0
00:00:00,000 --> 00:00:01,220
پارسیگو تقدیم می کند
لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید
@Greyanatomyfa
1
00:00:01,240 --> 00:00:03,240
وقتی کلاس دوم بودم*
2
00:00:04,513 --> 00:00:08,226
این دختر میسی می تونست پاهاش
رو مثل ضربدر پشت سرش ببره
3
00:00:08,640 --> 00:00:10,640
و یک روز پاش یکدفعه شکست
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,540
بعد پاهاش پشت سر میسی افتاد
5
00:00:15,337 --> 00:00:17,505
مادرم گفت: گریه رو تموم کن
6
00:00:17,539 --> 00:00:19,674
فقط لگن داخلی اش از جاش خارج شده
7
00:00:22,570 --> 00:00:25,171
بعد چیزی گفت که من هرگز
فراموشش نمی کنم
8
00:00:27,961 --> 00:00:30,277
نخیر
9
00:00:32,333 --> 00:00:34,347
فقط به این دلیل که می تونی کاری رو انجام بدی"،
10
00:00:35,416 --> 00:00:36,983
به این معنی نیست که باید انجامش بدی*"
11
00:00:47,528 --> 00:00:49,087
سلام
12
00:00:49,122 --> 00:00:50,363
سلام
13
00:00:50,398 --> 00:00:52,799
دیشب هم دوباره اینجا موندی؟
14
00:00:52,833 --> 00:00:55,902
آره. یکی از بره ها شب سختی رو می گذروند
15
00:00:55,936 --> 00:00:57,304
من من واقعا بهش احتیاج داشتم
16
00:00:57,338 --> 00:00:59,673
در واقع این برای توه
پیشنهاد صلحه
17
00:01:01,363 --> 00:01:03,176
حدس می زنم که در مورد پدرت اشتباه می کردم
18
00:01:04,006 --> 00:01:05,523
و اینها اصلا به من مربوط نیست
19
00:01:05,557 --> 00:01:06,997
نه ... اینجور نیست... اینجور نیست که
من فقط...
20
00:01:07,031 --> 00:01:08,715
خوشحالم که خوب پیش میره
21
00:01:08,749 --> 00:01:10,817
ازت ممنونم
بله
22
00:01:10,818 --> 00:01:12,668
و واقعا از این هم ممنونم
23
00:01:16,470 --> 00:01:17,937
یه لحظه وقت داری؟
24
00:01:22,176 --> 00:01:23,176
دلم برات تنگ شده
25
00:01:25,613 --> 00:01:27,947
تو از من عصبانی نیستی
26
00:01:29,817 --> 00:01:33,486
خب اگر این هفته یک شب بایستی
خونه خودم بمونم،
27
00:01:33,521 --> 00:01:35,121
میشه بیای پیش من؟
28
00:01:36,690 --> 00:01:39,291
بهترین نظری بود که تا حالا شنیدم
29
00:01:40,027 --> 00:01:41,561
تلاش می کنم تا ارزیابیش کنم
30
00:01:46,200 --> 00:01:47,667
من واقعا باید برم سر کار
31
00:01:51,038 --> 00:01:53,139
و تو دکتر باید کمی بخوابی
32
00:01:55,476 --> 00:01:56,910
قهوه ات رو فراموش نکن
33
00:01:56,944 --> 00:01:58,645
من الانش هم کاملا بیدارم
34
00:02:00,514 --> 00:02:02,849
برشهات رو مستقیم بزن
35
00:02:02,883 --> 00:02:04,684
شما می خواهید وارد غشائ میانی پوست بشید
36
00:02:04,718 --> 00:02:07,420
تا جایی که می تونید سطحی برش بزنید
37
00:02:07,455 --> 00:02:09,022
شک دارم فروشنده های ماهی در بازار خیابان
38
00:02:09,056 --> 00:02:11,324
چهار سال دانشکده پزشکی رو گذرونده باشه
39
00:02:12,526 --> 00:02:13,993
سلام. پس...
40
00:02:14,028 --> 00:02:16,496
فکر کنم باید فردا
این کار رو کنسل کنم
41
00:02:17,477 --> 00:02:18,496
اوه. خدای من
42
00:02:18,531 --> 00:02:20,100
صادقانه بگم دیگه حتی بوش رو هم نمیشنوم
43
00:02:20,134 --> 00:02:21,375
من می شنوم
44
00:02:22,002 --> 00:02:24,137
بله من نمی خوام به برنامه
"صبح بخیر سیاتل"
برم
45
00:02:24,171 --> 00:02:27,040
پادکست یک چیزه و تلویزیونیه چیز دیگه است
46
00:02:27,074 --> 00:02:29,309
علاوه بر اینها حتی در
مورد پزشکی هم نیست
47
00:02:29,343 --> 00:02:31,845
در مورد اینه که: جراح نابغه می فهمد
48
00:02:31,879 --> 00:02:33,179
او بچه نامشروع و ثمره عشقه
49
00:02:33,214 --> 00:02:34,614
جراحان نابغه دیگه است
50
00:02:34,648 --> 00:02:35,949
من خوراک برنامه صبح هستم
51
00:02:35,983 --> 00:02:38,785
شما در بخش جراح نابغه هستید. درسته؟
52
00:02:38,819 --> 00:02:41,554
انگار نمیرید اونجا
تا تست فرانسوی درست کنید
53
00:02:41,589 --> 00:02:43,022
نه این بخش بدترین قسمت در دنیاست
54
00:02:43,057 --> 00:02:44,390
اونها دارن من رو تماشا میکنند که دارم
55
00:02:44,425 --> 00:02:46,059
با انگشتام دنبال پوسته نازکی می گردم
56
00:02:46,093 --> 00:02:47,360
با این حال من حاضرم بهای تماشا کردن رو پرداخت کنم
57
00:02:48,762 --> 00:02:50,196
یعنی تو میگی نباید کنسلش کنم؟
58
00:02:50,231 --> 00:02:51,331
دارم میگم برنامه فردا فیلمبرداری میشه
59
00:02:51,365 --> 00:02:52,799
و برای کنسل کردنش دیر شده
60
00:02:52,833 --> 00:02:55,168
عصبی نباش. تو کارت رو عالی انجام میدی
61
00:02:55,202 --> 00:02:57,003
- باشه
62
00:02:57,037 --> 00:02:59,839
چرا اینترنهات دارن سوشی درست می کنند؟
63
00:02:59,874 --> 00:03:01,407
خب...
اوه، بیمار توه؟
64
00:03:01,442 --> 00:03:02,464
خب. من باید ازین جا برم
65
00:03:02,498 --> 00:03:04,844
نمی شه من به تلویزیون برم و بوی ماهی بدم
66
00:03:08,115 --> 00:03:10,250
چرا ما نمی تونیم روی جسد کار کنیم؟
67
00:03:10,284 --> 00:03:11,918
بوی فورمالید بهتره
68
00:03:11,952 --> 00:03:13,520
این برای تکنیکهای کالبدشکافی نیست
69
00:03:13,554 --> 00:03:14,988
نیست؟
70
00:03:15,022 --> 00:03:16,156
پس مال چیه؟
71
00:03:17,458 --> 00:03:19,192
برای این
72
00:03:21,128 --> 00:03:23,196
اوه...
73
00:03:23,230 --> 00:03:25,198
- اوه
- شگفت انگیزه
74
00:03:25,232 --> 00:03:26,332
سلام ریک
75
00:03:29,303 --> 00:03:31,104
ما آدم -ماهی رو درست می کنیم
76
00:03:33,240 --> 00:03:39,927
پارسیگو
@Greyanatomyfa
77
00:03:39,980 --> 00:03:41,714
خیلی نگران کننده است
78
00:03:41,749 --> 00:03:42,849
تا حالا دیدیش؟
79
00:03:42,883 --> 00:03:45,952
گوشتهای ورقه ورقه شده
توی کیسه های کوچکشون ضربه می زنند
80
00:03:45,986 --> 00:03:47,220
شگفت انگیزه. نه؟
81
00:03:47,254 --> 00:03:49,789
وقتی به این جنین بره در کیسه نگاه میکنم
82
00:03:49,823 --> 00:03:52,792
تصور می کنم که قدم بعدی
جنین انسان در کیسه باشد
83
00:03:52,826 --> 00:03:54,294
و اگر اتفاق بدی برایش بیفتد،
84
00:03:54,328 --> 00:03:56,296
ما در باتلاق اخلاقی و قانونی گرفتار شدیم
85
00:03:56,330 --> 00:04:00,300
که شما بوجودش آوردید و
من رو توی باتلاق تنها گذاشتید
86
00:04:00,334 --> 00:04:02,402
بامزه است ولی تصور می کنم
که بازبینی الگوی
87
00:04:02,436 --> 00:04:03,827
بارداری های پر خطر
88
00:04:03,852 --> 00:04:05,205
نوزادان نارس رو نجات میده
اوه
89
00:04:05,239 --> 00:04:07,273
و راه درازی مونده تا برای انسان امتحانش کنیم
90
00:04:07,308 --> 00:04:10,310
و آیا شما مطمئنید که تا پایان این راه رو طی کنید؟
91
00:04:10,344 --> 00:04:12,979
منظورم اینه که دکتر دلوکا من در
مورد این تحقیق چیزهایی شنیده ام
92
00:04:13,013 --> 00:04:14,781
شما که سابقه بیماری روانی دارید ...
93
00:04:14,815 --> 00:04:16,382
ما باید بخاطر این مساله مردم رو
از بقیه جدا کنیم؟
94
00:04:16,417 --> 00:04:17,750
البته نه
95
00:04:17,785 --> 00:04:19,152
ولی ما باید سوال بپرسیم
96
00:04:19,186 --> 00:04:20,620
وقتی که شما نوزادان رو توی کیسه میگذارید
97
00:04:20,654 --> 00:04:22,488
بیلی مادرم خودش اینجا اومده بود
98
00:04:22,523 --> 00:04:24,257
او حدود یک هفته توی آپارتمان من بوده
99
00:04:24,291 --> 00:04:26,926
هیچ روتینی نداره و به یک میز کتابخانه بسته نشده
100
00:04:26,961 --> 00:04:29,429
و حتی اگر دکتر دلوکا از بیماری روانی رنج ببره
101
00:04:29,463 --> 00:04:31,130
ما باید مردم رو حمایت کنیم
102
00:04:31,165 --> 00:04:32,332
هلموت چیه؟
103
00:04:32,366 --> 00:04:34,667
سلام. متاسفم. سلام
104
00:04:34,702 --> 00:04:36,236
من. خب می خواستم ببینم میشه
105
00:04:36,270 --> 00:04:39,806
کنار آزمایشگاه دکتر دلوکا قدم بزنید
106
00:04:39,840 --> 00:04:41,484
یا خصوصا شما باید ...
107
00:04:41,992 --> 00:04:43,076
اونجا قدم بزنید
108
00:04:53,787 --> 00:04:55,195
ببخشید
109
00:04:56,190 --> 00:04:57,690
شما الان با مدیر بیمارستان تماس گرفتید؟
110
00:04:57,725 --> 00:04:59,092
مشکل چیه؟
111
00:04:59,126 --> 00:05:00,360
او یک بره رو از دست داد
112
00:05:00,394 --> 00:05:02,695
یک مورد مطالعاتی از دست رفت
113
00:05:02,730 --> 00:05:04,597
یک عقبگرد کوچک انتظار میرفت
114
00:05:04,632 --> 00:05:05,698
ما فکر میکنیم که این ...
115
00:05:05,733 --> 00:05:07,934
همیشه بچه ها در رحم می میرند
116
00:05:07,968 --> 00:05:09,335
بابا. شما خیلی سریع کار می کنید
117
00:05:09,370 --> 00:05:11,337
شما خیلی بی صبرانه کار می کنید
هی
118
00:05:11,372 --> 00:05:13,306
تو شیوه کار کردن من رو دوست نداری
می تونی از این جا بری
119
00:05:13,340 --> 00:05:15,541
من نگفتم که من ...
برو
120
00:05:15,576 --> 00:05:18,211
من دیدگاه جسورانه تو رو از دست دادم
121
00:05:18,245 --> 00:05:21,114
شما شغلی رو انتخاب کردید
تا به زنان کمک کنه بچه داشته باشند ...
122
00:05:21,148 --> 00:05:24,017
کاری که زنان از سپیده دم تاریخ
خودشون می تونستند انجام بدند
123
00:05:24,051 --> 00:05:25,618
برو
124
00:05:29,523 --> 00:05:30,823
کاپو
125
00:05:30,858 --> 00:05:32,225
چیزی نیاز دارید؟
126
00:05:36,730 --> 00:05:38,131
باتلاق
127
00:05:42,169 --> 00:05:43,469
- سلام
- تا حالا کجا بودی؟
128
00:05:43,504 --> 00:05:45,204
من تقریبا 15 دقیقه پیش تو رو پیج کردم
129
00:05:45,239 --> 00:05:47,373
فکر کنم منظورت اینه که بگی
از اینکه من رو حمایت کردی ممنونم
130
00:05:47,408 --> 00:05:49,008
چون من با دوست پسرم چهار روز بیرون بودیم
131
00:05:49,043 --> 00:05:51,344
منظورم این بود که دیر کردی
132
00:05:51,378 --> 00:05:54,314
من امروز صبح با لئو به مشکل برخوردم
133
00:05:54,348 --> 00:05:56,482
و امیلیا هم کنفرانس بود
134
00:05:56,517 --> 00:05:58,818
در واقع امیلیا ...
135
00:05:58,852 --> 00:06:01,154
از خانواده بیرون رفت که ...
136
00:06:01,188 --> 00:06:03,256
می دونی امیلیا گاهی برای لئو کمکم میکرد
137
00:06:03,290 --> 00:06:05,224
ولی امروز صبح فقط خودم بودم
138
00:06:05,259 --> 00:06:06,509
میدونی. مهم نیست؟
139
00:06:06,544 --> 00:06:08,695
من میتونم خودم لئو رو اداره کنم
من الان خوبم
140
00:06:08,729 --> 00:06:09,762
من چیزی نگفتم
141
00:06:09,797 --> 00:06:10,874
سلام
142
00:06:10,908 --> 00:06:12,899
MVC چرخاندن
مرد در دهه بیست سالگی
143
00:06:12,933 --> 00:06:15,501
شکستگی احتمالی استخوان ترقوه ...
علائم حیاتی استیبل هستند
144
00:06:15,536 --> 00:06:17,070
همسرش خونه روبروییه
شما اول باید اون رو ببینید
145
00:06:17,104 --> 00:06:18,871
شما رو در تروما 2 می بینم
لیزی هال 22 ساله
146
00:06:18,906 --> 00:06:20,273
متمایل به فردی که روی صحنه هست
147
00:06:20,307 --> 00:06:22,875
فشارش روی 90
GCS در صحنه 13 بود
148
00:06:22,910 --> 00:06:24,677
باشه. تروما 1. بریم
149
00:06:24,712 --> 00:06:26,412
لئو و من عالی هستیم، فقط من و اون
150
00:06:26,447 --> 00:06:28,448
من با اون عالی هستیم. باشه؟
من چیزی نگفتم
151
00:06:28,482 --> 00:06:31,718
ناگهان احساس کردم که
دارم پدر بودنم رو اعلام می کنم
152
00:06:43,230 --> 00:06:45,198
ببخشید این مسیر کنفرانسه؟
153
00:06:45,232 --> 00:06:46,766
- سلام
- سلام
154
00:06:46,800 --> 00:06:48,601
اینجا چکار میکنی؟
155
00:06:48,635 --> 00:06:50,436
آه ...
156
00:06:50,471 --> 00:06:52,472
همونجور که اعلانها میگه
157
00:06:52,506 --> 00:06:55,808
کنفرانس ایالتهای غربی
برای جایگزینهای رهایی از درد
158
00:06:55,843 --> 00:06:57,977
درسته. من نمیدونستم نمی دونستم که ...
شما هم بین کارکنان سمینار هستید
159
00:06:58,011 --> 00:06:59,379
بله جزئشون نیستم
160
00:06:59,413 --> 00:07:01,447
منظورم اینه که علاقه مندم
161
00:07:01,482 --> 00:07:05,151
از اون روزی که
اوردوز گسترده اتفاق افتاد
162
00:07:05,185 --> 00:07:06,581
بله روز سخت
163
00:07:06,615 --> 00:07:07,911
بله
164
00:07:08,422 --> 00:07:11,924
من متاسفانه کنارت گریه کردم
165
00:07:11,959 --> 00:07:13,426
شاید یادت بیاد
166
00:07:13,460 --> 00:07:15,561
من از اون موقع دیگه تو رو اونجا ندیدم
167
00:07:15,596 --> 00:07:17,063
بله عمدی بود
168
00:07:17,097 --> 00:07:19,399
نمی دونستم بعد از اون موقع چکار کنم
169
00:07:19,756 --> 00:07:22,635
بهرحال، من، اوه، تازه وارد این کار شدم
شما چی؟
170
00:07:22,669 --> 00:07:24,670
اوه، من هر سال
سه تا از اینها دارم، بله
171
00:07:24,705 --> 00:07:26,472
من یک سخنرانی ارائه می دهم
172
00:07:26,507 --> 00:07:28,141
عالیه
173
00:07:28,175 --> 00:07:29,909
- کی؟
- فردا
174
00:07:29,943 --> 00:07:34,180
اوه، ولی الان داشتم
به ارائه طب سوزنی می رفتم
175
00:07:34,214 --> 00:07:35,782
بهش علاقه داری؟
176
00:07:35,816 --> 00:07:39,018
اوه، خب، من به پنل نسل بعدی
NSAID میرم
177
00:07:39,052 --> 00:07:42,321
ولی ... نه، میدونی چیه؟
فکر کنم بهم سیخونک زده شده
178
00:07:43,357 --> 00:07:46,325
باسوزن
179
00:07:46,360 --> 00:07:48,261
بی خیال
180
00:07:48,295 --> 00:07:50,287
من هنوز هم از تو دوری می کنم
181
00:07:51,398 --> 00:07:52,532
خوش بگذره
182
00:07:55,068 --> 00:07:56,102
باشه
183
00:07:56,136 --> 00:07:57,503
اوه، خدای من
184
00:08:01,963 --> 00:08:03,264
آقا وقتی این کار رو می کنم، درد دارید؟
185
00:08:03,289 --> 00:08:04,383
نه ندارم
186
00:08:04,403 --> 00:08:05,970
عالیه.ستون Cپاک شده
187
00:08:08,307 --> 00:08:10,274
تو پیج شدی؟
شکستگی ترقوه چپ
188
00:08:10,309 --> 00:08:12,243
و شکستگی احتمالی
استخوان بازو دیستال
189
00:08:12,277 --> 00:08:13,644
هی حال همسرم خوبه؟
190
00:08:13,679 --> 00:08:14,869
اون درست اتاق روبروییه. اون ...
191
00:08:14,903 --> 00:08:15,980
حال بچه چطوره؟
192
00:08:16,374 --> 00:08:17,975
اون ... حال بچه ام خوبه؟
193
00:08:19,318 --> 00:08:20,818
اونها بچه ای با خودشون نیاوردن داخل
194
00:08:20,852 --> 00:08:22,453
بچه ای توی ماشین بود؟
نه، نه، بچه من...
195
00:08:22,487 --> 00:08:25,556
همسرم، خب، اون... اون آخ...
196
00:08:25,591 --> 00:08:27,425
اون پنج ماهه بارداره
197
00:08:27,459 --> 00:08:28,540
آه
198
00:08:28,574 --> 00:08:31,095
اوه، اشمیت میتونی
این خراشیدگی رو شروع کنی
199
00:08:31,129 --> 00:08:33,875
خب، من الان برمیگردم، باشه؟
200
00:08:33,909 --> 00:08:35,066
باشه
201
00:08:35,100 --> 00:08:36,667
من یک خط مرکزی ایجاد می کنم
202
00:08:36,702 --> 00:08:37,917
لیدوکائین
203
00:08:39,037 --> 00:08:40,921
هی. جات رو با من عوض کن
204
00:08:40,956 --> 00:08:43,674
چی؟ من فقط می خوام تا
اون بارداره
205
00:08:43,709 --> 00:08:44,990
پنج ماهه است
206
00:08:45,024 --> 00:08:47,411
جات رو با من عوض کن
و برو سراغ شوهره
207
00:08:47,446 --> 00:08:48,882
من خوبم
208
00:08:48,916 --> 00:08:50,922
رو پیج کن OB. اون بارداره
209
00:08:50,957 --> 00:08:52,817
و لطفا یک اولتراسوند بیار
210
00:08:54,620 --> 00:08:55,886
باشه
211
00:08:59,222 --> 00:09:00,756
پیدا کن که چرا بره مرد
212
00:09:00,791 --> 00:09:01,886
یک گزارش بنویس و من هم بازنویسی اش می کنم
213
00:09:01,920 --> 00:09:03,426
نگاه کن من با بابا حرف زدم
تا تو رو برگردونه
214
00:09:03,460 --> 00:09:04,827
سر پروژه تحقیقاتی. باشه؟
215
00:09:04,861 --> 00:09:06,829
من نمیخوام به این پروژه برگردم
216
00:09:06,863 --> 00:09:08,931
آندریا، تظاهر نکن که نمی بینی
217
00:09:08,966 --> 00:09:12,134
این نوسانها ... پدر همش بالا و پایین میره
بامزه میشه، ظالم میشه
218
00:09:12,169 --> 00:09:13,769
اون دو قطبیه
219
00:09:13,804 --> 00:09:16,706
اون از پذیرفتنش خودداری میکنه
و الان تو هم همینطوری
220
00:09:16,740 --> 00:09:18,307
من رو به قسمت پیج کردن
221
00:09:18,342 --> 00:09:20,476
بخش. برو
222
00:09:20,510 --> 00:09:23,613
این پروژه مهمه
ولی پدرم ...
223
00:09:23,647 --> 00:09:25,281
این تحقیق رو اینجا آورده
224
00:09:25,315 --> 00:09:27,984
اگر بگذاریش تحقیق رو نابود میکنه
225
00:09:29,152 --> 00:09:30,886
تو هم اینجوری فکر میکنی؟
226
00:09:30,921 --> 00:09:32,888
ببین. اون آدم ملایمی نبوده
او هیچوقت ملایم نبوده
227
00:09:32,923 --> 00:09:34,416
ولی خواهرم هم آدم ملایمی نیست
و حق نداره
228
00:09:34,451 --> 00:09:35,858
بیماری پدرم رو تشخیص بده
229
00:09:35,892 --> 00:09:37,960
ولی اون دو تا اونها ... اونها اینجوری هستند
230
00:09:37,995 --> 00:09:39,195
همیشه همینجوری هستند
231
00:09:39,229 --> 00:09:40,796
بهم گزارشش بده
232
00:09:40,831 --> 00:09:42,832
رزیدنت اعصاب به اوژانس
233
00:09:45,902 --> 00:09:47,570
مگی تو به فرزندی قبول شدی
234
00:09:47,604 --> 00:09:49,472
بله شنیدم. و صبح بخیر
235
00:09:49,506 --> 00:09:50,673
میدونم. ممنون. اوم...
236
00:09:50,707 --> 00:09:52,141
داشتم فکر میکردم که تو تا حالا رفتی
237
00:09:52,175 --> 00:09:53,743
تا DNAات رو آزمایش کنی؟
238
00:09:53,777 --> 00:09:54,818
تا حالا مال من رو دیدی؟
239
00:09:54,852 --> 00:09:56,245
من خودم رو کشتم از بس آزمایش دادم
240
00:09:56,279 --> 00:09:58,247
من من می خواستم همه چیز
241
00:09:58,281 --> 00:09:59,882
نتایجم رو بدونم DNA
242
00:09:59,916 --> 00:10:01,140
من نمیخوام نتیجه رو تنها باز کنم
243
00:10:01,174 --> 00:10:02,184
ولی نمیخوام اونا رو با الکس باز کنم
244
00:10:02,219 --> 00:10:03,252
و صورتش رو تماشا کنم
245
00:10:03,286 --> 00:10:05,855
که داره میفهمه همسرش
یک لیموی ژنتیکیه
246
00:10:05,889 --> 00:10:08,257
من کنارتم دختر
نگاه کن میدونم این کار ترسناکه
247
00:10:08,291 --> 00:10:09,992
ولی قول میدم هرچی پیدا کنی ...
248
00:10:10,027 --> 00:10:12,028
اه چی اینجا بو میده؟
249
00:10:12,062 --> 00:10:14,230
ببخشید منم
دستهام رو شستم ولی...
250
00:10:15,365 --> 00:10:16,832
باشه. حاضری؟
251
00:10:16,867 --> 00:10:18,034
اوم
252
00:10:21,124 --> 00:10:23,205
آلزایمر رو نداری
253
00:10:23,240 --> 00:10:24,507
باشه
254
00:10:24,541 --> 00:10:26,075
هانتینگتون نداری
255
00:10:26,109 --> 00:10:28,044
پارکینسون رو نداری
256
00:10:28,078 --> 00:10:30,680
تبریک میگم
شرط بندی ژنتیک رو برنده شدی
257
00:10:32,783 --> 00:10:34,917
اینجا گفته من بیشتر انگلیسی هستم
258
00:10:34,951 --> 00:10:36,218
تبریک میگم
259
00:10:36,253 --> 00:10:37,431
من یه مریض دارم
260
00:10:37,465 --> 00:10:38,921
دکتر سوسمن به آی سی یو اطفال
261
00:10:38,955 --> 00:10:40,089
دکتر سوسمن به آی سی یو اطفال
262
00:10:40,123 --> 00:10:42,024
اوه. خدای من...
263
00:10:42,059 --> 00:10:46,095
شما با مارتا تاملینسون مقایسه شده اید
264
00:10:46,129 --> 00:10:47,963
احتمال دارد که مارتا تاملینسون
265
00:10:47,998 --> 00:10:49,999
فامیل نزدیک شما باشد
266
00:10:53,103 --> 00:10:54,603
من یه فامیل دارم
267
00:10:56,473 --> 00:10:57,907
می خوای پیداش کنم؟
268
00:10:59,009 --> 00:11:00,009
چطوری اینکارو میکنی؟
269
00:11:00,043 --> 00:11:02,244
با یه جستجوی اینترنتی شروع میکنم
بعد فیسبوک، اینستاگرام
270
00:11:02,279 --> 00:11:03,479
بعد جستجوی کامل
271
00:11:03,513 --> 00:11:04,980
از پایگاه داده های مختلف مشتریان ...
272
00:11:05,015 --> 00:11:06,582
نه نه نه نه. من نمیخوام اینکارو بکنی
273
00:11:06,616 --> 00:11:08,050
نه اینکار یکم ترسناکه
274
00:11:08,085 --> 00:11:09,418
تمامش قانونیه
275
00:11:09,453 --> 00:11:10,853
نه
276
00:11:13,924 --> 00:11:15,291
باشه ولی اگر تونستی پیداش کنی
277
00:11:15,325 --> 00:11:18,060
می تونی بفهمی
نزدیکانش کیا هستن؟
278
00:11:18,095 --> 00:11:20,429
میتونی مادرش یا فامیلای دیگه اش رو پیدا کنی؟
279
00:11:20,464 --> 00:11:22,765
- یا مادرت رو؟
- نه
280
00:11:22,799 --> 00:11:24,033
من نگفتم این کارو بکن
281
00:11:34,478 --> 00:11:36,412
اوه
282
00:11:36,446 --> 00:11:37,646
باشه
283
00:11:37,681 --> 00:11:38,914
دوباره سلام
284
00:11:41,017 --> 00:11:42,351
می خوای من جام رو عوض کنم؟
285
00:11:42,385 --> 00:11:45,154
نه نه البته
س س
286
00:11:45,188 --> 00:11:46,589
خدا
287
00:11:52,028 --> 00:11:53,529
داره چکار میکنه؟
288
00:11:53,563 --> 00:11:56,132
فرکانسها برمی گردند
289
00:11:56,166 --> 00:11:58,334
به مراکز انرژی بدن
و آه انرژی مراکز انرژی رو
290
00:11:58,368 --> 00:12:00,302
تشدید می کنه
291
00:12:00,337 --> 00:12:01,637
خدای من
292
00:12:01,671 --> 00:12:03,331
س س
293
00:12:04,141 --> 00:12:05,975
نباید حرف بزنی
294
00:12:06,009 --> 00:12:08,110
بله من نباید اینجا باشم
295
00:12:27,998 --> 00:12:29,497
مایع در شکمش ازاد شده
296
00:12:29,531 --> 00:12:31,734
ضربان قلب جنین خوبه
297
00:12:31,768 --> 00:12:33,035
بچه؟
298
00:12:33,069 --> 00:12:34,537
سلام لیزی
299
00:12:34,571 --> 00:12:35,671
شما با مایید؟
300
00:12:35,705 --> 00:12:36,839
من دکتر آلتمن هستم
301
00:12:36,873 --> 00:12:38,140
شما در شکمتون خونریزی دارید
302
00:12:38,175 --> 00:12:39,875
و من باید بفهمم
خونریزی از کجا میاد؟
303
00:12:39,910 --> 00:12:41,143
بچه خوبه؟
304
00:12:41,178 --> 00:12:42,711
لیزی حال بچه ات عالیه
305
00:12:42,746 --> 00:12:45,381
ضربان قلب قوی، حرکت میکنه
هیچ نشونه ناراحتی نیست
306
00:12:45,415 --> 00:12:47,917
- بله ولی ...
- جای تعجبه
307
00:12:47,951 --> 00:12:50,019
ما باید مثل پنج سال پیش صبر کنیم
308
00:12:50,053 --> 00:12:52,688
ما تازه ازدواج کردیم
ولی وقتی فهمیدیم داریم بچه دار میشیم،
309
00:12:52,722 --> 00:12:55,191
خیلی خوشحال شدیم
310
00:12:55,225 --> 00:12:56,926
خیلی خب لیزی محکم بشین
311
00:12:56,960 --> 00:12:58,301
میشه لطفا بیرون
با شما صحبت کنم؟
312
00:12:58,326 --> 00:12:59,445
بله
313
00:13:02,866 --> 00:13:04,500
میدونم که شما یه بچه سالم رو می بینید
314
00:13:04,534 --> 00:13:06,569
ولی من مادری رو می بینم
که شکمش پر ازخون شده
315
00:13:06,603 --> 00:13:08,671
و ممکنه مجبور بشم برای
نجاتش، رحمش رو
316
00:13:08,705 --> 00:13:09,905
همراه با بچه دربیارم
317
00:13:09,940 --> 00:13:12,708
بچه حتی 21 هفته اش هم نیست
318
00:13:12,742 --> 00:13:14,243
من نمی تونم بیرون ...
می دونم
319
00:13:14,277 --> 00:13:15,344
و مجبورم الان بهش بگم
320
00:13:15,378 --> 00:13:17,279
و شما الان شنیدنش رو
براش سختتر کردید
321
00:13:17,314 --> 00:13:19,582
پس لطفا دهنتون رو ببندید
و اگر نیاز بود تا دوباره باهاش صحبت بشه
مطالب رو با من چک کنید
322
00:13:19,616 --> 00:13:22,585
مطالب رو با من چک کنید، باشه؟
323
00:13:22,619 --> 00:13:24,220
من من من متاسفم
324
00:13:28,166 --> 00:13:31,037
برزیلیها سالهاست که از پوست تیلاپیا
استفاده می کنند تا سوختگی ها رو درمان کنند
325
00:13:31,038 --> 00:13:33,184
ترس رو کاهش میده
326
00:13:33,218 --> 00:13:35,401
و به نسبت درمانهای استاندارد،
هزینه چندانی نداره
327
00:13:35,401 --> 00:13:38,493
و به راحتی برداشته میشه
328
00:13:38,527 --> 00:13:39,604
شگفت انگیزه
329
00:13:39,639 --> 00:13:40,872
اینترنهای من بوی گند میدن
330
00:13:40,907 --> 00:13:42,807
بله و با ویژگیهای مقوی اش ...
331
00:13:42,842 --> 00:13:44,542
بوی یک موج بلند رو میده
332
00:13:44,577 --> 00:13:45,543
بیمارها شکایت میکنند
333
00:13:45,578 --> 00:13:49,648
و من نمی خوام از دهنم
نفس بکشم
334
00:13:56,088 --> 00:13:57,789
توضیح بده
335
00:13:57,823 --> 00:14:00,058
این کار بخشی از تحقیق من
در مورد پوست اسپری شده است
336
00:14:00,092 --> 00:14:01,826
اون ما رو مجبور کرد ماهی پوست بکنیم
337
00:14:02,962 --> 00:14:05,330
خب با بقیه ماهی چکار کردید؟
338
00:14:05,364 --> 00:14:07,038
اوه زباله پزشکی بود
339
00:14:07,833 --> 00:14:09,089
خب چه جنایتی
340
00:14:10,102 --> 00:14:11,703
چی... این چیه؟ ها
341
00:14:11,737 --> 00:14:14,212
اوه اینکه مثل تیلاپیا ست
342
00:14:14,674 --> 00:14:16,255
بله ماهی خوبیه
343
00:14:16,709 --> 00:14:19,044
بره ها توی کیسه، پوست ماهی روی آدمها
344
00:14:19,078 --> 00:14:20,278
منظورم اینه اتفاق بعدی اینجا چیه؟
345
00:14:20,313 --> 00:14:23,148
بعدی اینه که ماشینها وارد زندگی ما بشوند
و اختیار دنیا رو بگیرند
346
00:14:27,286 --> 00:14:28,486
بیخیال
347
00:14:30,890 --> 00:14:32,724
دکتر جنیس به اورژانس
348
00:14:32,758 --> 00:14:34,559
دکتر اد جنیس به اورژانس
349
00:14:34,593 --> 00:14:36,194
خانم کارو؟
350
00:14:36,228 --> 00:14:37,395
سلام
351
00:14:37,430 --> 00:14:39,698
اوه...د، من، اوه، دکتر میراندا بیلی هستم
352
00:14:39,732 --> 00:14:42,334
وقتی الکس تازه اینجا اومده بود
من رزیدنت ارشدش بودم
353
00:14:42,368 --> 00:14:45,437
اوه، خدای من. سلام. باعث...
از ملاقاتتون خوشحالم
354
00:14:45,471 --> 00:14:47,205
لطفا اینجا بشینید
355
00:14:47,239 --> 00:14:48,840
اوه ممنونم
356
00:14:51,911 --> 00:14:53,912
عالیه. حتما باید مفتخر باشید که
357
00:14:53,946 --> 00:14:56,848
الکس این همه راه تا
رئیس بیمارستان شدن رو طی کرده
358
00:14:56,882 --> 00:14:58,350
خب ...
359
00:14:58,384 --> 00:15:00,618
خب شما اینجا چی می بافید؟
360
00:15:00,653 --> 00:15:03,788
خب یه روسری بود
که یه بلوز شد
361
00:15:03,823 --> 00:15:07,692
و بعد فقط ادامه اش دادم
و حالا شده این ...
362
00:15:07,727 --> 00:15:08,860
- اوه
- حالا شده...
363
00:15:08,894 --> 00:15:11,629
شاید روکش ماشین باشه
364
00:15:13,833 --> 00:15:15,934
الکس گفت که شما اقامتتون رو تمدید کردید
365
00:15:15,968 --> 00:15:17,369
پس حتما بهتون خوش میگذره
366
00:15:17,403 --> 00:15:19,137
من زیاد مسافرت نمی کنم
367
00:15:19,171 --> 00:15:23,775
و خب خوشحالم که اینکار و کردم
ولی برای من خیلی بیش از حد بود
368
00:15:24,810 --> 00:15:27,545
من یکم عصبی هستم که
چطور برگردم
369
00:15:27,580 --> 00:15:30,085
اوه میفهمم. خب به الکس گفتید یا...؟
370
00:15:30,119 --> 00:15:34,252
نه. نه جو و الکس
هر دو تاشون عالی بودند
371
00:15:34,286 --> 00:15:37,055
من من ... اونها خیلی مشغول اند
372
00:15:37,089 --> 00:15:39,491
من بهتر میشم. بهتر میشم
373
00:15:39,525 --> 00:15:41,593
فقط کاملا آماده ام تا خونه باشم
374
00:15:49,001 --> 00:15:50,835
سلام. اون حالش چطوره؟
375
00:15:50,870 --> 00:15:52,937
سلام. خب...
376
00:15:52,972 --> 00:15:54,739
الان استیبل ه
377
00:15:54,774 --> 00:15:56,074
اوه پس من قبل از اینکه شوهر بیدار بشه
378
00:15:56,108 --> 00:15:57,108
من الان می خوام وضعیتش رو بپرسم
379
00:15:57,143 --> 00:15:58,546
بچه اشون...؟
380
00:15:58,581 --> 00:15:59,741
همون جاییه که بود
381
00:15:59,776 --> 00:16:00,812
چی؟
382
00:16:00,846 --> 00:16:02,814
بله. سی تی نشون داده که
383
00:16:02,848 --> 00:16:06,407
شریان راست رحم داره خونریزی می کنه
پس من آمبولی کردم
384
00:16:06,407 --> 00:16:08,975
و ذخیره خونی بچه از
سمت چپ وارد میشه
385
00:16:09,009 --> 00:16:10,543
انگار که خوشحال هستی
386
00:16:11,779 --> 00:16:14,147
تدی. تو بچه شون رو نجات دادی
387
00:16:14,181 --> 00:16:15,782
خب. بذار ببینیم
388
00:16:15,816 --> 00:16:18,651
منظورم اینه امیدوارم دوباره خونریزی نکنه
اوم
389
00:16:18,686 --> 00:16:20,753
شوهرش چطوره؟
اوه او ...
390
00:16:20,788 --> 00:16:22,189
ترقوه اش شکسته
391
00:16:22,214 --> 00:16:23,823
شکستگی کوچک در استخوان بازو
392
00:16:23,858 --> 00:16:25,024
حالش خوب میشه
393
00:16:26,660 --> 00:16:27,827
برو خونه. بخواب
394
00:16:27,862 --> 00:16:29,464
نه من باید برای این پرونده بمونم
395
00:16:29,498 --> 00:16:31,331
من من می خواهم مطمئن بشم
هر سه نفر با هم خونه میرن
396
00:16:31,365 --> 00:16:33,733
من اینکارو می کنم. من می مونم
397
00:16:33,767 --> 00:16:35,468
نه
398
00:16:35,502 --> 00:16:37,937
تو باید بخوابی
و نوزاد هم به خواب نیاز داره
399
00:16:37,972 --> 00:16:42,592
پس برو و... من نمی دونم
تا کوراسیک پات رو ماساژ بده
400
00:16:42,626 --> 00:16:43,743
اوون ...
401
00:16:43,777 --> 00:16:45,745
اون بیمار منه
402
00:16:45,779 --> 00:16:48,348
و تام هم یک هفته توی هاپکینز می مونه
403
00:16:49,817 --> 00:16:51,751
من خوب می شم. من فقط ... من...
404
00:16:51,785 --> 00:16:53,286
من همینجا می خوابم
405
00:16:53,320 --> 00:16:55,788
سلام
406
00:16:55,823 --> 00:16:56,990
برو
407
00:17:03,497 --> 00:17:04,797
باشه
408
00:17:08,903 --> 00:17:11,771
خوب منظورم اینه
اگر میخواهی اونجا بشینی...
409
00:17:11,805 --> 00:17:12,890
ها؟
410
00:17:14,208 --> 00:17:15,875
تو می تونی پام رو ماساژ بدی
411
00:17:17,344 --> 00:17:20,613
- واقعا؟
- تو خودت گفتی
412
00:17:20,648 --> 00:17:22,715
باشه
413
00:17:29,523 --> 00:17:31,801
این کار من رو گیج کرده
414
00:17:31,826 --> 00:17:32,892
صدای چیه؟
415
00:17:32,927 --> 00:17:34,694
مثل...مثل یه چیز دیوانه وار؟
416
00:17:34,728 --> 00:17:36,362
نه انگار من رو یخ زدن
417
00:17:36,397 --> 00:17:38,364
من من احساس می کنم باید کسی پیشم بیاد
418
00:17:38,399 --> 00:17:40,500
وای
419
00:17:40,534 --> 00:17:42,902
سلام. فکر می کنی میشه یه ثانیه بشینیم؟
420
00:17:42,937 --> 00:17:43,997
بله. بله. بله
فقط بذار یه جایی پیدا کنم تا ...
421
00:17:44,031 --> 00:17:46,339
باشه
422
00:17:52,012 --> 00:17:53,713
ببخشید. من اینجا از هم می پاشم
423
00:17:53,747 --> 00:17:57,317
- ♪ در زمان وسط ظهر...♪
- نیاز نیست عذرخواهی کنی
424
00:17:58,857 --> 00:17:59,938
من یک بچه رو بزرگ می کردم
425
00:18:01,121 --> 00:18:02,689
یه جورایی
426
00:18:02,723 --> 00:18:04,557
بتی ...
427
00:18:06,360 --> 00:18:09,262
اون معتاد بود و فرار کرده بود
428
00:18:09,296 --> 00:18:10,830
ومن آورده بودمش و...
429
00:18:11,865 --> 00:18:13,066
تلاش می کردم تا اون رو ترک بدم...
430
00:18:13,100 --> 00:18:16,436
و تلاش کردم و تلاش کردم و ...
431
00:18:16,470 --> 00:18:19,839
و بیشتر هم تلاش کردم و ...
432
00:18:21,305 --> 00:18:24,277
و بعد پدر و مادرش برگشتند
433
00:18:24,311 --> 00:18:26,913
و اون هم باهاشون برگشت خونه
434
00:18:30,818 --> 00:18:32,386
و من دلم براش تنگ شده
435
00:18:33,153 --> 00:18:35,755
و نمی دونم حالش خوبه یا نه
436
00:18:35,789 --> 00:18:40,693
و نمیدونم که حالش خوب میشه یا نه
437
00:18:41,929 --> 00:18:43,363
و حس میکنم کارم تموم نشده
438
00:18:45,966 --> 00:18:47,700
تو شبیه ...
439
00:18:47,735 --> 00:18:49,902
یه سر در گم شدم؟
440
00:18:49,937 --> 00:18:52,638
شبیه یه مادر شدی
441
00:18:53,907 --> 00:18:55,875
مادرم بعد از اینکه به دانشگاه رفتم
442
00:18:55,909 --> 00:18:58,311
حدود سه ماه گریه می کرد
در حالی که من معتاد هم نبودم
443
00:19:01,815 --> 00:19:03,449
ممنون
444
00:19:08,322 --> 00:19:10,590
خدای من
445
00:19:10,624 --> 00:19:12,425
تو تراشیده شدی
446
00:19:12,459 --> 00:19:15,061
مثل یه مجسمه
447
00:19:15,095 --> 00:19:17,897
انگار که چونه ات ماهیچه داره
448
00:19:17,931 --> 00:19:20,066
بله خوب من خیلی
سخت روی چونه ام کار کردم
449
00:19:20,100 --> 00:19:21,934
یک روز کامل طول کشید
450
00:19:31,812 --> 00:19:34,280
من باید به اتاقم برم
451
00:19:34,314 --> 00:19:38,017
من هم باید برم...
452
00:19:38,052 --> 00:19:40,086
- به اتاق تو
- به اتاق من
453
00:19:42,056 --> 00:19:44,550
تو فردا ارائه داری
454
00:19:44,585 --> 00:19:47,994
و من نمی تونم با آدما ارتباط بگیرم
455
00:19:49,396 --> 00:19:50,779
صبح میبینمت؟
456
00:19:50,814 --> 00:19:51,924
بله
457
00:19:53,500 --> 00:19:54,534
شب خوش
458
00:19:54,568 --> 00:19:56,137
شب خوش
459
00:19:57,137 --> 00:19:58,805
میخوای...
460
00:20:01,909 --> 00:20:04,343
تدی. تدی
461
00:20:09,416 --> 00:20:11,551
تدی. تدی
462
00:20:11,585 --> 00:20:13,453
چی شده؟
463
00:20:13,487 --> 00:20:14,887
چی شده؟ فشار خونش خیلی پایین اومده
464
00:20:14,922 --> 00:20:16,389
مونیتور بچه دیسلهایی رو نشون میده
465
00:20:16,423 --> 00:20:17,599
باشه. من بهش دو واحد خون میدم
466
00:20:17,633 --> 00:20:19,325
و اینجوری فشارش برمی گرده بالا
467
00:20:19,359 --> 00:20:21,005
باشه. یه اتاق عمل رزرو کنید
468
00:20:21,039 --> 00:20:22,628
اماده باشید که ...
469
00:20:22,663 --> 00:20:23,726
اگر نتونستم خونریزی رو متوقف کنم،
470
00:20:23,760 --> 00:20:25,031
باید رحمش رو در بیارم
471
00:20:25,065 --> 00:20:26,912
بله. می خوای من اینکار رو بکنم؟
اوون. بس کن
472
00:20:26,946 --> 00:20:28,230
تدی من نمیگم که تو نمی تونی
473
00:20:28,265 --> 00:20:29,698
من فقط میگم مجبور نیستی اینکار رو بکنی
474
00:20:29,732 --> 00:20:31,489
اگر این زن بچه اش رو از دست بده
من می دونم حس میکنی باید باشی
475
00:20:31,524 --> 00:20:32,597
ولی مجبور نیستی،
476
00:20:32,631 --> 00:20:34,222
ممنون. من خوبم
477
00:20:34,257 --> 00:20:36,271
میتونی پدر رو اینجا بیاری
478
00:20:36,305 --> 00:20:37,977
و می تونیم بهشون بگیم چه خبر شده
باشه
479
00:20:40,077 --> 00:20:43,647
اوه لطفا یک لیتر رینگر لاکتات شده
اضافه کن
480
00:20:43,681 --> 00:20:44,815
باشه
481
00:20:47,452 --> 00:20:50,353
خواهرت از من رو برگردونده
482
00:20:50,388 --> 00:20:52,422
بابا. هیچکس با شما دشمن نشده. باشه؟
483
00:20:52,457 --> 00:20:54,524
ولی شما باید یاد بگیرید
اخلاقتون رو کنترل کنید
484
00:20:54,559 --> 00:20:55,772
مردم دارن در موردتون نگران میشن
485
00:20:55,806 --> 00:20:57,093
و من تلاش می کنم تا اینجا پشتیبانی تون کنم
486
00:20:57,128 --> 00:20:59,496
ولی اگر شما کج خلقی کنید
من نمی تونم پشتیبانتون باشم
487
00:20:59,530 --> 00:21:02,332
باشه من اینجا باهاش تماس میگیرم
ما هم مثل یک خانواده با هم حرف می زنیم
488
00:21:02,366 --> 00:21:04,201
نه نه نه بابا نه الان نه
489
00:21:04,235 --> 00:21:05,869
من الان باهاش حرف زدم. اون به زمان بیشتری نیاز داره
490
00:21:05,903 --> 00:21:07,838
به علاوه اون یه بیمار
باردار تروما هم داره
491
00:21:07,872 --> 00:21:11,107
که شاید بچه اش رو از دست بده
پس الان ولش کن
492
00:21:13,411 --> 00:21:14,924
چرا؟
493
00:21:15,480 --> 00:21:17,714
چرا اون داره بچه اش رو از دست میده؟
494
00:21:20,718 --> 00:21:23,019
من اینجام
منعقد کننده من اثری نداشت
495
00:21:23,054 --> 00:21:24,421
نوزاد تحت فشار جدیه
496
00:21:24,455 --> 00:21:25,789
ما باید مادر رو حفظ کنیم
497
00:21:25,823 --> 00:21:27,524
من دارم الان میرم بالا
و شاید به کمکت نیاز داشته باشم
498
00:21:27,558 --> 00:21:29,025
تا هیسترکتومی اضطراری انجام بدی
( عمل خارج کردن رحم)
499
00:21:29,060 --> 00:21:31,361
- مادر می دونه؟
- من الان شوهرش رو اینجا آوردم
500
00:21:31,395 --> 00:21:32,796
و الان می خوام به هر دوشون بگم
501
00:21:32,830 --> 00:21:34,865
- من کمک می کنم
- عالیه ممنون
502
00:21:35,766 --> 00:21:37,214
ولی بچه رو نمی تونیم نجات بدیم
503
00:21:37,249 --> 00:21:40,270
من می تونم نوزاد رو خارج از مادر
صحیح و سالم نگه دارم
504
00:21:40,304 --> 00:21:43,707
ولی داخل یک رحم شبیه سازی شده
که اونجا رشد کنه
505
00:21:43,741 --> 00:21:45,475
در حالی که همسر شما مورد مراقبت و جراحی قرار میگیره
506
00:21:45,510 --> 00:21:46,810
او باید زنده بمونه
507
00:21:46,844 --> 00:21:48,712
چی شده؟
بابا
508
00:21:48,746 --> 00:21:51,248
شما می تونید نوزاد رو حفظ کنید؟
509
00:21:51,282 --> 00:21:52,749
شما می تونید هر دو ما رو حفظ کنید؟
510
00:21:52,783 --> 00:21:54,985
بله می تونم
511
00:22:03,949 --> 00:22:05,316
صبح بخیر
512
00:22:05,350 --> 00:22:07,117
- خوب خوابیدی؟
- آره
513
00:22:07,152 --> 00:22:09,820
آره نظر خوبی بود که...
514
00:22:09,854 --> 00:22:13,991
خواب برای خب ...مهمه
515
00:22:14,025 --> 00:22:15,726
- برای مغز؟
- البته
516
00:22:15,760 --> 00:22:17,928
کی ...چی...امروز چکار می کنی؟
517
00:22:17,963 --> 00:22:19,997
اوه من می خوام تا
صحبت لوگان در مورد انسداد عصب رو چک کنم
518
00:22:20,031 --> 00:22:21,932
- اوه من هم همینطور
- عالیه
519
00:22:21,967 --> 00:22:24,268
بله. ولی سخنرانی تو کی هست؟
520
00:22:24,302 --> 00:22:26,236
اوه. تو... تو
می خوای به اون سخنرانی بیای
521
00:22:26,271 --> 00:22:27,938
البته میام
522
00:22:27,973 --> 00:22:29,907
ولی اول قهوه
523
00:22:31,776 --> 00:22:34,278
که توی اتاق من نیست
524
00:22:34,312 --> 00:22:36,046
توی اتاق من قهوه هست
525
00:22:36,648 --> 00:22:38,315
نه
526
00:22:41,720 --> 00:22:44,121
دکتر نسرابان 4521
527
00:22:44,155 --> 00:22:46,090
دکتر اتان نسرابان 4521
528
00:22:46,124 --> 00:22:48,829
گری ترسناک شدی
529
00:22:48,863 --> 00:22:49,893
ترسناک شدم؟
530
00:22:49,928 --> 00:22:51,929
اونها تو رو پادشاه آتلانتیس
صدا می زنند
531
00:22:51,963 --> 00:22:53,931
بله خوب منظورم اینه که کارت خیلی عالیه
532
00:22:53,965 --> 00:22:55,799
پوست تیلاپیا سرشار از کلاژنه
533
00:22:55,834 --> 00:22:57,167
که شفای بیمار رو سریعتر می کنه
534
00:22:57,202 --> 00:22:59,503
دیگه نیازی به تغییر دردناک پانسمان نیست
535
00:22:59,537 --> 00:23:00,871
من منتظرم تا از ویژگی های زیادش
536
00:23:00,905 --> 00:23:01,972
برای پوست-اسپری استفاده کنم
537
00:23:02,007 --> 00:23:04,308
اوه. پوست -اسپری دوباره برگشته؟
538
00:23:04,342 --> 00:23:06,877
خوب دوست پسرت بره ها رو
توی کیسه زیپ کیپ میگذاره
539
00:23:06,911 --> 00:23:09,013
می دونی اون تنهایی نمی تونه دنیا رو نجات بده؟
540
00:23:09,047 --> 00:23:10,381
اون دوست پسر من نیست
541
00:23:10,415 --> 00:23:11,982
خوب مگی
542
00:23:12,017 --> 00:23:13,333
یا ریچارد اینجوری نمیگن
543
00:23:14,052 --> 00:23:17,554
بهرحال من مطمئن نیستم این پروژه
چطور پیش میره
544
00:23:17,589 --> 00:23:19,223
من احساس بدی دارم
545
00:23:19,257 --> 00:23:20,858
چرا؟ چرا اینجوری هستی؟
546
00:23:20,892 --> 00:23:22,893
بی خیال. من فقط می خوام حمایتش کنم
547
00:23:22,927 --> 00:23:25,029
فهمیدم
548
00:23:25,063 --> 00:23:26,964
چون او دوست پسرته
549
00:23:26,998 --> 00:23:29,466
مگی چکار می کنه؟
درمورد برنامه تلویزیونی نگرانه؟
550
00:23:29,501 --> 00:23:31,135
خب دو بار آرایشش رو تجدید کرد
551
00:23:31,169 --> 00:23:33,537
و بعد همه اش رو پاک کرد
و دوباره آرایش کرد. پس ...
552
00:23:33,571 --> 00:23:35,739
من عالی هستم
553
00:23:35,774 --> 00:23:37,074
سلام اون می تونه زیر آب نفس بکشه؟
554
00:23:37,108 --> 00:23:39,209
گری فقط راهت رو ادامه بده
555
00:23:41,846 --> 00:23:43,347
بهت گفته می ترسه بره خونه؟
556
00:23:43,381 --> 00:23:45,883
ولی انگار که حالش خوبه
بله همینطوره
557
00:23:45,917 --> 00:23:47,380
ولی می دونی بیماری ذهنی
558
00:23:47,415 --> 00:23:50,654
مثل سرطان و دیابت و هر بیماری مزمن دیگه ایه ...
559
00:23:50,688 --> 00:23:52,022
باید همیشه تحت نظارت باشه
560
00:23:52,057 --> 00:23:53,424
چرا اصلا همچین چیزی رو به تو گفته؟
561
00:23:53,458 --> 00:23:55,492
من ازش پرسیدم حالش چطوره
562
00:23:55,527 --> 00:23:58,062
بیلی این کار برات مثل
یه جور قهرمانی میاد؟
563
00:23:58,096 --> 00:24:00,898
منظورم اینه اول میری سراغ
دکتر دلوکا حالا هم دنبال مادرمی؟
564
00:24:00,932 --> 00:24:03,067
من دنبال هیچ کس نرفتم
565
00:24:03,101 --> 00:24:04,368
چون انگار که تو پیش داوری کردی
566
00:24:04,402 --> 00:24:05,502
چی؟
567
00:24:05,537 --> 00:24:07,304
در برابر افرادی که بیماری ذهنی دارند
568
00:24:08,540 --> 00:24:10,274
من پیش داوری نکردم عوضی
569
00:24:10,308 --> 00:24:12,076
من خودم بیماری ذهنی دارم
570
00:24:14,112 --> 00:24:16,113
من هر روز باهاش سر وکار دارم
571
00:24:16,147 --> 00:24:18,048
من داروهام رو مصرف می کنم
و کارم رو خوب انجام می دم
572
00:24:18,083 --> 00:24:20,050
ولی گاهی به کمک نیاز دارم
573
00:24:20,085 --> 00:24:22,786
به خاطر همین بود که از تو خواستم
رئیس بمونی
574
00:24:22,821 --> 00:24:25,722
و کمک خواستن هم سخته
575
00:24:25,757 --> 00:24:28,292
مادرت نیاز داره تا کمک بگیره ولی نمی تونه
576
00:24:28,326 --> 00:24:30,911
کار تو اینه که کمکش کنی تا درخواستش رو بگه
577
00:24:31,329 --> 00:24:33,564
پس پسرم کارت رو انجام بده
578
00:24:33,598 --> 00:24:35,232
پیش داوری کردم
579
00:24:35,266 --> 00:24:36,792
عوضی
580
00:24:42,359 --> 00:24:44,026
چه غلطی کردی؟
581
00:24:45,143 --> 00:24:46,877
بگو چه اتفاقی افتاده؟
582
00:24:46,911 --> 00:24:48,312
شب پیش من وینچنزو دلوکا رو دیدم که
583
00:24:48,346 --> 00:24:52,049
به بیمارم مشاوره می داد
تا نوزاد نابالغش رو توی کیسه بارداری بگذاره
584
00:24:52,083 --> 00:24:53,917
چی؟ او با بیمارت حرف زد؟
585
00:24:53,952 --> 00:24:55,252
بله. اون می گفت که جنین
586
00:24:55,286 --> 00:24:58,155
توی یک رحم مصنوعی سالم و ایمن می مونه
587
00:24:58,189 --> 00:25:00,657
گوش کن. او ... او داره روی چیزی کار می کنه
588
00:25:00,692 --> 00:25:02,326
من چند بار در طول شب
بهش تزریق کردم تا زمان رو بخرم
589
00:25:02,360 --> 00:25:03,560
ولی من فقط خون رو از دست دادم
590
00:25:03,595 --> 00:25:04,895
من می خوام تا زود عملش کنم
591
00:25:04,929 --> 00:25:07,239
ولی الکس. ما می تونیم این کار رو بکنیم؟
592
00:25:07,765 --> 00:25:11,068
منظورم اینه که ما می تونیم بچه
21 هفته ای بیمارم رو حفظ کنیم؟
593
00:25:11,102 --> 00:25:13,637
ما واقعا می تونیم هر دوشون رو حفظ کنیم؟
594
00:25:15,507 --> 00:25:17,457
سلام. مگی رو دیدی؟
595
00:25:18,543 --> 00:25:19,543
می دونم
596
00:25:19,577 --> 00:25:21,920
این همون زنه از برنامه " صبح بخیر سیاتل" ؟ ها
597
00:25:21,955 --> 00:25:24,181
بله مگی خیلی تجملی شده
س س
598
00:25:24,215 --> 00:25:27,651
خوب. اوه . من من قبل از اینکه همه بدونن
اینجا شغلی رو گرفتم
599
00:25:27,685 --> 00:25:29,186
و شما یک خانواده پیدا کردید
600
00:25:29,220 --> 00:25:31,021
بله منظورم اینه من من می دونستم که مامانم
601
00:25:31,055 --> 00:25:33,423
اینجا کار می کرده و خواهرم مرده
602
00:25:33,458 --> 00:25:36,093
ولی اصلا نمی دونستم که یک خواهر دارم
603
00:25:36,127 --> 00:25:40,964
و اوم مردی هست که ...
604
00:25:40,999 --> 00:25:44,701
من پدر دارم. بیل پیرس
که من رو بزرگ کرده
605
00:25:44,736 --> 00:25:46,036
سلام بابا
606
00:25:46,070 --> 00:25:50,274
اوم ولی ریچارد وبر یک نعمته برام
607
00:25:50,308 --> 00:25:52,142
من نمی دونم چطوری اون رو توصیف کنم
608
00:25:52,177 --> 00:25:53,377
من... من...
609
00:25:53,411 --> 00:25:54,645
من خیلی خوش شانسم
610
00:25:54,679 --> 00:25:56,813
مثل یه سورپرایز عالی می مونه
611
00:25:56,848 --> 00:25:58,882
این مسئله بیشتر از خوشاینده
612
00:25:58,917 --> 00:25:59,950
زندگیم رو تغییر داده
613
00:25:59,984 --> 00:26:02,152
خدای من
ولی شما اون پنجره مهم رو از دست دادید که
614
00:26:02,187 --> 00:26:04,054
با مادرتون ملاقات کنید؟
چی؟
615
00:26:04,088 --> 00:26:05,956
- این جوری بود. ولی ...
- این یه نشونه است
616
00:26:05,990 --> 00:26:07,224
من اینجا اومدم تا ازش بپرسم که باید
617
00:26:07,258 --> 00:26:09,459
مادری که دنیام آورده رو پیدا کنم و بعدش اون ...
618
00:26:09,494 --> 00:26:11,395
این یه نشونه است
به من یک چشم انداز از مادرم میده
619
00:26:11,429 --> 00:26:13,230
که هیچ کس دیگه نتونسته بهم بده.
چی؟
620
00:26:13,264 --> 00:26:14,531
هیچ چی
621
00:26:14,566 --> 00:26:15,775
اوم
فکر میکنی ...
622
00:26:15,809 --> 00:26:17,326
چی؟
623
00:26:18,169 --> 00:26:20,204
من چند وقت قبل با پدرم تماس گرفتم
624
00:26:20,238 --> 00:26:21,538
و کار جالبی نبود
625
00:26:21,573 --> 00:26:23,574
این کار اصلا دردم رو آروم نکرد
626
00:26:23,608 --> 00:26:25,209
و انگار که بیشتر ناراحتم کرد
627
00:26:25,243 --> 00:26:27,578
و فقط وقتی این کار خوبه که جوابهای
بزرگی براش باشه که دنبالشون باشی
628
00:26:27,612 --> 00:26:29,746
و گرنه فقط بزار تا این مسئله بگذره
629
00:26:29,781 --> 00:26:31,515
نظرم این بود که، من من رو کسی بزرگ کرده که ...
630
00:26:31,549 --> 00:26:32,816
تو نشونه من رو از بین بردی
631
00:26:32,850 --> 00:26:34,885
پدر و مادر شگفت انگیزی که من رو تشویق کردند
632
00:26:34,919 --> 00:26:36,687
تا خواسته هام رو دنبال کنم
633
00:26:36,721 --> 00:26:38,889
وقتی برگردیم، نشون میدیم که ...
634
00:26:38,923 --> 00:26:42,025
چطور راه حلهای ساندویچی
جعبه غذای بجه تون رو متحول می کنه
635
00:26:42,060 --> 00:26:43,694
نه نه نه
636
00:26:43,728 --> 00:26:45,996
بابا. چرا تو اصلا اینجایی؟
637
00:26:46,030 --> 00:26:49,700
بابا
638
00:26:53,204 --> 00:26:55,739
دکتر دلوکا شما نمیتونید
639
00:26:55,773 --> 00:26:57,674
راه حلهای نادرست رو به بیماران من قول بدید
640
00:26:57,709 --> 00:26:58,791
لطفا
641
00:26:58,825 --> 00:27:01,345
به من چیزی بگید که نتیجه اش دیده شده
642
00:27:01,379 --> 00:27:03,247
من یک مورد ازمایشی زنده دارم
643
00:27:03,281 --> 00:27:05,882
و یک مرده... همین دیشب مرد
644
00:27:05,917 --> 00:27:08,919
بابا شما بی ملاحظه هستید
شما بی فکرید
645
00:27:08,953 --> 00:27:10,587
تو فقط ... تو فقط...
باشه همین الان ما یک سردرگمی داریم
646
00:27:10,622 --> 00:27:11,688
تا این بیمار رو
647
00:27:11,723 --> 00:27:13,056
و تو باید کمک کنی
648
00:27:14,792 --> 00:27:16,727
نه نه نه نه. تو اینجا میمونی
649
00:27:16,761 --> 00:27:18,095
مطمئنم
650
00:27:19,564 --> 00:27:21,131
تو به قدر کافی کار کردی
651
00:27:30,441 --> 00:27:32,309
من باید الان تو رو برای جراحی ببرم
652
00:27:32,343 --> 00:27:35,912
و من هم به احتمال زیاد باید رحم رو خارج کنم
653
00:27:38,082 --> 00:27:40,217
صبر کن. نه نه
654
00:27:40,251 --> 00:27:44,154
اون دکتر... گفت که میتونه بچه رو نگه داره
655
00:27:44,188 --> 00:27:46,390
فرآیندی که او گفت هنوز دردسترس نیست
656
00:27:46,424 --> 00:27:47,624
ولی اون گفت که در دسترسه
657
00:27:47,659 --> 00:27:49,126
او گفت که میتونسته این کار رو بکنه
658
00:27:49,160 --> 00:27:51,328
این کار روی آدمها امتحان نشده
659
00:27:51,362 --> 00:27:53,563
انجام این فرایند روی نوزاد شما هنوز تاییدیه نگرفته
660
00:27:53,598 --> 00:27:55,299
من من تاییدش می کنم
661
00:27:57,268 --> 00:28:01,071
من مادرشم. من تایید می کنم
662
00:28:02,840 --> 00:28:04,166
این کار رو بکنید
663
00:28:04,676 --> 00:28:06,043
امتحانش کنید
664
00:28:08,613 --> 00:28:09,646
من من نمی تونم
665
00:28:09,681 --> 00:28:14,551
شما می گذارید نوزاد ما بمیره؟
666
00:28:15,386 --> 00:28:16,486
متاسفم
667
00:28:22,527 --> 00:28:25,56
اصلا هیچ شانسی نیست.
هیچ شانسی نیست؟
668
00:28:28,232 --> 00:28:29,833
من بچه شما رو به دنیا میارم
669
00:28:29,867 --> 00:28:32,202
و مطمئن می شم نوزاد شما راحت باشه
670
00:28:32,236 --> 00:28:34,237
تا جایی که می تونم
671
00:28:35,312 --> 00:28:39,315
و ... و، اوه، می تونید بغلش کنید
672
00:28:46,663 --> 00:28:47,995
این جیسون ه
673
00:28:48,030 --> 00:28:50,850
در سال 2014جیسون دانش آموز بود و دروازه بان
674
00:28:50,875 --> 00:28:52,275
و توی دبیرستان و فوتبال کلوپ دروازه بان بود
675
00:28:52,310 --> 00:28:53,977
مورد تحقیقاتی
676
00:28:55,046 --> 00:28:57,781
محافظت از گل باعث
شکستگی پاتلای اون شد
677
00:28:57,815 --> 00:29:00,851
پلاتیوی تیبیالش خرد شد
و منیسکش پاره شد ACL.
678
00:29:00,885 --> 00:29:03,353
با این حال تیمش رو به مسابقات فینال ایالتی برد
679
00:29:03,388 --> 00:29:05,622
او به جراحی های متعدد نیاز داشت
680
00:29:05,656 --> 00:29:08,692
همه اونها خوب پیش رفت
و جلسات سختی داشت P.T.
681
00:29:08,726 --> 00:29:11,962
و من برای دردش
اوپیود تجویز کردم
682
00:29:15,900 --> 00:29:18,101
وقتی دو سال بعد جیسون
683
00:29:18,136 --> 00:29:19,603
در یک تصادف ماشین و تحت تاثیر مواد مرد،
684
00:29:19,637 --> 00:29:22,873
فهمیدم که به مواد معتاد شده
685
00:29:22,907 --> 00:29:26,676
و من اولین ساقی اش بودم
686
00:29:26,711 --> 00:29:28,845
ولی اینجا نکته اصلیه
687
00:29:28,880 --> 00:29:31,047
اگر من بایستی دوباره این کار رو انجام بدم
688
00:29:31,082 --> 00:29:32,983
همون تصمیم رو می گرفتم
689
00:29:34,886 --> 00:29:36,486
بگذارید دلیلش رو بگم
690
00:29:39,924 --> 00:29:44,027
مخدرها راه موثری هستند تا
691
00:29:44,061 --> 00:29:46,029
بدن تصور کنه همه چیز درسته
692
00:29:58,943 --> 00:30:00,877
شما دارید لوله گذاری می کنید؟
693
00:30:00,912 --> 00:30:02,245
نه
694
00:30:02,280 --> 00:30:03,580
این بی رحمانه است
695
00:30:03,614 --> 00:30:04,815
گیره هینی
696
00:30:04,849 --> 00:30:05,849
- بکشش عقب
اوهوم
697
00:30:05,883 --> 00:30:06,943
اون رو بگیر
698
00:30:06,978 --> 00:30:08,018
بله. اینجا؟
699
00:30:08,052 --> 00:30:09,252
آره
700
00:30:12,123 --> 00:30:13,089
- باشه
- گرفتمش
701
00:30:13,124 --> 00:30:14,024
باشه
702
00:30:14,058 --> 00:30:16,026
ویکریل 0 پاپ آف
703
00:30:23,067 --> 00:30:25,368
فکر کردی داری چکار میکنی؟
704
00:30:25,403 --> 00:30:26,670
می دونی ...
705
00:30:26,704 --> 00:30:27,871
منظورم اینه که تو باید بدونی...
706
00:30:27,905 --> 00:30:29,840
که نمی تونی آزمایش رو روی نوزاد اونها امتحان کنی
707
00:30:29,874 --> 00:30:31,980
چرا اینجوری بهشون امید بیهوده دادی؟
708
00:30:33,077 --> 00:30:35,846
ما اونجا ابزارش رو داریم
709
00:30:35,880 --> 00:30:37,781
من می تونستم جون یک نفر رو نجات بدم
710
00:30:37,815 --> 00:30:40,083
نه هنوز. اون هنوز آماده نیست
711
00:30:40,117 --> 00:30:41,751
ما نمی دونیم نوزاد زنده می مونه یا نه
712
00:30:41,786 --> 00:30:44,020
اگر ... اگر مغز دچار نقص می شد
713
00:30:44,055 --> 00:30:46,256
چطور بچه زنده می موند
اوه پورکا میزریا بس کن
714
00:30:46,290 --> 00:30:47,724
بس کن
715
00:30:47,758 --> 00:30:50,260
تو هم دقیقا مثل بقیه اونهایی
716
00:30:52,630 --> 00:30:54,127
خدای من
717
00:30:55,166 --> 00:30:56,630
این همونه
718
00:30:57,301 --> 00:30:59,936
درست مثل اون شب شده
719
00:30:59,971 --> 00:31:01,176
کدوم شب؟
720
00:31:02,139 --> 00:31:03,773
آندریا کدوم شب؟
721
00:31:03,808 --> 00:31:04,875
منظورت چیه که "کدوم شب"؟
722
00:31:04,909 --> 00:31:06,943
بابا همون شبی که چهار تا مریض مرد
723
00:31:06,978 --> 00:31:10,080
درست مثل همون شب بود
724
00:31:10,114 --> 00:31:11,982
هفت نفر آسیب دیده داخل اومدند
725
00:31:12,016 --> 00:31:14,050
من تنها اونجا بودم
نه نه نه نه
726
00:31:14,085 --> 00:31:15,418
مردم اومدند، مردم می خواستند کمک کنند
727
00:31:15,453 --> 00:31:16,419
و شما بهشون اجازه ندادید
728
00:31:16,454 --> 00:31:18,588
من داشتم کاری رو انجام می دادم
که بایستی انجام می شد
729
00:31:18,622 --> 00:31:19,848
می بینی این دقیقا همونیه
730
00:31:19,873 --> 00:31:22,287
که اونها در موردش حرف می زنند.
بابا این حرکت توهمه
731
00:31:22,321 --> 00:31:23,993
من باید می ایستادم
732
00:31:24,027 --> 00:31:27,689
و به پزشکای دیگه اجازه می دادم
تا کمک کنند و کار من رو ادامه بدند؟
733
00:31:27,723 --> 00:31:29,299
اونها می مردند
اونها مردن
734
00:31:29,333 --> 00:31:31,668
اونها مردن
735
00:31:31,702 --> 00:31:34,137
و امشب یک مادر باردار
736
00:31:34,171 --> 00:31:36,106
شاید نوزاد متولد نشده اش رو بخاطر
تصادف ماشین از دست بده
737
00:31:36,140 --> 00:31:39,743
که ناراحت کننده است ولی نعمتی هم هست
738
00:31:39,777 --> 00:31:41,411
تا اینکه مجبور باشه ببیندش که توی یک کیسه
739
00:31:41,445 --> 00:31:42,672
توی دستای چند دانشمند می میره
740
00:31:42,707 --> 00:31:44,347
افرادی که نمی دونند
دارن چکار می کنند
741
00:31:45,683 --> 00:31:47,951
بابا لطفا به من بگو که اینها رو متوجه شدی
742
00:31:49,520 --> 00:31:51,688
آیا اونقدر مریضی که اینها رو نمی بینی؟
743
00:31:55,793 --> 00:31:57,127
بچه چطوره؟
744
00:32:02,833 --> 00:32:05,168
می خواهید که...
745
00:32:06,837 --> 00:32:08,104
بله
746
00:32:28,426 --> 00:32:30,193
سلام
747
00:32:32,063 --> 00:32:33,563
♪ و من
748
00:33:08,199 --> 00:33:11,568
- تدی. حالت خوبه؟
- اوهوم
749
00:33:11,602 --> 00:33:13,269
♪ آیا تو
750
00:33:15,306 --> 00:33:16,706
♪ و من
751
00:33:50,086 --> 00:33:52,489
ببین من به تحقیق تو اطمینان دارم
752
00:33:52,536 --> 00:33:55,049
ولی اونچه در مورد این بیمار اتفاق افتاد
شکستن قانون اصلی پروتوکل بود
753
00:33:55,074 --> 00:33:56,240
من نمی تونم اون رو بپذیرم. پس تصمیم گرفتم تا ...
754
00:33:56,275 --> 00:33:59,143
شما باید صحبتهای الانتون
رو مورد تجدید نظر قرار بدید
755
00:33:59,178 --> 00:34:01,379
بابا. بحث نکن
حرفم رو قطع نکن
756
00:34:01,413 --> 00:34:03,881
بابا شما باید قبل از اینکه کسی آسیب ببینه
کمک بگیرید
757
00:34:03,916 --> 00:34:05,383
مثل اون بچه؟
758
00:34:07,186 --> 00:34:10,021
ممکن بود اون بچه رو نجات بدم
759
00:34:10,055 --> 00:34:14,058
ولی شما گذاشتید بمیره
و شما گذاشتید بمیره
760
00:34:14,093 --> 00:34:16,162
و شما گذاشتید بمیره
761
00:34:16,528 --> 00:34:20,031
بخاطر اینکه شما بزدل و تنبل هستید
762
00:34:20,065 --> 00:34:24,735
هیچوقت نمی فهمید. برای همین
اون نوزاد باید توی دستهای شما بمیره
763
00:34:24,770 --> 00:34:26,337
لعنت بهش
764
00:34:26,371 --> 00:34:28,272
شما تحقیق من رو متوقف میکنید؟
765
00:34:28,307 --> 00:34:30,508
شما میخواهید همین رو بگید؟
766
00:34:30,542 --> 00:34:32,944
نه. شما تحقیق من رو نمی گیرید
767
00:34:32,978 --> 00:34:34,345
شما لیاقتش رو ندارید
768
00:34:34,379 --> 00:34:35,546
من برش می دارم و میرم
769
00:34:35,581 --> 00:34:37,181
کرتینی
770
00:34:56,068 --> 00:34:58,202
این غذا واقعا باعث شد ارزشش رو داشته باشه
771
00:34:58,237 --> 00:35:00,037
اوم
772
00:35:00,072 --> 00:35:01,196
فکر کردم متن رو اشتباه خوندم
773
00:35:01,231 --> 00:35:02,440
ولی نه. شما میزبان ماهی سرخ کرده هستید
774
00:35:02,474 --> 00:35:05,576
بله. نه هدر رفتنی نه خواستنی
سلام یه بشقاب بردار
775
00:35:05,611 --> 00:35:08,047
بیلی می تونی یه لطف به من بکنی؟
776
00:35:08,514 --> 00:35:09,714
ببین من الان به کمکت احتیاج دارم
777
00:35:09,748 --> 00:35:13,317
می تونی فقط برای دو روز
ریاست رو پس بگیری؟
778
00:35:13,352 --> 00:35:14,552
هنوز دو هفته تا آخرش مونده
779
00:35:14,586 --> 00:35:16,787
من دو هفته رو سر کارم می مونم
کارو اینجا مهمونی فست فود نیست
780
00:35:16,822 --> 00:35:18,723
ما شیفتهامون رو با هم شریک نمی شیم
781
00:35:18,757 --> 00:35:20,491
من باید با مامانم به آیووا پرواز کنم تا برگرده
782
00:35:20,526 --> 00:35:22,260
من باهاش حرف زدم و تو راست می گفتی
783
00:35:22,294 --> 00:35:24,662
اون باید برگرده خونه
بهش گفتی من باهات حرف زدم؟
784
00:35:24,696 --> 00:35:26,597
نه اصلا. من مثل یه پسر با فکر رفتار کردم
785
00:35:26,632 --> 00:35:27,692
ها
786
00:35:29,668 --> 00:35:32,436
تلاش می کنم تا جات رو بگیرم
787
00:35:32,471 --> 00:35:35,406
هی به مادرت بگو
برای اون کلاه ممنونم
788
00:35:50,722 --> 00:35:51,802
قسمت خوبش رو از دست دادی
789
00:35:51,836 --> 00:35:53,324
این قسمت خوبش بود؟
790
00:35:53,358 --> 00:35:55,526
می دونی قسمت " اشتباهات به شیوه من" رو میگم
791
00:35:55,561 --> 00:35:57,495
توی سیاتل می بینمت
792
00:35:59,031 --> 00:36:01,165
می دونی من من واقعا حق انتخابی نداشتم
793
00:36:01,200 --> 00:36:02,533
مجبور بودم بهش اون داروها رو بدم
794
00:36:02,568 --> 00:36:04,669
تو هم دقیقا همون کاری رو می کردی که من کردم
795
00:36:05,737 --> 00:36:07,972
من مطلقا مجبور نبودم
796
00:36:08,006 --> 00:36:09,540
چون من میفهمم که اعتیاد چجوریه
797
00:36:09,575 --> 00:36:11,776
برگردیم به اون زمان تو هم این کار رو می کردی
و من اعتقاد دارم که شرکتهای دارویی
798
00:36:11,810 --> 00:36:13,211
هم این رو می دونند
799
00:36:13,245 --> 00:36:15,313
و به خاطر این مساله
میلیاردها از این داروها رو ساختند
800
00:36:15,347 --> 00:36:18,049
پای جیسون بین یک مدافع و تیر دروازه
گیرکرده بود
801
00:36:18,083 --> 00:36:20,718
زانوش 90 درجه از پهلو خم شده بود
802
00:36:20,752 --> 00:36:23,721
هر اندازه ایبوبروفن یا حمامهای صدا نمی تونست
کمکش کنه
803
00:36:23,755 --> 00:36:26,824
او در مورد خودکشی حرف میزد
بله و شما هم وسیله اش رو بهش دادید
804
00:36:26,858 --> 00:36:28,326
و شما گفتید که ...
دوباره هم این کار رو می کنید اگر ...
805
00:36:28,360 --> 00:36:30,338
نه به همون شیوه انقدر کورکورانه
806
00:36:35,234 --> 00:36:39,237
امیلیا علم به ما روشی رو داده تا
807
00:36:39,271 --> 00:36:42,173
به مغز بگیم تا
درد غیر قابل تحمل رو از بین ببره
808
00:36:42,207 --> 00:36:43,743
تا حالا هیچ
جایگزین موثر دیگه ای ...
809
00:36:43,768 --> 00:36:45,176
داری الان برای من سخنرانی می کنی؟
810
00:36:45,210 --> 00:36:46,644
یک بچه مرده
811
00:36:46,678 --> 00:36:48,112
تو اون رو از دست دادی
812
00:36:49,715 --> 00:36:50,796
و فکر میکنی من از زمان ختم جیسون
813
00:36:50,830 --> 00:36:53,069
هر روز این رو حس نکردم؟
814
00:36:54,119 --> 00:36:58,155
وقتی نگاه مادرش رو دیدم، پزشکی رو ترک کردم
815
00:36:59,157 --> 00:37:01,659
یک سال فقط به خودم اطمینان داشتم
تا دوچرخه ها رو تعمیر کنم
816
00:37:01,693 --> 00:37:02,860
من استعفا دادم
817
00:37:02,894 --> 00:37:04,595
ولی بعد داشتم دیوانه می شدم
818
00:37:04,630 --> 00:37:07,198
چون بله من شکست خوردم
همونجوری که همه ما شکست خورده ایم
819
00:37:07,232 --> 00:37:09,533
ما اولین قانون رو شکستیم ... هیچ آزاری نرسانید
820
00:37:10,535 --> 00:37:13,537
ولی او فورا بعد از عمل
به اون داروها نیاز داشت
821
00:37:13,572 --> 00:37:14,605
و اینجا بود که بایستی کار رو متوقف می کردیم
822
00:37:14,640 --> 00:37:16,274
من بایستی به اون و مادرش
823
00:37:16,308 --> 00:37:17,875
در مورد خطرات وابستگی به دارو، اخطار می دادم
824
00:37:17,909 --> 00:37:19,777
من من باید GP اون رو دنبال می کردم
825
00:37:19,811 --> 00:37:20,811
سیستم اشتباهه
826
00:37:20,846 --> 00:37:23,814
من هر کاری بتونم انجام می دم
تا اصلاحش کنم
827
00:37:27,219 --> 00:37:29,487
پس تو میگی که من قسمت خوبش رو از دست دادم
828
00:37:36,995 --> 00:37:39,230
من تلاش می کنم تا بخاطر جیسون سیستم رو اصلاح کنم
829
00:37:39,264 --> 00:37:41,766
تو هم تلاش می کنی تا بخاطر بتی اصلاحش کنی
830
00:37:41,800 --> 00:37:43,401
شاید ما نباید در مورد این مساله با هم بجنگیم
831
00:37:43,435 --> 00:37:44,602
شاید ما باید برای این کار
با هم بجنگیم
832
00:37:44,636 --> 00:37:46,037
مثل بتمن و ...
833
00:37:48,740 --> 00:37:50,041
... بتمن
834
00:37:56,114 --> 00:37:57,648
باشه
835
00:37:57,683 --> 00:37:59,183
تو هنوز می خواهی منو بزنی؟
836
00:38:00,052 --> 00:38:01,619
- نه
چون اونجا یک دقیقه
837
00:38:01,653 --> 00:38:02,653
انگار اونجا می خواستی من رو بزنی
838
00:38:02,688 --> 00:38:05,089
من یکم از ماشه تفنگ رو کشیدم
ترسناکه
839
00:38:06,825 --> 00:38:12,163
من متاسفم. من این روزها
توی جای عجیبی بوده ام
840
00:38:12,197 --> 00:38:14,265
من می تونم با عجیب بودن کنار بیام
841
00:38:16,535 --> 00:38:18,302
می خوای یکم غذا بخوری؟
842
00:38:18,337 --> 00:38:19,637
بله
843
00:38:22,841 --> 00:38:24,342
نه
844
00:38:26,678 --> 00:38:30,948
* فقط به این دلیل که می تونی کاری رو انجام بدی،
معنیش این نیست که باید انجامش بدی*
845
00:38:30,982 --> 00:38:33,918
این شبیه نصیحتیه که یک مادر به بچه اش میکنه*
846
00:38:33,952 --> 00:38:39,342
من من احساس می کنم که من ...
دارم ازت سو استفاده می کنم
847
00:38:39,733 --> 00:38:40,925
چرا؟
848
00:38:40,959 --> 00:38:42,693
چون تو یه جایی هستی
849
00:38:42,728 --> 00:38:46,197
و فکر می کنم که زیباییت دیوانه کننده است
850
00:38:47,395 --> 00:38:50,201
ولی اگر مادرم بود اولین *
نفری بود که بهت اینو می گفت* ...
851
00:38:50,235 --> 00:38:52,770
*ولی اون هرگز این نصیحت رو دنبال نمی کرد*
852
00:38:52,804 --> 00:38:54,372
این احساس دو طرفه است
853
00:39:00,812 --> 00:39:04,281
این ... به هیچ جا ختم نمیشه
854
00:39:04,316 --> 00:39:06,302
این فقط ...
855
00:39:06,327 --> 00:39:08,052
جایگزینی برای رهایی از درده
856
00:39:08,086 --> 00:39:10,600
من می تونم یه قسمتی ازش رو استفاده کنم
857
00:39:10,634 --> 00:39:13,126
این کار دردسرهای زیادی براش درست می کرد*
858
00:39:19,264 --> 00:39:21,232
- اوم
- اوم
859
00:39:21,266 --> 00:39:23,367
*و براش ارمغانهایی هم داشت*
860
00:39:26,204 --> 00:39:27,705
سلام
861
00:39:31,243 --> 00:39:33,010
امروز یه مرد ماهی درست کردی
862
00:39:33,044 --> 00:39:34,745
بله یه جورایی
863
00:39:34,780 --> 00:39:36,881
صادقانه بگم فکر می کنم که
تیلاپیا همه کارها رو انجام میده
864
00:39:36,915 --> 00:39:38,271
ارزانتر و بهتر
865
00:39:38,296 --> 00:39:40,017
از پوست اسپری شده عمل می کنه
866
00:39:40,051 --> 00:39:44,889
پس وقتی من توی تلویزیون بودم
و داستان انسانی جالبی شده بودم ...
867
00:39:44,923 --> 00:39:46,724
داستان انسانی خیلی جالب و جذاب
868
00:39:46,758 --> 00:39:50,027
وقتی من توی تلویزیون
در مورد خودم حرف می زدم
869
00:39:50,061 --> 00:39:53,697
من داشتم دنبال راهی می گشتم تا
احتمالا بتونم قربانیان سوختگی رو
870
00:39:53,732 --> 00:39:55,599
در سراسر دنیا فقط با چند پنی درمان کنم
871
00:39:56,688 --> 00:39:58,836
این جذابترین حرفیه که تا حالا از تو شنیده ام
872
00:39:58,870 --> 00:40:00,171
اوم
873
00:40:00,205 --> 00:40:01,172
دیگه مطبوعاتی در کار نیست
874
00:40:02,607 --> 00:40:03,574
کارم با اونا تموم شده
875
00:40:03,608 --> 00:40:05,609
من می خوام کاری کنم که
حتی از مرد ماهی هم بهتر باشه
876
00:40:07,078 --> 00:40:08,712
ها. بله
877
00:40:08,747 --> 00:40:10,567
خب پس تو از رقابت خوشت میاد؟
878
00:40:10,601 --> 00:40:11,649
درسته
879
00:40:16,455 --> 00:40:18,756
من یه مرد ماهی درست کردم
880
00:40:18,790 --> 00:40:21,892
*اینجوری رکوردها شکسته میشه*
881
00:40:21,927 --> 00:40:25,062
* روی ماه قدم گذاشته میشه
882
00:40:25,096 --> 00:40:26,964
بیماریها درمان میشن* ...
883
00:40:34,072 --> 00:40:35,773
*بوسیله افرادی که تصمیم گرفته اند تا تلاش کنند
884
00:40:38,009 --> 00:40:40,911
*ما این افراد رو کاشفین می نامیم
885
00:40:40,946 --> 00:40:43,414
بدون ترس، نابغه.*
886
00:40:43,448 --> 00:40:45,216
سلام
887
00:40:45,250 --> 00:40:46,784
اون بره چی شد؟
888
00:40:48,820 --> 00:40:51,336
پدرم داره ترتیب برگشتش به ایتالیا رو میده
889
00:40:51,361 --> 00:40:53,624
ما به اونها میگیم بی پروا ...*
اوه
890
00:40:53,658 --> 00:40:57,728
بی فکر، خطرناک* ...
891
00:40:57,762 --> 00:40:59,497
ادامه بده. بگو : بهت گفتم که
892
00:41:01,289 --> 00:41:02,381
من نمی خواستم اینو بگم
893
00:41:03,462 --> 00:41:06,155
و ناراحتم میکنه که
تو اینطوری در موردم فکر می کنی
894
00:41:06,938 --> 00:41:08,906
من ... متاسفم
895
00:41:08,940 --> 00:41:11,008
من فقط ... من من نباید
الان کنار آدمای دیگه باشم
896
00:41:15,146 --> 00:41:16,847
من...
897
00:41:19,539 --> 00:41:21,085
خوب فقط اگر چیزی نیاز داشتی
به من بگو
898
00:41:21,119 --> 00:41:24,421
ممنون
899
00:41:29,661 --> 00:41:31,378
سخته که بدونیم که ما کدوم یکی هستیم
900
00:41:38,303 --> 00:41:39,803
تو واقعا می تونی مادرم رو پیدا کنی؟
901
00:41:41,489 --> 00:41:43,641
بله. واقعا می خوای پیداش کنم؟
902
00:41:43,675 --> 00:41:47,252
سخته که بفهمیم آیا کاری که*
داریم انجام میدیم دیوانگیه یا* ...
903
00:41:47,287 --> 00:41:49,273
بله
904
00:41:49,308 --> 00:41:50,781
خوبه
905
00:41:50,815 --> 00:41:52,283
من خودم نمی تونستم کمکت کنم
906
00:41:54,886 --> 00:41:56,954
او در پیتزبورگ زندگی می کنه
907
00:41:56,988 --> 00:41:58,556
اسمش ویکی ه
908
00:42:00,058 --> 00:42:01,058
♪ من
909
00:42:03,328 --> 00:42:07,131
* یا اینکه این مساله همه چیز رو تغییر میده
910
00:42:08:00, --> 00:45:00:00,
پارسیگو
لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید
@Greyanatomyfa