1
00:00:03,920 --> 00:00:07,539
Jika punya pilihan,
kami menyiapkan operasi berhari-hari.
2
00:00:07,710 --> 00:00:09,796
Kami belajar, berlatih.
3
00:00:09,962 --> 00:00:12,673
Melakukannya berulang-ulang
dalam pikiran kami.
4
00:00:12,840 --> 00:00:14,926
Jo, sudah pukul tujuh lewat.
5
00:00:16,052 --> 00:00:18,763
- Aku masih sakit.
- Sudah seminggu kau tak kerja.
6
00:00:18,846 --> 00:00:20,223
Ya, karena aku sakit.
7
00:00:20,306 --> 00:00:23,476
- Mungkin kau harus ke dokter.
- Tidak, hanya tak enak badan.
8
00:00:23,559 --> 00:00:28,022
Tak demam, tak muntah.
Bicaralah padaku, Jo.
9
00:00:28,606 --> 00:00:29,774
Katakan ada apa.
10
00:00:30,733 --> 00:00:34,028
Seluruh tubuhku sakit, Alex.
Itu hanya tak enak badan.
11
00:00:34,278 --> 00:00:37,073
Pergilah bekerja agar aku bisa tidur.
12
00:00:37,156 --> 00:00:39,575
Menangani pasien,
berbeda dengan pernikahan.
13
00:00:41,744 --> 00:00:44,330
Kami mengenalmu, luar dan dalam.
14
00:00:48,835 --> 00:00:50,920
- Kapan kau ditelepon?
- Pagi ini.
15
00:00:51,003 --> 00:00:53,589
- Donornya ada di Olympia.
- Sudah cocok?
16
00:00:53,673 --> 00:00:56,258
- Ya, cocok.
- Sudah bilang padanya?
17
00:00:56,341 --> 00:00:58,510
Aku tak ingin
kau lewatkan kesenangannya.
18
00:00:58,593 --> 00:00:59,886
Kau memercayakan nyawamu.
19
00:00:59,970 --> 00:01:02,264
Kami berjanji untuk melindungi
dan merawatmu.
20
00:01:02,347 --> 00:01:05,433
- Jadi, bagaimana hasilnya?
- Kami baru saja selesai.
21
00:01:06,184 --> 00:01:08,103
Merasa sakit, mual, atau pusing?
22
00:01:08,270 --> 00:01:11,940
Aku merasa kesal.
Terlalu banyak orang yang resah
23
00:01:12,023 --> 00:01:13,942
terhadap radiasi zap selama lima menit.
24
00:01:14,025 --> 00:01:16,444
Kentang saja takkan matang.
25
00:01:19,155 --> 00:01:20,115
Apa?
26
00:01:22,242 --> 00:01:25,453
- Kami punya sesuatu untukmu.
- Hadiah.
27
00:01:25,537 --> 00:01:27,038
Aku tak melihat apa pun.
28
00:01:27,122 --> 00:01:30,959
Pasien yang kami bawa dari LA
butuh transplantasi dinding perut.
29
00:01:31,042 --> 00:01:33,044
Hadiah haruslah istimewa.
30
00:01:33,128 --> 00:01:36,089
Kami juga akan mentransplantasi
penis dan skrotumnya.
31
00:01:37,465 --> 00:01:38,842
Atau kau.
32
00:01:40,427 --> 00:01:41,761
Jika kau siap untuk bekerja.
33
00:01:42,554 --> 00:01:44,055
Di saat sakit dan sehat.
34
00:01:46,850 --> 00:01:49,811
Kurasa aku harus ganti pakaian!
35
00:01:49,895 --> 00:01:52,397
Anakku membawakanku penis!
36
00:01:52,480 --> 00:01:54,524
- Ya, benar.
- Halo!
37
00:01:54,608 --> 00:01:57,152
- Di saat senang dan susah.
- Ya!
38
00:02:13,627 --> 00:02:16,379
Hai, Leo! Bagaimana kabarmu, baik?
39
00:02:16,546 --> 00:02:18,381
Tidak, 'kan, Sobat?
40
00:02:18,465 --> 00:02:21,468
Dua gigi geraham tumbuh,
dan kau jadi monster di malam hari.
41
00:02:21,551 --> 00:02:24,387
Tumbuh gigi
adalah proses alami dan biologis.
42
00:02:24,471 --> 00:02:28,058
- Jangan biarkan orang menyalahkanmu.
- Katakan, aku tak bilang begitu.
43
00:02:28,141 --> 00:02:31,561
Katakan, dia tak harus bicara padaku
lewat seorang bayi.
44
00:02:34,063 --> 00:02:36,982
Rumah itu memiliki jendela bay,
lantai kayu...
45
00:02:37,066 --> 00:02:39,443
Juga hantu di dekat perapian seram itu.
46
00:02:39,526 --> 00:02:40,986
Senangnya. Reuni.
47
00:02:41,070 --> 00:02:42,905
Jadi, kau sedang mencari rumah?
48
00:02:44,782 --> 00:02:46,659
Aku akan bertugas di IGD.
49
00:02:48,369 --> 00:02:50,621
Aku sedang mencari rumah.
50
00:02:50,704 --> 00:02:52,956
Aku bisa tahu kondisi fondasi rumah
51
00:02:53,040 --> 00:02:56,001
dengan berjalan tanpa alas kaki.
Kekuatan superku.
52
00:02:57,378 --> 00:02:59,213
Tak mau membesarkannya di kamar hotel.
53
00:02:59,296 --> 00:03:01,965
Kau bisa tinggal bersamaku.
Ada banyak kamar
54
00:03:02,049 --> 00:03:05,260
- dan perlengkapan bayi.
- Aku akan memikirkannya.
55
00:03:05,344 --> 00:03:07,388
- Terima kasih.
- Kami akan selalu ada.
56
00:03:07,471 --> 00:03:08,847
- Baik.
- Dah.
57
00:03:10,182 --> 00:03:13,435
Aku yakin rumah Owen
tak punya sudut sarapan yang manis.
58
00:03:13,977 --> 00:03:16,980
- Katamu itu berhantu.
- Ya...
59
00:03:23,445 --> 00:03:25,072
{\an8}- Mencariku?
- Di mana kau letakkan
60
00:03:25,155 --> 00:03:26,615
{\an8}laporan penyesuaian...
61
00:03:26,699 --> 00:03:27,574
{\an8}DR. M. BAILEY
KEPALA BEDAH
62
00:03:28,867 --> 00:03:31,286
Kau mau wawancara kerja?
63
00:03:31,370 --> 00:03:34,999
Tidak. Hanya terbiasa. Aku menyukainya.
64
00:03:36,000 --> 00:03:37,376
Di mana laporannya?
65
00:03:39,044 --> 00:03:43,507
Katakan kau sudah mengisinya.
Karev, tenggatnya besok!
66
00:03:43,590 --> 00:03:45,676
- Laporan apa itu?
- Kepala Bailey.
67
00:03:45,759 --> 00:03:47,511
Maaf mengganggu. Para siswa di sini.
68
00:03:48,137 --> 00:03:50,264
Setelanmu membuat orang bingung.
69
00:03:52,474 --> 00:03:53,475
Siswa apa?
70
00:03:53,559 --> 00:03:55,394
Mereka siswa SMA program STEM
71
00:03:55,477 --> 00:03:57,646
yang belajar soal kepemimpinan.
Kau bersedia...
72
00:03:57,730 --> 00:03:59,815
Tidak, aku harus fokus.
73
00:03:59,898 --> 00:04:02,526
Aku tak bisa urus remaja ambisius
yang memelototiku
74
00:04:02,609 --> 00:04:03,986
karena mereka terlalu kikuk.
75
00:04:04,069 --> 00:04:06,321
Aku mendelegasikanmu. Bawa mereka...
76
00:04:07,031 --> 00:04:09,491
Halo. Selamat datang.
77
00:04:10,408 --> 00:04:14,245
Aku adalah kepala kalian.
78
00:04:19,834 --> 00:04:20,960
- Hei.
- Hei.
79
00:04:22,462 --> 00:04:24,922
Kau sudah bekerja dengan Webber sejak...
80
00:04:25,006 --> 00:04:27,925
Pesta? Tidak. Aku berhasil menghindarinya.
81
00:04:28,634 --> 00:04:29,677
Dia memberiku operasi.
82
00:04:30,887 --> 00:04:32,555
Apa maksudmu?
83
00:04:32,638 --> 00:04:34,348
Katanya, "Ini hari keberuntunganmu."
84
00:04:34,432 --> 00:04:35,933
"Kuberi kau operasi usus buntu."
85
00:04:37,101 --> 00:04:39,270
- Itu...
- Menurutmu juga aneh.
86
00:04:39,353 --> 00:04:41,105
Kurasa itu ujian yang tak boleh gagal.
87
00:04:41,606 --> 00:04:42,857
Seperti apa? Bedah?
88
00:04:42,940 --> 00:04:46,444
Atau, "Kau berkencan dengan Mer,
dan entah kuizinkan atau tidak."
89
00:04:46,527 --> 00:04:49,155
Siapa peduli? Kau bisa.
Aku harus mengambil penis.
90
00:04:49,238 --> 00:04:51,824
Tunggu, apa? Penis?
91
00:04:51,908 --> 00:04:55,369
- DeLuca. Ruang Operasi Dua.
- Terima kasih, Pak.
92
00:04:55,453 --> 00:04:57,580
Aku sangat menghargainya. Tak sabar.
93
00:04:57,663 --> 00:04:59,499
- Kuharap begitu.
- Baiklah.
94
00:05:05,963 --> 00:05:09,717
Gus Carter, 10 tahun, hari ke-16
alami batuk dan infeksi sinus berulang.
95
00:05:09,801 --> 00:05:13,805
- Dia lesu, lelah.
- Sangat pucat, dan bukan dirinya sendiri.
96
00:05:13,888 --> 00:05:16,307
Setiap Sabtu, kami beli bagel,
makan di Menara Smith.
97
00:05:16,390 --> 00:05:20,061
Itu kesukaannya.
Suka sejarah, tahu segala tentangnya.
98
00:05:20,144 --> 00:05:22,480
- Sudah tak pergi tiga minggu.
- Akan kami periksa.
99
00:05:22,563 --> 00:05:24,482
Lakukan rontgen dada dan strep swab.
100
00:05:24,816 --> 00:05:28,152
- Aku belum bisa melakukannya.
- Gus autis.
101
00:05:28,236 --> 00:05:30,404
Dia sulit disentuh.
102
00:05:30,488 --> 00:05:33,032
- Dia kesakitan?
- Sulit untuk tahu.
103
00:05:33,115 --> 00:05:35,368
Dia tak berkomunikasi seperti anak lain.
104
00:05:35,451 --> 00:05:37,286
Aku bisa mencobanya. Bolehkah?
105
00:05:37,370 --> 00:05:38,204
Silakan.
106
00:05:39,539 --> 00:05:42,959
Hei, Gus, aku Alex. Aku suka bukumu.
107
00:05:43,042 --> 00:05:44,335
Gedung itu keren?
108
00:05:44,418 --> 00:05:49,631
Eksterior Menara Smith hanya pernah
dibersihkan sekali pada tahun 1976.
109
00:05:50,090 --> 00:05:51,800
Benarkah? Itu tampak bersih.
110
00:05:52,217 --> 00:05:55,011
Jika melihat keluar jendela,
kau akan lihat Space Needle.
111
00:05:55,095 --> 00:05:56,263
Ingin mencoba?
112
00:05:59,474 --> 00:06:02,811
Sementara kau melihat ke sana,
akan kuperiksa.
113
00:06:02,894 --> 00:06:04,604
- Gus.
- Tak apa-apa.
114
00:06:04,688 --> 00:06:06,565
- Tak apa-apa.
- Oksigen?
115
00:06:09,484 --> 00:06:12,612
- Bagaimana kita bisa membantunya?
- Berpikir kreatif.
116
00:06:14,698 --> 00:06:15,615
Baiklah.
117
00:06:15,699 --> 00:06:16,700
Tak apa-apa.
118
00:06:20,245 --> 00:06:22,163
- Halo!
- Megan!
119
00:06:22,247 --> 00:06:24,833
- Hai, Meredith!
- Apa kabar?
120
00:06:24,916 --> 00:06:27,294
- Aku baik!
- Kau terlihat fantastis.
121
00:06:27,377 --> 00:06:29,838
Kau sehat? Bagaimana perasaanmu?
Apa yang terjadi?
122
00:06:29,921 --> 00:06:31,381
- Apa...
- Kau mau lihat?
123
00:06:31,464 --> 00:06:32,883
Ya!
124
00:06:34,342 --> 00:06:35,594
Ini dia.
125
00:06:36,094 --> 00:06:37,012
- Astaga.
- Aku tahu.
126
00:06:37,095 --> 00:06:40,390
Perut ini memenangkan
Penghargaan Catherine Fox.
127
00:06:40,473 --> 00:06:43,768
- Lihatlah.
- Itu terlihat sangat bagus.
128
00:06:43,935 --> 00:06:45,979
- Kau berhasil.
- Beri tahu aku.
129
00:06:46,062 --> 00:06:48,899
- Tak sakit, nyeri...
- Tak ada. Omong-omong,
130
00:06:48,982 --> 00:06:50,901
aku mengangkat kemeja
untuk yakinkan pasien
131
00:06:50,984 --> 00:06:53,236
agar lakukan operasi yang sama.
Kau berhasil.
132
00:06:53,320 --> 00:06:55,614
Bagus. Aku harus mengambil sesuatu.
133
00:06:55,697 --> 00:06:58,074
Ketahuilah,
aku tak bilang pada Teddy dan Owen
134
00:06:58,158 --> 00:07:00,201
kau datang, jika ingin kejutkan mereka.
135
00:07:00,285 --> 00:07:02,495
Teddy? Teddy ada di sini?
136
00:07:02,579 --> 00:07:06,917
- Ya, Teddy di sini.
- Astaga!
137
00:07:07,000 --> 00:07:09,586
- Ranjang Tiga siap lakukan CT.
- Ya.
138
00:07:09,753 --> 00:07:10,712
Adikmu tiba. Tak tahu situasimu.
139
00:07:10,795 --> 00:07:12,505
- Tidak.
- Apa?
140
00:07:12,672 --> 00:07:15,008
- Tidak...
- Apa?
141
00:07:15,091 --> 00:07:16,426
Ada apa denganmu?
142
00:07:16,509 --> 00:07:19,512
- Sebelum kau bicara, aku...
- Kenapa tak bilang,
143
00:07:19,596 --> 00:07:22,182
kalian akhirnya kembali bersama!
144
00:07:23,099 --> 00:07:26,518
Kalian punya bayi. Astaga!
Yang benar saja!
145
00:07:26,602 --> 00:07:29,480
Aku sangat senang! Astaga!
146
00:07:29,563 --> 00:07:32,233
- Megan...
- Astaga.
147
00:07:35,986 --> 00:07:36,820
Apa?
148
00:07:50,459 --> 00:07:53,087
Megan? Pastikan kau baik-baik saja.
149
00:07:53,837 --> 00:07:56,548
Dia tak apa-apa, hanya memproses.
Ya, 'kan?
150
00:07:56,632 --> 00:07:58,717
{\an8}- Terlalu banyak.
- Ya.
151
00:07:59,677 --> 00:08:01,679
{\an8}Ya. Sangat banyak.
152
00:08:01,762 --> 00:08:05,057
{\an8}Begitu banyak kebodohan,
153
00:08:05,140 --> 00:08:07,142
{\an8}dan otakku berjuang untuk menerimanya.
154
00:08:07,309 --> 00:08:10,938
{\an8}- Megan.
- Kebodohan yang luar biasa!
155
00:08:11,647 --> 00:08:14,775
{\an8}Kau pergi ke Jerman selama satu malam,
menghamilinya,
156
00:08:14,858 --> 00:08:17,778
{\an8}lalu kau sangat mengacau,
hingga memberinya pekerjaanmu,
157
00:08:17,861 --> 00:08:20,781
{\an8}alih-alih cincin, Dumb-Dumb!
158
00:08:20,864 --> 00:08:22,241
{\an8}Kita bukan anak kecil.
159
00:08:22,324 --> 00:08:23,659
{\an8}Kita orang dewasa dingin.
160
00:08:23,742 --> 00:08:26,578
{\an8}Namun, kelakuanmu sangat bodoh,
bahkan kata "idiot" pun
161
00:08:26,662 --> 00:08:28,747
{\an8}terlalu canggih, jadi ya. Dumb-dumb!
162
00:08:28,831 --> 00:08:31,041
{\an8}- Kau...
- Aku ingin membelamu,
163
00:08:31,125 --> 00:08:33,377
{\an8}tapi tak pernah berhasil.
164
00:08:33,460 --> 00:08:36,297
{\an8}Dia berbohong.
Dia tak ingin membelamu, Owen.
165
00:08:36,380 --> 00:08:38,382
{\an8}Ingin menyebutmu
lebih buruk dari dumb-dumb!
166
00:08:38,465 --> 00:08:40,884
{\an8}Ini alasanku tak memberitahumu.
167
00:08:40,968 --> 00:08:44,013
{\an8}Tidak. Karena kau malu setengah mati.
168
00:08:44,096 --> 00:08:45,723
{\an8}- Kau psikiater sekarang?
- Altman.
169
00:08:46,557 --> 00:08:49,143
{\an8}- Di 247 Lawndale.
- Aku akan memeriksanya.
170
00:08:49,226 --> 00:08:50,978
Kau harus melihatnya. Itu sempurna.
171
00:08:51,061 --> 00:08:52,771
Dia makelarmu?
172
00:08:54,064 --> 00:08:58,027
Tidak, ini pacarku.
173
00:08:59,194 --> 00:09:02,113
Megan, Tom. Tom, Megan. Megan Hunt.
174
00:09:04,240 --> 00:09:06,034
- Dumb-dumb.
- Apa?
175
00:09:06,200 --> 00:09:07,243
Bukan kau.
176
00:09:12,373 --> 00:09:14,042
{\an8}Aku mengisolasi saraf pudendal.
177
00:09:14,125 --> 00:09:14,959
{\an8}ORGAN MANUSIA UNTUK TRANSPLANTASI
178
00:09:15,043 --> 00:09:16,210
{\an8}Kau...
179
00:09:18,421 --> 00:09:20,965
{\an8}- Halo?
- Ya.
180
00:09:21,132 --> 00:09:24,552
{\an8}Retrocecal adalah yang tersulit
dalam operasi usus buntu, 'kan?
181
00:09:25,345 --> 00:09:28,264
{\an8}- Kenapa?
- Andrew operasi usus buntu hari ini
182
00:09:28,348 --> 00:09:30,516
{\an8}- dengan Richard.
- DeLuca?
183
00:09:30,600 --> 00:09:33,686
{\an8}- Ya.
- Dia akan baik-baik saja. Dia lulus.
184
00:09:33,770 --> 00:09:36,189
{\an8}Bisa perhatikan ini?
185
00:09:36,773 --> 00:09:39,108
{\an8}Ya. Kumenangkan penghargaan untuk ini.
186
00:09:39,192 --> 00:09:42,236
{\an8}Aku tak menang karena mundur. Kau ingat?
187
00:09:42,862 --> 00:09:45,365
{\an8}- Ini sangat berbeda...
- Apa?
188
00:09:45,990 --> 00:09:48,242
{\an8}Mau bilang "permainan buah zakar"?
189
00:09:48,326 --> 00:09:50,036
{\an8}Maksudku, kita harus berhasil.
190
00:09:50,119 --> 00:09:51,287
{\an8}- Baiklah.
- Ya?
191
00:09:51,371 --> 00:09:52,747
{\an8}Ini operasi pertama ibuku.
192
00:09:54,248 --> 00:09:55,708
{\an8}Ya, aku mau bilang begitu.
193
00:10:03,758 --> 00:10:05,593
{\an8}Kau sangat andal.
194
00:10:06,427 --> 00:10:10,681
{\an8}Butuh 41 detik untuk naik lift
ke atas Space Needle.
195
00:10:11,557 --> 00:10:15,770
{\an8}- Pada hari tak berangin.
- Benarkah? Itu sepertinya cepat.
196
00:10:15,853 --> 00:10:16,687
Ya.
197
00:10:20,274 --> 00:10:21,401
Gus, dadamu sakit?
198
00:10:21,984 --> 00:10:24,404
Saat berjalan, apa sakit saat bernapas?
199
00:10:26,239 --> 00:10:28,241
Sangat sakit atau hanya sedikit?
200
00:10:30,243 --> 00:10:33,663
Sesakit ini?
201
00:10:34,956 --> 00:10:35,998
Atau lebih?
202
00:10:52,556 --> 00:10:53,390
Sesakit itu?
203
00:10:54,391 --> 00:10:55,475
Lakukan CT dada.
204
00:11:00,897 --> 00:11:03,608
{\an8}- Kau berhasil.
- Kabari jika CT selesai.
205
00:11:07,112 --> 00:11:11,241
{\an8}Kau sudah bicara dengan Jo
sejak dia pulang dari mengunjungi ibunya?
206
00:11:11,324 --> 00:11:13,827
{\an8}Jo menemukannya? Apa yang terjadi?
207
00:11:13,994 --> 00:11:16,288
{\an8}Entah. Itu buruk. Tak mau bicara.
208
00:11:16,371 --> 00:11:18,623
{\an8}Dia tak mau jawab
telepon Meredith atau Bailey.
209
00:11:18,790 --> 00:11:21,126
{\an8}Tak mau bekerja. Tapi dia percaya kau.
210
00:11:21,209 --> 00:11:24,546
{\an8}Mungkin kau bisa bicara padanya,
menjadi Lego-nya...
211
00:11:25,046 --> 00:11:29,926
{\an8}Mungkin kau bisa memancing
atau mengalihkannya. Entahlah.
212
00:11:30,093 --> 00:11:33,889
{\an8}- Bisa kau coba?
- Ya. Akan kucoba.
213
00:11:33,972 --> 00:11:34,806
{\an8}Terima kasih.
214
00:11:39,728 --> 00:11:43,106
{\an8}- Kau di sini. Bisakah kau...
- Maaf, aku butuh ruanganmu.
215
00:11:43,190 --> 00:11:46,067
{\an8}Bertemu Owen di lift, dan itu menyakitkan.
216
00:11:46,151 --> 00:11:47,569
{\an8}Itu menyakitkan.
217
00:11:47,736 --> 00:11:49,905
{\an8}Kukira tidak, aku alami seks hebat.
218
00:11:49,988 --> 00:11:53,491
Seks mengesankan.
Aku bangun dengan endorfin...
219
00:11:56,411 --> 00:12:00,123
Dr. Shepherd, temui siswa
dari program kepemimpinan STEM.
220
00:12:00,207 --> 00:12:03,585
Dia kepala bedah saraf kami.
221
00:12:05,754 --> 00:12:08,465
Siapa yang dapat mendefinisikan endorfin?
222
00:12:14,554 --> 00:12:15,472
{\an8}Baiklah.
223
00:12:16,513 --> 00:12:19,642
{\an8}Alicia Davis, 24,
mengaku mengalami sakit perut parah,
224
00:12:19,725 --> 00:12:22,269
{\an8}terutama di bagian kuadran kanan bawah.
225
00:12:22,353 --> 00:12:24,021
{\an8}- Tak bisa menahan makanan.
- Aneh,
226
00:12:24,104 --> 00:12:26,440
{\an8}karena aku perhatikan
apa pun yang masuk ke tubuhku.
227
00:12:27,358 --> 00:12:29,193
{\an8}Kurasa kau juga, lihat dirimu.
228
00:12:32,446 --> 00:12:36,992
{\an8}Masuk akal karena CT menunjukkan
usus buntu yang meradang.
229
00:12:37,076 --> 00:12:39,870
{\an8}Kau CrossFit, Kawan?
Aku penggila CrossFit.
230
00:12:40,037 --> 00:12:43,082
{\an8}- Tidak. Tak ada waktu.
- Bisa melatihmu. Denganmu.
231
00:12:43,165 --> 00:12:48,462
{\an8}Aku terkenal. Punya hampir sejuta pengikut
di Instagram. Kau lihat?
232
00:12:48,545 --> 00:12:49,463
- Baiklah.
- Lihat.
233
00:12:49,546 --> 00:12:51,799
Tak usah. Hanya ingin menyiapkanmu
untuk operasi.
234
00:12:52,883 --> 00:12:57,596
Perawatan pasien termasuk
menenangkannya, Dr. DeLuca.
235
00:12:57,680 --> 00:12:58,764
Ya.
236
00:13:00,099 --> 00:13:01,267
{\an8}Mari kita lihat.
237
00:13:04,561 --> 00:13:05,437
{\an8}Seksi, 'kan?
238
00:13:06,814 --> 00:13:08,482
{\an8}Jangan sisakan bekas luka.
239
00:13:16,532 --> 00:13:22,037
{\an8}Caleb Hicks, 29, transplantasi
dinding perut, penis, dan skrotum.
240
00:13:22,121 --> 00:13:25,541
{\an8}Menderita cedera besar
pada ekstremitas bawah dan panggul
241
00:13:25,624 --> 00:13:29,044
{\an8}karena ledakan IED di Afghanistan
sekitar setahun lalu.
242
00:13:29,128 --> 00:13:31,463
Kau dia? Apa kau Catherine Fox?
243
00:13:31,547 --> 00:13:34,258
Ya. Senang bertemu denganmu, Caleb.
244
00:13:34,341 --> 00:13:36,510
Kau legenda grup dukungan daring,
245
00:13:36,593 --> 00:13:41,265
- seperti Neil Armstrong dari Johnsons.
- Baiklah.
246
00:13:41,598 --> 00:13:45,019
Aku ingin pastikan kau sepenuhnya paham
247
00:13:45,185 --> 00:13:46,729
tentang sejauh mana operasi ini.
248
00:13:46,812 --> 00:13:49,898
Ini bukan hanya sepotong jaringan besar
dari tubuh orang lain,
249
00:13:49,982 --> 00:13:53,651
- tapi pemulihannya...
- Itu berat. Aku tahu.
250
00:13:54,152 --> 00:13:58,281
Dr. Hunt menjelaskan padaku di LA.
Aku bisa melakukannya. Aku siap.
251
00:13:58,364 --> 00:14:01,367
- Baiklah.
- Ibuku datang dari Reno
252
00:14:01,451 --> 00:14:03,995
- untuk membantu.
- Akan di sini sampai Anna kembali.
253
00:14:04,620 --> 00:14:07,999
Anna, tunanganku,
menjalankan misi AU selama 10 hari.
254
00:14:08,082 --> 00:14:09,667
- Lalu, merawatku di sini.
- Baik.
255
00:14:09,751 --> 00:14:14,047
Kami akan kembali dan mempersiapkanmu,
begitu Dr. Avery dan Dr. Grey
256
00:14:14,130 --> 00:14:15,632
tiba membawa organnya.
257
00:14:15,715 --> 00:14:19,010
Kedua Dr. Hunts akan membantuku di RO.
258
00:14:19,093 --> 00:14:20,553
- Kami berdua?
- Ya.
259
00:14:20,637 --> 00:14:22,639
Ini prosedur yang sangat kompleks.
260
00:14:22,722 --> 00:14:24,766
Kami butuh bantuan tambahan.
261
00:14:24,849 --> 00:14:28,186
Kupikir Caleb akan merasa nyaman
dengan veteran lainnya.
262
00:14:29,604 --> 00:14:31,564
Senang bertemu denganmu. Nyonya.
263
00:14:39,197 --> 00:14:44,285
Aku tahu kau di sana.
Aku akan terus mengetuk.
264
00:14:53,461 --> 00:14:54,420
Sup ayam.
265
00:14:55,338 --> 00:14:57,465
- Kudengar kau sakit.
- Tak lapar.
266
00:14:59,092 --> 00:15:00,802
Dari restoran Cina di Weller.
267
00:15:00,968 --> 00:15:04,013
Hampir setiap hari habis
karena sangat enak.
268
00:15:04,180 --> 00:15:07,684
Harusnya kau tak di sini.
Aku menular. Aku muntah-muntah.
269
00:15:07,850 --> 00:15:10,478
Mau makan di mangkuk
atau dari wadahnya saja?
270
00:15:10,561 --> 00:15:13,773
- Aku tak mau...
- Aku juga membeli untukku.
271
00:15:15,566 --> 00:15:16,609
Sup.
272
00:15:19,654 --> 00:15:20,822
Terserah.
273
00:15:35,419 --> 00:15:36,253
Baiklah.
274
00:15:36,336 --> 00:15:39,464
Begitu jaringan diposisikan,
kita akan akan hubungkan uretra.
275
00:15:39,548 --> 00:15:41,007
- Lalu?
- Batang penis?
276
00:15:41,174 --> 00:15:43,176
- Benar.
- Kita tahu pembuluh mana
277
00:15:43,260 --> 00:15:44,845
- yang kita dapatkan?
- Pembuluh.
278
00:15:44,928 --> 00:15:46,388
Yang akan dianastomosis. Sebutkan.
279
00:15:46,471 --> 00:15:49,015
Megan, aku hanya berusaha mengikuti...
280
00:15:49,099 --> 00:15:51,727
- Ayo, Schmitt.
- Dorsal, dorsal dalam,
281
00:15:51,810 --> 00:15:54,146
dorsal superfisial,
pudendal superfisial, femoral...
282
00:15:54,229 --> 00:15:56,857
Vena saphenous dan epigastrik. Dengar.
283
00:15:56,940 --> 00:15:59,401
Maaf, tak memberitahumu, tapi itu rumit.
284
00:15:59,484 --> 00:16:01,236
- Mari bahas sarafnya.
- Ini hidupku.
285
00:16:01,319 --> 00:16:03,655
Bisa kuputuskan
kapan harus menceritakannya.
286
00:16:03,739 --> 00:16:04,614
Haruskah aku pergi?
287
00:16:04,698 --> 00:16:05,532
- Tidak.
- Ya.
288
00:16:06,074 --> 00:16:09,619
Sebelum masuk RO,
aku ingin pastikan kita baik-baik saja.
289
00:16:09,703 --> 00:16:12,372
Tahu sudah berapa lama aku merawat Caleb?
Sepuluh bulan.
290
00:16:12,456 --> 00:16:14,916
Kini kami akhirnya di sini dan dia siap.
291
00:16:15,000 --> 00:16:16,668
Tak ada waktu mengurusi keinginanmu.
292
00:16:16,752 --> 00:16:18,545
Yang kubutuhkan sekarang
293
00:16:18,628 --> 00:16:21,256
adalah memastikan kau paham
langkah prosedur ini.
294
00:16:22,591 --> 00:16:24,843
- Ya.
- Saraf. Kita akan lakukan
295
00:16:24,926 --> 00:16:26,803
kooptasi saraf sejauh mungkin.
296
00:16:36,688 --> 00:16:39,775
- Pembedahanmu aman?
- Ya. Sudah berapa lama?
297
00:16:39,941 --> 00:16:42,402
- Kita baru mulai.
- Aku memikirkan operasi usus buntu.
298
00:16:42,486 --> 00:16:44,988
Itu cepat, kurasa sudah selesai.
Menurutmu?
299
00:16:45,071 --> 00:16:46,865
- Ada Richard.
- Itu masalahnya.
300
00:16:46,948 --> 00:16:49,326
Di pestamu,
Andrew dan aku bersenang-senang.
301
00:16:49,409 --> 00:16:52,329
- Richard agak...
- Dia memergokimu.
302
00:16:52,913 --> 00:16:53,789
Ya.
303
00:16:53,872 --> 00:16:57,876
Dia pernah memergoki aku dan Maggie juga.
Aku merasa seperti remaja.
304
00:16:57,959 --> 00:17:00,170
- Kenapa?
- Jangan khawatir.
305
00:17:00,253 --> 00:17:01,379
Khawatirkan pasiennya.
306
00:17:01,463 --> 00:17:03,840
Jika kau segugup ini,
bayangkan perasaan DeLuca.
307
00:17:03,924 --> 00:17:07,676
- Hanya operasi usus buntu.
- Simpel, tapi mudah untuk cemas.
308
00:17:07,760 --> 00:17:09,053
Aku membencimu.
309
00:17:12,389 --> 00:17:15,976
- Pernah lihat fotonya?
- Ya. Kau akan senang.
310
00:17:16,060 --> 00:17:17,645
Senang... Bagaimana?
311
00:17:19,271 --> 00:17:23,818
- Seperti apa?
- Tampak sehat.
312
00:17:23,901 --> 00:17:25,736
- Ayolah.
- Bisa beri tahu dia
313
00:17:25,820 --> 00:17:28,572
- ukuran sepatu pendonornya?
- Astaga.
314
00:17:28,656 --> 00:17:30,157
Caleb, lihatlah.
315
00:17:30,241 --> 00:17:32,117
- Apa yang terjadi?
- Anna!
316
00:17:32,284 --> 00:17:34,537
- Kau datang!
- Keluar!
317
00:17:34,620 --> 00:17:36,956
- Ibumu menelepon.
- Aku tak mau dia di sini.
318
00:17:37,122 --> 00:17:40,042
Dia harus pergi! Bawa dia pergi sekarang!
319
00:17:40,125 --> 00:17:42,211
- Hei!
- Astaga!
320
00:17:48,843 --> 00:17:51,178
Ada tekanan besar pada kelenjar timus.
Umurnya?
321
00:17:51,262 --> 00:17:52,221
Sepuluh tahun.
322
00:17:52,763 --> 00:17:55,349
Pada anak-anak, timoma selalu ganas.
323
00:17:55,432 --> 00:17:57,226
Reseksi bisa sepenuhnya menyembuhkan.
324
00:17:57,309 --> 00:17:58,811
Aku bisa membantu.
325
00:18:00,145 --> 00:18:01,856
UNTUK LINK, KAU SUDAH SAMPAI?
326
00:18:03,148 --> 00:18:05,150
Jo tak masuk seminggu. Semua baik?
327
00:18:05,943 --> 00:18:07,528
Aku akan siapkan ruang operasi.
328
00:18:10,447 --> 00:18:13,868
Gus anemia berat.
Tak bisa dioperasi sampai ditransfusi.
329
00:18:21,709 --> 00:18:23,252
Aku tahu yang kau lakukan.
330
00:18:24,211 --> 00:18:26,547
Merapikan cucian. Bukan misteri.
331
00:18:26,630 --> 00:18:29,884
Kau memeriksaku. Tak butuh.
Aku hanya harus tidur.
332
00:18:29,967 --> 00:18:32,011
Punya keranjang?
333
00:18:32,094 --> 00:18:33,637
Pergilah.
334
00:18:39,018 --> 00:18:40,853
Ingat Bronwyn Murphy?
335
00:18:42,062 --> 00:18:45,648
Pacar bartender berambut merah
bertato Texas-mu?
336
00:18:48,067 --> 00:18:50,445
- Ingat saat dia mencampakkanku?
- Tak terlalu.
337
00:18:50,528 --> 00:18:54,657
Mabuk selama tiga hari,
hampir dipecat karena sering bolos.
338
00:18:54,741 --> 00:18:58,828
- Apa maksudmu?
- Aku kehilangan hidupku.
339
00:18:58,995 --> 00:19:00,163
Aku tak bisa apa-apa.
340
00:19:00,246 --> 00:19:04,083
Namun, ada seorang teman
yang mendatangiku,
341
00:19:04,167 --> 00:19:07,086
meski yang kuinginkan hanyalah sendirian.
342
00:19:07,170 --> 00:19:09,297
Bahkan sudah kuusir beberapa kali.
343
00:19:09,380 --> 00:19:12,425
Tapi, dia tinggal.
344
00:19:14,469 --> 00:19:17,263
- Mencuci bajuku.
- Jadi, ini balas dendam?
345
00:19:17,347 --> 00:19:19,724
Hanya teman
yang mencuci baju temannya.
346
00:19:28,608 --> 00:19:31,194
Akan menunggu supnya dingin dulu.
347
00:19:31,277 --> 00:19:33,279
Kuyakin mereka merebusnya sebelum...
348
00:19:38,701 --> 00:19:41,704
- Aku mau.
- Aku tak menawarkan.
349
00:19:43,873 --> 00:19:44,999
Akan tetap minum.
350
00:19:54,759 --> 00:19:56,928
- Kenapa meneleponnya?
- Katanya kau butuh aku.
351
00:19:57,011 --> 00:20:00,848
Kutinggalkan segalanya dan datang,
meski aku dicampakkan 9 bulan lalu
352
00:20:00,932 --> 00:20:03,017
- tanpa penjelasan!
- Dicampakkan?
353
00:20:03,101 --> 00:20:05,645
Katamu dia akan merawatmu pascaoperasi
354
00:20:05,728 --> 00:20:08,439
begitu dia pulang... Di mana kau bertugas?
355
00:20:08,523 --> 00:20:11,484
Aku tak bertugas.
Aku dari San Diego. Operasi apa?
356
00:20:11,567 --> 00:20:13,361
- Astaga.
- Kau jalani prosedur
357
00:20:13,444 --> 00:20:15,822
- untuk kaki palsu?
- Bukan urusannya.
358
00:20:15,905 --> 00:20:17,156
Dia harusnya penyokongmu.
359
00:20:17,240 --> 00:20:19,409
Kau mendaftarkannya dalam evaluasimu.
360
00:20:19,492 --> 00:20:21,326
Kau tahu itu sangat penting bagimu
361
00:20:21,410 --> 00:20:23,245
untuk bisa jalani operasi ini.
362
00:20:23,328 --> 00:20:26,331
- Operasi apa?
- Bisakah keluarkan semua orang,
363
00:20:26,415 --> 00:20:29,376
dan lakukan operasiku.
364
00:20:29,459 --> 00:20:31,670
Lalu, aku akan pergi.
365
00:20:37,092 --> 00:20:38,969
Memakan waktu lama. Jangan batalkan.
366
00:20:39,052 --> 00:20:40,971
- Aku tak bisa.
- Tunggu.
367
00:20:41,054 --> 00:20:43,515
- Aman, semuanya utuh.
- Kenapa kalian tak di RO?
368
00:20:43,598 --> 00:20:44,766
Operasi dibatalkan!
369
00:20:45,392 --> 00:20:47,853
Aku takkan memberinya penis hari ini.
370
00:20:49,813 --> 00:20:52,441
Ada pertanyaan tentang bangsal urologi?
371
00:20:58,780 --> 00:21:01,742
Aku membuat celah di dasar mesoapendiks.
372
00:21:02,284 --> 00:21:04,411
- Bisa melakukannya atau...
- Tentu.
373
00:21:05,245 --> 00:21:06,997
Apa rencanamu?
374
00:21:07,080 --> 00:21:08,457
Apa?
375
00:21:08,540 --> 00:21:11,418
Rencana jangka panjangmu?
376
00:21:13,962 --> 00:21:14,921
Pak...
377
00:21:16,465 --> 00:21:18,717
Kami belum mendiskusikannya.
378
00:21:18,800 --> 00:21:21,720
Dia punya keluarga.
Menjelaskan asal usulnya,
379
00:21:21,803 --> 00:21:25,348
dan aku tentu ingin menghargai itu.
Namun, untukku?
380
00:21:25,432 --> 00:21:27,392
Dia luar biasa dan membuatku bahagia.
381
00:21:27,476 --> 00:21:29,853
Hentikan, karena pertanyaanku
382
00:21:29,936 --> 00:21:34,024
adalah rencana jangka panjang
untuk karier bedahmu.
383
00:21:34,107 --> 00:21:36,401
Kau sudah memikirkan spesialisasi?
384
00:21:37,027 --> 00:21:40,197
Benar. Sial.
385
00:21:40,822 --> 00:21:44,659
Bedah umum itu menarik.
386
00:21:44,743 --> 00:21:46,745
Itu sebuah kejutan.
387
00:21:46,828 --> 00:21:49,289
Kau melihatnya, Pak? Itu usus mati?
388
00:21:49,456 --> 00:21:51,750
Benar. Usus penyerapannya rusak.
389
00:21:51,833 --> 00:21:53,210
- Bagaimana?
- Beralih
390
00:21:53,293 --> 00:21:54,878
ke prosedur terbuka. Bagaimana?
391
00:21:54,961 --> 00:21:56,630
- Kau benar.
- Tarik trokar.
392
00:22:04,887 --> 00:22:07,431
Ini akan jadi operasi yang melelahkan.
393
00:22:07,515 --> 00:22:09,016
Sudah lama kau tak ke RO.
394
00:22:09,100 --> 00:22:13,104
Pasien tak siap secara mental
atau emosional untuk transplantasi.
395
00:22:13,687 --> 00:22:17,691
Kita mengambil potongan tubuh orang lain
dan memasangnya di tubuhnya.
396
00:22:17,775 --> 00:22:21,946
Butuh penyokong.
Seperti saat operasiku sendiri.
397
00:22:22,029 --> 00:22:25,825
Meski omelan dan kekhawatiran
yang membuatku gila,
398
00:22:25,908 --> 00:22:29,078
jika tak memilikimu atau Richard,
399
00:22:29,245 --> 00:22:30,830
aku takkan mampu.
400
00:22:32,164 --> 00:22:34,166
Operasi batal.
401
00:22:36,043 --> 00:22:39,463
Jangan menuduhku takut atau lelah.
402
00:22:39,547 --> 00:22:42,842
Meski agaknya begitu.
Namun, bukan itu alasannya.
403
00:22:53,018 --> 00:22:55,396
Kurasa dia benar. Maaf.
404
00:22:57,523 --> 00:22:59,483
Mari tenangkan diri, dan tetap di sini.
405
00:22:59,567 --> 00:23:01,652
Aku akan bicara dan mengurusnya.
406
00:23:01,735 --> 00:23:04,238
- Aku saja.
- Tidak, Owen, dia pasienku.
407
00:23:04,321 --> 00:23:05,656
Tak butuh bantuanmu.
408
00:23:05,739 --> 00:23:06,657
Kau punya penis?
409
00:23:12,037 --> 00:23:16,041
Tak kupercaya kali ini kau ada benarnya.
410
00:23:16,917 --> 00:23:19,378
Baik.
Jangan mengacaukannya seperti hidupmu.
411
00:23:25,092 --> 00:23:26,719
Kau harus memeriksa usus...
412
00:23:26,802 --> 00:23:29,263
Dari ligamentum Treitz ke bawah. Sudah.
413
00:23:29,346 --> 00:23:32,641
- Pastikan kau rasakan...
- Tunggu. Apa ini...
414
00:23:32,808 --> 00:23:35,852
- Ini Meckel divertikulum?
- Ya. Ada apa?
415
00:23:36,644 --> 00:23:39,898
Meckel divertikulum,
anomali kongenital usus kecil.
416
00:23:39,981 --> 00:23:42,650
Sepertinya ini mengurangi pasokan darah.
417
00:23:43,401 --> 00:23:46,529
- Harus lakukan ileostomi.
- Tidak. Aku saja.
418
00:23:46,613 --> 00:23:48,448
- Ini operasiku.
- Hanya usus buntu.
419
00:23:48,531 --> 00:23:51,326
- Ini temuan insidental.
- Aku menemukannya.
420
00:23:51,409 --> 00:23:53,745
- DeLuca...
- Stapler area nekrosis.
421
00:23:53,828 --> 00:23:55,455
Kau tak tahu jenis staplernya.
422
00:23:55,538 --> 00:23:57,665
Staples GIA 60, 3,8 mm.
423
00:24:08,301 --> 00:24:09,719
Yang ini, 'kan?
424
00:24:11,804 --> 00:24:15,141
Pada anak, kelenjar timus bantu mengatur
respons kekebalan tubuh.
425
00:24:15,308 --> 00:24:18,061
- Karena ada tumor...
- Itu tak berfungsi dengan baik.
426
00:24:18,144 --> 00:24:22,732
Menyebabkan berbagai macam gejala,
batuk, keletihan, dan ketidaknyamanan.
427
00:24:22,815 --> 00:24:25,360
Transfusi ini bantu naikkan
sel darah merah,
428
00:24:25,526 --> 00:24:27,987
- mengobati anemia.
- Lalu, dia dioperasi?
429
00:24:28,154 --> 00:24:32,325
- Benar.
- Astaga. Tumor dan anemia.
430
00:24:32,408 --> 00:24:34,786
Kupikir hanya harus membuang amandelnya.
431
00:24:35,870 --> 00:24:38,539
- Dr. Karev!
- Beri dia ruang,
432
00:24:38,623 --> 00:24:41,501
atau kau akan membuatnya lebih takut.
Kau baik-baik saja.
433
00:24:43,002 --> 00:24:44,545
Harus buka infus! Bisa mundur?
434
00:24:44,629 --> 00:24:46,547
- Dia tak suka disentuh!
- Ini bukan panik.
435
00:24:46,631 --> 00:24:49,008
- Ini reaksi pada darah.
- Kenapa begitu?
436
00:24:51,386 --> 00:24:53,846
Tak apa-apa, Gus. Kami menanganimu.
437
00:24:53,930 --> 00:24:57,058
Baiklah, Gus. Bagus.
Tarik napas dalam-dalam.
438
00:24:57,141 --> 00:24:58,017
RUANG PASIEN
439
00:25:03,147 --> 00:25:04,691
- Sedang apa?
- Hei.
440
00:25:05,358 --> 00:25:08,236
Mencari tempat tinggal untuk anakku
yang tak satu atap
441
00:25:08,319 --> 00:25:12,239
dengan orang asing yang dengar tangisannya
saat aku gagal jadi orang tua baru.
442
00:25:12,322 --> 00:25:15,659
Ternyata, itu harus di distrik sekolah
yang bagus.
443
00:25:23,667 --> 00:25:25,043
Kau berburu rumah.
444
00:25:25,585 --> 00:25:27,212
Bersama pria lain, Teddy.
445
00:25:28,213 --> 00:25:31,133
Aku tak tinggal bersama Tom, dia hanya...
446
00:25:31,216 --> 00:25:33,301
Aku melihatmu menderita bertahun-tahun.
447
00:25:33,385 --> 00:25:36,179
Melihatmu mencintainya sekian lama,
lalu menderita lagi.
448
00:25:36,805 --> 00:25:41,435
Kuyakin ahli bedah saraf itu baik,
tapi kakakku lajang.
449
00:25:41,518 --> 00:25:43,186
Kau mencintainya. Selalu.
450
00:25:43,270 --> 00:25:46,523
Dia bodoh, tapi dia juga mencintaimu.
Dia punya Leo dan ranjang bayi.
451
00:25:46,606 --> 00:25:49,901
Aku tahu pasti,
dia ingin kau pindah bersamanya, dan...
452
00:25:50,193 --> 00:25:53,155
Itu bisa lebih mudah dan berkembang.
453
00:25:53,238 --> 00:25:56,199
Megan, aku takkan pindah ke rumah itu
454
00:25:56,283 --> 00:25:59,244
dan mengambil alih posisi Amelia
di ranjang mereka?
455
00:25:59,327 --> 00:26:03,040
Maksudku, itu takkan terjadi.
Megan, jika itu kau...
456
00:26:03,123 --> 00:26:06,043
Kau akan membakarnya
sebelum pindah ke sana.
457
00:26:07,127 --> 00:26:09,296
Aku akan...
458
00:26:11,381 --> 00:26:12,507
Ya, tentu saja.
459
00:26:13,592 --> 00:26:14,718
Akan kulakukan.
460
00:26:15,719 --> 00:26:17,512
Aku sangat senang kau di sini.
461
00:26:17,679 --> 00:26:19,765
- Di mana kau ditempatkan?
- Dekat Kandahar.
462
00:26:20,265 --> 00:26:22,601
- Tidak banyak pohon.
- Tidak.
463
00:26:23,435 --> 00:26:26,021
Kuhabiskan sebagian besar waktuku
di Fallujah.
464
00:26:26,188 --> 00:26:30,400
Ketika kembali, aku masih terbiasa
menghilangkan pasir dari sepatuku.
465
00:26:30,484 --> 00:26:34,154
- Hanya kebiasaan, kurasa.
- Sudah tak mengalaminya.
466
00:26:35,155 --> 00:26:36,156
Ya.
467
00:26:38,200 --> 00:26:39,451
Aku tak bohong pada Anna.
468
00:26:40,118 --> 00:26:42,496
Saat putus dengannya,
kubilang tekadku sudah bulat.
469
00:26:42,579 --> 00:26:45,373
- Ternyata, tidak.
- Kau alami hal mengerikan.
470
00:26:45,874 --> 00:26:47,959
Salah langkah dan menjadi monster.
471
00:26:48,043 --> 00:26:49,877
- Tak ada yang menyangka.
- Aku bangun,
472
00:26:50,044 --> 00:26:51,754
dan sebagian diriku hilang.
473
00:26:52,588 --> 00:26:55,716
Ini bukan soal kaki.
Aku bisa hidup dengan satu kaki.
474
00:26:57,134 --> 00:26:58,886
Aku tak merasa seperti pria lagi.
475
00:26:59,345 --> 00:27:01,055
Entah apa bisa hidup seperti itu.
476
00:27:01,222 --> 00:27:03,432
Tak ingin Anna hidup seperti itu.
477
00:27:04,391 --> 00:27:05,559
Ya.
478
00:27:05,643 --> 00:27:07,520
Aku juga mengalami ledakan di sana.
479
00:27:07,603 --> 00:27:11,273
Tak terluka sepertimu, tapi aku...
480
00:27:12,149 --> 00:27:13,984
Kehilangan seluruh peletonku.
481
00:27:14,068 --> 00:27:17,071
- Sial.
- Ya. Mereka mengirimku pulang.
482
00:27:17,154 --> 00:27:20,491
Aku putus dengan tunanganku
dengan tiga baris surel.
483
00:27:22,576 --> 00:27:25,955
Dia tak tepat untukku, tapi aku masih malu
karena perlakuanku padanya.
484
00:27:26,997 --> 00:27:30,167
Anna... Dia wanita yang tepat.
485
00:27:30,960 --> 00:27:33,087
Dia segalanya. Dia adalah...
486
00:27:34,421 --> 00:27:36,757
Dahulu, dia segalanya bagiku.
487
00:27:36,841 --> 00:27:38,968
Kau bisa melakukan lebih untuknya.
488
00:27:40,636 --> 00:27:44,098
Beri dia kesempatan, Caleb.
Bicara padanya.
489
00:27:45,474 --> 00:27:47,351
Terkadang, saat memberi orang kesempatan,
490
00:27:47,434 --> 00:27:49,228
mereka muncul dengan cara tak terduga.
491
00:28:06,745 --> 00:28:11,208
- Caleb jujur padanya?
- Ya. Dia takkan pergi.
492
00:28:11,375 --> 00:28:13,043
Aku harusnya berubah pikiran?
493
00:28:13,127 --> 00:28:15,588
Setelah satu percakapannya?
494
00:28:16,463 --> 00:28:19,425
Catherine, aku memahaminya.
Aku pernah seperti dia.
495
00:28:19,550 --> 00:28:22,928
Saat kembali, aku berbeda.
Melakukan hal-hal buruk.
496
00:28:23,012 --> 00:28:25,222
Butuh beberapa bulan untuk menemui ibuku
497
00:28:25,306 --> 00:28:26,764
untuk beri tahukan kepulanganku.
498
00:28:27,182 --> 00:28:28,850
Aku tak kehilangan bagian tubuhku.
499
00:28:28,933 --> 00:28:31,686
Ketika mengoperasi pria di sana,
begitu mereka bangun,
500
00:28:31,769 --> 00:28:35,440
pertanyaan pertamanya adalah,
"Apa masih ada?"
501
00:28:35,523 --> 00:28:37,317
Mereka tak bahas soal kaki atau tangan.
502
00:28:38,693 --> 00:28:42,947
Setiap kali Caleb ganti pakaian,
pergi ke kamar mandi, melihat ke bawah,
503
00:28:43,198 --> 00:28:44,032
dia terpicu.
504
00:28:44,657 --> 00:28:48,161
Kuyakin, inilah yang dia butuhkan
untuk lanjutkan hidup.
505
00:28:48,244 --> 00:28:52,248
Kuyakin ini lebih membantu
daripada menyakitinya.
506
00:28:57,253 --> 00:28:58,630
ANALISIS JENIS DARAH
507
00:28:58,796 --> 00:29:00,673
- Apa maksudmu?
- Aku tak tahu!
508
00:29:00,757 --> 00:29:03,134
Kubaca hasilnya AB, jadi kuberi AB.
509
00:29:03,301 --> 00:29:06,804
Kita tak memberi anak kecil
darah yang salah, Karev.
510
00:29:06,888 --> 00:29:08,806
Begitu juga dengan orang dewasa.
511
00:29:08,890 --> 00:29:11,726
Jadi, siapa pun, jelaskan apa yang terjadi
512
00:29:11,809 --> 00:29:14,896
dan bagaimana ini tak melanggar hukum,
agar aku bisa tenang!
513
00:29:14,979 --> 00:29:17,649
Kau lihat, Nak? Ini adalah kepemimpinan.
514
00:29:17,815 --> 00:29:20,276
Kami lakukan tes kedua untuk mengeceknya.
515
00:29:20,443 --> 00:29:22,946
Hasilnya mengatakan AB.
Pasti ada hal lain, 'kan?
516
00:29:23,112 --> 00:29:26,241
- Hasil kedua selesai.
- Jelas AB.
517
00:29:26,324 --> 00:29:28,326
- Positif atau negatif?
- Tidak keduanya.
518
00:29:29,536 --> 00:29:31,746
- Dia Rh null.
- Apa itu?
519
00:29:32,288 --> 00:29:33,456
Itu darah emas.
520
00:29:33,540 --> 00:29:37,126
Golongan darah langka
yang sama sekali tak punya antigen Rh.
521
00:29:37,210 --> 00:29:40,463
Tak positif dan tak negatif.
Belum pernah lihat.
522
00:29:40,630 --> 00:29:41,756
Seberapa langka?
523
00:29:41,839 --> 00:29:43,258
Amat sangat langka.
524
00:29:43,341 --> 00:29:45,635
Tercatat hanya ada kurang dari 50 orang
yang punya.
525
00:29:49,889 --> 00:29:52,392
- Tutup dengan 2-oh PDS?
- Keputusan bagus.
526
00:29:52,475 --> 00:29:53,601
Baik. Terima kasih.
527
00:29:55,186 --> 00:29:59,774
- Maaf, aku melangkahimu.
- Tak sopan.
528
00:29:59,941 --> 00:30:03,361
- Tak sopan, meski tak perlu.
- Maaf, aku...
529
00:30:03,443 --> 00:30:05,445
Aku tahu semua prosedurnya.
530
00:30:05,529 --> 00:30:08,240
Kau berikan kasusnya,
dan aku ingin selesaikan.
531
00:30:08,323 --> 00:30:10,325
Aku mau menunjukkan, aku layak...
532
00:30:11,827 --> 00:30:12,661
Penahan.
533
00:30:14,830 --> 00:30:18,417
- Untuk apa?
- Menjadi ahli bedah umum.
534
00:30:18,500 --> 00:30:21,420
Dr. Grey kepalanya.
Bukan aku yang memutuskan.
535
00:30:22,254 --> 00:30:23,088
Tentu saja.
536
00:30:23,171 --> 00:30:25,382
Aku bisa merekomendasikanmu.
537
00:30:25,882 --> 00:30:27,509
Atau kau sudah mengatasinya?
538
00:30:28,802 --> 00:30:30,762
Itu akan membantu, Pak, terima kasih.
539
00:30:30,846 --> 00:30:33,348
- Kau bisa menanganinya?
- Ya, Pak.
540
00:30:38,520 --> 00:30:40,939
Jadi, bagaimana kau meyakinkan ibumu
untuk operasi?
541
00:30:41,356 --> 00:30:42,691
Bukan aku, tapi Hunt.
542
00:30:42,774 --> 00:30:46,361
Pada dasarnya, aku hanya menuduhnya
takut untuk kembali.
543
00:30:46,987 --> 00:30:50,365
- Kuyakin dia menyukainya.
- Ya. Saline yang diheparinisasi.
544
00:30:52,743 --> 00:30:53,744
Ini dia.
545
00:30:53,910 --> 00:30:57,039
Sejak dia sakit,
aku takut sepanjang waktu.
546
00:30:57,122 --> 00:31:00,709
- Bahkan jika semuanya baik-baik saja.
- Aku mengkhawatirkan Richard.
547
00:31:00,792 --> 00:31:02,711
Aku tak mau dia kehilangan lagi.
548
00:31:02,794 --> 00:31:05,213
Anehnya, saat pertama kali tahu,
549
00:31:05,297 --> 00:31:08,008
aku berpikir, "Baiklah, ibuku akan mati."
550
00:31:08,091 --> 00:31:09,718
"Tinggal aku dan Richard."
551
00:31:10,302 --> 00:31:12,179
Lalu ingat, aku sebenarnya punya ayah.
552
00:31:12,971 --> 00:31:15,140
Aku tak pernah terpikirkan.
553
00:31:15,223 --> 00:31:16,850
Seperti aku dan Thatcher.
554
00:31:16,933 --> 00:31:20,979
Aku sedang duduk dengannya dan kupikir,
"Sebenarnya aku punya ayah."
555
00:31:21,146 --> 00:31:24,900
"Dia sekarat, tapi aku punya ayah,
dan itu bukan Richard."
556
00:31:27,694 --> 00:31:31,948
Kurasa kita sudah selesai,
dan siap untuk membantu operasi.
557
00:31:33,700 --> 00:31:36,495
- Kau saja.
- Apa? Mau ke mana kau?
558
00:31:36,662 --> 00:31:38,538
Harus habiskan waktu di lab.
559
00:31:38,622 --> 00:31:40,456
Mengerjakan inovasi berikutnya.
560
00:31:41,624 --> 00:31:43,584
Aku mundur. Kita impas.
561
00:31:43,668 --> 00:31:45,878
Kau hanya tak mau lakukan operasi panjang
562
00:31:45,961 --> 00:31:48,881
- yang sudah kau menangkan.
- Tak perlu meroket dua kali.
563
00:32:58,492 --> 00:33:01,996
Terima kasih, Semuanya.
Dr. Avery dan aku akan menuntaskannya.
564
00:33:10,504 --> 00:33:13,758
- Baiklah. Siap memeriksa perfusi?
- Silakan.
565
00:33:17,094 --> 00:33:20,764
Aku janji, jika semuanya memburuk,
aku akan memberitahumu.
566
00:33:21,347 --> 00:33:24,601
Aku berjanji
takkan menyimpan rahasia lagi darimu.
567
00:33:26,060 --> 00:33:26,895
Terima kasih.
568
00:33:30,690 --> 00:33:32,692
Aliran darahnya bagus.
569
00:33:34,986 --> 00:33:38,072
Terima kasih, Sayang.
Ini hadiah yang indah.
570
00:33:41,534 --> 00:33:46,080
Itu benar! Dia tak punya tato Texas.
571
00:33:46,247 --> 00:33:48,541
Itu hanya kata "Texas".
572
00:33:49,125 --> 00:33:52,212
Foto Texas ada di punggung bawahnya.
573
00:33:53,296 --> 00:33:55,507
Berkelas.
574
00:33:57,759 --> 00:33:59,886
Baiklah, Bronwyn tak sempurna.
575
00:33:59,969 --> 00:34:01,721
- Tapi, aku...
- Bronwyn.
576
00:34:02,263 --> 00:34:04,557
Aku jatuh cinta padanya,
masih terasa sakit...
577
00:34:04,641 --> 00:34:09,771
- Dicampakkan sangat menyakitkan.
- Dia membantumu.
578
00:34:09,854 --> 00:34:11,314
Sepertinya tidak.
579
00:34:12,982 --> 00:34:14,359
Saatnya kau tahu.
580
00:34:15,610 --> 00:34:17,445
Dia bahkan bukan dari Texas.
581
00:34:18,071 --> 00:34:20,281
Dia berasal dari Delaware, kurasa.
582
00:34:23,827 --> 00:34:26,579
Aku sering melakukannya.
583
00:34:30,333 --> 00:34:32,794
Ingat saat aku mulai kerja di restoran?
584
00:34:34,128 --> 00:34:38,007
Aku baru saja keluar
dari pekerjaan lain di Kingston.
585
00:34:38,258 --> 00:34:41,719
Kencan dengan pelayan di sana, Logan.
Sangat menyukainya.
586
00:34:41,803 --> 00:34:46,474
Maksudku, dia pemadat,
tapi dia manis dan sopan,
587
00:34:46,641 --> 00:34:48,476
serta jago berciuman.
588
00:34:49,769 --> 00:34:54,565
Berkencan berbulan-bulan, lalu suatu hari
kami bercinta sepulang kerja,
589
00:34:54,648 --> 00:34:56,900
dan dia berkata, "Aku mencintaimu."
590
00:34:56,984 --> 00:34:59,278
Aku merasa...
591
00:35:01,905 --> 00:35:05,784
Aku merasakan kebalikan
dari yang semestinya kau rasakan.
592
00:35:05,868 --> 00:35:09,454
Aku merasa... seakan dia bersalah.
593
00:35:09,955 --> 00:35:13,292
Seakan tak ada yang boleh merasa begitu
padaku.
594
00:35:14,042 --> 00:35:17,921
Aku bahkan tak bisa memandangnya,
dan aku pergi begitu saja.
595
00:35:18,589 --> 00:35:21,884
Aku tak meneleponnya,
tak menelepon restoran,
596
00:35:21,967 --> 00:35:25,012
aku hanya pindah ke sisi lain kota,
dan memulai pekerjaan baru.
597
00:35:25,095 --> 00:35:28,265
Seakan tak terjadi apa-apa.
598
00:35:28,348 --> 00:35:32,144
Aku melakukan hal yang sama
pada seorang pria di SMA.
599
00:35:32,227 --> 00:35:36,023
- Lalu, ada Paul.
- Kau melakukannya untuk selamatkan diri.
600
00:35:38,442 --> 00:35:40,068
Aku memang seperti itu.
601
00:35:41,361 --> 00:35:45,824
Ibuku tukang kabur. Dia masih begitu.
602
00:35:45,908 --> 00:35:50,329
Dia bahkan tak bisa duduk di dekatku,
meskipun katanya dia mencintaiku.
603
00:35:51,914 --> 00:35:53,999
Lalu, ayahku...
604
00:35:58,879 --> 00:36:01,256
Aku selalu lari. Itu yang kulakukan.
605
00:36:13,477 --> 00:36:15,854
Kurasa sudah cukup.
606
00:36:15,938 --> 00:36:18,565
Tak begitu peduli dengan pendapatmu.
607
00:36:31,994 --> 00:36:33,454
Ya...
608
00:36:34,372 --> 00:36:39,251
Kalian kemari demi seorang guru, Yoda.
609
00:36:40,169 --> 00:36:43,005
Aku bukan Yoda kalian hari ini.
Aku bisa...
610
00:36:43,089 --> 00:36:46,092
Sebenarnya, aku Yoda yang luar biasa.
Tapi, tidak hari ini.
611
00:36:46,550 --> 00:36:49,428
Aku akan menjadwalkan ulang.
612
00:36:51,931 --> 00:36:53,015
Kau bercanda?
613
00:36:54,517 --> 00:36:57,561
- Tentang bagian mana?
- Kami belajar banyak.
614
00:36:57,645 --> 00:36:59,563
Keterampilan kepemimpinan, komunikasi.
615
00:36:59,647 --> 00:37:02,900
Kau menyuruh dokter magang
"bergerak, sebelum kau yang melakukannya
616
00:37:02,984 --> 00:37:04,568
dengan cara yang takkan dia suka".
617
00:37:04,652 --> 00:37:08,364
Kau punya lab obat inovatif rahasia,
ruangan cahaya biru dan...
618
00:37:08,447 --> 00:37:11,826
Kau selalu bergerak, memberi arahan,
memecahkan masalah.
619
00:37:11,909 --> 00:37:14,870
Semuanya wanita!
620
00:37:14,954 --> 00:37:16,455
Kau menjadi Yoda yang lebih baik.
621
00:37:17,748 --> 00:37:20,251
Kepala, kudengar kau mencari
laporan penyesuaian?
622
00:37:20,334 --> 00:37:21,585
Kau merusak momen.
623
00:37:22,128 --> 00:37:24,296
Dr. Karev menyuruhku membuatnya
setiap bulan.
624
00:37:25,131 --> 00:37:27,925
- Apa?
- Ya. Helm mengerjakan agensi
625
00:37:28,009 --> 00:37:30,928
dan biaya lembur. Parker kerjakan
metrik kualitas dan karyawan.
626
00:37:31,012 --> 00:37:33,305
Qadri mengerjakan kontrak dengan vendor.
627
00:37:42,565 --> 00:37:46,402
Operasi usus buntu berubah menjadi
ileostomi selama empat jam?
628
00:37:47,403 --> 00:37:51,032
- DeLuca yang melakukannya.
- Benarkah? Bagaimana dia?
629
00:37:51,198 --> 00:37:54,285
Baik-baik saja.
Tapi agak sedikit angkuh.
630
00:37:54,368 --> 00:37:55,786
Angkuh?
631
00:37:56,412 --> 00:37:58,497
Dia punya rencana,
dan ingin menyelesaikannya.
632
00:37:58,581 --> 00:38:01,292
Dia benar.
633
00:38:02,626 --> 00:38:04,879
Dia seorang ahli bedah. Dia andal.
634
00:38:05,755 --> 00:38:07,006
Dia pria yang baik.
635
00:38:20,060 --> 00:38:22,479
Apa artinya "darah langka"? Itu penting?
636
00:38:23,063 --> 00:38:24,773
Kalian tak punya semua jenis darah?
637
00:38:24,856 --> 00:38:27,567
Atau O-negatif.
Bukankah itu donor universal?
638
00:38:28,026 --> 00:38:30,653
Gus hanya bisa menerima yang sama persis.
639
00:38:30,737 --> 00:38:33,114
Sampai menemukan cukup donor,
kita tak bisa operasi.
640
00:38:33,281 --> 00:38:34,491
Berapa lama?
641
00:38:35,283 --> 00:38:37,535
Sejauh ini kami menemukan
empat donor potensial.
642
00:38:38,119 --> 00:38:41,664
- Di Washington?
- Di dunia.
643
00:38:43,208 --> 00:38:44,250
Astaga.
644
00:38:46,169 --> 00:38:47,754
Dia akan makin sakit?
645
00:38:47,837 --> 00:38:50,256
Kami akan lakukan yang terbaik
untuk obati anemianya
646
00:38:50,340 --> 00:38:52,717
- tanpa transfusi...
- Kami akan temukan darahnya.
647
00:38:54,010 --> 00:38:55,678
- Dr. Karev...
- Kami takkan berhenti
648
00:38:55,762 --> 00:38:59,307
sampai menemukannya.
Akhirnya dia bersedia memberi tahu kita.
649
00:38:59,390 --> 00:39:01,810
Kini, kami takkan menyerah
sampai dia sembuh. Ya?
650
00:39:03,269 --> 00:39:04,104
Terima kasih.
651
00:39:11,569 --> 00:39:13,571
{\an8}DARI LINK, PULANGLAH SEGERA.
652
00:39:16,324 --> 00:39:19,244
- Laporan pengeluaran?
- Ya.
653
00:39:19,911 --> 00:39:23,748
Lihat cara mereka memisahkan
departemen per kolom?
654
00:39:23,832 --> 00:39:27,669
- Dengan heading?
- Itu sangat bagus.
655
00:39:28,962 --> 00:39:30,880
Dia suruh dokter magang melakukannya?
656
00:39:33,550 --> 00:39:35,260
- Pandai.
- Ya, 'kan?
657
00:39:36,469 --> 00:39:40,306
Karev melakukannya lebih baik dari kita.
658
00:39:41,766 --> 00:39:43,226
Dia tak boleh tahu.
659
00:39:52,693 --> 00:39:53,652
Hei.
660
00:39:55,821 --> 00:39:58,282
- Kau menyelamatkan kasusnya.
- Sama-sama.
661
00:39:58,365 --> 00:40:00,909
- Aku tak berterima kasih.
- Ada sebutan lain?
662
00:40:00,993 --> 00:40:04,746
Owen, aku menyayangimu. Aku menjulukimu
karena harus ada yang melakukannya.
663
00:40:04,830 --> 00:40:07,207
- Harus ada yang jujur.
- Bahwa aku bodoh?
664
00:40:07,708 --> 00:40:08,959
Kau butuh bantuan.
665
00:40:09,543 --> 00:40:12,796
Kau harus melakukan yang kau lakukan
terhadap Caleb.
666
00:40:12,880 --> 00:40:17,259
Cari cara untuk pulih
agar kau percaya kau layak senang,
667
00:40:17,342 --> 00:40:20,721
bahagia, dan merasa lega
karena kau layak mendapatkannya.
668
00:40:20,804 --> 00:40:22,890
Namun, entah bagaimana,
kurasa karena trauma,
669
00:40:22,973 --> 00:40:26,059
perang, rasa sakit, keburukan, dan PTSD,
670
00:40:26,226 --> 00:40:28,312
kau menjadi percaya,
kau tak layak untuk itu.
671
00:40:28,395 --> 00:40:30,105
Terus memilih kemungkinan tersulit.
672
00:40:30,189 --> 00:40:32,107
Maaf. Tak semua orang sempurna!
673
00:40:32,274 --> 00:40:35,194
- Tak bisa seperti kau dan Riggs!
- Owen, diam! Sungguh!
674
00:40:35,277 --> 00:40:37,529
Aku menemui terapis seminggu sekali.
675
00:40:37,613 --> 00:40:39,990
Menemui spesialis PTSD somatik
seminggu sekali,
676
00:40:40,073 --> 00:40:42,409
kami lakukan konseling pasangan
seminggu sekali
677
00:40:42,492 --> 00:40:45,954
karena aku ingin sebahagia mungkin.
Bukankah kau juga?
678
00:40:46,038 --> 00:40:47,414
- Sudah.
- Tak cukup!
679
00:40:47,497 --> 00:40:49,666
- Sejak kapan kau otoriter...
- Kau ke Jerman,
680
00:40:49,750 --> 00:40:53,420
bilang pada Teddy kau mencintainya,
lalu mengaku, 24 jam sebelumnya
681
00:40:53,503 --> 00:40:56,173
kau tidur dengan mantan istrimu,
maka dia mengusirmu.
682
00:40:56,256 --> 00:40:59,134
Kenapa tak tinggal, mencari kamar hotel,
dan mencobanya lagi?
683
00:40:59,218 --> 00:41:00,928
Terus mencobanya lagi dan lagi.
684
00:41:01,011 --> 00:41:03,931
Kenapa pulang ke AS,
kembali bersama mantan istrimu,
685
00:41:04,014 --> 00:41:06,433
lalu mengasuh bayi dan remaja pecandu?
686
00:41:07,476 --> 00:41:10,229
Owen, kau tidak sehat.
687
00:41:10,312 --> 00:41:12,898
Perbaikilah.
688
00:41:12,981 --> 00:41:14,691
Di saat sakit dan sehat, katanya.
689
00:41:14,775 --> 00:41:18,570
- Ya?
- Itu mutlak dan mengikat.
690
00:41:20,572 --> 00:41:23,032
Itu hanya berarti, kau harus ada di sana.
691
00:41:23,741 --> 00:41:25,660
Harus benar-benar ingin di sana.
692
00:41:28,079 --> 00:41:29,288
Apa pun yang terjadi.
693
00:41:29,622 --> 00:41:30,957
Kau sebaiknya...
694
00:41:33,167 --> 00:41:34,627
Kita tak tahu.
695
00:41:36,712 --> 00:41:38,381
Mungkin jadi seperti yang kita ingin,
696
00:41:40,925 --> 00:41:42,468
seperti yang seharusnya.
697
00:41:43,552 --> 00:41:45,263
- Hei.
- Hei.
698
00:41:45,346 --> 00:41:46,681
Ambilkan es lagi.
699
00:41:53,145 --> 00:41:55,106
Pesanmu membuatku takut.
700
00:41:55,273 --> 00:41:58,859
- Maaf.
- Dia tampak baik-baik saja sekarang.
701
00:42:00,736 --> 00:42:01,779
Tidak.
702
00:42:02,863 --> 00:42:06,325
Aku pernah melihat kondisi terburuknya,
tapi tak pernah seperti ini.
703
00:42:06,659 --> 00:42:09,078
Aku ingin bantu,
tapi tak tahu harus bagaimana.
704
00:42:11,330 --> 00:42:13,416
Atau bisa menjadi jauh lebih buruk.
705
00:42:53,456 --> 00:42:55,207
Terjemahan subtitle oleh Riana