1
00:00:00,540 --> 00:00:02,691
Ketika aku di kelas dua...
2
00:00:04,500 --> 00:00:08,254
temanku, Missy bisa menyilangkan kakinya
di belakang kepalanya seperti pretzel.
3
00:00:08,379 --> 00:00:10,799
Lalu suatu hari kakinya patah,
4
00:00:11,008 --> 00:00:14,344
kemudian itu tergeletak di belakangnya.
5
00:00:15,429 --> 00:00:20,350
Ibuku bilang, "Jangan menangis,
itu hanya pinggul lepas anterior."
6
00:00:22,645 --> 00:00:25,648
Lalu dia mengatakan sesuatu
yang takkan pernah aku lupakan.
7
00:00:29,110 --> 00:00:30,195
Tidak.
8
00:00:32,363 --> 00:00:34,742
"Hanya karena kau bisa melakukan sesuatu,
9
00:00:35,367 --> 00:00:37,578
bukan berarti kau harus."
10
00:00:48,298 --> 00:00:50,050
- Hei.
- Hei.
11
00:00:50,509 --> 00:00:52,427
Kau tidur di sini lagi semalam?
12
00:00:52,594 --> 00:00:55,180
Ya. Salah satu dombanya punya masalah.
13
00:00:55,806 --> 00:00:58,226
- Aku butuh itu.
- Ini untukmu.
14
00:00:58,309 --> 00:00:59,811
Ini tawaran damai. Ini.
15
00:01:01,270 --> 00:01:05,191
Kurasa aku salah tentang ayahmu,
dan itu bukan urusanku.
16
00:01:05,358 --> 00:01:08,153
- Tidak, bukan itu.
- Aku hanya senang itu berjalan lancar.
17
00:01:08,445 --> 00:01:10,489
- Kuhargai itu.
- Ya.
18
00:01:10,823 --> 00:01:12,866
Aku juga sangat menghargai ini.
19
00:01:16,620 --> 00:01:17,996
Apa kau punya waktu?
20
00:01:22,210 --> 00:01:23,628
Aku merindukanmu.
21
00:01:25,922 --> 00:01:27,382
Tidak marah padaku?
22
00:01:29,676 --> 00:01:33,389
Jadi, jika aku tidur di tempatku
satu malam minggu ini,
23
00:01:33,472 --> 00:01:35,558
maukah kau bergabung denganku?
24
00:01:36,475 --> 00:01:39,061
Itu ide terbaik yang pernah kudengar.
25
00:01:40,354 --> 00:01:42,189
Aku akan coba mencari cara.
26
00:01:46,570 --> 00:01:48,363
Aku harus bekerja.
27
00:01:51,199 --> 00:01:53,410
Lalu kau harus tidur, Dokter.
28
00:01:55,872 --> 00:01:59,000
- Jangan lupa kopinya.
- Aku sudah terjaga.
29
00:02:00,626 --> 00:02:01,836
Tetap luruskan sayatanmu.
30
00:02:02,879 --> 00:02:06,717
Kau harus masuk ke dermis,
cobalah sedangkal mungkin.
31
00:02:07,384 --> 00:02:09,219
Apa orang-orang di Pasar Pike Street
32
00:02:09,303 --> 00:02:10,929
belajar kedokteran empat tahun?
33
00:02:12,514 --> 00:02:16,769
Kurasa aku harus membatalkan
rencana ini besok.
34
00:02:17,812 --> 00:02:19,522
- Ya Tuhan!
- Jujur saja, aku bahkan
35
00:02:19,606 --> 00:02:21,316
- tak menciumnya lagi.
- Aku masih.
36
00:02:22,066 --> 00:02:23,860
Aku tak akan ikut Good Morning Seattle.
37
00:02:23,943 --> 00:02:26,738
Siniar itu satu hal, tapi acara televisi?
38
00:02:27,447 --> 00:02:29,700
Ini juga bukan lagi soal kedokteran.
39
00:02:29,783 --> 00:02:33,495
Tapi "Ahli bedah genius mengetahui
dia adalah anak haram
40
00:02:33,579 --> 00:02:36,040
dari ahli bedah lainnya."
Aku akan jadi bulan-bulanan.
41
00:02:36,123 --> 00:02:37,875
Tapi kau di segmen ahli bedah genius.
42
00:02:38,167 --> 00:02:41,338
Kau bukan ke sana
untuk membuat roti goreng.
43
00:02:41,421 --> 00:02:43,381
Itu akan menjadi segmen terburuk di dunia.
44
00:02:43,465 --> 00:02:46,009
Mereka akan menontonku
mengorek dengan jariku.
45
00:02:46,092 --> 00:02:47,302
Aku tetap mau melihat itu.
46
00:02:48,803 --> 00:02:51,474
- Jadi, aku tak perlu membatalkannya?
- Itu direkam besok.
47
00:02:51,557 --> 00:02:53,809
Sudah terlambat untuk membatalkan.
Jangan gugup.
48
00:02:53,893 --> 00:02:56,103
- Kau akan tampil hebat.
- Baik.
49
00:02:56,187 --> 00:02:59,315
- Mengerti?
- Kenapa anak magangmu membuat sushi?
50
00:02:59,940 --> 00:03:01,651
- Itu...
- Ini penelitianmu?
51
00:03:01,734 --> 00:03:05,030
Aku harus pergi.
Aku tak bisa tampil di TV berbau ikan.
52
00:03:08,158 --> 00:03:11,703
Kenapa tak berlatih memakai mayat?
Bau formalin lebih enak.
53
00:03:11,787 --> 00:03:14,707
- Ini bukan untuk teknik pisau bedahmu.
- Bukan?
54
00:03:14,957 --> 00:03:16,292
Lalu untuk apa?
55
00:03:17,543 --> 00:03:19,003
Ini alasannya.
56
00:03:25,009 --> 00:03:26,261
Hei, Rick.
57
00:03:29,306 --> 00:03:32,059
Kita membuat Manusia Ikan.
58
00:03:40,276 --> 00:03:42,737
Itu amat meresahkan. Apa kau tak lihat?
59
00:03:42,821 --> 00:03:46,157
Domba-domba kecil yang dilaminasi
menendangi kantongnya.
60
00:03:46,241 --> 00:03:49,370
- Menakjubkan, ya?
- Saat kulihat janin domba dalam kantong,
61
00:03:49,453 --> 00:03:52,748
aku bayangkan langkah selanjutnya
adalah janin manusia.
62
00:03:52,832 --> 00:03:56,460
Jika terjadi kesalahan,
kita dalam rawa etika dan hukum
63
00:03:56,627 --> 00:04:00,424
yang kau ciptakan dan akan
membuatku bertanggung jawab.
64
00:04:00,507 --> 00:04:03,719
Itu lucu, tapi kubayangkan menulis ulang
paradigma kehamilan berisiko.
65
00:04:03,885 --> 00:04:07,514
Menolong bayi prematur.
Dia masih jauh dari uji coba manusia.
66
00:04:07,597 --> 00:04:10,475
Apa kau yakin menyusuri jalan ini
akan baik?
67
00:04:10,559 --> 00:04:15,064
Aku pernah dengar dr. DeLuca
memiliki riwayat penyakit kejiwaan.
68
00:04:15,148 --> 00:04:16,691
Kita harus mendiskriminasi?
69
00:04:16,774 --> 00:04:19,277
Tentu tidak, tapi kita harus bertanya
70
00:04:19,444 --> 00:04:20,903
kapan mereka akan menguji bayi.
71
00:04:20,987 --> 00:04:22,572
Bailey, ibuku datang sendirian.
72
00:04:22,697 --> 00:04:25,117
Sudah seminggu lebih di apartemenku,
tanpa rutinitas,
73
00:04:25,200 --> 00:04:27,161
tak punya kesibukan.
74
00:04:27,244 --> 00:04:29,455
Sekalipun dr. DeLuca
punya penyakit kejiwaan...
75
00:04:30,873 --> 00:04:32,374
...kita perlu... Apa, Hellmouth?
76
00:04:32,458 --> 00:04:33,959
Halo. Maaf.
77
00:04:34,043 --> 00:04:37,672
Aku bertanya-tanya apakah kau
mungkin ingin berjalan-jalan
78
00:04:37,756 --> 00:04:39,466
ke lab dr. DeLuca Senior,
79
00:04:40,008 --> 00:04:42,844
atau tepatnya, kau harus melakukan itu.
80
00:04:53,898 --> 00:04:55,608
Permisi.
81
00:04:56,650 --> 00:04:59,321
- Kau memanggil Kepala?
- Apa masalahnya?
82
00:04:59,488 --> 00:05:02,866
- Dia kehilangan seekor domba.
- Satu subjek gagal.
83
00:05:02,949 --> 00:05:05,619
- Kemunduran kecil, sudah diduga.
- Kami pikir...
84
00:05:05,702 --> 00:05:08,246
Bayi biasa meninggal dalam kandungan.
85
00:05:08,330 --> 00:05:09,832
Ayah, kau bekerja sangat cepat.
86
00:05:09,916 --> 00:05:11,042
- Kau tak sabaran.
- Hei.
87
00:05:11,417 --> 00:05:13,628
Kau tak suka caraku bekerja,
silakan keluar.
88
00:05:13,795 --> 00:05:15,671
- Aku tak bilang...
- Pergi!
89
00:05:15,963 --> 00:05:18,424
Aku akan merindukan visimu yang berani.
90
00:05:18,508 --> 00:05:20,928
Kau, yang memilih karier
membantu wanita melahirkan,
91
00:05:21,011 --> 00:05:25,641
hal yang bisa wanita lakukan sendiri
sejak dulu! Pergilah.
92
00:05:25,891 --> 00:05:27,726
REKAMAN 2 VIDEO LAB GSMH SIAGA
93
00:05:29,436 --> 00:05:31,605
Bos. Kau butuh sesuatu?
94
00:05:36,694 --> 00:05:37,821
Rawa.
95
00:05:42,116 --> 00:05:43,535
- Hei.
- Kau dari mana?
96
00:05:43,619 --> 00:05:45,913
- Kau kupanggil 15 menit lalu.
- Mungkin maksudmu
97
00:05:46,080 --> 00:05:48,165
"Terima kasih telah menggantikanku
selama aku
98
00:05:48,249 --> 00:05:50,793
- pergi empat hari."
- Aku mau bilang kau terlambat.
99
00:05:52,253 --> 00:05:54,463
Aku ada masalah dengan Leo pagi ini.
100
00:05:54,547 --> 00:05:56,508
Lalu Amelia ada di konferensi.
101
00:05:57,008 --> 00:06:01,304
Sebenarnya, Amelia sudah tak ada.
Yang mana...
102
00:06:01,471 --> 00:06:03,557
Amelia, dia kadang membantu
dengan Leo,
103
00:06:03,640 --> 00:06:05,392
tapi pagi ini hanya aku.
104
00:06:05,475 --> 00:06:08,688
Bukannya itu penting,
aku bisa menangani Leo sendiri.
105
00:06:08,813 --> 00:06:10,022
Aku tak bilang apa-apa.
106
00:06:10,857 --> 00:06:14,777
Mobil terguling, pria usia 20-an,
kemungkinan selangka retak.
107
00:06:14,902 --> 00:06:17,029
Vital stabil.
Istrinya di sebelah, periksa dia.
108
00:06:17,113 --> 00:06:19,116
- Trauma 2.
- Lizzie Hall, 22 tahun,
109
00:06:19,241 --> 00:06:21,535
masih terorientasi di TKP,
tensi sekitar 90-an,
110
00:06:21,618 --> 00:06:24,580
- GCS 13 di lapangan.
- Trauma 1, ayo.
111
00:06:24,997 --> 00:06:27,708
Leo dan aku baik, kami berdua,
aku bahagia dengannya.
112
00:06:27,791 --> 00:06:29,586
- Aku hanya diam.
- Tiba-tiba aku merasa
113
00:06:29,669 --> 00:06:31,754
aku ikut audisi untuk menjadi ayah.
114
00:06:43,851 --> 00:06:46,145
Permisi. Apa ini antrean... Hei!
115
00:06:46,312 --> 00:06:48,856
Sedang apa kau di sini?
116
00:06:50,900 --> 00:06:52,861
Seperti kata spanduknya,
117
00:06:53,028 --> 00:06:55,864
Konferensi Negara Bagian Barat
untuk Peredam Sakit Alternatif.
118
00:06:55,947 --> 00:06:58,325
Aku tak tahu kau suka hal semacam ini.
119
00:06:58,408 --> 00:07:01,745
Tidak. Maksudku, aku tertarik.
120
00:07:01,953 --> 00:07:05,124
Sejak overdosis massal itu.
121
00:07:05,291 --> 00:07:07,793
- Ya, hari yang sulit.
- Ya.
122
00:07:08,669 --> 00:07:13,299
Aku menangis padamu tersedu-sedu.
Kau mungkin ingat.
123
00:07:13,716 --> 00:07:15,802
Aku belum melihatmu sejak itu.
124
00:07:15,969 --> 00:07:19,181
Ya, itu disengaja. Sulit untuk tahu
harus ke mana setelah itu.
125
00:07:19,973 --> 00:07:22,935
Omong-omong, aku baru mengikutinya.
Kau sendiri?
126
00:07:23,018 --> 00:07:26,188
Aku juga, tiga kali setahun.
Ya, aku memberi kuliah.
127
00:07:26,813 --> 00:07:30,193
- Kapan itu?
- Besok.
128
00:07:30,276 --> 00:07:34,113
Tapi sekarang,
aku akan ikut demo akupunktur ini.
129
00:07:34,197 --> 00:07:35,365
Tertarik?
130
00:07:36,407 --> 00:07:40,037
Aku tadinya akan ke panel NSAID
generasi berikutnya, tapi...
131
00:07:40,496 --> 00:07:42,748
Tidak. Aku lebih suka ditusuk.
132
00:07:43,874 --> 00:07:47,336
Dengan jarum. Sudahlah.
133
00:07:48,587 --> 00:07:50,799
Aku akan terus menghindarimu.
134
00:07:51,800 --> 00:07:53,260
Selamat menikmati.
135
00:08:03,562 --> 00:08:05,147
{\an8}Pak, apakah ini sakit?
136
00:08:05,231 --> 00:08:07,650
{\an8}- Tidak.
- Bagus. Tulang leher aman.
137
00:08:10,361 --> 00:08:12,154
- Memanggil?
- Retak selangka kiri
138
00:08:12,238 --> 00:08:13,949
dan mungkin retak lengan distal.
139
00:08:14,283 --> 00:08:16,702
- Istriku baik saja?
- Dia di sebelah...
140
00:08:16,785 --> 00:08:19,788
Bagaimana bayiku?
Apa bayiku baik-baik saja?
141
00:08:21,373 --> 00:08:24,418
{\an8}Mereka tak bawa bayi.
Ada bayi di dalam mobil?
142
00:08:24,501 --> 00:08:28,673
{\an8}Tidak, istriku hamil lima bulan.
143
00:08:31,092 --> 00:08:35,138
{\an8}Schmitt, kau bisa mulai abrasi ini.
Aku akan segera kembali.
144
00:08:35,221 --> 00:08:36,557
{\an8}- Mengerti?
- Baik.
145
00:08:37,099 --> 00:08:39,518
{\an8}Aku membuat CVC. Lidocaine.
146
00:08:41,228 --> 00:08:43,564
{\an8}- Tukar dengan aku.
- Apa? Aku akan...
147
00:08:43,647 --> 00:08:46,734
{\an8}Dia hamil. Lima bulan.
148
00:08:46,817 --> 00:08:49,279
{\an8}Tukar denganku dan kau tangani si suami.
149
00:08:49,446 --> 00:08:52,449
{\an8}Aku baik-baik saja.
Panggil dokter kandungan, dia hamil.
150
00:08:53,158 --> 00:08:54,743
{\an8}Ambilkan USG.
151
00:08:56,453 --> 00:08:58,079
{\an8}Baik.
152
00:09:00,624 --> 00:09:03,586
{\an8}Cari tahu kenapa dombanya mati,
tulis laporan, dan akan kutinjau.
153
00:09:03,753 --> 00:09:06,422
{\an8}Aku akan bicara dengan Ayah
agar kau kembali ke proyek.
154
00:09:06,589 --> 00:09:08,215
{\an8}Aku tak mau kembali ke proyek ini.
155
00:09:08,299 --> 00:09:10,594
{\an8}Andrea, berhenti berpura-pura
kau tak melihatnya.
156
00:09:10,677 --> 00:09:14,056
{\an8}Perubahan ini, dia naik, lalu turun,
lucu, lalu kejam.
157
00:09:14,222 --> 00:09:17,726
{\an8}Dia bipolar! Dia menolak mengakuinya,
dan kini kau juga.
158
00:09:18,393 --> 00:09:20,562
{\an8}- Aku dipanggil ke Lubang.
- IGD.
159
00:09:21,229 --> 00:09:24,317
{\an8}- Pergilah.
- Ini proyek penting.
160
00:09:24,400 --> 00:09:26,569
{\an8}- Tapi ayahku...
- Yang membawanya ke sini.
161
00:09:26,986 --> 00:09:29,572
{\an8}Bisa merusaknya jika kau membiarkannya.
162
00:09:30,698 --> 00:09:33,117
{\an8}- Apa itu pendapatmu?
- Dia memang tak mudah.
163
00:09:33,201 --> 00:09:35,412
{\an8}Dia tak pernah mudah.
Tapi kakakku juga tidak.
164
00:09:35,496 --> 00:09:36,872
{\an8}Dia tak bisa mendiagnosisnya.
165
00:09:37,748 --> 00:09:40,501
{\an8}Mereka berdua melakukan ini.
Selalu begitu.
166
00:09:40,667 --> 00:09:42,169
{\an8}Aku mau laporan itu.
167
00:09:47,550 --> 00:09:50,220
{\an8}- Maggie, kau diadopsi.
- Ya, aku dengar itu.
168
00:09:50,345 --> 00:09:52,013
{\an8}- Selamat pagi.
- Aku tahu, maaf.
169
00:09:52,138 --> 00:09:55,308
{\an8}Aku hanya ingin tahu,
apa kau pernah tes DNA?
170
00:09:55,475 --> 00:09:57,812
{\an8}Kau sudah melihatku?
Aku sudah tes berkali-kali.
171
00:09:57,937 --> 00:10:00,064
{\an8}- Aku ingin tahu segalanya.
- Hasil tes DNA-ku.
172
00:10:01,816 --> 00:10:04,151
{\an8}Aku tak mau lihat sendiri,
tidak juga dengan Alex
173
00:10:04,235 --> 00:10:07,446
{\an8}dan harus melihat wajahnya
jika dia tahu istrinya lemon genetik.
174
00:10:07,655 --> 00:10:09,825
{\an8}Aku temanmu. Aku tahu ini bisa menakutkan.
175
00:10:09,991 --> 00:10:13,578
{\an8}- Aku janji, apa pun hasilnya...
- Bau apa ini?
176
00:10:13,787 --> 00:10:15,914
{\an8}Itu aku. Maaf.
Aku sudah cuci tangan, tapi...
177
00:10:17,249 --> 00:10:18,291
{\an8}Baik, kau siap?
178
00:10:23,005 --> 00:10:26,134
{\an8}- Alzheimer, tidak. Baiklah.
- Baik.
179
00:10:26,300 --> 00:10:29,429
{\an8}Huntington, tidak. Parkinson, tidak.
180
00:10:29,595 --> 00:10:32,307
{\an8}Selamat, kau memenangkan lotre genetika.
181
00:10:34,184 --> 00:10:36,562
{\an8}Tertulis di sini aku sebagian besar
orang Inggris.
182
00:10:36,812 --> 00:10:39,606
{\an8}Selamat. Aku punya pasien.
183
00:10:41,900 --> 00:10:43,111
{\an8}Astaga...
184
00:10:43,736 --> 00:10:47,407
{\an8}"Kau membandingkan
dengan Martha Tomlinson.
185
00:10:47,824 --> 00:10:51,744
{\an8}Kemungkinan Martha Tomlinson
adalah sepupu pertamamu."
186
00:10:54,790 --> 00:10:56,375
{\an8}Aku punya sepupu.
187
00:10:58,252 --> 00:10:59,795
{\an8}Kau mau aku menemukannya?
188
00:11:00,504 --> 00:11:02,465
{\an8}- Caranya?
- Mulai dengan pencarian web.
189
00:11:02,548 --> 00:11:05,092
{\an8}Lalu Facebook, Instagram,
kemudian pencarian lengkap
190
00:11:05,176 --> 00:11:08,471
{\an8}- dari basis data konsumen...
- Tidak! Aku tak mau itu!
191
00:11:08,555 --> 00:11:10,891
{\an8}- Itu menyeramkan.
- Itu legal.
192
00:11:11,057 --> 00:11:12,225
{\an8}Tidak.
193
00:11:15,478 --> 00:11:17,023
{\an8}Baik, tapi jika kau menemukannya,
194
00:11:17,106 --> 00:11:19,609
{\an8}bisakah kau mencari tahu juga
siapa saja kerabatnya?
195
00:11:19,692 --> 00:11:22,862
{\an8}- Bisa kau menemukan ibunya? Atau...
- Atau ibumu?
196
00:11:22,945 --> 00:11:25,907
{\an8}Tidak! Aku tak menyuruhmu melakukannya.
197
00:11:26,699 --> 00:11:28,702
{\an8}MANDI SUARA:
CARA HOLISTIK MENGHAPUS SAKIT
198
00:11:38,420 --> 00:11:40,381
{\an8}Baiklah. Halo lagi.
199
00:11:43,051 --> 00:11:46,095
{\an8}- Kau mau aku pindah?
- Tentu saja tidak.
200
00:11:46,804 --> 00:11:48,348
{\an8}Astaga.
201
00:11:53,938 --> 00:11:55,189
{\an8}Apa fungsinya ini?
202
00:11:55,773 --> 00:12:00,152
{\an8}Frekuensinya menanggapi
meridian energi dan beresonansi...
203
00:12:00,236 --> 00:12:03,490
{\an8}Meridian energi. Astaga.
204
00:12:06,117 --> 00:12:09,663
{\an8}- Kau tak seharusnya bicara.
- Aku tak seharusnya di sini.
205
00:12:26,348 --> 00:12:28,892
{\an8}RS MEMORIAL GREY SLOAN
206
00:12:29,810 --> 00:12:33,272
{\an8}- Cairan bebas di perutnya.
- Detak jantung janin bagus.
207
00:12:33,480 --> 00:12:36,316
{\an8}- Bayiku?
- Hei, Lizzie.
208
00:12:36,441 --> 00:12:39,904
{\an8}Kau sadar? Aku dr. Altman.
Perutmu mengalami perdarahan.
209
00:12:39,988 --> 00:12:41,531
{\an8}Aku perlu mencari tahu asalnya.
210
00:12:41,614 --> 00:12:44,617
{\an8}- Bayiku baik-baik saja?
- Bayimu sehat, Lizzie.
211
00:12:44,701 --> 00:12:47,245
{\an8}Detak jantung kuat, bergerak,
tak ada tanda kesulitan.
212
00:12:47,328 --> 00:12:49,164
{\an8}- Tapi...
- Ini mengejutkan.
213
00:12:49,665 --> 00:12:51,709
{\an8}Kami tadinya akan menunggu lima tahun.
214
00:12:51,792 --> 00:12:57,381
{\an8}Kami baru saja menikah,
tapi ketika kami tahu, kami girang sekali.
215
00:12:57,464 --> 00:13:00,301
{\an8}Lizzie, tunggulah.
Bisa aku bicara sebentar denganmu di luar?
216
00:13:04,639 --> 00:13:06,266
Aku tahu bayinya sehat.
217
00:13:06,349 --> 00:13:08,268
Tapi perut ibunya penuh darah.
218
00:13:08,351 --> 00:13:11,271
Untuk menolongnya,
rahim dan bayinya mungkin harus diangkat.
219
00:13:11,354 --> 00:13:15,318
{\an8}Bayinya tak lebih dari 21 minggu,
tak mungkin bisa bertahan...
220
00:13:15,443 --> 00:13:17,028
{\an8}Aku tahu. Harus kukabari sekarang.
221
00:13:17,111 --> 00:13:19,030
{\an8}Kau makin mempersulit ini untuknya.
222
00:13:19,113 --> 00:13:21,407
{\an8}Jadi, tolong diam dan tanyakan padaku
223
00:13:21,490 --> 00:13:23,200
jika perlu bicara dengannya lagi.
224
00:13:24,619 --> 00:13:25,746
Maafkan aku.
225
00:13:31,293 --> 00:13:35,381
Brasil memakai kulit nila untuk mengobati
luka bakar selama bertahun-tahun.
226
00:13:35,548 --> 00:13:38,301
Mengurangi parut.
Amat murah dibandingkan perawatan standar.
227
00:13:38,384 --> 00:13:41,054
Itu mengelupas dengan mudah.
228
00:13:41,763 --> 00:13:43,681
- Menakjubkan.
- Dokter magangku bau.
229
00:13:43,765 --> 00:13:47,478
- Dengan sifat perbaikannya...
- Baunya seperti air pasang.
230
00:13:47,561 --> 00:13:52,691
Pasien mengeluh,
dan aku tak suka bernapas melalui mulutku.
231
00:13:59,324 --> 00:14:00,658
Jelaskan.
232
00:14:00,784 --> 00:14:03,203
Ini untuk penelitian kulit semprotku.
233
00:14:03,286 --> 00:14:04,412
Kami menguliti ikan.
234
00:14:06,414 --> 00:14:08,416
Kau apakan bagian ikan yang lain?
235
00:14:08,583 --> 00:14:10,711
Itu limbah medis.
236
00:14:10,836 --> 00:14:12,171
Itu adalah kejahatan.
237
00:14:13,172 --> 00:14:16,801
Apa itu? Itu terlihat seperti ikan nila.
238
00:14:17,468 --> 00:14:18,594
Ikan yang bagus.
239
00:14:19,804 --> 00:14:23,350
Domba dalam kantong,
kulit ikan pada orang. Apa lagi?
240
00:14:23,433 --> 00:14:26,269
Berikutnya mesin akan hidup
dan mengambil alih dunia.
241
00:14:30,315 --> 00:14:31,441
Lupakan saja.
242
00:14:37,740 --> 00:14:40,410
Ny. Karev. Halo.
243
00:14:41,285 --> 00:14:45,624
Dr. Miranda Bailey. Kepala residen Alex
saat dia pertama kali ke sini.
244
00:14:46,083 --> 00:14:48,877
Senang bertemu denganmu.
245
00:14:49,378 --> 00:14:51,714
- Mari, silakan duduk.
- Terima kasih.
246
00:14:55,092 --> 00:15:00,432
Kau pasti bangga,
Alex berhasil menjadi kepala rumah sakit.
247
00:15:01,182 --> 00:15:03,435
Apa yang kau rajut ini?
248
00:15:03,601 --> 00:15:06,897
Itu syal yang menjadi sweter,
249
00:15:06,981 --> 00:15:10,443
dan aku hanya terus melanjutkannya,
lalu sekarang...
250
00:15:10,651 --> 00:15:14,280
Mungkin itu penutup mobil.
251
00:15:16,991 --> 00:15:20,162
Alex bilang kau tinggal lebih lama.
Jadi, kau pasti menikmatinya.
252
00:15:20,245 --> 00:15:21,913
Aku tak banyak bepergian.
253
00:15:22,289 --> 00:15:26,418
Aku senang bisa melakukannya,
tapi ini terlalu banyak bagiku.
254
00:15:28,253 --> 00:15:30,506
Aku sedikit gugup untuk kembali.
255
00:15:30,715 --> 00:15:33,259
Begitu rupanya.
Kau sudah memberi tahu Alex atau...
256
00:15:33,384 --> 00:15:37,805
Tidak, Jo dan Alex sudah sangat baik.
257
00:15:37,889 --> 00:15:39,515
Mereka sangat sibuk.
258
00:15:40,224 --> 00:15:42,227
Aku pasti akan merasa lebih baik.
259
00:15:42,561 --> 00:15:44,563
Aku hanya siap untuk pulang.
260
00:15:51,987 --> 00:15:53,406
Bagaimana kondisinya?
261
00:15:54,199 --> 00:15:55,450
Hei.
262
00:15:56,326 --> 00:15:57,744
Stabil untuk saat ini.
263
00:15:57,827 --> 00:16:00,246
Sebelum si suami bangun,
aku ingin kabar terbaru.
264
00:16:00,330 --> 00:16:02,791
- Bayinya?
- Masih di tempat yang sama.
265
00:16:02,874 --> 00:16:04,543
- Apa?
- Ya.
266
00:16:04,627 --> 00:16:07,880
Hasil CT menunjukkan perdarahannya
berasal dari arteri rahim kanan,
267
00:16:07,963 --> 00:16:09,298
jadi aku lakukan embolisasi.
268
00:16:09,632 --> 00:16:12,259
Pasokan darah bayi berasal dari sisi kiri.
269
00:16:12,426 --> 00:16:14,386
Dia tampaknya senang dengan itu.
270
00:16:15,721 --> 00:16:18,391
- Teddy, kau selamatkan bayi mereka.
- Kita lihat saja.
271
00:16:19,684 --> 00:16:21,186
Semoga dia tak berdarah lagi.
272
00:16:21,978 --> 00:16:23,438
Suaminya bagaimana?
273
00:16:23,605 --> 00:16:27,067
Retak pada selangka,
retak kecil di lengan atas.
274
00:16:27,150 --> 00:16:28,486
Dia akan baik saja.
275
00:16:30,154 --> 00:16:33,032
- Pulanglah. Tidur.
- Aku akan tinggal, andai...
276
00:16:33,157 --> 00:16:34,992
Aku ingin memastikan ketiganya pulang.
277
00:16:35,076 --> 00:16:38,079
- Aku saja. Aku akan tinggal.
- Tidak.
278
00:16:38,872 --> 00:16:41,500
Kau perlu tidur, dan bayinya perlu tidur.
279
00:16:41,583 --> 00:16:45,921
Jadi, pergilah dan mungkin
minta Koracick memijat kakimu.
280
00:16:46,004 --> 00:16:48,841
Owen, dia pasienku.
281
00:16:49,299 --> 00:16:51,636
Tom ada di Hopkins selama seminggu.
282
00:16:53,555 --> 00:16:56,599
Aku akan baik-baik saja,
aku akan tidur di sini.
283
00:16:57,433 --> 00:17:00,353
- Hei.
- Pergilah.
284
00:17:07,194 --> 00:17:08,237
Baik.
285
00:17:12,283 --> 00:17:15,662
Maksudku, jika kau akan duduk di sana...
286
00:17:17,956 --> 00:17:19,624
kau bisa pijat kakiku.
287
00:17:20,917 --> 00:17:23,336
- Serius?
- Kau yang menyebutnya.
288
00:17:24,129 --> 00:17:25,631
Baik.
289
00:17:33,514 --> 00:17:35,850
Apa suara itu membuatmu merasa pening?
290
00:17:35,933 --> 00:17:38,061
Seperti pusing?
291
00:17:38,145 --> 00:17:39,688
Tidak, hanya membuatku merinding.
292
00:17:40,063 --> 00:17:42,524
Aku merasa seperti perlu pertemuan.
293
00:17:44,109 --> 00:17:45,736
Bisa kita duduk sebentar?
294
00:17:45,819 --> 00:17:48,489
- Ya, mari cari tempat untuk...
- Baik.
295
00:17:55,747 --> 00:17:59,627
- Maaf, aku kacau sekali.
- Kau tak perlu minta maaf.
296
00:18:02,046 --> 00:18:05,549
Aku punya semacam anak asuh.
297
00:18:06,842 --> 00:18:08,427
Betty.
298
00:18:10,262 --> 00:18:12,807
Dia seorang pencandu dan pelarian,
299
00:18:12,891 --> 00:18:16,895
dan aku mengasuhnya, lalu mencoba
membantunya menjadi bersih,
300
00:18:17,979 --> 00:18:23,110
aku pun mencoba dan terus mencoba...
301
00:18:24,528 --> 00:18:27,365
Kemudian orang tuanya kembali
302
00:18:27,782 --> 00:18:30,284
dan dia kembali bersama mereka.
303
00:18:34,039 --> 00:18:35,499
Lalu aku merindukannya.
304
00:18:37,250 --> 00:18:39,211
Aku tak tahu apakah dia baik-baik saja
305
00:18:39,336 --> 00:18:43,757
dan apakah dia akan baik-baik saja.
306
00:18:45,593 --> 00:18:47,053
Aku juga merasa belum selesai.
307
00:18:49,722 --> 00:18:52,600
- Kau terdengar seperti...
- Berantakan.
308
00:18:54,310 --> 00:18:55,561
Orang tua.
309
00:18:57,189 --> 00:19:00,442
Ibuku menangis tiga bulan
setelah aku pergi kuliah,
310
00:19:00,526 --> 00:19:02,277
dan aku bukan pencandu narkoba.
311
00:19:05,489 --> 00:19:06,991
Terima kasih.
312
00:19:11,788 --> 00:19:13,206
Astaga.
313
00:19:14,165 --> 00:19:15,875
Kau bagaikan dipahat.
314
00:19:16,751 --> 00:19:18,336
Seperti patung.
315
00:19:18,753 --> 00:19:20,381
Dagumu seperti berotot.
316
00:19:21,257 --> 00:19:24,927
Ya, aku melatih daguku cukup keras.
Butuh seharian penuh.
317
00:19:35,397 --> 00:19:37,190
Aku harus ke kamarku.
318
00:19:38,442 --> 00:19:40,610
Lalu aku harus pergi...
319
00:19:41,903 --> 00:19:44,741
- Ke kamarmu.
- Ke kamarku.
320
00:19:45,783 --> 00:19:47,785
Kau ada presentasi besok.
321
00:19:47,910 --> 00:19:51,372
Aku sedang tak bugar untuk kontak manusia.
322
00:19:53,249 --> 00:19:55,002
- Sampai besok pagi?
- Ya.
323
00:19:57,171 --> 00:19:59,214
- Malam.
- Malam!
324
00:20:05,679 --> 00:20:07,432
Teddy!
325
00:20:13,354 --> 00:20:15,774
Teddy!
326
00:20:15,940 --> 00:20:17,526
Apa? Ada apa?
327
00:20:17,610 --> 00:20:20,071
- Tensinya merosot.
- Deselerasi pada monitor bayi.
328
00:20:20,154 --> 00:20:22,948
Aku sudah memberinya dua unit darah.
Tensinya kembali naik.
329
00:20:23,032 --> 00:20:24,617
Baik. Pesan Ruang Operasi.
330
00:20:26,285 --> 00:20:28,537
Jika masih perdarahan,
rahimnya harus kuangkat.
331
00:20:28,705 --> 00:20:30,290
- Kau mau aku saja?
- Owen, hentikan.
332
00:20:30,373 --> 00:20:32,793
Bukannya kubilang kau tak bisa.
Tapi kau tak perlu.
333
00:20:32,959 --> 00:20:34,878
Aku tahu kau merasa harus, tapi tak perlu
334
00:20:35,003 --> 00:20:37,798
- jika dia kehilangan bayinya.
- Terima kasih. Aku tak apa.
335
00:20:37,881 --> 00:20:40,843
Kau bisa panggil ayahnya
agar aku bisa katakan apa yang terjadi.
336
00:20:40,927 --> 00:20:42,345
Baik.
337
00:20:43,805 --> 00:20:46,808
Tolong tambahkan satu liter ringer laktat.
338
00:20:47,016 --> 00:20:48,101
Baik.
339
00:20:50,728 --> 00:20:52,648
Kakakmu telah mengkhianatiku.
340
00:20:53,732 --> 00:20:55,609
Ayah, tak ada yang mengkhianatimu.
341
00:20:55,692 --> 00:20:57,694
Tapi kau perlu belajar
mengontrol amarahmu.
342
00:20:57,820 --> 00:21:00,322
Orang-orang mencemaskanmu
dan aku mencoba mendukungmu,
343
00:21:00,447 --> 00:21:02,866
tapi mustahil jika kau terus mengamuk.
344
00:21:03,033 --> 00:21:05,620
Aku akan memanggilnya,
kita akan bicara sebagai keluarga.
345
00:21:05,703 --> 00:21:09,165
Tidak. Jangan sekarang.
Kami baru bicara. Dia butuh waktu.
346
00:21:09,290 --> 00:21:11,918
Dia punya pasien trauma hamil
yang akan kehilangan bayi.
347
00:21:12,001 --> 00:21:14,170
Jadi, biarkan saja dia, ya?
348
00:21:16,841 --> 00:21:18,050
Kenapa?
349
00:21:18,759 --> 00:21:20,719
Kenapa wanita itu akan kehilangan bayinya?
350
00:21:24,098 --> 00:21:26,184
- Aku di sini.
- Embolisasiku tak bekerja.
351
00:21:26,268 --> 00:21:28,937
Bayinya dalam kesulitan parah.
Kita harus menolong ibunya.
352
00:21:29,104 --> 00:21:30,897
Aku akan naik, kau mungkin bisa bantu
353
00:21:30,981 --> 00:21:33,275
- untuk histerektomi darurat.
- Apakah dia tahu?
354
00:21:33,400 --> 00:21:35,986
Suaminya baru di sini,
akan kuberi tahu mereka sekarang.
355
00:21:36,153 --> 00:21:38,322
- Biar kubantu.
- Terima kasih.
356
00:21:39,240 --> 00:21:42,702
- Tapi bayinya belum bisa selamat.
- Aku bisa menjaganya tetap sehat
357
00:21:42,785 --> 00:21:45,746
di luar sang ibu,
tapi di dalam rahim simulasi
358
00:21:45,872 --> 00:21:49,334
di mana dia dapat berkembang
sementara istrimu menerima operasi
359
00:21:49,418 --> 00:21:51,086
- yang dia butuhkan.
- Ada apa ini?
360
00:21:51,170 --> 00:21:54,214
- Ayah...
- Kau bisa menyelamatkan bayinya?
361
00:21:54,590 --> 00:21:57,968
- Kau bisa menyelamatkan kami berdua?
- Ya. Aku bisa.
362
00:22:08,646 --> 00:22:10,982
- Pagi.
- Tidurmu nyenyak?
363
00:22:11,065 --> 00:22:13,903
Ya, itu ide yang bagus untuk...
364
00:22:14,653 --> 00:22:18,032
Tidur sangat penting bagi...
365
00:22:18,741 --> 00:22:20,284
- Otak?
- Tentu.
366
00:22:20,451 --> 00:22:22,077
Kapan... Apa kegiatanmu hari ini?
367
00:22:22,828 --> 00:22:24,706
Aku akan melihat Pemblokiran Saraf Logan.
368
00:22:24,789 --> 00:22:26,583
- Aku juga.
- Bagus sekali.
369
00:22:26,666 --> 00:22:30,879
- Ya, tapi kapan jadwalmu?
- Kau tak ingin pergi ke sana.
370
00:22:31,046 --> 00:22:34,674
Tentu saja aku mau.
Tapi pertama-tama, kopi.
371
00:22:36,510 --> 00:22:38,930
Yang tak ada di kamarku.
372
00:22:39,096 --> 00:22:42,433
- Ada kopi di kamarku.
- Tidak!
373
00:22:51,777 --> 00:22:54,529
- Grey, kau mengerikan.
- Aku mengerikan?
374
00:22:54,613 --> 00:22:56,615
Mereka memanggilmu penguasa Atlantis.
375
00:22:56,740 --> 00:22:58,660
Ya, itu sangat keren.
376
00:22:58,785 --> 00:23:01,454
Kulit nila kaya akan kolagen,
yang membantu penyembuhan.
377
00:23:01,621 --> 00:23:04,248
Tak ada lagi
ganti perban yang menyakitkan.
378
00:23:04,332 --> 00:23:06,793
Aku akan memakai sifat itu
pada kulit semprotku.
379
00:23:07,210 --> 00:23:08,962
Kulit semprotnya kembali?
380
00:23:09,128 --> 00:23:11,340
Pacarmu memasukkan domba
ke kantong Ziploc.
381
00:23:11,423 --> 00:23:13,175
Bukan cuma dia yang mengubah dunia.
382
00:23:13,258 --> 00:23:16,303
- Dia bukan pacarku.
- Tidak begitu kata Maggie.
383
00:23:16,387 --> 00:23:17,513
Atau Richard.
384
00:23:18,973 --> 00:23:22,227
Aku tak yakin bagaimana jalannya
proyek itu.
385
00:23:22,310 --> 00:23:25,438
- Firasatku buruk.
- Kenapa begitu?
386
00:23:25,730 --> 00:23:28,191
Lupakan saja. Aku hanya akan mendukung.
387
00:23:28,608 --> 00:23:31,861
Aku mengerti. Karena dia pacarmu.
388
00:23:31,945 --> 00:23:34,281
Bagaimana Maggie?
Dia gugup tentang tampil di TV?
389
00:23:34,365 --> 00:23:35,783
Dia merias wajah dua kali,
390
00:23:35,866 --> 00:23:40,287
dan mereka langsung menghapusnya,
lalu meriasnya kembali, semua bagus.
391
00:23:40,371 --> 00:23:43,833
- Dia bisa bernapas di bawah air?
- Pergi saja, Grey.
392
00:23:46,461 --> 00:23:49,548
Dia bilang dia takut pulang?
Tapi sepertinya dia baik-baik saja.
393
00:23:49,631 --> 00:23:53,343
Memang. Tapi kau tahu,
penyakit kejiwaan seperti kanker,
394
00:23:53,427 --> 00:23:56,597
diabetes, atau penyakit kronis lainnya,
kau harus terus memantau.
395
00:23:56,681 --> 00:24:00,268
- Kenapa dia mengatakan ini padamu?
- Aku tanyakan kabarnya.
396
00:24:00,351 --> 00:24:02,145
Apa ini semacam perang salib bagimu?
397
00:24:02,270 --> 00:24:05,565
Maksudku, pertama mengincar dr. DeLuca,
sekarang ibuku.
398
00:24:05,648 --> 00:24:08,861
- Aku tak mengincar siapa pun.
- Kau sepertinya berprasangka.
399
00:24:09,653 --> 00:24:11,905
- Apa?
- Terhadap penderita penyakit kejiwaan.
400
00:24:13,157 --> 00:24:16,577
Aku tak berprasangka, Bodoh!
Aku punya penyakit kejiwaan!
401
00:24:18,495 --> 00:24:20,790
Aku bisa mengatasinya, setiap hari.
402
00:24:20,874 --> 00:24:22,584
Aku minum obat, dan aku tak apa-apa.
403
00:24:22,667 --> 00:24:27,464
Tapi kadang, aku butuh bantuan.
Itu sebabnya kau tetap menjadi Kepala.
404
00:24:27,672 --> 00:24:30,008
Sulit untuk meminta bantuan itu.
405
00:24:30,134 --> 00:24:33,012
Ibumu perlu bertanya, dan dia tak bisa.
406
00:24:33,095 --> 00:24:35,431
Tugasmu adalah mewujudkannya
sehingga dia bisa.
407
00:24:36,140 --> 00:24:38,184
Jadi, lakukan tugasmu, Nak.
408
00:24:38,350 --> 00:24:41,187
Berprasangka... Bodoh.
409
00:24:46,985 --> 00:24:48,278
Apa-apaan ini?
410
00:24:49,946 --> 00:24:51,406
Ceritakan yang terjadi.
411
00:24:51,573 --> 00:24:54,285
Semalam,
Vincenzo DeLuca menasihati pasienku
412
00:24:54,368 --> 00:24:56,621
untuk melahirkan bayi prematur
di dalam kantong.
413
00:24:56,704 --> 00:24:58,456
Apa? Dia bicara dengan pasienmu?
414
00:24:58,581 --> 00:25:02,043
Ya, katanya janinnya akan aman
dan sehat di rahim buatan.
415
00:25:03,669 --> 00:25:06,840
- Dengar. Dia bekerja...
- Aku mentransfusi beberapa kali semalam
416
00:25:06,924 --> 00:25:09,676
untuk mengulur waktu, tapi percuma.
Harus segera dioperasi.
417
00:25:09,760 --> 00:25:11,637
Alex, kita bisa melakukan ini?
418
00:25:13,180 --> 00:25:15,599
Kita bisa selamatkan
bayi 21 minggu pasienku?
419
00:25:15,682 --> 00:25:17,852
Bisakah kita selamatkan keduanya?
420
00:25:20,146 --> 00:25:22,065
Apa kau melihat Maggie?
421
00:25:24,317 --> 00:25:26,277
Apa itu wanita dari Good Morning Seattle?
422
00:25:26,694 --> 00:25:28,614
Ya, Maggie kini sangat bergaya.
423
00:25:28,697 --> 00:25:32,326
Ya, aku menerima pekerjaan itu di sini
sebelum ada yang tahu.
424
00:25:32,493 --> 00:25:35,871
- Lalu kau temukan keluarga.
- Ya, aku tahu bahwa ibuku
425
00:25:35,955 --> 00:25:38,249
pernah ada di sini, dan sudah pergi.
426
00:25:38,415 --> 00:25:44,172
Tapi aku tak tahu aku memiliki saudari
dan seorang pria yang...
427
00:25:45,757 --> 00:25:49,219
Aku punya ayah, Bill Pierce,
yang membesarkan aku.
428
00:25:49,469 --> 00:25:51,222
Hai, Ayah.
429
00:25:51,389 --> 00:25:54,809
Tapi Richard Webber adalah bonus.
430
00:25:55,309 --> 00:25:59,313
Aku tak tahu bagaimana menggambarkannya.
Aku sangat beruntung.
431
00:25:59,397 --> 00:26:03,318
- Seperti kejutan yang menyenangkan.
- Lebih dari menyenangkan.
432
00:26:03,610 --> 00:26:05,612
- Itu mengubah hidup.
- Astaga.
433
00:26:05,779 --> 00:26:08,907
Tapi kau melewatkan kesempatan penting,
untuk bertemu ibumu.
434
00:26:09,074 --> 00:26:13,078
Itu pertanda. Aku ke sini untuk bertanya
apakah aku harus mencari ibu kandungku,
435
00:26:13,162 --> 00:26:15,623
dan kemudian dia... Itu pertanda.
436
00:26:16,708 --> 00:26:19,252
- Apa?
- Tidak apa-apa.
437
00:26:19,752 --> 00:26:21,212
Apa?
438
00:26:22,922 --> 00:26:26,260
Aku bertemu ayahku belum lama ini.
Itu bukan ide bagus.
439
00:26:26,343 --> 00:26:29,638
Itu tak mengurangi rasa sakitku,
malah menambah.
440
00:26:29,930 --> 00:26:32,183
Jadi, kecuali ada jawaban besar
yang kau cari,
441
00:26:32,266 --> 00:26:34,143
mungkin sebaiknya lupakan saja.
442
00:26:36,228 --> 00:26:37,939
Kau merusak pertandaku.
443
00:26:38,356 --> 00:26:41,359
...yang mendorongku untuk mengejar
semua yang kuinginkan.
444
00:26:41,443 --> 00:26:43,570
Ketika kami kembali, kami membuat gulungan
445
00:26:43,653 --> 00:26:46,281
solusi roti lapis yang mencerahkan
makan siang anak Anda.
446
00:26:48,534 --> 00:26:50,578
Ayah, kenapa kau ada di sana?
447
00:26:59,045 --> 00:27:01,965
DeLuca, kau tak bisa menjanjikan
prosedur palsu pada pasienku.
448
00:27:02,299 --> 00:27:06,220
Tolong, katakan sesuatu yang kau coba
yang bisa berhasil.
449
00:27:06,303 --> 00:27:10,515
- Aku punya subjek hidup...
- Juga ada yang mati, tadi malam!
450
00:27:10,682 --> 00:27:13,728
Tapi, Ayah, kau ceroboh, tak berperasaan!
451
00:27:13,853 --> 00:27:15,939
Kini kita harus jelaskan ini
kepada pasien,
452
00:27:16,064 --> 00:27:17,065
dan kau akan bantu.
453
00:27:19,150 --> 00:27:22,738
Tidak. Kau tinggal di sini. Aku serius.
454
00:27:24,240 --> 00:27:25,324
Sudah cukup.
455
00:27:35,293 --> 00:27:36,878
Aku harus membawamu ke ruang operasi,
456
00:27:36,962 --> 00:27:40,632
dan kemungkinan besar
aku harus melakukan histerektomi.
457
00:27:42,717 --> 00:27:44,302
Tunggu, tidak.
458
00:27:45,220 --> 00:27:48,683
Dokter itu bilang dia bisa
menyelamatkan bayinya.
459
00:27:48,891 --> 00:27:51,143
Prosedur itu belum tersedia.
460
00:27:51,227 --> 00:27:53,396
Dia mengatakan itu ada,
dia bisa melakukannya.
461
00:27:53,562 --> 00:27:56,023
Itu belum diuji pada manusia.
462
00:27:56,107 --> 00:27:58,151
Kami tak punya persetujuan untuk bayimu.
463
00:27:58,235 --> 00:27:59,861
Aku menyetujuinya.
464
00:28:01,989 --> 00:28:05,867
Aku ibunya, aku memberimu persetujuan.
465
00:28:07,369 --> 00:28:08,746
Lakukan.
466
00:28:09,247 --> 00:28:10,665
Cobalah.
467
00:28:13,209 --> 00:28:15,670
- Aku tak bisa.
- Kau hanya akan...
468
00:28:17,005 --> 00:28:18,840
biarkan bayi kami mati?
469
00:28:19,967 --> 00:28:21,385
Aku minta maaf.
470
00:28:27,641 --> 00:28:30,644
Apakah ada peluang? Sedikit saja?
471
00:28:33,273 --> 00:28:36,610
Aku akan melahirkan bayimu
dan memastikan bayinya nyaman
472
00:28:36,693 --> 00:28:38,695
selama yang aku bisa.
473
00:28:39,988 --> 00:28:43,868
Lalu kau bisa memeluknya.
474
00:28:53,586 --> 00:28:55,047
Ini Jason.
475
00:28:55,130 --> 00:28:59,384
Tahun 2014, Jason adalah junior dan kiper
di SMA dan klub sepak bola.
476
00:28:59,468 --> 00:29:01,053
Calon penerima beasiswa.
477
00:29:02,220 --> 00:29:06,184
Menjaga gawang menyebabkannya retak
tempurung lutut, retak tibial plateau,
478
00:29:06,267 --> 00:29:10,730
meniskus robek, ACL. Namun, dia berhasil
membawa tim ke final negara bagian.
479
00:29:11,064 --> 00:29:13,483
Dia butuh beberapa operasi,
semuanya berjalan lancar.
480
00:29:13,566 --> 00:29:18,739
Sesi pelatihan fisik intens, dan aku
meresepkan opioid untuk rasa sakit.
481
00:29:22,826 --> 00:29:26,455
Saat Jason meninggal dua tahun kemudian
dalam kecelakaan di bawah pengaruh obat,
482
00:29:26,538 --> 00:29:29,834
aku menyadari bahwa dia
seorang pencandu narkoba.
483
00:29:29,959 --> 00:29:32,253
Aku adalah pengedar pertamanya.
484
00:29:33,838 --> 00:29:35,757
Tapi inilah poinku sebenarnya.
485
00:29:35,882 --> 00:29:39,969
Jika aku harus mengulanginya lagi,
keputusanku akan sama.
486
00:29:41,722 --> 00:29:43,391
Kuberi tahu alasannya.
487
00:29:47,103 --> 00:29:51,524
Opioid sudah jelas merupakan cara
yang sangat efektif untuk menipu tubuh
488
00:29:51,649 --> 00:29:53,193
untuk berpikir semua baik saja.
489
00:30:06,124 --> 00:30:09,001
- Apa kau akan intubasi?
- Tidak.
490
00:30:09,544 --> 00:30:10,753
Itu akan kejam.
491
00:30:10,878 --> 00:30:14,173
- Penjepit Heaney. Tarik kembali, ambil.
- Ya.
492
00:30:14,340 --> 00:30:17,636
- Di sini?
- Ya. Terima kasih.
493
00:30:19,263 --> 00:30:21,181
- Baik.
- Aku dapat.
494
00:30:21,265 --> 00:30:23,100
Benang 0-vicryl.
495
00:30:30,442 --> 00:30:31,985
Apa yang kau lakukan?
496
00:30:32,777 --> 00:30:36,781
Kau harus tahu kau tak bisa
mencobanya pada bayi mereka.
497
00:30:36,906 --> 00:30:38,701
Kenapa memberi harapan palsu?
498
00:30:40,411 --> 00:30:42,913
Kita punya peralatannya di sana.
499
00:30:43,038 --> 00:30:46,917
- Aku bisa menyelamatkan nyawa.
- Belum. Itu belum siap.
500
00:30:47,126 --> 00:30:50,130
Kita tak tahu apa bayinya akan selamat,
bagaimana dia akan selamat,
501
00:30:50,297 --> 00:30:52,591
apa otaknya akan mengalami defisit...
502
00:30:52,758 --> 00:30:54,843
Hentikan.
503
00:30:55,010 --> 00:30:57,137
Kau terdengar seperti yang lainnya.
504
00:30:59,806 --> 00:31:01,392
Astaga.
505
00:31:02,226 --> 00:31:03,352
Ini dia.
506
00:31:04,520 --> 00:31:06,397
Ini persis seperti malam itu.
507
00:31:06,564 --> 00:31:07,774
Malam apa?
508
00:31:09,233 --> 00:31:11,819
- Malam apa?
- Apa maksudmu, "malam apa?"
509
00:31:11,944 --> 00:31:13,655
Malam ketika empat orang meninggal.
510
00:31:14,198 --> 00:31:16,992
Persis seperti malam itu.
511
00:31:17,075 --> 00:31:21,205
Tujuh orang masuk, hancur,
hanya aku yang ada di sana.
512
00:31:21,288 --> 00:31:23,749
Orang-orang menawarkan bantuan,
dan kau tak izinkan.
513
00:31:23,874 --> 00:31:25,919
Aku melakukan tugas yang harus dilakukan!
514
00:31:26,002 --> 00:31:29,714
Ini persis seperti yang mereka bicarakan,
ini delusi, Ayah!
515
00:31:29,798 --> 00:31:34,636
Haruskah aku berhenti, biarkan dokter lain
mencoba dan melanjutkan kerjaku?
516
00:31:34,761 --> 00:31:37,681
- Mereka akan mati!
- Mereka akhirnya mati!
517
00:31:38,808 --> 00:31:43,312
Malam ini, ibu hamil bisa kehilangan bayi
dalam kandungannya karena kecelakaan,
518
00:31:43,395 --> 00:31:46,732
dan itu tragis. Tapi lebih murah hati,
519
00:31:46,900 --> 00:31:49,903
dibandingkan melihatnya mati dalam kantong
di tangan ilmuwan
520
00:31:49,986 --> 00:31:51,530
yang tak tahu dia sedang apa.
521
00:31:52,948 --> 00:31:55,659
Ayah, tolong katakan kau bisa melihatnya.
522
00:31:56,618 --> 00:31:58,621
Apa kau terlalu sakit untuk melihatnya?
523
00:32:02,542 --> 00:32:03,876
Bagaimana bayinya?
524
00:32:10,092 --> 00:32:12,261
Apa kau mau...
525
00:32:14,263 --> 00:32:15,806
Ya.
526
00:33:15,537 --> 00:33:17,497
Teddy, kau baik-baik saja?
527
00:33:59,543 --> 00:34:02,129
Aku percaya pada penelitianmu, sungguh.
528
00:34:02,338 --> 00:34:04,757
Tapi yang pasien ini alami
melanggar protokol.
529
00:34:04,841 --> 00:34:06,385
Tak bisa kubiarkan. Jadi, aku...
530
00:34:06,468 --> 00:34:08,553
Pertimbangkan kembali
yang akan kau ucapkan.
531
00:34:08,637 --> 00:34:11,098
- Ayah, jangan berdebat.
- Jangan menyela.
532
00:34:11,181 --> 00:34:13,600
Kau membutuhkan bantuan
sebelum ada yang terluka.
533
00:34:13,767 --> 00:34:15,435
Seperti bayi itu?
534
00:34:16,854 --> 00:34:18,982
Aku bisa menyelamatkan bayi itu.
535
00:34:19,983 --> 00:34:23,444
Tapi kau membiarkannya mati.
Kau yang membiarkannya mati.
536
00:34:23,569 --> 00:34:24,821
Kau membiarkannya mati!
537
00:34:26,364 --> 00:34:29,660
Karena sifat pengecut dan malasmu,
538
00:34:29,827 --> 00:34:33,497
kau takkan pernah tahu apakah anak itu
harus mati di tanganmu.
539
00:34:34,498 --> 00:34:35,958
Sial!
540
00:34:36,208 --> 00:34:40,046
Kau menghentikan penelitianku?
Itu yang mau kau katakan?
541
00:34:40,171 --> 00:34:43,800
Tidak! Kau tak mengerti penelitianku.
Kau tak pantas!
542
00:34:43,925 --> 00:34:45,260
Aku ambil dan kubawa!
543
00:35:06,742 --> 00:35:08,535
Ini membuatnya sepadan.
544
00:35:09,786 --> 00:35:12,372
Kukira aku salah baca.
Tapi kau mengadakan "ikan goreng".
545
00:35:12,456 --> 00:35:14,625
Dibuang sayang. Ambil piring.
546
00:35:15,418 --> 00:35:17,086
Bailey, bisa bantu aku?
547
00:35:18,296 --> 00:35:19,464
Aku butuhkan bantuanmu.
548
00:35:20,590 --> 00:35:23,384
Bisa ambil kembali posisiku?
Dua hari saja.
549
00:35:23,468 --> 00:35:25,136
Waktuku sebentar lagi, akan kuambil.
550
00:35:25,219 --> 00:35:28,474
Ini bukan restoran cepat saji, Karev,
kita tak bertukar giliran kerja.
551
00:35:28,557 --> 00:35:30,184
Aku harus mengantar ibuku ke Iowa.
552
00:35:30,309 --> 00:35:32,895
Aku bicara dengannya,
dan kau benar, dia harus pulang.
553
00:35:32,978 --> 00:35:34,855
- Kau cerita aku bicara padamu?
- Tidak.
554
00:35:34,938 --> 00:35:36,732
Aku seperti anak pengertian.
555
00:35:39,486 --> 00:35:41,946
Aku akan mencoba mengisi posisimu.
556
00:35:42,155 --> 00:35:44,657
Bilang ke ibumu, terima kasih topinya.
557
00:36:00,550 --> 00:36:02,677
- Kau melewatkan yang baik.
- Ada bagian baik?
558
00:36:03,136 --> 00:36:05,263
"Kesalahan dari caraku," semua itu.
559
00:36:05,472 --> 00:36:07,140
Sampai bertemu di Seattle.
560
00:36:08,683 --> 00:36:12,271
Aku sebenarnya tak punya pilihan
selain memberi obat itu.
561
00:36:12,438 --> 00:36:15,024
Kau akan lakukan hal yang sama
seperti aku.
562
00:36:15,233 --> 00:36:19,112
Aku tak akan melakukannya
karena aku paham kecanduan...
563
00:36:19,195 --> 00:36:21,572
- Dulu kau pasti begitu.
- Aku yakin perusahaan obat
564
00:36:21,656 --> 00:36:24,076
juga memahaminya,
dan mereka menghasilkan miliaran...
565
00:36:24,326 --> 00:36:27,538
Kaki Jason terjepit
di antara bek dan tiang gawang,
566
00:36:27,621 --> 00:36:30,082
lututnya menekuk 90 derajat ke samping.
567
00:36:30,165 --> 00:36:33,377
Ibuprofen atau mandi suara
sebanyak apa pun tak bisa membantunya.
568
00:36:33,460 --> 00:36:36,714
- Dia berniat bunuh diri.
- Lalu kau memberinya cara!
569
00:36:36,881 --> 00:36:40,426
- Kau juga akan melakukannya lagi...
- Tidak sama, tidak membabi buta.
570
00:36:45,223 --> 00:36:48,936
Amelia, sains telah memberi kita jalan
571
00:36:49,019 --> 00:36:52,022
untuk memerintah otak
agar menghentikan rasa sakit yang parah.
572
00:36:52,106 --> 00:36:54,817
- Sejauh ini, tak ada alternatif...
- Kau menceramahiku?
573
00:36:54,900 --> 00:36:57,529
Seorang anak sudah mati. Kau gagal.
574
00:36:59,781 --> 00:37:02,325
Pikirmu aku tak merasakannya
sejak pemakaman Jason?
575
00:37:03,910 --> 00:37:07,956
Ketika aku melihat raut wajah ibunya,
aku tinggalkan kedokteran.
576
00:37:08,958 --> 00:37:12,461
Selama setahun aku hanya yakin
bisa memperbaiki sepeda. Aku berhenti.
577
00:37:12,753 --> 00:37:15,590
Tapi kemudian aku marah.
Karena ya, aku gagal.
578
00:37:15,673 --> 00:37:19,218
Seperti kita semua gagal. Kami melanggar
aturan pertama, jangan membahayakan.
579
00:37:20,637 --> 00:37:22,848
Dia butuh obat itu setelah operasi,
580
00:37:22,931 --> 00:37:24,266
dan dia seharusnya berhenti.
581
00:37:24,349 --> 00:37:26,185
Seharusnya kuperingatkan dia dan ibunya
582
00:37:26,268 --> 00:37:29,396
tentang bahaya ketergantungan,
menindaklanjuti dengan dokternya.
583
00:37:29,479 --> 00:37:33,318
Sistemnya rusak, dan aku lakukan
segalanya untuk memperbaikinya.
584
00:37:37,071 --> 00:37:39,324
Jadi, maksudmu aku melewatkan
bagian yang baik.
585
00:37:46,916 --> 00:37:48,959
Aku berusaha menebus demi Jason.
586
00:37:49,043 --> 00:37:50,753
Kau menebusnya demi Betty.
587
00:37:51,545 --> 00:37:53,088
Kita tak perlu bertengkar lagi.
588
00:37:53,172 --> 00:37:55,842
Mungkin kita bisa berjuang bersama,
seperti Batman dan...
589
00:37:58,386 --> 00:37:59,679
Batman.
590
00:38:06,144 --> 00:38:08,898
- Baik.
- Kau masih ingin memukulku?
591
00:38:10,191 --> 00:38:11,317
- Tidak.
- Karena sesaat
592
00:38:11,400 --> 00:38:13,361
- tampaknya begitu.
- Aku ringan tangan.
593
00:38:13,444 --> 00:38:14,654
Bisa menakutkan.
594
00:38:16,530 --> 00:38:17,824
Maaf, aku...
595
00:38:19,034 --> 00:38:21,245
Aku sedang di tempat yang aneh.
596
00:38:22,412 --> 00:38:23,914
Aku bisa terima hal aneh.
597
00:38:26,291 --> 00:38:29,002
- Kau mau makan malam?
- Ya.
598
00:38:32,757 --> 00:38:34,008
Tidak.
599
00:38:36,219 --> 00:38:40,223
"Hanya karena kau bisa,
bukan berarti kau harus."
600
00:38:40,891 --> 00:38:43,686
Ini jenis saran yang diberikan
seorang ibu kepada anaknya.
601
00:38:44,895 --> 00:38:48,565
Aku merasa seperti memanfaatkan situasi.
602
00:38:49,483 --> 00:38:52,195
- Kenapa?
- Karena kau berada di "tempat"
603
00:38:52,362 --> 00:38:55,991
dan menurutku kau sangat cantik.
604
00:38:56,950 --> 00:39:01,871
Tapi karena ibuku orang pertama yang
memberitahumu, dia tak pernah mematuhinya.
605
00:39:02,205 --> 00:39:04,166
Aku juga merasakan yang sama.
606
00:39:10,965 --> 00:39:13,426
Ini tak akan ke mana-mana.
607
00:39:14,510 --> 00:39:17,806
Hanya pereda nyeri alternatif.
608
00:39:17,973 --> 00:39:19,599
Aku butuh itu.
609
00:39:20,309 --> 00:39:22,352
Itu melibatkannya dalam masalah besar.
610
00:39:31,154 --> 00:39:33,364
Itu juga memberinya penghargaan.
611
00:39:36,034 --> 00:39:37,201
Hei.
612
00:39:40,748 --> 00:39:44,168
- Kau membuat manusia ikan hari ini.
- Kurang lebih.
613
00:39:44,335 --> 00:39:46,628
Jujur, kupikir ikan nila
akan mengatasi semuanya.
614
00:39:46,754 --> 00:39:49,006
Ini lebih murah dan bagus
daripada kulit semprot.
615
00:39:49,924 --> 00:39:54,512
Jadi, ketika aku di televisi
menjadi cerita tentang manusia...
616
00:39:54,596 --> 00:39:56,264
Cerita yang amat seksi.
617
00:39:56,473 --> 00:39:59,768
Sementara aku di televisi
berbicara tentang diriku...
618
00:40:00,393 --> 00:40:03,272
Aku mencari cara
untuk menyembuhkan luka bakar
619
00:40:03,356 --> 00:40:06,525
di seluruh dunia hanya untuk uang recehan.
620
00:40:06,650 --> 00:40:09,070
Itu hal terseksi yang pernah kau katakan.
621
00:40:10,112 --> 00:40:13,575
Tidak ada lagi pers.
Aku sudah muak dengan pers.
622
00:40:13,784 --> 00:40:16,244
Aku akan buat yang lebih baik
daripada manusia ikan.
623
00:40:17,287 --> 00:40:20,082
Sungguh? Jadi, kau suka kompetisi?
624
00:40:20,540 --> 00:40:21,458
Ya, 'kan?
625
00:40:26,297 --> 00:40:27,924
Aku membuat manusia ikan.
626
00:40:28,633 --> 00:40:30,051
Itulah cara rekor dipecahkan,
627
00:40:31,761 --> 00:40:33,846
cara bulan dipijak,
628
00:40:35,181 --> 00:40:36,850
penyakit disembuhkan.
629
00:40:44,024 --> 00:40:46,193
Oleh orang-orang yang mau mencoba.
630
00:40:48,113 --> 00:40:50,365
Kita menyebut mereka inovator,
631
00:40:50,865 --> 00:40:53,451
tak kenal takut, genius.
632
00:40:53,576 --> 00:40:56,746
Hei. Apa yang terjadi pada dombanya?
633
00:40:58,581 --> 00:41:01,335
Ayahku mengatur perjalanan
kembali ke Italia.
634
00:41:01,710 --> 00:41:03,212
Kita sebut mereka nekat,
635
00:41:04,088 --> 00:41:07,341
tak berpikiran, berbahaya.
636
00:41:07,508 --> 00:41:09,760
Ayo. Katakan, "Sudah kubilang."
637
00:41:11,096 --> 00:41:12,764
Aku tak mau.
638
00:41:13,098 --> 00:41:15,600
Aku sebal kau pikir aku akan begitu.
639
00:41:16,893 --> 00:41:18,979
Maafkan aku. Aku hanya...
640
00:41:19,062 --> 00:41:20,856
Aku harus menjauh dari orang.
641
00:41:25,153 --> 00:41:26,320
Aku...
642
00:41:29,115 --> 00:41:31,993
- Kabari jika kau butuh sesuatu.
- Terima kasih.
643
00:41:39,501 --> 00:41:41,462
Sulit untuk tahu kita yang mana.
644
00:41:48,428 --> 00:41:51,848
- Kau bisa menemukan ibuku?
- Ya.
645
00:41:52,432 --> 00:41:53,808
Kau benar-benar mau?
646
00:41:53,975 --> 00:41:57,188
Sulit untuk tahu apakah
yang kita lakukan itu gila...
647
00:41:57,563 --> 00:41:58,606
Ya.
648
00:41:58,981 --> 00:42:00,107
Bagus.
649
00:42:00,524 --> 00:42:02,443
Aku tak bisa menahan diri.
650
00:42:02,651 --> 00:42:04,403
HASIL PENCARIAN: VICKI RUDIN
651
00:42:04,487 --> 00:42:06,071
Dia tinggal di Pittsburg.
652
00:42:06,697 --> 00:42:08,074
Namanya adalah Vicki.
653
00:42:13,330 --> 00:42:16,041
...atau apakah itu
akan mengubah segalanya.
654
00:42:55,251 --> 00:42:57,253
Terjemahan subtitle oleh Sindhu Baskoro