1 00:00:03,920 --> 00:00:07,539 Jika punya pilihan, kami menyiapkan operasi berhari-hari. 2 00:00:07,710 --> 00:00:09,796 Kami belajar, berlatih. 3 00:00:09,962 --> 00:00:12,673 Melakukannya berulang-ulang dalam pikiran kami. 4 00:00:12,840 --> 00:00:14,926 Jo, sudah pukul tujuh lewat. 5 00:00:16,052 --> 00:00:18,763 - Aku masih sakit. - Sudah seminggu kau tak kerja. 6 00:00:18,846 --> 00:00:20,223 Ya, karena aku sakit. 7 00:00:20,306 --> 00:00:23,476 - Mungkin kau harus ke dokter. - Tidak, hanya tak enak badan. 8 00:00:23,559 --> 00:00:28,022 Tak demam, tak muntah. Bicaralah padaku, Jo. 9 00:00:28,606 --> 00:00:29,774 Katakan ada apa. 10 00:00:30,733 --> 00:00:34,028 Seluruh tubuhku sakit, Alex. Itu hanya tak enak badan. 11 00:00:34,278 --> 00:00:37,073 Pergilah bekerja agar aku bisa tidur. 12 00:00:37,156 --> 00:00:39,575 Menangani pasien, berbeda dengan pernikahan. 13 00:00:41,744 --> 00:00:44,330 Kami mengenalmu, luar dan dalam. 14 00:00:48,835 --> 00:00:50,920 - Kapan kau ditelepon? - Pagi ini. 15 00:00:51,003 --> 00:00:53,589 - Donornya ada di Olympia. - Sudah cocok? 16 00:00:53,673 --> 00:00:56,258 - Ya, cocok. - Sudah bilang padanya? 17 00:00:56,341 --> 00:00:58,510 Aku tak ingin kau lewatkan kesenangannya. 18 00:00:58,593 --> 00:00:59,886 Kau memercayakan nyawamu. 19 00:00:59,970 --> 00:01:02,264 Kami berjanji untuk melindungi dan merawatmu. 20 00:01:02,347 --> 00:01:05,433 - Jadi, bagaimana hasilnya? - Kami baru saja selesai. 21 00:01:06,184 --> 00:01:08,103 Merasa sakit, mual, atau pusing? 22 00:01:08,270 --> 00:01:11,940 Aku merasa kesal. Terlalu banyak orang yang resah 23 00:01:12,023 --> 00:01:13,942 terhadap radiasi zap selama lima menit. 24 00:01:14,025 --> 00:01:16,444 Kentang saja takkan matang. 25 00:01:19,155 --> 00:01:20,115 Apa? 26 00:01:22,242 --> 00:01:25,453 - Kami punya sesuatu untukmu. - Hadiah. 27 00:01:25,537 --> 00:01:27,038 Aku tak melihat apa pun. 28 00:01:27,122 --> 00:01:30,959 Pasien yang kami bawa dari LA butuh transplantasi dinding perut. 29 00:01:31,042 --> 00:01:33,044 Hadiah haruslah istimewa. 30 00:01:33,128 --> 00:01:36,089 Kami juga akan mentransplantasi penis dan skrotumnya. 31 00:01:37,465 --> 00:01:38,842 Atau kau. 32 00:01:40,427 --> 00:01:41,761 Jika kau siap untuk bekerja. 33 00:01:42,554 --> 00:01:44,055 Di saat sakit dan sehat. 34 00:01:46,850 --> 00:01:49,811 Kurasa aku harus ganti pakaian! 35 00:01:49,895 --> 00:01:52,397 Anakku membawakanku penis! 36 00:01:52,480 --> 00:01:54,524 - Ya, benar. - Halo! 37 00:01:54,608 --> 00:01:57,152 - Di saat senang dan susah. - Ya! 38 00:02:13,627 --> 00:02:16,379 Hai, Leo! Bagaimana kabarmu, baik? 39 00:02:16,546 --> 00:02:18,381 Tidak, 'kan, Sobat? 40 00:02:18,465 --> 00:02:21,468 Dua gigi geraham tumbuh, dan kau jadi monster di malam hari. 41 00:02:21,551 --> 00:02:24,387 Tumbuh gigi adalah proses alami dan biologis. 42 00:02:24,471 --> 00:02:28,058 - Jangan biarkan orang menyalahkanmu. - Katakan, aku tak bilang begitu. 43 00:02:28,141 --> 00:02:31,561 Katakan, dia tak harus bicara padaku lewat seorang bayi. 44 00:02:34,063 --> 00:02:36,982 Rumah itu memiliki jendela bay, lantai kayu... 45 00:02:37,066 --> 00:02:39,443 Juga hantu di dekat perapian seram itu. 46 00:02:39,526 --> 00:02:40,986 Senangnya. Reuni. 47 00:02:41,070 --> 00:02:42,905 Jadi, kau sedang mencari rumah? 48 00:02:44,782 --> 00:02:46,659 Aku akan bertugas di IGD. 49 00:02:48,369 --> 00:02:50,621 Aku sedang mencari rumah. 50 00:02:50,704 --> 00:02:52,956 Aku bisa tahu kondisi fondasi rumah 51 00:02:53,040 --> 00:02:56,001 dengan berjalan tanpa alas kaki. Kekuatan superku. 52 00:02:57,378 --> 00:02:59,213 Tak mau membesarkannya di kamar hotel. 53 00:02:59,296 --> 00:03:01,965 Kau bisa tinggal bersamaku. Ada banyak kamar 54 00:03:02,049 --> 00:03:05,260 - dan perlengkapan bayi. - Aku akan memikirkannya. 55 00:03:05,344 --> 00:03:07,388 - Terima kasih. - Kami akan selalu ada. 56 00:03:07,471 --> 00:03:08,847 - Baik. - Dah. 57 00:03:10,182 --> 00:03:13,435 Aku yakin rumah Owen tak punya sudut sarapan yang manis. 58 00:03:13,977 --> 00:03:16,980 - Katamu itu berhantu. - Ya... 59 00:03:23,445 --> 00:03:25,072 {\an8}- Mencariku? - Di mana kau letakkan 60 00:03:25,155 --> 00:03:26,615 {\an8}laporan penyesuaian... 61 00:03:26,699 --> 00:03:27,574 {\an8}DR. M. BAILEY KEPALA BEDAH 62 00:03:28,867 --> 00:03:31,286 Kau mau wawancara kerja? 63 00:03:31,370 --> 00:03:34,999 Tidak. Hanya terbiasa. Aku menyukainya. 64 00:03:36,000 --> 00:03:37,376 Di mana laporannya? 65 00:03:39,044 --> 00:03:43,507 Katakan kau sudah mengisinya. Karev, tenggatnya besok! 66 00:03:43,590 --> 00:03:45,676 - Laporan apa itu? - Kepala Bailey. 67 00:03:45,759 --> 00:03:47,511 Maaf mengganggu. Para siswa di sini. 68 00:03:48,137 --> 00:03:50,264 Setelanmu membuat orang bingung. 69 00:03:52,474 --> 00:03:53,475 Siswa apa? 70 00:03:53,559 --> 00:03:55,394 Mereka siswa SMA program STEM 71 00:03:55,477 --> 00:03:57,646 yang belajar soal kepemimpinan. Kau bersedia... 72 00:03:57,730 --> 00:03:59,815 Tidak, aku harus fokus. 73 00:03:59,898 --> 00:04:02,526 Aku tak bisa urus remaja ambisius yang memelototiku 74 00:04:02,609 --> 00:04:03,986 karena mereka terlalu kikuk. 75 00:04:04,069 --> 00:04:06,321 Aku mendelegasikanmu. Bawa mereka... 76 00:04:07,031 --> 00:04:09,491 Halo. Selamat datang. 77 00:04:10,408 --> 00:04:14,245 Aku adalah kepala kalian. 78 00:04:19,834 --> 00:04:20,960 - Hei. - Hei. 79 00:04:22,462 --> 00:04:24,922 Kau sudah bekerja dengan Webber sejak... 80 00:04:25,006 --> 00:04:27,925 Pesta? Tidak. Aku berhasil menghindarinya. 81 00:04:28,634 --> 00:04:29,677 Dia memberiku operasi. 82 00:04:30,887 --> 00:04:32,555 Apa maksudmu? 83 00:04:32,638 --> 00:04:34,348 Katanya, "Ini hari keberuntunganmu." 84 00:04:34,432 --> 00:04:35,933 "Kuberi kau operasi usus buntu." 85 00:04:37,101 --> 00:04:39,270 - Itu... - Menurutmu juga aneh. 86 00:04:39,353 --> 00:04:41,105 Kurasa itu ujian yang tak boleh gagal. 87 00:04:41,606 --> 00:04:42,857 Seperti apa? Bedah? 88 00:04:42,940 --> 00:04:46,444 Atau, "Kau berkencan dengan Mer, dan entah kuizinkan atau tidak." 89 00:04:46,527 --> 00:04:49,155 Siapa peduli? Kau bisa. Aku harus mengambil penis. 90 00:04:49,238 --> 00:04:51,824 Tunggu, apa? Penis? 91 00:04:51,908 --> 00:04:55,369 - DeLuca. Ruang Operasi Dua. - Terima kasih, Pak. 92 00:04:55,453 --> 00:04:57,580 Aku sangat menghargainya. Tak sabar. 93 00:04:57,663 --> 00:04:59,499 - Kuharap begitu. - Baiklah. 94 00:05:05,963 --> 00:05:09,717 Gus Carter, 10 tahun, hari ke-16 alami batuk dan infeksi sinus berulang. 95 00:05:09,801 --> 00:05:13,805 - Dia lesu, lelah. - Sangat pucat, dan bukan dirinya sendiri. 96 00:05:13,888 --> 00:05:16,307 Setiap Sabtu, kami beli bagel, makan di Menara Smith. 97 00:05:16,390 --> 00:05:20,061 Itu kesukaannya. Suka sejarah, tahu segala tentangnya. 98 00:05:20,144 --> 00:05:22,480 - Sudah tak pergi tiga minggu. - Akan kami periksa. 99 00:05:22,563 --> 00:05:24,482 Lakukan rontgen dada dan strep swab. 100 00:05:24,816 --> 00:05:28,152 - Aku belum bisa melakukannya. - Gus autis. 101 00:05:28,236 --> 00:05:30,404 Dia sulit disentuh. 102 00:05:30,488 --> 00:05:33,032 - Dia kesakitan? - Sulit untuk tahu. 103 00:05:33,115 --> 00:05:35,368 Dia tak berkomunikasi seperti anak lain. 104 00:05:35,451 --> 00:05:37,286 Aku bisa mencobanya. Bolehkah? 105 00:05:37,370 --> 00:05:38,204 Silakan. 106 00:05:39,539 --> 00:05:42,959 Hei, Gus, aku Alex. Aku suka bukumu. 107 00:05:43,042 --> 00:05:44,335 Gedung itu keren? 108 00:05:44,418 --> 00:05:49,631 Eksterior Menara Smith hanya pernah dibersihkan sekali pada tahun 1976. 109 00:05:50,090 --> 00:05:51,800 Benarkah? Itu tampak bersih. 110 00:05:52,217 --> 00:05:55,011 Jika melihat keluar jendela, kau akan lihat Space Needle. 111 00:05:55,095 --> 00:05:56,263 Ingin mencoba? 112 00:05:59,474 --> 00:06:02,811 Sementara kau melihat ke sana, akan kuperiksa. 113 00:06:02,894 --> 00:06:04,604 - Gus. - Tak apa-apa. 114 00:06:04,688 --> 00:06:06,565 - Tak apa-apa. - Oksigen? 115 00:06:09,484 --> 00:06:12,612 - Bagaimana kita bisa membantunya? - Berpikir kreatif. 116 00:06:14,698 --> 00:06:15,615 Baiklah. 117 00:06:15,699 --> 00:06:16,700 Tak apa-apa. 118 00:06:20,245 --> 00:06:22,163 - Halo! - Megan! 119 00:06:22,247 --> 00:06:24,833 - Hai, Meredith! - Apa kabar? 120 00:06:24,916 --> 00:06:27,294 - Aku baik! - Kau terlihat fantastis. 121 00:06:27,377 --> 00:06:29,838 Kau sehat? Bagaimana perasaanmu? Apa yang terjadi? 122 00:06:29,921 --> 00:06:31,381 - Apa... - Kau mau lihat? 123 00:06:31,464 --> 00:06:32,883 Ya! 124 00:06:34,342 --> 00:06:35,594 Ini dia. 125 00:06:36,094 --> 00:06:37,012 - Astaga. - Aku tahu. 126 00:06:37,095 --> 00:06:40,390 Perut ini memenangkan Penghargaan Catherine Fox. 127 00:06:40,473 --> 00:06:43,768 - Lihatlah. - Itu terlihat sangat bagus. 128 00:06:43,935 --> 00:06:45,979 - Kau berhasil. - Beri tahu aku. 129 00:06:46,062 --> 00:06:48,899 - Tak sakit, nyeri... - Tak ada. Omong-omong, 130 00:06:48,982 --> 00:06:50,901 aku mengangkat kemeja untuk yakinkan pasien 131 00:06:50,984 --> 00:06:53,236 agar lakukan operasi yang sama. Kau berhasil. 132 00:06:53,320 --> 00:06:55,614 Bagus. Aku harus mengambil sesuatu. 133 00:06:55,697 --> 00:06:58,074 Ketahuilah, aku tak bilang pada Teddy dan Owen 134 00:06:58,158 --> 00:07:00,201 kau datang, jika ingin kejutkan mereka. 135 00:07:00,285 --> 00:07:02,495 Teddy? Teddy ada di sini? 136 00:07:02,579 --> 00:07:06,917 - Ya, Teddy di sini. - Astaga! 137 00:07:07,000 --> 00:07:09,586 - Ranjang Tiga siap lakukan CT. - Ya. 138 00:07:09,753 --> 00:07:10,712 Adikmu tiba. Tak tahu situasimu. 139 00:07:10,795 --> 00:07:12,505 - Tidak. - Apa? 140 00:07:12,672 --> 00:07:15,008 - Tidak... - Apa? 141 00:07:15,091 --> 00:07:16,426 Ada apa denganmu? 142 00:07:16,509 --> 00:07:19,512 - Sebelum kau bicara, aku... - Kenapa tak bilang, 143 00:07:19,596 --> 00:07:22,182 kalian akhirnya kembali bersama! 144 00:07:23,099 --> 00:07:26,518 Kalian punya bayi. Astaga! Yang benar saja! 145 00:07:26,602 --> 00:07:29,480 Aku sangat senang! Astaga! 146 00:07:29,563 --> 00:07:32,233 - Megan... - Astaga. 147 00:07:35,986 --> 00:07:36,820 Apa? 148 00:07:50,459 --> 00:07:53,087 Megan? Pastikan kau baik-baik saja. 149 00:07:53,837 --> 00:07:56,548 Dia tak apa-apa, hanya memproses. Ya, 'kan? 150 00:07:56,632 --> 00:07:58,717 {\an8}- Terlalu banyak. - Ya. 151 00:07:59,677 --> 00:08:01,679 {\an8}Ya. Sangat banyak. 152 00:08:01,762 --> 00:08:05,057 {\an8}Begitu banyak kebodohan, 153 00:08:05,140 --> 00:08:07,142 {\an8}dan otakku berjuang untuk menerimanya. 154 00:08:07,309 --> 00:08:10,938 {\an8}- Megan. - Kebodohan yang luar biasa! 155 00:08:11,647 --> 00:08:14,775 {\an8}Kau pergi ke Jerman selama satu malam, menghamilinya, 156 00:08:14,858 --> 00:08:17,778 {\an8}lalu kau sangat mengacau, hingga memberinya pekerjaanmu, 157 00:08:17,861 --> 00:08:20,781 {\an8}alih-alih cincin, Dumb-Dumb! 158 00:08:20,864 --> 00:08:22,241 {\an8}Kita bukan anak kecil. 159 00:08:22,324 --> 00:08:23,659 {\an8}Kita orang dewasa dingin. 160 00:08:23,742 --> 00:08:26,578 {\an8}Namun, kelakuanmu sangat bodoh, bahkan kata "idiot" pun 161 00:08:26,662 --> 00:08:28,747 {\an8}terlalu canggih, jadi ya. Dumb-dumb! 162 00:08:28,831 --> 00:08:31,041 {\an8}- Kau... - Aku ingin membelamu, 163 00:08:31,125 --> 00:08:33,377 {\an8}tapi tak pernah berhasil. 164 00:08:33,460 --> 00:08:36,297 {\an8}Dia berbohong. Dia tak ingin membelamu, Owen. 165 00:08:36,380 --> 00:08:38,382 {\an8}Ingin menyebutmu lebih buruk dari dumb-dumb! 166 00:08:38,465 --> 00:08:40,884 {\an8}Ini alasanku tak memberitahumu. 167 00:08:40,968 --> 00:08:44,013 {\an8}Tidak. Karena kau malu setengah mati. 168 00:08:44,096 --> 00:08:45,723 {\an8}- Kau psikiater sekarang? - Altman. 169 00:08:46,557 --> 00:08:49,143 {\an8}- Di 247 Lawndale. - Aku akan memeriksanya. 170 00:08:49,226 --> 00:08:50,978 Kau harus melihatnya. Itu sempurna. 171 00:08:51,061 --> 00:08:52,771 Dia makelarmu? 172 00:08:54,064 --> 00:08:58,027 Tidak, ini pacarku. 173 00:08:59,194 --> 00:09:02,113 Megan, Tom. Tom, Megan. Megan Hunt. 174 00:09:04,240 --> 00:09:06,034 - Dumb-dumb. - Apa? 175 00:09:06,200 --> 00:09:07,243 Bukan kau. 176 00:09:12,373 --> 00:09:14,042 {\an8}Aku mengisolasi saraf pudendal. 177 00:09:14,125 --> 00:09:14,959 {\an8}ORGAN MANUSIA UNTUK TRANSPLANTASI 178 00:09:15,043 --> 00:09:16,210 {\an8}Kau... 179 00:09:18,421 --> 00:09:20,965 {\an8}- Halo? - Ya. 180 00:09:21,132 --> 00:09:24,552 {\an8}Retrocecal adalah yang tersulit dalam operasi usus buntu, 'kan? 181 00:09:25,345 --> 00:09:28,264 {\an8}- Kenapa? - Andrew operasi usus buntu hari ini 182 00:09:28,348 --> 00:09:30,516 {\an8}- dengan Richard. - DeLuca? 183 00:09:30,600 --> 00:09:33,686 {\an8}- Ya. - Dia akan baik-baik saja. Dia lulus. 184 00:09:33,770 --> 00:09:36,189 {\an8}Bisa perhatikan ini? 185 00:09:36,773 --> 00:09:39,108 {\an8}Ya. Kumenangkan penghargaan untuk ini. 186 00:09:39,192 --> 00:09:42,236 {\an8}Aku tak menang karena mundur. Kau ingat? 187 00:09:42,862 --> 00:09:45,365 {\an8}- Ini sangat berbeda... - Apa? 188 00:09:45,990 --> 00:09:48,242 {\an8}Mau bilang "permainan buah zakar"? 189 00:09:48,326 --> 00:09:50,036 {\an8}Maksudku, kita harus berhasil. 190 00:09:50,119 --> 00:09:51,287 {\an8}- Baiklah. - Ya? 191 00:09:51,371 --> 00:09:52,747 {\an8}Ini operasi pertama ibuku. 192 00:09:54,248 --> 00:09:55,708 {\an8}Ya, aku mau bilang begitu. 193 00:10:03,758 --> 00:10:05,593 {\an8}Kau sangat andal. 194 00:10:06,427 --> 00:10:10,681 {\an8}Butuh 41 detik untuk naik lift ke atas Space Needle. 195 00:10:11,557 --> 00:10:15,770 {\an8}- Pada hari tak berangin. - Benarkah? Itu sepertinya cepat. 196 00:10:15,853 --> 00:10:16,687 Ya. 197 00:10:20,274 --> 00:10:21,401 Gus, dadamu sakit? 198 00:10:21,984 --> 00:10:24,404 Saat berjalan, apa sakit saat bernapas? 199 00:10:26,239 --> 00:10:28,241 Sangat sakit atau hanya sedikit? 200 00:10:30,243 --> 00:10:33,663 Sesakit ini? 201 00:10:34,956 --> 00:10:35,998 Atau lebih? 202 00:10:52,556 --> 00:10:53,390 Sesakit itu? 203 00:10:54,391 --> 00:10:55,475 Lakukan CT dada. 204 00:11:00,897 --> 00:11:03,608 {\an8}- Kau berhasil. - Kabari jika CT selesai. 205 00:11:07,112 --> 00:11:11,241 {\an8}Kau sudah bicara dengan Jo sejak dia pulang dari mengunjungi ibunya? 206 00:11:11,324 --> 00:11:13,827 {\an8}Jo menemukannya? Apa yang terjadi? 207 00:11:13,994 --> 00:11:16,288 {\an8}Entah. Itu buruk. Tak mau bicara. 208 00:11:16,371 --> 00:11:18,623 {\an8}Dia tak mau jawab telepon Meredith atau Bailey. 209 00:11:18,790 --> 00:11:21,126 {\an8}Tak mau bekerja. Tapi dia percaya kau. 210 00:11:21,209 --> 00:11:24,546 {\an8}Mungkin kau bisa bicara padanya, menjadi Lego-nya... 211 00:11:25,046 --> 00:11:29,926 {\an8}Mungkin kau bisa memancing atau mengalihkannya. Entahlah. 212 00:11:30,093 --> 00:11:33,889 {\an8}- Bisa kau coba? - Ya. Akan kucoba. 213 00:11:33,972 --> 00:11:34,806 {\an8}Terima kasih. 214 00:11:39,728 --> 00:11:43,106 {\an8}- Kau di sini. Bisakah kau... - Maaf, aku butuh ruanganmu. 215 00:11:43,190 --> 00:11:46,067 {\an8}Bertemu Owen di lift, dan itu menyakitkan. 216 00:11:46,151 --> 00:11:47,569 {\an8}Itu menyakitkan. 217 00:11:47,736 --> 00:11:49,905 {\an8}Kukira tidak, aku alami seks hebat. 218 00:11:49,988 --> 00:11:53,491 Seks mengesankan. Aku bangun dengan endorfin... 219 00:11:56,411 --> 00:12:00,123 Dr. Shepherd, temui siswa dari program kepemimpinan STEM. 220 00:12:00,207 --> 00:12:03,585 Dia kepala bedah saraf kami. 221 00:12:05,754 --> 00:12:08,465 Siapa yang dapat mendefinisikan endorfin? 222 00:12:14,554 --> 00:12:15,472 {\an8}Baiklah. 223 00:12:16,513 --> 00:12:19,642 {\an8}Alicia Davis, 24, mengaku mengalami sakit perut parah, 224 00:12:19,725 --> 00:12:22,269 {\an8}terutama di bagian kuadran kanan bawah. 225 00:12:22,353 --> 00:12:24,021 {\an8}- Tak bisa menahan makanan. - Aneh, 226 00:12:24,104 --> 00:12:26,440 {\an8}karena aku perhatikan apa pun yang masuk ke tubuhku. 227 00:12:27,358 --> 00:12:29,193 {\an8}Kurasa kau juga, lihat dirimu. 228 00:12:32,446 --> 00:12:36,992 {\an8}Masuk akal karena CT menunjukkan usus buntu yang meradang. 229 00:12:37,076 --> 00:12:39,870 {\an8}Kau CrossFit, Kawan? Aku penggila CrossFit. 230 00:12:40,037 --> 00:12:43,082 {\an8}- Tidak. Tak ada waktu. - Bisa melatihmu. Denganmu. 231 00:12:43,165 --> 00:12:48,462 {\an8}Aku terkenal. Punya hampir sejuta pengikut di Instagram. Kau lihat? 232 00:12:48,545 --> 00:12:49,463 - Baiklah. - Lihat. 233 00:12:49,546 --> 00:12:51,799 Tak usah. Hanya ingin menyiapkanmu untuk operasi. 234 00:12:52,883 --> 00:12:57,596 Perawatan pasien termasuk menenangkannya, Dr. DeLuca. 235 00:12:57,680 --> 00:12:58,764 Ya. 236 00:13:00,099 --> 00:13:01,267 {\an8}Mari kita lihat. 237 00:13:04,561 --> 00:13:05,437 {\an8}Seksi, 'kan? 238 00:13:06,814 --> 00:13:08,482 {\an8}Jangan sisakan bekas luka. 239 00:13:16,532 --> 00:13:22,037 {\an8}Caleb Hicks, 29, transplantasi dinding perut, penis, dan skrotum. 240 00:13:22,121 --> 00:13:25,541 {\an8}Menderita cedera besar pada ekstremitas bawah dan panggul 241 00:13:25,624 --> 00:13:29,044 {\an8}karena ledakan IED di Afghanistan sekitar setahun lalu. 242 00:13:29,128 --> 00:13:31,463 Kau dia? Apa kau Catherine Fox? 243 00:13:31,547 --> 00:13:34,258 Ya. Senang bertemu denganmu, Caleb. 244 00:13:34,341 --> 00:13:36,510 Kau legenda grup dukungan daring, 245 00:13:36,593 --> 00:13:41,265 - seperti Neil Armstrong dari Johnsons. - Baiklah. 246 00:13:41,598 --> 00:13:45,019 Aku ingin pastikan kau sepenuhnya paham 247 00:13:45,185 --> 00:13:46,729 tentang sejauh mana operasi ini. 248 00:13:46,812 --> 00:13:49,898 Ini bukan hanya sepotong jaringan besar dari tubuh orang lain, 249 00:13:49,982 --> 00:13:53,651 - tapi pemulihannya... - Itu berat. Aku tahu. 250 00:13:54,152 --> 00:13:58,281 Dr. Hunt menjelaskan padaku di LA. Aku bisa melakukannya. Aku siap. 251 00:13:58,364 --> 00:14:01,367 - Baiklah. - Ibuku datang dari Reno 252 00:14:01,451 --> 00:14:03,995 - untuk membantu. - Akan di sini sampai Anna kembali. 253 00:14:04,620 --> 00:14:07,999 Anna, tunanganku, menjalankan misi AU selama 10 hari. 254 00:14:08,082 --> 00:14:09,667 - Lalu, merawatku di sini. - Baik. 255 00:14:09,751 --> 00:14:14,047 Kami akan kembali dan mempersiapkanmu, begitu Dr. Avery dan Dr. Grey 256 00:14:14,130 --> 00:14:15,632 tiba membawa organnya. 257 00:14:15,715 --> 00:14:19,010 Kedua Dr. Hunts akan membantuku di RO. 258 00:14:19,093 --> 00:14:20,553 - Kami berdua? - Ya. 259 00:14:20,637 --> 00:14:22,639 Ini prosedur yang sangat kompleks. 260 00:14:22,722 --> 00:14:24,766 Kami butuh bantuan tambahan. 261 00:14:24,849 --> 00:14:28,186 Kupikir Caleb akan merasa nyaman dengan veteran lainnya. 262 00:14:29,604 --> 00:14:31,564 Senang bertemu denganmu. Nyonya. 263 00:14:39,197 --> 00:14:44,285 Aku tahu kau di sana. Aku akan terus mengetuk. 264 00:14:53,461 --> 00:14:54,420 Sup ayam. 265 00:14:55,338 --> 00:14:57,465 - Kudengar kau sakit. - Tak lapar. 266 00:14:59,092 --> 00:15:00,802 Dari restoran Cina di Weller. 267 00:15:00,968 --> 00:15:04,013 Hampir setiap hari habis karena sangat enak. 268 00:15:04,180 --> 00:15:07,684 Harusnya kau tak di sini. Aku menular. Aku muntah-muntah. 269 00:15:07,850 --> 00:15:10,478 Mau makan di mangkuk atau dari wadahnya saja? 270 00:15:10,561 --> 00:15:13,773 - Aku tak mau... - Aku juga membeli untukku. 271 00:15:15,566 --> 00:15:16,609 Sup. 272 00:15:19,654 --> 00:15:20,822 Terserah. 273 00:15:35,419 --> 00:15:36,253 Baiklah. 274 00:15:36,336 --> 00:15:39,464 Begitu jaringan diposisikan, kita akan akan hubungkan uretra. 275 00:15:39,548 --> 00:15:41,007 - Lalu? - Batang penis? 276 00:15:41,174 --> 00:15:43,176 - Benar. - Kita tahu pembuluh mana 277 00:15:43,260 --> 00:15:44,845 - yang kita dapatkan? - Pembuluh. 278 00:15:44,928 --> 00:15:46,388 Yang akan dianastomosis. Sebutkan. 279 00:15:46,471 --> 00:15:49,015 Megan, aku hanya berusaha mengikuti... 280 00:15:49,099 --> 00:15:51,727 - Ayo, Schmitt. - Dorsal, dorsal dalam, 281 00:15:51,810 --> 00:15:54,146 dorsal superfisial, pudendal superfisial, femoral... 282 00:15:54,229 --> 00:15:56,857 Vena saphenous dan epigastrik. Dengar. 283 00:15:56,940 --> 00:15:59,401 Maaf, tak memberitahumu, tapi itu rumit. 284 00:15:59,484 --> 00:16:01,236 - Mari bahas sarafnya. - Ini hidupku. 285 00:16:01,319 --> 00:16:03,655 Bisa kuputuskan kapan harus menceritakannya. 286 00:16:03,739 --> 00:16:04,614 Haruskah aku pergi? 287 00:16:04,698 --> 00:16:05,532 - Tidak. - Ya. 288 00:16:06,074 --> 00:16:09,619 Sebelum masuk RO, aku ingin pastikan kita baik-baik saja. 289 00:16:09,703 --> 00:16:12,372 Tahu sudah berapa lama aku merawat Caleb? Sepuluh bulan. 290 00:16:12,456 --> 00:16:14,916 Kini kami akhirnya di sini dan dia siap. 291 00:16:15,000 --> 00:16:16,668 Tak ada waktu mengurusi keinginanmu. 292 00:16:16,752 --> 00:16:18,545 Yang kubutuhkan sekarang 293 00:16:18,628 --> 00:16:21,256 adalah memastikan kau paham langkah prosedur ini. 294 00:16:22,591 --> 00:16:24,843 - Ya. - Saraf. Kita akan lakukan 295 00:16:24,926 --> 00:16:26,803 kooptasi saraf sejauh mungkin. 296 00:16:36,688 --> 00:16:39,775 - Pembedahanmu aman? - Ya. Sudah berapa lama? 297 00:16:39,941 --> 00:16:42,402 - Kita baru mulai. - Aku memikirkan operasi usus buntu. 298 00:16:42,486 --> 00:16:44,988 Itu cepat, kurasa sudah selesai. Menurutmu? 299 00:16:45,071 --> 00:16:46,865 - Ada Richard. - Itu masalahnya. 300 00:16:46,948 --> 00:16:49,326 Di pestamu, Andrew dan aku bersenang-senang. 301 00:16:49,409 --> 00:16:52,329 - Richard agak... - Dia memergokimu. 302 00:16:52,913 --> 00:16:53,789 Ya. 303 00:16:53,872 --> 00:16:57,876 Dia pernah memergoki aku dan Maggie juga. Aku merasa seperti remaja. 304 00:16:57,959 --> 00:17:00,170 - Kenapa? - Jangan khawatir. 305 00:17:00,253 --> 00:17:01,379 Khawatirkan pasiennya. 306 00:17:01,463 --> 00:17:03,840 Jika kau segugup ini, bayangkan perasaan DeLuca. 307 00:17:03,924 --> 00:17:07,676 - Hanya operasi usus buntu. - Simpel, tapi mudah untuk cemas. 308 00:17:07,760 --> 00:17:09,053 Aku membencimu. 309 00:17:12,389 --> 00:17:15,976 - Pernah lihat fotonya? - Ya. Kau akan senang. 310 00:17:16,060 --> 00:17:17,645 Senang... Bagaimana? 311 00:17:19,271 --> 00:17:23,818 - Seperti apa? - Tampak sehat. 312 00:17:23,901 --> 00:17:25,736 - Ayolah. - Bisa beri tahu dia 313 00:17:25,820 --> 00:17:28,572 - ukuran sepatu pendonornya? - Astaga. 314 00:17:28,656 --> 00:17:30,157 Caleb, lihatlah. 315 00:17:30,241 --> 00:17:32,117 - Apa yang terjadi? - Anna! 316 00:17:32,284 --> 00:17:34,537 - Kau datang! - Keluar! 317 00:17:34,620 --> 00:17:36,956 - Ibumu menelepon. - Aku tak mau dia di sini. 318 00:17:37,122 --> 00:17:40,042 Dia harus pergi! Bawa dia pergi sekarang! 319 00:17:40,125 --> 00:17:42,211 - Hei! - Astaga! 320 00:17:48,843 --> 00:17:51,178 Ada tekanan besar pada kelenjar timus. Umurnya? 321 00:17:51,262 --> 00:17:52,221 Sepuluh tahun. 322 00:17:52,763 --> 00:17:55,349 Pada anak-anak, timoma selalu ganas. 323 00:17:55,432 --> 00:17:57,226 Reseksi bisa sepenuhnya menyembuhkan. 324 00:17:57,309 --> 00:17:58,811 Aku bisa membantu. 325 00:18:00,145 --> 00:18:01,856 UNTUK LINK, KAU SUDAH SAMPAI? 326 00:18:03,148 --> 00:18:05,150 Jo tak masuk seminggu. Semua baik? 327 00:18:05,943 --> 00:18:07,528 Aku akan siapkan ruang operasi. 328 00:18:10,447 --> 00:18:13,868 Gus anemia berat. Tak bisa dioperasi sampai ditransfusi. 329 00:18:21,709 --> 00:18:23,252 Aku tahu yang kau lakukan. 330 00:18:24,211 --> 00:18:26,547 Merapikan cucian. Bukan misteri. 331 00:18:26,630 --> 00:18:29,884 Kau memeriksaku. Tak butuh. Aku hanya harus tidur. 332 00:18:29,967 --> 00:18:32,011 Punya keranjang? 333 00:18:32,094 --> 00:18:33,637 Pergilah. 334 00:18:39,018 --> 00:18:40,853 Ingat Bronwyn Murphy? 335 00:18:42,062 --> 00:18:45,648 Pacar bartender berambut merah bertato Texas-mu? 336 00:18:48,067 --> 00:18:50,445 - Ingat saat dia mencampakkanku? - Tak terlalu. 337 00:18:50,528 --> 00:18:54,657 Mabuk selama tiga hari, hampir dipecat karena sering bolos. 338 00:18:54,741 --> 00:18:58,828 - Apa maksudmu? - Aku kehilangan hidupku. 339 00:18:58,995 --> 00:19:00,163 Aku tak bisa apa-apa. 340 00:19:00,246 --> 00:19:04,083 Namun, ada seorang teman yang mendatangiku, 341 00:19:04,167 --> 00:19:07,086 meski yang kuinginkan hanyalah sendirian. 342 00:19:07,170 --> 00:19:09,297 Bahkan sudah kuusir beberapa kali. 343 00:19:09,380 --> 00:19:12,425 Tapi, dia tinggal. 344 00:19:14,469 --> 00:19:17,263 - Mencuci bajuku. - Jadi, ini balas dendam? 345 00:19:17,347 --> 00:19:19,724 Hanya teman yang mencuci baju temannya. 346 00:19:28,608 --> 00:19:31,194 Akan menunggu supnya dingin dulu. 347 00:19:31,277 --> 00:19:33,279 Kuyakin mereka merebusnya sebelum... 348 00:19:38,701 --> 00:19:41,704 - Aku mau. - Aku tak menawarkan. 349 00:19:43,873 --> 00:19:44,999 Akan tetap minum. 350 00:19:54,759 --> 00:19:56,928 - Kenapa meneleponnya? - Katanya kau butuh aku. 351 00:19:57,011 --> 00:20:00,848 Kutinggalkan segalanya dan datang, meski aku dicampakkan 9 bulan lalu 352 00:20:00,932 --> 00:20:03,017 - tanpa penjelasan! - Dicampakkan? 353 00:20:03,101 --> 00:20:05,645 Katamu dia akan merawatmu pascaoperasi 354 00:20:05,728 --> 00:20:08,439 begitu dia pulang... Di mana kau bertugas? 355 00:20:08,523 --> 00:20:11,484 Aku tak bertugas. Aku dari San Diego. Operasi apa? 356 00:20:11,567 --> 00:20:13,361 - Astaga. - Kau jalani prosedur 357 00:20:13,444 --> 00:20:15,822 - untuk kaki palsu? - Bukan urusannya. 358 00:20:15,905 --> 00:20:17,156 Dia harusnya penyokongmu. 359 00:20:17,240 --> 00:20:19,409 Kau mendaftarkannya dalam evaluasimu. 360 00:20:19,492 --> 00:20:21,326 Kau tahu itu sangat penting bagimu 361 00:20:21,410 --> 00:20:23,245 untuk bisa jalani operasi ini. 362 00:20:23,328 --> 00:20:26,331 - Operasi apa? - Bisakah keluarkan semua orang, 363 00:20:26,415 --> 00:20:29,376 dan lakukan operasiku. 364 00:20:29,459 --> 00:20:31,670 Lalu, aku akan pergi. 365 00:20:37,092 --> 00:20:38,969 Memakan waktu lama. Jangan batalkan. 366 00:20:39,052 --> 00:20:40,971 - Aku tak bisa. - Tunggu. 367 00:20:41,054 --> 00:20:43,515 - Aman, semuanya utuh. - Kenapa kalian tak di RO? 368 00:20:43,598 --> 00:20:44,766 Operasi dibatalkan! 369 00:20:45,392 --> 00:20:47,853 Aku takkan memberinya penis hari ini. 370 00:20:49,813 --> 00:20:52,441 Ada pertanyaan tentang bangsal urologi? 371 00:20:58,780 --> 00:21:01,742 Aku membuat celah di dasar mesoapendiks. 372 00:21:02,284 --> 00:21:04,411 - Bisa melakukannya atau... - Tentu. 373 00:21:05,245 --> 00:21:06,997 Apa rencanamu? 374 00:21:07,080 --> 00:21:08,457 Apa? 375 00:21:08,540 --> 00:21:11,418 Rencana jangka panjangmu? 376 00:21:13,962 --> 00:21:14,921 Pak... 377 00:21:16,465 --> 00:21:18,717 Kami belum mendiskusikannya. 378 00:21:18,800 --> 00:21:21,720 Dia punya keluarga. Menjelaskan asal usulnya, 379 00:21:21,803 --> 00:21:25,348 dan aku tentu ingin menghargai itu. Namun, untukku? 380 00:21:25,432 --> 00:21:27,392 Dia luar biasa dan membuatku bahagia. 381 00:21:27,476 --> 00:21:29,853 Hentikan, karena pertanyaanku 382 00:21:29,936 --> 00:21:34,024 adalah rencana jangka panjang untuk karier bedahmu. 383 00:21:34,107 --> 00:21:36,401 Kau sudah memikirkan spesialisasi? 384 00:21:37,027 --> 00:21:40,197 Benar. Sial. 385 00:21:40,822 --> 00:21:44,659 Bedah umum itu menarik. 386 00:21:44,743 --> 00:21:46,745 Itu sebuah kejutan. 387 00:21:46,828 --> 00:21:49,289 Kau melihatnya, Pak? Itu usus mati? 388 00:21:49,456 --> 00:21:51,750 Benar. Usus penyerapannya rusak. 389 00:21:51,833 --> 00:21:53,210 - Bagaimana? - Beralih 390 00:21:53,293 --> 00:21:54,878 ke prosedur terbuka. Bagaimana? 391 00:21:54,961 --> 00:21:56,630 - Kau benar. - Tarik trokar. 392 00:22:04,887 --> 00:22:07,431 Ini akan jadi operasi yang melelahkan. 393 00:22:07,515 --> 00:22:09,016 Sudah lama kau tak ke RO. 394 00:22:09,100 --> 00:22:13,104 Pasien tak siap secara mental atau emosional untuk transplantasi. 395 00:22:13,687 --> 00:22:17,691 Kita mengambil potongan tubuh orang lain dan memasangnya di tubuhnya. 396 00:22:17,775 --> 00:22:21,946 Butuh penyokong. Seperti saat operasiku sendiri. 397 00:22:22,029 --> 00:22:25,825 Meski omelan dan kekhawatiran yang membuatku gila, 398 00:22:25,908 --> 00:22:29,078 jika tak memilikimu atau Richard, 399 00:22:29,245 --> 00:22:30,830 aku takkan mampu. 400 00:22:32,164 --> 00:22:34,166 Operasi batal. 401 00:22:36,043 --> 00:22:39,463 Jangan menuduhku takut atau lelah. 402 00:22:39,547 --> 00:22:42,842 Meski agaknya begitu. Namun, bukan itu alasannya. 403 00:22:53,018 --> 00:22:55,396 Kurasa dia benar. Maaf. 404 00:22:57,523 --> 00:22:59,483 Mari tenangkan diri, dan tetap di sini. 405 00:22:59,567 --> 00:23:01,652 Aku akan bicara dan mengurusnya. 406 00:23:01,735 --> 00:23:04,238 - Aku saja. - Tidak, Owen, dia pasienku. 407 00:23:04,321 --> 00:23:05,656 Tak butuh bantuanmu. 408 00:23:05,739 --> 00:23:06,657 Kau punya penis? 409 00:23:12,037 --> 00:23:16,041 Tak kupercaya kali ini kau ada benarnya. 410 00:23:16,917 --> 00:23:19,378 Baik. Jangan mengacaukannya seperti hidupmu. 411 00:23:25,092 --> 00:23:26,719 Kau harus memeriksa usus... 412 00:23:26,802 --> 00:23:29,263 Dari ligamentum Treitz ke bawah. Sudah. 413 00:23:29,346 --> 00:23:32,641 - Pastikan kau rasakan... - Tunggu. Apa ini... 414 00:23:32,808 --> 00:23:35,852 - Ini Meckel divertikulum? - Ya. Ada apa? 415 00:23:36,644 --> 00:23:39,898 Meckel divertikulum, anomali kongenital usus kecil. 416 00:23:39,981 --> 00:23:42,650 Sepertinya ini mengurangi pasokan darah. 417 00:23:43,401 --> 00:23:46,529 - Harus lakukan ileostomi. - Tidak. Aku saja. 418 00:23:46,613 --> 00:23:48,448 - Ini operasiku. - Hanya usus buntu. 419 00:23:48,531 --> 00:23:51,326 - Ini temuan insidental. - Aku menemukannya. 420 00:23:51,409 --> 00:23:53,745 - DeLuca... - Stapler area nekrosis. 421 00:23:53,828 --> 00:23:55,455 Kau tak tahu jenis staplernya. 422 00:23:55,538 --> 00:23:57,665 Staples GIA 60, 3,8 mm. 423 00:24:08,301 --> 00:24:09,719 Yang ini, 'kan? 424 00:24:11,804 --> 00:24:15,141 Pada anak, kelenjar timus bantu mengatur respons kekebalan tubuh. 425 00:24:15,308 --> 00:24:18,061 - Karena ada tumor... - Itu tak berfungsi dengan baik. 426 00:24:18,144 --> 00:24:22,732 Menyebabkan berbagai macam gejala, batuk, keletihan, dan ketidaknyamanan. 427 00:24:22,815 --> 00:24:25,360 Transfusi ini bantu naikkan sel darah merah, 428 00:24:25,526 --> 00:24:27,987 - mengobati anemia. - Lalu, dia dioperasi? 429 00:24:28,154 --> 00:24:32,325 - Benar. - Astaga. Tumor dan anemia. 430 00:24:32,408 --> 00:24:34,786 Kupikir hanya harus membuang amandelnya. 431 00:24:35,870 --> 00:24:38,539 - Dr. Karev! - Beri dia ruang, 432 00:24:38,623 --> 00:24:41,501 atau kau akan membuatnya lebih takut. Kau baik-baik saja. 433 00:24:43,002 --> 00:24:44,545 Harus buka infus! Bisa mundur? 434 00:24:44,629 --> 00:24:46,547 - Dia tak suka disentuh! - Ini bukan panik. 435 00:24:46,631 --> 00:24:49,008 - Ini reaksi pada darah. - Kenapa begitu? 436 00:24:51,386 --> 00:24:53,846 Tak apa-apa, Gus. Kami menanganimu. 437 00:24:53,930 --> 00:24:57,058 Baiklah, Gus. Bagus. Tarik napas dalam-dalam. 438 00:24:57,141 --> 00:24:58,017 RUANG PASIEN 439 00:25:03,147 --> 00:25:04,691 - Sedang apa? - Hei. 440 00:25:05,358 --> 00:25:08,236 Mencari tempat tinggal untuk anakku yang tak satu atap 441 00:25:08,319 --> 00:25:12,239 dengan orang asing yang dengar tangisannya saat aku gagal jadi orang tua baru. 442 00:25:12,322 --> 00:25:15,659 Ternyata, itu harus di distrik sekolah yang bagus. 443 00:25:23,667 --> 00:25:25,043 Kau berburu rumah. 444 00:25:25,585 --> 00:25:27,212 Bersama pria lain, Teddy. 445 00:25:28,213 --> 00:25:31,133 Aku tak tinggal bersama Tom, dia hanya... 446 00:25:31,216 --> 00:25:33,301 Aku melihatmu menderita bertahun-tahun. 447 00:25:33,385 --> 00:25:36,179 Melihatmu mencintainya sekian lama, lalu menderita lagi. 448 00:25:36,805 --> 00:25:41,435 Kuyakin ahli bedah saraf itu baik, tapi kakakku lajang. 449 00:25:41,518 --> 00:25:43,186 Kau mencintainya. Selalu. 450 00:25:43,270 --> 00:25:46,523 Dia bodoh, tapi dia juga mencintaimu. Dia punya Leo dan ranjang bayi. 451 00:25:46,606 --> 00:25:49,901 Aku tahu pasti, dia ingin kau pindah bersamanya, dan... 452 00:25:50,193 --> 00:25:53,155 Itu bisa lebih mudah dan berkembang. 453 00:25:53,238 --> 00:25:56,199 Megan, aku takkan pindah ke rumah itu 454 00:25:56,283 --> 00:25:59,244 dan mengambil alih posisi Amelia di ranjang mereka? 455 00:25:59,327 --> 00:26:03,040 Maksudku, itu takkan terjadi. Megan, jika itu kau... 456 00:26:03,123 --> 00:26:06,043 Kau akan membakarnya sebelum pindah ke sana. 457 00:26:07,127 --> 00:26:09,296 Aku akan... 458 00:26:11,381 --> 00:26:12,507 Ya, tentu saja. 459 00:26:13,592 --> 00:26:14,718 Akan kulakukan. 460 00:26:15,719 --> 00:26:17,512 Aku sangat senang kau di sini. 461 00:26:17,679 --> 00:26:19,765 - Di mana kau ditempatkan? - Dekat Kandahar. 462 00:26:20,265 --> 00:26:22,601 - Tidak banyak pohon. - Tidak. 463 00:26:23,435 --> 00:26:26,021 Kuhabiskan sebagian besar waktuku di Fallujah. 464 00:26:26,188 --> 00:26:30,400 Ketika kembali, aku masih terbiasa menghilangkan pasir dari sepatuku. 465 00:26:30,484 --> 00:26:34,154 - Hanya kebiasaan, kurasa. - Sudah tak mengalaminya. 466 00:26:35,155 --> 00:26:36,156 Ya. 467 00:26:38,200 --> 00:26:39,451 Aku tak bohong pada Anna. 468 00:26:40,118 --> 00:26:42,496 Saat putus dengannya, kubilang tekadku sudah bulat. 469 00:26:42,579 --> 00:26:45,373 - Ternyata, tidak. - Kau alami hal mengerikan. 470 00:26:45,874 --> 00:26:47,959 Salah langkah dan menjadi monster. 471 00:26:48,043 --> 00:26:49,877 - Tak ada yang menyangka. - Aku bangun, 472 00:26:50,044 --> 00:26:51,754 dan sebagian diriku hilang. 473 00:26:52,588 --> 00:26:55,716 Ini bukan soal kaki. Aku bisa hidup dengan satu kaki. 474 00:26:57,134 --> 00:26:58,886 Aku tak merasa seperti pria lagi. 475 00:26:59,345 --> 00:27:01,055 Entah apa bisa hidup seperti itu. 476 00:27:01,222 --> 00:27:03,432 Tak ingin Anna hidup seperti itu. 477 00:27:04,391 --> 00:27:05,559 Ya. 478 00:27:05,643 --> 00:27:07,520 Aku juga mengalami ledakan di sana. 479 00:27:07,603 --> 00:27:11,273 Tak terluka sepertimu, tapi aku... 480 00:27:12,149 --> 00:27:13,984 Kehilangan seluruh peletonku. 481 00:27:14,068 --> 00:27:17,071 - Sial. - Ya. Mereka mengirimku pulang. 482 00:27:17,154 --> 00:27:20,491 Aku putus dengan tunanganku dengan tiga baris surel. 483 00:27:22,576 --> 00:27:25,955 Dia tak tepat untukku, tapi aku masih malu karena perlakuanku padanya. 484 00:27:26,997 --> 00:27:30,167 Anna... Dia wanita yang tepat. 485 00:27:30,960 --> 00:27:33,087 Dia segalanya. Dia adalah... 486 00:27:34,421 --> 00:27:36,757 Dahulu, dia segalanya bagiku. 487 00:27:36,841 --> 00:27:38,968 Kau bisa melakukan lebih untuknya. 488 00:27:40,636 --> 00:27:44,098 Beri dia kesempatan, Caleb. Bicara padanya. 489 00:27:45,474 --> 00:27:47,351 Terkadang, saat memberi orang kesempatan, 490 00:27:47,434 --> 00:27:49,228 mereka muncul dengan cara tak terduga. 491 00:28:06,745 --> 00:28:11,208 - Caleb jujur padanya? - Ya. Dia takkan pergi. 492 00:28:11,375 --> 00:28:13,043 Aku harusnya berubah pikiran? 493 00:28:13,127 --> 00:28:15,588 Setelah satu percakapannya? 494 00:28:16,463 --> 00:28:19,425 Catherine, aku memahaminya. Aku pernah seperti dia. 495 00:28:19,550 --> 00:28:22,928 Saat kembali, aku berbeda. Melakukan hal-hal buruk. 496 00:28:23,012 --> 00:28:25,222 Butuh beberapa bulan untuk menemui ibuku 497 00:28:25,306 --> 00:28:26,764 untuk beri tahukan kepulanganku. 498 00:28:27,182 --> 00:28:28,850 Aku tak kehilangan bagian tubuhku. 499 00:28:28,933 --> 00:28:31,686 Ketika mengoperasi pria di sana, begitu mereka bangun, 500 00:28:31,769 --> 00:28:35,440 pertanyaan pertamanya adalah, "Apa masih ada?" 501 00:28:35,523 --> 00:28:37,317 Mereka tak bahas soal kaki atau tangan. 502 00:28:38,693 --> 00:28:42,947 Setiap kali Caleb ganti pakaian, pergi ke kamar mandi, melihat ke bawah, 503 00:28:43,198 --> 00:28:44,032 dia terpicu. 504 00:28:44,657 --> 00:28:48,161 Kuyakin, inilah yang dia butuhkan untuk lanjutkan hidup. 505 00:28:48,244 --> 00:28:52,248 Kuyakin ini lebih membantu daripada menyakitinya. 506 00:28:57,253 --> 00:28:58,630 ANALISIS JENIS DARAH 507 00:28:58,796 --> 00:29:00,673 - Apa maksudmu? - Aku tak tahu! 508 00:29:00,757 --> 00:29:03,134 Kubaca hasilnya AB, jadi kuberi AB. 509 00:29:03,301 --> 00:29:06,804 Kita tak memberi anak kecil darah yang salah, Karev. 510 00:29:06,888 --> 00:29:08,806 Begitu juga dengan orang dewasa. 511 00:29:08,890 --> 00:29:11,726 Jadi, siapa pun, jelaskan apa yang terjadi 512 00:29:11,809 --> 00:29:14,896 dan bagaimana ini tak melanggar hukum, agar aku bisa tenang! 513 00:29:14,979 --> 00:29:17,649 Kau lihat, Nak? Ini adalah kepemimpinan. 514 00:29:17,815 --> 00:29:20,276 Kami lakukan tes kedua untuk mengeceknya. 515 00:29:20,443 --> 00:29:22,946 Hasilnya mengatakan AB. Pasti ada hal lain, 'kan? 516 00:29:23,112 --> 00:29:26,241 - Hasil kedua selesai. - Jelas AB. 517 00:29:26,324 --> 00:29:28,326 - Positif atau negatif? - Tidak keduanya. 518 00:29:29,536 --> 00:29:31,746 - Dia Rh null. - Apa itu? 519 00:29:32,288 --> 00:29:33,456 Itu darah emas. 520 00:29:33,540 --> 00:29:37,126 Golongan darah langka yang sama sekali tak punya antigen Rh. 521 00:29:37,210 --> 00:29:40,463 Tak positif dan tak negatif. Belum pernah lihat. 522 00:29:40,630 --> 00:29:41,756 Seberapa langka? 523 00:29:41,839 --> 00:29:43,258 Amat sangat langka. 524 00:29:43,341 --> 00:29:45,635 Tercatat hanya ada kurang dari 50 orang yang punya. 525 00:29:49,889 --> 00:29:52,392 - Tutup dengan 2-oh PDS? - Keputusan bagus. 526 00:29:52,475 --> 00:29:53,601 Baik. Terima kasih. 527 00:29:55,186 --> 00:29:59,774 - Maaf, aku melangkahimu. - Tak sopan. 528 00:29:59,941 --> 00:30:03,361 - Tak sopan, meski tak perlu. - Maaf, aku... 529 00:30:03,443 --> 00:30:05,445 Aku tahu semua prosedurnya. 530 00:30:05,529 --> 00:30:08,240 Kau berikan kasusnya, dan aku ingin selesaikan. 531 00:30:08,323 --> 00:30:10,325 Aku mau menunjukkan, aku layak... 532 00:30:11,827 --> 00:30:12,661 Penahan. 533 00:30:14,830 --> 00:30:18,417 - Untuk apa? - Menjadi ahli bedah umum. 534 00:30:18,500 --> 00:30:21,420 Dr. Grey kepalanya. Bukan aku yang memutuskan. 535 00:30:22,254 --> 00:30:23,088 Tentu saja. 536 00:30:23,171 --> 00:30:25,382 Aku bisa merekomendasikanmu. 537 00:30:25,882 --> 00:30:27,509 Atau kau sudah mengatasinya? 538 00:30:28,802 --> 00:30:30,762 Itu akan membantu, Pak, terima kasih. 539 00:30:30,846 --> 00:30:33,348 - Kau bisa menanganinya? - Ya, Pak. 540 00:30:38,520 --> 00:30:40,939 Jadi, bagaimana kau meyakinkan ibumu untuk operasi? 541 00:30:41,356 --> 00:30:42,691 Bukan aku, tapi Hunt. 542 00:30:42,774 --> 00:30:46,361 Pada dasarnya, aku hanya menuduhnya takut untuk kembali. 543 00:30:46,987 --> 00:30:50,365 - Kuyakin dia menyukainya. - Ya. Saline yang diheparinisasi. 544 00:30:52,743 --> 00:30:53,744 Ini dia. 545 00:30:53,910 --> 00:30:57,039 Sejak dia sakit, aku takut sepanjang waktu. 546 00:30:57,122 --> 00:31:00,709 - Bahkan jika semuanya baik-baik saja. - Aku mengkhawatirkan Richard. 547 00:31:00,792 --> 00:31:02,711 Aku tak mau dia kehilangan lagi. 548 00:31:02,794 --> 00:31:05,213 Anehnya, saat pertama kali tahu, 549 00:31:05,297 --> 00:31:08,008 aku berpikir, "Baiklah, ibuku akan mati." 550 00:31:08,091 --> 00:31:09,718 "Tinggal aku dan Richard." 551 00:31:10,302 --> 00:31:12,179 Lalu ingat, aku sebenarnya punya ayah. 552 00:31:12,971 --> 00:31:15,140 Aku tak pernah terpikirkan. 553 00:31:15,223 --> 00:31:16,850 Seperti aku dan Thatcher. 554 00:31:16,933 --> 00:31:20,979 Aku sedang duduk dengannya dan kupikir, "Sebenarnya aku punya ayah." 555 00:31:21,146 --> 00:31:24,900 "Dia sekarat, tapi aku punya ayah, dan itu bukan Richard." 556 00:31:27,694 --> 00:31:31,948 Kurasa kita sudah selesai, dan siap untuk membantu operasi. 557 00:31:33,700 --> 00:31:36,495 - Kau saja. - Apa? Mau ke mana kau? 558 00:31:36,662 --> 00:31:38,538 Harus habiskan waktu di lab. 559 00:31:38,622 --> 00:31:40,456 Mengerjakan inovasi berikutnya. 560 00:31:41,624 --> 00:31:43,584 Aku mundur. Kita impas. 561 00:31:43,668 --> 00:31:45,878 Kau hanya tak mau lakukan operasi panjang 562 00:31:45,961 --> 00:31:48,881 - yang sudah kau menangkan. - Tak perlu meroket dua kali. 563 00:32:58,492 --> 00:33:01,996 Terima kasih, Semuanya. Dr. Avery dan aku akan menuntaskannya. 564 00:33:10,504 --> 00:33:13,758 - Baiklah. Siap memeriksa perfusi? - Silakan. 565 00:33:17,094 --> 00:33:20,764 Aku janji, jika semuanya memburuk, aku akan memberitahumu. 566 00:33:21,347 --> 00:33:24,601 Aku berjanji takkan menyimpan rahasia lagi darimu. 567 00:33:26,060 --> 00:33:26,895 Terima kasih. 568 00:33:30,690 --> 00:33:32,692 Aliran darahnya bagus. 569 00:33:34,986 --> 00:33:38,072 Terima kasih, Sayang. Ini hadiah yang indah. 570 00:33:41,534 --> 00:33:46,080 Itu benar! Dia tak punya tato Texas. 571 00:33:46,247 --> 00:33:48,541 Itu hanya kata "Texas". 572 00:33:49,125 --> 00:33:52,212 Foto Texas ada di punggung bawahnya. 573 00:33:53,296 --> 00:33:55,507 Berkelas. 574 00:33:57,759 --> 00:33:59,886 Baiklah, Bronwyn tak sempurna. 575 00:33:59,969 --> 00:34:01,721 - Tapi, aku... - Bronwyn. 576 00:34:02,263 --> 00:34:04,557 Aku jatuh cinta padanya, masih terasa sakit... 577 00:34:04,641 --> 00:34:09,771 - Dicampakkan sangat menyakitkan. - Dia membantumu. 578 00:34:09,854 --> 00:34:11,314 Sepertinya tidak. 579 00:34:12,982 --> 00:34:14,359 Saatnya kau tahu. 580 00:34:15,610 --> 00:34:17,445 Dia bahkan bukan dari Texas. 581 00:34:18,071 --> 00:34:20,281 Dia berasal dari Delaware, kurasa. 582 00:34:23,827 --> 00:34:26,579 Aku sering melakukannya. 583 00:34:30,333 --> 00:34:32,794 Ingat saat aku mulai kerja di restoran? 584 00:34:34,128 --> 00:34:38,007 Aku baru saja keluar dari pekerjaan lain di Kingston. 585 00:34:38,258 --> 00:34:41,719 Kencan dengan pelayan di sana, Logan. Sangat menyukainya. 586 00:34:41,803 --> 00:34:46,474 Maksudku, dia pemadat, tapi dia manis dan sopan, 587 00:34:46,641 --> 00:34:48,476 serta jago berciuman. 588 00:34:49,769 --> 00:34:54,565 Berkencan berbulan-bulan, lalu suatu hari kami bercinta sepulang kerja, 589 00:34:54,648 --> 00:34:56,900 dan dia berkata, "Aku mencintaimu." 590 00:34:56,984 --> 00:34:59,278 Aku merasa... 591 00:35:01,905 --> 00:35:05,784 Aku merasakan kebalikan dari yang semestinya kau rasakan. 592 00:35:05,868 --> 00:35:09,454 Aku merasa... seakan dia bersalah. 593 00:35:09,955 --> 00:35:13,292 Seakan tak ada yang boleh merasa begitu padaku. 594 00:35:14,042 --> 00:35:17,921 Aku bahkan tak bisa memandangnya, dan aku pergi begitu saja. 595 00:35:18,589 --> 00:35:21,884 Aku tak meneleponnya, tak menelepon restoran, 596 00:35:21,967 --> 00:35:25,012 aku hanya pindah ke sisi lain kota, dan memulai pekerjaan baru. 597 00:35:25,095 --> 00:35:28,265 Seakan tak terjadi apa-apa. 598 00:35:28,348 --> 00:35:32,144 Aku melakukan hal yang sama pada seorang pria di SMA. 599 00:35:32,227 --> 00:35:36,023 - Lalu, ada Paul. - Kau melakukannya untuk selamatkan diri. 600 00:35:38,442 --> 00:35:40,068 Aku memang seperti itu. 601 00:35:41,361 --> 00:35:45,824 Ibuku tukang kabur. Dia masih begitu. 602 00:35:45,908 --> 00:35:50,329 Dia bahkan tak bisa duduk di dekatku, meskipun katanya dia mencintaiku. 603 00:35:51,914 --> 00:35:53,999 Lalu, ayahku... 604 00:35:58,879 --> 00:36:01,256 Aku selalu lari. Itu yang kulakukan. 605 00:36:13,477 --> 00:36:15,854 Kurasa sudah cukup. 606 00:36:15,938 --> 00:36:18,565 Tak begitu peduli dengan pendapatmu. 607 00:36:31,994 --> 00:36:33,454 Ya... 608 00:36:34,372 --> 00:36:39,251 Kalian kemari demi seorang guru, Yoda. 609 00:36:40,169 --> 00:36:43,005 Aku bukan Yoda kalian hari ini. Aku bisa... 610 00:36:43,089 --> 00:36:46,092 Sebenarnya, aku Yoda yang luar biasa. Tapi, tidak hari ini. 611 00:36:46,550 --> 00:36:49,428 Aku akan menjadwalkan ulang. 612 00:36:51,931 --> 00:36:53,015 Kau bercanda? 613 00:36:54,517 --> 00:36:57,561 - Tentang bagian mana? - Kami belajar banyak. 614 00:36:57,645 --> 00:36:59,563 Keterampilan kepemimpinan, komunikasi. 615 00:36:59,647 --> 00:37:02,900 Kau menyuruh dokter magang "bergerak, sebelum kau yang melakukannya 616 00:37:02,984 --> 00:37:04,568 dengan cara yang takkan dia suka". 617 00:37:04,652 --> 00:37:08,364 Kau punya lab obat inovatif rahasia, ruangan cahaya biru dan... 618 00:37:08,447 --> 00:37:11,826 Kau selalu bergerak, memberi arahan, memecahkan masalah. 619 00:37:11,909 --> 00:37:14,870 Semuanya wanita! 620 00:37:14,954 --> 00:37:16,455 Kau menjadi Yoda yang lebih baik. 621 00:37:17,748 --> 00:37:20,251 Kepala, kudengar kau mencari laporan penyesuaian? 622 00:37:20,334 --> 00:37:21,585 Kau merusak momen. 623 00:37:22,128 --> 00:37:24,296 Dr. Karev menyuruhku membuatnya setiap bulan. 624 00:37:25,131 --> 00:37:27,925 - Apa? - Ya. Helm mengerjakan agensi 625 00:37:28,009 --> 00:37:30,928 dan biaya lembur. Parker kerjakan metrik kualitas dan karyawan. 626 00:37:31,012 --> 00:37:33,305 Qadri mengerjakan kontrak dengan vendor. 627 00:37:42,565 --> 00:37:46,402 Operasi usus buntu berubah menjadi ileostomi selama empat jam? 628 00:37:47,403 --> 00:37:51,032 - DeLuca yang melakukannya. - Benarkah? Bagaimana dia? 629 00:37:51,198 --> 00:37:54,285 Baik-baik saja. Tapi agak sedikit angkuh. 630 00:37:54,368 --> 00:37:55,786 Angkuh? 631 00:37:56,412 --> 00:37:58,497 Dia punya rencana, dan ingin menyelesaikannya. 632 00:37:58,581 --> 00:38:01,292 Dia benar. 633 00:38:02,626 --> 00:38:04,879 Dia seorang ahli bedah. Dia andal. 634 00:38:05,755 --> 00:38:07,006 Dia pria yang baik. 635 00:38:20,060 --> 00:38:22,479 Apa artinya "darah langka"? Itu penting? 636 00:38:23,063 --> 00:38:24,773 Kalian tak punya semua jenis darah? 637 00:38:24,856 --> 00:38:27,567 Atau O-negatif. Bukankah itu donor universal? 638 00:38:28,026 --> 00:38:30,653 Gus hanya bisa menerima yang sama persis. 639 00:38:30,737 --> 00:38:33,114 Sampai menemukan cukup donor, kita tak bisa operasi. 640 00:38:33,281 --> 00:38:34,491 Berapa lama? 641 00:38:35,283 --> 00:38:37,535 Sejauh ini kami menemukan empat donor potensial. 642 00:38:38,119 --> 00:38:41,664 - Di Washington? - Di dunia. 643 00:38:43,208 --> 00:38:44,250 Astaga. 644 00:38:46,169 --> 00:38:47,754 Dia akan makin sakit? 645 00:38:47,837 --> 00:38:50,256 Kami akan lakukan yang terbaik untuk obati anemianya 646 00:38:50,340 --> 00:38:52,717 - tanpa transfusi... - Kami akan temukan darahnya. 647 00:38:54,010 --> 00:38:55,678 - Dr. Karev... - Kami takkan berhenti 648 00:38:55,762 --> 00:38:59,307 sampai menemukannya. Akhirnya dia bersedia memberi tahu kita. 649 00:38:59,390 --> 00:39:01,810 Kini, kami takkan menyerah sampai dia sembuh. Ya? 650 00:39:03,269 --> 00:39:04,104 Terima kasih. 651 00:39:11,569 --> 00:39:13,571 {\an8}DARI LINK, PULANGLAH SEGERA. 652 00:39:16,324 --> 00:39:19,244 - Laporan pengeluaran? - Ya. 653 00:39:19,911 --> 00:39:23,748 Lihat cara mereka memisahkan departemen per kolom? 654 00:39:23,832 --> 00:39:27,669 - Dengan heading? - Itu sangat bagus. 655 00:39:28,962 --> 00:39:30,880 Dia suruh dokter magang melakukannya? 656 00:39:33,550 --> 00:39:35,260 - Pandai. - Ya, 'kan? 657 00:39:36,469 --> 00:39:40,306 Karev melakukannya lebih baik dari kita. 658 00:39:41,766 --> 00:39:43,226 Dia tak boleh tahu. 659 00:39:52,693 --> 00:39:53,652 Hei. 660 00:39:55,821 --> 00:39:58,282 - Kau menyelamatkan kasusnya. - Sama-sama. 661 00:39:58,365 --> 00:40:00,909 - Aku tak berterima kasih. - Ada sebutan lain? 662 00:40:00,993 --> 00:40:04,746 Owen, aku menyayangimu. Aku menjulukimu karena harus ada yang melakukannya. 663 00:40:04,830 --> 00:40:07,207 - Harus ada yang jujur. - Bahwa aku bodoh? 664 00:40:07,708 --> 00:40:08,959 Kau butuh bantuan. 665 00:40:09,543 --> 00:40:12,796 Kau harus melakukan yang kau lakukan terhadap Caleb. 666 00:40:12,880 --> 00:40:17,259 Cari cara untuk pulih agar kau percaya kau layak senang, 667 00:40:17,342 --> 00:40:20,721 bahagia, dan merasa lega karena kau layak mendapatkannya. 668 00:40:20,804 --> 00:40:22,890 Namun, entah bagaimana, kurasa karena trauma, 669 00:40:22,973 --> 00:40:26,059 perang, rasa sakit, keburukan, dan PTSD, 670 00:40:26,226 --> 00:40:28,312 kau menjadi percaya, kau tak layak untuk itu. 671 00:40:28,395 --> 00:40:30,105 Terus memilih kemungkinan tersulit. 672 00:40:30,189 --> 00:40:32,107 Maaf. Tak semua orang sempurna! 673 00:40:32,274 --> 00:40:35,194 - Tak bisa seperti kau dan Riggs! - Owen, diam! Sungguh! 674 00:40:35,277 --> 00:40:37,529 Aku menemui terapis seminggu sekali. 675 00:40:37,613 --> 00:40:39,990 Menemui spesialis PTSD somatik seminggu sekali, 676 00:40:40,073 --> 00:40:42,409 kami lakukan konseling pasangan seminggu sekali 677 00:40:42,492 --> 00:40:45,954 karena aku ingin sebahagia mungkin. Bukankah kau juga? 678 00:40:46,038 --> 00:40:47,414 - Sudah. - Tak cukup! 679 00:40:47,497 --> 00:40:49,666 - Sejak kapan kau otoriter... - Kau ke Jerman, 680 00:40:49,750 --> 00:40:53,420 bilang pada Teddy kau mencintainya, lalu mengaku, 24 jam sebelumnya 681 00:40:53,503 --> 00:40:56,173 kau tidur dengan mantan istrimu, maka dia mengusirmu. 682 00:40:56,256 --> 00:40:59,134 Kenapa tak tinggal, mencari kamar hotel, dan mencobanya lagi? 683 00:40:59,218 --> 00:41:00,928 Terus mencobanya lagi dan lagi. 684 00:41:01,011 --> 00:41:03,931 Kenapa pulang ke AS, kembali bersama mantan istrimu, 685 00:41:04,014 --> 00:41:06,433 lalu mengasuh bayi dan remaja pecandu? 686 00:41:07,476 --> 00:41:10,229 Owen, kau tidak sehat. 687 00:41:10,312 --> 00:41:12,898 Perbaikilah. 688 00:41:12,981 --> 00:41:14,691 Di saat sakit dan sehat, katanya. 689 00:41:14,775 --> 00:41:18,570 - Ya? - Itu mutlak dan mengikat. 690 00:41:20,572 --> 00:41:23,032 Itu hanya berarti, kau harus ada di sana. 691 00:41:23,741 --> 00:41:25,660 Harus benar-benar ingin di sana. 692 00:41:28,079 --> 00:41:29,288 Apa pun yang terjadi. 693 00:41:29,622 --> 00:41:30,957 Kau sebaiknya... 694 00:41:33,167 --> 00:41:34,627 Kita tak tahu. 695 00:41:36,712 --> 00:41:38,381 Mungkin jadi seperti yang kita ingin, 696 00:41:40,925 --> 00:41:42,468 seperti yang seharusnya. 697 00:41:43,552 --> 00:41:45,263 - Hei. - Hei. 698 00:41:45,346 --> 00:41:46,681 Ambilkan es lagi. 699 00:41:53,145 --> 00:41:55,106 Pesanmu membuatku takut. 700 00:41:55,273 --> 00:41:58,859 - Maaf. - Dia tampak baik-baik saja sekarang. 701 00:42:00,736 --> 00:42:01,779 Tidak. 702 00:42:02,863 --> 00:42:06,325 Aku pernah melihat kondisi terburuknya, tapi tak pernah seperti ini. 703 00:42:06,659 --> 00:42:09,078 Aku ingin bantu, tapi tak tahu harus bagaimana. 704 00:42:11,330 --> 00:42:13,416 Atau bisa menjadi jauh lebih buruk. 705 00:42:53,456 --> 00:42:55,207 Terjemahan subtitle oleh Riana