58,967 --> 00:33:00,670 و پاداشش رو دیدید 891 00:33:01,196 --> 00:33:03,161 892 00:33:03,186 --> 00:33:04,318 893 00:33:04,343 --> 00:33:05,509 894 00:33:05,541 --> 00:33:08,843 895 00:33:09,077 --> 00:33:10,810 ممنون برای اینکه ... 896 00:33:10,835 --> 00:33:12,234 897 00:33:12,367 --> 00:33:13,516 ممنون 898 00:33:14,249 --> 00:33:16,883 تو شجاع بودی و پاداشش رو می بینی 899 00:33:18,320 --> 00:33:20,854 می خواهی بری و یه چیزی برای خوردن بگیری؟ 900 00:33:22,837 --> 00:33:24,503 نه، اوم... 901 00:33:24,528 --> 00:33:26,237 نه من باید راه برم 902 00:33:26,935 --> 00:33:28,467 توی هواپیما می بینمت 903 00:33:28,503 --> 00:33:31,271 904 00:33:31,306 --> 00:33:33,072 905 00:33:33,108 --> 00:33:34,440 906 00:33:34,475 --> 00:33:35,696 بردی 907 00:33:35,731 --> 00:33:36,809 حالت خوبه؟ 908 00:33:36,844 --> 00:33:38,343 آره 909 00:33:39,727 --> 00:33:41,459 من فقط نمی دونم چکار باید بکنم 910 00:33:43,150 --> 00:33:44,449 حال جونا خوب میشه 911 00:33:44,484 --> 00:33:47,485 می دونم. و خوشحالم 912 00:33:47,521 --> 00:33:48,620 من فقط... 913 00:33:48,655 --> 00:33:52,224 من نمی دونم چکار می خوام بکنم... بدون اون. میدونید؟ 914 00:33:52,259 --> 00:33:54,326 می دونید به نظرتون عجیبه.... 915 00:33:54,361 --> 00:33:55,427 عجیبه... عجیبه که 916 00:33:55,462 --> 00:33:57,062 که من برم دنبالش به کالیفرنیا 917 00:33:57,097 --> 00:33:59,464 و فقط... نمی دونم... نزدیکش باشم؟ 918 00:33:59,499 --> 00:34:00,598 باشم... 919 00:34:00,634 --> 00:34:02,267 می دونید اون... اون برادرته 920 00:34:03,538 --> 00:34:04,859 من متوجه شدم 921 00:34:05,940 --> 00:34:07,573 من هم هر روز دلتنگ برادرم میشم 922 00:34:10,311 --> 00:34:12,578 ولی تلاش کن تا اون رو تا دانشگاه دنبال نکنی 923 00:34:12,613 --> 00:34:13,812 آره 924 00:34:13,847 --> 00:34:17,415 شاید تلاش کنی تا یکم بهش فاصله بدی تا نفس بکشه 925 00:34:17,450 --> 00:34:21,753 تا بتونه بیرون از سایه تو هم شخصیتی داشته باشه 926 00:34:21,789 --> 00:34:24,522 ♪♪ 927 00:34:24,558 --> 00:34:25,590 و بعد برو دیدنش 928 00:34:25,625 --> 00:34:26,601 929 00:34:26,626 --> 00:34:28,160 بله 930 00:34:28,195 --> 00:34:29,460 ممنون 931 00:34:29,496 --> 00:34:37,535 ♪♪ 932 00:34:37,571 --> 00:34:39,537 933 00:34:39,573 --> 00:34:43,508 ♪♪ 934 00:34:43,543 --> 00:34:44,844 935 00:34:46,546 --> 00:34:48,346 936 00:34:48,381 --> 00:34:49,880 سلام دختر جون 937 00:34:49,916 --> 00:34:51,549 ♪♪ 938 00:34:51,585 --> 00:34:56,521 میشه یه جایی بریم و صحبت کنیم؟ 939 00:34:56,556 --> 00:35:00,491 ♪♪ 940 00:35:00,527 --> 00:35:02,193 941 00:35:02,229 --> 00:35:04,752 با اوون چه ماجرایی داشتی؟ 942 00:35:05,565 --> 00:35:08,566 رابطه مون درست نشد 943 00:35:08,602 --> 00:35:10,401 944 00:35:10,437 --> 00:35:12,970 فکر می کنی من رابطه ها رو خراب می کنم؟ 945 00:35:14,874 --> 00:35:16,874 که من نمی دونم چطور عاشق باشم؟ 946 00:35:16,909 --> 00:35:19,043 947 00:35:22,014 --> 00:35:23,354 خب 948 00:35:24,246 --> 00:35:25,649 این اتفاق جواب حرفت رو میده 949 00:35:25,684 --> 00:35:27,183 950 00:35:27,219 --> 00:35:29,419 - من گرفتمت 951 00:35:29,455 --> 00:35:31,421 952 00:35:31,457 --> 00:35:33,590 یادم میاد وقتی که می خواستی دوچرخه سواری رو یاد بگیری 953 00:35:33,626 --> 00:35:36,226 درک و خواهرات 954 00:35:36,262 --> 00:35:37,761 با سرعت داشتند توی محله می گشتند، 955 00:35:37,796 --> 00:35:39,496 و تو سردرگم بودی تا بری دنبالشون 956 00:35:39,531 --> 00:35:40,897 و تو هم ... تو هل می دادی 957 00:35:40,932 --> 00:35:42,499 اون دوچرخه بنفش قدیمی رو تا بیرون آلونک هل می دادی 958 00:35:42,534 --> 00:35:43,546 می دونی اونی که ... 959 00:35:43,582 --> 00:35:45,235 دسته های گازش از فرمونش آویزون بودند 960 00:35:45,271 --> 00:35:46,459 تمام لباسهات پاره شدند 961 00:35:46,495 --> 00:35:48,338 اون موقع اون دوچرخه مال من بود 962 00:35:48,374 --> 00:35:51,241 و تو نمی خواستی از چرخهای کمکی استفاده کنی 963 00:35:51,277 --> 00:35:53,009 چون میگفتی اونها برای بچه هاست 964 00:35:53,044 --> 00:35:54,210 و به من هم اجازه نمی دادی کمکت کنم 965 00:35:54,246 --> 00:35:57,781 من بایستی... من بایستی از پنجره آشپزخونه دزدکی تماشات می کردم 966 00:35:57,816 --> 00:36:00,449 نمی دونی این کار چقدر سخت بود 967 00:36:00,485 --> 00:36:02,485 که تو رو ببینم که بارها و بارها زمین می خوردی 968 00:36:03,621 --> 00:36:06,222 بچه های دیگه ام دوست نداشتند که بیوفتند... ولی... ولی تو... 969 00:36:06,258 --> 00:36:07,723 باشه. بله. مامان. متوجه شدم 970 00:36:07,759 --> 00:36:10,059 یه بار تو این... این تیکه بزرگ رو گرفتی 971 00:36:10,095 --> 00:36:12,429 و تو... و تو شلوارت رو کاملا پاره کردی 972 00:36:12,465 --> 00:36:14,097 و اون موقع بود که من فرار کردم 973 00:36:14,132 --> 00:36:17,901 تو اون ... اون دوچرخه قدیمی مثل موش رو کشیدی 974 00:36:17,936 --> 00:36:19,602 و ... و تو نصف راه تا بلوکمون فاصله داشتی 975 00:36:19,637 --> 00:36:21,570 هر وقت که می افتادی 976 00:36:21,606 --> 00:36:23,472 بلند می شدی و قوی تر برمیگشتی 977 00:36:23,508 --> 00:36:26,742 و تو اصلا... اصلا به افتادن اهمیت نمی دادی 978 00:36:26,778 --> 00:36:30,213 ولی ... فقط تو بودی که از این کار نمی ترسیدی 979 00:36:32,617 --> 00:36:34,582 و این بود که تو رو ... 980 00:36:34,618 --> 00:36:35,984 که تو رو ... 981 00:36:36,020 --> 00:36:37,804 از همه بچه های دیگه جدا می کرد... 982 00:36:38,989 --> 00:36:40,889 تو بیشتر از همه شبیه پدرت بودی 983 00:36:40,925 --> 00:36:44,759 ♪♪ 984 00:36:44,795 --> 00:36:46,895 985 00:36:46,931 --> 00:36:48,630 بعد از اینکه مرد خیلی سخت بود 986 00:36:48,665 --> 00:36:52,110 که اطرافم چیزی باشه که ... 987 00:36:53,170 --> 00:36:56,571 هرچیزی باشه که اون رو به یادم بیاره - ♪ تمام روزهای تو ♪ 988 00:36:56,606 --> 00:36:59,507 - و ... - ♪ تمام روزهای تو♪ 989 00:36:59,543 --> 00:37:01,476 ♪ درون من ایمن هستند♪ 990 00:37:01,511 --> 00:37:03,678 درک می گفت که مراقبته - ♪ درون من ایمن هستند ♪ 991 00:37:03,714 --> 00:37:05,247 و به بهترین صورت کارش رو انجام داد 992 00:37:05,282 --> 00:37:08,283 ولی اون مادرت نبود - ♪ تمام اوقات تو♪ 993 00:37:08,319 --> 00:37:11,586 - ♪ تمام اوقات تو ♪ - تو مستحق یه مادر بودی 994 00:37:11,621 --> 00:37:13,688 ♪ من می دونم که می تونی ایمن پنهان بشی♪ 995 00:37:13,724 --> 00:37:17,459 ولی اون پیشنهاد داد و من قبول کردم 996 00:37:17,494 --> 00:37:18,793 ♪ وقتی تو پنهان زندگی می کنی ♪ 997 00:37:18,829 --> 00:37:21,596 و این موضوع بزرگترین حسرت منه 998 00:37:21,631 --> 00:37:23,998 گاهی در شرایط درست، اوضاع وارونه می شود* 999 00:37:24,033 --> 00:37:25,533 اعصاب می توانند خود را بازیابی کنند* 1000 00:37:25,569 --> 00:37:27,369 ♪♪ 1001 00:37:27,404 --> 00:37:28,803 من یک معتاد به مواد رو به خونه ام بردم 1002 00:37:28,839 --> 00:37:30,372 ♪ گرچه شاید بدترین حالت هنوز اتفاق نیوفتاده ♪ 1003 00:37:30,407 --> 00:37:33,742 بتی که مادر لئو بود 1004 00:37:33,777 --> 00:37:35,410 ♪ تو می تونی به من اعتماد کنی، تو میتونی به من اعتماد کنی♪ 1005 00:37:35,445 --> 00:37:38,980 15 ساله بود و البته اون می دونست چه اتفاقی افتاده 1006 00:37:39,015 --> 00:37:40,214 1007 00:37:40,250 --> 00:37:42,917 ♪ هر چه اتفاق افتاده حرکتی بوده در مسیر من ♪ 1008 00:37:42,952 --> 00:37:46,720 مادر بودن براش... - ♪ عزیزم نمی تونی ببینی؟ ♪ 1009 00:37:46,756 --> 00:37:49,656 سخت ترین کاری بود که تا حالا انجامش دادم - ♪ من آخرین نفری هستم که تو رو ترک می کنم ♪ 1010 00:37:49,692 --> 00:37:54,028 و مطمئنم که من یک دهم مشکلاتی که اون ایجاد می کرد، نداشتم 1011 00:37:54,063 --> 00:37:56,697 1012 00:37:56,732 --> 00:37:58,532 من تو رو وارد مشکلات زیادی کردم 1013 00:37:58,567 --> 00:38:01,177 ♪ دیگه احتیاج نیست که قایم باشک بازی کنیم ♪ 1014 00:38:01,212 --> 00:38:02,770 می دونم آسون نبوده 1015 00:38:02,805 --> 00:38:04,005 1016 00:38:04,040 --> 00:38:06,007 ببخشید که عروسی تو رو از دست دادم 1017 00:38:06,042 --> 00:38:07,909 1018 00:38:07,944 --> 00:38:09,843 ببخشید که تومور مغزی ات رو از دست دادم 1019 00:38:09,879 --> 00:38:12,613 1020 00:38:12,648 --> 00:38:15,749 ببخشید که اوضاع با خواهرهات بهتر نشد 1021 00:38:15,785 --> 00:38:16,893 1022 00:38:16,929 --> 00:38:18,685 باشه 1023 00:38:18,721 --> 00:38:20,687 هیچ کس به خواهر و برادراش نزدیک نیست 1024 00:38:20,723 --> 00:38:22,723 اگر اونها بتوانند از جراحی های عادی فراتر برن* 1025 00:38:22,758 --> 00:38:24,190 و روی شفا تمرکز کنند،* 1026 00:38:24,226 --> 00:38:25,926 فرصتی دارند تا دوباره رشد کنند* 1027 00:38:25,961 --> 00:38:28,429 اگر تو فکرمی کنی که ارزش عشق رو نداری... 1028 00:38:28,464 --> 00:38:30,096 ♪ تمام شبهات، تمام نبردهات ♪ 1029 00:38:30,132 --> 00:38:33,734 اگر فکر میکنی که عشقت ارزشمند نیست، اشتباه می کنی 1030 00:38:33,769 --> 00:38:35,035 ♪ الان دیگه ایمن هستی ♪ 1031 00:38:35,070 --> 00:38:36,637 و این بر عهده منه 1032 00:38:36,672 --> 00:38:38,038 ♪گرچه شاید بدترین چیزها هنوز تمام نشده ♪ 1033 00:38:38,073 --> 00:38:39,473 مامان من تو رو برای اینها مقصر نمی دونم... 1034 00:38:39,508 --> 00:38:40,945 اوه، اوه، من ... 1035 00:38:40,980 --> 00:38:42,154 میدونم عزیزم 1036 00:38:42,189 --> 00:38:43,442 ♪ تو می تونی به من اعتماد کنی ♪ 1037 00:38:43,467 --> 00:38:44,518 1038 00:38:44,554 --> 00:38:47,448 ولی وقتی بیشتر از همه به کمکت نیاز داشتم تلاش کن تا... 1039 00:38:47,483 --> 00:38:49,416 1040 00:38:49,452 --> 00:38:51,251 تا زندگی یا از دست دادن معنی دار بشه... 1041 00:38:51,286 --> 00:38:52,920 1042 00:38:52,955 --> 00:38:54,053 1043 00:38:54,088 --> 00:38:55,455 ♪ عزیزم نمی بینی؟ ♪ 1044 00:38:55,490 --> 00:38:56,823 یا عشق... 1045 00:38:56,858 --> 00:38:58,155 1046 00:38:58,191 --> 00:38:59,291 من اونجا نبودم 1047 00:38:59,327 --> 00:39:00,760 1048 00:39:00,795 --> 00:39:02,127 پس بارت را بر شانه من بگذار 1049 00:39:02,163 --> 00:39:04,797 1050 00:39:04,833 --> 00:39:06,732 و رو به جلو حرکت کن 1051 00:39:06,768 --> 00:39:08,634 اگر نتونستم چی؟ 1052 00:39:08,670 --> 00:39:11,010 این طبیعت انسانهاست که می خواهند هر چه را که شکسته درست کنند* 1053 00:39:11,045 --> 00:39:15,274 خوب... بعدش برعهده خودته 1054 00:39:15,309 --> 00:39:16,843 1055 00:39:16,878 --> 00:39:18,678 1056 00:39:18,713 --> 00:39:20,980 1057 00:39:21,015 --> 00:39:22,782 ♪♪ 1058 00:39:22,817 --> 00:39:24,984 1059 00:39:25,019 --> 00:39:26,085 ♪♪ 1060 00:39:26,120 --> 00:39:27,286 1061 00:39:27,321 --> 00:39:28,687 1062 00:39:28,722 --> 00:39:30,322 1063 00:39:30,358 --> 00:39:31,857 1064 00:39:31,892 --> 00:39:32,932 1065 00:39:32,967 --> 00:39:34,659 1066 00:39:34,695 --> 00:39:36,128 1067 00:39:36,163 --> 00:39:38,130 1068 00:39:38,165 --> 00:39:40,632 1069 00:39:43,237 --> 00:39:44,782 تو مهربونی 1070 00:39:45,806 --> 00:39:48,040 و دیشب هم شجاع بودی 1071 00:39:48,075 --> 00:39:52,044 درمورد خانواده ام و... و توی اون جراحی 1072 00:39:52,079 --> 00:39:54,083 تو مجبور نبودی این کار رو برام بکنی 1073 00:39:54,915 --> 00:39:56,815 هر کدوم رو 1074 00:39:56,850 --> 00:39:59,385 تو ... 1075 00:39:59,420 --> 00:40:01,520 من رو شگفت زده کردی 1076 00:40:01,555 --> 00:40:02,687 و لیاقتت خیلی بهتر از این 1077 00:40:02,723 --> 00:40:04,583 چیزهاییه که من به تو گفتم 1078 00:40:04,618 --> 00:40:06,958 تو برای من خیلی بیشتر از یه نور آبی انسانی هستی 1079 00:40:09,763 --> 00:40:14,933 گرچه تو توی نور آبی خیلی خوب بنظر می رسی 1080 00:40:15,936 --> 00:40:18,236 1081 00:40:18,271 --> 00:40:19,871 من متاسفم. 1082 00:40:21,074 --> 00:40:23,404 و می خوام که برات جبرانش کنم 1083 00:40:24,611 --> 00:40:25,844 اگه تو به من اجازه بدی 1084 00:40:28,415 --> 00:40:30,682 1085 00:40:31,718 --> 00:40:34,519 1086 00:40:34,555 --> 00:40:42,593 ♪♪ 1087 00:40:42,628 --> 00:40:47,765 ♪ می دونم بعضی روزها سخت هستند ♪ 1088 00:40:47,800 --> 00:40:51,853 ♪ ولی می دونم تو چقدر قوی هستی ♪ 1089 00:40:51,888 --> 00:40:52,908 اوم 1090 00:40:52,933 --> 00:40:54,204 ♪ اگر تو شکستی، در ورودی بازه♪ 1091 00:40:54,239 --> 00:40:55,906 -اوم 1092 00:40:55,942 --> 00:40:57,841 ♪ بزار تمام شب حرف بزنیم♪ - اوم 1093 00:40:57,877 --> 00:41:01,946 1094 00:41:01,981 --> 00:41:03,013 اوم 1095 00:41:03,049 --> 00:41:04,381 1096 00:41:04,416 --> 00:41:09,352 ♪ من شبهام رو تنها سپری کردم ♪ 1097 00:41:09,388 --> 00:41:12,289 - ♪ درها رو بسته نگهدار ♪ 1098 00:41:12,324 --> 00:41:15,925 ما ممکنه نتونیم اون چیزی را که از دست دادیم، عینا دوباره به دست بیاریم* 1099 00:41:15,961 --> 00:41:16,960 - اوه بله - بله؟ 1100 00:41:16,995 --> 00:41:18,010 شاید یک چیز کوچکی باشد که اونجا بدست آوردید 1101 00:41:18,045 --> 00:41:19,216 1102 00:41:19,252 --> 00:41:20,930 ♪ ♪ 1103 00:41:20,966 --> 00:41:23,233 ♪ ♪ 1104 00:41:23,268 --> 00:41:25,512 ولی در جای خودش چیز جدیدی رشد می کند* 1105 00:41:25,547 --> 00:41:26,769 ♪ La-la-la-la, la-la-la-la ♪ 1106 00:41:26,805 --> 00:41:28,938 ♪ La-la-la-la, la-la-la-la ♪ 1107 00:41:28,974 --> 00:41:30,640 ♪ La-la-la-la, la-la-la-la ♪ 1108 00:41:30,675 --> 00:41:32,409 - سلام - به خونه خوش امدی 1109 00:41:32,444 --> 00:41:36,246 - چطور گذشت؟ - داستانش طولانیه 1110 00:41:36,281 --> 00:41:37,981 - چی؟ - پس بیا بهمون بگو 1111 00:41:38,016 --> 00:41:41,918 خوب پرونده خوب پیش رفت 1112 00:41:41,953 --> 00:41:43,920 ولی بعدش ما به نانسی برخوردیم 1113 00:41:43,955 --> 00:41:45,488 - خواهرت؟ - آره 1114 00:41:45,523 --> 00:41:47,624 این همون خواهرته که شیرینه؟ همه شون شیرینن 1115 00:41:47,659 --> 00:41:48,758 اون ما رو به شام دعوت کرد 1116 00:41:48,793 --> 00:41:50,126 ♪ ♪ 1117 00:41:50,161 --> 00:41:51,661 - تو هم رفتی؟ - خونه اش رفتی؟ 1118 00:41:51,696 --> 00:41:52,929 و توی دام افتادم 1119 00:41:52,964 --> 00:41:57,133 مسیر طولانیه ولی اتفاق می اوفته...* اون هم اونجا بود 1120 00:41:57,168 --> 00:41:59,902 به آرامی ولی مطمئنا ...* 1121 00:41:59,938 --> 00:42:01,337 ♪ ♪ 1122 00:42:01,372 --> 00:42:02,672 تا جایی که ما هر چیزی که می خواهیم رو به دست بیاریم* 1123 00:42:02,000 --> 00:47:00,000 پارسیگو لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید @Greyanatomyfa زیر نویس ها یک روز زودتر در کانال تلگرام قرار می گیرند