1
00:00:01,887 --> 00:00:04,466
Quando incontriamo un serpente velenoso,
2
00:00:04,476 --> 00:00:05,919
ci blocchiamo.
3
00:00:06,326 --> 00:00:07,833
Quando sentiamo odore di fumo,
4
00:00:07,843 --> 00:00:08,864
scappiamo.
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,946
Davanti al pericolo,
la paura prende il sopravvento
6
00:00:11,956 --> 00:00:13,355
e reagiamo,
7
00:00:13,365 --> 00:00:14,674
alla ricerca della salvezza.
8
00:00:14,684 --> 00:00:15,687
Jo?
9
00:00:16,001 --> 00:00:17,430
Sei uscita mentre ero in doccia.
10
00:00:17,987 --> 00:00:19,894
- Che c'è? Mi stai evitando?
- Sì.
11
00:00:19,904 --> 00:00:22,581
No, aspetta, non di proposito.
Scusa, ciao, io...
12
00:00:23,111 --> 00:00:26,152
Domani la Bailey torna a essere Capo ed è la
mia ultima chance di avere la sua attenzione
13
00:00:26,162 --> 00:00:28,948
riguardo a dei nuovi fondi
per la mia ricerca, e ho pensato...
14
00:00:28,958 --> 00:00:31,205
- Che volessi dormire.
- Sì, ma invece ero in doccia.
15
00:00:31,215 --> 00:00:33,703
- Giusto.
- Jo... sono io!
16
00:00:33,713 --> 00:00:35,180
Per quanto andremo avanti così?
17
00:00:35,773 --> 00:00:37,375
Puoi dirmi cos'è successo con tua madre!
18
00:00:37,385 --> 00:00:40,985
Sai quali sono i limiti di
contributo per un i fondi R90 o R15?
19
00:00:40,995 --> 00:00:42,364
No, Jo...
20
00:00:42,374 --> 00:00:45,825
Ok, allora devo capirlo prima
dell'arrivo della Bailey, scusa.
21
00:00:45,835 --> 00:00:47,210
È biologico,
22
00:00:47,821 --> 00:00:48,893
primordiale.
23
00:00:49,925 --> 00:00:52,341
Ma per chi soffre per un trauma,
24
00:00:53,006 --> 00:00:54,554
sono le cose di tutti i giorni...
25
00:00:55,404 --> 00:00:57,115
Una canzone in un locale,
26
00:00:57,468 --> 00:00:59,232
l'odore dell'alcool etilico...
27
00:01:00,088 --> 00:01:01,683
Sono le cose apparentemente casuali,
28
00:01:02,165 --> 00:01:03,573
le cose comuni,
29
00:01:03,583 --> 00:01:06,386
a convincere il cervello
e il corpo di essere in pericolo.
30
00:01:07,840 --> 00:01:09,510
E non c'è via d'uscita.
31
00:01:17,854 --> 00:01:19,404
Salve, cosa posso fare per te?
32
00:01:22,364 --> 00:01:23,911
Sono la dottoressa Karev.
33
00:01:24,434 --> 00:01:25,839
Josephine. Jo.
34
00:01:27,183 --> 00:01:30,685
- Mamma, non trovo le scarpe!
- Sono in cucina e puzzano!
35
00:01:30,695 --> 00:01:34,404
- Chi ha mangiato tutti i cereali?!
- Ce ne sono altri nella dispensa!
36
00:01:36,223 --> 00:01:37,717
A quanto pare i miei figli...
37
00:01:37,727 --> 00:01:41,694
Non sanno di essere abbastanza
grandi per mangiare e vestirsi da soli.
38
00:01:41,704 --> 00:01:43,052
Hai dei figli.
39
00:01:44,776 --> 00:01:48,387
Senti, se vendi pubblicità
o parli di religione,
40
00:01:48,397 --> 00:01:50,481
siamo a posto, ma grazie lo stesso!
41
00:01:50,491 --> 00:01:52,277
No, no. Emerson Hospital.
42
00:01:53,024 --> 00:01:56,014
Oh, certo, dunque, se
prende questa strada,
43
00:01:56,024 --> 00:01:57,777
- poi prende la Willowbrook...
- No, io...
44
00:01:57,787 --> 00:01:59,607
Sono nata all'Emerson Hospital.
45
00:02:00,896 --> 00:02:05,081
E, poco dopo, sono stata abbandonata
in una caserma sulla 47esima.
46
00:02:05,091 --> 00:02:07,426
Credo sia stata tu ad abbandonarmi lì.
47
00:02:09,798 --> 00:02:11,454
Credo tu sia mia madre.
48
00:02:14,535 --> 00:02:18,445
Grey's Anatomy - Stagione 15
Episodio 19 - "Silent All These Years"
49
00:02:23,461 --> 00:02:25,764
Hai la relazione di chimica?
50
00:02:25,774 --> 00:02:27,247
È una tesina, mamma.
51
00:02:27,257 --> 00:02:30,105
Puoi chiamarlo come vuoi,
purché sia stato fatto.
52
00:02:30,567 --> 00:02:33,051
Ehi, stasera pensavo
di andare da Cal's Burgers,
53
00:02:33,061 --> 00:02:35,002
per festeggiare l'ultimo
giorno di riposo.
54
00:02:35,012 --> 00:02:37,144
Non posso. Stasera ho una cosa.
55
00:02:37,958 --> 00:02:39,125
Con chi?
56
00:02:40,598 --> 00:02:41,793
- Con Kelly.
- Esiste una Kelly?
57
00:02:41,803 --> 00:02:43,184
Definisci "cosa".
58
00:02:43,194 --> 00:02:44,934
Parliamo e basta.
59
00:02:45,852 --> 00:02:48,322
Quindi non puoi venire
a mangiare un hamburger con noi,
60
00:02:48,332 --> 00:02:50,269
perché parli con Kelly
61
00:02:50,963 --> 00:02:52,741
- a una "cosa".
- Puoi lasciarmi qui.
62
00:02:54,526 --> 00:02:56,742
Non siamo neanche lontanamente
vicini alla scuola!
63
00:02:56,752 --> 00:02:57,865
Va bene così.
64
00:02:59,670 --> 00:03:01,718
- Ciao, vi voglio bene!
- Buona fortuna con...
65
00:03:01,728 --> 00:03:02,765
La relazione!
66
00:03:06,354 --> 00:03:07,413
È una tesina.
67
00:03:07,861 --> 00:03:09,042
Lo so.
68
00:03:11,961 --> 00:03:14,133
- Ha messo il braccio sulle sue spalle?
- Ha messo il...
69
00:03:24,039 --> 00:03:25,733
Oh, mio Dio, mi scusi!
70
00:03:27,877 --> 00:03:31,477
- Ehi, ha...
- Un pessimo senso dell'orientamento.
71
00:03:31,487 --> 00:03:33,291
Non riesco a trovare il pronto soccorso.
72
00:03:33,301 --> 00:03:35,067
Deve scendere di un piano e poi...
73
00:03:36,894 --> 00:03:38,590
Che ne dice se la accompagno?
74
00:03:40,355 --> 00:03:42,975
Ha mai avuto una giornata da schifo?
75
00:03:43,843 --> 00:03:45,310
Più di quanti possa ricordarne.
76
00:03:46,906 --> 00:03:47,978
Da questa parte.
77
00:03:51,114 --> 00:03:52,525
Le servono i punti.
78
00:03:53,039 --> 00:03:55,132
Faccio portare una
coperta da un'infermiera.
79
00:03:55,824 --> 00:03:57,263
Mi sento così stupida...
80
00:03:58,720 --> 00:04:00,797
Stavo mettendo via i piatti e...
81
00:04:01,285 --> 00:04:03,379
L'anta del pensile mi ha preso in pieno.
82
00:04:03,389 --> 00:04:04,842
Che idiota!
83
00:04:04,852 --> 00:04:08,828
Il taglio è profondo, quindi facciamo
l'anestesia per pulirlo al meglio.
84
00:04:08,838 --> 00:04:10,542
Quando è successo?
85
00:04:10,552 --> 00:04:11,733
Ieri sera.
86
00:04:12,290 --> 00:04:15,171
Ho pensato che non fosse niente,
ma continua a sanguinare.
87
00:04:15,181 --> 00:04:18,318
Io e la dottoressa Qadri possiamo
aiutarla. Prendiamo del Betadine e...
88
00:04:18,328 --> 00:04:20,414
Sentirà premere e un po' di bruciore.
89
00:04:20,424 --> 00:04:21,735
Senti dolore in altri punti?
90
00:04:21,745 --> 00:04:23,584
Ehi, la Bailey la sta cercando...
91
00:04:23,594 --> 00:04:25,795
- C'è la scadenza di un finanziamento?
- Ah, ok.
92
00:04:26,348 --> 00:04:27,664
Torno sub...
93
00:04:36,918 --> 00:04:40,408
La mia paziente, Abby...
94
00:04:40,418 --> 00:04:42,780
Ha sbattuto la faccia contro un armadio.
95
00:04:43,159 --> 00:04:45,872
Puoi trovarci una stanza libera,
così posso suturarle il viso?
96
00:04:45,882 --> 00:04:48,351
E di' alla dottoressa Bailey
che arrivo tra un po'.
97
00:04:48,796 --> 00:04:49,796
Grazie.
98
00:04:54,944 --> 00:04:56,968
Ci sediamo un po', ok?
99
00:04:56,978 --> 00:04:58,097
Alziamoci.
100
00:05:00,398 --> 00:05:01,598
Ti fa male la pancia?
101
00:05:01,608 --> 00:05:03,769
No, è solo la guancia.
102
00:05:04,476 --> 00:05:07,010
Puoi sistemarmela subito,
vero? Così vado via.
103
00:05:07,528 --> 00:05:11,391
Dottoressa Qadri,
puoi prendermi del MONOCRYL 4-0
104
00:05:11,401 --> 00:05:14,613
e chiudere le tende? Grazie.
105
00:05:21,855 --> 00:05:23,155
Abby...
106
00:05:23,165 --> 00:05:24,579
Siamo solo noi due.
107
00:05:25,889 --> 00:05:27,096
Sei ferita.
108
00:05:27,717 --> 00:05:29,225
Sono qui per aiutarti.
109
00:05:36,044 --> 00:05:37,244
- Ok...
- Ok.
110
00:06:03,596 --> 00:06:05,224
Sono qui, Abby.
111
00:06:05,234 --> 00:06:06,906
Non vado da nessuna parte.
112
00:06:16,573 --> 00:06:18,925
Non so cosa stai cercando,
ma non puoi rimanere qui.
113
00:06:18,935 --> 00:06:21,728
Non cerco nulla, voglio solo parlare.
114
00:06:22,728 --> 00:06:24,178
Non puoi stare qui.
115
00:06:24,917 --> 00:06:25,917
Chip!
116
00:06:26,538 --> 00:06:28,545
Ehi Chip, torna qui.
117
00:06:28,555 --> 00:06:29,810
Ehi, piccolo.
118
00:06:29,820 --> 00:06:32,777
Lo riporto a casa e lascio
i bambini a scuola.
119
00:06:33,397 --> 00:06:34,887
- Tutto bene?
- Sì, sì...
120
00:06:34,897 --> 00:06:38,552
Le stavo solo dicendo che conosciamo
già il Libro di Mormon, e...
121
00:06:38,562 --> 00:06:40,973
Ah, ho visto il musical, l'ho adorato.
122
00:06:40,983 --> 00:06:44,034
Però il libro non fa per noi...
siamo a posto così.
123
00:06:54,960 --> 00:06:56,245
C'è un ristorante...
124
00:06:56,667 --> 00:06:58,225
A qualche chilometro da qui.
125
00:06:58,235 --> 00:06:59,608
Quello col tetto verde strano...
126
00:06:59,618 --> 00:07:00,783
Si chiama "Ira's".
127
00:07:02,128 --> 00:07:03,507
Una sola chiacchierata.
128
00:07:04,300 --> 00:07:06,122
E poi non mi vedrai mai più.
129
00:08:10,139 --> 00:08:11,957
Il caffè qui fa schifo.
130
00:08:11,967 --> 00:08:13,117
L'ho notato.
131
00:08:14,846 --> 00:08:16,249
Sono in ritardo per il lavoro.
132
00:08:20,270 --> 00:08:21,915
Lavoro all'ufficio del Sindaco.
133
00:08:21,925 --> 00:08:24,324
Cerco di creare lavori per
le comunità meno abbienti.
134
00:08:27,693 --> 00:08:30,698
- Mi dispiace, ti sei presentata così...
- Hai una casa...
135
00:08:30,708 --> 00:08:33,077
Una casa bellissima...
136
00:08:33,087 --> 00:08:34,767
- Grazie?
- E dei bambini...
137
00:08:34,777 --> 00:08:36,728
Un marito, un cane...
138
00:08:36,738 --> 00:08:38,885
Una casetta tutta rifinita...
139
00:08:38,895 --> 00:08:41,875
- Ti servono soldi? Se è per quello...
- Non mi servono i tuoi dannati soldi.
140
00:08:46,072 --> 00:08:47,072
Grazie.
141
00:08:48,313 --> 00:08:50,096
Non so cosa ti aspettavi esattamente...
142
00:08:50,106 --> 00:08:53,135
Nella mia testa, lavoravi in un
ristorante molto più brutto di questo.
143
00:08:54,377 --> 00:08:57,370
Non ti eri diplomata, o magari sì,
con qualche anno di ritardo,
144
00:08:57,380 --> 00:08:59,821
perché non ti fanno finire
il liceo se sei incinta.
145
00:08:59,831 --> 00:09:02,586
Sopravvivevi in qualche modo...
146
00:09:02,596 --> 00:09:06,196
Con il duro lavoro e la gentilezza
di qualche estraneo, ma eri da sola.
147
00:09:06,206 --> 00:09:07,351
Non avevi niente.
148
00:09:07,361 --> 00:09:09,758
E così avresti accettato il
fatto che ti abbia abbandonata?
149
00:09:12,085 --> 00:09:14,189
Volevo che avessi una vita migliore...
150
00:09:14,199 --> 00:09:17,396
- Di quella che potevo offrirti.
- Questa frase l'ho sentita già.
151
00:09:17,844 --> 00:09:19,748
Credo che venga da un film tv.
152
00:09:19,758 --> 00:09:23,681
No, l'ho pensato anch'io non
appena l'ho detta, ma...
153
00:09:25,957 --> 00:09:27,220
È la verità.
154
00:09:29,129 --> 00:09:30,929
Pensavo davvero che
saresti stata meglio...
155
00:09:30,939 --> 00:09:32,136
Come si chiamano?
156
00:09:32,146 --> 00:09:34,184
- Scusa?
- I tuoi figli.
157
00:09:34,194 --> 00:09:37,447
Mio fratello e mia sorella, che mangiavano
cereali nella tua cucina perfetta.
158
00:09:37,457 --> 00:09:38,785
Come si chiamano?
159
00:09:38,795 --> 00:09:41,571
Alexandra è all'ultimo anno di liceo,
160
00:09:41,581 --> 00:09:44,204
e... Josh è al secondo.
161
00:09:46,202 --> 00:09:48,824
E tuo marito cos'è...
162
00:09:48,834 --> 00:09:50,086
Un ragioniere?
163
00:09:50,096 --> 00:09:51,096
Avvocato.
164
00:09:51,854 --> 00:09:52,954
È mio padre?
165
00:09:53,820 --> 00:09:54,820
No.
166
00:09:55,216 --> 00:09:57,654
No, non è niente... no.
167
00:09:57,664 --> 00:09:59,992
No, ho incontrato mio marito
alla scuola di specializzazione.
168
00:10:01,199 --> 00:10:03,253
- Si chiama Daniel.
- Daniel.
169
00:10:04,557 --> 00:10:06,064
Che bel nome.
170
00:10:06,815 --> 00:10:08,299
Davvero bello.
171
00:10:08,309 --> 00:10:11,712
Sai, io... mi piacciono le ragazze
con il fuoco nelle vene...
172
00:10:11,722 --> 00:10:13,984
Non ho avuto una vita migliore.
173
00:10:14,987 --> 00:10:16,893
Non sono stata meglio senza di te.
174
00:10:18,276 --> 00:10:21,116
Nessuno mi ha trovato dei genitori
adorabili, che desideravano da morire
175
00:10:21,126 --> 00:10:22,828
un neonato tutto loro da amare.
176
00:10:22,838 --> 00:10:25,145
Ho vissuto così male
nelle case-famiglia,
177
00:10:25,155 --> 00:10:27,684
che ho preferito vivere
nella mia macchina.
178
00:10:27,694 --> 00:10:30,037
E quando finalmente un uomo
mi ha detto che mi amava,
179
00:10:30,047 --> 00:10:31,741
gli ho creduto,
180
00:10:33,054 --> 00:10:36,755
anche quando mi picchiava così forte
che non riuscivo più a vedere niente.
181
00:10:37,826 --> 00:10:40,025
Quindi comunque sia stata la tua vita,
182
00:10:40,418 --> 00:10:43,185
dimmi che non è
stata migliore della mia.
183
00:10:49,694 --> 00:10:52,387
- È meglio che vada.
- Almeno sei coerente.
184
00:10:59,447 --> 00:11:01,536
Sul serio, sei venuta qui per punirmi?
185
00:11:01,546 --> 00:11:03,473
- Missione compiuta.
- Sono venuta perché non so
186
00:11:03,483 --> 00:11:06,457
quali sono le mie origini
e voglio saperne di più.
187
00:11:19,420 --> 00:11:20,420
Dal...
188
00:11:22,512 --> 00:11:24,381
Lato paterno sono puri irlandesi, dal...
189
00:11:24,391 --> 00:11:26,823
Lato di mia madre
sono ebrei russi e italiani.
190
00:11:26,833 --> 00:11:28,765
L'ho già saputo,
sputando in una provetta.
191
00:11:28,775 --> 00:11:30,839
I genitori di mia madre...
192
00:11:30,849 --> 00:11:33,716
Sono morti quando era piccola,
per malattie cardiache e cancro.
193
00:11:33,726 --> 00:11:35,383
Quindi temo sia compreso nel mix.
194
00:11:36,542 --> 00:11:38,667
Non abbiamo avuto precedenti
di malattie mentali,
195
00:11:38,677 --> 00:11:40,599
- che io sappia.
- Non ti ho chiesto questo.
196
00:11:40,609 --> 00:11:42,473
- E allora cosa?
- Qualcosa che non si capisce
197
00:11:42,483 --> 00:11:44,097
sputando in una provetta.
198
00:11:47,099 --> 00:11:49,499
Io... sono cresciuta in una fattoria,
199
00:11:49,509 --> 00:11:52,866
in Kansas. La mia infanzia è un
ricordo offuscato di galline,
200
00:11:52,876 --> 00:11:56,163
e di melodie cantate sul campo,
quando avrei dovuto aiutare mia madre.
201
00:11:56,173 --> 00:11:58,995
Sono stata campionessa di
spelling per quattro anni di fila.
202
00:11:59,005 --> 00:12:01,478
Adoro l'odore di rosmarino. Sono
terribile in matematica. Ti aiuta?
203
00:12:01,488 --> 00:12:03,328
Ti aiuta in qualche
modo? Sai chi sei ora?
204
00:12:03,338 --> 00:12:04,849
Lascia stare.
205
00:12:04,859 --> 00:12:07,621
Dimmi solo chi è mio padre
e proverò a cercarlo.
206
00:12:07,631 --> 00:12:08,631
Non puoi.
207
00:12:09,701 --> 00:12:10,836
È morto.
208
00:12:10,846 --> 00:12:12,459
Cristo santo, signora.
209
00:12:14,639 --> 00:12:16,810
Non so, non vuoi, addolcire
un po' la pillola?
210
00:12:16,820 --> 00:12:19,686
Beh, mi dispiace, ma quel figlio di
puttana, che mi ha fatto più male
211
00:12:19,696 --> 00:12:22,370
di quanto ogni altro essere
umano abbia mai fatto...
212
00:12:22,847 --> 00:12:25,549
È morto in un incidente
in moto dieci anni fa.
213
00:12:25,559 --> 00:12:29,264
Non nel modo che speravo. Avrei preferito
fosse divorato dalle formiche rosse,
214
00:12:29,274 --> 00:12:31,616
- o che gli strappassero gli arti, ma...
- Wow.
215
00:12:32,818 --> 00:12:34,961
Sei davvero un mostro, eh?
216
00:12:37,719 --> 00:12:39,478
- Siediti.
- Abbandonarmi non ti bastava?
217
00:12:39,488 --> 00:12:41,273
Dovevi diffondere
ancora un po' di dolore?
218
00:12:41,283 --> 00:12:43,710
- Siediti.
- È di mio padre che stai parlando.
219
00:12:43,720 --> 00:12:46,071
- No, non lo è. Mi ha fatto del male...
- Mi dispiace davvero
220
00:12:46,081 --> 00:12:48,691
che con il tuo fidanzatino
d'infanzia non abbia funzionato.
221
00:12:48,701 --> 00:12:50,647
- Mi dispiace proprio.
- Mi ha fatto del male.
222
00:12:55,933 --> 00:12:57,491
Ti prego, siediti.
223
00:12:57,501 --> 00:12:58,501
Va bene?
224
00:13:00,642 --> 00:13:01,961
Ti prego, siediti.
225
00:13:13,249 --> 00:13:14,935
Era un assistente.
226
00:13:18,036 --> 00:13:21,242
Quando io ero una
matricola all'università.
227
00:13:21,252 --> 00:13:24,155
Mi ha inseguito per settimane,
perché uscissi con lui.
228
00:13:24,165 --> 00:13:25,534
Lui...
229
00:13:25,544 --> 00:13:27,622
Mi ha mandato fiori e proclami,
230
00:13:27,632 --> 00:13:29,707
finché alla fine non gli ho detto di sì.
231
00:13:30,327 --> 00:13:31,554
Ho detto...
232
00:13:31,564 --> 00:13:32,947
Ho detto di sì,
233
00:13:32,957 --> 00:13:34,647
a quell'appuntamento. Ho detto...
234
00:13:35,325 --> 00:13:36,790
Sì all'andare...
235
00:13:37,377 --> 00:13:39,694
A Braden's Point a vedere il tramonto.
236
00:13:40,042 --> 00:13:41,042
E...
237
00:13:45,619 --> 00:13:47,250
Poi ha iniziato a baciarmi,
238
00:13:47,260 --> 00:13:48,605
e a toccarmi.
239
00:13:49,265 --> 00:13:50,547
E gli ho detto di no.
240
00:13:50,557 --> 00:13:52,160
E ho continuato a dire di no.
241
00:13:52,170 --> 00:13:53,620
Ho lottato contro di lui.
242
00:13:53,630 --> 00:13:57,130
Ho lottato con tutte le mie forze, ma
non accettava un no come risposta.
243
00:13:57,140 --> 00:13:58,140
Quindi...
244
00:13:58,793 --> 00:14:00,771
Nove mesi dopo ho avuto una bambina.
245
00:14:01,431 --> 00:14:03,467
Ho avuto te e poi...
246
00:14:04,859 --> 00:14:06,838
Cinque giorni dopo, ti ho lasciata.
247
00:14:26,828 --> 00:14:29,247
Qadri, diamole del Toradol
intramuscolare per il dolore
248
00:14:29,257 --> 00:14:31,083
e non diamole nulla per bocca, per ora.
249
00:14:31,093 --> 00:14:33,905
C'è qualcuno che possiamo
chiamare? Un familiare,
250
00:14:33,915 --> 00:14:35,220
o un'amica?
251
00:14:35,952 --> 00:14:38,756
Mio marito è a Portland
per un viaggio di lavoro.
252
00:14:38,766 --> 00:14:39,983
Non voglio...
253
00:14:39,993 --> 00:14:41,093
Disturbarlo.
254
00:14:42,698 --> 00:14:43,743
Va tutto bene.
255
00:14:43,753 --> 00:14:45,465
L'ho chiamata io per aiutarti. Ciao.
256
00:14:45,475 --> 00:14:47,352
- Ciao.
- Perché mi serve un altro medico?
257
00:14:47,362 --> 00:14:50,353
- Non potete rimanere voi due?
- Lei è Abby, vero? Salve.
258
00:14:50,363 --> 00:14:53,094
La dottoressa Karev e la dottoressa
Qadri saranno comunque i suoi medici,
259
00:14:53,104 --> 00:14:54,967
ma le andrebbe bene se le aiutassi?
260
00:14:55,469 --> 00:14:58,184
Posso farle un'ecografia per
controllare se ci siano ferite interne?
261
00:14:58,194 --> 00:14:59,879
- Sì, certo.
- Ok, iniziamo.
262
00:14:59,889 --> 00:15:01,213
La aiuto a stendersi.
263
00:15:01,855 --> 00:15:03,034
La tengo io.
264
00:15:03,044 --> 00:15:05,154
Ecco, ci siamo quasi.
265
00:15:05,812 --> 00:15:07,300
- Ecco fatto.
- Ok.
266
00:15:07,310 --> 00:15:08,910
Ora ti apro il camice.
267
00:15:15,685 --> 00:15:17,085
Ora un po' di gel.
268
00:15:21,561 --> 00:15:23,840
Ok, ora sentirai un po' di pressione.
269
00:15:23,850 --> 00:15:24,900
Ecco fatto.
270
00:15:25,255 --> 00:15:26,255
Brava.
271
00:15:29,985 --> 00:15:33,042
Ok, Abby. Hai una
lacerazione nel diaframma
272
00:15:33,052 --> 00:15:37,258
e ciò sta facendo spostare i tuoi
organi addominali verso il torace.
273
00:15:38,138 --> 00:15:40,523
- Dovrai essere operata.
- Va bene.
274
00:15:40,533 --> 00:15:42,639
Fate qualsiasi cosa affinché
possa tornare a casa.
275
00:15:43,011 --> 00:15:45,341
D'accordo, dottoressa Karev,
posso parlarti un attimo?
276
00:15:45,351 --> 00:15:46,900
No, no, puoi restare?
277
00:15:47,222 --> 00:15:49,172
Sarò qui fuori, torno subito.
278
00:15:49,182 --> 00:15:50,776
Non puoi... non lasciarmi, ti prego.
279
00:15:50,786 --> 00:15:53,076
Operatemi così posso tornare a casa.
280
00:15:53,086 --> 00:15:54,805
- E poi sarà tutto finito.
- D'accordo.
281
00:15:55,193 --> 00:15:57,094
Facciamo preparare una sala operatoria.
282
00:15:59,627 --> 00:16:01,242
Qadri, vieni con me, per favore.
283
00:16:05,545 --> 00:16:09,060
Prenota una sala operatoria, ma non
permettere alle infermiere o ad altri
284
00:16:09,070 --> 00:16:10,659
di somministrarle degli antibiotici.
285
00:16:11,070 --> 00:16:13,451
- Quindi, non la operiamo?
- Le ferite di Abby sono dovute
286
00:16:13,461 --> 00:16:16,290
ad una violenza sessuale e,
se avessi ragione,
287
00:16:16,300 --> 00:16:19,143
se le dovessero somministrare
degli antibiotici...
288
00:16:19,475 --> 00:16:21,186
Le prove verrebbero cancellate.
289
00:16:21,723 --> 00:16:24,563
Quindi, aspettiamo. Aspettiamo e
le diamo la possibilità di parlare
290
00:16:24,573 --> 00:16:27,150
senza privarla della
libertà che ha già perso.
291
00:16:27,160 --> 00:16:29,363
Prenota la sala operatoria
e poi torna subito qui.
292
00:16:35,577 --> 00:16:36,577
Ok.
293
00:16:39,385 --> 00:16:40,495
Ehi...
294
00:16:40,505 --> 00:16:42,768
Sei sicura che non ci
sia nessuno da chiamare?
295
00:16:44,953 --> 00:16:46,983
Possiamo chiederti come
ti sei fatta male?
296
00:16:48,210 --> 00:16:49,410
Ha importanza?
297
00:16:49,984 --> 00:16:52,496
- Avete detto che potete curarmi, no?
- Abby, voglio che tu sappia
298
00:16:52,506 --> 00:16:54,422
che non sei obbligata a dirci niente.
299
00:16:54,432 --> 00:16:56,991
Possiamo far venire uno psicologo
con cui tu possa parlare.
300
00:16:57,001 --> 00:16:58,844
No, basta medici.
301
00:16:59,450 --> 00:17:02,573
Ne ho già abbastanza e non ho bisogno
di uno strizzacervelli. Ho solo...
302
00:17:03,514 --> 00:17:05,773
Bisogno che il mio stomaco la
smetta di fare un male cane.
303
00:17:05,783 --> 00:17:06,783
D'accordo.
304
00:17:08,244 --> 00:17:09,683
E lì come ti sei fatta male?
305
00:17:10,560 --> 00:17:12,979
Ai figli del mio vicino
piace giocare ad hockey,
306
00:17:12,989 --> 00:17:14,285
ma io non sono brava.
307
00:17:14,295 --> 00:17:16,615
- Non credo sia la verità.
- Dottoressa Karev.
308
00:17:19,025 --> 00:17:22,281
Continuate a guardarvi a vicenda,
ma io sono qui, quindi...
309
00:17:22,291 --> 00:17:25,594
Una delle due dica quello che state
disperatamente cercando di non dire.
310
00:17:25,604 --> 00:17:27,422
- Abby...
- Credo che sia stato tuo marito
311
00:17:27,432 --> 00:17:30,033
e dai segni sulle tue gambe,
credo ti abbia violentata.
312
00:17:30,043 --> 00:17:31,672
Dottoressa Karev, in corridoio, subito.
313
00:17:31,682 --> 00:17:33,128
Jack non lo farebbe mai.
314
00:17:33,547 --> 00:17:36,188
- Non alza mai la voce, è tranquillo.
- Allora è stato qualcun altro.
315
00:17:36,198 --> 00:17:38,532
Non dovrebbe essere pronta
la sala operatoria?
316
00:17:38,542 --> 00:17:41,073
- Perché fa un male...
- Se ti portiamo in sala operatoria,
317
00:17:41,083 --> 00:17:42,451
dobbiamo sterilizzare tutto.
318
00:17:42,461 --> 00:17:45,974
Quindi tutto quello che ti è successo,
tutte le prove, verranno cancellate.
319
00:17:45,984 --> 00:17:49,304
- Puoi ancora sporgere denuncia.
- Non denuncio niente.
320
00:17:49,314 --> 00:17:51,562
- Non c'è niente da denunciare.
- È una tua scelta,
321
00:17:51,572 --> 00:17:53,375
è totalmente una tua scelta.
322
00:17:53,385 --> 00:17:55,705
Ma se fosse successo qualcosa,
se fosse successo...
323
00:17:55,715 --> 00:17:57,862
Potremmo raccogliere
delle prove e sigillarle
324
00:17:57,872 --> 00:18:00,354
fino a quando non sarai
pronta a fare qualcosa.
325
00:18:03,263 --> 00:18:05,625
Sappiamo benissimo,
che se facessi il kit antistupro...
326
00:18:06,351 --> 00:18:08,818
Finirebbe nel dimenticatoio di
qualche stazione di polizia,
327
00:18:09,199 --> 00:18:10,744
ignorato per anni.
328
00:18:11,637 --> 00:18:14,602
Mentre io resterei in attesa a
chiedermi quando arriverà il peggio.
329
00:18:14,612 --> 00:18:17,515
Aspettando di sapere se una
giuria di miei pari crederebbe...
330
00:18:20,065 --> 00:18:23,844
Crederebbe a una donna che ha
indossato una gonna troppo corta,
331
00:18:25,065 --> 00:18:27,845
che ha bevuto un paio di drink
in più, al bar, l'altra sera,
332
00:18:27,855 --> 00:18:29,405
dopo aver litigato...
333
00:18:30,212 --> 00:18:32,209
Su chi dovesse fare il bucato...
334
00:18:32,219 --> 00:18:33,675
Con il marito.
335
00:18:35,435 --> 00:18:38,814
E lo sai che quella tequila di troppo,
farebbe cadere la colpa su di me.
336
00:18:38,824 --> 00:18:41,353
E chiunque mi abbia fatto questo,
qualsiasi cosa abbia bevuto...
337
00:18:41,363 --> 00:18:43,254
Sarebbe la sua scusa!
338
00:18:49,161 --> 00:18:52,636
Il tuo kit riuscirebbe a convincerli
che non stessi flirtando al bar?
339
00:18:53,468 --> 00:18:56,585
Se gli raccontassi la mia storia
e gli dessi le mie mutande...
340
00:18:57,334 --> 00:18:58,954
Riuscirebbe a convincerli...
341
00:18:58,964 --> 00:19:00,610
O convincere mio marito...
342
00:19:00,620 --> 00:19:03,527
Che non l'ho tradito e mi
sono inventata una storia
343
00:19:03,537 --> 00:19:05,333
solo per salvarmi la faccia?
344
00:19:05,343 --> 00:19:06,398
Va bene...
345
00:19:07,133 --> 00:19:09,109
Il kit servirà anche per questo?
346
00:19:11,356 --> 00:19:13,322
D'accordo, respiri profondamente.
347
00:19:13,684 --> 00:19:14,721
Proprio così.
348
00:19:15,439 --> 00:19:16,951
Dei bei respiri profondi.
349
00:19:21,270 --> 00:19:23,874
Il mio ex marito mi faceva del male.
350
00:19:23,884 --> 00:19:26,357
Non nel modo in cui è successo
a te, ma mi picchiava.
351
00:19:26,367 --> 00:19:28,182
Mi ha picchiato per anni
352
00:19:28,192 --> 00:19:31,169
e io ero così terrorizzata...
353
00:19:32,061 --> 00:19:36,768
Pensavo davvero che nessuno mi
credesse ed ero davvero, davvero sola.
354
00:19:36,778 --> 00:19:41,548
Non ho mai avuto la possibilità
o la scelta di poterlo denunciare.
355
00:19:41,558 --> 00:19:43,945
Non posso immaginare
come ti senti adesso,
356
00:19:43,955 --> 00:19:45,057
non posso proprio.
357
00:19:45,904 --> 00:19:47,273
Ma, un giorno,
358
00:19:47,962 --> 00:19:51,045
potresti sentirti diversamente,
potresti volere giustizia.
359
00:19:51,055 --> 00:19:55,713
E io vorrei che tu abbia tutto
quello che ti serva per ottenerla.
360
00:20:04,286 --> 00:20:05,944
Mio marito...
361
00:20:06,943 --> 00:20:09,254
- Non dovrà mai saperlo.
- Non dobbiamo dirglielo.
362
00:20:15,427 --> 00:20:16,524
Fatelo.
363
00:20:17,339 --> 00:20:19,127
Fate questo kit.
364
00:20:19,753 --> 00:20:21,033
Va bene. D'accordo.
365
00:20:22,048 --> 00:20:23,809
Va bene, va tutto bene.
366
00:20:23,819 --> 00:20:24,889
Va tutto bene.
367
00:20:33,541 --> 00:20:34,880
Sei pronta?
368
00:20:36,511 --> 00:20:37,926
Devi dirlo espressamente.
369
00:20:37,936 --> 00:20:39,027
È la legge.
370
00:20:39,427 --> 00:20:41,454
Se dici "sì" continuiamo i prelievi,
371
00:20:41,464 --> 00:20:44,227
ma se dici "no" in qualsiasi
momento ci fermiamo.
372
00:20:45,664 --> 00:20:47,826
- Va bene.
- Va bene.
373
00:20:50,358 --> 00:20:51,394
Sì.
374
00:20:57,861 --> 00:20:58,973
Sei pronta?
375
00:20:59,351 --> 00:21:00,377
Sì.
376
00:21:24,478 --> 00:21:25,763
Sei pronta?
377
00:21:26,698 --> 00:21:27,735
Sì.
378
00:21:40,953 --> 00:21:42,157
Sei pronta?
379
00:21:43,891 --> 00:21:44,933
Sì.
380
00:21:58,767 --> 00:21:59,944
Sei pronta?
381
00:22:01,067 --> 00:22:02,136
Sì.
382
00:22:03,237 --> 00:22:04,285
Sì.
383
00:22:05,921 --> 00:22:06,969
Sì.
384
00:22:14,494 --> 00:22:15,509
Abby.
385
00:22:16,130 --> 00:22:17,177
Abbiamo finito.
386
00:22:21,517 --> 00:22:22,862
Sono qui, va bene?
387
00:22:23,310 --> 00:22:25,383
Sono proprio qui, va tutto bene.
388
00:22:25,934 --> 00:22:27,376
Abby, va tutto bene.
389
00:22:35,721 --> 00:22:37,524
Non l'hai mai detto a nessuno?
390
00:22:39,674 --> 00:22:41,218
La polizia, i tuoi genitori...
391
00:22:41,228 --> 00:22:43,249
Ho convinto quei pochi...
392
00:22:43,919 --> 00:22:47,824
Che hanno notato qualcosa che
ero solo un po' ingrassata e...
393
00:22:48,732 --> 00:22:52,544
Sono riuscita a non tornare a casa
per le vacanze di Natale mentendo...
394
00:22:53,884 --> 00:22:55,267
Sugli esami e gli studi.
395
00:22:55,277 --> 00:22:58,150
- Non hai detto a nessuno che eri incinta?
- No, no.
396
00:22:59,786 --> 00:23:00,898
Cioè, è...
397
00:23:00,908 --> 00:23:02,302
È stato solamente...
398
00:23:02,853 --> 00:23:05,682
- Anni dopo che è successo...
- Dopo che sono successa io.
399
00:23:05,692 --> 00:23:07,401
Dopo che è successo lo stupro.
400
00:23:09,429 --> 00:23:10,901
Dopo essere stata stuprata.
401
00:23:12,723 --> 00:23:17,098
A un certo punto sono entrata in terapia
e ho lavorato molto su me stessa...
402
00:23:17,108 --> 00:23:20,561
Ho scritto diari, ho imparato
a riconoscere i segni di PTSD.
403
00:23:20,571 --> 00:23:22,009
Ho persino dovuto...
404
00:23:22,019 --> 00:23:23,844
Imparare a definirlo uno stupro.
405
00:23:23,854 --> 00:23:26,220
Perché avevo acconsentito
a quell'appuntamento,
406
00:23:26,230 --> 00:23:29,265
e avevo acconsentito a
salire in quella macchina e...
407
00:23:30,004 --> 00:23:31,360
Qualcuno...
408
00:23:31,370 --> 00:23:33,604
Probabilmente un uomo, a un certo punto
409
00:23:33,614 --> 00:23:35,834
ha deciso di voler definire
bene questa parola, "stupro".
410
00:23:35,844 --> 00:23:38,631
Si parla di stupro dopo un appuntamento,
o perpetrato da un conoscente...
411
00:23:38,641 --> 00:23:41,569
E in qualche modo non...
non sembra così reale...
412
00:23:41,579 --> 00:23:44,280
A meno che non succeda
a una donna che...
413
00:23:44,290 --> 00:23:47,179
Sta correndo nel parco di notte, o...
414
00:23:47,189 --> 00:23:48,202
Oppure...
415
00:23:48,575 --> 00:23:50,611
Che cammina in una strada buia...
416
00:23:50,621 --> 00:23:53,419
È come se in qualche modo,
dato che lo conoscevo,
417
00:23:53,429 --> 00:23:55,455
quello che mi ha fatto
non aveva importanza.
418
00:23:55,465 --> 00:23:56,794
Ma non è così.
419
00:23:56,804 --> 00:23:58,294
Ho imparato...
420
00:23:58,824 --> 00:24:01,751
A capirlo. Ho trovato il
modo di crederci davvero.
421
00:24:02,928 --> 00:24:04,092
E poi...
422
00:24:06,092 --> 00:24:07,826
Ho trovato il modo di andare avanti.
423
00:24:08,269 --> 00:24:10,046
Sei stata in terapia.
424
00:24:12,367 --> 00:24:14,000
Sei andata avanti.
425
00:24:19,190 --> 00:24:21,707
E nemmeno una volta
hai provato a cercarmi?
426
00:24:25,444 --> 00:24:27,297
Ero terrorizzata.
427
00:24:30,476 --> 00:24:34,720
Ero terrorizzata ogni singolo
momento della gravidanza.
428
00:24:34,730 --> 00:24:36,999
Era già abbastanza
brutto il fatto che...
429
00:24:37,009 --> 00:24:39,595
Dovessi rivederlo
tutti i giorni in classe.
430
00:24:39,605 --> 00:24:41,558
Ero così spaventata...
431
00:24:42,485 --> 00:24:44,059
Pensando che...
432
00:24:45,205 --> 00:24:46,789
Potessi essere un bambino...
433
00:24:47,905 --> 00:24:48,957
E che...
434
00:24:49,685 --> 00:24:52,675
Avresti la sua faccia
e la sua voce. E...
435
00:24:52,685 --> 00:24:53,870
Ogni giorno,
436
00:24:54,265 --> 00:24:56,055
ogni calcio, ogni movimento...
437
00:24:56,065 --> 00:24:58,303
Mi ricordava di chi tu fossi figlia.
438
00:25:01,195 --> 00:25:02,315
Ma, sai...
439
00:25:02,325 --> 00:25:07,185
I libri, i film, e... le riviste
continuano a parlare di questo...
440
00:25:09,095 --> 00:25:10,095
Amore...
441
00:25:10,965 --> 00:25:13,715
Che si prova nell'istante
in cui il bambino nasce.
442
00:25:14,065 --> 00:25:16,915
Di come sia istantaneo e di come...
443
00:25:16,925 --> 00:25:19,312
Il tuo cuore si apra, e...
444
00:25:20,755 --> 00:25:23,134
E ricordo che mi ripetevo...
445
00:25:23,845 --> 00:25:27,342
Che non appena ti avessi avuta in
braccio sarei stata in grado di farcela.
446
00:25:28,185 --> 00:25:29,557
E che ce l'avrei fatta.
447
00:25:30,085 --> 00:25:31,478
Altre donne l'hanno fatto.
448
00:25:32,555 --> 00:25:33,996
Quindi, perché io non dovevo?
449
00:25:35,215 --> 00:25:38,055
Quindi, ho dato un nome
falso all'ospedale.
450
00:25:38,065 --> 00:25:39,844
Me ne sono andata con te.
451
00:25:41,625 --> 00:25:44,715
Il giorno in cui sei nata, ricordo che
volevano che restassi e che riposassi,
452
00:25:44,725 --> 00:25:48,121
ma volevo andarmene. Volevo
andarmene da lì e volevo...
453
00:25:52,385 --> 00:25:55,955
Volevo solo stare sola con te.
E volevo che fossimo solo noi due.
454
00:25:55,965 --> 00:25:56,965
E...
455
00:25:59,155 --> 00:26:01,770
E volevo guardarti e stringerti...
456
00:26:05,485 --> 00:26:07,419
Finché non sarebbe arrivato quell'amore.
457
00:26:09,235 --> 00:26:10,726
Ma non è mai arrivato.
458
00:26:11,665 --> 00:26:13,017
No, invece...
459
00:26:15,515 --> 00:26:18,560
È arrivato. Tutto quello
che dicevano è vero.
460
00:26:20,155 --> 00:26:22,342
Il mio cuore si è aperto.
461
00:26:27,015 --> 00:26:28,555
Ma non eravamo mai solo noi due...
462
00:26:28,565 --> 00:26:31,160
Non importa quanto ci
provassi, o cosa facessi.
463
00:26:32,445 --> 00:26:34,650
Ero solo un suo ricordo.
464
00:26:35,605 --> 00:26:37,849
Mi sono pentita tantissimo.
465
00:26:41,405 --> 00:26:43,254
Ho passato gran parte della mia vita...
466
00:26:44,605 --> 00:26:46,085
A non fidarmi...
467
00:26:46,095 --> 00:26:47,851
Di chiunque incontrassi...
468
00:26:49,235 --> 00:26:51,408
A lasciarli andare, prima
che lo facessero loro.
469
00:26:53,005 --> 00:26:54,777
Sono una donna adulta...
470
00:26:56,625 --> 00:27:00,015
Con un lavoro che amo,
e degli amici che adoro,
471
00:27:00,025 --> 00:27:02,145
e un marito che mi ama,
472
00:27:02,155 --> 00:27:03,489
e comunque...
473
00:27:04,825 --> 00:27:05,825
Comunque...
474
00:27:07,325 --> 00:27:09,336
Io vivevo la mia vita...
475
00:27:10,195 --> 00:27:11,256
Aspettando...
476
00:27:13,065 --> 00:27:15,054
Chiedendomi se mi avresti mai trovata.
477
00:27:17,245 --> 00:27:19,691
Se mi avresti mai
detto che ti dispiaceva.
478
00:27:23,595 --> 00:27:26,165
- Ho fatto del mio meglio.
- Avresti dovuto cercare
479
00:27:26,175 --> 00:27:28,365
un'agenzia di adozioni e
assicurarti che avessi una casa
480
00:27:28,375 --> 00:27:31,922
e qualcuno che mi amasse,
non buttarmi via come spazzatura.
481
00:27:33,005 --> 00:27:34,507
È facilissimo...
482
00:27:34,995 --> 00:27:39,167
Guardarmi ora e pensare a quanto avrei
potuto essere migliore, o più gentile,
483
00:27:39,635 --> 00:27:41,068
o più intelligente,
484
00:27:41,525 --> 00:27:42,525
ma...
485
00:27:45,085 --> 00:27:48,865
Non ero la persona che
sono oggi. Non stavo bene.
486
00:27:48,875 --> 00:27:51,058
Non stavo affatto bene.
487
00:27:53,525 --> 00:27:54,779
La notte in cui...
488
00:27:55,325 --> 00:27:57,156
In cui mi ha tenuta ferma...
489
00:27:57,995 --> 00:27:59,133
Urlandomi in faccia...
490
00:28:00,355 --> 00:28:03,212
Quella notte avevo le sue
mani attorno al collo...
491
00:28:03,675 --> 00:28:05,665
Finché non ho smesso di urlare.
492
00:28:05,675 --> 00:28:10,485
Quando vedevo il mio corpo
dall'esterno, mentre si staccava da me.
493
00:28:10,495 --> 00:28:14,159
Quella notte mi ha sorriso e...
494
00:28:14,645 --> 00:28:17,225
Mi ha costretta a dire che mi piaceva...
495
00:28:18,485 --> 00:28:20,920
Mentre lui rideva e...
496
00:28:22,725 --> 00:28:25,963
Mi prometteva che l'avremmo fatto
ogni volta che avessi voluto...
497
00:28:28,995 --> 00:28:30,145
Quella notte...
498
00:28:30,555 --> 00:28:32,389
Ho perso il senno.
499
00:28:34,465 --> 00:28:36,659
Me l'ha rubato, e per nove mesi...
500
00:28:36,995 --> 00:28:39,506
Per nove mesi ho finto di stare bene.
501
00:28:40,045 --> 00:28:42,335
Ho finto di non essere uno zombie,
502
00:28:42,345 --> 00:28:44,909
di non essere svuotata, o morta dentro.
503
00:28:46,015 --> 00:28:47,059
E poi, il giorno...
504
00:28:47,405 --> 00:28:49,426
In cui sei nata, ti ho
tenuta in braccio, e...
505
00:28:50,305 --> 00:28:52,837
Ti ho guardata in faccia e...
506
00:28:55,575 --> 00:28:58,380
Sono riuscita di nuovo a sentire
qualcosa, per la prima volta. Però...
507
00:29:03,825 --> 00:29:05,368
Per la mia lucidità...
508
00:29:07,415 --> 00:29:09,723
Ci sono voluti anni. Infatti, sono...
509
00:29:10,225 --> 00:29:11,738
In parte non è mai tornata.
510
00:29:14,925 --> 00:29:16,924
È ovvio che meriti di meglio.
511
00:29:21,835 --> 00:29:23,682
Non avevo di meglio da darti.
512
00:29:33,245 --> 00:29:36,925
Ero incinta di sette settimane quando
il mio ex marito mi ha rotto le costole
513
00:29:36,935 --> 00:29:39,436
e mi ha buttata sul
pavimento del salotto.
514
00:29:41,315 --> 00:29:43,644
Non sapeva fossi incinta e...
515
00:29:44,115 --> 00:29:46,893
In quel momento ho deciso
che non avrebbe dovuto mai saperlo.
516
00:29:49,375 --> 00:29:52,069
Non riuscivo...
a vedere una via d'uscita.
517
00:29:53,255 --> 00:29:54,507
Non allora, almeno.
518
00:29:56,505 --> 00:29:59,327
Sapevo che, se avessi provato
a scappare, mi avrebbe uccisa.
519
00:29:59,865 --> 00:30:01,265
Ma sapevo anche...
520
00:30:01,595 --> 00:30:03,658
Che non potevo crescere
un bambino in quella...
521
00:30:04,235 --> 00:30:06,558
Situazione, con la paura e in pericolo.
522
00:30:08,245 --> 00:30:09,490
Hai abortito.
523
00:30:10,465 --> 00:30:12,028
Non l'ho mai detto a nessuno.
524
00:30:14,085 --> 00:30:16,696
Non so perché. Non me ne vergogno. Ho...
525
00:30:19,105 --> 00:30:20,951
Ho fatto quello che dovevo fare.
526
00:30:34,792 --> 00:30:36,515
Scusami, mi dispiace.
527
00:30:41,219 --> 00:30:42,853
Gli assomiglio?
528
00:30:49,119 --> 00:30:50,993
Hai gli occhi di mio padre...
529
00:30:53,172 --> 00:30:54,843
Ma i capelli sono i miei.
530
00:30:57,506 --> 00:30:59,682
Forse anche il fuoco che hai dentro.
531
00:31:03,408 --> 00:31:05,353
Ho fatto del mio meglio...
532
00:31:05,820 --> 00:31:07,299
Ma comunque...
533
00:31:10,510 --> 00:31:13,452
Mi dispiace, sto facendo
comunque del mio meglio.
534
00:31:41,743 --> 00:31:44,296
Ha il respiro più affannoso.
535
00:31:44,747 --> 00:31:46,757
Avvisa la sala operatoria
che stiamo arrivando.
536
00:31:46,767 --> 00:31:47,848
Abby.
537
00:31:47,858 --> 00:31:49,957
- È ora, dobbiamo andare.
- No.
538
00:31:49,967 --> 00:31:52,796
- Non... non sono pronta, no...
- Abby, so che hai paura.
539
00:31:52,806 --> 00:31:54,377
No, mi... mi...
540
00:31:54,387 --> 00:31:57,086
Mi farete uscire di qui e
non sarò più cosciente, e...
541
00:31:57,096 --> 00:31:59,091
L'ultima volta...
542
00:31:59,101 --> 00:32:00,784
- Non ero cosciente per colpa sua!
- Abby...
543
00:32:00,794 --> 00:32:04,886
- Se non ti operiamo, potresti morire.
- Non posso...
544
00:32:05,457 --> 00:32:08,367
Non posso uscire da questa stanza.
545
00:32:08,377 --> 00:32:10,907
Hanno tutti la sua faccia,
tutti gli uomini.
546
00:32:10,917 --> 00:32:12,712
Continuo a vederlo...
547
00:32:12,722 --> 00:32:15,416
Anche quando chiudo
gli occhi... vi prego...
548
00:32:15,426 --> 00:32:18,509
Non voglio vederlo, vi prego...
non fatemi vedere la sua faccia.
549
00:32:18,519 --> 00:32:20,622
Non devi vederlo, Abby.
550
00:32:20,632 --> 00:32:22,176
Non devi.
551
00:32:25,883 --> 00:32:28,164
Tuck dice che parlano.
552
00:32:28,174 --> 00:32:29,606
Cioè, parlano?
553
00:32:30,387 --> 00:32:32,118
Secondo me sono usciti insieme.
554
00:32:32,532 --> 00:32:34,066
Ma perché fanno così?
555
00:32:34,076 --> 00:32:37,902
Perché si inventano parole nuove
se quelle vecchie vanno benissimo?
556
00:32:39,598 --> 00:32:42,384
- Non fa ridere.
- Beh...
557
00:32:42,394 --> 00:32:44,477
Sembra che gli stia dicendo...
558
00:32:44,487 --> 00:32:46,633
- "Giù le mani!"
- No.
559
00:32:46,643 --> 00:32:48,993
Voglio che sia felice.
560
00:32:49,506 --> 00:32:53,489
Voglio che... senta le farfalle nello
stomaco per il primo amore, eccetera.
561
00:32:53,499 --> 00:32:55,365
Ok, ma non così presto.
562
00:32:57,186 --> 00:33:00,663
Dovremmo sederci e insegnargli tutto
563
00:33:00,673 --> 00:33:01,920
sul rispetto,
564
00:33:03,383 --> 00:33:04,514
sull'empatia...
565
00:33:05,040 --> 00:33:09,049
Sul consenso. I preservativi...
Dio, devo parlargli di queste cose.
566
00:33:09,059 --> 00:33:10,481
Oh, sì.
567
00:33:11,094 --> 00:33:12,218
Oppure...
568
00:33:13,946 --> 00:33:15,699
Posso parlarci io.
569
00:33:16,503 --> 00:33:18,217
Potresti farlo tu...
570
00:33:19,400 --> 00:33:21,747
Ma è stato mio padre
a farmi quel discorso, e...
571
00:33:22,766 --> 00:33:24,004
Ha funzionato.
572
00:33:27,289 --> 00:33:28,588
Devo andare.
573
00:33:33,165 --> 00:33:35,626
Mi scusi, signore... non può passare.
574
00:33:35,636 --> 00:33:36,953
Perché no?
575
00:33:36,963 --> 00:33:39,021
Perché mi hanno chiesto
di controllare la porta.
576
00:33:39,031 --> 00:33:40,074
Cosa...
577
00:33:42,172 --> 00:33:43,920
Ah, lei può passare?
578
00:33:43,930 --> 00:33:45,029
Sì, signore.
579
00:33:52,938 --> 00:33:56,100
La dottoressa Karev ci ha chiesto
di stare qui? Sappiamo perché?
580
00:33:56,110 --> 00:33:57,336
È che...
581
00:33:57,346 --> 00:33:59,226
Una paziente ha bisogno di noi.
582
00:33:59,825 --> 00:34:01,231
Di tutte noi.
583
00:34:02,573 --> 00:34:03,690
Ok.
584
00:34:06,989 --> 00:34:11,190
Ok, signore, mettetevi in riga,
o a destra o a sinistra.
585
00:34:11,200 --> 00:34:13,557
Lasciate libero il passaggio.
586
00:34:15,211 --> 00:34:16,670
Pronta?
587
00:34:31,393 --> 00:34:32,506
Sì.
588
00:35:58,297 --> 00:36:00,140
Io rimarrò qui.
589
00:36:16,628 --> 00:36:18,472
Ho visto soldati ridotti così.
590
00:36:18,954 --> 00:36:23,937
Donne e uomini maltrattati
che non sapevano come parlarne.
591
00:36:25,244 --> 00:36:26,648
Oggi...
592
00:36:26,658 --> 00:36:30,166
- Con Abby, hai violato il protocollo.
- Lo so, lo so, e mi dispiace...
593
00:36:30,176 --> 00:36:31,592
Sto dicendo che...
594
00:36:32,510 --> 00:36:34,005
Dovrebbe essere sempre così.
595
00:36:44,075 --> 00:36:45,714
Abby, ciao.
596
00:36:47,112 --> 00:36:49,124
Abbiamo riparato il diaframma.
597
00:36:49,134 --> 00:36:53,776
Abbiamo inserito un drenaggio toracico,
ma lo toglieremo tra qualche giorno.
598
00:36:54,508 --> 00:36:56,101
Il tuo kit resterà qui,
599
00:36:56,111 --> 00:36:58,150
se deciderai di denunciarlo.
600
00:37:00,162 --> 00:37:04,430
- Pensate che debba farlo, vero?
- Non spetta a noi decidere.
601
00:37:05,931 --> 00:37:09,049
Ma crediamo che tu debba
parlarne con qualcuno.
602
00:37:09,059 --> 00:37:10,837
Non dev'essere tuo marito.
603
00:37:11,669 --> 00:37:13,139
Qualcuno.
604
00:37:13,981 --> 00:37:16,439
Continuo a ripensarci...
605
00:37:17,934 --> 00:37:20,810
Se non mi fossi distratta
con il cellulare...
606
00:37:22,008 --> 00:37:26,561
Se mi fossi fidata dell'istinto e non
fossi passata in quella strada buia...
607
00:37:26,571 --> 00:37:27,691
Abby.
608
00:37:29,343 --> 00:37:31,227
Non è stata...
609
00:37:31,237 --> 00:37:32,858
Colpa tua.
610
00:37:33,816 --> 00:37:35,528
Non sei stata tu a volerlo.
611
00:37:36,769 --> 00:37:40,269
Non hai fatto nulla
per meritarti tutto questo.
612
00:37:42,778 --> 00:37:43,815
Non posso.
613
00:37:44,167 --> 00:37:45,221
Non posso...
614
00:37:45,231 --> 00:37:46,661
Ok, tranquilla.
615
00:37:48,272 --> 00:37:51,345
Verrò a ricontrollarti tra
un po', ok? Cerca di riposare.
616
00:37:59,859 --> 00:38:00,882
Jack...
617
00:38:04,444 --> 00:38:07,726
Mi guarderà e vedrà una persona fragile.
618
00:38:10,431 --> 00:38:12,184
Se glielo dicessi...
619
00:38:13,201 --> 00:38:15,840
- Vedrebbe solo questo.
- Abby, guardami!
620
00:38:17,284 --> 00:38:19,294
Ciò che hai subito non dice chi sei.
621
00:38:19,304 --> 00:38:21,819
Sia che tu lo dica a tuo marito
o decida di denunciare...
622
00:38:21,829 --> 00:38:24,886
O non ne parli con nessuno,
rimani una sopravvissuta.
623
00:38:24,896 --> 00:38:26,411
Sei sopravvissuta.
624
00:38:27,493 --> 00:38:28,997
Mi sento ancora male...
625
00:38:29,007 --> 00:38:32,545
Quando vedo quei ricconi
con le loro scarpe a punta,
626
00:38:32,555 --> 00:38:35,148
perché è così che il mio ex marito
mi ha provocato un'emorragia al rene.
627
00:38:35,158 --> 00:38:38,014
Per anni, ho pensato di aver
ricevuto ciò che meritavo,
628
00:38:38,024 --> 00:38:42,347
che ero io l'unica responsabile
e che, magari, solo se...
629
00:38:42,357 --> 00:38:45,473
Avessi detto o fatto le
cose in un altro modo...
630
00:38:45,483 --> 00:38:46,985
Ma non è stata colpa tua.
631
00:38:47,377 --> 00:38:48,392
No.
632
00:38:53,720 --> 00:38:55,122
Non è colpa tua.
633
00:39:08,043 --> 00:39:10,242
Puoi prestarmi un cellulare?
634
00:39:10,884 --> 00:39:11,900
Certo.
635
00:39:18,021 --> 00:39:21,011
- Rimani?
- Per tutto il tempo che vuoi.
636
00:39:46,274 --> 00:39:50,094
Pensa a una partita qualsiasi
in TV... ci sei? Corrono...
637
00:39:50,104 --> 00:39:53,801
Si buttano uno sull'altro, lottano, si
rincorrono finché non si fanno male.
638
00:39:53,811 --> 00:39:54,827
Oppure...
639
00:39:55,452 --> 00:39:57,149
Finché qualcuno urla "time out".
640
00:39:57,652 --> 00:39:59,224
Allora il gioco finisce.
641
00:39:59,234 --> 00:40:01,222
E nonostante si stiano divertendo,
642
00:40:01,232 --> 00:40:03,168
si fermano lo stesso.
643
00:40:04,788 --> 00:40:06,363
Tutti hanno acconsentito.
644
00:40:07,539 --> 00:40:09,124
Credevo che fossimo qui per cenare.
645
00:40:09,134 --> 00:40:11,490
Sì, in realtà volevo solo
chiacchierare con te,
646
00:40:11,500 --> 00:40:14,045
ma sappiamo entrambi
che mi riferisco ad altro.
647
00:40:16,610 --> 00:40:17,649
Senti...
648
00:40:17,659 --> 00:40:20,392
Devi solo imparare ad
ascoltare la tua ragazza, ok?
649
00:40:20,402 --> 00:40:23,942
Tu... devi tenere ai suoi
sentimenti, alla sua felicità,
650
00:40:23,952 --> 00:40:26,201
almeno tanto quanto tieni alla tua.
651
00:40:26,211 --> 00:40:29,003
- Ok, ho capito.
- E ha il diritto di cambiare idea.
652
00:40:29,013 --> 00:40:32,770
In qualsiasi momento. Se vuole
fermarsi o non si sente a suo agio...
653
00:40:32,780 --> 00:40:34,859
Tu ti fermi.
654
00:40:35,369 --> 00:40:36,397
Time out.
655
00:40:36,767 --> 00:40:38,663
- Game over.
- Lo so.
656
00:40:42,069 --> 00:40:44,602
Stare con qualcuno che ti piace...
657
00:40:46,097 --> 00:40:48,889
Non c'è niente di più bello e
voglio che tu sia al sicuro e felice,
658
00:40:48,899 --> 00:40:51,865
ma succede solo quando lo è anche lei.
659
00:40:52,660 --> 00:40:53,677
Ok.
660
00:40:54,016 --> 00:40:55,059
Ripetilo.
661
00:40:56,833 --> 00:40:57,869
Ripetimelo.
662
00:41:01,617 --> 00:41:03,387
Se non si sente a suo agio,
663
00:41:03,397 --> 00:41:05,033
bisogna fermarsi.
664
00:41:05,717 --> 00:41:06,989
Time out. Game over.
665
00:41:06,999 --> 00:41:08,029
Sempre.
666
00:41:08,840 --> 00:41:13,088
Ora passami quelle patatine
e parlami un po' di questa Kelly.
667
00:41:14,776 --> 00:41:15,797
Dai.
668
00:41:16,939 --> 00:41:18,169
Troppo spesso...
669
00:41:18,179 --> 00:41:20,849
Si dice che i traumi siano
solo nella nostra mente.
670
00:41:22,052 --> 00:41:23,961
Ma il dolore che proviamo è tutto vero.
671
00:41:25,213 --> 00:41:26,474
Lo sentiamo...
672
00:41:27,464 --> 00:41:30,468
Nei muscoli, nelle cellule,
673
00:41:30,960 --> 00:41:33,971
nel cuore e nella testa.
674
00:41:37,841 --> 00:41:40,067
E dal momento che non esistono poteri...
675
00:41:41,850 --> 00:41:43,930
O pillole in grado di farlo scomparire,
676
00:41:45,726 --> 00:41:47,414
non ci resta che chiedere aiuto.
677
00:41:50,631 --> 00:41:55,080
Ehi, non sono più Capo ad interim
e ho una fame pazzesca.
678
00:41:55,090 --> 00:41:56,811
Ceniamo fuori per festeggiare?
679
00:41:56,821 --> 00:41:59,840
È stata una giornata difficile,
non mi va di festeggiare.
680
00:41:59,850 --> 00:42:01,429
Ok, allora possiamo solo parlare.
681
00:42:01,439 --> 00:42:03,878
Voglio solo andare a casa
e buttarmi sul letto.
682
00:42:03,888 --> 00:42:05,270
Ok, mi piace, sono d'accordo!
683
00:42:05,280 --> 00:42:08,909
Alex, sono stanca. Puoi andare
a festeggiare con Meredith?
684
00:42:08,919 --> 00:42:11,363
Jo, sono io. Puoi parlare con me.
685
00:42:11,373 --> 00:42:14,313
Che c'è? Credi che con tutti i casini
della mia famiglia, potrei giudicarti?
686
00:42:14,323 --> 00:42:15,639
Non ne ho intenzione.
687
00:42:16,044 --> 00:42:17,311
È solo che...
688
00:42:17,321 --> 00:42:18,869
Vorrei che mi parlassi.
689
00:42:19,291 --> 00:42:21,199
Non voglio parlarne.
690
00:42:21,544 --> 00:42:22,668
Alex, io...
691
00:42:24,369 --> 00:42:25,786
Non ci riesco.
692
00:42:26,113 --> 00:42:27,488
Voglio tornare a casa.
693
00:42:28,290 --> 00:42:29,880
E voglio farlo da sola.
694
00:42:30,327 --> 00:42:32,575
Voglio andare a casa a dormire.
695
00:42:33,068 --> 00:42:34,088
Ti prego.
696
00:42:37,652 --> 00:42:39,970
Potremo raccontare ciò che è successo...
697
00:42:42,295 --> 00:42:43,728
Non appena saremo pronti.