1 00:00:04,460 --> 00:00:07,004 Di tahun 1967, ahli bedah di Afrika Selatan 2 00:00:07,087 --> 00:00:09,047 pertama kali sukses transplantasi jantung. 3 00:00:11,632 --> 00:00:15,343 Ada 100 transplantasi jantung di seluruh dunia pada tahun berikutnya. 4 00:00:16,844 --> 00:00:18,929 Namun, pasien terus sekarat. 5 00:00:19,596 --> 00:00:21,806 Sudah kubilang aku tak mau pesta. 6 00:00:25,392 --> 00:00:27,894 Hanya ada 18 transplantasi di tahun berikutnya. 7 00:00:29,686 --> 00:00:31,938 {\an8}LIMA JAM SEBELUMNYA 8 00:00:32,313 --> 00:00:34,899 {\an8}Orang-orang terlalu semangat merayakannya. 9 00:00:36,524 --> 00:00:40,736 Kurasa kau telah menemukan setiap egg roll di Seattle. 10 00:00:40,819 --> 00:00:43,487 Ibu bilang jangan terlalu mewah. 11 00:00:43,571 --> 00:00:45,113 - Sial. - Apa? 12 00:00:45,238 --> 00:00:47,449 Aku mau membuat lilin ini tegak. 13 00:00:47,657 --> 00:00:51,576 Cairkan sedikit lilin di dasarnya, lalu masukkan kembali. 14 00:00:52,869 --> 00:00:56,914 - Benar. - Tempat ini terlihat luar biasa. 15 00:00:56,997 --> 00:00:59,916 - Ibumu akan menyukai ini. - Sebaiknya begitu. 16 00:01:00,041 --> 00:01:02,000 Dia memberiku banyak syarat. 17 00:01:02,417 --> 00:01:05,878 Tak lebih dari 40 orang, tak ada orang yayasan dan fotografer. 18 00:01:06,003 --> 00:01:10,673 "Hanya dokter yang menyelamatkan hidupku dan beberapa teman, Nak." 19 00:01:11,298 --> 00:01:12,591 Berhasil! 20 00:01:16,010 --> 00:01:18,637 Astaga. 21 00:01:22,056 --> 00:01:26,309 Orang-orang akan berada di sini untuk sementara waktu. 22 00:01:26,476 --> 00:01:29,603 - Kurasa kita bisa... - Ada para pekerja di sini. 23 00:01:29,686 --> 00:01:31,896 - Mereka akan tahu. - Biarkan saja. 24 00:01:33,563 --> 00:01:34,689 Kau ikut denganku. 25 00:01:51,993 --> 00:01:55,788 Diagnostik... Bagus. Kau masih di sini. Ayo pergi. 26 00:01:56,746 --> 00:01:59,706 - Butuh tumpangan ke pestamu? - Ini pesta Jackson. 27 00:01:59,831 --> 00:02:03,960 Aku tak butuh tumpangan, tapi minuman untuk menenangkan sarafku 28 00:02:04,043 --> 00:02:05,795 sebelum ke pesta dan pura-pura suka. 29 00:02:05,878 --> 00:02:08,838 Seorang teman bisa membantuku. Apa? 30 00:02:09,547 --> 00:02:13,091 Aku sudah diperingatkan dengan keras oleh beberapa orang 31 00:02:13,174 --> 00:02:16,176 untuk tak membantumu kabur dengan cara apa pun. 32 00:02:16,260 --> 00:02:19,971 Aku menawarkanmu ikut di limosinku dengan bar yang terisi penuh. 33 00:02:20,179 --> 00:02:23,974 Namun, nikmatilah mobilmu yang harus kau kendarai sendiri. 34 00:02:24,599 --> 00:02:26,433 Sebutkan limosin dari awal. 35 00:02:31,020 --> 00:02:35,106 Jadi, aku tak yakin kelanjutannya, bahkan jika hubungan ini berlanjut. 36 00:02:35,189 --> 00:02:37,858 Namun, sebagian rekan kerjaku akan ke pesta 37 00:02:37,942 --> 00:02:39,401 dan lihat kami bersama, 38 00:02:39,484 --> 00:02:41,486 aku akan memberitahumu, 39 00:02:41,652 --> 00:02:43,654 aku dan Andrew DeLuca berkencan. 40 00:02:48,615 --> 00:02:50,284 - Jadi? - Aku sebagai Kepala 41 00:02:50,450 --> 00:02:53,411 - atau sebagai teman? - Entahlah, keduanya. Kenapa? 42 00:02:53,494 --> 00:02:55,996 Aku harus menjelaskan peraturan rumah sakit 43 00:02:56,079 --> 00:02:57,122 atau mentertawakanmu? 44 00:02:59,123 --> 00:03:03,042 - Kapan Bailey kembali bekerja? - Kau lebih suka memberitahunya? 45 00:03:03,334 --> 00:03:05,669 - Aku boleh lihat? - Kau menikahi dokter residen. 46 00:03:05,794 --> 00:03:07,712 - Aku tak protes. - Kau protes. 47 00:03:07,920 --> 00:03:09,880 Dua tahun kau jahat padanya. 48 00:03:10,339 --> 00:03:12,257 Saat menikahinya, dia sesama dokter. 49 00:03:12,841 --> 00:03:15,342 - Dokter residenku di rumah sakit. - Baik, berhenti. 50 00:03:15,426 --> 00:03:19,595 Sebagai Kepala, aku perlu menyuruhmu melaporkan hubunganmu ke Personalia. 51 00:03:19,804 --> 00:03:22,180 Sebagai teman, semoga kau bahagia. 52 00:03:23,140 --> 00:03:24,390 Terima kasih. 53 00:03:31,895 --> 00:03:35,148 - Pak, Ny. Karev ingin bertemu. - Suruh bertemu di pesta. 54 00:03:35,231 --> 00:03:39,526 - Panggil dia dr. Karev, Helm. - Benar. Maaf. 55 00:03:41,068 --> 00:03:42,194 Katanya temui di pesta. 56 00:03:57,872 --> 00:04:02,125 - Itu saja. - Santai, ini baru dua minggu. 57 00:04:02,208 --> 00:04:04,293 - Aku bisa bawakan. - Mungkin tidak. 58 00:04:04,460 --> 00:04:06,127 - Aku bisa di sini. - Ayolah. 59 00:04:06,210 --> 00:04:10,631 Aku pencandu narkoba dengan bayi dan pacar yang sudah meninggal. 60 00:04:10,714 --> 00:04:13,174 Tak ada kesamaan dengan anak seusiaku. 61 00:04:13,299 --> 00:04:15,259 Mereka akan menganggapku aneh. 62 00:04:15,967 --> 00:04:18,844 Karena itulah aku. Aku menghancurkan hidupku. 63 00:04:18,927 --> 00:04:22,639 Narkoba yang coba menghancurkan hidupmu, tapi mereka gagal. 64 00:04:22,722 --> 00:04:25,474 Karena kau di sini, begitu juga aku. 65 00:04:25,557 --> 00:04:27,601 Aku ada untukmu di mana pun itu. 66 00:04:27,768 --> 00:04:31,145 Kau akan meneleponku kapan pun kau butuh. 67 00:04:31,312 --> 00:04:32,896 Kau tak sendirian. 68 00:04:34,397 --> 00:04:38,900 Ini akan menjadi lebih baik, Betty. Aku berjanji kepadamu. 69 00:04:39,984 --> 00:04:43,570 - Bisakah menginap semalam lagi, John? - Pagi selalu macet. 70 00:04:43,654 --> 00:04:48,239 Hanya 4,5 jam. Apa bedanya? Maksudku, itu... 71 00:04:48,698 --> 00:04:50,450 Ini gila. 72 00:04:51,492 --> 00:04:53,160 Maaf. Hanya saja... 73 00:04:53,786 --> 00:04:56,746 Bayi jauh lebih merepotkan daripada yang kuingat. 74 00:05:06,211 --> 00:05:08,003 Astaga, kau sangat aneh. 75 00:05:15,384 --> 00:05:17,760 Baiklah, terima kasih. 76 00:05:18,886 --> 00:05:21,888 Terima kasih banyak, untuk semuanya. 77 00:05:35,064 --> 00:05:36,481 Dia tak berpamitan. 78 00:05:42,069 --> 00:05:43,194 Aku akan bersiap. 79 00:05:44,195 --> 00:05:45,571 Kau akan ke pesta? 80 00:05:45,780 --> 00:05:48,281 Ya, aku tak bisa di rumah ini malam ini. 81 00:05:53,284 --> 00:05:54,869 - Hei. - Hei. 82 00:05:55,161 --> 00:05:58,205 - Banyak makanan di sini. - Datang tangan kosong tak sopan. 83 00:05:58,497 --> 00:06:02,291 - Hei. - Aku akan diam. 84 00:06:03,458 --> 00:06:05,626 - Hei, Pierce! - Bukan apa-apa. 85 00:06:06,335 --> 00:06:08,003 - Hai. - Kau sudah lihat? 86 00:06:08,087 --> 00:06:09,629 - Apa? - Nona yang kau benci 87 00:06:09,712 --> 00:06:11,339 menulis soal kau. Akan kukirim. 88 00:06:11,464 --> 00:06:13,298 - Nona siapa? - Kiki? 89 00:06:13,382 --> 00:06:16,050 - Artikel macam apa? - Siapa orang ini? 90 00:06:16,134 --> 00:06:19,094 "Bagaimana Keberanian dan Advokasi Diri Menyelamatkanku." 91 00:06:19,177 --> 00:06:22,388 - Itu terdengar bagus. - Jalang itu! 92 00:06:22,471 --> 00:06:25,056 - Kenapa? Apa katanya? - Aku sedang baca. 93 00:06:25,140 --> 00:06:27,267 Kukira kau memberikan semua uangmu. 94 00:06:27,350 --> 00:06:29,393 Seluruh lotengku muat di perapianmu. 95 00:06:29,518 --> 00:06:31,270 Bukan seperti itu. 96 00:06:31,353 --> 00:06:33,896 Ada sumbangan terbatas yang ditanam di tempat berbeda 97 00:06:33,980 --> 00:06:36,565 untuk yayasan ibuku agar tangani pembayaran. 98 00:06:36,648 --> 00:06:38,065 Kau punya pingpong? 99 00:06:40,025 --> 00:06:41,234 Kau tinggal sendiri? 100 00:06:41,359 --> 00:06:44,611 Ya, tak ada saudara atau anak. Pertama kalinya. 101 00:06:45,612 --> 00:06:47,531 Apa kita harus ke pesta ini? 102 00:06:50,450 --> 00:06:53,160 Ya. Namun, kita tak perlu lama di sini. 103 00:06:54,368 --> 00:06:55,578 Tunggu. 104 00:07:00,415 --> 00:07:01,957 Baik, ayo. 105 00:07:03,417 --> 00:07:06,461 Ada MRI yang tertunda untuk Tn. Evans di ICU 4. 106 00:07:06,586 --> 00:07:09,087 Cek semua lab pukul 23.00 dan kabari aku 107 00:07:09,171 --> 00:07:10,629 jika ada hal penting. 108 00:07:11,756 --> 00:07:13,257 Nyonya Karev? 109 00:07:13,757 --> 00:07:16,217 - Panggil dia dokter. - Hai. 110 00:07:16,342 --> 00:07:21,929 - Nyonya Karev! Kau ada di Seattle. - Jo, hai. Kejutan! 111 00:07:22,013 --> 00:07:24,514 Kau baik-baik saja? Alex tahu kau di sini? 112 00:07:24,598 --> 00:07:27,099 Ya. Namun, dia menyuruhku bertemu di pesta? 113 00:07:28,809 --> 00:07:33,437 Baik. Pasti ada salah paham. 114 00:07:34,271 --> 00:07:37,732 - Bagus, aku bisa mengantarmu. - Hebat. 115 00:07:51,033 --> 00:07:53,493 {\an8}Ini Kepala Alex Karev, tinggalkan pesan. 116 00:07:54,786 --> 00:07:58,205 {\an8}Hei, Alex. Ini aku lagi dan ibumu. 117 00:07:58,413 --> 00:08:00,080 {\an8}Dalam perjalanan ke pesta. 118 00:08:01,290 --> 00:08:02,624 {\an8}Sampai jumpa nanti. 119 00:08:05,251 --> 00:08:09,670 {\an8}- Kau terbang atau... - Bus, kereta api, dan bus lagi. 120 00:08:11,380 --> 00:08:13,215 {\an8}Kukira terbang akan berlebihan. 121 00:08:13,298 --> 00:08:14,674 {\an8}Ya. Itu bisa saja. 122 00:08:15,257 --> 00:08:20,053 {\an8}Aku membaca buku baru-baru ini tentang ekspedisi Lewis dan Clark. 123 00:08:20,678 --> 00:08:23,222 {\an8}Mereka menghadapi begitu banyak kesulitan 124 00:08:23,305 --> 00:08:25,306 {\an8}dalam perjalanan yang hampir sama sepertiku. 125 00:08:26,182 --> 00:08:30,143 {\an8}Kupikir jika mereka bisa melawan penyakit sambil menunggang kuda, 126 00:08:30,310 --> 00:08:32,520 {\an8}lalu kenapa aku tak bisa? 127 00:08:40,859 --> 00:08:43,444 {\an8}- Hei. - Hei. 128 00:08:43,528 --> 00:08:46,112 {\an8}Maaf harus melihat itu. Dia sangat bahagia. 129 00:08:46,196 --> 00:08:48,656 {\an8}- Dia tak bisa melepasku. - Apa? Kenapa? 130 00:08:48,739 --> 00:08:51,366 {\an8}- Dia memberiku kejutan. - Perjalanan ke Palm Springs. 131 00:08:51,449 --> 00:08:53,952 {\an8}Sedikit kesenangan sebelum jadi tiga orang 132 00:08:54,034 --> 00:08:55,994 {\an8}atau empat. 133 00:08:56,078 --> 00:08:58,079 {\an8}Perjalanan? Kau hamil tujuh bulan. 134 00:08:58,204 --> 00:09:01,414 {\an8}Aku sadar itu. Aku aman untuk bepergian. 135 00:09:01,623 --> 00:09:05,251 {\an8}Ya, kelas satu. Dia aman bersamaku. Mari masuk. 136 00:09:09,712 --> 00:09:11,505 {\an8}- Ayo masuk. - Senang melihatmu. 137 00:09:11,630 --> 00:09:13,714 {\an8}Senang melihatmu. 138 00:09:13,840 --> 00:09:16,592 {\an8}Selamat datang, Teman-Teman. 139 00:09:16,676 --> 00:09:17,926 {\an8}Masuklah. 140 00:09:18,009 --> 00:09:20,678 {\an8}Baiklah. Anggap rumah sendiri. 141 00:09:20,761 --> 00:09:24,264 {\an8}Nona, biar aku ambilkan minuman bersoda untukmu. 142 00:09:24,389 --> 00:09:26,266 {\an8}Kau sudah cukup minum vodka. 143 00:09:31,018 --> 00:09:32,478 {\an8}Tak perlu ambil minuman untukku. 144 00:09:43,443 --> 00:09:47,613 {\an8}Ya. Gosok gigi saat Tanya menyuruhmu, jangan baca buku lagi. Paham? 145 00:09:48,114 --> 00:09:50,282 {\an8}Aku sayang kau, Ellie-Bell. Dah. 146 00:09:50,699 --> 00:09:52,158 {\an8}- Mau minuman lain? - Ya. 147 00:09:53,826 --> 00:09:54,952 {\an8}- Hei. - Hei. 148 00:09:55,077 --> 00:09:57,620 {\an8}- Siapa yang jaga anak-anak? - Bailey dan Zola menginap. 149 00:09:57,745 --> 00:10:00,998 {\an8}- Ellis bersama pengasuh bayi. - Rumah kosong. 150 00:10:01,331 --> 00:10:03,666 {\an8}Mungkin aku harus pulang bersamamu. 151 00:10:03,749 --> 00:10:06,459 {\an8}-Aku mau bilang... - Entah apa yang terjadi 152 00:10:06,585 --> 00:10:10,004 {\an8}dengan Owen dan aku, bahkan kenapa kami tidur bersama. 153 00:10:10,087 --> 00:10:11,589 {\an8}Kami tak bercinta. 154 00:10:12,088 --> 00:10:16,133 {\an8}Kami beralih dari percintaan mantan menjadi pertengkaran suami istri. 155 00:10:16,258 --> 00:10:18,384 {\an8}Sekarang, Betty dan Leo pergi 156 00:10:18,467 --> 00:10:22,804 {\an8}dan kami berdua terjebak dalam kesedihan ini. 157 00:10:22,888 --> 00:10:25,389 {\an8}Kami fokus pada anak-anak hingga tak sempat 158 00:10:25,514 --> 00:10:28,266 {\an8}untuk menilai kerusakan hubungan kami. 159 00:10:31,185 --> 00:10:33,353 Menyebalkan. Ini adalah hubungan, 160 00:10:33,437 --> 00:10:35,938 tapi apa ada hubungan tanpa seks dan keluarga? 161 00:10:36,022 --> 00:10:37,939 Mau aku ambilkan anggur lagi? 162 00:10:38,648 --> 00:10:41,984 - Atau yang lain? - Artikelnya banyak disukai. 163 00:10:42,067 --> 00:10:44,319 {\an8}Dengar, "Aku harus mencari keberanian 164 00:10:44,444 --> 00:10:46,988 {\an8}untuk mencari jawaban yang tak bisa kucari." 165 00:10:47,155 --> 00:10:49,072 {\an8}Banyak kata "mencari" dalam satu kalimat. 166 00:10:49,156 --> 00:10:50,490 {\an8}Aku hampir tak disebutkan. 167 00:10:50,574 --> 00:10:54,618 {\an8}Ini soal keberanian dan kerendahan hati untuk memohon padaku 168 00:10:54,701 --> 00:10:57,620 {\an8}untuk melakukan operasi perintis yang radikal. 169 00:10:57,703 --> 00:11:00,663 {\an8}Egg roll ini seperti panekuk. 170 00:11:00,788 --> 00:11:02,790 {\an8}Kau bicara soal artikel itu? 171 00:11:03,499 --> 00:11:07,209 {\an8}Itu hebat! Sangat mengharukan. 172 00:11:07,293 --> 00:11:09,462 {\an8}- Kau sukses. - Dia seperti sembuh sendiri 173 00:11:09,587 --> 00:11:12,213 {\an8}dengan kekuatan ajaib narsistiknya. 174 00:11:12,339 --> 00:11:15,132 {\an8}- Aku mau anggur lagi. - Aku baru menawarkan... 175 00:11:17,175 --> 00:11:18,551 {\an8}Apa kau melihat ibuku? 176 00:11:25,181 --> 00:11:28,808 {\an8}- Aku bisa terbiasa dengan ini. - Ya, bisa. 177 00:11:29,267 --> 00:11:30,726 {\an8}Apa yang menghentikanmu? 178 00:11:31,644 --> 00:11:35,188 {\an8}Kau punya uang sekarang, 'kan? Dengan pelopor bokong itu? 179 00:11:35,271 --> 00:11:38,982 {\an8}- Yang benar Perintis. - Itu pelopor bokong emas. 180 00:11:39,066 --> 00:11:41,651 {\an8}- Kau harus habiskan sebagian. - Sudah! 181 00:11:41,776 --> 00:11:45,195 {\an8}Aku melunasi mobilku dan pajak properti tahun ini. 182 00:11:45,278 --> 00:11:49,572 Aku dan Ben mengganti pintu garasi. 183 00:11:50,156 --> 00:11:53,325 Itu mengurus bisnis. Apa yang kau lakukan untukmu? 184 00:11:55,951 --> 00:11:57,453 Kita perlu bicara. 185 00:12:04,500 --> 00:12:06,417 - Terima kasih. - Tidak, ini. 186 00:12:07,460 --> 00:12:10,337 - Kau benci pesta ini, 'kan? - Tidak. 187 00:12:10,462 --> 00:12:13,130 Aku merasa tak enak. Ini untuk kehormatanku. 188 00:12:13,214 --> 00:12:16,091 "Karena aku rekan yang baik" dan semacamnya, 189 00:12:16,174 --> 00:12:17,926 tapi bagimu ini canggung. 190 00:12:18,051 --> 00:12:21,095 Ayah bayimu tak senang dengan perjalanan kita. 191 00:12:21,636 --> 00:12:23,554 Ya, ini bukan momen terbaiknya. 192 00:12:25,263 --> 00:12:29,809 Namun, dia dan Amelia harus berpisah dengan kedua anak mereka. 193 00:12:29,934 --> 00:12:33,269 Kita bisa pergi jika kau mau. Aku akan pura-pura diare. 194 00:12:33,978 --> 00:12:36,605 - Tidak. - Untukmu, aku akan diare. 195 00:12:36,689 --> 00:12:38,773 Tidak, hentikan! 196 00:12:39,357 --> 00:12:40,525 Kenapa? 197 00:12:43,568 --> 00:12:45,861 - Hei. - Apa kau melihat ibuku? 198 00:12:45,945 --> 00:12:49,531 Bukan ibumu. Alex ada di sini? Bisakah kau memanggilnya? 199 00:12:49,906 --> 00:12:51,156 Memanggilnya... 200 00:12:53,575 --> 00:12:55,368 Ya, tentu. 201 00:12:55,451 --> 00:12:59,037 Aku mau mengabari seorang magang soal pasien sebentar. 202 00:13:00,163 --> 00:13:02,707 {\an8}CARI: GEJALA PSIKOSIS 203 00:13:04,958 --> 00:13:06,042 Ibu? 204 00:13:10,962 --> 00:13:14,047 - Ada apa? Jo, ada apa? - Tidak ada apa-apa. 205 00:13:14,214 --> 00:13:16,674 - Kau tak menyuruhnya ke sini? - Tidak. 206 00:13:17,216 --> 00:13:19,676 Itu dokter lain, bukan Alex. 207 00:13:19,801 --> 00:13:22,178 Tunggu, dokter apa yang kau bicarakan? 208 00:13:22,303 --> 00:13:24,388 - Jo, apa yang... - Aku tak tahu. 209 00:13:24,471 --> 00:13:29,683 - Dia tak memberiku namanya. - Ibu, bisa tunggu sebentar? 210 00:13:32,102 --> 00:13:33,936 - Dia di lobi. - Rumah sakit? 211 00:13:34,061 --> 00:13:36,104 Ya, kejutan. Kau tak suruh kemari? 212 00:13:36,187 --> 00:13:37,230 Tidak. 213 00:13:37,397 --> 00:13:39,356 Apa ada dokter lain di kepalanya? 214 00:13:39,481 --> 00:13:41,483 - Kenapa kau tak telepon? - Tak kau jawab! 215 00:13:41,567 --> 00:13:44,026 - Aku main pingpong. - Ada pingpong? 216 00:13:44,110 --> 00:13:48,238 Bagaimana keadaannya? Apa dia hiperaktif? Melihat sesuatu? 217 00:13:48,321 --> 00:13:51,991 Dia banyak bicara. Setidaknya, kurasa. 218 00:13:52,073 --> 00:13:54,826 - Tentang apa? - Lewis dan Clark. 219 00:13:58,619 --> 00:14:02,080 Baik. Aku akan mengantarnya ke rumah kita. Ya? 220 00:14:05,082 --> 00:14:08,460 Ibu? 221 00:14:14,339 --> 00:14:17,008 Hei. Ada berapa jalan keluar dari sini? 222 00:14:17,091 --> 00:14:19,634 - Kenapa? - Apa ada seperti ruang panik 223 00:14:19,718 --> 00:14:22,136 - atau tempat sembunyi? - Kau lucu, Karev. 224 00:14:22,261 --> 00:14:24,180 - Rumahku tak sebesar itu. - Katakan saja. 225 00:14:24,679 --> 00:14:27,639 - Pintu depan atau darurat di lantai atas. - Baik. 226 00:14:27,723 --> 00:14:29,433 Aku tak punya ruang panik! 227 00:14:30,142 --> 00:14:31,726 Tak baik mengumumkannya. 228 00:14:32,351 --> 00:14:33,478 Ibu? 229 00:14:41,566 --> 00:14:42,567 Hei. 230 00:14:43,984 --> 00:14:46,862 - Kita ada di pesta. - Ya? 231 00:14:47,779 --> 00:14:51,073 Kau berdiri di sini sendirian di dek. 232 00:14:51,281 --> 00:14:52,324 Kau tak apa? 233 00:14:54,283 --> 00:14:55,868 Itu tampak enak sekarang. 234 00:14:57,619 --> 00:14:59,621 Kau mau pergi? Ke pertemuan? 235 00:14:59,788 --> 00:15:01,747 - Tidak... - Aku tak boleh minum? 236 00:15:02,414 --> 00:15:04,665 - Tidak, bukan... - Aku di pesta. 237 00:15:04,791 --> 00:15:09,002 Owen, bukan itu maksudku. Aku juga sedih. 238 00:15:09,086 --> 00:15:12,379 Terkadang aku berharap bisa minum seperti orang normal. 239 00:15:13,046 --> 00:15:14,881 Bukan masalah besar. Habiskan minumanmu. 240 00:15:17,257 --> 00:15:18,675 Apa aku berbuat sesuatu? 241 00:15:19,550 --> 00:15:21,344 Kita bertengkar dan aku tak sadar? 242 00:15:22,261 --> 00:15:24,554 Benar begitu? Sungguh? 243 00:15:25,388 --> 00:15:26,680 Kita bertengkar? 244 00:15:26,764 --> 00:15:30,517 Itu yang mau kau lakukan setelah berpisah dengan Betty dan Leo? 245 00:15:31,810 --> 00:15:33,268 Tak ada ucapan berpisah. 246 00:15:39,272 --> 00:15:42,900 Aku tak mau bertengkar. Aku mau bicara. Kita belum bicara beberapa minggu. 247 00:15:43,484 --> 00:15:46,528 - Baik, mari kita bicara. - Baik. 248 00:15:48,238 --> 00:15:51,198 - Mari bicara. - Dari mana kita mulai? 249 00:15:51,864 --> 00:15:54,617 Bagaimana dengan "pilihan hidup yang buruk"? 250 00:15:54,700 --> 00:15:58,327 Atau bagaimana kau tak mau menerima kecanduan itu penyakit? 251 00:15:58,494 --> 00:16:00,162 - Aku tak bilang begitu. - Mungkin. 252 00:16:00,329 --> 00:16:01,579 Kenapa lakukan itu? 253 00:16:01,704 --> 00:16:04,499 Kau selalu mengungkit ucapanku beberapa bulan lalu. Aku benci. 254 00:16:05,165 --> 00:16:10,211 Aku benci kau belum bertanya padaku bagaimana aku melalui semua ini. 255 00:16:10,294 --> 00:16:13,130 - Aku sakit. - Saat sakit, kau diam saja. 256 00:16:13,213 --> 00:16:16,173 Kau memendam semuanya. Bertingkah seperti sendirian 257 00:16:16,257 --> 00:16:18,925 - padahal tidak. - Aku belum memperbaikinya. 258 00:16:19,008 --> 00:16:21,552 - Jadi, kita tak membicarakannya? - Memang tak pernah. 259 00:16:21,635 --> 00:16:24,345 Aku benci caramu menyamaratakan. 260 00:16:24,428 --> 00:16:26,222 "Kau selalu begini, begitu." 261 00:16:26,514 --> 00:16:28,390 Kau baru saja melakukan itu. 262 00:16:28,515 --> 00:16:31,475 Kau bilang aku selalu mengungkit ucapanmu. 263 00:16:33,894 --> 00:16:35,645 Kita bicara atau kau mau menang? 264 00:16:35,937 --> 00:16:38,063 Aku ingin bicara, tapi agak sulit 265 00:16:38,188 --> 00:16:40,773 saat kau terus menatap Teddy. 266 00:16:53,866 --> 00:16:55,200 Terima kasih. 267 00:16:55,409 --> 00:16:57,535 - Hei. - Hei. 268 00:16:58,452 --> 00:17:02,622 - Artikel bagus. - Sungguh, Teddy? Benarkah? 269 00:17:03,247 --> 00:17:05,583 Atau itu hanya cerita di situs web 270 00:17:05,666 --> 00:17:07,417 yang bisa disebut "Astaga!" 271 00:17:07,500 --> 00:17:10,460 - Kurasa itu sungguh... - Kau seharusnya membaca 272 00:17:10,544 --> 00:17:12,920 karyaku di Journal of Cardiothoracic Advancement, 273 00:17:13,004 --> 00:17:15,506 yang kuuraikan prosedurnya. 274 00:17:15,715 --> 00:17:18,383 - Akan kubaca... - Tidak, kau tak akan baca. 275 00:17:18,466 --> 00:17:20,092 Mungkin tak akan diterbitkan 276 00:17:20,176 --> 00:17:22,511 karena cerita itu sama dan membosankan. 277 00:17:22,594 --> 00:17:25,888 Siapa yang butuh sains saat ada keberanian dan tekad? 278 00:17:33,435 --> 00:17:34,269 Helen! 279 00:17:41,316 --> 00:17:43,066 Aku benci pesta ini. 280 00:17:45,068 --> 00:17:48,612 - Hei. Kau pergi? - Hai. Aku... 281 00:17:48,695 --> 00:17:50,739 Tanya menelepon dan Ellis takut... 282 00:17:51,739 --> 00:17:54,408 - Aku bisa jemput. - Tidak, ini pesta untuk kehormatanmu. 283 00:17:54,491 --> 00:17:56,201 - Jangan pergi. - Bukan kehormatan 284 00:17:56,367 --> 00:17:58,119 saat tak ada kesempatan 100 persen. 285 00:17:58,869 --> 00:18:01,704 Selain itu, kurasa Owen masih menyukai Teddy. 286 00:18:02,205 --> 00:18:03,414 Kau harus lihat dia 287 00:18:03,497 --> 00:18:05,832 saat tahu dia pergi berlibur dengan Koracick. 288 00:18:05,957 --> 00:18:09,710 Teddy akan selalu ada dalam hidup Owen, dengan atau tanpa bayi. 289 00:18:09,793 --> 00:18:13,504 Begitulah bagi Cristina. Sama dengan seluruh pernikahanmu. 290 00:18:13,588 --> 00:18:14,838 Juga perceraianmu. 291 00:18:15,881 --> 00:18:17,299 Itu tak akan berubah. 292 00:18:17,466 --> 00:18:19,091 Berdamai saja dengan itu. 293 00:18:21,468 --> 00:18:23,386 Bukan cinta segitiga. Ini lingkaran. 294 00:18:23,470 --> 00:18:25,763 Itu terus berputar-putar. 295 00:18:27,597 --> 00:18:29,349 Aku akan menginap malam ini. 296 00:18:35,770 --> 00:18:39,272 Sejarawan percaya Meriwether Lewis punya gangguan bipolar, 297 00:18:39,481 --> 00:18:44,108 tapi pada awal abad ke-19, mereka menyebutnya melankolis. 298 00:18:45,151 --> 00:18:47,319 - Jadi, kau psikolog? - Pustakawan. 299 00:18:48,195 --> 00:18:49,947 - Bagaimana kenal Catherine? - Siapa? 300 00:18:50,863 --> 00:18:52,365 - Ibu. - Apa? 301 00:18:52,949 --> 00:18:54,532 DeLuca, terima kasih. 302 00:18:55,033 --> 00:18:58,994 - Dia sangat baik. - Syukurlah! 303 00:19:00,328 --> 00:19:03,038 - Kalian cemas. - Ya, kami cemas! 304 00:19:03,121 --> 00:19:05,582 Aku baik-baik saja. Aku merasa kokoh. 305 00:19:05,749 --> 00:19:07,792 Bagaimana jika kutinggal sebentar? 306 00:19:11,586 --> 00:19:13,545 Aku membuat sesuatu untukmu. 307 00:19:15,130 --> 00:19:18,216 Saat masih kecil, hijau adalah warna favoritmu. 308 00:19:18,341 --> 00:19:21,176 Sekarang mungkin berubah, kau bisa memilih. 309 00:19:23,010 --> 00:19:27,055 Ini bukan hadiah pernikahan bagus. Kau tak harus menerimanya. 310 00:19:27,138 --> 00:19:31,392 Tidak. Hijau bagus. Hebat. Sangat bagus. 311 00:19:31,558 --> 00:19:35,270 - Baik. Bagaimana dengan Jo? - Biru. 312 00:19:36,353 --> 00:19:37,479 Baik. 313 00:19:37,980 --> 00:19:41,482 Dr. Grey. Permisi, Bokhee, Jae. 314 00:19:42,274 --> 00:19:45,317 Pria itu mencintai wanita ini. 315 00:19:47,444 --> 00:19:48,569 Bokhee. 316 00:19:51,322 --> 00:19:54,491 - Kau kirim SMS. Ada masalah? - Amelia ada masalah. 317 00:19:55,533 --> 00:19:57,785 Jadi, kurasa aku bertugas malam ini. 318 00:20:15,964 --> 00:20:17,090 Di kamar tamu? 319 00:20:20,134 --> 00:20:21,259 Hei. 320 00:20:21,926 --> 00:20:23,094 Apa? 321 00:20:23,886 --> 00:20:26,722 Hanya coba mengingat wajah ini selamanya. 322 00:20:28,556 --> 00:20:31,683 Namun, tak ada yang terjadi di kamar tamu 323 00:20:31,766 --> 00:20:33,476 di rumah Jackson Avery. 324 00:20:33,601 --> 00:20:35,894 Semua rekan kerja ada di lantai bawah. 325 00:20:38,896 --> 00:20:40,023 Baik. 326 00:20:42,024 --> 00:20:44,233 Namun, aku tetap akan menciummu. 327 00:20:52,948 --> 00:20:56,242 Aku tak tahu berapa lama kesuksesan Perintis. 328 00:20:56,366 --> 00:20:59,494 Bagaimana jika ada sesuatu yang lebih baik? 329 00:20:59,618 --> 00:21:03,371 - Semua cekku hilang. - Bailey, begitulah cara uang bekerja. 330 00:21:03,455 --> 00:21:08,292 Kakekku menghasilkan banyak uang saat membuka toko permen pada tahun 1921. 331 00:21:08,959 --> 00:21:12,045 - Apa yang terjadi pada tahun 1927? - Hilang? 332 00:21:12,253 --> 00:21:15,047 Ayahku tak punya sepatu pas lebih dari sebulan. 333 00:21:16,047 --> 00:21:19,215 Aku mau bilang bahwa uang datang dan pergi. 334 00:21:19,466 --> 00:21:23,177 Apa gunanya jika hilang sebelum kau bisa menikmatinya sedikit? 335 00:21:24,803 --> 00:21:27,597 Jadi, kau mau aku membeli beberapa rumah sakit? 336 00:21:27,722 --> 00:21:31,308 - Mulai berapa banyak, tiga? - Pelan-pelan, Sayang. Baik. 337 00:21:31,475 --> 00:21:34,560 Apa satu hal yang belum kau dapatkan? 338 00:21:35,102 --> 00:21:36,686 Ayo, pasti ada sesuatu. 339 00:21:38,063 --> 00:21:41,981 TurboMix C7500 berwarna merah. 340 00:21:43,858 --> 00:21:47,861 Sup, smoothie, cocolan, bumbu, makanan penutup. 341 00:21:48,194 --> 00:21:49,779 Kau bisa buat makan malam Natal. 342 00:21:50,237 --> 00:21:53,615 Benda ini juga bisa bersih sendiri. Bukan main. 343 00:21:53,698 --> 00:21:56,450 - Apa itu? - Sebuah blender. 344 00:21:56,867 --> 00:22:00,036 Astaga. Beli saja barang itu. 345 00:22:00,203 --> 00:22:03,246 - Lihat harganya! - Bailey, pikirkan saat kau masuk 346 00:22:03,372 --> 00:22:06,040 ke dapurmu dan itu bersinar di meja 347 00:22:06,207 --> 00:22:09,084 dengan lima kecepatan yang bisa diprogram. 348 00:22:09,334 --> 00:22:11,251 Harganya tak sebanding dengan... 349 00:22:11,335 --> 00:22:15,213 - Sudah kubeli! - Hebat! 350 00:22:15,296 --> 00:22:18,048 Kita punya sesuatu untuk dirayakan! Ayo. 351 00:22:18,131 --> 00:22:21,092 Tidak, ini hampir pukul 20.00. Kita harus ke pesta. 352 00:22:21,175 --> 00:22:22,968 Ayolah, aku tak akan ke sana. 353 00:22:32,517 --> 00:22:35,519 Ini saus bebek terakhir. 354 00:22:36,394 --> 00:22:39,271 Avery, terima kasih, tapi aku harus pergi. 355 00:22:39,438 --> 00:22:41,940 - Apa? Tidak. Ayolah. - Maaf, aku hanya... 356 00:22:42,857 --> 00:22:44,483 Astaga, aku benci pria itu. 357 00:22:46,692 --> 00:22:50,278 - Siapa, Koracick? - Ya, dia menyebalkan. 358 00:22:50,362 --> 00:22:52,197 - Kau juga pikir begitu? - Ya. 359 00:22:52,322 --> 00:22:54,615 Dia memanfaatkan April di saat rentan. 360 00:22:54,698 --> 00:22:56,241 - Sungguh? - Dia kejar Catherine 361 00:22:56,324 --> 00:22:59,701 - sejak tiba di sini. - Kenapa dia bersamanya? 362 00:23:00,285 --> 00:23:02,287 Aku tak senang jika menjadi kau. 363 00:23:03,412 --> 00:23:06,873 Namun, dia menyelamatkan nyawa ibuku, maka entahlah. 364 00:23:08,166 --> 00:23:11,794 - Namun, itu pesta untukmu. - Ini untuk Shepherd dan Koracick. 365 00:23:11,877 --> 00:23:15,004 - Karena mereka menyelamatkanmu! - Benar. 366 00:23:15,921 --> 00:23:19,549 Prestasi mereka luar biasa dan aku berterima kasih selamanya. 367 00:23:19,632 --> 00:23:23,093 Namun, Miranda, jika aku ke pesta itu sekarang, 368 00:23:23,218 --> 00:23:26,887 orang-orang akan menghampiriku dan bilang, "Selamat! 369 00:23:27,054 --> 00:23:31,890 Kau berhasil." Seolah-olah berakhir dan aku bebas kanker. 370 00:23:33,225 --> 00:23:38,062 Ya, tumorku tak bertambah besar, tapi bisa saja terjadi. 371 00:23:38,812 --> 00:23:42,398 Jadi, aku harus hidup ketakutan dengan hasil pemindaian. 372 00:23:43,440 --> 00:23:44,983 Untuk setiap pemindaian. 373 00:23:45,775 --> 00:23:48,402 Aku tak akan pernah aman dengan tumor ini. 374 00:23:48,819 --> 00:23:52,071 Itu bukan sesuatu yang ingin aku rayakan. 375 00:23:53,823 --> 00:23:56,992 - Munafik. - Maaf? 376 00:23:57,284 --> 00:24:00,035 Kau begitu santai jika soal uang, 377 00:24:00,369 --> 00:24:03,997 tapi kau takut merasa senang. Kau pikir rasa itu akan habis? 378 00:24:05,539 --> 00:24:10,709 Ketakutan karena pemindaian memang menakutkan. Namun, itu hidup. 379 00:24:11,293 --> 00:24:15,754 Memang tak sempurna, tapi itu yang kau punya sekarang. 380 00:24:16,088 --> 00:24:20,216 Apa yang aku punya adalah jantung yang tak lagi aku percayai. 381 00:24:20,341 --> 00:24:23,051 Aku hidup hari demi hari, 382 00:24:23,135 --> 00:24:25,636 berusaha agar tak merusaknya lagi 383 00:24:25,803 --> 00:24:28,805 dan berharap perbaikan yang mereka beri tak rusak. 384 00:24:28,930 --> 00:24:31,974 Kau punya sepotong tumor di tulang belakangmu. 385 00:24:32,099 --> 00:24:35,977 Itu bisa menjadi lebih besar atau tidak. 386 00:24:36,102 --> 00:24:37,603 Tahukah kau? 387 00:24:38,437 --> 00:24:41,647 Gempa bumi bisa menewaskan kita semua besok. 388 00:24:41,772 --> 00:24:46,234 Mungkin juga meteor atau robot. Kita tak bisa tahu itu. 389 00:24:48,611 --> 00:24:52,447 Namun, sekarang kita hidup. 390 00:24:52,863 --> 00:24:56,115 Kita masih di sini dan orang-orang mencintai kita. 391 00:24:56,282 --> 00:24:59,701 Jadi, itu adalah alasan untuk merayakannya. 392 00:25:03,078 --> 00:25:06,122 Hei. Permisi. Bisakah kita bicara? 393 00:25:06,206 --> 00:25:07,457 Bicara apa lagi? 394 00:25:07,540 --> 00:25:10,542 Aku tak menatap Teddy. Aku melihat Koracick. 395 00:25:10,667 --> 00:25:13,085 Aku tak suka dia berpacaran dengan Teddy. 396 00:25:13,169 --> 00:25:16,546 - Karena kau cemburu. - Tidak, karena dia seperti anjing 397 00:25:16,630 --> 00:25:19,506 yang menandai wilayahnya. Dia menggoda wanita 398 00:25:19,632 --> 00:25:22,467 - yang hamil tujuh bulan. - Dia Tom, selalu ada. 399 00:25:22,634 --> 00:25:24,510 Dia ada untukku setelah tumor itu. 400 00:25:25,094 --> 00:25:26,637 - Apa? - Apa itu penting? 401 00:25:26,970 --> 00:25:29,513 Jika tak tertarik pada Teddy, apa masalahnya? 402 00:25:29,597 --> 00:25:31,806 Dia akan masuk kehidupan putriku. 403 00:25:31,890 --> 00:25:33,433 Aku tak menginginkan itu. 404 00:25:34,226 --> 00:25:36,393 Ini tak ada kaitannya dengan Teddy. 405 00:25:36,810 --> 00:25:38,645 Berapa kali aku harus memilihmu 406 00:25:38,770 --> 00:25:41,563 - agar berhenti merasa tak aman? - Tak aman? 407 00:25:42,064 --> 00:25:43,941 Ini bukan soal hubungan masa lalumu. 408 00:25:44,066 --> 00:25:46,150 Dia mengandung anakmu sekarang 409 00:25:46,442 --> 00:25:50,779 karena kau naik pesawat tujuh bulan lalu untuk menyatakan cintamu padanya. 410 00:25:50,904 --> 00:25:53,239 Bukan tujuh tahun, tapi tujuh bulan. 411 00:25:53,405 --> 00:25:56,783 Maaf karena khawatir perasaanmu mungkin masih ada. 412 00:25:57,033 --> 00:25:58,867 Mungkin saat melihat bayimu, 413 00:25:59,451 --> 00:26:01,827 kau akan sadar kau mencintainya. 414 00:26:01,953 --> 00:26:05,580 Kita jatuh cinta karena anak yang kita sayangi 415 00:26:05,789 --> 00:26:07,414 dan tak lagi kita miliki. 416 00:26:08,165 --> 00:26:11,417 Kau pikir saat melihat putrimu berada di pelukan Teddy, 417 00:26:11,501 --> 00:26:13,919 kau tak akan berpikir itu tempatmu? 418 00:26:14,002 --> 00:26:16,797 Aku pikir begitu. Mungkin benar itu rasa tak aman. 419 00:26:16,880 --> 00:26:18,381 Atau kebijaksanaan. 420 00:26:19,215 --> 00:26:21,132 Apa pun itu, aku yakin begitu. 421 00:26:21,216 --> 00:26:23,343 Aku tak bisa menghindarinya. 422 00:26:24,343 --> 00:26:26,011 Aku mulai berpikir... 423 00:26:28,054 --> 00:26:31,139 Aku mulai berpikir, aku tak seharusnya mencoba. 424 00:26:32,849 --> 00:26:37,644 - Apa maksudmu? - Maksudku, aku pusing, Owen. 425 00:26:38,728 --> 00:26:41,689 - Aku harus keluar dari lingkaran. - Apa? 426 00:26:42,690 --> 00:26:44,524 Ini situasi yang mustahil. 427 00:26:44,691 --> 00:26:48,318 Kau berada di dalamnya karena ada seorang anak yang terlibat. 428 00:26:48,443 --> 00:26:51,237 Namun, tidak denganku. Maksudku... 429 00:26:54,281 --> 00:26:55,948 Aku tak mau terlibat lagi. 430 00:27:02,953 --> 00:27:06,831 Hei, dr. Lummis, ini Alex Karev, putra Helen Karev. 431 00:27:06,914 --> 00:27:09,541 Tolong hubungi aku kembali secepatnya. 432 00:27:09,624 --> 00:27:12,334 - Ini sangat mendesak. - Di sana beda dua jam. 433 00:27:12,459 --> 00:27:14,420 Kau harus tunggu sampai besok. 434 00:27:14,837 --> 00:27:18,381 - Benar. Mungkin sebaiknya kirim SMS. - Baik, kemarilah. 435 00:27:18,505 --> 00:27:20,382 Duduklah. Kemari. 436 00:27:24,468 --> 00:27:27,345 Dia tampak baik-baik saja. Dokter akan menelepon. 437 00:27:27,470 --> 00:27:29,763 Lalu, kita akan mencari tahu ada apa. 438 00:27:30,306 --> 00:27:33,099 Ibuku datang dan aku harus cemas apa itu tanda 439 00:27:33,224 --> 00:27:36,685 - dia akan lari dari kenyataan. - Bukankah selalu begitu? 440 00:27:36,893 --> 00:27:40,438 Ya, saat tumbuh. Namun, aku bisa tahu kapan akan memburuk. 441 00:27:40,521 --> 00:27:41,813 Aku tahu tandanya. 442 00:27:42,105 --> 00:27:45,816 Kini dia baik-baik saja, entah seperti apa saat kambuh. 443 00:27:46,984 --> 00:27:49,610 Aku sangat ingin percaya dia baik-baik saja. 444 00:27:49,694 --> 00:27:51,236 - Sungguh, Jo. - Aku tahu. 445 00:27:52,654 --> 00:27:54,739 Syal ini sangat bagus. 446 00:27:55,531 --> 00:27:57,158 Dia tak seharusnya pegang jarum. 447 00:28:13,668 --> 00:28:16,004 Baik. Kita harus berhenti sekarang. 448 00:28:16,254 --> 00:28:17,379 Kenapa? 449 00:28:17,463 --> 00:28:20,340 - Aku bisa berubah pikiran. - Terdengar bagus. 450 00:28:26,011 --> 00:28:29,597 - Jawab saja. - Aku tak peduli siapa itu. 451 00:28:31,056 --> 00:28:34,141 Namun, seseorang bisa mendengar bunyinya. 452 00:28:36,684 --> 00:28:38,227 Ini Carina. 453 00:28:39,811 --> 00:28:42,189 Saudari kita mengganggu malam ini. 454 00:28:42,272 --> 00:28:43,606 Ya, benar. 455 00:28:51,403 --> 00:28:55,989 - Ini bukan kamar kecil. - Tidak, itu ada di ujung lorong. 456 00:28:57,157 --> 00:28:58,367 Kami tidak... 457 00:29:02,827 --> 00:29:06,997 - Alex tahu! - Hebat. 458 00:29:07,998 --> 00:29:09,374 Aku tak mau ganggu. 459 00:29:13,377 --> 00:29:14,628 Astaga! 460 00:29:14,795 --> 00:29:18,797 Aku sudah bilang! Itu tak lucu! 461 00:29:25,009 --> 00:29:27,595 Hei. Aku bisa melakukan ini. Terima kasih. 462 00:29:30,514 --> 00:29:34,058 - Apa yang kau lakukan? - Bersikap normal. 463 00:29:34,724 --> 00:29:37,352 - Masukkan ke oven. - Kurasa ini tak normal. 464 00:29:37,477 --> 00:29:39,728 - Jackson sudah menyewa orang. - Lakukan saja. 465 00:29:39,853 --> 00:29:42,397 - Baik, kau bingung. - Ya, aku bingung. 466 00:29:42,563 --> 00:29:46,108 - Richard baru saja memergoki kita. - Ya, berciuman. 467 00:29:46,358 --> 00:29:49,652 Di pesta kerja. Kini aku merasa semuanya menatap kita. 468 00:29:50,444 --> 00:29:52,195 Tidak ada yang menatap kita. 469 00:29:52,987 --> 00:29:54,655 Karena kita bersikap normal. 470 00:29:57,448 --> 00:30:00,617 Setelah ke banyak dokter, wanita ini menemukan Maggie. 471 00:30:00,784 --> 00:30:03,078 Dia kenalan sekolah kedokteran. 472 00:30:03,203 --> 00:30:06,288 - Setelah itu... - Permisi, sebentar saja. 473 00:30:06,455 --> 00:30:09,874 Berhenti memberi tahu orang-orang tentang artikel itu. 474 00:30:10,041 --> 00:30:12,292 - Kenapa? Itu sangat bagus. - Tidak. 475 00:30:12,376 --> 00:30:13,835 Dia tak baik. 476 00:30:14,252 --> 00:30:18,296 Itu adalah kisahku untuk para dokter dengan cara yang penting. 477 00:30:18,422 --> 00:30:19,506 Dia mencurinya! 478 00:30:19,922 --> 00:30:23,133 Dia perundung yang membuatku merasa kecil dan tak berarti. 479 00:30:23,258 --> 00:30:25,593 Dia masih berhasil, bahkan dari jauh, 480 00:30:25,677 --> 00:30:27,094 membuatku merasa begitu! 481 00:30:27,177 --> 00:30:30,138 - Maggie Pierce, kau tak kecil. - Berhenti. 482 00:30:30,263 --> 00:30:33,140 Jangan katakan apa pun yang baik atau menghibur. 483 00:30:33,223 --> 00:30:36,934 Aku gusar. Aku ingin tetap gusar. Aku ingin membakar sesuatu! 484 00:30:43,397 --> 00:30:47,191 Kau tahu aku satu-satunya dokter residen kulit hitam di angkatanku? 485 00:30:47,817 --> 00:30:49,317 Jadi, aku juga dirundung. 486 00:30:49,568 --> 00:30:54,572 Nomorku dihapus dari penyeranta, aku akan melewatkan kasus trauma. 487 00:30:56,322 --> 00:30:59,116 Dokter residen lain dipanggil dokter, 488 00:30:59,199 --> 00:31:00,951 tapi aku dipanggil "Webber". 489 00:31:02,160 --> 00:31:04,328 Aku sangat gusar. 490 00:31:05,871 --> 00:31:09,081 Namun, aku mengetahui bahwa tak baik untuk merasa gusar 491 00:31:09,749 --> 00:31:11,417 jika tak memanfaatkannya. 492 00:31:11,916 --> 00:31:14,169 Perbedaan antara ahli bedah yang hebat 493 00:31:14,294 --> 00:31:18,212 dan ahli bedah terkenal adalah sedikit dari apa yang Kiki punya. 494 00:31:18,421 --> 00:31:21,506 Bakat kecil untuk promosi. Kau bisa memanfaatkannya. 495 00:31:21,631 --> 00:31:25,843 Jika kisahmu diambil, rebut kembali, dan ceritakan lebih keras. 496 00:31:26,719 --> 00:31:31,597 Hentikan terbitan artikel itu dan tulis ulang dari sudut pandangmu. 497 00:31:32,347 --> 00:31:34,724 Mulailah apimu itu, Maggie Pierce. 498 00:31:50,527 --> 00:31:52,195 Kau ingin makan? 499 00:31:53,196 --> 00:31:56,573 Aku senang melihatmu. Hanya saja, aku bingung. 500 00:31:57,823 --> 00:32:01,326 Maksudku, ini sangat berarti bagiku dan Jo. 501 00:32:02,076 --> 00:32:04,369 Ban? Bukan. 502 00:32:04,912 --> 00:32:05,954 Sepatu tenis. 503 00:32:06,705 --> 00:32:08,414 - Sepatu tenis meleleh. - Apa? 504 00:32:08,539 --> 00:32:10,582 - Kau tak mencium bau itu? - Tidak. 505 00:32:11,625 --> 00:32:14,168 Baik, tenanglah. Santai saja. 506 00:32:14,293 --> 00:32:17,962 Sepatumu saat sekolah, yang merah. Sepatu itu diskon. 507 00:32:18,296 --> 00:32:20,422 Namun, sepatu itu terbakar. 508 00:32:22,508 --> 00:32:26,301 Alex, kita di tempat tinggi. Semua orang harus keluar dari sini. 509 00:32:26,384 --> 00:32:28,386 - Tak ada yang terbakar. - Ada! 510 00:32:28,512 --> 00:32:30,971 - Ada! - Ibu, ayolah. 511 00:32:31,096 --> 00:32:33,348 Tenanglah. Ayo duduk. 512 00:32:33,473 --> 00:32:36,350 Ayolah, kumohon. Semua akan baik-baik saja. 513 00:32:38,727 --> 00:32:40,228 Cepatlah, aku lapar. 514 00:32:41,771 --> 00:32:43,855 Bagaimana jika kau melahirkan saat di luar kota? 515 00:32:43,980 --> 00:32:47,608 - Ada rumah sakit di California. - Namun, aku tak ada di sana. 516 00:32:47,983 --> 00:32:50,944 - Penerbangan tak sampai tiga jam. - Aku ingin berada di sana. 517 00:32:51,027 --> 00:32:53,987 Aku paham, tapi aku tetap akan pergi. 518 00:32:55,780 --> 00:32:59,157 Tentang apa ini, Teddy? Kau mau berengsek itu di ruang bersalin? 519 00:32:59,241 --> 00:33:00,992 Kau mau dia bersama putri kita? 520 00:33:01,076 --> 00:33:05,495 - Dia bukan pria baik. - Aku rasa dia pria yang hebat. 521 00:33:05,578 --> 00:33:09,248 - Dia menyelamatkan Amelia... - Hei. 522 00:33:09,331 --> 00:33:11,582 Acar, tujuh badam, keju pasteurisasi. 523 00:33:11,749 --> 00:33:14,085 - Namun, satu badam untukku. - Baik. 524 00:33:14,168 --> 00:33:16,503 Kau keberatan? Kami sedang bicara. 525 00:33:16,628 --> 00:33:18,546 Aku keberatan. Terima kasih sudah bertanya. 526 00:33:23,550 --> 00:33:26,051 - Ibu, hei. Kau sampai. - Ya. 527 00:33:26,176 --> 00:33:29,595 - Akhirnya. - Dia masalahmu sekarang. 528 00:33:29,720 --> 00:33:31,680 Baiklah! Semuanya! 529 00:33:31,805 --> 00:33:33,515 Tamu penting sudah datang. 530 00:33:33,640 --> 00:33:36,559 - Kita harus pergi dari sini! - Kita akan pergi. 531 00:33:36,642 --> 00:33:39,602 Karev, kau bisa tetap di sini sampai bersulang? 532 00:33:40,228 --> 00:33:42,980 Ibu, ayo. Baiklah, Semuanya, kemari. 533 00:33:44,605 --> 00:33:47,232 Dia hamil tujuh bulan, Tom. Lakukan hal yang benar. 534 00:33:47,315 --> 00:33:49,276 Kini nama depan? Kita tak dekat. 535 00:33:49,359 --> 00:33:50,818 Siapa namamu, Oliver? 536 00:33:50,985 --> 00:33:53,987 Aku tahu kau. Pria yang mengincar wanita hamil... 537 00:33:54,070 --> 00:33:56,781 Baik. Ini menyebalkan, tapi aku tak mau publik menunggu. 538 00:33:56,905 --> 00:33:59,116 Satu hal lagi. Kau pikir kau akan bersama anakku, 539 00:33:59,199 --> 00:34:01,617 maka itu masalah. Kau mungkin bisa banyak hal, 540 00:34:01,701 --> 00:34:03,327 - tapi tidak menjadi ayah! - Owen! 541 00:34:03,410 --> 00:34:06,413 - Astaga! - Apa-apaan? 542 00:34:06,496 --> 00:34:07,705 Baik, aku muak. 543 00:34:07,872 --> 00:34:10,665 - Owen! - Owen, dia seorang ayah! 544 00:34:10,790 --> 00:34:13,584 Jika mau memukulnya, lewati wanita hamil ini. 545 00:34:14,710 --> 00:34:16,752 - Maaf. - Jangan. 546 00:34:22,591 --> 00:34:26,342 Tangan jutaan dolar. Maaf, Avery, lanjutkan. 547 00:34:26,843 --> 00:34:29,970 Ya. Jadi, seperti yang kalian lihat, 548 00:34:30,053 --> 00:34:32,638 aku sangat senang berdiri di sini... 549 00:34:32,763 --> 00:34:35,725 - Kebakaran! - Apa itu? 550 00:34:36,349 --> 00:34:38,643 Ada kebakaran. Itu sungguhan! 551 00:34:38,894 --> 00:34:41,979 Baiklah, ada situasi kecil di sini! 552 00:34:42,062 --> 00:34:45,106 Hati-hati saat keluar, tetaplah aman. 553 00:34:47,691 --> 00:34:50,443 Ayo, Semuanya, ini sungguhan! Ayo, Ibu. 554 00:35:05,286 --> 00:35:07,705 Sudah kubilang aku tak mau pesta. 555 00:35:09,164 --> 00:35:11,249 Tolong perhatian, Semuanya. 556 00:35:11,749 --> 00:35:13,959 Kalian boleh masuk kembali. 557 00:35:14,084 --> 00:35:16,753 Semua orang kecuali griya tawang. 558 00:35:16,836 --> 00:35:18,253 Asapnya masih buruk. 559 00:35:18,378 --> 00:35:20,422 Udara harus dibersihkan beberapa hari. 560 00:35:20,505 --> 00:35:22,423 - Ben. - Plastik di dalam oven. 561 00:35:22,506 --> 00:35:25,675 Selalu terjadi. Asapnya buruk, tapi tak ada api. 562 00:35:25,759 --> 00:35:29,762 - Siapa yang taruh plastik di oven? - Terkadang nampan seperti logam. 563 00:35:29,845 --> 00:35:31,179 Kurasa karena egg roll. 564 00:35:33,097 --> 00:35:35,891 - Entah apa itu karena kita. - Tampaknya karena kita. 565 00:35:37,308 --> 00:35:38,851 - Mer! - Ya. 566 00:35:39,018 --> 00:35:41,895 Meredith Grey, ini ibuku, Helen. 567 00:35:42,896 --> 00:35:45,814 Helen. Senang bertemu denganmu. 568 00:35:46,357 --> 00:35:49,651 Meredith, kau adalah sahabat Alex. 569 00:35:49,734 --> 00:35:51,568 Ya. Dia sahabatku. 570 00:35:54,820 --> 00:35:58,156 Asap itu mengacaukan mataku. Ayo pergi. Selamat malam. 571 00:36:03,826 --> 00:36:06,037 Amelia tak perlu menginap di rumahku. 572 00:36:07,955 --> 00:36:09,247 Sebaiknya kita ke rumahmu. 573 00:36:09,373 --> 00:36:10,957 Dia bisa berubah pikiran. 574 00:36:11,082 --> 00:36:12,667 - Ya. - Baik. 575 00:36:15,627 --> 00:36:17,544 Aku tak bermaksud menyebalkan. 576 00:36:18,504 --> 00:36:19,837 Kau tahu sulitnya ini bagiku. 577 00:36:19,921 --> 00:36:21,255 Sulit bagi semua orang. 578 00:36:23,173 --> 00:36:25,717 Bukan aku yang sakit, tapi itu sulit. 579 00:36:26,884 --> 00:36:29,095 Bukan hanya kau yang punya perasaan. 580 00:36:33,389 --> 00:36:35,349 Cara buruk bertemu tetangga. 581 00:36:35,765 --> 00:36:40,060 Kita masih punya limosin. Kita bisa pergi ke suatu tempat bersama. 582 00:36:40,560 --> 00:36:41,770 Lalu merayakannya? 583 00:36:53,027 --> 00:36:55,862 Kau akan melihat blender yang sangat mahal 584 00:36:55,988 --> 00:36:58,906 di tagihan kartu kredit berikutnya. Aku pantas mendapatkannya. 585 00:36:59,281 --> 00:37:03,076 - Aku butuh tumpangan pulang. - Banyak ruang di mobil bantuan. 586 00:37:04,285 --> 00:37:07,287 Kau bisa memakai seragam ini di rumah kapan pun. 587 00:37:08,121 --> 00:37:11,999 Aku perlu karena kau seperti api. 588 00:37:16,711 --> 00:37:19,337 Kiki ini terdengar sungguh menyebalkan. 589 00:37:19,462 --> 00:37:22,464 Ya. Namun, tak apa, aku akan menceritakan kisahku lebih keras. 590 00:37:22,589 --> 00:37:25,091 Aku akan memulai api-ku sendiri. 591 00:37:25,216 --> 00:37:27,592 Pikirkan metafora baru, ya, Sayang? 592 00:37:28,260 --> 00:37:30,554 Apa aku mabuk atau burger ini lezat? 593 00:37:30,637 --> 00:37:33,014 Semuanya terasa lebih lezat di limosin. 594 00:37:33,139 --> 00:37:34,681 Kau mungkin mabuk juga. 595 00:37:35,432 --> 00:37:37,725 Baik. Mulai sekarang... 596 00:37:39,893 --> 00:37:42,979 Mulai sekarang, setiap pemindaian yang aku dapatkan, 597 00:37:43,104 --> 00:37:48,232 kabar baik atau buruk, seperti inilah aku ingin merayakannya. 598 00:37:49,066 --> 00:37:51,735 Di limosinku, makan makanan siap saji, 599 00:37:51,943 --> 00:37:56,071 minum sampanye mahal dan sari apel 600 00:37:56,363 --> 00:37:59,532 dengan orang-orang yang paling kucintai di dunia ini. 601 00:38:01,408 --> 00:38:02,784 Bersulang untuk itu. 602 00:38:04,869 --> 00:38:07,579 Ahli bedah enggan untuk merayakan. 603 00:38:07,871 --> 00:38:11,081 Bahkan saat sukses, kami terobsesi dengan apa yang bisa lebih baik. 604 00:38:12,790 --> 00:38:15,501 - Apa yang kau... - Mereka membawa Leo kembali. 605 00:38:16,376 --> 00:38:17,627 Kenapa mereka... 606 00:38:22,131 --> 00:38:23,590 Bisakah kita bicara? 607 00:38:28,093 --> 00:38:29,886 Pada awalnya kami lawan. 608 00:38:30,011 --> 00:38:34,056 Rasanya sangat gila bagi kami untuk melepaskan cucu kami, 609 00:38:34,973 --> 00:38:37,141 tapi kami sangat fokus pada Britney. 610 00:38:37,641 --> 00:38:41,561 Membantunya menyesuaikan diri, untuk tetap sadar dan... 611 00:38:41,770 --> 00:38:46,481 Tentu. Lalu kami melihatmu bersamanya. Kau dan dr. Shepherd. 612 00:38:46,814 --> 00:38:50,442 Jangan salah paham, renungan diri itu penting. 613 00:38:50,525 --> 00:38:54,445 Kau membawa Britney kembali, kami sangat berterima kasih. 614 00:38:55,904 --> 00:39:01,033 Dia selalu bicara tentang kau dan Amelia sebagai orang tua Leo. 615 00:39:01,158 --> 00:39:02,617 Dia benar. 616 00:39:04,035 --> 00:39:09,705 Kami orang tua Britney, tapi kalian orang tua Leo. 617 00:39:13,792 --> 00:39:18,211 Kami hanya membaik saat mengakui kekurangan dan batasan kami. 618 00:39:25,508 --> 00:39:27,425 Kau yakin ini yang kau inginkan? 619 00:39:28,426 --> 00:39:31,762 Ya. Aku ingin menjadi seorang anak. 620 00:39:32,721 --> 00:39:34,680 Aku ingin bisa membuat kesalahan. 621 00:39:35,264 --> 00:39:39,976 Kau tahu, bukan kesalahan overdosis, tapi seperti... 622 00:39:41,811 --> 00:39:46,606 melanggar jam malam atau menabrakkan mobil ayahku ke pagar. 623 00:39:51,192 --> 00:39:52,610 Terima kasih... 624 00:39:53,902 --> 00:39:55,195 untuk semuanya. 625 00:39:59,697 --> 00:40:02,659 - Jadi, kalian punya kontak kami. - Ya. 626 00:40:06,744 --> 00:40:07,870 Hati-hati. 627 00:40:08,913 --> 00:40:10,413 Tetaplah berhubungan. 628 00:40:11,164 --> 00:40:13,791 Namun, ada banyak momen untuk dirayakan. 629 00:40:25,882 --> 00:40:27,259 Sampai jumpa. 630 00:40:38,183 --> 00:40:40,518 Beberapa momen itu lebih besar dari yang lain. 631 00:40:56,112 --> 00:40:58,280 Kau tak ingin melewatkan momen itu. 632 00:40:58,446 --> 00:41:00,615 Jadi, aku merasa kita melewatkan... 633 00:41:00,907 --> 00:41:03,242 - Waktu serius bersama? - Ya. 634 00:41:03,367 --> 00:41:05,410 Ini dia. Ya. 635 00:41:06,286 --> 00:41:08,453 Biar aku ambil... 636 00:41:12,165 --> 00:41:13,457 Hei! Kau keberatan? 637 00:41:13,541 --> 00:41:15,292 Kenapa tak jawab teleponnya? 638 00:41:16,126 --> 00:41:17,210 Apa? 639 00:41:17,501 --> 00:41:19,086 Kenapa kau kembali? 640 00:41:41,268 --> 00:41:43,187 Percayalah saat aku bilang... 641 00:41:47,063 --> 00:41:48,398 Andrea! 642 00:41:49,649 --> 00:41:52,693 - Aku berusaha memperingatkanmu. - Hai! 643 00:41:57,029 --> 00:42:00,948 Hai. 644 00:42:03,033 --> 00:42:06,535 Meredith, ini ayahku. 645 00:42:08,996 --> 00:42:10,747 - Selamat malam. - Selamat malam. 646 00:42:10,830 --> 00:42:14,583 Saat-saat buruk akan datang sendiri. 647 00:42:53,610 --> 00:42:55,611 Terjemahan subtitle oleh Fanny