1
00:00:03,960 --> 00:00:07,109
Saat ada ular berbisa di tengah jalan,
kita akan terpaku.
2
00:00:07,670 --> 00:00:09,922
Saat mencium bau asap, kita berlari.
3
00:00:10,631 --> 00:00:12,091
Saat menghadapi bahaya,
4
00:00:12,174 --> 00:00:16,136
rasa takut mengambil alih, kita bereaksi,
dan berusaha merasa aman.
5
00:00:16,220 --> 00:00:19,014
Jo. Kau pergi saat aku sedang mandi.
6
00:00:19,348 --> 00:00:21,183
- Kau menghindariku?
- Ya.
7
00:00:21,267 --> 00:00:24,436
Tunggu, tak sengaja.
Tidak, maaf. Hai. Aku hanya...
8
00:00:24,520 --> 00:00:26,814
Bailey jadi Kepala lagi besok,
ini kesempatan terakhir
9
00:00:26,897 --> 00:00:29,108
agar dia perhatikan
soal dana untuk beasiswaku.
10
00:00:29,191 --> 00:00:31,318
Kupikir kau ingin tidur lagi.
11
00:00:31,402 --> 00:00:33,279
- Ya, aku sedang mandi.
- Benar.
12
00:00:33,362 --> 00:00:34,947
Jo, ini aku.
13
00:00:35,072 --> 00:00:36,949
Berapa lama kita akan begini?
14
00:00:37,116 --> 00:00:38,742
Apa pun soal ibu kandungmu,
ceritakan.
15
00:00:38,826 --> 00:00:41,996
Kau tahu batas pendanaannya? R90 atau R15?
16
00:00:42,079 --> 00:00:43,747
Tidak. Jo...
17
00:00:43,831 --> 00:00:47,209
Aku harus cari tahu sebelum Bailey tiba.
Maaf.
18
00:00:47,293 --> 00:00:49,837
Itu biologis, primitif.
19
00:00:51,338 --> 00:00:56,260
Namun, untuk penderita trauma,
itu adalah hal biasa,
20
00:00:56,677 --> 00:01:00,472
lagu di kedai kopi, bau alkohol,
21
00:01:01,473 --> 00:01:04,602
tampaknya acak, hal-hal biasa,
22
00:01:04,852 --> 00:01:07,855
meyakinkan otak dan tubuhmu
bahwa kau dalam bahaya,
23
00:01:09,231 --> 00:01:10,524
dan tak ada jalan keluar.
24
00:01:19,117 --> 00:01:20,493
Ada yang bisa kubantu?
25
00:01:23,663 --> 00:01:26,291
Aku dr. Karev. Josephine.
26
00:01:26,416 --> 00:01:27,292
Jo.
27
00:01:28,418 --> 00:01:31,671
- Ibu, di mana sepatuku?
- Di dapur dan sepatumu bau!
28
00:01:31,755 --> 00:01:35,592
- Siapa yang habiskan serealia?
- Sayang, masih ada di sepen.
29
00:01:37,260 --> 00:01:40,680
Ternyata anak-anakku lupa,
mereka sudah cukup umur
30
00:01:40,764 --> 00:01:43,975
- untuk makan dan berpakaian sendiri.
- Kau punya anak?
31
00:01:46,102 --> 00:01:50,565
Jika kau menjajakan majalah atau agama,
kami sudah memilikinya.
32
00:01:50,649 --> 00:01:53,235
- Tapi terima kasih banyak.
- RS Emerson.
33
00:01:54,444 --> 00:01:58,114
Kau hanya harus ke arah sana,
dan menuju Willowbrook...
34
00:01:58,240 --> 00:01:59,324
- Dulu...
- Lalu...
35
00:01:59,407 --> 00:02:01,076
Aku lahir di RS Emerson.
36
00:02:02,244 --> 00:02:05,830
Setelah itu, aku ditinggalkan
di stasiun damkar di Jalan 47th.
37
00:02:06,456 --> 00:02:08,625
Kurasa kau yang meninggalkanku.
38
00:02:11,044 --> 00:02:12,671
Kurasa, kau ibuku.
39
00:02:24,933 --> 00:02:28,144
- Sudah mengerjakan laporan kimiamu?
- Itu makalah.
40
00:02:29,020 --> 00:02:31,690
Selama selesai,
kau bisa menyebutnya apa pun.
41
00:02:31,856 --> 00:02:34,150
Aku berpikir untuk ke Cal's Burgers
malam ini.
42
00:02:34,234 --> 00:02:38,697
- Merayakan hari terakhir cuti panjangmu.
- Tidak bisa. Aku ada urusan.
43
00:02:39,239 --> 00:02:40,240
Dengan siapa?
44
00:02:41,908 --> 00:02:43,159
- Dengan Kelly.
- Kelly?
45
00:02:43,243 --> 00:02:46,121
- Jelaskan "urusan" itu.
- Hanya ingin mengobrol.
46
00:02:46,997 --> 00:02:51,668
Kau tak bisa makan burger dengan kami,
karena mengobrol dengan Kelly.
47
00:02:52,335 --> 00:02:54,295
- Bahas sesuatu.
- Di sini saja.
48
00:02:55,630 --> 00:02:57,590
Ini masih jauh dari sekolah.
49
00:02:58,216 --> 00:02:59,092
Tak apa.
50
00:03:00,927 --> 00:03:03,972
- Dah, aku cinta kalian.
- Semoga beruntung dengan laporanmu.
51
00:03:07,559 --> 00:03:09,978
- Makalah.
- Aku tahu.
52
00:03:13,273 --> 00:03:15,025
- Dia menaruh...
- Menaruh tangannya...
53
00:03:25,244 --> 00:03:26,954
Astaga! Maaf.
54
00:03:29,415 --> 00:03:32,752
- Ada...
- Aku buta arah.
55
00:03:32,835 --> 00:03:34,170
Aku tak bisa menemukan UGD.
56
00:03:34,670 --> 00:03:36,464
Turun satu lantai, lalu...
57
00:03:38,215 --> 00:03:39,800
Aku akan mengantarmu.
58
00:03:41,635 --> 00:03:43,554
Pernah alami hari yang buruk?
59
00:03:45,097 --> 00:03:47,141
Sering sekali. Ya.
60
00:03:47,933 --> 00:03:48,851
Lewat sini.
61
00:03:52,438 --> 00:03:54,148
Kau harus dijahit.
62
00:03:54,231 --> 00:03:55,941
Kuminta perawat membawakan selimut.
63
00:03:57,193 --> 00:03:58,527
Aku merasa bodoh.
64
00:04:00,154 --> 00:04:02,573
Sedang menyimpan piring dan
65
00:04:02,782 --> 00:04:04,658
wajahku terbentur lemari.
66
00:04:04,742 --> 00:04:07,453
- Dasar bodoh.
- Lukamu tampak cukup dalam.
67
00:04:07,536 --> 00:04:10,122
Dr. Qadri harus membius
sebelum dibersihkan.
68
00:04:10,206 --> 00:04:12,750
- Kapan ini terjadi?
- Tadi malam.
69
00:04:13,667 --> 00:04:16,253
Kukira akan baik-baik saja,
tapi terus berdarah.
70
00:04:16,337 --> 00:04:18,005
Kami bisa membantu.
71
00:04:18,089 --> 00:04:20,466
Aku akan beri betadine di sekitar luka,
72
00:04:20,549 --> 00:04:21,801
akan sedikit perih.
73
00:04:21,884 --> 00:04:23,552
Kau punya luka lainnya?
74
00:04:23,719 --> 00:04:26,097
Bailey mencarimu.
Membahas tenggat dana?
75
00:04:26,180 --> 00:04:28,349
Aku akan segera kembali.
76
00:04:38,192 --> 00:04:43,614
Pasienku, Abby,
wajahnya terbentur lemari.
77
00:04:44,490 --> 00:04:47,201
Bisa beri kami ruang
agar bisa kujahit lukanya?
78
00:04:47,284 --> 00:04:48,994
Beri tahu Bailey aku akan ke sana.
79
00:04:50,204 --> 00:04:51,372
Terima kasih.
80
00:04:56,335 --> 00:05:00,047
Abby, duduklah, ya? Mari duduk.
81
00:05:01,882 --> 00:05:04,927
- Perutmu sakit?
- Tidak, itu hanya pipi.
82
00:05:05,803 --> 00:05:07,805
Bisa kau obati sekarang
agar aku bisa pergi?
83
00:05:09,098 --> 00:05:12,768
Qadri, ambilkan aku Monocryl 4-0
84
00:05:12,852 --> 00:05:15,896
dan tutup gordennya? Terima kasih.
85
00:05:23,320 --> 00:05:25,781
Abby, hanya ada kau dan aku.
86
00:05:27,324 --> 00:05:28,535
Kau terluka.
87
00:05:29,161 --> 00:05:30,078
Aku ingin membantu.
88
00:05:37,377 --> 00:05:38,587
Baiklah.
89
00:06:04,988 --> 00:06:06,448
Aku menjagamu, Abby.
90
00:06:06,531 --> 00:06:08,366
Aku takkan ke mana-mana.
91
00:06:17,918 --> 00:06:19,961
Entah apa yang kau mau,
tapi kau harus pergi.
92
00:06:20,045 --> 00:06:22,589
Tak menginginkan apa pun.
Aku hanya ingin bicara.
93
00:06:24,007 --> 00:06:25,634
Kau tak boleh di sini.
94
00:06:26,259 --> 00:06:29,804
Chip! Hei. Chip, kemarilah.
95
00:06:29,971 --> 00:06:31,223
Hei, Sobat.
96
00:06:31,389 --> 00:06:34,017
Aku akan memasukkannya
dan mengantar anak-anak.
97
00:06:34,601 --> 00:06:36,144
- Semuanya baik-baik saja?
- Ya.
98
00:06:36,228 --> 00:06:39,481
Aku hanya bilang,
kita sudah akrab dengan Kitab Mormon.
99
00:06:39,564 --> 00:06:42,192
- Jadi...
- Kutonton yang asli. Menyukainya.
100
00:06:42,359 --> 00:06:45,278
Namun, kami tak suka bukunya.
Jadi, tidak.
101
00:06:56,248 --> 00:06:59,334
Ada kedai beberapa kilometer dari sini.
102
00:06:59,417 --> 00:07:02,170
Atap hijau yang aneh. Ira's.
103
00:07:03,338 --> 00:07:04,965
Satu percakapan.
104
00:07:05,590 --> 00:07:07,092
Aku takkan menemuimu lagi.
105
00:08:12,783 --> 00:08:15,620
{\an8}- Kopi di sini tak enak.
- Aku tahu.
106
00:08:17,580 --> 00:08:19,081
{\an8}Aku terlambat ke tempat kerja.
107
00:08:23,002 --> 00:08:24,378
{\an8}Bekerja di kantor Wali Kota.
108
00:08:24,462 --> 00:08:26,964
{\an8}Ciptakan lapangan kerja
untuk komunitas terlantar.
109
00:08:30,426 --> 00:08:32,887
{\an8}- Maaf, kau datang...
- Kau punya rumah.
110
00:08:33,429 --> 00:08:35,514
{\an8}Rumah yang sangat indah.
111
00:08:35,598 --> 00:08:39,560
{\an8}- Terima kasih?
- Anak-anak, suami, seekor anjing,
112
00:08:39,644 --> 00:08:41,562
{\an8}dan ukiran mahkota.
113
00:08:41,646 --> 00:08:44,440
{\an8}- Kau butuh uang? Jika ini tentang...
- Aku tak butuh uangmu.
114
00:08:48,861 --> 00:08:49,737
{\an8}Terima kasih.
115
00:08:51,197 --> 00:08:54,492
{\an8}- Entah apa yang kau harapkan...
- Kukira kau bekerja di restoran
116
00:08:54,575 --> 00:08:56,118
{\an8}yang tak sebagus ini,
117
00:08:57,203 --> 00:08:59,288
{\an8}tak lulus lulus SMA, atau mungkin lulus,
118
00:08:59,372 --> 00:09:01,415
{\an8}tapi terlambat karena wanita hamil
tak boleh
119
00:09:01,499 --> 00:09:04,502
{\an8}tamat SMA. Kau bisa bertahan hidup
120
00:09:04,585 --> 00:09:07,088
{\an8}karena kerja keras
dan dari kebaikan orang asing.
121
00:09:07,254 --> 00:09:10,007
{\an8}Kau tak punya siapa-siapa,
tak punya apa-apa.
122
00:09:10,091 --> 00:09:12,093
{\an8}Itu menjadi pembenaran
untuk meninggalkanmu?
123
00:09:14,845 --> 00:09:17,807
{\an8}Aku ingin kau dapat kehidupan lebih baik
dari yang bisa kuberi.
124
00:09:17,890 --> 00:09:20,559
{\an8}Aku pernah mendengar kalimat itu.
125
00:09:20,726 --> 00:09:23,437
{\an8}Kurasa itu dari film di TV.
126
00:09:23,521 --> 00:09:26,273
{\an8}Aku juga baru menyadarinya, ya.
127
00:09:28,651 --> 00:09:29,985
{\an8}Namun, itu benar.
128
00:09:31,862 --> 00:09:33,531
{\an8}Sungguh berpikir, itu lebih baik.
129
00:09:33,656 --> 00:09:35,950
{\an8}- Siapa nama mereka?
- Apa?
130
00:09:36,158 --> 00:09:40,121
{\an8}Anak-anakmu. Adik-adikku
yang makan serealia di dapur sempurnamu.
131
00:09:40,204 --> 00:09:44,375
{\an8}- Siapa nama mereka?
- Alexandra sudah SMA.
132
00:09:44,458 --> 00:09:46,962
{\an8}Josh, kelas sepuluh.
133
00:09:48,964 --> 00:09:52,676
{\an8}Suamimu, akuntan?
134
00:09:52,759 --> 00:09:53,927
{\an8}Pengacara.
135
00:09:54,511 --> 00:09:57,222
{\an8}- Dia ayahku?
- Bukan.
136
00:09:57,806 --> 00:09:59,975
{\an8}Tidak, dia tidak seperti... Tidak.
137
00:10:00,058 --> 00:10:02,310
{\an8}Aku bertemu suamiku saat pascasarjana.
138
00:10:03,937 --> 00:10:06,022
{\an8}- Namanya Daniel.
- Daniel.
139
00:10:07,190 --> 00:10:08,692
{\an8}Itu menyenangkan.
140
00:10:09,651 --> 00:10:11,111
{\an8}Itu sangat menyenangkan.
141
00:10:11,236 --> 00:10:14,406
{\an8}Aku menghargai perempuan
yang punya ambisi...
142
00:10:14,531 --> 00:10:16,533
{\an8}Aku tak mendapat kehidupan
yang lebih baik.
143
00:10:17,701 --> 00:10:19,661
{\an8}Kondisiku buruk.
144
00:10:20,996 --> 00:10:22,914
{\an8}Aku tak menemukan orang tua baik
145
00:10:22,998 --> 00:10:25,625
{\an8}yang begitu ingin mencintai
bayi baru lahir.
146
00:10:25,709 --> 00:10:30,088
{\an8}Aku tinggal di rumah asuh buruk,
sampai lebih baik tinggal di mobilku.
147
00:10:30,547 --> 00:10:34,342
{\an8}Saat seorang pria bilang dia mencintaiku,
aku percaya kepadanya,
148
00:10:35,719 --> 00:10:38,972
{\an8}bahkan saat dia menghajarku habis-habisan
hingga tak bisa melihat.
149
00:10:40,682 --> 00:10:45,604
{\an8}Jadi, apa pun kehidupan yang kau punya,
beri tahu aku itu tak lebih baik.
150
00:10:52,319 --> 00:10:55,030
{\an8}- Aku harus pergi.
- Setidaknya kau konsisten.
151
00:11:02,287 --> 00:11:05,081
{\an8}Kau kemari untuk menghukumku?
Anggap saja kau berhasil.
152
00:11:05,165 --> 00:11:07,334
{\an8}Aku kemari karena tak tahu
dari mana asalku.
153
00:11:07,417 --> 00:11:08,835
{\an8}Aku ingin tahu.
154
00:11:22,224 --> 00:11:26,478
{\an8}Ayahku orang Irlandia.
155
00:11:26,561 --> 00:11:29,648
{\an8}Ibuku orang Yahudi,
campuran Rusia dan Italia.
156
00:11:29,731 --> 00:11:31,358
{\an8}Aku tahu itu dari tes DNA.
157
00:11:31,441 --> 00:11:34,819
{\an8}Orang tua ibuku meninggal
ketika dia masih muda.
158
00:11:34,903 --> 00:11:38,114
{\an8}Penyakit jantung dan kanker.
Jadi, kurasa gen itu ada.
159
00:11:39,324 --> 00:11:41,868
Tak ada riwayat penyakit mental
yang aku ketahui.
160
00:11:41,952 --> 00:11:44,329
- Itu bukan yang kuminta.
- Lalu apa?
161
00:11:44,412 --> 00:11:46,665
Yang tak bisa kudapat dari tes DNA.
162
00:11:49,834 --> 00:11:53,005
{\an8}Aku dibesarkan di sebuah pertanian
di Kansas.
163
00:11:53,089 --> 00:11:57,552
Masa kecilku diisi
dengan ayam dan bernyanyi di ladang,
164
00:11:57,635 --> 00:11:58,761
harusnya bantu ibuku.
165
00:11:58,844 --> 00:12:01,472
Aku juara mengeja
empat tahun berturut-turut.
166
00:12:01,556 --> 00:12:03,683
Suka aroma rosemary.
Buruk dalam matematika.
167
00:12:03,766 --> 00:12:05,142
Itu membantumu?
168
00:12:05,226 --> 00:12:06,936
- Sudah tahu dirimu?
- Lupakan.
169
00:12:07,562 --> 00:12:10,189
Beri tahu saja siapa ayahku
dan aku akan mencarinya.
170
00:12:10,273 --> 00:12:13,276
Tak bisa. Dia sudah wafat.
171
00:12:13,359 --> 00:12:14,986
Astaga, Nyonya.
172
00:12:17,280 --> 00:12:19,574
Kau tak mau melunak sedikit saja?
173
00:12:19,699 --> 00:12:20,658
Aku minta maaf.
174
00:12:20,825 --> 00:12:24,912
Namun, bajingan yang melukaiku
lebih dari siapa pun di dunia ini,
175
00:12:25,496 --> 00:12:28,249
tewas dalam kecelakaan motor
10 tahun lalu.
176
00:12:28,416 --> 00:12:29,709
Bukan cara yang kuharapkan.
177
00:12:29,792 --> 00:12:31,877
Lebih suka dia dimakan semut api
178
00:12:31,961 --> 00:12:34,755
- atau tubuhnya tercerai-berai...
- Hebat.
179
00:12:35,506 --> 00:12:37,466
Kau hanya monster, ya?
180
00:12:40,386 --> 00:12:42,179
- Duduklah.
- Membuangku tak cukup,
181
00:12:42,263 --> 00:12:44,015
kau harus menabur garam pada luka?
182
00:12:44,098 --> 00:12:46,392
- Duduk.
- Kau membicarakan ayahku.
183
00:12:46,475 --> 00:12:48,853
- Tidak, bukan. Dia menyakitiku.
- Aku ikut sedih,
184
00:12:48,936 --> 00:12:51,606
kekasih masa kecilmu tak berhasil, jadi...
185
00:12:51,689 --> 00:12:52,815
Dia menyakitiku.
186
00:12:58,738 --> 00:13:01,282
Duduklah. Ya?
187
00:13:03,326 --> 00:13:04,702
Duduklah.
188
00:13:16,088 --> 00:13:17,381
Dia seorang asisten dosen...
189
00:13:20,676 --> 00:13:23,888
saat aku menjadi mahasiswa baru.
190
00:13:23,971 --> 00:13:26,932
Dia mengejarku berminggu-minggu
untuk kencan.
191
00:13:27,058 --> 00:13:31,937
Dia mengirimi bunga dan membujukku
sampai akhirnya aku mau.
192
00:13:33,064 --> 00:13:36,525
Aku bersedia berkencan dengannya.
193
00:13:36,609 --> 00:13:42,573
Aku setuju untuk pergi ke Braden Point
untuk melihat matahari terbenam.
194
00:13:42,740 --> 00:13:43,824
Lalu...
195
00:13:48,412 --> 00:13:51,165
Dia mulai menciumku dan menyentuhku,
196
00:13:51,999 --> 00:13:53,167
aku menolaknya.
197
00:13:53,250 --> 00:13:54,877
Aku terus menolak.
198
00:13:55,002 --> 00:13:56,212
Aku melawannya.
199
00:13:56,295 --> 00:13:59,423
Melawan sekuat tenaga.
Namun, dia tak mau ditolak.
200
00:13:59,924 --> 00:14:03,303
Sembilan bulan kemudian, aku melahirkan.
201
00:14:04,137 --> 00:14:05,806
Aku memilikimu. Lalu...
202
00:14:07,349 --> 00:14:09,518
lima hari kemudian, tidak lagi.
203
00:14:30,622 --> 00:14:33,291
Beri IM Toradol untuk rasa sakitnya,
204
00:14:33,375 --> 00:14:35,252
dan simpan NPO-nya untuk saat ini.
205
00:14:35,335 --> 00:14:37,212
Ada yang bisa kami hubungi?
206
00:14:37,295 --> 00:14:38,922
Keluarga atau teman?
207
00:14:40,048 --> 00:14:42,676
Suamiku sedang perjalanan bisnis
ke Portland.
208
00:14:42,759 --> 00:14:45,262
Aku tak ingin mengganggunya.
209
00:14:46,847 --> 00:14:49,433
Tak apa. Aku memanggilnya untuk membantu.
210
00:14:49,599 --> 00:14:51,435
- Hai.
- Kenapa aku butuh dokter lain?
211
00:14:51,518 --> 00:14:54,438
- Tak bisakah kalian di sini?
- Abby, 'kan? Hai.
212
00:14:54,521 --> 00:14:57,357
Dr. Karev dan dr. Qadri
akan tetap menjadi doktermu,
213
00:14:57,441 --> 00:14:59,192
tapi bolehkah aku membantu?
214
00:14:59,609 --> 00:15:02,195
Melakukan USG
untuk periksa cedera internal?
215
00:15:02,279 --> 00:15:05,032
Kita mulai. Silakan berbaring.
216
00:15:06,116 --> 00:15:09,369
Aku memegangimu. Ya. Sedikit lagi.
217
00:15:09,995 --> 00:15:13,206
Baiklah. Aku akan membuka jubahmu.
218
00:15:19,755 --> 00:15:21,089
Sedikit gel.
219
00:15:25,844 --> 00:15:28,930
Kau akan merasakan sedikit tekanan.
Kita mulai.
220
00:15:29,514 --> 00:15:30,682
Bagus.
221
00:15:34,352 --> 00:15:37,355
Abby, ada robekan di diafragmamu,
222
00:15:37,439 --> 00:15:41,651
dan itu menyebabkan organ perutmu
naik ke dada.
223
00:15:42,444 --> 00:15:44,696
- Kau harus dioperasi.
- Baiklah.
224
00:15:44,863 --> 00:15:46,531
Apa pun, agar aku bisa pulang.
225
00:15:47,240 --> 00:15:49,576
Dr. Karev, bisa bicara denganmu
di luar sebentar?
226
00:15:49,701 --> 00:15:52,579
- Tidak, bisakah kau tinggal?
- Aku hanya berada di luar.
227
00:15:52,662 --> 00:15:54,915
- Takkan lebih dari...
- Jangan pergi, kumohon.
228
00:15:54,998 --> 00:15:57,000
Operasi saja aku agar bisa pulang.
229
00:15:57,084 --> 00:15:59,086
- Itu akan berakhir.
- Baiklah.
230
00:15:59,419 --> 00:16:01,505
Kami akan menyiapkan Ruang Operasi.
231
00:16:03,757 --> 00:16:05,926
Qadri, ikut denganku. Terima kasih.
232
00:16:09,764 --> 00:16:15,103
Siapkan ruang, tapi jangan biarkan perawat
atau siapa pun menyiapkan antibiotik.
233
00:16:15,311 --> 00:16:17,730
- Jadi, dia tak dioperasi?
- Lukanya jelas disebabkan
234
00:16:17,814 --> 00:16:19,357
oleh pelecehan seksual.
235
00:16:19,440 --> 00:16:23,402
Jika benar, saat perawat memberinya
larutan antibiotik,
236
00:16:23,736 --> 00:16:25,196
bukti akan terhapus.
237
00:16:25,947 --> 00:16:28,658
Kita tunggu
dan beri Abby kesempatan bicara
238
00:16:28,741 --> 00:16:31,160
agar dia tak kehilangan
lebih dari yang dia alami.
239
00:16:31,285 --> 00:16:33,162
Siapkan ruang dan langsung kembali.
240
00:16:39,752 --> 00:16:40,711
Baiklah.
241
00:16:43,673 --> 00:16:46,676
Kau yakin tak ada orang
yang bisa kami hubungi?
242
00:16:49,095 --> 00:16:50,763
Bagaimana kau terluka?
243
00:16:52,390 --> 00:16:55,476
Itu penting? Katanya bisa kau obati, 'kan?
244
00:16:55,560 --> 00:16:58,354
Abby, aku ingin kau tahu,
kau tak harus memberi tahu kami.
245
00:16:58,437 --> 00:17:01,023
Kami bisa membawakan konselor
untuk kau ajak bicara.
246
00:17:01,190 --> 00:17:04,902
Tidak. Jangan ada dokter lagi.
Kalian sudah cukup.
247
00:17:04,986 --> 00:17:09,699
Tak butuh psikiater, aku hanya...
Butuh perutku diobati.
248
00:17:09,824 --> 00:17:10,950
Baiklah.
249
00:17:12,410 --> 00:17:13,995
Bagaimana kau mendapatkannya?
250
00:17:14,704 --> 00:17:17,081
Anak-anak tetanggaku
suka bermain hoki jalanan.
251
00:17:17,165 --> 00:17:19,375
- Aku payah.
- Kurasa itu tak benar.
252
00:17:19,458 --> 00:17:21,002
Dr. Karev.
253
00:17:23,212 --> 00:17:25,631
Kalian terus saling pandang,
tapi aku di sini.
254
00:17:25,715 --> 00:17:29,969
Jadi, beri tahu aku
apa yang ingin kalian rahasiakan.
255
00:17:30,052 --> 00:17:31,596
Kurasa kau disakiti suamimu.
256
00:17:31,679 --> 00:17:34,307
Dari bekas luka kaki,
mungkin dia lakukan pelecehan seksual
257
00:17:34,390 --> 00:17:35,808
Dr. Karev, ke lorong. Sekarang.
258
00:17:35,892 --> 00:17:37,560
Jack takkan pernah begitu.
259
00:17:37,643 --> 00:17:39,395
Dia tak pernah meninggikan suaranya.
260
00:17:39,478 --> 00:17:42,732
- Maka orang lain...
- Apa ruang operasi sudah siap?
261
00:17:42,815 --> 00:17:45,109
- Ini sakit sekali...
- Jika kami membawamu ke sana,
262
00:17:45,193 --> 00:17:46,652
kami harus membuatmu steril.
263
00:17:46,736 --> 00:17:49,864
Jadi, semua yang terjadi,
semua bukti, akan hilang.
264
00:17:50,114 --> 00:17:53,409
- Kau masih bisa melaporkannya
- Tidak akan.
265
00:17:53,492 --> 00:17:55,745
- Tak ada yang perlu dilaporkan.
- Itu pilihanmu.
266
00:17:55,870 --> 00:17:57,538
Semua itu pilihanmu.
267
00:17:57,622 --> 00:17:59,790
Namun, jika sesuatu terjadi,
jika itu terjadi,
268
00:17:59,916 --> 00:18:02,001
kita bisa mengumpulkan bukti
dan menyimpannya
269
00:18:02,084 --> 00:18:04,587
sampai kau siap melakukan sesuatu.
270
00:18:07,381 --> 00:18:09,759
Kita tahu, jika pemeriksaan dilakukan,
271
00:18:10,509 --> 00:18:13,095
itu akan berakhir di kantor polisi,
272
00:18:13,429 --> 00:18:16,557
diabaikan bertahun-tahun,
sementara aku hanya duduk,
273
00:18:16,641 --> 00:18:18,435
bertanya-tanya kapan bom akan meledak.
274
00:18:18,852 --> 00:18:21,939
Menunggu apakah juri akan percaya...
275
00:18:24,358 --> 00:18:28,111
seorang wanita yang mengenakan
rok beberapa inci terlalu pendek,
276
00:18:29,238 --> 00:18:31,990
yang minum koktail terlalu banyak
di bar tadi malam,
277
00:18:32,074 --> 00:18:37,996
setelah bertengkar soal cucian
dengan suaminya.
278
00:18:39,665 --> 00:18:43,001
Kau tahu, tequila yang kuminum
akan membuatku disalahkan.
279
00:18:43,085 --> 00:18:45,462
Siapa pun yang melakukan ini,
apa pun yang dia minum,
280
00:18:45,545 --> 00:18:47,256
itu akan menjadi alasannya.
281
00:18:53,262 --> 00:18:56,473
Apa alatmu akan meyakinkan mereka,
aku tak genit di bar?
282
00:18:57,766 --> 00:19:00,644
Jika aku memberi mereka
cerita dan pakaian dalamku
283
00:19:01,270 --> 00:19:04,690
apa itu akan membuktikan
kepada mereka atau suamiku,
284
00:19:04,815 --> 00:19:09,361
aku tak berselingkuh dan mengarang cerita
untuk menyelamatkan diri?
285
00:19:09,528 --> 00:19:12,906
- Baiklah...
- Apa alatmu akan membantu?
286
00:19:15,784 --> 00:19:18,620
Tarik napas dalam-dalam. Ya.
287
00:19:19,705 --> 00:19:21,123
Bernapas perlahan.
288
00:19:25,419 --> 00:19:27,629
Mantan suamiku menyakitiku.
289
00:19:27,713 --> 00:19:32,342
Tidak sepertimu, tapi dia memukulku,
menyakitiku bertahun-tahun.
290
00:19:32,426 --> 00:19:35,345
Aku sangat ketakutan.
291
00:19:36,138 --> 00:19:38,307
Aku begitu yakin tak ada
yang percaya kepadaku.
292
00:19:38,390 --> 00:19:40,726
Aku merasa sangat sendirian.
293
00:19:40,809 --> 00:19:45,355
Aku tak punya kesempatan atau pilihan
untuk membuatnya bertanggung jawab.
294
00:19:45,439 --> 00:19:49,526
Tak bisa bayangkan perasaanmu sekarang.
Aku tidak bisa.
295
00:19:50,110 --> 00:19:53,739
Namun, suatu hari,
kau mungkin merasa berbeda.
296
00:19:53,822 --> 00:19:59,453
Kau mungkin menginginkan keadilan.
Aku ingin kau mengupayakannya.
297
00:20:08,462 --> 00:20:11,965
Suamiku. Jangan sampai dia tahu.
298
00:20:12,090 --> 00:20:13,133
Dia tak harus tahu.
299
00:20:19,723 --> 00:20:20,807
Lakukanlah.
300
00:20:21,683 --> 00:20:24,728
- Lakukan pemeriksaannya.
- Baiklah.
301
00:20:26,439 --> 00:20:28,733
Tidak apa-apa. Ini dia.
302
00:20:37,492 --> 00:20:38,451
Kau siap?
303
00:20:40,661 --> 00:20:43,289
Kau harus mengatakannya. Itu hukumnya.
304
00:20:43,414 --> 00:20:48,753
Setujui, dan kami akan lanjut.
Jika tidak, kami harus berhenti.
305
00:20:50,088 --> 00:20:51,005
Baik.
306
00:20:54,675 --> 00:20:55,551
Ya.
307
00:21:02,141 --> 00:21:04,519
- Kau siap?
- Ya.
308
00:21:28,876 --> 00:21:31,754
- Kau siap?
- Ya.
309
00:21:45,143 --> 00:21:48,646
- Kau siap?
- Ya.
310
00:22:02,910 --> 00:22:06,038
- Kau siap?
- Ya.
311
00:22:07,206 --> 00:22:08,207
Ya.
312
00:22:10,001 --> 00:22:11,043
Ya.
313
00:22:18,593 --> 00:22:21,053
Abby, kita sudah selesai.
314
00:22:25,600 --> 00:22:28,811
Aku di sini.
315
00:22:28,978 --> 00:22:31,647
Aku di sini.
316
00:22:41,992 --> 00:22:43,493
Kau tak pernah beri tahu siapa pun?
317
00:22:46,121 --> 00:22:47,539
Polisi, orang tuamu?
318
00:22:47,664 --> 00:22:50,876
Aku meyakinkan beberapa orang
yang menyadari
319
00:22:50,959 --> 00:22:52,753
bahwa aku sibuk di kampus,
320
00:22:52,836 --> 00:22:56,632
dan aku berhasil menghindari liburan Natal
321
00:22:56,715 --> 00:23:01,345
dengan berbohong tentang ujian
dan belajar.
322
00:23:01,428 --> 00:23:03,305
Tak memberi tahu siapa pun, kau hamil?
323
00:23:03,388 --> 00:23:04,431
Tidak.
324
00:23:06,016 --> 00:23:10,771
Sampai bertahun-tahun
setelah itu terjadi...
325
00:23:10,854 --> 00:23:13,732
- Setelah "aku" terjadi.
- Setelah pemerkosaan itu.
326
00:23:15,651 --> 00:23:16,652
Setelah aku diperkosa.
327
00:23:18,987 --> 00:23:22,449
Akhirnya aku melakukan terapi.
Lalu, mempelajari semuanya.
328
00:23:22,574 --> 00:23:26,870
Aku menulis di jurnal,
mempelajari semua pemicu PTSD.
329
00:23:26,995 --> 00:23:30,123
Sebenarnya aku harus berjuang
hingga mampu menyebutnya "pemerkosaan".
330
00:23:30,249 --> 00:23:34,753
Karena aku setuju untuk berkencan
dan naik ke mobil itu.
331
00:23:34,836 --> 00:23:39,925
Namun, seseorang di mana pun berada,
kebanyakan pria,
332
00:23:40,008 --> 00:23:42,261
memutuskan ingin memenuhi
kata "pemerkosaan".
333
00:23:42,344 --> 00:23:44,972
Pemerkosaan teman kencan,
pemerkosaan kenalan.
334
00:23:45,055 --> 00:23:48,600
Entah bagaimana itu tak terasa nyata,
kecuali itu terjadi
335
00:23:48,684 --> 00:23:52,104
kepada wanita yang berlari
melewati taman di tengah malam,
336
00:23:52,187 --> 00:23:56,608
atau berjalan menyusuri gang yang gelap.
337
00:23:56,733 --> 00:23:59,528
Entah bagaimana karena aku mengenalnya,
338
00:23:59,653 --> 00:24:03,156
yang dia ambil dariku tidaklah penting,
tapi itu penting.
339
00:24:03,240 --> 00:24:07,995
Aku menemukan cara untuk mendengar
dan memercayainya.
340
00:24:09,162 --> 00:24:14,209
Lalu, menemukan cara
untuk melanjutkan hidup.
341
00:24:14,626 --> 00:24:15,919
Kau melakukan terapi.
342
00:24:18,797 --> 00:24:20,048
Melanjutkan hidup.
343
00:24:25,470 --> 00:24:27,556
Kau tak pernah berusaha mencariku?
344
00:24:31,935 --> 00:24:33,562
Aku sangat ketakutan...
345
00:24:36,940 --> 00:24:40,569
Aku merasa takut setiap saat
pada masa kehamilanku.
346
00:24:41,153 --> 00:24:45,575
Sudah cukup buruk harus melihat wajahnya
setiap hari di kelas.
347
00:24:45,992 --> 00:24:47,577
Namun aku sangat ketakutan
348
00:24:48,786 --> 00:24:52,707
membayangkan kau akan menjadi laki-laki.
349
00:24:54,375 --> 00:24:57,920
Bahwa kau memiliki wajah dan suaranya.
350
00:24:58,004 --> 00:25:02,216
Setiap hari, setiap tendangan,
setiap gerakan,
351
00:25:02,300 --> 00:25:04,552
itu hanya mengingatkanku
dari mana kau berasal.
352
00:25:07,472 --> 00:25:11,017
Namun, kau tahu, film, buku, dan majalah,
353
00:25:11,100 --> 00:25:13,770
terus membahas tentang...
354
00:25:15,480 --> 00:25:20,109
cinta yang kau rasakan
begitu bayimu lahir.
355
00:25:20,193 --> 00:25:21,986
Betapa itu terjadi seketika,
356
00:25:22,070 --> 00:25:25,114
dan bagaimana hatimu terbuka lebar.
357
00:25:26,991 --> 00:25:28,993
Aku ingat terus mengatakan pada diriku,
358
00:25:30,161 --> 00:25:33,289
begitu aku memelukmu,
aku akan merasakannya.
359
00:25:34,499 --> 00:25:37,877
Aku pasti bisa karena wanita lain begitu.
360
00:25:38,836 --> 00:25:40,171
Jadi, kenapa aku tak bisa?
361
00:25:41,381 --> 00:25:44,175
Jadi, aku memberikan nama palsu
pada rumah sakit.
362
00:25:44,342 --> 00:25:48,721
Aku pergi bersamamu
pada hari kau dilahirkan.
363
00:25:48,805 --> 00:25:50,932
Mereka ingin aku tinggal dan beristirahat.
364
00:25:51,015 --> 00:25:53,393
Namun, aku hanya ingin keluar dari sana.
365
00:25:53,476 --> 00:25:54,435
Aku hanya ingin...
366
00:25:58,606 --> 00:26:02,151
Aku hanya ingin berdua saja denganmu.
367
00:26:02,235 --> 00:26:03,361
Lalu...
368
00:26:05,446 --> 00:26:08,116
Aku ingin menatap dan memelukmu...
369
00:26:11,869 --> 00:26:13,579
sampai cinta itu datang.
370
00:26:15,623 --> 00:26:16,999
Namun, itu tak pernah terjadi.
371
00:26:18,084 --> 00:26:19,252
Itu terjadi.
372
00:26:21,879 --> 00:26:24,799
Itu terjadi.
Yang semua orang katakan itu benar.
373
00:26:26,551 --> 00:26:28,678
Hatiku terbuka lebar.
374
00:26:33,307 --> 00:26:34,851
Namun, bukan hanya kita.
375
00:26:34,934 --> 00:26:37,061
Tak peduli sekeras apa pun aku berusaha.
376
00:26:38,771 --> 00:26:41,190
Aku mengingatkanmu kepadanya.
377
00:26:41,899 --> 00:26:43,985
Aku sangat membencimu karena itu.
378
00:26:47,947 --> 00:26:49,824
Aku menghabiskan sebagian besar hidupku
379
00:26:51,034 --> 00:26:53,996
meragukan semua orang
yang pernah kutemui.
380
00:26:55,497 --> 00:26:58,000
Meninggalkan mereka
sebelum mereka bisa meninggalkanku.
381
00:26:59,376 --> 00:27:01,211
Aku wanita dewasa,
382
00:27:03,088 --> 00:27:06,258
dengan pekerjaan dan teman-teman
yang aku cintai,
383
00:27:06,425 --> 00:27:08,218
serta suami yang mencintaiku.
384
00:27:08,385 --> 00:27:09,845
Tetap saja...
385
00:27:11,180 --> 00:27:12,264
Tetap saja...
386
00:27:13,765 --> 00:27:15,601
Aku berjalan,
387
00:27:16,518 --> 00:27:17,603
menunggu...
388
00:27:19,396 --> 00:27:21,523
Bertanya-tanya, apa kau akan menemukanku,
389
00:27:23,484 --> 00:27:26,153
mengatakan bahwa kau menyesal.
390
00:27:29,781 --> 00:27:30,949
Aku berusaha sebisaku.
391
00:27:31,033 --> 00:27:33,535
Yang terbaik adalah,
mencarikan agensi adopsi,
392
00:27:33,619 --> 00:27:35,871
pastikan punya rumah,
dan orang yang mencintaiku.
393
00:27:35,954 --> 00:27:37,915
Bukannya membuangku seperti sampah.
394
00:27:39,374 --> 00:27:42,252
Sangat mudah untuk melihatku sekarang
395
00:27:42,336 --> 00:27:47,049
dan memikirkan cara agar bisa lebih baik,
lebih pintar.
396
00:27:47,799 --> 00:27:48,759
Namun...
397
00:27:51,345 --> 00:27:55,140
Aku yang dulu, bukan diriku yang sekarang.
Pikiranku tak jernih.
398
00:27:55,224 --> 00:27:57,017
Sama sekali.
399
00:27:59,811 --> 00:28:05,275
Malam itu, saat dia memegangiku
yang berteriak...
400
00:28:06,610 --> 00:28:09,696
Malam itu dia mencekik leherku
401
00:28:09,947 --> 00:28:11,406
sampai aku berhenti berteriak.
402
00:28:12,032 --> 00:28:16,495
Aku melayang di atas tubuhku sendiri
saat dia mencabikku.
403
00:28:16,912 --> 00:28:19,289
Malam itu dia tersenyum
404
00:28:19,373 --> 00:28:23,293
dan dia memaksaku untuk mengatakan,
aku menyukainya.
405
00:28:24,836 --> 00:28:27,047
Ketika dia tertawa dan...
406
00:28:29,091 --> 00:28:31,969
berjanji kami bisa melakukannya
kapan saja aku mau.
407
00:28:35,264 --> 00:28:38,600
Di malam itulah
aku kehilangan akal sehatku.
408
00:28:40,727 --> 00:28:43,146
Dia mencurinya dariku,
selama sembilan bulan,
409
00:28:43,230 --> 00:28:45,941
aku berpura-pura baik-baik saja.
410
00:28:46,233 --> 00:28:48,402
Aku berpura-pura aku bukan zombi,
411
00:28:48,485 --> 00:28:51,029
yang mati rasa dan mati jiwanya.
412
00:28:52,281 --> 00:28:55,909
Pada hari kau dilahirkan, aku memelukmu.
413
00:28:56,535 --> 00:28:59,080
Aku melihat wajahmu dan aku...
414
00:29:02,041 --> 00:29:03,918
Aku merasakan lagi untuk kali pertama.
415
00:29:04,002 --> 00:29:05,086
Namun...
416
00:29:10,174 --> 00:29:11,384
Pikiranku...
417
00:29:13,678 --> 00:29:16,264
Butuh bertahun-tahun untuk pulih.
Bahkan...
418
00:29:16,347 --> 00:29:17,849
Sebagiannya tak pernah pulih.
419
00:29:21,102 --> 00:29:23,187
Tentu, kau layak mendapat yang lebih baik.
420
00:29:27,942 --> 00:29:29,903
Aku tak bisa memberikan yang lebih baik.
421
00:29:39,579 --> 00:29:43,249
Aku hamil tujuh minggu
saat mantan suamiku mematahkan rusukku
422
00:29:43,333 --> 00:29:45,460
dan melemparku ke lantai ruang duduk.
423
00:29:47,670 --> 00:29:49,130
Dia tak tahu aku hamil.
424
00:29:49,297 --> 00:29:52,884
Saat itu aku memutuskan
bahwa dia takkan pernah tahu.
425
00:29:55,678 --> 00:29:58,306
Aku tak punya jalan keluar.
426
00:29:59,641 --> 00:30:01,142
Setidaknya pada waktu itu.
427
00:30:02,810 --> 00:30:05,730
Aku tahu, jika berusaha pergi,
dia akan membunuhku.
428
00:30:06,189 --> 00:30:11,194
Namun, aku juga tak bisa punya anak
dalam ketakutan seperti itu,
429
00:30:11,277 --> 00:30:12,904
dan dalam bahaya itu.
430
00:30:14,489 --> 00:30:15,782
Kau melakukan aborsi.
431
00:30:16,783 --> 00:30:18,368
Aku merahasiakannya.
432
00:30:20,453 --> 00:30:22,997
Entah kenapa. Aku tak malu, aku...
433
00:30:25,416 --> 00:30:27,085
Aku lakukan yang semestinya.
434
00:30:41,099 --> 00:30:42,517
Aku minta maaf...
435
00:30:47,522 --> 00:30:48,773
Aku mirip dia?
436
00:30:55,446 --> 00:30:56,864
Matamu mirip ayahku.
437
00:30:59,492 --> 00:31:00,910
Rambutmu mirip denganku.
438
00:31:03,997 --> 00:31:05,456
Mungkin kau ambisius sepertiku.
439
00:31:09,670 --> 00:31:11,255
Kulakukan yang terbaik.
440
00:31:12,256 --> 00:31:13,382
Namun, aku masih...
441
00:31:16,885 --> 00:31:19,179
Maaf, hingga kini, aku masih berusaha.
442
00:31:49,418 --> 00:31:51,712
Dia menjadi semakin takipnea.
443
00:31:52,379 --> 00:31:54,256
Kabari Ruang 1, kita akan ke sana.
444
00:31:54,339 --> 00:31:57,092
Abby, ini saatnya.
Kita harus naik sekarang.
445
00:31:57,176 --> 00:31:58,886
Tidak, aku belum siap.
446
00:31:58,969 --> 00:32:00,679
Abby, aku tahu kau takut.
447
00:32:00,846 --> 00:32:04,683
Kau akan membawaku, membiusku...
448
00:32:04,767 --> 00:32:08,312
Terakhir kali aku keluar,
dia membuatku tak sadarkan diri.
449
00:32:08,395 --> 00:32:10,814
Jika tak dioperasi, kau bisa tewas.
450
00:32:10,898 --> 00:32:12,441
Aku tidak bisa!
451
00:32:13,108 --> 00:32:15,736
Aku tak bisa meninggalkan ruangan ini.
452
00:32:15,819 --> 00:32:20,032
Wajahnya ada pada semua orang.
Pada setiap pria yang kulihat!
453
00:32:20,199 --> 00:32:22,701
Bahkan ketika aku menutup mata! Kumohon!
454
00:32:22,785 --> 00:32:26,163
Aku tak bisa melihat wajahnya!
Jangan membuatku melihat wajahnya!
455
00:32:26,246 --> 00:32:27,581
Kau tidak harus, Abby.
456
00:32:28,165 --> 00:32:29,583
Tidak harus.
457
00:32:33,712 --> 00:32:35,506
Tuck bilang, mereka bicara.
458
00:32:35,923 --> 00:32:37,049
Apa maksudnya?
459
00:32:38,008 --> 00:32:39,593
Kurasa mereka berkencan.
460
00:32:40,219 --> 00:32:41,470
Kenapa melakukannya?
461
00:32:41,678 --> 00:32:43,388
Kenapa bersikeras membuat kata baru
462
00:32:43,472 --> 00:32:45,182
saat istilah biasanya baik-baik saja?
463
00:32:47,226 --> 00:32:48,936
Ini tidak lucu.
464
00:32:49,561 --> 00:32:53,357
Kau terdengar sangat galak.
465
00:32:54,316 --> 00:32:56,527
Aku ingin dia bahagia.
466
00:32:57,152 --> 00:33:00,823
Aku ingin dia gugup
karena cinta pertamanya.
467
00:33:00,906 --> 00:33:02,533
Ya, tapi tak secepat itu.
468
00:33:04,785 --> 00:33:09,248
Kita harus duduk dan mengajarinya
tentang rasa hormat.
469
00:33:10,958 --> 00:33:12,376
Serta empati.
470
00:33:12,709 --> 00:33:14,253
Persetujuan. Kondom.
471
00:33:14,336 --> 00:33:16,714
Astaga. Aku harus membahas soal kondom
dengan anakku.
472
00:33:16,798 --> 00:33:18,591
Tentu saja.
473
00:33:18,675 --> 00:33:23,179
Atau, biar aku saja.
474
00:33:24,139 --> 00:33:25,682
Kau pun boleh melakukannya.
475
00:33:27,058 --> 00:33:31,146
Namun, ayahku memberiku nasihat
tentang ini, dan berhasil.
476
00:33:34,941 --> 00:33:35,984
Aku harus pergi.
477
00:33:40,905 --> 00:33:43,158
Maaf, Pak, kau tak bisa lewat sana.
478
00:33:43,241 --> 00:33:44,367
Kenapa tidak?
479
00:33:44,701 --> 00:33:46,619
Karena aku diminta untuk memastikannya.
480
00:33:49,873 --> 00:33:52,333
- Namun, dia boleh lewat?
- Ya, Pak.
481
00:34:00,717 --> 00:34:03,636
Dr. Karev meminta kita berdiri di sini.
Kau tahu alasannya?
482
00:34:03,720 --> 00:34:06,556
Pasien membutuhkan kita.
483
00:34:07,473 --> 00:34:08,641
Dia butuh kita semua.
484
00:34:10,185 --> 00:34:11,186
Baiklah.
485
00:34:22,906 --> 00:34:23,781
Kau siap?
486
00:34:39,214 --> 00:34:40,089
Ya.
487
00:36:05,968 --> 00:36:07,511
Aku akan di sini.
488
00:36:24,320 --> 00:36:26,238
Aku pernah melihat tentara seperti ini.
489
00:36:26,739 --> 00:36:28,949
Wanita dan pria muda disiksa
490
00:36:29,033 --> 00:36:31,368
tanpa tahu cara membicarakannya.
491
00:36:33,037 --> 00:36:35,706
Yang kau lakukan hari ini dengan Abby,
itu bukan protokol.
492
00:36:35,789 --> 00:36:37,791
Aku tahu. Aku minta maaf...
493
00:36:37,916 --> 00:36:40,961
Maksudku, sudah semestinya.
494
00:36:53,932 --> 00:36:55,267
Abby, hai.
495
00:36:56,977 --> 00:36:58,937
Kami bisa perbaiki diafragmamu.
496
00:36:59,021 --> 00:37:01,023
Kami harus pasang selang dada
untuk drainase,
497
00:37:01,106 --> 00:37:03,150
itu akan dilepas beberapa hari lagi.
498
00:37:04,401 --> 00:37:07,571
Pemeriksaanmu akan tetap di sini,
jika kau memutuskan untuk lapor.
499
00:37:10,157 --> 00:37:11,784
Menurutmu aku harus lapor, 'kan?
500
00:37:11,867 --> 00:37:13,952
Keputusan bukan di tangan kami.
501
00:37:15,788 --> 00:37:18,123
Kami rasa kau harus bicara
dengan seseorang.
502
00:37:18,916 --> 00:37:20,959
Tidak harus suamimu.
503
00:37:21,585 --> 00:37:22,753
Namun, seseorang.
504
00:37:23,670 --> 00:37:26,173
Aku terus mengingatnya di kepalaku.
505
00:37:27,925 --> 00:37:30,511
Jika aku tak terlalu teralihkan ponselku.
506
00:37:31,805 --> 00:37:33,223
Jika aku memercayai instingku,
507
00:37:33,306 --> 00:37:36,309
dan tak menyusuri jalan
yang lampunya mati.
508
00:37:36,434 --> 00:37:37,477
Abby.
509
00:37:39,104 --> 00:37:42,440
Ini bukan salahmu.
510
00:37:43,608 --> 00:37:45,193
Kau tak memintanya.
511
00:37:46,569 --> 00:37:49,906
Kau tak layak mengalami ini.
512
00:37:52,659 --> 00:37:54,911
Aku tidak bisa.
513
00:37:55,036 --> 00:37:56,413
Baik. Tidak apa-apa.
514
00:37:58,164 --> 00:38:01,334
Aku akan memeriksamu lagi.
Beristirahatlah.
515
00:38:09,717 --> 00:38:10,885
Jack...
516
00:38:14,389 --> 00:38:17,600
Dia akan menatapku
dan melihat orang yang hancur ini.
517
00:38:20,228 --> 00:38:24,232
Jika kuberi tahu,
itu yang akan dilihatnya.
518
00:38:24,315 --> 00:38:25,525
Abby, lihat aku.
519
00:38:27,110 --> 00:38:28,653
Ini tak mendefinisikan dirimu.
520
00:38:29,279 --> 00:38:31,573
Apa kau akan beri tahu suamimu,
melaporkannya,
521
00:38:31,656 --> 00:38:34,451
atau merahasiakannya, kau bertahan.
522
00:38:34,534 --> 00:38:36,077
Kau bertahan.
523
00:38:37,412 --> 00:38:41,583
Aku masih merasa mual
saat melihat pria bersepatu mahal lancip
524
00:38:41,708 --> 00:38:44,752
karena itu cara mantan suamiku
membuat ginjalku berdarah.
525
00:38:44,878 --> 00:38:47,589
Bertahun-tahun,
kupikir itu pantas kudapatkan.
526
00:38:47,672 --> 00:38:51,092
Bahwa aku yang bertanggung jawab.
Mungkin...
527
00:38:51,176 --> 00:38:55,096
Jika aku mengatakan atau melakukan
satu hal dengan cara berbeda...
528
00:38:55,180 --> 00:38:57,891
- Itu bukan salahmu.
- Benar.
529
00:39:03,646 --> 00:39:04,939
Itu bukan salahmu.
530
00:39:17,911 --> 00:39:21,372
- Boleh pinjam ponsel?
- Ya.
531
00:39:27,879 --> 00:39:30,632
- Kau akan tinggal?
- Selama yang kau butuhkan.
532
00:39:56,075 --> 00:40:02,039
Permainan apa pun di TV,
lari, lempar, gulat, mengejar.
533
00:40:02,122 --> 00:40:06,961
Sampai seseorang terluka.
Atau sampai seseorang minta berhenti.
534
00:40:07,378 --> 00:40:08,837
Kemudian permainan berhenti.
535
00:40:09,004 --> 00:40:13,050
Tidak peduli seberapa menyenangkan itu,
semuanya berhenti.
536
00:40:14,635 --> 00:40:15,678
Itu persetujuan.
537
00:40:17,346 --> 00:40:18,681
Kukira kita hanya makan burger.
538
00:40:19,056 --> 00:40:21,225
Kupikir bicara hanya bicara,
539
00:40:21,308 --> 00:40:24,061
tapi kita sama-sama tahu,
itu hal berbeda sekarang.
540
00:40:26,272 --> 00:40:29,441
Perhatikan gadis yang bersamamu.
541
00:40:30,067 --> 00:40:32,861
Kau harus peduli tentang perasaannya,
542
00:40:32,945 --> 00:40:35,864
hal yang menyenangkannya,
seperti peduli kepada dirimu sendiri.
543
00:40:35,948 --> 00:40:38,617
- Baiklah.
- Dia bisa berubah pikiran.
544
00:40:38,784 --> 00:40:44,707
Jika dia bilang berhenti, kau turuti.
545
00:40:45,249 --> 00:40:47,209
Waktu habis. Permainan berakhir.
546
00:40:47,293 --> 00:40:48,586
Aku tahu.
547
00:40:52,006 --> 00:40:54,383
Bersama seseorang yang kau sukai, itu...
548
00:40:55,968 --> 00:40:58,762
Tak ada yang seperti itu.
Aku ingin kau aman dan bahagia.
549
00:40:58,846 --> 00:41:01,515
Namun, hanya terjadi jika dia juga begitu.
550
00:41:02,474 --> 00:41:04,560
- Baik.
- Katakan.
551
00:41:06,687 --> 00:41:07,688
Katakan.
552
00:41:11,483 --> 00:41:14,737
Jika dia berhenti senang, berhenti juga.
553
00:41:15,529 --> 00:41:17,573
- Waktu habis, permainan selesai.
- Selalu.
554
00:41:19,074 --> 00:41:23,329
Berikan kentang goreng itu,
dan ceritakan soal Kelly.
555
00:41:24,663 --> 00:41:25,831
Ya.
556
00:41:26,832 --> 00:41:30,794
Seringnya, trauma ditepis
dengan "hanya di pikiran kita".
557
00:41:31,962 --> 00:41:34,006
Namun, rasa sakitnya nyata.
558
00:41:35,090 --> 00:41:38,594
Kita merasakannya di otot,
559
00:41:38,677 --> 00:41:40,220
sel,
560
00:41:40,846 --> 00:41:43,807
hati, dan kepala kita.
561
00:41:47,770 --> 00:41:49,939
Sementara tak ada perbaikan ajaib,
562
00:41:51,733 --> 00:41:53,860
tak ada obat untuk menghilangkannya...
563
00:41:55,612 --> 00:41:57,238
kita bisa meminta bantuan.
564
00:42:00,575 --> 00:42:03,411
Aku secara resmi
bukan lagi Kepala Sementara.
565
00:42:03,495 --> 00:42:06,623
Secara resmi kelaparan.
Bisa mengajakku keluar untuk merayakannya?
566
00:42:06,706 --> 00:42:09,417
Hariku buruk. Sedang tak ingin perayaan.
567
00:42:09,668 --> 00:42:11,169
Kita bisa bicara.
568
00:42:11,336 --> 00:42:13,463
Aku hanya ingin pulang dan tidur.
569
00:42:13,630 --> 00:42:15,965
- Kita bisa melakukannya.
- Alex, aku lelah.
570
00:42:16,049 --> 00:42:18,593
Bisa kau pergi merayakannya
dengan Meredith?
571
00:42:18,677 --> 00:42:21,221
Jo, ini aku. Kau bisa bicara denganku.
572
00:42:21,304 --> 00:42:23,807
Dengan semua masalah keluargaku,
aku akan menghakimimu?
573
00:42:24,182 --> 00:42:28,395
Aku takkan menghakimi.
Aku hanya ingin kau bicara denganku.
574
00:42:29,104 --> 00:42:30,939
Aku tak ingin membicarakannya.
575
00:42:31,314 --> 00:42:32,732
Alex, aku...
576
00:42:34,192 --> 00:42:35,402
Aku tak bisa.
577
00:42:35,902 --> 00:42:37,320
Aku hanya ingin pulang.
578
00:42:38,071 --> 00:42:42,492
Aku ingin pulang sendiri.
Aku ingin pulang dan tidur.
579
00:42:42,909 --> 00:42:44,202
Kumohon.
580
00:42:47,831 --> 00:42:49,666
Kita bisa mengatakan yang sebenarnya...
581
00:42:51,960 --> 00:42:53,420
kapan pun kita siap.
582
00:43:33,752 --> 00:43:35,754
Terjemahan subtitle oleh Riana