1 00:00:00,980 --> 00:00:02,980 Ca phẫu thuật của Grey Season 15 tập 20: Khăn gói quả mướp 2 00:00:02,980 --> 00:00:06,582 Nếu được lựa chọn, chúng tôi sẽ chuẩn bị ca phẫu thuật của mình trong 1 ngày. 3 00:00:06,617 --> 00:00:09,051 Học và luyện tập. 4 00:00:09,086 --> 00:00:11,154 Làm đi rồi lại làm lại. 5 00:00:11,188 --> 00:00:13,289 Jo à, 7 giờ rồi đó em. 6 00:00:15,192 --> 00:00:17,059 Vâng, em vẫn đang bị ốm. 7 00:00:17,094 --> 00:00:18,161 Em nghỉ cả tuần nay rồi. 8 00:00:18,195 --> 00:00:19,929 Vì ốm mà. 9 00:00:19,963 --> 00:00:21,297 Có lẽ em nên đi bác sĩ đi. 10 00:00:21,331 --> 00:00:22,659 Hơi buồn xíu thôi ạ. 11 00:00:22,693 --> 00:00:24,467 Em còn không bị sốt. 12 00:00:24,501 --> 00:00:25,635 - Thôi mà. - Không nôn. 13 00:00:25,669 --> 00:00:27,436 Jo, nói anh nghe đi. 14 00:00:27,471 --> 00:00:29,304 Nói anh nghe xem nào. 15 00:00:29,940 --> 00:00:31,607 Toàn thân khó chịu đó Alex, vừa ý anh chưa? 16 00:00:31,642 --> 00:00:34,844 Buồn chút thôi. Đi làm để cho em ngủ đi. 17 00:00:36,328 --> 00:00:39,749 Chữa bệnh không giống hôn nhân. 18 00:00:41,018 --> 00:00:42,185 Phải tìm hiểu. 19 00:00:42,219 --> 00:00:43,917 Bên trong và bên ngoài. 20 00:00:48,125 --> 00:00:49,058 Chỗ nào gọi thế? 21 00:00:49,092 --> 00:00:51,661 Sáng sớm nay ... người hiến ở Olympia. 22 00:00:51,695 --> 00:00:54,263 - Kiểm tra chưa? - Phù hợp. 23 00:00:54,298 --> 00:00:55,354 Nói với bác ấy chưa? 24 00:00:55,389 --> 00:00:57,200 Tớ không muốn cậu để lỡ cuộc vui này. 25 00:00:57,234 --> 00:00:59,135 Giao cả sinh mệnh cho chúng tôi . 26 00:00:59,169 --> 00:01:01,370 Và được hứa chăm sóc và bảo vệ. 27 00:01:01,405 --> 00:01:03,639 Chiếu chụp sao rồi ạ? 28 00:01:03,674 --> 00:01:05,374 Vừa xong. 29 00:01:05,409 --> 00:01:07,343 Có đau hay buồn nôn không ạ? Choáng? 30 00:01:07,377 --> 00:01:09,212 Thấy phiền. 31 00:01:09,246 --> 00:01:10,398 Nhiều người rảnh rỗi 32 00:01:10,433 --> 00:01:13,349 quan tâm đến buổi chụp 5 phút đồng hồ. 33 00:01:13,383 --> 00:01:15,218 Khoai tây còn chẳng chín được cơ mà. 34 00:01:17,254 --> 00:01:18,454 - Mm. - Mm. 35 00:01:18,488 --> 00:01:19,855 Sao? 36 00:01:21,258 --> 00:01:23,693 Tụi con có cái này cho mẹ nè. 37 00:01:23,727 --> 00:01:24,794 Một món quà. 38 00:01:24,828 --> 00:01:26,295 Có thấy gì đâu. 39 00:01:26,330 --> 00:01:29,298 1 bệnh nhân đến từ Los Angeles 40 00:01:29,333 --> 00:01:30,568 cấy ghép thành bụng. 41 00:01:30,603 --> 00:01:32,034 Xời. 42 00:01:32,069 --> 00:01:35,338 Tụi con sẽ ghép dương vật và bìu. 43 00:01:36,707 --> 00:01:38,007 hoặc là mẹ ... 44 00:01:39,443 --> 00:01:41,677 nếu muốn trở lại. 45 00:01:41,712 --> 00:01:43,045 Khi đau yếu và khỏe mạnh. 46 00:01:46,049 --> 00:01:48,184 Em phải đi thay đồ rồi. 47 00:01:49,353 --> 00:01:51,187 Con em mang dương vật đến đó! 48 00:01:51,221 --> 00:01:52,255 - Vâng ạ! - Ooh! 49 00:01:52,289 --> 00:01:53,522 - Đúng thế. - Chào nhé! 50 00:01:53,557 --> 00:01:56,425 - Tốt hơn hoặc tệ đi. - Ooh! Đúng thế! 51 00:01:56,460 --> 00:02:03,213 Trans: Phương Anh, Linh. Edit: Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage 52 00:02:03,267 --> 00:02:05,601 Bác sĩ Nelson đến Khoa Nhi. 53 00:02:05,636 --> 00:02:08,371 Bác sĩ Lisa Nelson đến Khoa Nhi. 54 00:02:12,876 --> 00:02:14,343 Chào con, Leo! 55 00:02:14,378 --> 00:02:15,845 Khỏe không con? 56 00:02:15,879 --> 00:02:17,446 Không khỏe lắm nhỉ? 57 00:02:17,481 --> 00:02:19,081 Mới mọc hai cái răng hàm 58 00:02:19,116 --> 00:02:20,583 nên quấy suốt cả đêm qua. 59 00:02:20,617 --> 00:02:23,185 Là điều tất nhiên thôi mà. 60 00:02:23,220 --> 00:02:25,121 Đừng để ai phàn nàn với con về chuyện đó. 61 00:02:25,155 --> 00:02:27,056 Con nói với Amelia đó không phải điều bố muốn nói. 62 00:02:27,090 --> 00:02:28,691 Nói với Owen là bố con 63 00:02:28,725 --> 00:02:30,622 không cần nói chuyện với mẹ kiểu đó đâu. 64 00:02:33,397 --> 00:02:34,430 Nhà đó có cửa sổ bay 65 00:02:34,464 --> 00:02:36,732 - và lát sàn gỗ nền sẵn ... - Nhiều ma nữa. 66 00:02:36,767 --> 00:02:38,467 Gần cái lò sưởi đấy. 67 00:02:38,502 --> 00:02:40,202 Vui quá, sum họp kìa. 68 00:02:40,237 --> 00:02:42,771 Em đang tìm nhà sao? 69 00:02:43,640 --> 00:02:45,808 Có cuộc hội chẩn ở Sảnh chờ. 70 00:02:47,511 --> 00:02:49,412 Ừm ... em đang kiếm. 71 00:02:49,446 --> 00:02:50,780 Ừ, tôi đi cùng 72 00:02:50,814 --> 00:02:52,114 vì biết được kết cấu nhà 73 00:02:52,149 --> 00:02:54,050 bằng cách đi chân trần. 74 00:02:54,084 --> 00:02:56,085 - Siêu năng lực đó nha. - Mm. 75 00:02:56,119 --> 00:02:57,286 Chỉ là ... em không muốn nuôi con 76 00:02:57,321 --> 00:02:58,654 ở phòng khách sạn thôi. 77 00:02:58,689 --> 00:02:59,822 Em tới nhà anh ở được mà. 78 00:02:59,856 --> 00:03:00,790 Nhiều phòng lắm. 79 00:03:00,824 --> 00:03:02,892 Đồ cho bé nữa. 80 00:03:02,926 --> 00:03:05,127 Em sẽ cân nhắc, cám ơn nha. 81 00:03:05,162 --> 00:03:06,462 Được rồi, nếu em cần thì gọi nha. 82 00:03:06,496 --> 00:03:08,672 - Vâng ạ. - Tạm biệt nha. 83 00:03:09,499 --> 00:03:10,466 Em biết không, anh thề nhà Owen 84 00:03:10,500 --> 00:03:12,234 sẽ không có chỗ ăn sáng tuyệt thế này đâu. 85 00:03:13,437 --> 00:03:14,970 Mới nói nó bị ma ám mà. 86 00:03:15,005 --> 00:03:16,339 À thì ... 87 00:03:16,373 --> 00:03:18,474 Ừm. 88 00:03:18,508 --> 00:03:20,443 Bác sĩ Yannick đến Khoa Cấp cứu. 89 00:03:20,477 --> 00:03:22,511 Bác sĩ Yannick đến Khoa Cấp cứu. 90 00:03:22,546 --> 00:03:23,746 - Nhắn em sao? - Ừ. 91 00:03:23,780 --> 00:03:25,281 Để giấy tờ của Hội đồng Y khoa 92 00:03:25,315 --> 00:03:26,716 ở đâu ... 93 00:03:27,751 --> 00:03:30,667 Đi phòng vấn sao? 94 00:03:30,701 --> 00:03:32,711 Không ạ, chỉ là quen rồi, 95 00:03:32,745 --> 00:03:34,357 giờ thích mặc thôi ạ. 96 00:03:34,391 --> 00:03:36,867 Uh-huh. Báo cáo đâu hết rồi? 97 00:03:38,028 --> 00:03:40,496 Nói em đã làm rồi đi. 98 00:03:40,530 --> 00:03:42,598 Karev, mai là tới hạn đó! 99 00:03:42,632 --> 00:03:44,033 Báo cáo gì chứ? 100 00:03:44,067 --> 00:03:46,918 Sếp Bailey? Xin lỗi đã ngắt lời, nhưng học viên tới rồi. 101 00:03:47,337 --> 00:03:49,755 Đểu nha! 102 00:03:51,541 --> 00:03:52,562 What s-s-students? 103 00:03:52,587 --> 00:03:54,543 Học sinh trung học ghi danh vào chương trình STEM 104 00:03:54,578 --> 00:03:55,662 để học về khả năng lãnh đạo. 105 00:03:55,697 --> 00:03:58,814 - Chị đồng ý ... - Uh, không được, tôi phải tập trung, 106 00:03:58,849 --> 00:04:01,484 không có hứng với lũ trẻ nhìn chằm chằm 107 00:04:01,518 --> 00:04:03,119 vì tụi nó có hiểu gì đâu. 108 00:04:03,153 --> 00:04:06,288 Nên cậu lo tụi nhỏ và ... 109 00:04:06,323 --> 00:04:08,957 - Xin chào. - Mừng đến Viện. 110 00:04:09,726 --> 00:04:13,396 Tôi là Viện trưởng. 111 00:04:19,069 --> 00:04:20,744 - Chào em. - Chào anh. 112 00:04:21,371 --> 00:04:24,073 Em đã làm cùng Webber từ ...? 113 00:04:24,107 --> 00:04:25,141 - Hôm tiệc ý à? - Mm-hmm. 114 00:04:25,175 --> 00:04:27,243 Không ạ, em đang cố tránh đó. 115 00:04:27,277 --> 00:04:29,419 Có ca ruột thừa. 116 00:04:30,080 --> 00:04:31,714 Nghĩa là sao? 117 00:04:31,748 --> 00:04:33,349 Thầy ấy nói, "DeLuca, nay là ngày may mắn nha. 118 00:04:33,383 --> 00:04:35,592 Tôi có 1 ca mổ ruột thừa, cậu làm nha." 119 00:04:36,052 --> 00:04:37,319 - Wow. - Hở? 120 00:04:37,354 --> 00:04:38,438 Lạ đúng không? 121 00:04:38,472 --> 00:04:40,089 Bài kiểm tra không được trượt. 122 00:04:40,123 --> 00:04:41,957 Là kiểu nào? Kiểm tra trình độ phẫu thuật, 123 00:04:41,992 --> 00:04:43,592 hay là "Cậu đang hẹn hò với Meredith Grey 124 00:04:43,627 --> 00:04:45,394 và không biết tôi có nên ủng hộ"? 125 00:04:45,429 --> 00:04:47,196 Ai quan tâm chứ? Ruột thừa mà, anh làm được. 126 00:04:47,230 --> 00:04:48,320 Em phải đi lấy dương vật đây. 127 00:04:48,355 --> 00:04:49,765 Được rồi. Chờ đã, gì cơ? 128 00:04:49,800 --> 00:04:51,066 Dương vật á? 129 00:04:51,635 --> 00:04:53,569 DeLuca, phòng phẫu thuật số 2. 130 00:04:53,603 --> 00:04:55,404 Vâng ạ, em cám ơn. Thật đấy ạ. 131 00:04:55,439 --> 00:04:56,615 Em sẽ làm được ạ. 132 00:04:56,650 --> 00:04:58,307 Hi vọng thế. 133 00:04:58,341 --> 00:05:00,075 Bác sĩ York đến khoa Ung bướu. 134 00:05:00,110 --> 00:05:02,678 Bác sĩ Riley York đến khoa Ung bướu. 135 00:05:05,148 --> 00:05:06,582 Gus Carter, 10 tuổi, 136 00:05:06,616 --> 00:05:08,951 ho và nhiễm trùng xoang tái phát ngày 16. 137 00:05:08,985 --> 00:05:10,686 Bơ phờ, mệt mỏi ... 138 00:05:10,720 --> 00:05:13,055 Nhợt nhạt, không còn là thằng bé nữa. 139 00:05:13,089 --> 00:05:14,390 Thứ 7 hàng tuần, tụi tôi mua bánh mỳ tròn 140 00:05:14,424 --> 00:05:15,558 và ăn nó bên ngoài Smith Tower. 141 00:05:15,592 --> 00:05:16,759 Món yêu thích của Gus. 142 00:05:16,793 --> 00:05:19,195 Thằng bé thích lịch sử, nhớ cực nhiều tiểu tiết. 143 00:05:19,229 --> 00:05:20,362 Đã 3 tuần rồi. 144 00:05:20,397 --> 00:05:21,697 Để tôi kiểm tra xem. 145 00:05:21,731 --> 00:05:23,933 Đã chiếu chụp hay xét nghiệm gì chưa? 146 00:05:23,967 --> 00:05:26,068 Em chưa làm gì cả. 147 00:05:26,102 --> 00:05:27,403 Gus bị tự kỷ. 148 00:05:27,437 --> 00:05:29,638 Không thích ai chạm vào người. 149 00:05:29,673 --> 00:05:30,806 Thằng bé có bị đau không? 150 00:05:30,841 --> 00:05:32,062 Khó nói lắm. 151 00:05:32,097 --> 00:05:34,643 Thằng bé không giao tiếp. 152 00:05:34,678 --> 00:05:36,579 Cho tôi xem thử nha? 153 00:05:36,613 --> 00:05:37,779 Ừm, làm ơn đi. 154 00:05:38,682 --> 00:05:40,549 Gus nè, chú là Alex. 155 00:05:40,584 --> 00:05:42,251 Cực kỳ mê quyển sách của cháu luôn. 156 00:05:42,285 --> 00:05:43,654 Mấy tòa nhà ngầu quá nhỉ. 157 00:05:43,688 --> 00:05:47,156 Mặt ngoài của Smith Tower mới chỉ được rửa qua 1 lần. 158 00:05:47,190 --> 00:05:48,891 Năm 1976. 159 00:05:48,925 --> 00:05:51,560 Thật á? Hay quá ha. 160 00:05:51,595 --> 00:05:52,671 Cháu biết không, nếu nhìn ra cửa sổ ngoài kia, 161 00:05:52,705 --> 00:05:54,396 cháu sẽ thấy Space Needle. 162 00:05:54,431 --> 00:05:55,698 Muốn xem thử chứ? 163 00:05:57,634 --> 00:05:59,768 Trong lúc đó, 164 00:05:59,803 --> 00:06:01,403 chú sẽ nhìn mắt cháu 1 chút nhanh thôi ... 165 00:06:01,438 --> 00:06:02,671 Gus. 166 00:06:02,706 --> 00:06:03,672 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 167 00:06:03,707 --> 00:06:04,773 - Ổn cả mà, Gus. - Ổn mà. 168 00:06:04,808 --> 00:06:06,242 Em lấy O2 nhé? 169 00:06:07,477 --> 00:06:08,944 Thở chậm thôi. 170 00:06:08,979 --> 00:06:10,312 Giờ làm sao đây ạ? 171 00:06:10,347 --> 00:06:11,680 Ta chờ. 172 00:06:11,715 --> 00:06:13,616 Thở ra, hít vào. 173 00:06:13,650 --> 00:06:15,017 Được rồi. 174 00:06:15,051 --> 00:06:17,186 Thở đi con. 175 00:06:17,220 --> 00:06:19,522 Đi thôi! 176 00:06:19,556 --> 00:06:21,490 - Xin chào? - Oh! Megan! 177 00:06:21,525 --> 00:06:23,626 - Chào, Meredith! - Chào nha! 178 00:06:23,660 --> 00:06:25,127 Cô sao rồi? Khỏe re nha! 179 00:06:25,161 --> 00:06:27,329 Tuyệt quá! Khỏe không? 180 00:06:27,364 --> 00:06:28,631 Thấy thế nào? Có chuyện gì à? 181 00:06:28,665 --> 00:06:30,032 - Cái đó ... - Thứ lỗi nha. 182 00:06:30,066 --> 00:06:31,200 - Muốn xem thử à? - Đúng thế! 183 00:06:33,637 --> 00:06:35,604 - Đây nè. - Wow. 184 00:06:35,639 --> 00:06:37,640 Biết mà. Này! 185 00:06:37,674 --> 00:06:39,708 Cái bụng này được giải Catherine Fox đó nha. 186 00:06:39,743 --> 00:06:41,677 Ai cũng nên nhìn thử coi sao. 187 00:06:41,711 --> 00:06:43,012 Nhìn lành lặn quá. 188 00:06:43,046 --> 00:06:44,179 Ừ, cô làm mà. 189 00:06:44,214 --> 00:06:47,149 Không đau chứ? 190 00:06:47,183 --> 00:06:48,317 Không đâu. Kéo áo lên 191 00:06:48,351 --> 00:06:50,819 là cách tôi thuyết phục bệnh nhân của mình, 192 00:06:50,854 --> 00:06:52,388 đừng có làm hỏng đó nha. 193 00:06:52,422 --> 00:06:54,089 Tuyệt quá, đang chờ đây. 194 00:06:54,124 --> 00:06:55,477 - Mm-hmm. - À thì, 195 00:06:55,511 --> 00:06:57,726 tôi vẫn chưa nói với Teddy và Owen là cô sẽ tới 196 00:06:57,761 --> 00:06:59,361 trong trường hợp mà cô muốn làm họ bất ngờ. 197 00:06:59,396 --> 00:07:00,896 Teddy? 198 00:07:00,931 --> 00:07:02,197 Teddy ở đây sao? 199 00:07:02,232 --> 00:07:04,033 Ừ. 200 00:07:04,067 --> 00:07:06,135 Trời ơi. 201 00:07:06,169 --> 00:07:08,304 Oh. Giường số 3 chuẩn bị đưa lên chụp CT ... 202 00:07:08,338 --> 00:07:09,780 Ừ. Oh. Tin nóng, em gái anh đang ở đây. Có vẻ không biết chuyện gì cả. 203 00:07:09,906 --> 00:07:11,674 - Oh, không được. - Sao cơ? 204 00:07:11,708 --> 00:07:13,642 Không được! 205 00:07:13,677 --> 00:07:14,743 Làm sao? 206 00:07:14,778 --> 00:07:15,878 Anh sao thế?! 207 00:07:15,912 --> 00:07:17,886 Chào, Megan, trước khi bắt đầu, anh chỉ muốn ... 208 00:07:17,920 --> 00:07:19,481 Sao anh không nói hai người 209 00:07:19,516 --> 00:07:21,250 cuối cùng cũng về bên nhau?! 210 00:07:22,354 --> 00:07:24,053 Có em bé nữa?! 211 00:07:24,087 --> 00:07:25,821 Trời ơi, thôi đi mà! 212 00:07:25,855 --> 00:07:27,256 Em vui lắm! 213 00:07:27,290 --> 00:07:28,724 - Trời ơi! - Oh! 214 00:07:28,758 --> 00:07:29,758 Ừm, Megan... 215 00:07:29,793 --> 00:07:30,926 Ừm ... 216 00:07:30,961 --> 00:07:32,227 - Megan. - Trời ơi. 217 00:07:33,597 --> 00:07:35,998 - Ừm. - Sao thế ạ? 218 00:07:48,093 --> 00:07:50,594 Megan? Có chắc là em ổn ... 219 00:07:50,629 --> 00:07:51,462 Uh... 220 00:07:51,496 --> 00:07:52,963 Con bé ổn mà. Con bé ... đang cố hiểu thôi. 221 00:07:52,998 --> 00:07:54,196 Đúng chứ? 222 00:07:54,230 --> 00:07:55,700 Quá nhiều chuyện. 223 00:07:55,734 --> 00:07:57,234 Vâng ạ. 224 00:07:57,269 --> 00:07:59,270 Nhiều chuyện quá. 225 00:07:59,304 --> 00:08:02,707 Chỉ là có quá nhiều thứ ngu ngốc 226 00:08:02,741 --> 00:08:04,775 mà não em phải kiểm lại. 227 00:08:04,810 --> 00:08:06,277 - Được rồi, Megan, thôi mà ... - Ý em là ... 228 00:08:06,311 --> 00:08:08,700 ngu ngốc thực sự ý. 229 00:08:08,734 --> 00:08:11,048 Anh đến Đức, 230 00:08:11,083 --> 00:08:12,216 làm chị ấy có bầu, 231 00:08:12,250 --> 00:08:14,085 làm mọi điều rối tung lên 232 00:08:14,119 --> 00:08:17,121 và rồi anh nhường ghế trưởng khoa cho chị ấy thay nhẫn à?! 233 00:08:17,155 --> 00:08:18,192 Đần độn! 234 00:08:18,226 --> 00:08:19,423 Em bảo anh đần à? Mình 6 tuổi sao? 235 00:08:19,458 --> 00:08:21,058 Không phải, Owen, tụi mình trưởng thành cả rồi. 236 00:08:21,093 --> 00:08:23,160 Nhưng chuyện ngu ngốc mà anh làm 237 00:08:23,195 --> 00:08:24,729 thì từ "ngốc" không diễn tả được, 238 00:08:24,763 --> 00:08:25,963 nên em dùng từ "đần độn" đó. 239 00:08:25,997 --> 00:08:27,088 Em có ... 240 00:08:27,122 --> 00:08:28,899 Em muốn bảo vệ anh mà, 241 00:08:28,934 --> 00:08:30,827 nhưng chưa bao giờ hòa giỏi nổi anh và Megan. 242 00:08:30,861 --> 00:08:32,453 - Oh. - Chị ấy đang nói dối. Đó là lời nói dối. 243 00:08:32,487 --> 00:08:34,004 Chị ấy chẳng muốn bảo vệ anh, Owen. 244 00:08:34,039 --> 00:08:35,973 Còn muốn gọi anh bằng từ còn tệ hơn cả "đần độn" cơ. 245 00:08:36,007 --> 00:08:37,100 Thế á? 246 00:08:37,134 --> 00:08:38,442 Đó là lý do anh không nói với em đó. 247 00:08:38,477 --> 00:08:41,178 Không, đó là sự xấu hổ của riêng anh thôi. 248 00:08:41,213 --> 00:08:42,446 Giờ anh là người tí hon luôn à? 249 00:08:42,481 --> 00:08:43,981 - Altman. - Mnh. 250 00:08:44,015 --> 00:08:45,449 247 Lawndale. 251 00:08:45,484 --> 00:08:46,584 Em sẽ đi xem, cám ơn anh. 252 00:08:46,618 --> 00:08:48,486 Phải đi xem ngay, đẹp lắm nha. 253 00:08:48,520 --> 00:08:50,588 Là người môi giới bất động sản của chị à? 254 00:08:50,622 --> 00:08:53,524 Ừm, không phải ... 255 00:08:53,558 --> 00:08:55,352 - Đây là bạn trai chị. - Ah. 256 00:08:55,387 --> 00:08:56,794 - Ừm ... - Ah. 257 00:08:56,828 --> 00:08:58,696 Ừ, Megan, Tom. Tom, Megan. 258 00:08:58,730 --> 00:09:00,097 Megan Hunt. 259 00:09:02,067 --> 00:09:03,701 - Đần độn. - Xin lỗi? 260 00:09:03,735 --> 00:09:05,136 Không nói anh. 261 00:09:09,808 --> 00:09:13,677 Tớ sẽ cô lập dây thần kinh âm hộ rồi cậu ... 262 00:09:15,914 --> 00:09:18,015 Này? 263 00:09:18,049 --> 00:09:20,351 Ừ, phần khó nhất của mổ ruột thừa 264 00:09:20,385 --> 00:09:22,787 là đảo lại phải chứ? 265 00:09:22,821 --> 00:09:23,954 Sao thế? 266 00:09:23,989 --> 00:09:26,056 Vì Andrew sẽ làm ca đó 267 00:09:26,091 --> 00:09:28,159 - với Richard. - DeLuca? 268 00:09:28,193 --> 00:09:29,994 - Yeah. - Cậu ta sẽ ổn thôi. 269 00:09:30,028 --> 00:09:31,462 DeLuca vượt qua bài kiểm tra đó rồi mà. 270 00:09:31,496 --> 00:09:34,465 Giờ thì tập trung được chưa? 271 00:09:34,499 --> 00:09:36,801 Chắc chắn rồi, thắng giải nhờ nó mà. 272 00:09:36,835 --> 00:09:38,068 Tớ không thắng vì phải bỏ tên mình 273 00:09:38,103 --> 00:09:39,236 ra khỏi nó đó. 274 00:09:39,271 --> 00:09:40,471 - Nhớ chứ? - Mm. 275 00:09:40,505 --> 00:09:42,373 Là 1 ... 276 00:09:42,407 --> 00:09:45,676 Cậu định nói "chơi bóng" đó à? 277 00:09:45,710 --> 00:09:47,478 Tớ nói nó quan trọng thôi nha. 278 00:09:47,512 --> 00:09:48,913 - Được thôi. - Được rồi, ta phải làm chuẩn chỉ. 279 00:09:48,947 --> 00:09:50,407 Là ca đầu tiên của mẹ tớ đấy. 280 00:09:51,750 --> 00:09:53,250 Ừ, tớ định nói "chơi bóng" đó. 281 00:10:01,092 --> 00:10:03,503 Chơi trò đấy giỏi ha. 282 00:10:04,095 --> 00:10:06,363 Mất 41 giây để đi thang máy 283 00:10:06,398 --> 00:10:08,591 lên đỉnh Space Needle. 284 00:10:09,267 --> 00:10:11,101 -Ừ. - Vào 1 ngày không có gió. 285 00:10:11,136 --> 00:10:13,070 Thật á? Nhanh quá nhỉ. 286 00:10:13,104 --> 00:10:14,456 Đúng thế. 287 00:10:16,908 --> 00:10:19,210 Gus, có từng bị đau ngực chưa? 288 00:10:19,244 --> 00:10:20,448 Kiểu như, khi đang đi, 289 00:10:20,483 --> 00:10:21,912 hơi đau 1 chút khi thở ý? 290 00:10:23,548 --> 00:10:26,016 Đau nhiều hay ít? 291 00:10:28,220 --> 00:10:31,531 Từng này? 292 00:10:32,791 --> 00:10:34,692 Hay từng này? 293 00:10:50,275 --> 00:10:51,809 Từng này sao? 294 00:10:51,843 --> 00:10:52,977 CT khoang ngực nhé. 295 00:10:58,283 --> 00:10:59,583 Anh "hạ" được thằng bé rồi. 296 00:10:59,618 --> 00:11:01,051 Ừ, nhắn khi có kết quả nhé. 297 00:11:01,086 --> 00:11:02,953 Bác sĩ Brody, gọi X - quang. 298 00:11:02,988 --> 00:11:04,889 Bác sĩ Jeannette Brody, gọi X - quang. 299 00:11:04,923 --> 00:11:06,889 Này, cậu đã nói chuyện với Jo 300 00:11:06,923 --> 00:11:08,792 từ lúc đi thăm mẹ trở về chưa? 301 00:11:08,827 --> 00:11:10,661 Jo tìm thấy mẹ rồi sao? Whoa. 302 00:11:10,695 --> 00:11:12,096 - Chuyện gì? - Chẳng biết nữa. 303 00:11:12,130 --> 00:11:13,964 Không tốt lắm. Cô ấy không chịu nói chuyện. 304 00:11:13,999 --> 00:11:16,300 Không nhận điện thoại của Meredith hay Bailey. 305 00:11:16,334 --> 00:11:17,768 Không đi làm. 306 00:11:17,802 --> 00:11:20,337 Nhưng cô ấy tin cậu. Nói chuyện với cô ấy được chứ? 307 00:11:20,372 --> 00:11:22,506 - Kiểu như Legos của cô ấy ... - Hở? 308 00:11:22,541 --> 00:11:25,976 Chỉ có cậu mới làm được thôi. 309 00:11:26,011 --> 00:11:27,244 Chẳng biết sao nữa. 310 00:11:27,279 --> 00:11:29,313 - Thử nhé? Đi mà. - Vâng ạ. 311 00:11:29,347 --> 00:11:31,315 Ừm, em sẽ đi lấy vài thứ. 312 00:11:31,349 --> 00:11:33,317 Cám ơn nha. 313 00:11:36,221 --> 00:11:38,188 Oh! Chị ở đây. 314 00:11:38,223 --> 00:11:40,591 - Chị có thể ... - Xin lỗi, chị cần căn phòng này. 315 00:11:40,625 --> 00:11:42,259 Chị đứng cùng thang máy với Owen, 316 00:11:42,294 --> 00:11:43,798 thấy đau lắm. 317 00:11:43,832 --> 00:11:45,162 Thật đấy. 318 00:11:45,196 --> 00:11:46,263 Chưa từng như thế. 319 00:11:46,298 --> 00:11:47,331 Chịch choẹt tuyệt vời. 320 00:11:47,365 --> 00:11:49,199 "Thể dục nhịp điệu" luôn nha. 321 00:11:49,234 --> 00:11:50,534 Thức dậy với edorphin ... 322 00:11:54,072 --> 00:11:55,706 Bác sĩ Shepherd, gặp học sinh 323 00:11:55,740 --> 00:11:57,875 từ khóa huấn luyện trưởng nhóm của STEM. 324 00:11:57,909 --> 00:12:01,245 Bác sĩ Shepherd là Trưởng khoa Ngoại Thần kinh. 325 00:12:03,214 --> 00:12:06,216 "endorphin" là sao ạ? 326 00:12:12,324 --> 00:12:14,191 Được rồi. 327 00:12:14,225 --> 00:12:17,294 Alicia Davis, 24, nhập viện vì đau bụng dữ dội ... 328 00:12:17,329 --> 00:12:19,663 ... ở góc phần tư phía dưới bên phải. 329 00:12:19,698 --> 00:12:20,698 Không có khả năng giữ thức ăn ... 330 00:12:20,732 --> 00:12:21,983 Kỳ quá, 331 00:12:22,018 --> 00:12:24,702 vì tôi chắt lọc rất kỹ những thứ được đưa vào cơ thể mình. 332 00:12:24,736 --> 00:12:26,870 Anh cũng thế, nhìn này. 333 00:12:28,039 --> 00:12:29,239 Uh. 334 00:12:30,408 --> 00:12:32,209 Ừm, và rồi 335 00:12:32,243 --> 00:12:34,712 CT cho thấy cô bị viêm ruột thừa ... 336 00:12:34,746 --> 00:12:36,246 Anh tập CrossFit à? 337 00:12:36,281 --> 00:12:37,421 Tôi cũng thích cái đó lắm nè. 338 00:12:37,456 --> 00:12:39,049 Ừ, không phải, bận lắm. 339 00:12:39,084 --> 00:12:40,985 Huấn luyện hoặc tập cùng cậu luôn nè. 340 00:12:41,019 --> 00:12:42,152 Thật đấy. 341 00:12:42,187 --> 00:12:44,355 Có gần 1 triệu người theo dõi 342 00:12:44,389 --> 00:12:45,422 trên Instagram. 343 00:12:45,447 --> 00:12:46,465 - Thấy không? - Được nha. 344 00:12:46,500 --> 00:12:47,660 - Xem đi! - Tôi ổn mà. 345 00:12:47,694 --> 00:12:49,994 Chỉ muốn tiền phẫu cho cô thôi. 346 00:12:50,028 --> 00:12:52,596 Ừ, chăm sóc bệnh nhân bao gồm 347 00:12:52,631 --> 00:12:55,366 việc khiến tinh thần thoải mái, Bs.DeLuca. 348 00:12:55,400 --> 00:12:57,010 Vâng ạ. 349 00:12:57,593 --> 00:12:59,236 Xem nào. 350 00:13:02,140 --> 00:13:03,683 Nóng bỏng nhỉ? 351 00:13:04,376 --> 00:13:06,343 Đừng có sẹo. 352 00:13:06,378 --> 00:13:07,945 Uh-huh. 353 00:13:13,585 --> 00:13:16,587 Caleb Hicks, 29, 354 00:13:16,621 --> 00:13:18,255 tới đây để ghép bụng, 355 00:13:18,289 --> 00:13:19,690 cấy ghép dương vật và bìu. 356 00:13:19,724 --> 00:13:21,458 Bị thương nặng 357 00:13:21,493 --> 00:13:23,260 ở chân và vùng chậu 358 00:13:23,294 --> 00:13:25,396 trong vụ nổ IED ở Afghanistan 359 00:13:25,430 --> 00:13:26,526 1 năm trước. 360 00:13:26,560 --> 00:13:27,598 Là bà sao? 361 00:13:27,632 --> 00:13:29,400 Catherine Fox? 362 00:13:29,434 --> 00:13:30,474 Đúng thế. 363 00:13:30,508 --> 00:13:31,735 Hân hạnh được gặp cậu, Caleb. 364 00:13:31,770 --> 00:13:34,405 Bà là một huyền thoại, 365 00:13:34,439 --> 00:13:36,306 giống như Neil Armstrong của Johnsons ý. 366 00:13:36,341 --> 00:13:39,109 Biết mà ... 367 00:13:39,144 --> 00:13:42,379 Chỉ muốn biết là anh chắc chắn 368 00:13:42,414 --> 00:13:44,148 đã hiểu rõ mức độ của ca mổ này. 369 00:13:44,182 --> 00:13:46,383 Không chỉ là ghép phần mô lớn 370 00:13:46,418 --> 00:13:47,677 từ cơ thể người đàn ông khác, 371 00:13:47,680 --> 00:13:49,355 mà còn về sự hồi phục ... 372 00:13:49,380 --> 00:13:51,381 Khó khăn, tôi hiểu. 373 00:13:51,456 --> 00:13:55,292 Bs. Hunt đã giải thích rõ khi còn ở LA rồi, tôi làm được. 374 00:13:55,326 --> 00:13:56,894 - Sẵn sàng rồi. - Ừ. 375 00:13:56,928 --> 00:13:59,329 Mẹ tôi từ Reno cũng qua giúp. 376 00:13:59,364 --> 00:14:01,565 Mẹ sẽ ở đây cho đến khi Anna về. 377 00:14:01,599 --> 00:14:03,667 Hôn phu của tôi. 378 00:14:03,702 --> 00:14:05,502 Làm nhiệm vụ 10 ngày, 379 00:14:05,537 --> 00:14:07,638 - rồi làm y tá. - Ừ. 380 00:14:07,672 --> 00:14:09,666 Chúng tôi sẽ làm tiền phẫu cho cậu 381 00:14:09,700 --> 00:14:11,308 khi bs. Avery và bs. Grey 382 00:14:11,342 --> 00:14:12,776 lấy tạng trở về, 383 00:14:12,811 --> 00:14:14,700 và hai anh em bs. Hunt 384 00:14:14,735 --> 00:14:17,559 - sẽ cùng tôi vào phòng mổ. - Cả hai sao? 385 00:14:17,593 --> 00:14:20,250 Ừ, ca mổ phức tạp mà. 386 00:14:20,285 --> 00:14:22,119 Cần thêm người, 387 00:14:22,153 --> 00:14:24,154 nên tôi nghĩ Caleb sẽ ổn hơn 388 00:14:24,189 --> 00:14:25,756 với 1 cựu binh khác. 389 00:14:25,790 --> 00:14:27,991 - Oh. - Rất vui được gặp cậu. 390 00:14:28,026 --> 00:14:30,327 - Okay. - Xin chào. 391 00:14:36,801 --> 00:14:38,335 Anh biết em ở nhà mà! 392 00:14:38,369 --> 00:14:39,870 Nên ... 393 00:14:39,904 --> 00:14:41,839 anh sẽ tiếp tục gõ cửa nhé. 394 00:14:51,182 --> 00:14:52,783 Súp gà không? 395 00:14:52,817 --> 00:14:53,884 Nghe nói em ốm. 396 00:14:53,918 --> 00:14:54,952 Không đói. 397 00:14:56,588 --> 00:14:58,489 Món Tàu ở trên Weller ý ... 398 00:14:58,523 --> 00:15:01,525 bán chạy vì ngon lắm nha. 399 00:15:01,559 --> 00:15:03,494 Anh không nên tới đây. Em ... bị bệnh truyền nhiễm. 400 00:15:03,528 --> 00:15:05,395 Đang ốm. 401 00:15:05,430 --> 00:15:07,965 Muốn ăn hay muốn ... 402 00:15:07,999 --> 00:15:09,533 Chẳng muốn gì ... 403 00:15:09,567 --> 00:15:11,568 Mang cả cho anh nữa rồi. 404 00:15:11,603 --> 00:15:13,704 Mmm. Súp ý. 405 00:15:17,175 --> 00:15:18,408 Sao cũng được. 406 00:15:31,632 --> 00:15:34,508 Được rồi, khi định vị được mô của người hiến, 407 00:15:34,509 --> 00:15:36,357 - ta bắt đầu nối niệu đạo. - Tiếp theo làm gì? 408 00:15:36,391 --> 00:15:38,095 - Ghép mô cương cứng? - Đúng rồi. 409 00:15:38,130 --> 00:15:40,255 Người hiến những phần nào? 410 00:15:40,256 --> 00:15:42,815 Schmitt, mối chéo thì sao? 411 00:15:42,850 --> 00:15:45,160 Megan, anh đang cố bắt kịp nên ... 412 00:15:45,195 --> 00:15:46,729 Nói tiếp đi, Schmitt. 413 00:15:46,763 --> 00:15:48,864 Hạch, dây thần kinh sâu và nổi, 414 00:15:48,898 --> 00:15:50,532 dây thần kinh âm hộ, xương đùi ... 415 00:15:50,567 --> 00:15:52,000 mạch nối 2 tĩnh mạch và vùng thượng vị. 416 00:15:52,035 --> 00:15:53,435 Nghe này, xin lỗi 417 00:15:53,470 --> 00:15:55,170 vì không nói em biết chuyện, nhưng khó nói lắm ... 418 00:15:55,205 --> 00:15:56,405 Nói về dây thần kinh đi. 419 00:15:56,439 --> 00:15:57,473 Đó là cuộc đời anh, 420 00:15:57,507 --> 00:15:59,775 anh có quyền quyết định lúc nào mình ... 421 00:15:59,809 --> 00:16:00,843 Em nên đi chứ ạ? 422 00:16:00,877 --> 00:16:02,044 - Không. - Đi mà. 423 00:16:02,078 --> 00:16:04,213 Nghe này, trước khi vào phòng mổ, 424 00:16:04,247 --> 00:16:05,881 anh muốn chắc rằng ta ổn. 425 00:16:05,915 --> 00:16:07,850 Anh có biết theo ca Caleb lâu thế nào không? 426 00:16:07,884 --> 00:16:08,923 10 tháng đó. 427 00:16:08,958 --> 00:16:10,552 Giờ ta ở đây, cậu ấy cũng vậy, 428 00:16:10,587 --> 00:16:12,187 và em chẳng có thời gian 429 00:16:12,222 --> 00:16:13,622 bận tâm về vấn đề của anh. 430 00:16:13,656 --> 00:16:15,190 Giờ em chỉ cần 431 00:16:15,225 --> 00:16:16,792 anh hiểu từng bước của thủ thuật thôi? 432 00:16:16,826 --> 00:16:19,228 - Được chứ? - Ừ. 433 00:16:19,262 --> 00:16:20,429 Được rồi, dây thần kinh. 434 00:16:20,463 --> 00:16:21,597 Ta cần đồng bộ dây thần kinh 435 00:16:21,631 --> 00:16:23,465 càng xa càng tốt. 436 00:16:23,500 --> 00:16:26,802 Bs. Thatcher... Bs. Kirsten Thatcher, phòng 6411. 437 00:16:32,942 --> 00:16:34,376 Có mổ được trên máy bay không? 438 00:16:34,411 --> 00:16:37,279 - Được, mấy giờ rồi? - Ta còn chưa bắt đầu mà. 439 00:16:37,313 --> 00:16:39,314 Tớ đang nghĩ đến ca mổ kia. Nhanh mà. 440 00:16:39,349 --> 00:16:40,983 Giờ phải xong rồi nhỉ? 441 00:16:41,017 --> 00:16:42,317 Richard với cậu ấy. Sẽ ổn thôi. 442 00:16:42,352 --> 00:16:43,352 Đó chính là vấn đề đó. 443 00:16:43,386 --> 00:16:45,454 Hôm tiệc ở nhà cậu, tớ với Andrew đã "nói chuyện", 444 00:16:45,488 --> 00:16:46,889 và Richard ... 445 00:16:46,923 --> 00:16:48,957 Cậu bị dượng ấy bắt gặp. 446 00:16:48,992 --> 00:16:49,892 Ừ. 447 00:16:49,926 --> 00:16:52,494 Tớ với Maggie cũng dính. 448 00:16:52,529 --> 00:16:54,329 Thấy như mới 14 ý. 449 00:16:54,364 --> 00:16:55,497 Là sao? 450 00:16:55,532 --> 00:16:58,267 Đừng có lo chuyện đó. Lo bệnh nhân đau ruột thừa kìa. 451 00:16:58,301 --> 00:17:00,169 Cậu lo, tưởng tượng cảm giác của DeLuca đi. 452 00:17:00,203 --> 00:17:01,737 Cắt ruột thừa thôi mà. 453 00:17:01,771 --> 00:17:04,072 Đơn giản nhưng lại nghĩ quá nhiều. 454 00:17:04,107 --> 00:17:05,307 Tớ ghét cậu. 455 00:17:08,545 --> 00:17:10,012 Thấy chưa ạ? 456 00:17:10,046 --> 00:17:12,314 Rồi, cậu sẽ vui lắm. 457 00:17:12,348 --> 00:17:14,283 Như nào ạ? 458 00:17:15,618 --> 00:17:17,319 Trông sao? 459 00:17:17,353 --> 00:17:21,256 - Thấy ... khỏe re à. - Thôi nào. 460 00:17:21,291 --> 00:17:23,258 Ít ra cũng phải nói cỡ giầy của người hiến chứ? 461 00:17:23,293 --> 00:17:24,760 Geez. 462 00:17:24,794 --> 00:17:26,261 Caleb, xem ai tới này. 463 00:17:26,296 --> 00:17:28,030 Trời ơi, anh sao thế? 464 00:17:28,064 --> 00:17:29,264 Anna! Con về rồi! 465 00:17:29,299 --> 00:17:30,532 Ra ngoài. 466 00:17:30,567 --> 00:17:32,167 Caleb, mẹ anh gọi em ... 467 00:17:32,202 --> 00:17:35,137 Tôi không muốn cô ấy ở đây. Cô ấy cần phải đi! 468 00:17:35,171 --> 00:17:36,271 Mang cô ấy đi! 469 00:17:36,306 --> 00:17:38,307 - Này, con à. - Whoa. 470 00:17:45,148 --> 00:17:47,182 Khối lớn trên tuyến ức. Bao nhiêu tuổi? 471 00:17:47,217 --> 00:17:49,117 Ừ, 10. 472 00:17:49,152 --> 00:17:51,186 Ở trẻ em, thường là ác tính, 473 00:17:51,221 --> 00:17:53,856 nhưng may thay là ta cắt bỏ được. 474 00:17:53,890 --> 00:17:55,157 Em vào mổ được. 475 00:17:56,784 --> 00:17:58,784 (Nhắn cho Link) Đến chưa? 476 00:17:59,229 --> 00:18:01,814 Jo nghỉ tuần nay rồi. Mọi chuyện ổn chứ ạ? 477 00:18:02,304 --> 00:18:03,971 Anh sẽ đặt phòng mổ. 478 00:18:06,836 --> 00:18:08,136 Gus bị thiếu máu trầm trọng ... 479 00:18:08,171 --> 00:18:09,872 ta không được mổ cho đến khi được truyền máu. 480 00:18:17,680 --> 00:18:19,790 Em biết anh đang làm gì. 481 00:18:20,450 --> 00:18:22,684 Giặt đồ, chẳng làm gì to tát. 482 00:18:22,719 --> 00:18:24,520 Đang kiểm tra thì có, em không cần. 483 00:18:24,554 --> 00:18:26,555 Chỉ muốn đi ngủ thôi. 484 00:18:26,589 --> 00:18:28,557 Có giỏ hay gì đó không? 485 00:18:28,591 --> 00:18:30,158 Đi đi mà. 486 00:18:35,431 --> 00:18:37,099 Em có nhớ Bronwyn Murphy? 487 00:18:38,268 --> 00:18:40,102 Cô bạn gái pha chế 488 00:18:40,136 --> 00:18:42,104 với hình xăm "Texas" ấy à? 489 00:18:44,440 --> 00:18:46,074 Có nhớ cô ta bỏ rơi anh không? 490 00:18:46,109 --> 00:18:47,376 - Mơ hồ. - Mơ hồ sao? 491 00:18:47,410 --> 00:18:49,044 Nốc rượu 3 ngày liền. 492 00:18:49,078 --> 00:18:50,913 Không chịu làm việc, tý thì bị đuổi việc. 493 00:18:50,947 --> 00:18:52,014 Ý anh là sao? 494 00:18:52,048 --> 00:18:55,183 Anh như người mất hồn. 495 00:18:55,218 --> 00:18:56,411 Không thể đi lại. 496 00:18:56,446 --> 00:19:00,122 Nhưng cô gái này chạy đến chỗ anh, 497 00:19:00,156 --> 00:19:01,924 dù cho tất cả những điều anh cần lúc đó 498 00:19:01,958 --> 00:19:03,292 là được ở 1 mình. 499 00:19:03,326 --> 00:19:05,961 Anh đã nói thế. Một vài lần. 500 00:19:05,995 --> 00:19:08,997 Nhưng ... cô ấy ở lại. 501 00:19:10,633 --> 00:19:12,367 Giặt đồ cho anh. 502 00:19:12,402 --> 00:19:13,435 Trả thù sao? 503 00:19:13,469 --> 00:19:16,004 Bạn bè mà. 504 00:19:24,814 --> 00:19:27,282 Anh đang làm lạnh súp. 505 00:19:27,317 --> 00:19:29,384 Chắc là nó sẽ nóng trước khi ... 506 00:19:34,924 --> 00:19:36,458 Đừng bận tâm chuyện anh làm. 507 00:19:36,492 --> 00:19:38,627 Em không cần. 508 00:19:39,935 --> 00:19:41,436 Sao cũng được, cho anh 1 ly. 509 00:19:51,140 --> 00:19:53,008 - Sao mẹ lại gọi chứ? - Mẹ nói mẹ cần em. 510 00:19:53,042 --> 00:19:54,910 - Đúng! - Anh bỏ mọi thứ rồi chạy tới đây ... 511 00:19:54,944 --> 00:19:57,079 mặc dù đã bị bỏ rơi 9 tháng trước 512 00:19:57,113 --> 00:19:58,513 mà không có một lời giải thích nào. 513 00:19:58,548 --> 00:19:59,648 Ý con là sao? 514 00:19:59,682 --> 00:20:01,850 Con nói con bé sẽ chăm sóc con, 515 00:20:01,884 --> 00:20:03,518 khi nó trở về từ ... 516 00:20:03,553 --> 00:20:05,354 - Tập huấn ở đâu? - Đâu có. 517 00:20:05,388 --> 00:20:06,488 Con từ San Diego tới. 518 00:20:06,522 --> 00:20:08,523 - Mổ gì? - Trời ạ. 519 00:20:08,558 --> 00:20:10,826 Ghép chân hay ...? 520 00:20:10,860 --> 00:20:11,793 Không phải chuyện của cô ấy. 521 00:20:11,828 --> 00:20:13,362 Cô ấy là người thân ... 522 00:20:13,396 --> 00:20:15,364 cậu đã ghi lại như thế. 523 00:20:15,398 --> 00:20:16,531 Anh biết việc đó 524 00:20:16,566 --> 00:20:18,834 cần thiết như nào với anh trong ca mổ này. 525 00:20:18,868 --> 00:20:20,535 - Anh biết mà. - Mổ gì?! 526 00:20:20,570 --> 00:20:23,271 Có thể mang 2 người này ra 527 00:20:23,306 --> 00:20:24,640 rồi mổ cho tôi được không? 528 00:20:24,674 --> 00:20:27,809 Được không? Sau thì sao cũng được. 529 00:20:33,182 --> 00:20:34,483 Caleb đã chờ nhiều tháng rồi. 530 00:20:34,517 --> 00:20:36,118 - Bà không được nói không. - Đúng thế. 531 00:20:36,152 --> 00:20:37,285 Catherine, chờ chút đã. 532 00:20:37,320 --> 00:20:38,654 Tụi con có nó rồi ... còn nguyên nha. 533 00:20:38,688 --> 00:20:39,788 Sao mọi người không ở trong phòng mổ? 534 00:20:39,822 --> 00:20:41,456 Mổ miếc gì! 535 00:20:41,491 --> 00:20:44,526 Nay không mổ gì hết. 536 00:20:45,862 --> 00:20:47,996 Có câu hỏi gì về tiết niệu không? 537 00:20:51,932 --> 00:20:55,451 Em đang tạo 1 lỗ trên trung bì. 538 00:20:55,452 --> 00:20:58,354 - Làm được chứ? Hay ... - Vâng, chắc chắn rồi ạ. 539 00:20:58,388 --> 00:21:00,323 Làm thế nào? 540 00:21:00,357 --> 00:21:01,591 Sao ạ? 541 00:21:01,625 --> 00:21:04,814 Cậu thấy sao? Tính lâu dài chứ? 542 00:21:06,563 --> 00:21:08,667 Thầy ơi, em ... 543 00:21:09,466 --> 00:21:11,834 Tụi em chưa có nói về chuyện đó. 544 00:21:11,869 --> 00:21:13,469 Cô ấy có gia đình riêng. 545 00:21:13,504 --> 00:21:14,704 Biết cô ấy đến từ đâu ... 546 00:21:14,738 --> 00:21:16,205 và em muốn tôn trọng điều đó. 547 00:21:16,240 --> 00:21:17,640 Nhưng em ạ? 548 00:21:17,674 --> 00:21:19,108 Cô ấy tuyệt vời lắm. 549 00:21:19,143 --> 00:21:20,109 Khiến em hạnh phúc. 550 00:21:20,144 --> 00:21:21,110 Thầy biết đấy, cô ấy ... 551 00:21:21,145 --> 00:21:22,545 Muốn chặn họng cậu bây giờ 552 00:21:22,579 --> 00:21:23,713 vì câu hỏi của tôi là ... 553 00:21:23,747 --> 00:21:25,982 ...chuyện lựa chọn chuyên môn 554 00:21:26,016 --> 00:21:27,227 lâu dài ý? 555 00:21:27,262 --> 00:21:28,784 Về chuyên khoa ra sao. 556 00:21:28,819 --> 00:21:30,052 Vâng ạ. 557 00:21:30,087 --> 00:21:32,221 Được rồi, em đã hiểu. 558 00:21:32,256 --> 00:21:37,160 Ngoại tổng quát khá thú vị ạ. 559 00:21:38,362 --> 00:21:40,129 Ngạc nhiên ghê. 560 00:21:40,164 --> 00:21:41,364 Thầy thấy không ạ? 561 00:21:41,398 --> 00:21:43,332 - Kia là phần ruột hoại tử sao ạ? - Đúng thế. 562 00:21:43,367 --> 00:21:45,434 Đầu cuối đều không tiếp cận được. Cậu muốn làm gì? 563 00:21:45,469 --> 00:21:47,503 Ta nên chuyển sang mổ hở. 564 00:21:47,538 --> 00:21:48,638 - Thầy nghĩ sao ạ? - Đúng đó. 565 00:21:48,672 --> 00:21:50,306 Kéo ống thụt ra. 566 00:21:57,915 --> 00:22:00,383 Mẹ à, sẽ mệt mỏi, được chứ ạ? 567 00:22:00,417 --> 00:22:02,218 Mẹ không ở phòng mổ lâu rồi. 568 00:22:02,252 --> 00:22:05,021 Thể chất hay tinh thần của bệnh nhân chưa ổn định 569 00:22:05,055 --> 00:22:06,856 để cấy ghép được. 570 00:22:06,890 --> 00:22:08,891 Ta sẽ ghép từng phần 571 00:22:08,926 --> 00:22:10,593 cho anh ta. 572 00:22:10,627 --> 00:22:13,029 Cần người ủng hộ, 573 00:22:13,063 --> 00:22:15,097 như mẹ vậy. 574 00:22:15,132 --> 00:22:17,500 Cằn nhằn hay lo lắng 575 00:22:17,534 --> 00:22:19,168 khiến mẹ phát điên ... 576 00:22:19,203 --> 00:22:22,505 Nếu không có con hay Richard, 577 00:22:22,539 --> 00:22:24,618 mẹ sẽ chẳng làm được. 578 00:22:25,375 --> 00:22:27,376 Hủy ca này rồi. 579 00:22:29,379 --> 00:22:32,448 Đừng có nói mẹ sợ hãi hay mệt mỏi gì hết. 580 00:22:32,482 --> 00:22:33,950 Mặc dù có chút chút, 581 00:22:33,984 --> 00:22:36,547 nhưng đó không phải lý do. 582 00:22:41,592 --> 00:22:43,259 Bs. Lowe tới Khoa Sản. 583 00:22:43,293 --> 00:22:46,128 Bs. Kathy Lowe tới Khoa Sản. 584 00:22:46,163 --> 00:22:48,809 Ừ, anh nghĩ mẹ đúng. Anh xin lỗi. 585 00:22:50,734 --> 00:22:52,902 Giữ tạng trong thùng chứa, ta cũng chuẩn bị được chứ ạ? 586 00:22:52,936 --> 00:22:54,637 Em sẽ đi ... nói chuyện với Caleb. 587 00:22:54,671 --> 00:22:55,638 Anh sẽ làm. 588 00:22:55,672 --> 00:22:57,540 Không được, Owen. Bệnh nhân của em mà. 589 00:22:57,574 --> 00:22:58,774 Không cần anh làm thế. 590 00:22:58,809 --> 00:22:59,909 Em có "cái đó" chứ? 591 00:23:05,282 --> 00:23:08,050 Em không tin 592 00:23:08,085 --> 00:23:10,119 lần này có gì khác biệt. 593 00:23:10,153 --> 00:23:11,302 Được rồi, đừng có làm hỏng chuyện 594 00:23:11,336 --> 00:23:12,455 như anh từ bỏ đời anh vậy. 595 00:23:18,262 --> 00:23:19,895 Được rồi, ta phải lộn ruột từ ... 596 00:23:19,930 --> 00:23:22,565 Từ dây chằng Treitz ... em đã làm rồi. 597 00:23:22,599 --> 00:23:24,066 - Được rồi, chắc chắn rằng cậu ... - Thầy à, chờ đã. 598 00:23:24,101 --> 00:23:25,101 Cái đó ... 599 00:23:25,135 --> 00:23:27,103 túi thừa của con Meckel sao? 600 00:23:27,137 --> 00:23:29,605 Đúng rồi, thế nào? 601 00:23:29,640 --> 00:23:30,973 Túi thừa của Meckel, 602 00:23:31,008 --> 00:23:33,643 dị tật bẩm sinh của ruột non. 603 00:23:33,677 --> 00:23:36,679 Đang chặn nguồn cung máu. 604 00:23:36,713 --> 00:23:38,014 Em sẽ cắt hồi tràng. 605 00:23:38,048 --> 00:23:39,682 Không, cậu không làm. Tôi làm. 606 00:23:39,716 --> 00:23:41,684 - Ca của em mà ạ. - Không, cậu cắt ruột thừa thôi. 607 00:23:41,718 --> 00:23:42,905 Đây là một phát hiện ngẫu nhiên. 608 00:23:42,940 --> 00:23:44,654 Vâng, nhưng vẫn là phát hiện ngẫu nhiên của em. 609 00:23:44,688 --> 00:23:46,956 - DeLuca... - Em cắt bỏ vùng hoại tử. 610 00:23:46,990 --> 00:23:48,524 Cậu có biết làm đâu. 611 00:23:48,558 --> 00:23:52,261 GIA 60 với loại ghim 3.8 mm. 612 00:24:01,571 --> 00:24:02,838 Cái này, đúng chứ ạ? 613 00:24:05,142 --> 00:24:06,642 Ở lũ trẻ, tuyến ức thường 614 00:24:06,677 --> 00:24:08,444 giúp điều chỉnh phản ứng miễn dịch của cơ thể. 615 00:24:08,478 --> 00:24:09,679 Nhưng thằng bé có khối u ở đó ... 616 00:24:09,713 --> 00:24:11,714 Tuyến này của thằng bé không hoạt động bình thường, 617 00:24:11,748 --> 00:24:13,382 gây ra nhưng triệu chứng ... 618 00:24:13,417 --> 00:24:15,885 ho, mệt mỏi, khó chịu. 619 00:24:15,919 --> 00:24:17,153 Nhưng truyền máu sẽ giúp ... 620 00:24:17,187 --> 00:24:18,554 lượng tế bào hồng cầu tăng lên, 621 00:24:18,588 --> 00:24:20,156 ngăn bệnh thiếu máu. 622 00:24:20,190 --> 00:24:22,361 - Rồi mổ sao? - Đúng thế ạ. 623 00:24:22,859 --> 00:24:25,661 Trời ơi, khối u. Thiếu máu. 624 00:24:25,696 --> 00:24:27,963 Tưởng là cắt amidan thôi! 625 00:24:27,998 --> 00:24:29,665 Bs. Karev! 626 00:24:31,268 --> 00:24:33,235 Cho thằng bé tý không gian, hoặc khiến nó sợ phát khiếp đó. 627 00:24:33,270 --> 00:24:35,905 Con yêu à, không sao đâu. 628 00:24:35,939 --> 00:24:37,707 Cần cắm kim truyền. Tránh tý được không ạ? 629 00:24:37,741 --> 00:24:38,874 Thằng bé không thích bị động chạm. 630 00:24:38,909 --> 00:24:40,710 Không phải hoảng loạn. Phản ứng máu. 631 00:24:40,744 --> 00:24:42,745 Sao? Phản ứng máu sao ạ? 632 00:24:44,748 --> 00:24:46,082 Được rồi, Gus, không sao đâu. 633 00:24:46,116 --> 00:24:48,718 Được rồi, Gus. 634 00:24:48,752 --> 00:24:51,020 Tốt lắm, hít sâu. 635 00:24:56,193 --> 00:24:57,860 - Chị làm gì thế? - Em à. 636 00:24:57,894 --> 00:25:00,162 Đang tìm nhà cho con chị, 637 00:25:00,197 --> 00:25:02,264 không chung tường với người lạ 638 00:25:02,299 --> 00:25:05,401 để họ không phải nghe tiếng khóc của con bé mỗi đêm nếu chị không làm dỗ được. 639 00:25:05,435 --> 00:25:06,618 Và cụ thể hơn, 640 00:25:06,652 --> 00:25:08,571 có trường học tốt nữa. 641 00:25:16,813 --> 00:25:18,748 Chị đang tìm nhà. 642 00:25:18,782 --> 00:25:20,549 Cùng người đàn ông khác, Teddy? 643 00:25:20,584 --> 00:25:22,952 Chị không chuyển đến ở với Tom. 644 00:25:22,986 --> 00:25:24,620 Anh ấy chỉ là ... giúp đỡ ... 645 00:25:24,654 --> 00:25:26,389 Em chứng kiến chị đau khổ nhiều năm liền, 646 00:25:26,423 --> 00:25:27,790 yêu anh ấy nhiều năm liền, 647 00:25:27,824 --> 00:25:30,025 rồi thấy chị chịu đựng nhiều hơn. 648 00:25:30,060 --> 00:25:32,628 Bác sĩ não khoa đó ... có đáng yêu thật, 649 00:25:32,662 --> 00:25:34,630 nhưng anh của em độc thân mà. 650 00:25:34,664 --> 00:25:36,298 Chị yêu anh ấy. Luôn là thế. 651 00:25:36,333 --> 00:25:37,900 Anh ấy ngốc thật, nhưng cũng yêu chị lắm. 652 00:25:37,934 --> 00:25:39,702 Có Leo với cái cũi, 653 00:25:39,736 --> 00:25:41,404 em biết chắc anh ấy muốn chị chuyển đến ở cùng, 654 00:25:41,438 --> 00:25:43,739 và ... và rồi ... 655 00:25:43,774 --> 00:25:46,375 Dễ, cũng phát triển được nữa. 656 00:25:46,410 --> 00:25:48,811 Megan, chị không chuyển tới đó đâu. 657 00:25:48,845 --> 00:25:49,812 Chị ... 658 00:25:49,846 --> 00:25:52,415 thế chỗ Amelia sao? 659 00:25:52,449 --> 00:25:54,450 Không có chuyện đó. 660 00:25:54,484 --> 00:25:55,985 Nếu là em, 661 00:25:56,019 --> 00:25:59,541 em sẽ đốt nhà trước khi chuyển vào đó. 662 00:26:00,290 --> 00:26:03,259 Em sẽ làm. 663 00:26:04,661 --> 00:26:06,829 Chắc chắn. 664 00:26:06,863 --> 00:26:08,764 Đúng thế. 665 00:26:08,799 --> 00:26:10,733 Chị vui vì em ở đây. 666 00:26:10,767 --> 00:26:13,736 - Đóng quân ở đâu? - Gần Kandahar. 667 00:26:13,770 --> 00:26:16,183 - Không có nhiều cây. - Không có thật. 668 00:26:16,706 --> 00:26:19,141 Dành thời gian ở Fallujah. 669 00:26:19,176 --> 00:26:21,310 Khi trở lại, tôi hay ... 670 00:26:21,344 --> 00:26:23,646 đá giầy cho rơi cát. 671 00:26:23,680 --> 00:26:25,347 Thói quen, kiểu vậy. 672 00:26:25,382 --> 00:26:26,682 Không gặp vấn đề như thế nữa. 673 00:26:28,385 --> 00:26:30,447 Ừ. 674 00:26:31,354 --> 00:26:32,955 Tôi không nói dối Anna. 675 00:26:32,989 --> 00:26:34,178 Khi chia tay, 676 00:26:34,212 --> 00:26:35,658 tôi nói đầu mình có vấn đề. 677 00:26:35,692 --> 00:26:36,926 Nhưng không phải. 678 00:26:36,960 --> 00:26:38,961 Cậu trải qua nhiều chuyện khủng khiếp. 679 00:26:38,995 --> 00:26:41,163 Bước sai 1 bước, biến thành con quái vật. 680 00:26:41,198 --> 00:26:42,288 Không ai nghĩ vậy đâu. 681 00:26:42,322 --> 00:26:45,337 Tỉnh dậy, có gì đó thiếu thiếu. 682 00:26:45,836 --> 00:26:47,136 Không nói về cái chân. 683 00:26:47,170 --> 00:26:49,216 1 chân thôi cũng chẳng sao. 684 00:26:50,207 --> 00:26:52,475 Chẳng cảm thấy như một người đàn ông nữa. 685 00:26:52,509 --> 00:26:54,096 Không biết mình sống thế được không, 686 00:26:54,130 --> 00:26:56,979 cũng không muốn Anna phải chịu đựng. 687 00:26:57,013 --> 00:26:58,781 Ừ. 688 00:26:58,815 --> 00:27:00,850 Tôi cũng từng như thế. 689 00:27:00,884 --> 00:27:02,718 Không có đau đớn như cậu nhưng ... 690 00:27:03,355 --> 00:27:04,982 tôi, ừ ... 691 00:27:05,555 --> 00:27:07,289 mất cả trung đội của mình. 692 00:27:07,324 --> 00:27:08,724 - Tệ thật. - Đúng thế. 693 00:27:08,758 --> 00:27:09,956 Họ trả tôi về, 694 00:27:09,991 --> 00:27:12,027 và chia tay với vị hôn thê 695 00:27:12,062 --> 00:27:13,762 với bức thư điện tử 3 dòng. 696 00:27:15,432 --> 00:27:16,799 Tụi tôi không hợp nhau, 697 00:27:16,833 --> 00:27:19,287 nhưng vẫn xấu hổ với điều mà mình đã làm. 698 00:27:20,103 --> 00:27:21,498 Anna ... 699 00:27:22,005 --> 00:27:23,792 là người tôi yêu. 700 00:27:24,207 --> 00:27:26,586 Là mọi thứ. Là ... 701 00:27:27,511 --> 00:27:29,912 từng là mọi thứ. 702 00:27:29,946 --> 00:27:31,847 Cậu nợ cô ấy những điều tốt hơn đó. 703 00:27:33,884 --> 00:27:35,818 Cho người ta cơ hội đó, Caleb. 704 00:27:35,852 --> 00:27:37,639 Nói chuyện với cô ấy đi. 705 00:27:38,722 --> 00:27:40,356 Thỉnh thoảng, nếu cho người ta cơ hội, 706 00:27:40,390 --> 00:27:42,540 họ sẽ tới khác xa vời kỳ vọng của ta. 707 00:27:58,129 --> 00:28:00,363 Anh ấy kể hết mọi chuyện sao? 708 00:28:00,364 --> 00:28:02,782 Đúng thế, cô ấy cũng không đi đâu cả. 709 00:28:02,783 --> 00:28:04,584 Chuyện này thay đổi ý kiến của tôi sao? 710 00:28:04,619 --> 00:28:07,120 Nói chuyện sao? 711 00:28:07,627 --> 00:28:09,289 Catherine, tôi hiểu người này. 712 00:28:09,323 --> 00:28:10,924 Tôi từng là anh ta. 713 00:28:10,958 --> 00:28:12,292 Khi trở lại, tôi không còn là chính mình. 714 00:28:12,326 --> 00:28:13,860 Làm những chuyện chẳng đáng tự hào ... 715 00:28:13,895 --> 00:28:15,095 ngốn mất vài tháng 716 00:28:15,129 --> 00:28:16,496 chỉ để gõ cửa nhà mẹ 717 00:28:16,531 --> 00:28:18,098 để nói tôi đã trở về. 718 00:28:18,132 --> 00:28:20,700 Thân thể chẳng tổn hại gì hết. 719 00:28:20,735 --> 00:28:22,102 Catherine, tôi phẫu thuật, 720 00:28:22,136 --> 00:28:23,280 và cho đến khi họ tỉnh dậy, 721 00:28:23,314 --> 00:28:25,505 câu đầu tiên họ hỏi sẽ là, 722 00:28:25,540 --> 00:28:26,884 "Còn đó chứ?" 723 00:28:26,925 --> 00:28:28,942 Chẳng nói về cái chân cái tay nào hết. 724 00:28:30,044 --> 00:28:32,312 Mỗi lần Caleb thay đồ, 725 00:28:32,346 --> 00:28:36,116 đi tắm, nhìn xuống ... mà phát điên. 726 00:28:36,150 --> 00:28:38,018 Tôi tin ca này 727 00:28:38,052 --> 00:28:40,020 sẽ là cậu ấy cần để tiến bước. 728 00:28:40,054 --> 00:28:42,055 Sẽ giúp cậu ấy 729 00:28:42,089 --> 00:28:43,657 nhiều hơn sự tổn thương. 730 00:28:49,931 --> 00:28:51,197 Là sao, anh không biết? 731 00:28:51,232 --> 00:28:52,306 Đúng thế đấy. 732 00:28:52,341 --> 00:28:54,801 Chẩn đoán là AB, đưa AB thôi. 733 00:28:54,835 --> 00:28:56,670 Ta không đưa nhầm máu cho bọn trẻ 734 00:28:56,704 --> 00:28:57,871 trong cái viện này, Karev. 735 00:28:57,905 --> 00:29:00,340 Cả người lớn cũng thế. 736 00:29:00,374 --> 00:29:01,908 Nên ai đó giúp chị giải thích 737 00:29:01,943 --> 00:29:04,811 chuyện gì và xác định đây không phải kiện cáo gì hết, 738 00:29:04,845 --> 00:29:06,746 sẽ hạ giọng xuống ngay! 739 00:29:06,781 --> 00:29:09,182 Mấy đứa thấy chưa? Đây là sự lãnh đạo. 740 00:29:09,216 --> 00:29:10,650 Đang chạy lại phân tích 741 00:29:10,685 --> 00:29:11,751 để kiểm tra nhóm máu lần nữa. 742 00:29:11,786 --> 00:29:12,858 Hồ sơ là AB. 743 00:29:12,893 --> 00:29:14,187 Có gì đó khác thường sao? 744 00:29:14,221 --> 00:29:16,256 Kết quả thứ 2 cũng vẫn vậy. 745 00:29:16,290 --> 00:29:17,524 Là AB. 746 00:29:17,558 --> 00:29:19,159 Âm hay dương? Chẳng là gì. 747 00:29:19,193 --> 00:29:20,860 - Sao cơ? - Huh? 748 00:29:20,895 --> 00:29:22,262 Rh-Null. 749 00:29:22,296 --> 00:29:23,663 Là sao ạ? 750 00:29:23,698 --> 00:29:25,265 Nhóm máu vàng. 751 00:29:25,299 --> 00:29:28,501 Nhóm máu hiếm, thiếu tất cả kháng nguyên trong nhóm Rh. 752 00:29:28,536 --> 00:29:32,005 Không âm cũng chẳng dương. Chưa từng thấy bao giờ. 753 00:29:32,039 --> 00:29:33,195 Hiếm tới mức nào? 754 00:29:33,229 --> 00:29:34,941 Cực kỳ hiếm, chưa nghe nói bao giờ mà. 755 00:29:34,976 --> 00:29:37,410 Mới xác định chưa được con số 50 người nữa. 756 00:29:40,581 --> 00:29:44,050 Khâu với chỉ 2-0 ạ? Tốt đấy. 757 00:29:44,085 --> 00:29:45,809 Được rồi, kẹp. 758 00:29:46,621 --> 00:29:49,122 Em xin lỗi. 759 00:29:49,156 --> 00:29:50,240 Đã quá phận, cậu ... 760 00:29:50,275 --> 00:29:53,393 có hơi vô lễ hơn bình thường. 761 00:29:53,427 --> 00:29:54,663 Em xin lỗi, chỉ là ... 762 00:29:54,698 --> 00:29:56,463 nhớ ra toàn bộ khâu mổ thôi ạ. 763 00:29:56,497 --> 00:29:57,646 Thầy cho em ca này ... 764 00:29:57,680 --> 00:30:00,066 em muốn mình bắt đầu thì cũng kết thúc. 765 00:30:00,101 --> 00:30:02,033 Muốn thể hiện rằng mình xứng đáng ... 766 00:30:03,170 --> 00:30:04,537 Đồ uốn? 767 00:30:06,107 --> 00:30:07,539 Đáng gì? 768 00:30:08,309 --> 00:30:09,909 Ngoại Tổng quát ạ. 769 00:30:09,944 --> 00:30:11,911 Bs. Grey là Trưởng khoa đó. 770 00:30:11,946 --> 00:30:14,481 - Không phải chuyện của tôi. - Tất nhiên ạ. 771 00:30:14,515 --> 00:30:17,317 Có thể nói thay vài lời. 772 00:30:17,351 --> 00:30:18,918 Hoặc cậu tự làm? 773 00:30:20,321 --> 00:30:22,322 Tuyệt quá, em cám ơn. 774 00:30:22,356 --> 00:30:23,990 Cậu làm nốt chứ? 775 00:30:24,025 --> 00:30:25,225 Vâng, thưa thầy. 776 00:30:29,764 --> 00:30:32,565 Làm sao cậu thuyết phục được mẹ mổ? 777 00:30:32,600 --> 00:30:34,167 Đâu có, Hunt làm hết đó chứ. 778 00:30:34,201 --> 00:30:35,402 Thực ra, tớ nghĩ mẹ 779 00:30:35,436 --> 00:30:37,483 sợ hãi việc trở lại phòng mổ. 780 00:30:37,517 --> 00:30:39,229 Tớ cá mẹ cậu muốn điều đó. 781 00:30:39,264 --> 00:30:40,282 Đúng thế. 782 00:30:40,316 --> 00:30:42,242 - Tưới nước muối vào đây nhé. - Uh-huh. 783 00:30:44,111 --> 00:30:45,345 Xong rồi. 784 00:30:45,379 --> 00:30:46,793 Từ lúc mẹ bệnh, 785 00:30:46,828 --> 00:30:48,581 lúc nào tớ cũng sợ hết. 786 00:30:48,616 --> 00:30:50,483 Ngay cả khi mọi thứ đều ổn. 787 00:30:50,518 --> 00:30:52,018 Tớ lo lắng cho Richard. 788 00:30:52,053 --> 00:30:53,953 Không muốn bác ấy mất đi ai nữa. 789 00:30:53,988 --> 00:30:56,322 Điều kỳ lạ là khi mới biết, 790 00:30:56,357 --> 00:30:59,459 tớ đã nghĩ rằng, "Được rồi, mẹ sẽ chết. 791 00:30:59,493 --> 00:31:01,594 Chỉ còn lại tớ và Richard và ..." 792 00:31:01,629 --> 00:31:04,164 Sau đó tớ nhớ mình cũng có 1 người cha. 793 00:31:04,198 --> 00:31:06,499 Cả đời, chưa từng nghĩ ông ấy là cha mình. 794 00:31:06,534 --> 00:31:08,301 Chuyện tớ với Thatcher cũng thế. 795 00:31:08,335 --> 00:31:10,203 Ngồi đó cùng ông ấy, rồi nghĩ, 796 00:31:10,237 --> 00:31:12,472 "Tớ thực sự có bố. 797 00:31:12,506 --> 00:31:15,041 Ông ấy đang hấp hối ... tớ có 1 người bố, 798 00:31:15,076 --> 00:31:17,310 không phải là Richard Webber." 799 00:31:19,246 --> 00:31:23,183 Tớ nghĩ ta xong rồi. 800 00:31:25,219 --> 00:31:26,653 Được rồi, của cậu tất. 801 00:31:26,687 --> 00:31:27,841 Sao? Cậu đi đâu? 802 00:31:27,875 --> 00:31:29,823 Dành thời gian ở phòng nghiên cứu ... 803 00:31:29,857 --> 00:31:32,892 về dự án mới của mình. 804 00:31:32,927 --> 00:31:35,061 Ta đang dần mất đi tên tuổi. 805 00:31:35,096 --> 00:31:37,297 Cậu chỉ không muốn vào mổ cái ca 806 00:31:37,331 --> 00:31:38,898 mà cậu đã đạt được giải thưởng nhờ nó. 807 00:31:38,932 --> 00:31:42,035 Không muốn tới mặt trăng lần 2. 808 00:32:49,970 --> 00:32:51,271 Cám ơn, các bác sĩ. 809 00:32:51,305 --> 00:32:53,106 Bs. Avery và tôi sẽ làm tiếp. 810 00:33:02,005 --> 00:33:03,817 Được rồi, mẹ sẵn sàng chưa? 811 00:33:03,851 --> 00:33:06,252 Nhanh đi. 812 00:33:08,455 --> 00:33:12,725 Mẹ hứa, nếu mọi chuyện tệ hơn, mẹ sẽ nói với con. 813 00:33:12,760 --> 00:33:16,062 Mẹ hứa sẽ không giữ bí mật nữa. 814 00:33:17,331 --> 00:33:18,731 Cám ơn mẹ. 815 00:33:21,635 --> 00:33:24,861 Dịch chuyển máu rất tốt. 816 00:33:25,306 --> 00:33:29,342 Aww. Cám ơn, con trai. Quà được đấy. 817 00:33:32,780 --> 00:33:33,813 Thật mà. 818 00:33:33,848 --> 00:33:35,148 Ừ thì ... 819 00:33:35,182 --> 00:33:37,317 Cô ấy còn chẳng có hình xăm về Texas. 820 00:33:37,351 --> 00:33:39,757 Chỉ có mỗi dòng chữ "Texas" mà thôi. 821 00:33:39,791 --> 00:33:40,920 Cô ta ... 822 00:33:40,955 --> 00:33:43,156 có hình nhỏ đằng sau lưng đấy. 823 00:33:43,190 --> 00:33:46,326 Đẳng cấp nha. 824 00:33:49,196 --> 00:33:51,965 Được rồi, Bronwyn không hoàn hảo, nhưng tớ đã ... 825 00:33:51,999 --> 00:33:53,533 Bronwyn. 826 00:33:53,567 --> 00:33:55,368 Yêu cô ấy, tới giờ tớ còn tổn thương. 827 00:33:55,402 --> 00:33:56,700 Aww. 828 00:33:56,735 --> 00:33:59,439 Đau khổ lắm. 829 00:33:59,473 --> 00:34:01,541 Cô ấy cho cậu 1 ân huệ. 830 00:34:01,575 --> 00:34:04,444 Ah, tớ không cảm thấy thế. 831 00:34:04,478 --> 00:34:06,679 Được, tới lúc rồi. 832 00:34:06,714 --> 00:34:09,482 Cô ấy còn chẳng tới từ Texas. 833 00:34:09,516 --> 00:34:11,618 Đến từ Delaware, chắc thế. 834 00:34:15,322 --> 00:34:17,957 Em đã ủng hộ điều đó. 835 00:34:19,994 --> 00:34:21,292 Hả? 836 00:34:22,029 --> 00:34:25,064 Có nhớ lúc em ở nhà hàng không? 837 00:34:25,099 --> 00:34:29,502 Ra đi khi có việc mới ở Kingston. 838 00:34:29,536 --> 00:34:32,205 Hẹn hò với 1 gã bồi bàn. Logan. 839 00:34:32,239 --> 00:34:33,239 Thực sự thích anh ấy. 840 00:34:33,274 --> 00:34:34,540 Là 1 tên nghiện, 841 00:34:34,575 --> 00:34:37,977 nhưng dễ thương và lịch sử, 842 00:34:38,012 --> 00:34:40,270 hôn cũng giỏi nữa. 843 00:34:40,848 --> 00:34:42,515 Hẹn hò mấy tháng trời. 844 00:34:42,549 --> 00:34:45,919 Và rồi, một ngày kia, đi chơi sau khi tan ca, 845 00:34:45,953 --> 00:34:48,554 và anh ấy nói "Anh yêu em". 846 00:34:48,589 --> 00:34:50,890 Cảm thấy như ... 847 00:34:52,927 --> 00:34:55,428 trái ngược hoàn toàn 848 00:34:55,462 --> 00:34:57,096 với những gì mình kỳ vọng. 849 00:34:57,131 --> 00:34:58,496 Cảm thấy ... 850 00:34:59,366 --> 00:35:01,501 anh ấy sai rồi. 851 00:35:01,535 --> 00:35:05,538 Không ai thấy thế về em hết. 852 00:35:05,572 --> 00:35:07,874 Em còn chẳng nhìn anh ấy. 853 00:35:07,908 --> 00:35:09,943 Cứ đi thẳng luôn. 854 00:35:09,977 --> 00:35:13,413 Không gọi điện cũng không đi làm. 855 00:35:13,447 --> 00:35:16,449 Chuyển chỗ ở và làm việc khác, 856 00:35:16,483 --> 00:35:19,752 như chẳng có gì thay đổi. 857 00:35:19,787 --> 00:35:23,856 Cậu bạn hồi cấp 3 cũng thế. 858 00:35:23,891 --> 00:35:25,091 Rồi chuyện của Paul. 859 00:35:25,125 --> 00:35:27,827 Rời xa Paul để được sống. 860 00:35:29,797 --> 00:35:31,531 Có nguyên nhân cả đấy. 861 00:35:32,666 --> 00:35:35,468 Mẹ em là kẻ trốn chạy. 862 00:35:35,502 --> 00:35:37,537 Giờ vẫn thế. 863 00:35:37,571 --> 00:35:39,572 Không thể ngồi cùng em, 864 00:35:39,606 --> 00:35:42,081 ngay cả khi nói yêu em. 865 00:35:43,143 --> 00:35:45,378 Còn bố em ... 866 00:35:50,584 --> 00:35:53,219 Em trốn chạy, luôn là thế. 867 00:36:05,032 --> 00:36:07,600 Anh nghĩ em uống đủ rồi đó. 868 00:36:07,634 --> 00:36:09,969 Em chẳng quan tâm anh nghĩ gì. 869 00:36:19,010 --> 00:36:21,479 Oh, ừm ... 870 00:36:21,513 --> 00:36:24,315 Ừ ... 871 00:36:24,349 --> 00:36:26,116 Mấy đứa tới để tìm kiếm một người thầy. 872 00:36:26,151 --> 00:36:29,987 Để tìm ... Yoda. 873 00:36:30,021 --> 00:36:31,989 Cô chẳng phải Yoda. 874 00:36:32,023 --> 00:36:33,062 Có thể lắm chứ. 875 00:36:33,096 --> 00:36:34,711 Sự thật là, tôi thông minh, 876 00:36:34,745 --> 00:36:36,460 nhưng không phải hôm nay. 877 00:36:36,495 --> 00:36:39,129 Có lẽ nên hẹn hôm khác. 878 00:36:39,164 --> 00:36:40,965 Ừ. 879 00:36:42,026 --> 00:36:43,159 Cô đùa sao? 880 00:36:44,302 --> 00:36:45,536 Chuyện gì? 881 00:36:45,570 --> 00:36:47,371 Tụi cháu học được nhiều lắm. 882 00:36:47,405 --> 00:36:49,773 Khả năng lãnh đạo và giao tiếp. 883 00:36:49,808 --> 00:36:51,642 Nói với thực tập sinh "di chuyển cái mông chết tiệt 884 00:36:51,676 --> 00:36:52,943 trước khi tôi làm thế 885 00:36:52,978 --> 00:36:54,612 theo cách chẳng tốt đẹp gì ..." 886 00:36:54,646 --> 00:36:56,947 Có phòng thí nghiệm tân tiến thú vị 887 00:36:56,982 --> 00:36:58,549 với những ánh sáng xanh và ... 888 00:36:58,583 --> 00:37:00,784 Luôn đi, luôn tung cước 889 00:37:00,819 --> 00:37:02,186 để giải quyết vấn đề ... 890 00:37:02,220 --> 00:37:05,055 Đó là những điều phụ nữ làm được. 891 00:37:05,090 --> 00:37:07,124 Còn hơn cả Yoda nữa kìa. 892 00:37:07,158 --> 00:37:08,377 Sếp Bailey? 893 00:37:08,412 --> 00:37:10,127 Chị đang tìm báo cáo ạ? 894 00:37:10,161 --> 00:37:12,229 Đang phá hoại nha, Schmitt. 895 00:37:12,264 --> 00:37:14,367 Bs. Karev bảo em làm báo cáo mỗi tháng. 896 00:37:15,066 --> 00:37:16,500 - Sao cơ? - Vâng ạ. 897 00:37:16,535 --> 00:37:18,702 Helm tính chi phí cơ quan và phí làm thêm giờ. 898 00:37:18,737 --> 00:37:20,738 Parker đánh giá số liệu và lượng nhân viên, 899 00:37:20,772 --> 00:37:23,807 Qadri thì đặt nhà cung cấp ... 900 00:37:32,450 --> 00:37:36,654 Từ ca cắt ruột thừa thành ca hồi tràng 4 tiếng sao ạ? 901 00:37:36,688 --> 00:37:39,823 Ca của DeLuca mà. 902 00:37:39,858 --> 00:37:41,225 Thật sao? Anh ấy làm. 903 00:37:41,259 --> 00:37:42,760 Khá ổn. 904 00:37:42,794 --> 00:37:44,261 Cậu ấy khiến bác có chút "buồn" đó. 905 00:37:44,296 --> 00:37:45,563 Sao ạ? 906 00:37:45,597 --> 00:37:46,897 Oh, có kế hoạch, 907 00:37:46,932 --> 00:37:49,366 làm việc xuyên suốt ... 908 00:37:49,401 --> 00:37:51,201 cậu ấy đúng. 909 00:37:51,236 --> 00:37:52,436 Huh. 910 00:37:52,470 --> 00:37:53,837 Cậu ấy là dân mổ, Meredith. 911 00:37:53,872 --> 00:37:55,773 Hàng tốt đó. 912 00:37:55,807 --> 00:37:57,274 Người đàn ông tốt nữa. 913 00:38:10,288 --> 00:38:11,556 Nghĩa là sao, "máu hiếm"? 914 00:38:11,591 --> 00:38:13,090 Thế thì sao ạ? 915 00:38:13,124 --> 00:38:14,391 Không phải ngân hàng máu loại nào cũng có sao 916 00:38:14,426 --> 00:38:16,226 Ừm, nhóm O- thì sao? 917 00:38:16,261 --> 00:38:17,928 Không phổ biến sao? 918 00:38:17,963 --> 00:38:20,731 Gus chỉ nhận được chính nhóm máu của thằng bé thôi. 919 00:38:20,765 --> 00:38:23,233 Cho đến lúc tìm thấy người hiến, không thể mổ được. 920 00:38:23,268 --> 00:38:25,302 Sẽ mất bao lâu? 921 00:38:25,337 --> 00:38:28,138 Mới tìm thấy 4 người. 922 00:38:28,173 --> 00:38:30,307 Ở ... Washington? 923 00:38:30,342 --> 00:38:31,542 Trên toàn thế giới. 924 00:38:32,944 --> 00:38:34,712 Trời ơi. 925 00:38:35,113 --> 00:38:38,048 Sẽ ốm hơn sao? 926 00:38:38,083 --> 00:38:39,116 Chúng tôi sẽ làm tất cả những gì có thể 927 00:38:39,150 --> 00:38:40,250 để tiếp máu 928 00:38:40,285 --> 00:38:41,785 mà không cần truyền ... 929 00:38:41,820 --> 00:38:43,304 Sẽ tìm thấy thôi. 930 00:38:44,089 --> 00:38:45,135 Bs. Karev... 931 00:38:45,169 --> 00:38:47,157 Chúng tôi sẽ không dừng lại đến khi tìm được. 932 00:38:47,192 --> 00:38:49,293 Thằng bé chẳng nói được nhưng đã làm rồi, 933 00:38:49,327 --> 00:38:52,596 ta không thể bỏ cuộc được, đúng chứ? 934 00:38:52,631 --> 00:38:54,565 Cám ơn anh. 935 00:39:06,444 --> 00:39:09,947 - Đã trừ chi phí rồi sao? - Vâng ạ. 936 00:39:09,947 --> 00:39:09,981 (Link nhắn) Anh nên về nhà ngay bây giờ ... 937 00:39:09,981 --> 00:39:12,249 Thầy có thấy cách tụi nó chia các khoa 938 00:39:12,283 --> 00:39:13,951 theo từng cột? 939 00:39:13,985 --> 00:39:15,419 Với từng vị trưởng khoa? 940 00:39:15,453 --> 00:39:18,256 Tốt lắm. 941 00:39:18,957 --> 00:39:20,457 Lũ thực tập sinh làm hết sao? 942 00:39:20,492 --> 00:39:22,135 Mm-hmm. 943 00:39:22,994 --> 00:39:24,795 Khéo ghê. 944 00:39:24,829 --> 00:39:26,263 Đúng không ạ? 945 00:39:26,297 --> 00:39:30,768 Karev làm tốt hơn hai thầy trò ta. 946 00:39:31,803 --> 00:39:34,004 Thằng bé sẽ chẳng bao giờ biết đâu. 947 00:39:42,313 --> 00:39:43,781 Chào em. 948 00:39:45,684 --> 00:39:47,384 Anh cứu ca này. 949 00:39:47,419 --> 00:39:49,353 - Không có gì. - Em không cám ơn anh đâu. 950 00:39:49,387 --> 00:39:50,854 Gọi tên thôi, rồi sao? 951 00:39:50,889 --> 00:39:52,723 Owen. Em yêu anh. 952 00:39:52,757 --> 00:39:54,324 Em làm thế vì ai đó phải làm. 953 00:39:54,359 --> 00:39:55,492 Cần ai đó nói anh nghe sự thật. 954 00:39:55,527 --> 00:39:57,361 Rằng anh là đồ ngốc sao? 955 00:39:57,395 --> 00:39:59,196 Rằng anh cần giúp đỡ. 956 00:39:59,230 --> 00:40:02,700 Cần làm thế với bản thân anh như anh làm với Caleb. 957 00:40:02,734 --> 00:40:05,202 Cần tìm ... cách để anh nhận ra 958 00:40:05,236 --> 00:40:06,511 điều mình đáng được hưởng 959 00:40:06,546 --> 00:40:09,807 niềm vui và hạnh phúc trong cuộc đời này. 960 00:40:09,841 --> 00:40:11,241 Vì anh là thế. Nhưng mà ... 961 00:40:11,276 --> 00:40:12,509 vì chấn thương... 962 00:40:12,544 --> 00:40:13,644 hay chiến tranh 963 00:40:13,678 --> 00:40:15,479 và nỗi đau, vết sẹo và PTSD ... 964 00:40:15,513 --> 00:40:16,875 anh tin rằng 965 00:40:16,910 --> 00:40:18,248 anh không xứng với những điều đó, 966 00:40:18,283 --> 00:40:19,817 rồi cứ tiếp tục đưa ra quyết định sai lầm! 967 00:40:19,851 --> 00:40:22,152 Em biết đấy, Megan, ta không hoàn hảo. 968 00:40:22,187 --> 00:40:23,387 Chẳng ai có thể như em và Riggs. 969 00:40:23,421 --> 00:40:25,222 Owen. Thôi đi. Thật đấy. 970 00:40:25,256 --> 00:40:27,324 Em đi gặp bác sĩ tư vấn 1 tuần 1 lần, 971 00:40:27,358 --> 00:40:29,693 Chuyên gia trị liệu thần kinh 1 tuần 1 lần, 972 00:40:29,728 --> 00:40:32,362 Riggs và em tới buổi nói chuyện cặp đôi từng ấy thời gian 973 00:40:32,397 --> 00:40:34,531 vì hạnh phúc khoảng thời gian còn lại trong đời. 974 00:40:34,566 --> 00:40:35,675 Anh cũng thế chứ? 975 00:40:35,709 --> 00:40:37,067 - Trị liệu đủ rồi, Megan. - Không đủ! 976 00:40:37,102 --> 00:40:38,472 Từ khi nào mà em có quyền ... 977 00:40:38,506 --> 00:40:41,105 Anh tới Đức, nói với Teddy anh yêu chị ấy, 978 00:40:41,139 --> 00:40:43,240 và rồi nói rằng, 24 giờ trước thôi, 979 00:40:43,274 --> 00:40:45,008 anh còn ngủ với vợ cũ, 980 00:40:45,043 --> 00:40:46,142 để chị ấy đuổi anh đi. 981 00:40:46,177 --> 00:40:47,945 Sao anh không đi và thuê 1 cái khách sạn 982 00:40:47,979 --> 00:40:50,914 sau đó tới gặp chị ấy mỗi ngày chứ? 983 00:40:50,949 --> 00:40:52,162 Sao anh lại quay lại đây, 984 00:40:52,197 --> 00:40:53,762 tiếp tục ăn nằm với vợ cũ 985 00:40:53,796 --> 00:40:57,354 cùng đứa con nuôi và người mẹ bị nghiện của nó chứ?! 986 00:40:57,388 --> 00:41:00,190 Owen, anh đâu có ổn. 987 00:41:00,225 --> 00:41:02,459 Làm cái gì đó hàn gắn lại đi. 988 00:41:02,494 --> 00:41:04,212 Bệnh tất hay khỏe mạnh, họ nói thế đấy. 989 00:41:04,246 --> 00:41:05,262 Được không? 990 00:41:05,296 --> 00:41:08,133 Nghe như kết thúc đến nơi rồi, nghe ràng buộc. 991 00:41:10,401 --> 00:41:12,056 Nhưng có nghĩa là ta cần ở đó. 992 00:41:13,562 --> 00:41:16,640 Phải muốn ở đó. 993 00:41:18,082 --> 00:41:19,810 Cho dù chuyện gì tới đi chăng nữa. 994 00:41:19,844 --> 00:41:21,245 Ta nên ... 995 00:41:23,248 --> 00:41:24,548 Và ta chẳng biết. 996 00:41:26,484 --> 00:41:28,385 Tất cả theo cách ta muốn... 997 00:41:30,655 --> 00:41:32,289 ...nó phải theo vậy. 998 00:41:33,491 --> 00:41:35,292 - Chào anh. - Chào cậu. 999 00:41:35,326 --> 00:41:36,894 Ta cần thêm đá. 1000 00:41:43,034 --> 00:41:44,618 Cậu khiến anh sợ đó. 1001 00:41:44,653 --> 00:41:46,670 Em xin lỗi. 1002 00:41:46,704 --> 00:41:49,072 Ừ thì ... giờ cô ấy ổn. 1003 00:41:50,942 --> 00:41:52,535 Không đâu. 1004 00:41:53,178 --> 00:41:56,513 Trước đây từng khó khăn, nhưng chưa từng thế này. 1005 00:41:56,548 --> 00:41:59,149 Em muốn giúp mà chẳng biết làm thế nào. 1006 00:42:01,352 --> 00:42:03,086 Hoặc có thể tệ hơn nhiều.