0 00:00:00,000 --> 00:00:01,220 پارسیگو تقدیم می کند لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید @Greyanatomyfa 1 00:00:01,240 --> 00:00:03,240 وقتی کلاس دوم بودم* 2 00:00:04,513 --> 00:00:08,226 این دختر میسی می تونست پاهاش رو مثل ضربدر پشت سرش ببره 3 00:00:08,640 --> 00:00:10,640 و یک روز پاش یکدفعه شکست 4 00:00:11,000 --> 00:00:14,540 بعد پاهاش پشت سر میسی افتاد 5 00:00:15,337 --> 00:00:17,505 مادرم گفت: گریه رو تموم کن 6 00:00:17,539 --> 00:00:19,674 فقط لگن داخلی اش از جاش خارج شده 7 00:00:22,570 --> 00:00:25,171 بعد چیزی گفت که من هرگز فراموشش نمی کنم 8 00:00:27,961 --> 00:00:30,277 نخیر 9 00:00:32,333 --> 00:00:34,347 فقط به این دلیل که می تونی کاری رو انجام بدی"، 10 00:00:35,416 --> 00:00:36,983 به این معنی نیست که باید انجامش بدی*" 11 00:00:47,528 --> 00:00:49,087 سلام 12 00:00:49,122 --> 00:00:50,363 سلام 13 00:00:50,398 --> 00:00:52,799 دیشب هم دوباره اینجا موندی؟ 14 00:00:52,833 --> 00:00:55,902 آره. یکی از بره ها شب سختی رو می گذروند 15 00:00:55,936 --> 00:00:57,304 من من واقعا بهش احتیاج داشتم 16 00:00:57,338 --> 00:00:59,673 در واقع این برای توه پیشنهاد صلحه 17 00:01:01,363 --> 00:01:03,176 حدس می زنم که در مورد پدرت اشتباه می کردم 18 00:01:04,006 --> 00:01:05,523 و اینها اصلا به من مربوط نیست 19 00:01:05,557 --> 00:01:06,997 نه ... اینجور نیست... اینجور نیست که من فقط... 20 00:01:07,031 --> 00:01:08,715 خوشحالم که خوب پیش میره 21 00:01:08,749 --> 00:01:10,817 ازت ممنونم بله 22 00:01:10,818 --> 00:01:12,668 و واقعا از این هم ممنونم 23 00:01:16,470 --> 00:01:17,937 یه لحظه وقت داری؟ 24 00:01:22,176 --> 00:01:23,176 دلم برات تنگ شده 25 00:01:25,613 --> 00:01:27,947 تو از من عصبانی نیستی 26 00:01:29,817 --> 00:01:33,486 خب اگر این هفته یک شب بایستی خونه خودم بمونم، 27 00:01:33,521 --> 00:01:35,121 میشه بیای پیش من؟ 28 00:01:36,690 --> 00:01:39,291 بهترین نظری بود که تا حالا شنیدم 29 00:01:40,027 --> 00:01:41,561 تلاش می کنم تا ارزیابیش کنم 30 00:01:46,200 --> 00:01:47,667 من واقعا باید برم سر کار 31 00:01:51,038 --> 00:01:53,139 و تو دکتر باید کمی بخوابی 32 00:01:55,476 --> 00:01:56,910 قهوه ات رو فراموش نکن 33 00:01:56,944 --> 00:01:58,645 من الانش هم کاملا بیدارم 34 00:02:00,514 --> 00:02:02,849 برشهات رو مستقیم بزن 35 00:02:02,883 --> 00:02:04,684 شما می خواهید وارد غشائ میانی پوست بشید 36 00:02:04,718 --> 00:02:07,420 تا جایی که می تونید سطحی برش بزنید 37 00:02:07,455 --> 00:02:09,022 شک دارم فروشنده های ماهی در بازار خیابان 38 00:02:09,056 --> 00:02:11,324 چهار سال دانشکده پزشکی رو گذرونده باشه 39 00:02:12,526 --> 00:02:13,993 سلام. پس... 40 00:02:14,028 --> 00:02:16,496 فکر کنم باید فردا این کار رو کنسل کنم 41 00:02:17,477 --> 00:02:18,496 اوه. خدای من 42 00:02:18,531 --> 00:02:20,100 صادقانه بگم دیگه حتی بوش رو هم نمیشنوم 43 00:02:20,134 --> 00:02:21,375 من می شنوم 44 00:02:22,002 --> 00:02:24,137 بله من نمی خوام به برنامه "صبح بخیر سیاتل" برم 45 00:02:24,171 --> 00:02:27,040 پادکست یک چیزه و تلویزیونیه چیز دیگه است 46 00:02:27,074 --> 00:02:29,309 علاوه بر اینها حتی در مورد پزشکی هم نیست 47 00:02:29,343 --> 00:02:31,845 در مورد اینه که: جراح نابغه می فهمد 48 00:02:31,879 --> 00:02:33,179 او بچه نامشروع و ثمره عشقه 49 00:02:33,214 --> 00:02:34,614 جراحان نابغه دیگه است 50 00:02:34,648 --> 00:02:35,949 من خوراک برنامه صبح هستم 51 00:02:35,983 --> 00:02:38,785 شما در بخش جراح نابغه هستید. درسته؟ 52 00:02:38,819 --> 00:02:41,554 انگار نمیرید اونجا تا تست فرانسوی درست کنید 53 00:02:41,589 --> 00:02:43,022 نه این بخش بدترین قسمت در دنیاست 54 00:02:43,057 --> 00:02:44,390 اونها دارن من رو تماشا میکنند که دارم 55 00:02:44,425 --> 00:02:46,059 با انگشتام دنبال پوسته نازکی می گردم 56 00:02:46,093 --> 00:02:47,360 با این حال من حاضرم بهای تماشا کردن رو پرداخت کنم 57 00:02:48,762 --> 00:02:50,196 یعنی تو میگی نباید کنسلش کنم؟ 58 00:02:50,231 --> 00:02:51,331 دارم میگم برنامه فردا فیلمبرداری میشه 59 00:02:51,365 --> 00:02:52,799 و برای کنسل کردنش دیر شده 60 00:02:52,833 --> 00:02:55,168 عصبی نباش. تو کارت رو عالی انجام میدی 61 00:02:55,202 --> 00:02:57,003 - باشه 62 00:02:57,037 --> 00:02:59,839 چرا اینترنهات دارن سوشی درست می کنند؟ 63 00:02:59,874 --> 00:03:01,407 خب... اوه، بیمار توه؟ 64 00:03:01,442 --> 00:03:02,464 خب. من باید ازین جا برم 65 00:03:02,498 --> 00:03:04,844 نمی شه من به تلویزیون برم و بوی ماهی بدم 66 00:03:08,115 --> 00:03:10,250 چرا ما نمی تونیم روی جسد کار کنیم؟ 67 00:03:10,284 --> 00:03:11,918 بوی فورمالید بهتره 68 00:03:11,952 --> 00:03:13,520 این برای تکنیکهای کالبدشکافی نیست 69 00:03:13,554 --> 00:03:14,988 نیست؟ 70 00:03:15,022 --> 00:03:16,156 پس مال چیه؟ 71 00:03:17,458 --> 00:03:19,192 برای این 72 00:03:21,128 --> 00:03:23,196 اوه... 73 00:03:23,230 --> 00:03:25,198 - اوه - شگفت انگیزه 74 00:03:25,232 --> 00:03:26,332 سلام ریک 75 00:03:29,303 --> 00:03:31,104 ما آدم -ماهی رو درست می کنیم 76 00:03:33,240 --> 00:03:39,927 پارسیگو @Greyanatomyfa 77 00:03:39,980 --> 00:03:41,714 خیلی نگران کننده است 78 00:03:41,749 --> 00:03:42,849 تا حالا دیدیش؟ 79 00:03:42,883 --> 00:03:45,952 گوشتهای ورقه ورقه شده توی کیسه های کوچکشون ضربه می زنند 80 00:03:45,986 --> 00:03:47,220 شگفت انگیزه. نه؟ 81 00:03:47,254 --> 00:03:49,789 وقتی به این جنین بره در کیسه نگاه میکنم 82 00:03:49,823 --> 00:03:52,792 تصور می کنم که قدم بعدی جنین انسان در کیسه باشد 83 00:03:52,826 --> 00:03:54,294 و اگر اتفاق بدی برایش بیفتد، 84 00:03:54,328 --> 00:03:56,296 ما در باتلاق اخلاقی و قانونی گرفتار شدیم 85 00:03:56,330 --> 00:04:00,300 که شما بوجودش آوردید و من رو توی باتلاق تنها گذاشتید 86 00:04:00,334 --> 00:04:02,402 بامزه است ولی تصور می کنم که بازبینی الگوی 87 00:04:02,436 --> 00:04:03,827 بارداری های پر خطر 88 00:04:03,852 --> 00:04:05,205 نوزادان نارس رو نجات میده اوه 89 00:04:05,239 --> 00:04:07,273 و راه درازی مونده تا برای انسان امتحانش کنیم 90 00:04:07,308 --> 00:04:10,310 و آیا شما مطمئنید که تا پایان این راه رو طی کنید؟ 91 00:04:10,344 --> 00:04:12,979 منظورم اینه که دکتر دلوکا من در مورد این تحقیق چیزهایی شنیده ام 92 00:04:13,013 --> 00:04:14,781 شما که سابقه بیماری روانی دارید ... 93 00:04:14,815 --> 00:04:16,382 ما باید بخاطر این مساله مردم رو از بقیه جدا کنیم؟ 94 00:04:16,417 --> 00:04:17,750 البته نه 95 00:04:17,785 --> 00:04:19,152 ولی ما باید سوال بپرسیم 96 00:04:19,186 --> 00:04:20,620 وقتی که شما نوزادان رو توی کیسه میگذارید 97 00:04:20,654 --> 00:04:22,488 بیلی مادرم خودش اینجا اومده بود 98 00:04:22,523 --> 00:04:24,257 او حدود یک هفته توی آپارتمان من بوده 99 00:04:24,291 --> 00:04:26,926 هیچ روتینی نداره و به یک میز کتابخانه بسته نشده 100 00:04:26,961 --> 00:04:29,429 و حتی اگر دکتر دلوکا از بیماری روانی رنج ببره 101 00:04:29,463 --> 00:04:31,130 ما باید مردم رو حمایت کنیم 102 00:04:31,165 --> 00:04:32,332 هلموت چیه؟ 103 00:04:32,366 --> 00:04:34,667 سلام. متاسفم. سلام 104 00:04:34,702 --> 00:04:36,236 من. خب می خواستم ببینم میشه 105 00:04:36,270 --> 00:04:39,806 کنار آزمایشگاه دکتر دلوکا قدم بزنید 106 00:04:39,840 --> 00:04:41,484 یا خصوصا شما باید ... 107 00:04:41,992 --> 00:04:43,076 اونجا قدم بزنید 108 00:04:53,787 --> 00:04:55,195 ببخشید 109 00:04:56,190 --> 00:04:57,690 شما الان با مدیر بیمارستان تماس گرفتید؟ 110 00:04:57,725 --> 00:04:59,092 مشکل چیه؟ 111 00:04:59,126 --> 00:05:00,360 او یک بره رو از دست داد 112 00:05:00,394 --> 00:05:02,695 یک مورد مطالعاتی از دست رفت 113 00:05:02,730 --> 00:05:04,597 یک عقبگرد کوچک انتظار میرفت 114 00:05:04,632 --> 00:05:05,698 ما فکر میکنیم که این ... 115 00:05:05,733 --> 00:05:07,934 همیشه بچه ها در رحم می میرند 116 00:05:07,968 --> 00:05:09,335 بابا. شما خیلی سریع کار می کنید 117 00:05:09,370 --> 00:05:11,337 شما خیلی بی صبرانه کار می کنید هی 118 00:05:11,372 --> 00:05:13,306 تو شیوه کار کردن من رو دوست نداری می تونی از این جا بری 119 00:05:13,340 --> 00:05:15,541 من نگفتم که من ... برو 120 00:05:15,576 --> 00:05:18,211 من دیدگاه جسورانه تو رو از دست دادم 121 00:05:18,245 --> 00:05:21,114 شما شغلی رو انتخاب کردید تا به زنان کمک کنه بچه داشته باشند ... 122 00:05:21,148 --> 00:05:24,017 کاری که زنان از سپیده دم تاریخ خودشون می تونستند انجام بدند 123 00:05:24,051 --> 00:05:25,618 برو 124 00:05:29,523 --> 00:05:30,823 کاپو 125 00:05:30,858 --> 00:05:32,225 چیزی نیاز دارید؟ 126 00:05:36,730 --> 00:05:38,131 باتلاق 127 00:05:42,169 --> 00:05:43,469 - سلام - تا حالا کجا بودی؟ 128 00:05:43,504 --> 00:05:45,204 من تقریبا 15 دقیقه پیش تو رو پیج کردم 129 00:05:45,239 --> 00:05:47,373 فکر کنم منظورت اینه که بگی از اینکه من رو حمایت کردی ممنونم 130 00:05:47,408 --> 00:05:49,008 چون من با دوست پسرم چهار روز بیرون بودیم 131 00:05:49,043 --> 00:05:51,344 منظورم این بود که دیر کردی 132 00:05:51,378 --> 00:05:54,314 من امروز صبح با لئو به مشکل برخوردم 133 00:05:54,348 --> 00:05:56,482 و امیلیا هم کنفرانس بود 134 00:05:56,517 --> 00:05:58,818 در واقع امیلیا ... 135 00:05:58,852 --> 00:06:01,154 از خانواده بیرون رفت که ... 136 00:06:01,188 --> 00:06:03,256 می دونی امیلیا گاهی برای لئو کمکم میکرد 137 00:06:03,290 --> 00:06:05,224 ولی امروز صبح فقط خودم بودم 138 00:06:05,259 --> 00:06:06,509 میدونی. مهم نیست؟ 139 00:06:06,544 --> 00:06:08,695 من میتونم خودم لئو رو اداره کنم من الان خوبم 140 00:06:08,729 --> 00:06:09,762 من چیزی نگفتم 141 00:06:09,797 --> 00:06:10,874 سلام 142 00:06:10,908 --> 00:06:12,899 MVC چرخاندن مرد در دهه بیست سالگی 143 00:06:12,933 --> 00:06:15,501 شکستگی احتمالی استخوان ترقوه ... علائم حیاتی استیبل هستند 144 00:06:15,536 --> 00:06:17,070 همسرش خونه روبروییه شما اول باید اون رو ببینید 145 00:06:17,104 --> 00:06:18,871 شما رو در تروما 2 می بینم لیزی هال 22 ساله 146 00:06:18,906 --> 00:06:20,273 متمایل به فردی که روی صحنه هست 147 00:06:20,307 --> 00:06:22,875 فشارش روی 90 GCS در صحنه 13 بود 148 00:06:22,910 --> 00:06:24,677 باشه. تروما 1. بریم 149 00:06:24,712 --> 00:06:26,412 لئو و من عالی هستیم، فقط من و اون 150 00:06:26,447 --> 00:06:28,448 من با اون عالی هستیم. باشه؟ من چیزی نگفتم 151 00:06:28,482 --> 00:06:31,718 ناگهان احساس کردم که دارم پدر بودنم رو اعلام می کنم 152 00:06:43,230 --> 00:06:45,198 ببخشید این مسیر کنفرانسه؟ 153 00:06:45,232 --> 00:06:46,766 - سلام - سلام 154 00:06:46,800 --> 00:06:48,601 اینجا چکار میکنی؟ 155 00:06:48,635 --> 00:06:50,436 آه ... 156 00:06:50,471 --> 00:06:52,472 همونجور که اعلانها میگه 157 00:06:52,506 --> 00:06:55,808 کنفرانس ایالتهای غربی برای جایگزینهای رهایی از درد 158 00:06:55,843 --> 00:06:57,977 درسته. من نمیدونستم نمی دونستم که ... شما هم بین کارکنان سمینار هستید 159 00:06:58,011 --> 00:06:59,379 بله جزئشون نیستم 160 00:06:59,413 --> 00:07:01,447 منظورم اینه که علاقه مندم 161 00:07:01,482 --> 00:07:05,151 از اون روزی که اوردوز گسترده اتفاق افتاد 162 00:07:05,185 --> 00:07:06,581 بله روز سخت 163 00:07:06,615 --> 00:07:07,911 بله 164 00:07:08,422 --> 00:07:11,924 من متاسفانه کنارت گریه کردم 165 00:07:11,959 --> 00:07:13,426 شاید یادت بیاد 166 00:07:13,460 --> 00:07:15,561 من از اون موقع دیگه تو رو اونجا ندیدم 167 00:07:15,596 --> 00:07:17,063 بله عمدی بود 168 00:07:17,097 --> 00:07:19,399 نمی دونستم بعد از اون موقع چکار کنم 169 00:07:19,756 --> 00:07:22,635 بهرحال، من، اوه، تازه وارد این کار شدم شما چی؟ 170 00:07:22,669 --> 00:07:24,670 اوه، من هر سال سه تا از اینها دارم، بله 171 00:07:24,705 --> 00:07:26,472 من یک سخنرانی ارائه می دهم 172 00:07:26,507 --> 00:07:28,141 عالیه 173 00:07:28,175 --> 00:07:29,909 - کی؟ - فردا 174 00:07:29,943 --> 00:07:34,180 اوه، ولی الان داشتم به ارائه طب سوزنی می رفتم 175 00:07:34,214 --> 00:07:35,782 بهش علاقه داری؟ 176 00:07:35,816 --> 00:07:39,018 اوه، خب، من به پنل نسل بعدی NSAID میرم 177 00:07:39,052 --> 00:07:42,321 ولی ... نه، میدونی چیه؟ فکر کنم بهم سیخونک زده شده 178 00:07:43,357 --> 00:07:46,325 باسوزن 179 00:07:46,360 --> 00:07:48,261 بی خیال 180 00:07:48,295 --> 00:07:50,287 من هنوز هم از تو دوری می کنم 181 00:07:51,398 --> 00:07:52,532 خوش بگذره 182 00:07:55,068 --> 00:07:56,102 باشه 183 00:07:56,136 --> 00:07:57,503 اوه، خدای من 184 00:08:01,963 --> 00:08:03,264 آقا وقتی این کار رو می کنم، درد دارید؟ 185 00:08:03,289 --> 00:08:04,383 نه ندارم 186 00:08:04,403 --> 00:08:05,970 عالیه.ستون Cپاک شده 187 00:08:08,307 --> 00:08:10,274 تو پیج شدی؟ شکستگی ترقوه چپ 188 00:08:10,309 --> 00:08:12,243 و شکستگی احتمالی استخوان بازو دیستال 189 00:08:12,277 --> 00:08:13,644 هی حال همسرم خوبه؟ 190 00:08:13,679 --> 00:08:14,869 اون درست اتاق روبروییه. اون ... 191 00:08:14,903 --> 00:08:15,980 حال بچه چطوره؟ 192 00:08:16,374 --> 00:08:17,975 اون ... حال بچه ام خوبه؟ 193 00:08:19,318 --> 00:08:20,818 اونها بچه ای با خودشون نیاوردن داخل 194 00:08:20,852 --> 00:08:22,453 بچه ای توی ماشین بود؟ نه، نه، بچه من... 195 00:08:22,487 --> 00:08:25,556 همسرم، خب، اون... اون آخ... 196 00:08:25,591 --> 00:08:27,425 اون پنج ماهه بارداره 197 00:08:27,459 --> 00:08:28,540 آه 198 00:08:28,574 --> 00:08:31,095 اوه، اشمیت میتونی این خراشیدگی رو شروع کنی 199 00:08:31,129 --> 00:08:33,875 خب، من الان برمیگردم، باشه؟ 200 00:08:33,909 --> 00:08:35,066 باشه 201 00:08:35,100 --> 00:08:36,667 من یک خط مرکزی ایجاد می کنم 202 00:08:36,702 --> 00:08:37,917 لیدوکائین 203 00:08:39,037 --> 00:08:40,921 هی. جات رو با من عوض کن 204 00:08:40,956 --> 00:08:43,674 چی؟ من فقط می خوام تا اون بارداره 205 00:08:43,709 --> 00:08:44,990 پنج ماهه است 206 00:08:45,024 --> 00:08:47,411 جات رو با من عوض کن و برو سراغ شوهره 207 00:08:47,446 --> 00:08:48,882 من خوبم 208 00:08:48,916 --> 00:08:50,922 رو پیج کن OB. اون بارداره 209 00:08:50,957 --> 00:08:52,817 و لطفا یک اولتراسوند بیار 210 00:08:54,620 --> 00:08:55,886 باشه 211 00:08:59,222 --> 00:09:00,756 پیدا کن که چرا بره مرد 212 00:09:00,791 --> 00:09:01,886 یک گزارش بنویس و من هم بازنویسی اش می کنم 213 00:09:01,920 --> 00:09:03,426 نگاه کن من با بابا حرف زدم تا تو رو برگردونه 214 00:09:03,460 --> 00:09:04,827 سر پروژه تحقیقاتی. باشه؟ 215 00:09:04,861 --> 00:09:06,829 من نمیخوام به این پروژه برگردم 216 00:09:06,863 --> 00:09:08,931 آندریا، تظاهر نکن که نمی بینی 217 00:09:08,966 --> 00:09:12,134 این نوسانها ... پدر همش بالا و پایین میره بامزه میشه، ظالم میشه 218 00:09:12,169 --> 00:09:13,769 اون دو قطبیه 219 00:09:13,804 --> 00:09:16,706 اون از پذیرفتنش خودداری میکنه و الان تو هم همینطوری 220 00:09:16,740 --> 00:09:18,307 من رو به قسمت پیج کردن 221 00:09:18,342 --> 00:09:20,476 بخش. برو 222 00:09:20,510 --> 00:09:23,613 این پروژه مهمه ولی پدرم ... 223 00:09:23,647 --> 00:09:25,281 این تحقیق رو اینجا آورده 224 00:09:25,315 --> 00:09:27,984 اگر بگذاریش تحقیق رو نابود میکنه 225 00:09:29,152 --> 00:09:30,886 تو هم اینجوری فکر میکنی؟ 226 00:09:30,921 --> 00:09:32,888 ببین. اون آدم ملایمی نبوده او هیچوقت ملایم نبوده 227 00:09:32,923 --> 00:09:34,416 ولی خواهرم هم آدم ملایمی نیست و حق نداره 228 00:09:34,451 --> 00:09:35,858 بیماری پدرم رو تشخیص بده 229 00:09:35,892 --> 00:09:37,960 ولی اون دو تا اونها ... اونها اینجوری هستند 230 00:09:37,995 --> 00:09:39,195 همیشه همینجوری هستند 231 00:09:39,229 --> 00:09:40,796 بهم گزارشش بده 232 00:09:40,831 --> 00:09:42,832 رزیدنت اعصاب به اوژانس 233 00:09:45,902 --> 00:09:47,570 مگی تو به فرزندی قبول شدی 234 00:09:47,604 --> 00:09:49,472 بله شنیدم. و صبح بخیر 235 00:09:49,506 --> 00:09:50,673 میدونم. ممنون. اوم... 236 00:09:50,707 --> 00:09:52,141 داشتم فکر میکردم که تو تا حالا رفتی 237 00:09:52,175 --> 00:09:53,743 تا DNAات رو آزمایش کنی؟ 238 00:09:53,777 --> 00:09:54,818 تا حالا مال من رو دیدی؟ 239 00:09:54,852 --> 00:09:56,245 من خودم رو کشتم از بس آزمایش دادم 240 00:09:56,279 --> 00:09:58,247 من من می خواستم همه چیز 241 00:09:58,281 --> 00:09:59,882 نتایجم رو بدونم DNA 242 00:09:59,916 --> 00:10:01,140 من نمیخوام نتیجه رو تنها باز کنم 243 00:10:01,174 --> 00:10:02,184 ولی نمیخوام اونا رو با الکس باز کنم 244 00:10:02,219 --> 00:10:03,252 و صورتش رو تماشا کنم 245 00:10:03,286 --> 00:10:05,855 که داره میفهمه همسرش یک لیموی ژنتیکیه 246 00:10:05,889 --> 00:10:08,257 من کنارتم دختر نگاه کن میدونم این کار ترسناکه 247 00:10:08,291 --> 00:10:09,992 ولی قول میدم هرچی پیدا کنی ... 248 00:10:10,027 --> 00:10:12,028 اه چی اینجا بو میده؟ 249 00:10:12,062 --> 00:10:14,230 ببخشید منم دستهام رو شستم ولی... 250 00:10:15,365 --> 00:10:16,832 باشه. حاضری؟ 251 00:10:16,867 --> 00:10:18,034 اوم 252 00:10:21,124 --> 00:10:23,205 آلزایمر رو نداری 253 00:10:23,240 --> 00:10:24,507 باشه 254 00:10:24,541 --> 00:10:26,075 هانتینگتون نداری 255 00:10:26,109 --> 00:10:28,044 پارکینسون رو نداری 256 00:10:28,078 --> 00:10:30,680 تبریک میگم شرط بندی ژنتیک رو برنده شدی 257 00:10:32,783 --> 00:10:34,917 اینجا گفته من بیشتر انگلیسی هستم 258 00:10:34,951 --> 00:10:36,218 تبریک میگم 259 00:10:36,253 --> 00:10:37,431 من یه مریض دارم 260 00:10:37,465 --> 00:10:38,921 دکتر سوسمن به آی سی یو اطفال 261 00:10:38,955 --> 00:10:40,089 دکتر سوسمن به آی سی یو اطفال 262 00:10:40,123 --> 00:10:42,024 اوه. خدای من... 263 00:10:42,059 --> 00:10:46,095 شما با مارتا تاملینسون مقایسه شده اید 264 00:10:46,129 --> 00:10:47,963 احتمال دارد که مارتا تاملینسون 265 00:10:47,998 --> 00:10:49,999 فامیل نزدیک شما باشد 266 00:10:53,103 --> 00:10:54,603 من یه فامیل دارم 267 00:10:56,473 --> 00:10:57,907 می خوای پیداش کنم؟ 268 00:10:59,009 --> 00:11:00,009 چطوری اینکارو میکنی؟ 269 00:11:00,043 --> 00:11:02,244 با یه جستجوی اینترنتی شروع میکنم بعد فیسبوک، اینستاگرام 270 00:11:02,279 --> 00:11:03,479 بعد جستجوی کامل 271 00:11:03,513 --> 00:11:04,980 از پایگاه داده های مختلف مشتریان ... 272 00:11:05,015 --> 00:11:06,582 نه نه نه نه. من نمیخوام اینکارو بکنی 273 00:11:06,616 --> 00:11:08,050 نه اینکار یکم ترسناکه 274 00:11:08,085 --> 00:11:09,418 تمامش قانونیه 275 00:11:09,453 --> 00:11:10,853 نه 276 00:11:13,924 --> 00:11:15,291 باشه ولی اگر تونستی پیداش کنی 277 00:11:15,325 --> 00:11:18,060 می تونی بفهمی نزدیکانش کیا هستن؟ 278 00:11:18,095 --> 00:11:20,429 میتونی مادرش یا فامیلای دیگه اش رو پیدا کنی؟ 279 00:11:20,464 --> 00:11:22,765 - یا مادرت رو؟ - نه 280 00:11:22,799 --> 00:11:24,033 من نگفتم این کارو بکن 281 00:11:34,478 --> 00:11:36,412 اوه 282 00:11:36,446 --> 00:11:37,646 باشه 283 00:11:37,681 --> 00:11:38,914 دوباره سلام 284 00:11:41,017 --> 00:11:42,351 می خوای من جام رو عوض کنم؟ 285 00:11:42,385 --> 00:11:45,154 نه نه البته س س 286 00:11:45,188 --> 00:11:46,589 خدا 287 00:11:52,028 --> 00:11:53,529 داره چکار میکنه؟ 288 00:11:53,563 --> 00:11:56,132 فرکانسها برمی گردند 289 00:11:56,166 --> 00:11:58,334 به مراکز انرژی بدن و آه انرژی مراکز انرژی رو 290 00:11:58,368 --> 00:12:00,302 تشدید می کنه 291 00:12:00,337 --> 00:12:01,637 خدای من 292 00:12:01,671 --> 00:12:03,331 س س 293 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 نباید حرف بزنی 294 00:12:06,009 --> 00:12:08,110 بله من نباید اینجا باشم 295 00:12:27,998 --> 00:12:29,497 مایع در شکمش ازاد شده 296 00:12:29,531 --> 00:12:31,734 ضربان قلب جنین خوبه 297 00:12:31,768 --> 00:12:33,035 بچه؟ 298 00:12:33,069 --> 00:12:34,537 سلام لیزی 299 00:12:34,571 --> 00:12:35,671 شما با مایید؟ 300 00:12:35,705 --> 00:12:36,839 من دکتر آلتمن هستم 301 00:12:36,873 --> 00:12:38,140 شما در شکمتون خونریزی دارید 302 00:12:38,175 --> 00:12:39,875 و من باید بفهمم خونریزی از کجا میاد؟ 303 00:12:39,910 --> 00:12:41,143 بچه خوبه؟ 304 00:12:41,178 --> 00:12:42,711 لیزی حال بچه ات عالیه 305 00:12:42,746 --> 00:12:45,381 ضربان قلب قوی، حرکت میکنه هیچ نشونه ناراحتی نیست 306 00:12:45,415 --> 00:12:47,917 - بله ولی ... - جای تعجبه 307 00:12:47,951 --> 00:12:50,019 ما باید مثل پنج سال پیش صبر کنیم 308 00:12:50,053 --> 00:12:52,688 ما تازه ازدواج کردیم ولی وقتی فهمیدیم داریم بچه دار میشیم، 309 00:12:52,722 --> 00:12:55,191 خیلی خوشحال شدیم 310 00:12:55,225 --> 00:12:56,926 خیلی خب لیزی محکم بشین 311 00:12:56,960 --> 00:12:58,301 میشه لطفا بیرون با شما صحبت کنم؟ 312 00:12:58,326 --> 00:12:59,445 بله 313 00:13:02,866 --> 00:13:04,500 میدونم که شما یه بچه سالم رو می بینید 314 00:13:04,534 --> 00:13:06,569 ولی من مادری رو می بینم که شکمش پر ازخون شده 315 00:13:06,603 --> 00:13:08,671 و ممکنه مجبور بشم برای نجاتش، رحمش رو 316 00:13:08,705 --> 00:13:09,905 همراه با بچه دربیارم 317 00:13:09,940 --> 00:13:12,708 بچه حتی 21 هفته اش هم نیست 318 00:13:12,742 --> 00:13:14,243 من نمی تونم بیرون ... می دونم 319 00:13:14,277 --> 00:13:15,344 و مجبورم الان بهش بگم 320 00:13:15,378 --> 00:13:17,279 و شما الان شنیدنش رو براش سختتر کردید 321 00:13:17,314 --> 00:13:19,582 پس لطفا دهنتون رو ببندید و اگر نیاز بود تا دوباره باهاش صحبت بشه مطالب رو با من چک کنید 322 00:13:19,616 --> 00:13:22,585 مطالب رو با من چک کنید، باشه؟ 323 00:13:22,619 --> 00:13:24,220 من من من متاسفم 324 00:13:28,166 --> 00:13:31,037 برزیلیها سالهاست که از پوست تیلاپیا استفاده می کنند تا سوختگی ها رو درمان کنند 325 00:13:31,038 --> 00:13:33,184 ترس رو کاهش میده 326 00:13:33,218 --> 00:13:35,401 و به نسبت درمانهای استاندارد، هزینه چندانی نداره 327 00:13:35,401 --> 00:13:38,493 و به راحتی برداشته میشه 328 00:13:38,527 --> 00:13:39,604 شگفت انگیزه 329 00:13:39,639 --> 00:13:40,872 اینترنهای من بوی گند میدن 330 00:13:40,907 --> 00:13:42,807 بله و با ویژگیهای مقوی اش ... 331 00:13:42,842 --> 00:13:44,542 بوی یک موج بلند رو میده 332 00:13:44,577 --> 00:13:45,543 بیمارها شکایت میکنند 333 00:13:45,578 --> 00:13:49,648 و من نمی خوام از دهنم نفس بکشم 334 00:13:56,088 --> 00:13:57,789 توضیح بده 335 00:13:57,823 --> 00:14:00,058 این کار بخشی از تحقیق من در مورد پوست اسپری شده است 336 00:14:00,092 --> 00:14:01,826 اون ما رو مجبور کرد ماهی پوست بکنیم 337 00:14:02,962 --> 00:14:05,330 خب با بقیه ماهی چکار کردید؟ 338 00:14:05,364 --> 00:14:07,038 اوه زباله پزشکی بود 339 00:14:07,833 --> 00:14:09,089 خب چه جنایتی 340 00:14:10,102 --> 00:14:11,703 چی... این چیه؟ ها 341 00:14:11,737 --> 00:14:14,212 اوه اینکه مثل تیلاپیا ست 342 00:14:14,674 --> 00:14:16,255 بله ماهی خوبیه 343 00:14:16,709 --> 00:14:19,044 بره ها توی کیسه، پوست ماهی روی آدمها 344 00:14:19,078 --> 00:14:20,278 منظورم اینه اتفاق بعدی اینجا چیه؟ 345 00:14:20,313 --> 00:14:23,148 بعدی اینه که ماشینها وارد زندگی ما بشوند و اختیار دنیا رو بگیرند 346 00:14:27,286 --> 00:14:28,486 بیخیال 347 00:14:30,890 --> 00:14:32,724 دکتر جنیس به اورژانس 348 00:14:32,758 --> 00:14:34,559 دکتر اد جنیس به اورژانس 349 00:14:34,593 --> 00:14:36,194 خانم کارو؟ 350 00:14:36,228 --> 00:14:37,395 سلام 351 00:14:37,430 --> 00:14:39,698 اوه...د، من، اوه، دکتر میراندا بیلی هستم 352 00:14:39,732 --> 00:14:42,334 وقتی الکس تازه اینجا اومده بود من رزیدنت ارشدش بودم 353 00:14:42,368 --> 00:14:45,437 اوه، خدای من. سلام. باعث... از ملاقاتتون خوشحالم 354 00:14:45,471 --> 00:14:47,205 لطفا اینجا بشینید 355 00:14:47,239 --> 00:14:48,840 اوه ممنونم 356 00:14:51,911 --> 00:14:53,912 عالیه. حتما باید مفتخر باشید که 357 00:14:53,946 --> 00:14:56,848 الکس این همه راه تا رئیس بیمارستان شدن رو طی کرده 358 00:14:56,882 --> 00:14:58,350 خب ... 359 00:14:58,384 --> 00:15:00,618 خب شما اینجا چی می بافید؟ 360 00:15:00,653 --> 00:15:03,788 خب یه روسری بود که یه بلوز شد 361 00:15:03,823 --> 00:15:07,692 و بعد فقط ادامه اش دادم و حالا شده این ... 362 00:15:07,727 --> 00:15:08,860 - اوه - حالا شده... 363 00:15:08,894 --> 00:15:11,629 شاید روکش ماشین باشه 364 00:15:13,833 --> 00:15:15,934 الکس گفت که شما اقامتتون رو تمدید کردید 365 00:15:15,968 --> 00:15:17,369 پس حتما بهتون خوش میگذره 366 00:15:17,403 --> 00:15:19,137 من زیاد مسافرت نمی کنم 367 00:15:19,171 --> 00:15:23,775 و خب خوشحالم که اینکار و کردم ولی برای من خیلی بیش از حد بود 368 00:15:24,810 --> 00:15:27,545 من یکم عصبی هستم که چطور برگردم 369 00:15:27,580 --> 00:15:30,085 اوه میفهمم. خب به الکس گفتید یا...؟ 370 00:15:30,119 --> 00:15:34,252 نه. نه جو و الکس هر دو تاشون عالی بودند 371 00:15:34,286 --> 00:15:37,055 من من ... اونها خیلی مشغول اند 372 00:15:37,089 --> 00:15:39,491 من بهتر میشم. بهتر میشم 373 00:15:39,525 --> 00:15:41,593 فقط کاملا آماده ام تا خونه باشم 374 00:15:49,001 --> 00:15:50,835 سلام. اون حالش چطوره؟ 375 00:15:50,870 --> 00:15:52,937 سلام. خب... 376 00:15:52,972 --> 00:15:54,739 الان استیبل ه 377 00:15:54,774 --> 00:15:56,074 اوه پس من قبل از اینکه شوهر بیدار بشه 378 00:15:56,108 --> 00:15:57,108 من الان می خوام وضعیتش رو بپرسم 379 00:15:57,143 --> 00:15:58,546 بچه اشون...؟ 380 00:15:58,581 --> 00:15:59,741 همون جاییه که بود 381 00:15:59,776 --> 00:16:00,812 چی؟ 382 00:16:00,846 --> 00:16:02,814 بله. سی تی نشون داده که 383 00:16:02,848 --> 00:16:06,407 شریان راست رحم داره خونریزی می کنه پس من آمبولی کردم 384 00:16:06,407 --> 00:16:08,975 و ذخیره خونی بچه از سمت چپ وارد میشه 385 00:16:09,009 --> 00:16:10,543 انگار که خوشحال هستی 386 00:16:11,779 --> 00:16:14,147 تدی. تو بچه شون رو نجات دادی 387 00:16:14,181 --> 00:16:15,782 خب. بذار ببینیم 388 00:16:15,816 --> 00:16:18,651 منظورم اینه امیدوارم دوباره خونریزی نکنه اوم 389 00:16:18,686 --> 00:16:20,753 شوهرش چطوره؟ اوه او ... 390 00:16:20,788 --> 00:16:22,189 ترقوه اش شکسته 391 00:16:22,214 --> 00:16:23,823 شکستگی کوچک در استخوان بازو 392 00:16:23,858 --> 00:16:25,024 حالش خوب میشه 393 00:16:26,660 --> 00:16:27,827 برو خونه. بخواب 394 00:16:27,862 --> 00:16:29,464 نه من باید برای این پرونده بمونم 395 00:16:29,498 --> 00:16:31,331 من من می خواهم مطمئن بشم هر سه نفر با هم خونه میرن 396 00:16:31,365 --> 00:16:33,733 من اینکارو می کنم. من می مونم 397 00:16:33,767 --> 00:16:35,468 نه 398 00:16:35,502 --> 00:16:37,937 تو باید بخوابی و نوزاد هم به خواب نیاز داره 399 00:16:37,972 --> 00:16:42,592 پس برو و... من نمی دونم تا کوراسیک پات رو ماساژ بده 400 00:16:42,626 --> 00:16:43,743 اوون ... 401 00:16:43,777 --> 00:16:45,745 اون بیمار منه 402 00:16:45,779 --> 00:16:48,348 و تام هم یک هفته توی هاپکینز می مونه 403 00:16:49,817 --> 00:16:51,751 من خوب می شم. من فقط ... من... 404 00:16:51,785 --> 00:16:53,286 من همینجا می خوابم 405 00:16:53,320 --> 00:16:55,788 سلام 406 00:16:55,823 --> 00:16:56,990 برو 407 00:17:03,497 --> 00:17:04,797 باشه 408 00:17:08,903 --> 00:17:11,771 خوب منظورم اینه اگر میخواهی اونجا بشینی... 409 00:17:11,805 --> 00:17:12,890 ها؟ 410 00:17:14,208 --> 00:17:15,875 تو می تونی پام رو ماساژ بدی 411 00:17:17,344 --> 00:17:20,613 - واقعا؟ - تو خودت گفتی 412 00:17:20,648 --> 00:17:22,715 باشه 413 00:17:29,523 --> 00:17:31,801 این کار من رو گیج کرده 414 00:17:31,826 --> 00:17:32,892 صدای چیه؟ 415 00:17:32,927 --> 00:17:34,694 مثل...مثل یه چیز دیوانه وار؟ 416 00:17:34,728 --> 00:17:36,362 نه انگار من رو یخ زدن 417 00:17:36,397 --> 00:17:38,364 من من احساس می کنم باید کسی پیشم بیاد 418 00:17:38,399 --> 00:17:40,500 وای 419 00:17:40,534 --> 00:17:42,902 سلام. فکر می کنی میشه یه ثانیه بشینیم؟ 420 00:17:42,937 --> 00:17:43,997 بله. بله. بله فقط بذار یه جایی پیدا کنم تا ... 421 00:17:44,031 --> 00:17:46,339 باشه 422 00:17:52,012 --> 00:17:53,713 ببخشید. من اینجا از هم می پاشم 423 00:17:53,747 --> 00:17:57,317 - ♪ در زمان وسط ظهر...♪ - نیاز نیست عذرخواهی کنی 424 00:17:58,857 --> 00:17:59,938 من یک بچه رو بزرگ می کردم 425 00:18:01,121 --> 00:18:02,689 یه جورایی 426 00:18:02,723 --> 00:18:04,557 بتی ... 427 00:18:06,360 --> 00:18:09,262 اون معتاد بود و فرار کرده بود 428 00:18:09,296 --> 00:18:10,830 ومن آورده بودمش و... 429 00:18:11,865 --> 00:18:13,066 تلاش می کردم تا اون رو ترک بدم... 430 00:18:13,100 --> 00:18:16,436 و تلاش کردم و تلاش کردم و ... 431 00:18:16,470 --> 00:18:19,839 و بیشتر هم تلاش کردم و ... 432 00:18:21,305 --> 00:18:24,277 و بعد پدر و مادرش برگشتند 433 00:18:24,311 --> 00:18:26,913 و اون هم باهاشون برگشت خونه 434 00:18:30,818 --> 00:18:32,386 و من دلم براش تنگ شده 435 00:18:33,153 --> 00:18:35,755 و نمی دونم حالش خوبه یا نه 436 00:18:35,789 --> 00:18:40,693 و نمیدونم که حالش خوب میشه یا نه 437 00:18:41,929 --> 00:18:43,363 و حس میکنم کارم تموم نشده 438 00:18:45,966 --> 00:18:47,700 تو شبیه ... 439 00:18:47,735 --> 00:18:49,902 یه سر در گم شدم؟ 440 00:18:49,937 --> 00:18:52,638 شبیه یه مادر شدی 441 00:18:53,907 --> 00:18:55,875 مادرم بعد از اینکه به دانشگاه رفتم 442 00:18:55,909 --> 00:18:58,311 حدود سه ماه گریه می کرد در حالی که من معتاد هم نبودم 443 00:19:01,815 --> 00:19:03,449 ممنون 444 00:19:08,322 --> 00:19:10,590 خدای من 445 00:19:10,624 --> 00:19:12,425 تو تراشیده شدی 446 00:19:12,459 --> 00:19:15,061 مثل یه مجسمه 447 00:19:15,095 --> 00:19:17,897 انگار که چونه ات ماهیچه داره 448 00:19:17,931 --> 00:19:20,066 بله خوب من خیلی سخت روی چونه ام کار کردم 449 00:19:20,100 --> 00:19:21,934 یک روز کامل طول کشید 450 00:19:31,812 --> 00:19:34,280 من باید به اتاقم برم 451 00:19:34,314 --> 00:19:38,017 من هم باید برم... 452 00:19:38,052 --> 00:19:40,086 - به اتاق تو - به اتاق من 453 00:19:42,056 --> 00:19:44,550 تو فردا ارائه داری 454 00:19:44,585 --> 00:19:47,994 و من نمی تونم با آدما ارتباط بگیرم 455 00:19:49,396 --> 00:19:50,779 صبح میبینمت؟ 456 00:19:50,814 --> 00:19:51,924 بله 457 00:19:53,500 --> 00:19:54,534 شب خوش 458 00:19:54,568 --> 00:19:56,137 شب خوش 459 00:19:57,137 --> 00:19:58,805 میخوای... 460 00:20:01,909 --> 00:20:04,343 تدی. تدی 461 00:20:09,416 --> 00:20:11,551 تدی. تدی 462 00:20:11,585 --> 00:20:13,453 چی شده؟ 463 00:20:13,487 --> 00:20:14,887 چی شده؟ فشار خونش خیلی پایین اومده 464 00:20:14,922 --> 00:20:16,389 مونیتور بچه دیسلهایی رو نشون میده 465 00:20:16,423 --> 00:20:17,599 باشه. من بهش دو واحد خون میدم 466 00:20:17,633 --> 00:20:19,325 و اینجوری فشارش برمی گرده بالا 467 00:20:19,359 --> 00:20:21,005 باشه. یه اتاق عمل رزرو کنید 468 00:20:21,039 --> 00:20:22,628 اماده باشید که ... 469 00:20:22,663 --> 00:20:23,726 اگر نتونستم خونریزی رو متوقف کنم، 470 00:20:23,760 --> 00:20:25,031 باید رحمش رو در بیارم 471 00:20:25,065 --> 00:20:26,912 بله. می خوای من اینکار رو بکنم؟ اوون. بس کن 472 00:20:26,946 --> 00:20:28,230 تدی من نمیگم که تو نمی تونی 473 00:20:28,265 --> 00:20:29,698 من فقط میگم مجبور نیستی اینکار رو بکنی 474 00:20:29,732 --> 00:20:31,489 اگر این زن بچه اش رو از دست بده من می دونم حس میکنی باید باشی 475 00:20:31,524 --> 00:20:32,597 ولی مجبور نیستی، 476 00:20:32,631 --> 00:20:34,222 ممنون. من خوبم 477 00:20:34,257 --> 00:20:36,271 میتونی پدر رو اینجا بیاری 478 00:20:36,305 --> 00:20:37,977 و می تونیم بهشون بگیم چه خبر شده باشه 479 00:20:40,077 --> 00:20:43,647 اوه لطفا یک لیتر رینگر لاکتات شده اضافه کن 480 00:20:43,681 --> 00:20:44,815 باشه 481 00:20:47,452 --> 00:20:50,353 خواهرت از من رو برگردونده 482 00:20:50,388 --> 00:20:52,422 بابا. هیچکس با شما دشمن نشده. باشه؟ 483 00:20:52,457 --> 00:20:54,524 ولی شما باید یاد بگیرید اخلاقتون رو کنترل کنید 484 00:20:54,559 --> 00:20:55,772 مردم دارن در موردتون نگران میشن 485 00:20:55,806 --> 00:20:57,093 و من تلاش می کنم تا اینجا پشتیبانی تون کنم 486 00:20:57,128 --> 00:20:59,496 ولی اگر شما کج خلقی کنید من نمی تونم پشتیبانتون باشم 487 00:20:59,530 --> 00:21:02,332 باشه من اینجا باهاش تماس میگیرم ما هم مثل یک خانواده با هم حرف می زنیم 488 00:21:02,366 --> 00:21:04,201 نه نه نه بابا نه الان نه 489 00:21:04,235 --> 00:21:05,869 من الان باهاش حرف زدم. اون به زمان بیشتری نیاز داره 490 00:21:05,903 --> 00:21:07,838 به علاوه اون یه بیمار باردار تروما هم داره 491 00:21:07,872 --> 00:21:11,107 که شاید بچه اش رو از دست بده پس الان ولش کن 492 00:21:13,411 --> 00:21:14,924 چرا؟ 493 00:21:15,480 --> 00:21:17,714 چرا اون داره بچه اش رو از دست میده؟ 494 00:21:20,718 --> 00:21:23,019 من اینجام منعقد کننده من اثری نداشت 495 00:21:23,054 --> 00:21:24,421 نوزاد تحت فشار جدیه 496 00:21:24,455 --> 00:21:25,789 ما باید مادر رو حفظ کنیم 497 00:21:25,823 --> 00:21:27,524 من دارم الان میرم بالا و شاید به کمکت نیاز داشته باشم 498 00:21:27,558 --> 00:21:29,025 تا هیسترکتومی اضطراری انجام بدی ( عمل خارج کردن رحم) 499 00:21:29,060 --> 00:21:31,361 - مادر می دونه؟ - من الان شوهرش رو اینجا آوردم 500 00:21:31,395 --> 00:21:32,796 و الان می خوام به هر دوشون بگم 501 00:21:32,830 --> 00:21:34,865 - من کمک می کنم - عالیه ممنون 502 00:21:35,766 --> 00:21:37,214 ولی بچه رو نمی تونیم نجات بدیم 503 00:21:37,249 --> 00:21:40,270 من می تونم نوزاد رو خارج از مادر صحیح و سالم نگه دارم 504 00:21:40,304 --> 00:21:43,707 ولی داخل یک رحم شبیه سازی شده که اونجا رشد کنه 505 00:21:43,741 --> 00:21:45,475 در حالی که همسر شما مورد مراقبت و جراحی قرار میگیره 506 00:21:45,510 --> 00:21:46,810 او باید زنده بمونه 507 00:21:46,844 --> 00:21:48,712 چی شده؟ بابا 508 00:21:48,746 --> 00:21:51,248 شما می تونید نوزاد رو حفظ کنید؟ 509 00:21:51,282 --> 00:21:52,749 شما می تونید هر دو ما رو حفظ کنید؟ 510 00:21:52,783 --> 00:21:54,985 بله می تونم 511 00:22:03,949 --> 00:22:05,316 صبح بخیر 512 00:22:05,350 --> 00:22:07,117 - خوب خوابیدی؟ - آره 513 00:22:07,152 --> 00:22:09,820 آره نظر خوبی بود که... 514 00:22:09,854 --> 00:22:13,991 خواب برای خب ...مهمه 515 00:22:14,025 --> 00:22:15,726 - برای مغز؟ - البته 516 00:22:15,760 --> 00:22:17,928 کی ...چی...امروز چکار می کنی؟ 517 00:22:17,963 --> 00:22:19,997 اوه من می خوام تا صحبت لوگان در مورد انسداد عصب رو چک کنم 518 00:22:20,031 --> 00:22:21,932 - اوه من هم همینطور - عالیه 519 00:22:21,967 --> 00:22:24,268 بله. ولی سخنرانی تو کی هست؟ 520 00:22:24,302 --> 00:22:26,236 اوه. تو... تو می خوای به اون سخنرانی بیای 521 00:22:26,271 --> 00:22:27,938 البته میام 522 00:22:27,973 --> 00:22:29,907 ولی اول قهوه 523 00:22:31,776 --> 00:22:34,278 که توی اتاق من نیست 524 00:22:34,312 --> 00:22:36,046 توی اتاق من قهوه هست 525 00:22:36,648 --> 00:22:38,315 نه 526 00:22:41,720 --> 00:22:44,121 دکتر نسرابان 4521 527 00:22:44,155 --> 00:22:46,090 دکتر اتان نسرابان 4521 528 00:22:46,124 --> 00:22:48,829 گری ترسناک شدی 529 00:22:48,863 --> 00:22:49,893 ترسناک شدم؟ 530 00:22:49,928 --> 00:22:51,929 اونها تو رو پادشاه آتلانتیس صدا می زنند 531 00:22:51,963 --> 00:22:53,931 بله خوب منظورم اینه که کارت خیلی عالیه 532 00:22:53,965 --> 00:22:55,799 پوست تیلاپیا سرشار از کلاژنه 533 00:22:55,834 --> 00:22:57,167 که شفای بیمار رو سریعتر می کنه 534 00:22:57,202 --> 00:22:59,503 دیگه نیازی به تغییر دردناک پانسمان نیست 535 00:22:59,537 --> 00:23:00,871 من منتظرم تا از ویژگی های زیادش 536 00:23:00,905 --> 00:23:01,972 برای پوست-اسپری استفاده کنم 537 00:23:02,007 --> 00:23:04,308 اوه. پوست -اسپری دوباره برگشته؟ 538 00:23:04,342 --> 00:23:06,877 خوب دوست پسرت بره ها رو توی کیسه زیپ کیپ میگذاره 539 00:23:06,911 --> 00:23:09,013 می دونی اون تنهایی نمی تونه دنیا رو نجات بده؟ 540 00:23:09,047 --> 00:23:10,381 اون دوست پسر من نیست 541 00:23:10,415 --> 00:23:11,982 خوب مگی 542 00:23:12,017 --> 00:23:13,333 یا ریچارد اینجوری نمیگن 543 00:23:14,052 --> 00:23:17,554 بهرحال من مطمئن نیستم این پروژه چطور پیش میره 544 00:23:17,589 --> 00:23:19,223 من احساس بدی دارم 545 00:23:19,257 --> 00:23:20,858 چرا؟ چرا اینجوری هستی؟ 546 00:23:20,892 --> 00:23:22,893 بی خیال. من فقط می خوام حمایتش کنم 547 00:23:22,927 --> 00:23:25,029 فهمیدم 548 00:23:25,063 --> 00:23:26,964 چون او دوست پسرته 549 00:23:26,998 --> 00:23:29,466 مگی چکار می کنه؟ درمورد برنامه تلویزیونی نگرانه؟ 550 00:23:29,501 --> 00:23:31,135 خب دو بار آرایشش رو تجدید کرد 551 00:23:31,169 --> 00:23:33,537 و بعد همه اش رو پاک کرد و دوباره آرایش کرد. پس ... 552 00:23:33,571 --> 00:23:35,739 من عالی هستم 553 00:23:35,774 --> 00:23:37,074 سلام اون می تونه زیر آب نفس بکشه؟ 554 00:23:37,108 --> 00:23:39,209 گری فقط راهت رو ادامه بده 555 00:23:41,846 --> 00:23:43,347 بهت گفته می ترسه بره خونه؟ 556 00:23:43,381 --> 00:23:45,883 ولی انگار که حالش خوبه بله همینطوره 557 00:23:45,917 --> 00:23:47,380 ولی می دونی بیماری ذهنی 558 00:23:47,415 --> 00:23:50,654 مثل سرطان و دیابت و هر بیماری مزمن دیگه ایه ... 559 00:23:50,688 --> 00:23:52,022 باید همیشه تحت نظارت باشه 560 00:23:52,057 --> 00:23:53,424 چرا اصلا همچین چیزی رو به تو گفته؟ 561 00:23:53,458 --> 00:23:55,492 من ازش پرسیدم حالش چطوره 562 00:23:55,527 --> 00:23:58,062 بیلی این کار برات مثل یه جور قهرمانی میاد؟ 563 00:23:58,096 --> 00:24:00,898 منظورم اینه اول میری سراغ دکتر دلوکا حالا هم دنبال مادرمی؟ 564 00:24:00,932 --> 00:24:03,067 من دنبال هیچ کس نرفتم 565 00:24:03,101 --> 00:24:04,368 چون انگار که تو پیش داوری کردی 566 00:24:04,402 --> 00:24:05,502 چی؟ 567 00:24:05,537 --> 00:24:07,304 در برابر افرادی که بیماری ذهنی دارند 568 00:24:08,540 --> 00:24:10,274 من پیش داوری نکردم عوضی 569 00:24:10,308 --> 00:24:12,076 من خودم بیماری ذهنی دارم 570 00:24:14,112 --> 00:24:16,113 من هر روز باهاش سر وکار دارم 571 00:24:16,147 --> 00:24:18,048 من داروهام رو مصرف می کنم و کارم رو خوب انجام می دم 572 00:24:18,083 --> 00:24:20,050 ولی گاهی به کمک نیاز دارم 573 00:24:20,085 --> 00:24:22,786 به خاطر همین بود که از تو خواستم رئیس بمونی 574 00:24:22,821 --> 00:24:25,722 و کمک خواستن هم سخته 575 00:24:25,757 --> 00:24:28,292 مادرت نیاز داره تا کمک بگیره ولی نمی تونه 576 00:24:28,326 --> 00:24:30,911 کار تو اینه که کمکش کنی تا درخواستش رو بگه 577 00:24:31,329 --> 00:24:33,564 پس پسرم کارت رو انجام بده 578 00:24:33,598 --> 00:24:35,232 پیش داوری کردم 579 00:24:35,266 --> 00:24:36,792 عوضی 580 00:24:42,359 --> 00:24:44,026 چه غلطی کردی؟ 581 00:24:45,143 --> 00:24:46,877 بگو چه اتفاقی افتاده؟ 582 00:24:46,911 --> 00:24:48,312 شب پیش من وینچنزو دلوکا رو دیدم که 583 00:24:48,346 --> 00:24:52,049 به بیمارم مشاوره می داد تا نوزاد نابالغش رو توی کیسه بارداری بگذاره 584 00:24:52,083 --> 00:24:53,917 چی؟ او با بیمارت حرف زد؟ 585 00:24:53,952 --> 00:24:55,252 بله. اون می گفت که جنین 586 00:24:55,286 --> 00:24:58,155 توی یک رحم مصنوعی سالم و ایمن می مونه 587 00:24:58,189 --> 00:25:00,657 گوش کن. او ... او داره روی چیزی کار می کنه 588 00:25:00,692 --> 00:25:02,326 من چند بار در طول شب بهش تزریق کردم تا زمان رو بخرم 589 00:25:02,360 --> 00:25:03,560 ولی من فقط خون رو از دست دادم 590 00:25:03,595 --> 00:25:04,895 من می خوام تا زود عملش کنم 591 00:25:04,929 --> 00:25:07,239 ولی الکس. ما می تونیم این کار رو بکنیم؟ 592 00:25:07,765 --> 00:25:11,068 منظورم اینه که ما می تونیم بچه 21 هفته ای بیمارم رو حفظ کنیم؟ 593 00:25:11,102 --> 00:25:13,637 ما واقعا می تونیم هر دوشون رو حفظ کنیم؟ 594 00:25:15,507 --> 00:25:17,457 سلام. مگی رو دیدی؟ 595 00:25:18,543 --> 00:25:19,543 می دونم 596 00:25:19,577 --> 00:25:21,920 این همون زنه از برنامه " صبح بخیر سیاتل" ؟ ها 597 00:25:21,955 --> 00:25:24,181 بله مگی خیلی تجملی شده س س 598 00:25:24,215 --> 00:25:27,651 خوب. اوه . من من قبل از اینکه همه بدونن اینجا شغلی رو گرفتم 599 00:25:27,685 --> 00:25:29,186 و شما یک خانواده پیدا کردید 600 00:25:29,220 --> 00:25:31,021 بله منظورم اینه من من می دونستم که مامانم 601 00:25:31,055 --> 00:25:33,423 اینجا کار می کرده و خواهرم مرده 602 00:25:33,458 --> 00:25:36,093 ولی اصلا نمی دونستم که یک خواهر دارم 603 00:25:36,127 --> 00:25:40,964 و اوم مردی هست که ... 604 00:25:40,999 --> 00:25:44,701 من پدر دارم. بیل پیرس که من رو بزرگ کرده 605 00:25:44,736 --> 00:25:46,036 سلام بابا 606 00:25:46,070 --> 00:25:50,274 اوم ولی ریچارد وبر یک نعمته برام 607 00:25:50,308 --> 00:25:52,142 من نمی دونم چطوری اون رو توصیف کنم 608 00:25:52,177 --> 00:25:53,377 من... من... 609 00:25:53,411 --> 00:25:54,645 من خیلی خوش شانسم 610 00:25:54,679 --> 00:25:56,813 مثل یه سورپرایز عالی می مونه 611 00:25:56,848 --> 00:25:58,882 این مسئله بیشتر از خوشاینده 612 00:25:58,917 --> 00:25:59,950 زندگیم رو تغییر داده 613 00:25:59,984 --> 00:26:02,152 خدای من ولی شما اون پنجره مهم رو از دست دادید که 614 00:26:02,187 --> 00:26:04,054 با مادرتون ملاقات کنید؟ چی؟ 615 00:26:04,088 --> 00:26:05,956 - این جوری بود. ولی ... - این یه نشونه است 616 00:26:05,990 --> 00:26:07,224 من اینجا اومدم تا ازش بپرسم که باید 617 00:26:07,258 --> 00:26:09,459 مادری که دنیام آورده رو پیدا کنم و بعدش اون ... 618 00:26:09,494 --> 00:26:11,395 این یه نشونه است به من یک چشم انداز از مادرم میده 619 00:26:11,429 --> 00:26:13,230 که هیچ کس دیگه نتونسته بهم بده. چی؟ 620 00:26:13,264 --> 00:26:14,531 هیچ چی 621 00:26:14,566 --> 00:26:15,775 اوم فکر میکنی ... 622 00:26:15,809 --> 00:26:17,326 چی؟ 623 00:26:18,169 --> 00:26:20,204 من چند وقت قبل با پدرم تماس گرفتم 624 00:26:20,238 --> 00:26:21,538 و کار جالبی نبود 625 00:26:21,573 --> 00:26:23,574 این کار اصلا دردم رو آروم نکرد 626 00:26:23,608 --> 00:26:25,209 و انگار که بیشتر ناراحتم کرد 627 00:26:25,243 --> 00:26:27,578 و فقط وقتی این کار خوبه که جوابهای بزرگی براش باشه که دنبالشون باشی 628 00:26:27,612 --> 00:26:29,746 و گرنه فقط بزار تا این مسئله بگذره 629 00:26:29,781 --> 00:26:31,515 نظرم این بود که، من من رو کسی بزرگ کرده که ... 630 00:26:31,549 --> 00:26:32,816 تو نشونه من رو از بین بردی 631 00:26:32,850 --> 00:26:34,885 پدر و مادر شگفت انگیزی که من رو تشویق کردند 632 00:26:34,919 --> 00:26:36,687 تا خواسته هام رو دنبال کنم 633 00:26:36,721 --> 00:26:38,889 وقتی برگردیم، نشون میدیم که ... 634 00:26:38,923 --> 00:26:42,025 چطور راه حلهای ساندویچی جعبه غذای بجه تون رو متحول می کنه 635 00:26:42,060 --> 00:26:43,694 نه نه نه 636 00:26:43,728 --> 00:26:45,996 بابا. چرا تو اصلا اینجایی؟ 637 00:26:46,030 --> 00:26:49,700 بابا 638 00:26:53,204 --> 00:26:55,739 دکتر دلوکا شما نمیتونید 639 00:26:55,773 --> 00:26:57,674 راه حلهای نادرست رو به بیماران من قول بدید 640 00:26:57,709 --> 00:26:58,791 لطفا 641 00:26:58,825 --> 00:27:01,345 به من چیزی بگید که نتیجه اش دیده شده 642 00:27:01,379 --> 00:27:03,247 من یک مورد ازمایشی زنده دارم 643 00:27:03,281 --> 00:27:05,882 و یک مرده... همین دیشب مرد 644 00:27:05,917 --> 00:27:08,919 بابا شما بی ملاحظه هستید شما بی فکرید 645 00:27:08,953 --> 00:27:10,587 تو فقط ... تو فقط... باشه همین الان ما یک سردرگمی داریم 646 00:27:10,622 --> 00:27:11,688 تا این بیمار رو 647 00:27:11,723 --> 00:27:13,056 و تو باید کمک کنی 648 00:27:14,792 --> 00:27:16,727 نه نه نه نه. تو اینجا میمونی 649 00:27:16,761 --> 00:27:18,095 مطمئنم 650 00:27:19,564 --> 00:27:21,131 تو به قدر کافی کار کردی 651 00:27:30,441 --> 00:27:32,309 من باید الان تو رو برای جراحی ببرم 652 00:27:32,343 --> 00:27:35,912 و من هم به احتمال زیاد باید رحم رو خارج کنم 653 00:27:38,082 --> 00:27:40,217 صبر کن. نه نه 654 00:27:40,251 --> 00:27:44,154 اون دکتر... گفت که میتونه بچه رو نگه داره 655 00:27:44,188 --> 00:27:46,390 فرآیندی که او گفت هنوز دردسترس نیست 656 00:27:46,424 --> 00:27:47,624 ولی اون گفت که در دسترسه 657 00:27:47,659 --> 00:27:49,126 او گفت که میتونسته این کار رو بکنه 658 00:27:49,160 --> 00:27:51,328 این کار روی آدمها امتحان نشده 659 00:27:51,362 --> 00:27:53,563 انجام این فرایند روی نوزاد شما هنوز تاییدیه نگرفته 660 00:27:53,598 --> 00:27:55,299 من من تاییدش می کنم 661 00:27:57,268 --> 00:28:01,071 من مادرشم. من تایید می کنم 662 00:28:02,840 --> 00:28:04,166 این کار رو بکنید 663 00:28:04,676 --> 00:28:06,043 امتحانش کنید 664 00:28:08,613 --> 00:28:09,646 من من نمی تونم 665 00:28:09,681 --> 00:28:14,551 شما می گذارید نوزاد ما بمیره؟ 666 00:28:15,386 --> 00:28:16,486 متاسفم 667 00:28:22,527 --> 00:28:25,56 اصلا هیچ شانسی نیست. هیچ شانسی نیست؟ 668 00:28:28,232 --> 00:28:29,833 من بچه شما رو به دنیا میارم 669 00:28:29,867 --> 00:28:32,202 و مطمئن می شم نوزاد شما راحت باشه 670 00:28:32,236 --> 00:28:34,237 تا جایی که می تونم 671 00:28:35,312 --> 00:28:39,315 و ... و، اوه، می تونید بغلش کنید 672 00:28:46,663 --> 00:28:47,995 این جیسون ه 673 00:28:48,030 --> 00:28:50,850 در سال 2014جیسون دانش آموز بود و دروازه بان 674 00:28:50,875 --> 00:28:52,275 و توی دبیرستان و فوتبال کلوپ دروازه بان بود 675 00:28:52,310 --> 00:28:53,977 مورد تحقیقاتی 676 00:28:55,046 --> 00:28:57,781 محافظت از گل باعث شکستگی پاتلای اون شد 677 00:28:57,815 --> 00:29:00,851 پلاتیوی تیبیالش خرد شد و منیسکش پاره شد ACL. 678 00:29:00,885 --> 00:29:03,353 با این حال تیمش رو به مسابقات فینال ایالتی برد 679 00:29:03,388 --> 00:29:05,622 او به جراحی های متعدد نیاز داشت 680 00:29:05,656 --> 00:29:08,692 همه اونها خوب پیش رفت و جلسات سختی داشت P.T. 681 00:29:08,726 --> 00:29:11,962 و من برای دردش اوپیود تجویز کردم 682 00:29:15,900 --> 00:29:18,101 وقتی دو سال بعد جیسون 683 00:29:18,136 --> 00:29:19,603 در یک تصادف ماشین و تحت تاثیر مواد مرد، 684 00:29:19,637 --> 00:29:22,873 فهمیدم که به مواد معتاد شده 685 00:29:22,907 --> 00:29:26,676 و من اولین ساقی اش بودم 686 00:29:26,711 --> 00:29:28,845 ولی اینجا نکته اصلیه 687 00:29:28,880 --> 00:29:31,047 اگر من بایستی دوباره این کار رو انجام بدم 688 00:29:31,082 --> 00:29:32,983 همون تصمیم رو می گرفتم 689 00:29:34,886 --> 00:29:36,486 بگذارید دلیلش رو بگم 690 00:29:39,924 --> 00:29:44,027 مخدرها راه موثری هستند تا 691 00:29:44,061 --> 00:29:46,029 بدن تصور کنه همه چیز درسته 692 00:29:58,943 --> 00:30:00,877 شما دارید لوله گذاری می کنید؟ 693 00:30:00,912 --> 00:30:02,245 نه 694 00:30:02,280 --> 00:30:03,580 این بی رحمانه است 695 00:30:03,614 --> 00:30:04,815 گیره هینی 696 00:30:04,849 --> 00:30:05,849 - بکشش عقب اوهوم 697 00:30:05,883 --> 00:30:06,943 اون رو بگیر 698 00:30:06,978 --> 00:30:08,018 بله. اینجا؟ 699 00:30:08,052 --> 00:30:09,252 آره 700 00:30:12,123 --> 00:30:13,089 - باشه - گرفتمش 701 00:30:13,124 --> 00:30:14,024 باشه 702 00:30:14,058 --> 00:30:16,026 ویکریل 0 پاپ آف 703 00:30:23,067 --> 00:30:25,368 فکر کردی داری چکار میکنی؟ 704 00:30:25,403 --> 00:30:26,670 می دونی ... 705 00:30:26,704 --> 00:30:27,871 منظورم اینه که تو باید بدونی... 706 00:30:27,905 --> 00:30:29,840 که نمی تونی آزمایش رو روی نوزاد اونها امتحان کنی 707 00:30:29,874 --> 00:30:31,980 چرا اینجوری بهشون امید بیهوده دادی؟ 708 00:30:33,077 --> 00:30:35,846 ما اونجا ابزارش رو داریم 709 00:30:35,880 --> 00:30:37,781 من می تونستم جون یک نفر رو نجات بدم 710 00:30:37,815 --> 00:30:40,083 نه هنوز. اون هنوز آماده نیست 711 00:30:40,117 --> 00:30:41,751 ما نمی دونیم نوزاد زنده می مونه یا نه 712 00:30:41,786 --> 00:30:44,020 اگر ... اگر مغز دچار نقص می شد 713 00:30:44,055 --> 00:30:46,256 چطور بچه زنده می موند اوه پورکا میزریا بس کن 714 00:30:46,290 --> 00:30:47,724 بس کن 715 00:30:47,758 --> 00:30:50,260 تو هم دقیقا مثل بقیه اونهایی 716 00:30:52,630 --> 00:30:54,127 خدای من 717 00:30:55,166 --> 00:30:56,630 این همونه 718 00:30:57,301 --> 00:30:59,936 درست مثل اون شب شده 719 00:30:59,971 --> 00:31:01,176 کدوم شب؟ 720 00:31:02,139 --> 00:31:03,773 آندریا کدوم شب؟ 721 00:31:03,808 --> 00:31:04,875 منظورت چیه که "کدوم شب"؟ 722 00:31:04,909 --> 00:31:06,943 بابا همون شبی که چهار تا مریض مرد 723 00:31:06,978 --> 00:31:10,080 درست مثل همون شب بود 724 00:31:10,114 --> 00:31:11,982 هفت نفر آسیب دیده داخل اومدند 725 00:31:12,016 --> 00:31:14,050 من تنها اونجا بودم نه نه نه نه 726 00:31:14,085 --> 00:31:15,418 مردم اومدند، مردم می خواستند کمک کنند 727 00:31:15,453 --> 00:31:16,419 و شما بهشون اجازه ندادید 728 00:31:16,454 --> 00:31:18,588 من داشتم کاری رو انجام می دادم که بایستی انجام می شد 729 00:31:18,622 --> 00:31:19,848 می بینی این دقیقا همونیه 730 00:31:19,873 --> 00:31:22,287 که اونها در موردش حرف می زنند. بابا این حرکت توهمه 731 00:31:22,321 --> 00:31:23,993 من باید می ایستادم 732 00:31:24,027 --> 00:31:27,689 و به پزشکای دیگه اجازه می دادم تا کمک کنند و کار من رو ادامه بدند؟ 733 00:31:27,723 --> 00:31:29,299 اونها می مردند اونها مردن 734 00:31:29,333 --> 00:31:31,668 اونها مردن 735 00:31:31,702 --> 00:31:34,137 و امشب یک مادر باردار 736 00:31:34,171 --> 00:31:36,106 شاید نوزاد متولد نشده اش رو بخاطر تصادف ماشین از دست بده 737 00:31:36,140 --> 00:31:39,743 که ناراحت کننده است ولی نعمتی هم هست 738 00:31:39,777 --> 00:31:41,411 تا اینکه مجبور باشه ببیندش که توی یک کیسه 739 00:31:41,445 --> 00:31:42,672 توی دستای چند دانشمند می میره 740 00:31:42,707 --> 00:31:44,347 افرادی که نمی دونند دارن چکار می کنند 741 00:31:45,683 --> 00:31:47,951 بابا لطفا به من بگو که اینها رو متوجه شدی 742 00:31:49,520 --> 00:31:51,688 آیا اونقدر مریضی که اینها رو نمی بینی؟ 743 00:31:55,793 --> 00:31:57,127 بچه چطوره؟ 744 00:32:02,833 --> 00:32:05,168 می خواهید که... 745 00:32:06,837 --> 00:32:08,104 بله 746 00:32:28,426 --> 00:32:30,193 سلام 747 00:32:32,063 --> 00:32:33,563 ♪ و من 748 00:33:08,199 --> 00:33:11,568 - تدی. حالت خوبه؟ - اوهوم 749 00:33:11,602 --> 00:33:13,269 ♪ آیا تو 750 00:33:15,306 --> 00:33:16,706 ♪ و من 751 00:33:50,086 --> 00:33:52,489 ببین من به تحقیق تو اطمینان دارم 752 00:33:52,536 --> 00:33:55,049 ولی اونچه در مورد این بیمار اتفاق افتاد شکستن قانون اصلی پروتوکل بود 753 00:33:55,074 --> 00:33:56,240 من نمی تونم اون رو بپذیرم. پس تصمیم گرفتم تا ... 754 00:33:56,275 --> 00:33:59,143 شما باید صحبتهای الانتون رو مورد تجدید نظر قرار بدید 755 00:33:59,178 --> 00:34:01,379 بابا. بحث نکن حرفم رو قطع نکن 756 00:34:01,413 --> 00:34:03,881 بابا شما باید قبل از اینکه کسی آسیب ببینه کمک بگیرید 757 00:34:03,916 --> 00:34:05,383 مثل اون بچه؟ 758 00:34:07,186 --> 00:34:10,021 ممکن بود اون بچه رو نجات بدم 759 00:34:10,055 --> 00:34:14,058 ولی شما گذاشتید بمیره و شما گذاشتید بمیره 760 00:34:14,093 --> 00:34:16,162 و شما گذاشتید بمیره 761 00:34:16,528 --> 00:34:20,031 بخاطر اینکه شما بزدل و تنبل هستید 762 00:34:20,065 --> 00:34:24,735 هیچوقت نمی فهمید. برای همین اون نوزاد باید توی دستهای شما بمیره 763 00:34:24,770 --> 00:34:26,337 لعنت بهش 764 00:34:26,371 --> 00:34:28,272 شما تحقیق من رو متوقف میکنید؟ 765 00:34:28,307 --> 00:34:30,508 شما میخواهید همین رو بگید؟ 766 00:34:30,542 --> 00:34:32,944 نه. شما تحقیق من رو نمی گیرید 767 00:34:32,978 --> 00:34:34,345 شما لیاقتش رو ندارید 768 00:34:34,379 --> 00:34:35,546 من برش می دارم و میرم 769 00:34:35,581 --> 00:34:37,181 کرتینی 770 00:34:56,068 --> 00:34:58,202 این غذا واقعا باعث شد ارزشش رو داشته باشه 771 00:34:58,237 --> 00:35:00,037 اوم 772 00:35:00,072 --> 00:35:01,196 فکر کردم متن رو اشتباه خوندم 773 00:35:01,231 --> 00:35:02,440 ولی نه. شما میزبان ماهی سرخ کرده هستید 774 00:35:02,474 --> 00:35:05,576 بله. نه هدر رفتنی نه خواستنی سلام یه بشقاب بردار 775 00:35:05,611 --> 00:35:08,047 بیلی می تونی یه لطف به من بکنی؟ 776 00:35:08,514 --> 00:35:09,714 ببین من الان به کمکت احتیاج دارم 777 00:35:09,748 --> 00:35:13,317 می تونی فقط برای دو روز ریاست رو پس بگیری؟ 778 00:35:13,352 --> 00:35:14,552 هنوز دو هفته تا آخرش مونده 779 00:35:14,586 --> 00:35:16,787 من دو هفته رو سر کارم می مونم کارو اینجا مهمونی فست فود نیست 780 00:35:16,822 --> 00:35:18,723 ما شیفتهامون رو با هم شریک نمی شیم 781 00:35:18,757 --> 00:35:20,491 من باید با مامانم به آیووا پرواز کنم تا برگرده 782 00:35:20,526 --> 00:35:22,260 من باهاش حرف زدم و تو راست می گفتی 783 00:35:22,294 --> 00:35:24,662 اون باید برگرده خونه بهش گفتی من باهات حرف زدم؟ 784 00:35:24,696 --> 00:35:26,597 نه اصلا. من مثل یه پسر با فکر رفتار کردم 785 00:35:26,632 --> 00:35:27,692 ها 786 00:35:29,668 --> 00:35:32,436 تلاش می کنم تا جات رو بگیرم 787 00:35:32,471 --> 00:35:35,406 هی به مادرت بگو برای اون کلاه ممنونم 788 00:35:50,722 --> 00:35:51,802 قسمت خوبش رو از دست دادی 789 00:35:51,836 --> 00:35:53,324 این قسمت خوبش بود؟ 790 00:35:53,358 --> 00:35:55,526 می دونی قسمت " اشتباهات به شیوه من" رو میگم 791 00:35:55,561 --> 00:35:57,495 توی سیاتل می بینمت 792 00:35:59,031 --> 00:36:01,165 می دونی من من واقعا حق انتخابی نداشتم 793 00:36:01,200 --> 00:36:02,533 مجبور بودم بهش اون داروها رو بدم 794 00:36:02,568 --> 00:36:04,669 تو هم دقیقا همون کاری رو می کردی که من کردم 795 00:36:05,737 --> 00:36:07,972 من مطلقا مجبور نبودم 796 00:36:08,006 --> 00:36:09,540 چون من میفهمم که اعتیاد چجوریه 797 00:36:09,575 --> 00:36:11,776 برگردیم به اون زمان تو هم این کار رو می کردی و من اعتقاد دارم که شرکتهای دارویی 798 00:36:11,810 --> 00:36:13,211 هم این رو می دونند 799 00:36:13,245 --> 00:36:15,313 و به خاطر این مساله میلیاردها از این داروها رو ساختند 800 00:36:15,347 --> 00:36:18,049 پای جیسون بین یک مدافع و تیر دروازه گیرکرده بود 801 00:36:18,083 --> 00:36:20,718 زانوش 90 درجه از پهلو خم شده بود 802 00:36:20,752 --> 00:36:23,721 هر اندازه ایبوبروفن یا حمامهای صدا نمی تونست کمکش کنه 803 00:36:23,755 --> 00:36:26,824 او در مورد خودکشی حرف میزد بله و شما هم وسیله اش رو بهش دادید 804 00:36:26,858 --> 00:36:28,326 و شما گفتید که ... دوباره هم این کار رو می کنید اگر ... 805 00:36:28,360 --> 00:36:30,338 نه به همون شیوه انقدر کورکورانه 806 00:36:35,234 --> 00:36:39,237 امیلیا علم به ما روشی رو داده تا 807 00:36:39,271 --> 00:36:42,173 به مغز بگیم تا درد غیر قابل تحمل رو از بین ببره 808 00:36:42,207 --> 00:36:43,743 تا حالا هیچ جایگزین موثر دیگه ای ... 809 00:36:43,768 --> 00:36:45,176 داری الان برای من سخنرانی می کنی؟ 810 00:36:45,210 --> 00:36:46,644 یک بچه مرده 811 00:36:46,678 --> 00:36:48,112 تو اون رو از دست دادی 812 00:36:49,715 --> 00:36:50,796 و فکر میکنی من از زمان ختم جیسون 813 00:36:50,830 --> 00:36:53,069 هر روز این رو حس نکردم؟ 814 00:36:54,119 --> 00:36:58,155 وقتی نگاه مادرش رو دیدم، پزشکی رو ترک کردم 815 00:36:59,157 --> 00:37:01,659 یک سال فقط به خودم اطمینان داشتم تا دوچرخه ها رو تعمیر کنم 816 00:37:01,693 --> 00:37:02,860 من استعفا دادم 817 00:37:02,894 --> 00:37:04,595 ولی بعد داشتم دیوانه می شدم 818 00:37:04,630 --> 00:37:07,198 چون بله من شکست خوردم همونجوری که همه ما شکست خورده ایم 819 00:37:07,232 --> 00:37:09,533 ما اولین قانون رو شکستیم ... هیچ آزاری نرسانید 820 00:37:10,535 --> 00:37:13,537 ولی او فورا بعد از عمل به اون داروها نیاز داشت 821 00:37:13,572 --> 00:37:14,605 و اینجا بود که بایستی کار رو متوقف می کردیم 822 00:37:14,640 --> 00:37:16,274 من بایستی به اون و مادرش 823 00:37:16,308 --> 00:37:17,875 در مورد خطرات وابستگی به دارو، اخطار می دادم 824 00:37:17,909 --> 00:37:19,777 من من باید GP اون رو دنبال می کردم 825 00:37:19,811 --> 00:37:20,811 سیستم اشتباهه 826 00:37:20,846 --> 00:37:23,814 من هر کاری بتونم انجام می دم تا اصلاحش کنم 827 00:37:27,219 --> 00:37:29,487 پس تو میگی که من قسمت خوبش رو از دست دادم 828 00:37:36,995 --> 00:37:39,230 من تلاش می کنم تا بخاطر جیسون سیستم رو اصلاح کنم 829 00:37:39,264 --> 00:37:41,766 تو هم تلاش می کنی تا بخاطر بتی اصلاحش کنی 830 00:37:41,800 --> 00:37:43,401 شاید ما نباید در مورد این مساله با هم بجنگیم 831 00:37:43,435 --> 00:37:44,602 شاید ما باید برای این کار با هم بجنگیم 832 00:37:44,636 --> 00:37:46,037 مثل بتمن و ... 833 00:37:48,740 --> 00:37:50,041 ... بتمن 834 00:37:56,114 --> 00:37:57,648 باشه 835 00:37:57,683 --> 00:37:59,183 تو هنوز می خواهی منو بزنی؟ 836 00:38:00,052 --> 00:38:01,619 - نه چون اونجا یک دقیقه 837 00:38:01,653 --> 00:38:02,653 انگار اونجا می خواستی من رو بزنی 838 00:38:02,688 --> 00:38:05,089 من یکم از ماشه تفنگ رو کشیدم ترسناکه 839 00:38:06,825 --> 00:38:12,163 من متاسفم. من این روزها توی جای عجیبی بوده ام 840 00:38:12,197 --> 00:38:14,265 من می تونم با عجیب بودن کنار بیام 841 00:38:16,535 --> 00:38:18,302 می خوای یکم غذا بخوری؟ 842 00:38:18,337 --> 00:38:19,637 بله 843 00:38:22,841 --> 00:38:24,342 نه 844 00:38:26,678 --> 00:38:30,948 * فقط به این دلیل که می تونی کاری رو انجام بدی، معنیش این نیست که باید انجامش بدی* 845 00:38:30,982 --> 00:38:33,918 این شبیه نصیحتیه که یک مادر به بچه اش میکنه* 846 00:38:33,952 --> 00:38:39,342 من من احساس می کنم که من ... دارم ازت سو استفاده می کنم 847 00:38:39,733 --> 00:38:40,925 چرا؟ 848 00:38:40,959 --> 00:38:42,693 چون تو یه جایی هستی 849 00:38:42,728 --> 00:38:46,197 و فکر می کنم که زیباییت دیوانه کننده است 850 00:38:47,395 --> 00:38:50,201 ولی اگر مادرم بود اولین * نفری بود که بهت اینو می گفت* ... 851 00:38:50,235 --> 00:38:52,770 *ولی اون هرگز این نصیحت رو دنبال نمی کرد* 852 00:38:52,804 --> 00:38:54,372 این احساس دو طرفه است 853 00:39:00,812 --> 00:39:04,281 این ... به هیچ جا ختم نمیشه 854 00:39:04,316 --> 00:39:06,302 این فقط ... 855 00:39:06,327 --> 00:39:08,052 جایگزینی برای رهایی از درده 856 00:39:08,086 --> 00:39:10,600 من می تونم یه قسمتی ازش رو استفاده کنم 857 00:39:10,634 --> 00:39:13,126 این کار دردسرهای زیادی براش درست می کرد* 858 00:39:19,264 --> 00:39:21,232 - اوم - اوم 859 00:39:21,266 --> 00:39:23,367 *و براش ارمغانهایی هم داشت* 860 00:39:26,204 --> 00:39:27,705 سلام 861 00:39:31,243 --> 00:39:33,010 امروز یه مرد ماهی درست کردی 862 00:39:33,044 --> 00:39:34,745 بله یه جورایی 863 00:39:34,780 --> 00:39:36,881 صادقانه بگم فکر می کنم که تیلاپیا همه کارها رو انجام میده 864 00:39:36,915 --> 00:39:38,271 ارزانتر و بهتر 865 00:39:38,296 --> 00:39:40,017 از پوست اسپری شده عمل می کنه 866 00:39:40,051 --> 00:39:44,889 پس وقتی من توی تلویزیون بودم و داستان انسانی جالبی شده بودم ... 867 00:39:44,923 --> 00:39:46,724 داستان انسانی خیلی جالب و جذاب 868 00:39:46,758 --> 00:39:50,027 وقتی من توی تلویزیون در مورد خودم حرف می زدم 869 00:39:50,061 --> 00:39:53,697 من داشتم دنبال راهی می گشتم تا احتمالا بتونم قربانیان سوختگی رو 870 00:39:53,732 --> 00:39:55,599 در سراسر دنیا فقط با چند پنی درمان کنم 871 00:39:56,688 --> 00:39:58,836 این جذابترین حرفیه که تا حالا از تو شنیده ام 872 00:39:58,870 --> 00:40:00,171 اوم 873 00:40:00,205 --> 00:40:01,172 دیگه مطبوعاتی در کار نیست 874 00:40:02,607 --> 00:40:03,574 کارم با اونا تموم شده 875 00:40:03,608 --> 00:40:05,609 من می خوام کاری کنم که حتی از مرد ماهی هم بهتر باشه 876 00:40:07,078 --> 00:40:08,712 ها. بله 877 00:40:08,747 --> 00:40:10,567 خب پس تو از رقابت خوشت میاد؟ 878 00:40:10,601 --> 00:40:11,649 درسته 879 00:40:16,455 --> 00:40:18,756 من یه مرد ماهی درست کردم 880 00:40:18,790 --> 00:40:21,892 *اینجوری رکوردها شکسته میشه* 881 00:40:21,927 --> 00:40:25,062 * روی ماه قدم گذاشته میشه 882 00:40:25,096 --> 00:40:26,964 بیماریها درمان میشن* ... 883 00:40:34,072 --> 00:40:35,773 *بوسیله افرادی که تصمیم گرفته اند تا تلاش کنند 884 00:40:38,009 --> 00:40:40,911 *ما این افراد رو کاشفین می نامیم 885 00:40:40,946 --> 00:40:43,414 بدون ترس، نابغه.* 886 00:40:43,448 --> 00:40:45,216 سلام 887 00:40:45,250 --> 00:40:46,784 اون بره چی شد؟ 888 00:40:48,820 --> 00:40:51,336 پدرم داره ترتیب برگشتش به ایتالیا رو میده 889 00:40:51,361 --> 00:40:53,624 ما به اونها میگیم بی پروا ...* اوه 890 00:40:53,658 --> 00:40:57,728 بی فکر، خطرناک* ... 891 00:40:57,762 --> 00:40:59,497 ادامه بده. بگو : بهت گفتم که 892 00:41:01,289 --> 00:41:02,381 من نمی خواستم اینو بگم 893 00:41:03,462 --> 00:41:06,155 و ناراحتم میکنه که تو اینطوری در موردم فکر می کنی 894 00:41:06,938 --> 00:41:08,906 من ... متاسفم 895 00:41:08,940 --> 00:41:11,008 من فقط ... من من نباید الان کنار آدمای دیگه باشم 896 00:41:15,146 --> 00:41:16,847 من... 897 00:41:19,539 --> 00:41:21,085 خوب فقط اگر چیزی نیاز داشتی به من بگو 898 00:41:21,119 --> 00:41:24,421 ممنون 899 00:41:29,661 --> 00:41:31,378 سخته که بدونیم که ما کدوم یکی هستیم 900 00:41:38,303 --> 00:41:39,803 تو واقعا می تونی مادرم رو پیدا کنی؟ 901 00:41:41,489 --> 00:41:43,641 بله. واقعا می خوای پیداش کنم؟ 902 00:41:43,675 --> 00:41:47,252 سخته که بفهمیم آیا کاری که* داریم انجام میدیم دیوانگیه یا* ... 903 00:41:47,287 --> 00:41:49,273 بله 904 00:41:49,308 --> 00:41:50,781 خوبه 905 00:41:50,815 --> 00:41:52,283 من خودم نمی تونستم کمکت کنم 906 00:41:54,886 --> 00:41:56,954 او در پیتزبورگ زندگی می کنه 907 00:41:56,988 --> 00:41:58,556 اسمش ویکی ه 908 00:42:00,058 --> 00:42:01,058 ♪ من 909 00:42:03,328 --> 00:42:07,131 * یا اینکه این مساله همه چیز رو تغییر میده 910 00:42:08:00, --> 00:45:00:00, پارسیگو لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید @Greyanatomyfa