1 00:00:03,704 --> 00:00:06,355 Nel 1967, dei chirurghi, in Sudafrica, 2 00:00:06,365 --> 00:00:08,911 fecero il primo trapianto di cuore di successo. 3 00:00:11,112 --> 00:00:14,898 L'anno successivo, ci furono 100 trapianti in tutto il mondo. 4 00:00:16,305 --> 00:00:18,424 Purtroppo tutti quei pazienti morirono... 5 00:00:19,025 --> 00:00:20,822 Ve l'avevo detto che non volevo una festa. 6 00:00:24,756 --> 00:00:27,818 Quindi l'anno successivo, i trapianti scesero a 18. 7 00:00:28,925 --> 00:00:31,656 CINQUE ORE PRIMA 8 00:00:31,666 --> 00:00:34,304 Sembra che fossero tutti un po' troppo impazienti di festeggiare... 9 00:00:35,589 --> 00:00:40,126 Wow, credo tu abbia trovato tutti gli involtini esistenti a Seattle. 10 00:00:40,136 --> 00:00:43,007 Mamma ha detto di non volere niente di troppo elegante. 11 00:00:43,017 --> 00:00:44,578 - Merda. - Che c'è? 12 00:00:44,588 --> 00:00:47,039 Voglio solo raddrizzare questa candela... 13 00:00:47,049 --> 00:00:51,070 Versa un po' di cera sul fondo poi appoggia la candela su di essa. 14 00:00:52,096 --> 00:00:53,169 Giusto. 15 00:00:53,797 --> 00:00:56,189 Questo posto è fantastico. 16 00:00:56,199 --> 00:00:58,430 Tua madre lo adorerà. 17 00:00:58,440 --> 00:01:01,797 Lo spero per lei. Dio solo sa quante richieste ha fatto. 18 00:01:01,807 --> 00:01:05,542 Non più di 40 persone, nessuno della Fondazione, niente fotografi... 19 00:01:05,552 --> 00:01:06,645 "Solo... 20 00:01:06,655 --> 00:01:09,987 I medici che mi hanno salvato la vita e qualche amico, figliolo." 21 00:01:10,865 --> 00:01:11,926 Fatto! 22 00:01:15,355 --> 00:01:16,586 Oh, cavolo... 23 00:01:21,547 --> 00:01:22,722 Sai... 24 00:01:23,194 --> 00:01:25,285 Non arriverà nessuno per un po'... 25 00:01:25,845 --> 00:01:29,536 - Quindi non vedo perché non... - C'è gente che lavora! Capirebbero! 26 00:01:30,205 --> 00:01:31,435 Lasciamoglielo capire. 27 00:01:32,857 --> 00:01:33,937 Tu vieni con me. 28 00:01:36,356 --> 00:01:37,476 Ciao. 29 00:01:44,156 --> 00:01:48,417 Grey's Anatomy - Stagione 15 Episodio 15 - "We Didn't Start a Fire" 30 00:01:51,490 --> 00:01:55,303 In radiologia, grazie. Ottimo, sei ancora qui. Andiamo. 31 00:01:56,146 --> 00:01:58,224 Ti serve un passaggio alla tua festa? 32 00:01:58,234 --> 00:02:02,433 È la festa di Jackson e no, non mi serve un passaggio, ma un drink per... 33 00:02:02,443 --> 00:02:05,413 Placare i miei nervi prima di dover andare lì e fingere di apprezzare. 34 00:02:05,423 --> 00:02:06,694 Un'amica sarebbe d'aiuto. 35 00:02:07,459 --> 00:02:08,867 Che c'è? 36 00:02:08,877 --> 00:02:12,216 Sono stata severamente avvisata da più di una persona 37 00:02:12,226 --> 00:02:15,605 di non aiutarti e appoggiarti in caso tu avessi voluto scappare. 38 00:02:15,615 --> 00:02:19,746 Beh, io ti stavo offrendo un giro sulla mia limousine con bar annesso, 39 00:02:19,756 --> 00:02:23,244 ma goditi il viaggio nella tua auto, che dovrai guidare da sola. 40 00:02:23,887 --> 00:02:26,033 Avresti dovuto menzionare subito la limousine! 41 00:02:30,484 --> 00:02:33,053 Dunque, non sono sicura di come andranno le cose, 42 00:02:33,063 --> 00:02:34,598 non so nemmeno se andranno, 43 00:02:34,608 --> 00:02:38,965 ma visto che la metà dei miei colleghi sarà alla festa e ci vedrà insieme, 44 00:02:38,975 --> 00:02:43,134 voglio fare la matura e dirti che io e Andrew DeLuca ci frequentiamo. 45 00:02:47,904 --> 00:02:51,145 - Allora? - Lo stai dicendo al Capo o al tuo amico? 46 00:02:51,155 --> 00:02:53,236 Non lo so, a entrambi, perché? 47 00:02:53,246 --> 00:02:56,817 Perché voglio sapere se devo spiegarti le regole dell'ospedale o riderti in faccia. 48 00:02:58,498 --> 00:03:00,141 La Bailey quando riprenderà il suo ruolo?! 49 00:03:00,151 --> 00:03:02,230 Perché? Preferiresti dirlo a lei? 50 00:03:02,693 --> 00:03:05,020 - Posso assistere alla scena? - Tu hai sposato una specializzanda, 51 00:03:05,030 --> 00:03:07,371 - e io non ho detto niente. - Sì, invece. 52 00:03:07,381 --> 00:03:09,462 Sei stata stronza con lei per tipo due anni. 53 00:03:09,872 --> 00:03:11,893 E quando l'ho sposata non era più specializzanda. 54 00:03:12,385 --> 00:03:14,900 - Tu hai assunto il mio specializzando. - Ok, smettiamola. 55 00:03:14,910 --> 00:03:19,014 In quanto Capo, devo dirti di esporre la vostra relazione alle Risorse Umane, 56 00:03:19,024 --> 00:03:20,503 in quanto amico... 57 00:03:20,513 --> 00:03:21,925 Spero ti renda felice. 58 00:03:22,526 --> 00:03:23,675 Grazie. 59 00:03:31,274 --> 00:03:32,946 Capo, la signora Karev vuole vederla. 60 00:03:32,956 --> 00:03:36,213 Ok, dille che ci vedremo alla festa, e si chiama dottoressa Karev, Helm. 61 00:03:37,498 --> 00:03:38,987 Giusto. Scusi. 62 00:03:40,108 --> 00:03:41,618 Ha detto che vi vedrete alla festa. 63 00:03:57,563 --> 00:03:58,575 Ecco qua. 64 00:03:59,244 --> 00:04:01,486 Piano, sono passate solo de settimane. 65 00:04:01,496 --> 00:04:03,832 - Posso prenderlo io. - Oppure no. 66 00:04:03,842 --> 00:04:05,624 - Potrei restare. - Betty, ce la puoi fare. 67 00:04:05,634 --> 00:04:07,919 Come? Sono una drogata, 68 00:04:07,929 --> 00:04:10,147 con un figlio e un fidanzato morto. 69 00:04:10,157 --> 00:04:12,675 Non ho niente in comune coi ragazzi della mia età, 70 00:04:12,685 --> 00:04:15,236 che mi guarderanno tutti come se fossi una pazza, 71 00:04:15,246 --> 00:04:16,480 perché è quello che sono. 72 00:04:17,300 --> 00:04:19,805 - Ho rovinato la mia vita. - È stata la droga. 73 00:04:19,815 --> 00:04:23,573 E ha provato a rovinarti la vita, fallendo, perché sei qui. 74 00:04:23,583 --> 00:04:27,122 E io sono qui, e ci sarò per te sempre, non importa dove abiterai. 75 00:04:27,132 --> 00:04:28,775 E mi chiamerai... 76 00:04:28,785 --> 00:04:32,575 Ogni volta che ne avrai bisogno, giorno e notte. Non sei da sola. 77 00:04:33,798 --> 00:04:36,572 Le cose miglioreranno, Betty. Ti prometto... 78 00:04:36,582 --> 00:04:38,459 Che le cose miglioreranno tantissimo. 79 00:04:39,224 --> 00:04:41,520 Non possiamo restare un'altra notte, John? 80 00:04:41,530 --> 00:04:45,906 - Resteremmo bloccati nel traffico mattutino. - Ma parliamo di quattro ore e mezza, 81 00:04:45,916 --> 00:04:47,902 Che differenza possono mai fare? È... 82 00:04:47,912 --> 00:04:49,098 È assurdo! 83 00:04:49,108 --> 00:04:50,134 Beh... 84 00:04:50,889 --> 00:04:52,433 Scusa, davvero, ma... 85 00:04:53,335 --> 00:04:56,205 Non ricordavo che occuparsi di un bambino fosse così dura! 86 00:05:00,356 --> 00:05:01,408 Allora... 87 00:05:05,763 --> 00:05:07,135 Dio, quanto siete strani. 88 00:05:14,784 --> 00:05:16,834 Grazie ad entrambi, 89 00:05:18,374 --> 00:05:19,614 grazie mille, 90 00:05:20,533 --> 00:05:21,718 per tutto. 91 00:05:34,561 --> 00:05:35,750 Non ha salutato... 92 00:05:41,337 --> 00:05:42,820 Vado a prepararmi. 93 00:05:43,527 --> 00:05:44,733 Vai alla festa? 94 00:05:45,233 --> 00:05:47,664 Sì, non riesco a restare a casa stasera. 95 00:05:52,740 --> 00:05:54,344 - Ehi, ehi. - Ehi. 96 00:05:54,354 --> 00:05:55,982 Sapevi che c'è il catering, vero? 97 00:05:55,992 --> 00:05:57,868 È maleducato presentarsi a mani vuote. 98 00:05:57,878 --> 00:05:58,878 Ehi! 99 00:06:00,257 --> 00:06:01,843 Non c'è nulla da aggiungere. 100 00:06:02,688 --> 00:06:03,850 Ehi, Pierce! 101 00:06:03,860 --> 00:06:05,257 Ciao... niente. 102 00:06:05,791 --> 00:06:06,730 Cioè, ciao. 103 00:06:06,740 --> 00:06:08,126 - L'hai visto? - Cosa? 104 00:06:08,136 --> 00:06:11,333 Quella signora che odiavi ha scritto un articolo su di te. Ora ve lo mando. 105 00:06:11,343 --> 00:06:12,781 - Quale signora? - Kiki? 106 00:06:12,791 --> 00:06:15,592 - Che tipo di articolo? - Chi è questa persona? 107 00:06:15,602 --> 00:06:18,506 "Il coraggio e la Self-Advocacy mi hanno salvato la vita". 108 00:06:18,516 --> 00:06:19,953 Non sembra male. 109 00:06:20,447 --> 00:06:21,719 Che stronza. 110 00:06:21,729 --> 00:06:22,936 Perché, che dice? 111 00:06:23,947 --> 00:06:25,047 Sto leggendo. 112 00:06:25,057 --> 00:06:26,771 Pensavo avessi dato via tutti i soldi. 113 00:06:26,781 --> 00:06:28,926 Nel tuo camino ci entrerebbe tutto il mio loft. 114 00:06:28,936 --> 00:06:31,012 Non è così che funziona. 115 00:06:31,022 --> 00:06:33,857 Ho creato una dote limitata investita in diversi portfolio 116 00:06:33,867 --> 00:06:36,075 per gestire tutti i pagamenti della Fondazione di mia madre. 117 00:06:36,085 --> 00:06:37,818 Ma hai il ping-pong. 118 00:06:39,430 --> 00:06:40,834 Quindi hai casa tutta per te? 119 00:06:40,844 --> 00:06:44,309 Sì, niente sorelle, niente bambini. È la prima volta da tantissimo tempo. 120 00:06:45,016 --> 00:06:46,994 Dobbiamo proprio andare a questa festa? 121 00:06:49,873 --> 00:06:50,873 Sì. 122 00:06:51,184 --> 00:06:52,615 Ma non dobbiamo restare molto. 123 00:06:53,804 --> 00:06:54,977 Aspetta, aspetta... 124 00:06:59,908 --> 00:07:02,270 - Ok, ora possiamo andare. - Ok. 125 00:07:02,891 --> 00:07:06,191 Il signor Evans nella quattro deve fare la risonanza. 126 00:07:06,201 --> 00:07:08,225 E puoi controllare tutti gli esami delle 23 127 00:07:08,235 --> 00:07:10,558 e contattarmi se ci fosse qualcosa che dovrei sapere? 128 00:07:11,287 --> 00:07:12,523 Signora Karev. 129 00:07:13,265 --> 00:07:15,204 - È "dottoressa". - Aspetta, cosa? 130 00:07:15,214 --> 00:07:17,273 Signora Karev, salve. 131 00:07:17,283 --> 00:07:18,686 È a Seattle. 132 00:07:18,696 --> 00:07:20,352 Jo. Ciao. 133 00:07:20,679 --> 00:07:21,714 Sorpresa! 134 00:07:21,724 --> 00:07:24,135 È tutto a posto? Alex sa che è qui? 135 00:07:24,145 --> 00:07:26,593 Sì, ma mi ha detto di incontrarlo... a una festa? 136 00:07:28,127 --> 00:07:29,127 Ok... 137 00:07:30,472 --> 00:07:33,179 Ci saremo capiti male. 138 00:07:33,549 --> 00:07:35,911 Perfetto, le do un passaggio fin lì. 139 00:07:35,921 --> 00:07:37,041 Ottimo. 140 00:07:48,396 --> 00:07:51,059 Ha chiamo il Capo Alex Karev. Lasci un messaggio. 141 00:07:52,041 --> 00:07:53,221 Ehi, Alex. 142 00:07:53,231 --> 00:07:54,583 Sono di nuovo io. 143 00:07:54,593 --> 00:07:55,738 Con tua madre. 144 00:07:55,748 --> 00:07:57,524 Stiamo arrivando da Jackson. 145 00:07:58,869 --> 00:07:59,869 A tra poco. 146 00:08:02,490 --> 00:08:04,002 Ha preso un aereo, o... 147 00:08:04,679 --> 00:08:07,455 Prima un autobus, poi un treno e un altro autobus. 148 00:08:08,696 --> 00:08:10,773 Ho pensato che volare sarebbe stato un po' pesante. 149 00:08:10,783 --> 00:08:12,497 Sì, infatti. 150 00:08:12,507 --> 00:08:13,807 Sai... 151 00:08:13,817 --> 00:08:15,704 Di recente ho letto un libro 152 00:08:15,714 --> 00:08:17,610 sulla spedizione di Lewis e Clark. 153 00:08:18,092 --> 00:08:20,617 Hanno incontrato tante difficoltà 154 00:08:20,627 --> 00:08:23,093 facendo quasi lo stesso viaggio che ho appena fatto io. 155 00:08:23,730 --> 00:08:27,049 E ho pensato... se ce l'hanno fatta loro in sella a un cavallo, 156 00:08:27,059 --> 00:08:30,113 con così tanti disagi... perché non posso riuscirci io? 157 00:08:40,958 --> 00:08:43,672 Mi dispiace che tu abbia dovuto assistere, Hunt, ma è così felice, 158 00:08:43,682 --> 00:08:45,500 non riesce a togliermi le mani di dosso. 159 00:08:45,510 --> 00:08:47,527 - Perché? - Mi ha fatto una sorpresa. 160 00:08:47,537 --> 00:08:49,251 Sì, un viaggetto a Palm Springs. 161 00:08:49,261 --> 00:08:51,579 Un po' di sole e divertimento prima di essere in tre. 162 00:08:51,589 --> 00:08:53,510 O... quattro. 163 00:08:53,520 --> 00:08:55,579 Andrai in viaggio? Sei incinta di sette mesi. 164 00:08:55,589 --> 00:08:57,613 Sì Owen, so bene a che punto sono. 165 00:08:57,623 --> 00:08:59,323 È assolutamente sicuro viaggiare. 166 00:08:59,333 --> 00:09:02,505 Sì, prima classe. Sarà in ottime mani. Le mie. Entriamo? 167 00:09:07,160 --> 00:09:08,218 - Ciao! - Entrate. 168 00:09:08,228 --> 00:09:10,090 - È bello vederti. - È un piacere. 169 00:09:11,331 --> 00:09:13,314 - Benvenuti, ragazzi. Benvenuti. - Grazie. 170 00:09:13,952 --> 00:09:14,987 Avanti. 171 00:09:15,383 --> 00:09:18,016 Fate come se foste a casa vostra. 172 00:09:18,452 --> 00:09:21,977 Mia signora, permettimi di prenderti dell'acqua e della frutta. 173 00:09:21,987 --> 00:09:23,721 Per oggi hai bevuto troppa vodka. 174 00:09:24,228 --> 00:09:25,228 Grazie. 175 00:09:28,659 --> 00:09:30,090 Io non voglio niente, grazie. 176 00:09:41,004 --> 00:09:43,614 Sì, e lavati i denti quando te lo dice Tanya 177 00:09:43,624 --> 00:09:45,718 e niente libri extra, ok? 178 00:09:45,728 --> 00:09:47,952 Ti voglio bene anch'io Elle-Belle. Ciao. 179 00:09:48,607 --> 00:09:50,228 - Pronta per un altro? - Sì. 180 00:09:52,487 --> 00:09:55,293 - Con chi sono i bambini? - Bailey e Zola sono a casa di amici, 181 00:09:55,303 --> 00:09:56,810 Ellis è con la babysitter. 182 00:09:56,820 --> 00:09:58,751 Wow... casa vuota? 183 00:09:59,251 --> 00:10:01,362 Magari potrei venire a casa con te. 184 00:10:01,372 --> 00:10:03,724 - In realtà volevo dirti... - Non ho minimamente capito 185 00:10:03,734 --> 00:10:05,724 cosa sta succedendo tra Owen e me. 186 00:10:05,734 --> 00:10:09,054 Non so neanche perché dormiamo ancora insieme. Di certo non per il sesso. 187 00:10:09,450 --> 00:10:11,165 Siamo passati dal sesso tra ex 188 00:10:11,175 --> 00:10:15,096 al litigare come una coppia sposata in circa 60 secondi. E ora... 189 00:10:15,106 --> 00:10:18,222 Betty e Leo se ne sono andati e noi siamo bloccati in questa... 190 00:10:18,232 --> 00:10:20,437 Enorme voragine di tristezza. 191 00:10:20,447 --> 00:10:23,090 Siamo stati così concentrati sui ragazzi, che non ci siamo presi il tempo 192 00:10:23,100 --> 00:10:25,687 di valutare i danni che stavamo causando a noi stessi. 193 00:10:28,602 --> 00:10:29,811 Che situazione di merda. 194 00:10:29,821 --> 00:10:33,786 Cioè, continuo a dire "noi", ma c'è un "noi" senza sesso né famiglia? 195 00:10:33,796 --> 00:10:35,918 Posso portarti un altro bicchiere di vino? 196 00:10:36,298 --> 00:10:38,138 O magari qualcosa di diverso? 197 00:10:38,148 --> 00:10:40,479 Ha tipo migliaia e migliaia di "mi piace". Senti questa. 198 00:10:40,489 --> 00:10:42,122 "Ho dovuto trovare il coraggio 199 00:10:42,132 --> 00:10:44,784 di trovare le risposte che non riuscivo a trovare". 200 00:10:44,794 --> 00:10:48,267 - Ci sono troppi "trovare" in una frase. - Mi nomina a malapena. 201 00:10:48,277 --> 00:10:51,110 Parla solo del coraggio e dell'umiltà che le sono serviti 202 00:10:51,120 --> 00:10:55,031 per pregarmi di fare un intervento radicale e d'avanguardia. 203 00:10:55,041 --> 00:10:58,305 Questi involtini primavera vanno via come il pane. 204 00:10:58,697 --> 00:11:00,867 Oh, state parlano dell'articolo? 205 00:11:00,877 --> 00:11:02,309 Di sicuro era... interessante. 206 00:11:02,319 --> 00:11:05,979 Sai, davvero... commovente. Ne sei uscita molto bene. 207 00:11:05,989 --> 00:11:10,331 È come se si fosse curata da sola, con il magico potere del suo narcisismo. 208 00:11:10,341 --> 00:11:12,873 - Mi serve altro vino. - Tesoro, stavo giusto... 209 00:11:14,746 --> 00:11:16,314 Hai visto mia madre? 210 00:11:22,750 --> 00:11:24,678 Potrei abituarmi a tutto questo. 211 00:11:25,065 --> 00:11:26,867 Eccome se puoi. 212 00:11:26,877 --> 00:11:28,525 Cos'è che ti frena? 213 00:11:29,335 --> 00:11:30,970 Beh, hai i soldi ora, no? 214 00:11:30,980 --> 00:11:33,804 - Con quel... ApriCulo? - TrailBlazer. 215 00:11:33,814 --> 00:11:36,668 È come un tappo di sughero d'oro. 216 00:11:36,678 --> 00:11:38,331 Dovresti spendere un po'. 217 00:11:38,341 --> 00:11:41,448 No, ma l'ho fatto. Ho pagato la macchina, 218 00:11:41,458 --> 00:11:44,002 ho pagato l'imposta sul patrimonio di quest'anno. Ah, già, 219 00:11:44,012 --> 00:11:47,307 e io e Ben abbiamo sostituito la porta del garage. 220 00:11:47,817 --> 00:11:51,114 Quelle sono solo spese ordinarie. Cos'hai fatto per te? 221 00:11:52,375 --> 00:11:55,204 - Beh... - Dobbiamo fare una chiacchierata. 222 00:12:02,599 --> 00:12:04,437 - Grazie. - No, no, questo è tuo. 223 00:12:05,121 --> 00:12:06,995 Odi questa festa, vero? 224 00:12:07,005 --> 00:12:09,283 - No, no, non la odio. - No, mi sento in colpa. 225 00:12:09,293 --> 00:12:12,718 Cioè, è fantastica, è in mio onore, sai "perché è un bravo ragazzo" eccetera, 226 00:12:12,728 --> 00:12:15,836 ma per te è una muraglia di situazioni imbarazzanti. 227 00:12:15,846 --> 00:12:19,205 Il paparino non è molto contento del nostro viaggetto. 228 00:12:19,215 --> 00:12:21,561 Sì, non è stato uno dei suoi momenti migliori, 229 00:12:22,820 --> 00:12:24,649 ma, ad essere onesti, 230 00:12:25,410 --> 00:12:27,734 lui ed Amelia hanno dovuto dire addio ai loro figli. 231 00:12:27,744 --> 00:12:29,563 Possiamo andare, se vuoi. 232 00:12:29,573 --> 00:12:31,293 Fingerò un attacco di diarrea. 233 00:12:31,712 --> 00:12:34,055 - No. - No, per te mi farò venire la diarrea. 234 00:12:34,065 --> 00:12:36,496 - Davvero, lo farò. - No, ma dai, smettila. 235 00:12:36,964 --> 00:12:37,964 Ma perché? 236 00:12:41,216 --> 00:12:42,333 - Ehi. - Ciao. 237 00:12:42,855 --> 00:12:45,120 - Hai visto mia madre? - No, la tua no. 238 00:12:45,130 --> 00:12:47,648 Alex è qui? Ti dispiace chiamarmelo? 239 00:12:47,658 --> 00:12:48,896 Se posso chiamarti... 240 00:12:51,004 --> 00:12:52,544 - Sì, certo, sì. - Bene. 241 00:12:52,554 --> 00:12:55,043 - Sì. - Devo aggiornare una matricola 242 00:12:55,053 --> 00:12:56,674 su un paziente, sarò velocissima. 243 00:12:57,784 --> 00:13:00,582 RICERCA: Sintomi crollo psicotico 244 00:13:02,534 --> 00:13:03,534 Mamma? 245 00:13:08,580 --> 00:13:10,562 Cosa succede? Ehi, Jo, cosa succede? 246 00:13:10,572 --> 00:13:13,481 - Non succede niente. - Non le hai detto di incontrarvi qui? 247 00:13:13,967 --> 00:13:16,507 - No. - No, è stata l'altra dottoressa. 248 00:13:16,517 --> 00:13:18,903 - Non Alex. - Aspetta, quale dottoressa? 249 00:13:18,913 --> 00:13:20,845 Che dottore? Di che dottore parli? Jo, cosa... 250 00:13:20,855 --> 00:13:23,918 - Non lo so. - Non mi ha detto il suo nome. 251 00:13:23,928 --> 00:13:27,351 Va bene, mamma, puoi... puoi darci un attimo, per favore? 252 00:13:29,711 --> 00:13:31,567 - Era nell'atrio. - Dell'ospedale? 253 00:13:31,577 --> 00:13:33,802 Sì, per farti una sorpresa. Non le hai detto di incontrarvi qui? 254 00:13:33,812 --> 00:13:34,812 No. 255 00:13:35,177 --> 00:13:37,303 Credi che l'altra dottoressa sia nella sua testa? 256 00:13:37,313 --> 00:13:39,447 - Perché non mi hai chiamato? - Non hai risposto! 257 00:13:39,457 --> 00:13:42,064 - Stavo giocando a ping-pong. - C'è un ping-pong? 258 00:13:42,074 --> 00:13:43,344 Come ti è sembrata? 259 00:13:43,354 --> 00:13:44,862 Ti è sembrata iperattiva, 260 00:13:44,872 --> 00:13:48,398 - o che vedesse delle cose? - Parlava... molto, per i suoi standard. 261 00:13:48,408 --> 00:13:50,977 - O almeno credo. - Di che cosa? 262 00:13:50,987 --> 00:13:52,665 Di Lewis e Clark. 263 00:13:56,149 --> 00:13:58,924 Ok, senti, la riporto a casa nostra, va bene? 264 00:13:58,934 --> 00:13:59,934 Perfetto. 265 00:14:02,852 --> 00:14:04,379 - Mamma. - No. 266 00:14:04,703 --> 00:14:06,083 - Mamma? - No. 267 00:14:09,945 --> 00:14:11,206 Ehi. Ehi. 268 00:14:11,216 --> 00:14:12,792 Quante vie d'uscita ci sono qui? 269 00:14:12,802 --> 00:14:15,215 - Perché? - Ci sono stanze anti-panico 270 00:14:15,225 --> 00:14:17,755 - o altri posti in cui nascondersi? - Divertente, Karev. 271 00:14:17,765 --> 00:14:20,093 - La casa non è così grande. - Rispondimi e basta. 272 00:14:20,103 --> 00:14:22,533 La porta d'ingresso o l'uscita d'emergenza di sopra. 273 00:14:22,543 --> 00:14:25,403 - Bene, ottimo. - Non ho una stanza anti-panico. 274 00:14:25,413 --> 00:14:27,475 Poco astuto dirlo ad alta voce. 275 00:14:28,024 --> 00:14:29,024 Mamma. 276 00:14:37,329 --> 00:14:38,329 Ehi. 277 00:14:39,545 --> 00:14:40,861 Siamo ad una festa. 278 00:14:42,031 --> 00:14:43,032 Già. 279 00:14:43,401 --> 00:14:46,896 E te ne stai qui fuori da sola, in terrazza. 280 00:14:46,906 --> 00:14:47,956 Tutto bene? 281 00:14:49,797 --> 00:14:51,797 M servirebbe proprio uno di quelli al momento. 282 00:14:53,220 --> 00:14:55,397 Vuoi andartene? Andare a un incontro, per esempio? 283 00:14:55,407 --> 00:14:58,010 - No, volevo dire... - Non dovrei bere? O... 284 00:14:58,020 --> 00:14:59,283 No, non... 285 00:14:59,293 --> 00:15:03,445 - Dai, è una festa... - Owen, non è per quello. È che... 286 00:15:03,455 --> 00:15:04,805 Anch'io sono triste. 287 00:15:04,815 --> 00:15:08,631 A volte vorrei poter bere come tutte le persone normali, ma... 288 00:15:08,641 --> 00:15:10,835 Non è un problema. Finisciti quel drink. 289 00:15:13,019 --> 00:15:14,541 Ti ho fatto qualcosa? 290 00:15:15,108 --> 00:15:17,307 Stiamo litigando e non me ne sono accorto? 291 00:15:17,986 --> 00:15:19,167 È un sì? 292 00:15:19,739 --> 00:15:21,058 Sul serio? 293 00:15:21,068 --> 00:15:22,310 Stiamo litigando? 294 00:15:22,320 --> 00:15:26,558 Vuoi litigare proprio stanotte, che abbiamo salutato Betty e Leo. 295 00:15:27,517 --> 00:15:29,228 Lei non ci ha salutati. 296 00:15:34,868 --> 00:15:37,071 Non voglio litigare, solo parlare. È da settimane... 297 00:15:37,081 --> 00:15:38,708 Che non parliamo. 298 00:15:39,341 --> 00:15:40,682 Ok, parliamo. 299 00:15:41,738 --> 00:15:42,743 Ok. 300 00:15:43,838 --> 00:15:44,962 Parliamo. 301 00:15:46,041 --> 00:15:47,499 Da dove cominciamo? 302 00:15:47,509 --> 00:15:50,223 - Dalle scelte di vita di merda? - Caspita. 303 00:15:50,233 --> 00:15:52,664 O del perché tu non voglia accettare 304 00:15:52,674 --> 00:15:54,633 - che la dipendenza sia una malattia? - Non l'ho mai detto. 305 00:15:54,643 --> 00:15:57,359 - Ma l'hai pensato. - Perché fai sempre così? 306 00:15:57,369 --> 00:16:00,587 Mi rinfacci cose che ho detto mesi fa. Lo odio. 307 00:16:00,597 --> 00:16:02,636 E io invece odio... 308 00:16:02,646 --> 00:16:05,091 Che tu non mi abbia mai chiesto... 309 00:16:05,101 --> 00:16:06,893 - Come stessi. - Stavo male. 310 00:16:06,903 --> 00:16:08,996 - Amelia. - E quando stai male, stai zitto. 311 00:16:09,006 --> 00:16:12,577 Ti tieni tutto dentro, fai come se fossi solo, e invece non lo sei. 312 00:16:12,587 --> 00:16:16,227 - Perché non trovo una soluzione... - Quindi non dovremmo parlarne? 313 00:16:16,237 --> 00:16:18,485 Non ne parliamo mai. Odio... 314 00:16:18,495 --> 00:16:22,001 Quando generalizzi le cose. Quando dici "Fai sempre così, fai sempre cosà"... 315 00:16:22,011 --> 00:16:24,203 È quello che hai appena fatto. 316 00:16:24,213 --> 00:16:27,108 Hai detto che ti rinfaccio sempre certe cose. 317 00:16:29,678 --> 00:16:33,624 - Vuoi parlare o avere ragione? - Beh, volevo parlare, ma... 318 00:16:33,634 --> 00:16:36,903 È parecchio difficile, dato che non hai fatto altro che guardare Teddy. 319 00:16:49,579 --> 00:16:50,971 Grazie. 320 00:16:50,981 --> 00:16:52,059 Ehi! 321 00:16:52,484 --> 00:16:53,542 Ehi. 322 00:16:54,305 --> 00:16:55,490 Bell'articolo! 323 00:16:56,074 --> 00:16:57,562 Sul serio, Teddy? 324 00:16:57,572 --> 00:16:58,944 Bello? 325 00:16:58,954 --> 00:17:00,079 Non era... 326 00:17:00,089 --> 00:17:03,030 Un articolo da due soldi che poteva anche intitolarsi "Giovedì Gnocchi"? 327 00:17:03,040 --> 00:17:05,595 - Beh, secondo me... - No, ascolta. 328 00:17:05,605 --> 00:17:08,921 Dovrebbero leggere l'articolo che ho dato al Journal of Cardiothoracic Advancement 329 00:17:08,931 --> 00:17:11,418 dove ho spiegato tutta la procedura! 330 00:17:11,428 --> 00:17:15,917 - Ok, allora lo leggerò quando... - No, perché forse non lo pubblicheranno. 331 00:17:15,927 --> 00:17:18,561 Perché è la stessa storia, ma più noiosa! 332 00:17:18,571 --> 00:17:21,983 A cosa serve la scienza, se la gente ha brio? 333 00:17:29,210 --> 00:17:30,545 Helen? 334 00:17:36,918 --> 00:17:38,834 Questa festa fa schifo. 335 00:17:40,835 --> 00:17:42,422 Ehi, te ne vai? 336 00:17:42,956 --> 00:17:44,460 Ciao... 337 00:17:44,470 --> 00:17:47,452 Mi ha chiamata Tanya. Ellis ha paura e... 338 00:17:47,462 --> 00:17:50,821 - Vado a prenderla io. - No, la festa è per te, non puoi andartene. 339 00:17:50,831 --> 00:17:54,086 Non proprio, non sono riuscita a toglierlo tutto. 340 00:17:54,548 --> 00:17:58,056 E poi credo che Owen provi ancora qualcosa per Teddy. 341 00:17:58,066 --> 00:18:01,483 Avresti dovuto vederlo, quando abbiamo saputo che va in vacanza con Koracick. 342 00:18:01,493 --> 00:18:04,137 Teddy farà sempre parte della sua vita. 343 00:18:04,147 --> 00:18:05,446 Con o senza un bambino. 344 00:18:05,456 --> 00:18:07,359 Stessa cosa per Cristina. 345 00:18:07,369 --> 00:18:09,439 Stessa cosa per il tuo matrimonio. 346 00:18:09,449 --> 00:18:10,706 E il divorzio. 347 00:18:11,691 --> 00:18:13,309 Non cambierà. 348 00:18:13,319 --> 00:18:14,893 Fattene una ragione. 349 00:18:17,064 --> 00:18:21,723 Non è un triangolo amoroso. Questo è un cerchio che continua a girare. 350 00:18:23,473 --> 00:18:25,593 Stanotte dormo a casa tua, è deciso. 351 00:18:31,252 --> 00:18:35,247 Gli storici credono che... Meriwether Lewis fosse bipolare, 352 00:18:35,257 --> 00:18:38,556 ma agli inizi del diciannovesimo secolo, dicevano fosse... 353 00:18:38,566 --> 00:18:40,267 Malinconico. 354 00:18:41,032 --> 00:18:43,327 - Lei è una psicologa? - Una bibliotecaria. 355 00:18:43,816 --> 00:18:45,838 - E come conosce Catherine? - Chi? 356 00:18:46,434 --> 00:18:48,611 - Mamma! - Cosa c'è? 357 00:18:48,621 --> 00:18:50,973 - Grazie, DeLuca. - Di nulla. 358 00:18:50,983 --> 00:18:53,226 - È molto carino! - Già. 359 00:18:53,236 --> 00:18:54,728 Grazie a Dio! 360 00:18:56,160 --> 00:18:58,741 - Vi ho fatto preoccupare. - Sì, molto! 361 00:18:58,751 --> 00:19:00,336 Sto bene. 362 00:19:00,346 --> 00:19:03,720 - Mi sento in forze. - Vi lascio parlare da soli... 363 00:19:07,446 --> 00:19:08,992 Ho fatto una cosa per te. 364 00:19:10,732 --> 00:19:12,395 Quand'eri piccolo... 365 00:19:12,850 --> 00:19:15,948 Il tuo colore preferito era il verde, ma forse ora è cambiato... 366 00:19:15,958 --> 00:19:17,217 Scegline uno. 367 00:19:18,799 --> 00:19:22,747 Già, non è un bel regalo di matrimonio. Non devi prenderlo per forza... 368 00:19:22,757 --> 00:19:26,800 No, no, no. Verde va bene, è molto carino. È... 369 00:19:26,810 --> 00:19:29,451 - Bellissimo. - Ok, e per Jo? 370 00:19:30,328 --> 00:19:31,519 Blu. 371 00:19:32,305 --> 00:19:33,341 Ok. 372 00:19:33,987 --> 00:19:35,328 Dottoressa Grey. 373 00:19:35,338 --> 00:19:37,205 Scusateci, Bokhee, Jae. 374 00:19:38,112 --> 00:19:39,909 Te lo dico io... 375 00:19:39,919 --> 00:19:41,599 Lui la ama. 376 00:19:43,343 --> 00:19:44,442 Bokhee. 377 00:19:46,783 --> 00:19:48,481 - Ho letto il messaggio. Tutto ok? - Sì. 378 00:19:48,491 --> 00:19:50,268 No, Amelia è sconvolta. 379 00:19:51,233 --> 00:19:53,632 Quindi credo di essere impegnata stasera. 380 00:20:11,648 --> 00:20:12,910 Nella stanza degli ospiti? 381 00:20:15,857 --> 00:20:16,857 Ehi. 382 00:20:17,818 --> 00:20:18,818 Che c'è? 383 00:20:19,668 --> 00:20:22,363 Sto solo cercando di imprimere nella mente quest'immagine per sempre. 384 00:20:24,149 --> 00:20:27,315 Ok, ma capisci che non potrà succedere niente nella stanza degli ospiti 385 00:20:27,325 --> 00:20:31,504 a casa di Jackson Avery, con tutti i nostri colleghi al piano di sotto? 386 00:20:34,597 --> 00:20:35,597 Ok. 387 00:20:48,605 --> 00:20:51,922 Senti, non so quanto durerà il successo del TrailBlazer. 388 00:20:51,932 --> 00:20:55,215 E se qualcuno trovasse qualcosa di meglio? 389 00:20:55,225 --> 00:20:57,480 - Tutti i miei assegni... - Bailey... 390 00:20:57,490 --> 00:20:59,373 È così che funzionano i soldi. 391 00:20:59,383 --> 00:21:01,901 Voglio dire, mio nonno ha fatto fortuna 392 00:21:01,911 --> 00:21:04,630 quando ha aperto un negozio di caramelle nel 1921. 393 00:21:04,640 --> 00:21:06,740 E cos'è successo nel 1927? 394 00:21:07,912 --> 00:21:10,814 Mio padre non ha indossato scarpe che gli calzassero per più di un mese. 395 00:21:11,699 --> 00:21:14,735 Sto solo cercando di dirti che i soldi vanno e vengono. 396 00:21:15,273 --> 00:21:18,958 E che gusto c'è se li perdi prima di esserteli goduti un po'? 397 00:21:20,469 --> 00:21:23,519 Quindi mi stai dicendo di comprarmi qualche ospedale? 398 00:21:23,529 --> 00:21:25,094 Quanti per iniziare? Tre? 399 00:21:25,104 --> 00:21:27,229 Vola basso, tesoro. Ok. 400 00:21:27,239 --> 00:21:28,916 Qual è quella cosa... 401 00:21:28,926 --> 00:21:30,797 Che non ti sei permessa di comprare? 402 00:21:30,807 --> 00:21:32,475 Andiamo. Deve esserci qualcosa. 403 00:21:33,765 --> 00:21:37,309 Il C7500 TurboMix rosso. 404 00:21:40,006 --> 00:21:43,952 Zuppe, frullati, salse, condimenti, dolci... 405 00:21:43,962 --> 00:21:46,036 Potresti farci la cena di Natale con quello. 406 00:21:46,046 --> 00:21:48,240 E... si pulisce da solo. 407 00:21:48,250 --> 00:21:50,590 - È un miracolo di Dio. - Che cos'è? 408 00:21:51,236 --> 00:21:52,664 Un robot da cucina. 409 00:21:52,674 --> 00:21:53,696 Oddio. 410 00:21:54,164 --> 00:21:56,331 - Che c'è? - Dovresti comprare quell'aggeggio. 411 00:21:56,341 --> 00:21:58,248 - Guarda il prezzo! - Bailey... 412 00:21:58,258 --> 00:22:00,583 Pensa a quando entrerai in cucina, e... 413 00:22:00,593 --> 00:22:05,281 Sarà lì, scintillante, in cucina, con le sue cinque velocità programmabili. 414 00:22:05,291 --> 00:22:07,920 - Il prezzo è niente rispetto alla gioia. - L'ho comprato. 415 00:22:09,806 --> 00:22:11,009 Grandioso! 416 00:22:11,019 --> 00:22:13,824 Abbiamo qualcosa da festeggiare. Forza. 417 00:22:13,834 --> 00:22:16,735 No, no. Sono quasi le otto. Dobbiamo andare alla festa. 418 00:22:16,745 --> 00:22:18,628 Oh, per favore. Non ci vado. 419 00:22:25,849 --> 00:22:28,617 Beh, questa è ciò che è rimasto della salsa per l'anatra. 420 00:22:29,954 --> 00:22:32,968 Avery, grazie di tutto, ma io devo... devo andare. 421 00:22:32,978 --> 00:22:35,514 - Che cosa? No, no, no. Andiamo. - Senti, scusa, ma... 422 00:22:36,419 --> 00:22:37,763 Dio, odio quel tipo. 423 00:22:40,086 --> 00:22:41,256 Chi? Koracick? 424 00:22:42,271 --> 00:22:44,878 - Beh, sì... è un pervertito. - Cosa? Lo pensi anche tu? 425 00:22:44,888 --> 00:22:48,130 Lo so per certo. Si è approfittato di April in un momento di vulnerabilità. 426 00:22:48,140 --> 00:22:49,894 - Scherzi? - Ci prova con Catherine 427 00:22:49,904 --> 00:22:51,354 da quando è in città. 428 00:22:51,364 --> 00:22:53,305 Che ci... che ci fa lei con lui? 429 00:22:53,671 --> 00:22:55,626 Non posso dire che sarei felice, se fossi in te. 430 00:22:56,650 --> 00:22:58,126 D'altro canto, lui ha... 431 00:22:58,136 --> 00:23:00,391 Salvato la vita di mia madre, quindi non saprei... 432 00:23:01,536 --> 00:23:05,078 - Ma è una festa per te! - È per la Shepherd e Koracick. 433 00:23:05,088 --> 00:23:07,607 Perché ti hanno salvato la vita. 434 00:23:07,617 --> 00:23:08,617 L'hanno fatto. 435 00:23:09,180 --> 00:23:13,653 Hanno fatto una grande operazione e gliene sarò sempre grata, ma... 436 00:23:14,299 --> 00:23:16,788 Se entro a quella festa, Miranda, 437 00:23:16,798 --> 00:23:18,622 la gente verrà da me a dirmi cose come... 438 00:23:18,632 --> 00:23:20,585 "Oh, congratulazioni... 439 00:23:20,595 --> 00:23:21,931 Ce l'hai fatta." 440 00:23:22,687 --> 00:23:25,554 Come se fosse tutto finito, come se fossi libera dal cancro. 441 00:23:26,816 --> 00:23:30,248 Sì, il mio... tumore non è cresciuto, ma potrebbe. 442 00:23:30,623 --> 00:23:31,623 Potrebbe. 443 00:23:32,141 --> 00:23:35,993 Quindi dovrò vivere nel terrore tra una risonanza e l'altra. 444 00:23:36,864 --> 00:23:38,319 Per ogni risonanza. 445 00:23:39,110 --> 00:23:41,775 Non sarò mai fuori pericolo con questa cosa. 446 00:23:42,239 --> 00:23:43,809 E non è una cosa che mi... 447 00:23:44,309 --> 00:23:45,600 Sento di festeggiare. 448 00:23:47,201 --> 00:23:48,225 Ipocrita. 449 00:23:49,522 --> 00:23:50,552 Come dici? 450 00:23:50,562 --> 00:23:53,882 Sei tutta "Le cose vanno e vengono" se si tratta di soldi, 451 00:23:53,892 --> 00:23:57,434 ma hai paura di essere felice. Cosa credi, che la finirai? 452 00:23:58,831 --> 00:24:03,345 Quel terrore che provi tra le risonanze può essere spaventoso, ma... 453 00:24:03,355 --> 00:24:04,355 È la vita. 454 00:24:04,840 --> 00:24:06,771 E non è perfetta. 455 00:24:07,377 --> 00:24:09,200 Ma è quello che hai al momento. 456 00:24:09,564 --> 00:24:11,175 Quello... che ho anche io. 457 00:24:11,185 --> 00:24:13,994 Ho un cuore di cui non posso più fidarmi. 458 00:24:14,004 --> 00:24:16,536 Vivo giorno per giorno, 459 00:24:16,546 --> 00:24:20,016 cercando di riuscire a non mandare tutto all'aria di nuovo, sperando... 460 00:24:20,026 --> 00:24:22,214 Che la sistemata che mi hanno dato funzioni ancora. 461 00:24:22,224 --> 00:24:25,691 E tu? Tu hai un pezzo di tumore sulla tua spina dorsale. 462 00:24:25,701 --> 00:24:27,084 Potrebbe crescere... 463 00:24:27,760 --> 00:24:29,823 Ma potrebbe anche non farlo. 464 00:24:29,833 --> 00:24:31,056 E sai che c'è? 465 00:24:32,430 --> 00:24:35,271 Un terremoto potrebbe ucciderci tutti, domani. 466 00:24:35,281 --> 00:24:36,905 O un meteorite, oppure... 467 00:24:36,915 --> 00:24:39,706 Dei robot. Non possiamo saperlo. 468 00:24:42,054 --> 00:24:43,398 Ma in questo momento... 469 00:24:44,961 --> 00:24:46,010 Siamo vive. 470 00:24:46,600 --> 00:24:48,015 Siamo ancora qui. 471 00:24:48,401 --> 00:24:50,198 E le persone ci amano, quindi... 472 00:24:51,213 --> 00:24:52,977 Questo è un motivo per festeggiare. 473 00:24:56,731 --> 00:24:58,038 Ehi, scusami... 474 00:24:58,691 --> 00:24:59,743 Possiamo parlare? 475 00:24:59,753 --> 00:25:01,036 Cos'altro c'è da dire? 476 00:25:01,046 --> 00:25:04,196 Senti, non stavo guardando Teddy. Stavo guardando Koracick. 477 00:25:04,206 --> 00:25:06,078 Ok, non mi piace quel tipo. Non mi piace 478 00:25:06,088 --> 00:25:07,824 - che esca con Teddy. - Perché sei geloso. 479 00:25:07,834 --> 00:25:09,970 No, perché è come un cane 480 00:25:09,980 --> 00:25:11,824 che vuole marcare il territorio. Perché... 481 00:25:11,834 --> 00:25:13,895 Chi è che ci prova con una donna incinta di sette mesi? 482 00:25:13,905 --> 00:25:15,905 Tom è così, è sempre disponibile, 483 00:25:15,915 --> 00:25:18,364 lo è stato anche per me dopo avermi rimosso il tumore. 484 00:25:18,374 --> 00:25:20,256 - Come, che cosa? - Perché è così importante? 485 00:25:20,266 --> 00:25:23,475 Se non sei interessato a Teddy, perché è così importante? 486 00:25:23,485 --> 00:25:26,777 Se sta con lei, sarà anche nella vita di mia figlia e questo non mi sta bene. 487 00:25:27,899 --> 00:25:29,689 Non c'entra niente Teddy. 488 00:25:30,342 --> 00:25:33,761 Quante volte devo sceglierti, Amelia, perché tu non ti senta insicura? 489 00:25:34,092 --> 00:25:35,114 Insicura? 490 00:25:35,692 --> 00:25:37,652 Lei non è una vecchia fiamma del tuo passato, 491 00:25:37,662 --> 00:25:39,973 è incinta di tua figlia, qui, ora. 492 00:25:39,983 --> 00:25:44,280 Perché tu hai preso un aereo per andare a dichiararle il tuo amore sette mesi fa. 493 00:25:44,290 --> 00:25:46,775 Non sette anni fa, sette mesi. 494 00:25:46,785 --> 00:25:50,507 Perciò scusami se mi preoccupo che i tuoi sentimenti siano ancora irrisolti 495 00:25:50,517 --> 00:25:52,539 e che magari quando vedrai tua figlia... 496 00:25:52,899 --> 00:25:55,403 Magari capirai quanto la ami davvero. 497 00:25:55,413 --> 00:25:58,012 Tu ed io ci siamo innamorati di nuovo per due figli 498 00:25:58,022 --> 00:26:00,934 che abbiamo adorato e che ora non abbiamo più. 499 00:26:01,578 --> 00:26:04,945 Pensi davvero che, quando vedrai tua figlia in braccio a Teddy, 500 00:26:04,955 --> 00:26:08,737 non capirai che forse è davvero con lei il tuo posto? Perché io sì. 501 00:26:08,747 --> 00:26:12,133 E forse è vero, forse sono insicura, o invece forse ho ragione. 502 00:26:12,569 --> 00:26:14,566 Qualsiasi cosa sia, è quello che penso 503 00:26:14,576 --> 00:26:16,972 e non riesco a togliermelo dalla testa, non ci riesco. 504 00:26:17,758 --> 00:26:19,416 E comincio a pensare che forse... 505 00:26:21,427 --> 00:26:22,715 Comincio a pensare 506 00:26:23,250 --> 00:26:24,754 che forse non dovrei più provarci. 507 00:26:26,205 --> 00:26:28,156 - Che cosa vuoi dire? - Voglio dire... 508 00:26:28,166 --> 00:26:31,279 Che sono confusa, Owen, sono troppo confusa. 509 00:26:32,416 --> 00:26:34,282 Ho bisogno di fare un passo indietro. 510 00:26:34,292 --> 00:26:35,305 Che cosa? 511 00:26:36,186 --> 00:26:38,676 Voglio dire che questa è una situazione impossibile. 512 00:26:39,519 --> 00:26:41,991 E tu ci sei dentro in ogni caso, perché c'è una bambina a cui devi pensare, 513 00:26:42,001 --> 00:26:44,799 ma io no, io non ci sono dentro in ogni caso, e quindi... 514 00:26:47,806 --> 00:26:49,687 Voglio dire che io non ci sono più dentro. 515 00:26:56,673 --> 00:27:00,291 Salve, dottor Lummis, sono Alex Karev, il figlio di Helen Karev. 516 00:27:00,301 --> 00:27:02,976 Potrebbe richiamarmi appena può? 517 00:27:02,986 --> 00:27:04,357 La prego, è urgente. 518 00:27:04,739 --> 00:27:07,760 Lì sono due ore avanti, di sicuro non ti richiamerà fino a domani. 519 00:27:08,433 --> 00:27:10,553 Giusto, allora forse dovrei anche scrivergli un messaggio. 520 00:27:10,563 --> 00:27:12,638 Ehi. Vieni qui, siediti un po'. 521 00:27:17,864 --> 00:27:19,228 Sembra che stia bene. 522 00:27:19,891 --> 00:27:23,358 Il dottore ti richiamerà e capiremo che cosa succede. 523 00:27:23,960 --> 00:27:26,141 Quando mia madre viene a trovarmi mi preoccupo sempre 524 00:27:26,151 --> 00:27:29,223 che sia un campanello d'allarme per una futura crisi. 525 00:27:29,233 --> 00:27:30,629 Non è sempre stato così? 526 00:27:31,292 --> 00:27:34,047 Sì, da sempre, ma una volta riuscivo a capire quando la situazione degenerava. 527 00:27:34,057 --> 00:27:35,743 Riconoscevo i segni. 528 00:27:35,753 --> 00:27:39,192 Ma adesso sembra che stia bene, non so più come sono le sue crisi. 529 00:27:40,469 --> 00:27:44,257 Voglio crederci, voglio davvero credere che vada tutto bene, Jo, lo giuro. 530 00:27:44,267 --> 00:27:45,365 Lo so. 531 00:27:46,175 --> 00:27:47,899 Queste sciarpe sono proprio belle. 532 00:27:48,936 --> 00:27:50,579 Non credo che dovrebbe avere quei ferri. 533 00:28:07,128 --> 00:28:09,155 Va bene, adesso dovremmo smettere. 534 00:28:09,908 --> 00:28:10,973 Perché? 535 00:28:10,983 --> 00:28:12,831 Perché altrimenti cambierò idea. 536 00:28:12,841 --> 00:28:14,167 Per me va bene. 537 00:28:19,613 --> 00:28:21,005 Su, rispondi. 538 00:28:21,384 --> 00:28:23,203 Chiunque sia non m'interessa. 539 00:28:24,528 --> 00:28:27,124 Ma qualcuno potrebbe sentire il rumore. 540 00:28:30,410 --> 00:28:31,703 È Carina. 541 00:28:33,147 --> 00:28:35,718 Beh, le nostre sorelle vogliono metterci i bastoni tra le ruote stasera. 542 00:28:35,728 --> 00:28:37,707 Sì, davvero. 543 00:28:44,965 --> 00:28:47,011 Questo... non è il bagno. 544 00:28:47,021 --> 00:28:48,986 No, è... è in fondo al corridoio. 545 00:28:50,840 --> 00:28:51,872 Non stiamo... 546 00:28:56,334 --> 00:28:57,697 Alex lo sa. 547 00:28:59,156 --> 00:29:00,424 Ottimo. Allora... 548 00:29:01,628 --> 00:29:03,143 Non voglio interrompervi. 549 00:29:06,438 --> 00:29:07,773 Oh, mio... 550 00:29:08,332 --> 00:29:10,776 Te l'avevo detto! Non è divertente! 551 00:29:10,786 --> 00:29:12,305 Non è divertente! 552 00:29:15,547 --> 00:29:17,835 Salve. Posso fare io. Grazie. 553 00:29:21,249 --> 00:29:22,575 Che stai facendo? 554 00:29:23,275 --> 00:29:24,793 Mi comporto in modo normale. 555 00:29:25,293 --> 00:29:27,968 - Puoi metterli nel forno? - Non credo che questo sia normale. 556 00:29:27,978 --> 00:29:30,474 - Jackson ha assunto delle persone apposta. - Fallo e basta. 557 00:29:30,484 --> 00:29:31,987 D'accordo, ti sei agitata. 558 00:29:32,337 --> 00:29:34,841 Sì, mi sono agitata. Richard ci ha appena sorpresi. 559 00:29:34,851 --> 00:29:36,370 Ci stavamo solo baciando. 560 00:29:37,223 --> 00:29:40,505 Ad una festa di lavoro. Ora mi sembra che tutti ci guardino. 561 00:29:40,832 --> 00:29:42,376 Nessuno ci sta guardando. 562 00:29:43,635 --> 00:29:45,388 Perché ci comportiamo in modo normale. 563 00:29:47,888 --> 00:29:51,478 E dopo aver chiamato numerosi medici, questa donna ha cercato Maggie. 564 00:29:51,488 --> 00:29:54,700 Sono andate all'università insieme. E così, dopo... 565 00:29:54,710 --> 00:29:57,396 Scusatemi, ve lo rubo un secondo. Richard? 566 00:29:57,406 --> 00:30:00,617 Per favore, puoi smetterla di raccontare a tutti di quell'articolo? 567 00:30:00,627 --> 00:30:03,069 - Perché? È una bella storia. - No, niente affatto. 568 00:30:03,079 --> 00:30:04,823 E lei non è una brava persona. 569 00:30:04,833 --> 00:30:06,718 Questa storia volevo raccontarla io, 570 00:30:06,728 --> 00:30:08,717 in una pubblicazione scientifica e in modo significativo, 571 00:30:08,727 --> 00:30:10,491 e lei me l'ha rubata. 572 00:30:10,501 --> 00:30:13,964 Non è altro che una bulla che mi ha sempre fatto sentire piccola e inutile, 573 00:30:13,974 --> 00:30:16,505 e anche adesso, a chilometri di distanza, riesce ancora 574 00:30:16,515 --> 00:30:17,905 a farmi sentire piccola e inutile. 575 00:30:17,915 --> 00:30:19,615 - Maggie Pierce, non sei piccola... - No, no. 576 00:30:19,625 --> 00:30:21,445 - E inutile. - Ti prego, non... 577 00:30:21,455 --> 00:30:24,705 Dire nulla di carino, o che possa consolarmi. Sono incazzata. 578 00:30:24,715 --> 00:30:26,125 Voglio esserlo. Voglio... 579 00:30:26,135 --> 00:30:27,709 Dare fuoco a qualcosa. 580 00:30:33,975 --> 00:30:37,913 Sapevi che ero l'unico specializzando di colore, in classe? 581 00:30:38,495 --> 00:30:40,155 Anch'io venivo bullizzato. 582 00:30:40,165 --> 00:30:43,175 Gli specializzandi non inserivano il mio numero nel cercapersone... 583 00:30:43,185 --> 00:30:45,731 - Oh, mio Dio. - Così non ero mai in traumatologia. 584 00:30:46,765 --> 00:30:49,795 Alcuni strutturati chiamavano gli specializzandi "Dottore", 585 00:30:49,805 --> 00:30:51,504 ma io venivo chiamato solo "Webber". 586 00:30:52,735 --> 00:30:54,706 E mi incazzavo da morire. 587 00:30:56,525 --> 00:30:58,115 Ma ho scoperto che... 588 00:30:58,125 --> 00:30:59,842 È inutile arrabbiarsi... 589 00:31:00,445 --> 00:31:02,098 Se non riesci a usare quella rabbia. 590 00:31:02,545 --> 00:31:06,260 Sai, la differenza tra un grande chirurgo e un... chirurgo da cerimonie? 591 00:31:06,635 --> 00:31:08,835 È avere un po' di quello che ha Kiki. 592 00:31:08,845 --> 00:31:11,757 Sa come ottenere promuoversi. Potresti imparare. 593 00:31:12,295 --> 00:31:14,424 Se qualcuno ti ruba la storia, te la riprendi, 594 00:31:14,765 --> 00:31:16,526 e poi la racconti a voce ancora più alta. 595 00:31:17,435 --> 00:31:20,302 Blocca la pubblicazione dell'articolo e riscrivilo... 596 00:31:20,635 --> 00:31:22,123 Dal tuo punto di vista. 597 00:31:22,745 --> 00:31:25,112 Accendi la miccia, Maggie Pierce. 598 00:31:41,245 --> 00:31:42,576 Ciao, vuoi mangiare qualcosa? 599 00:31:43,945 --> 00:31:45,786 Sono felice di vederti. Sono solo... 600 00:31:46,225 --> 00:31:47,225 Sorpreso. 601 00:31:48,225 --> 00:31:49,495 Voglio dire... 602 00:31:49,505 --> 00:31:51,913 Davvero, significa tantissimo per me e Jo. 603 00:31:52,885 --> 00:31:54,135 Copertoni? 604 00:31:54,145 --> 00:31:55,145 No. 605 00:31:55,545 --> 00:31:56,626 Scarpe da tennis. 606 00:31:57,635 --> 00:31:59,465 - Scarpe da tennis bruciate. - Cosa? 607 00:31:59,475 --> 00:32:00,555 Non senti l'odore? 608 00:32:00,565 --> 00:32:01,565 No. 609 00:32:02,735 --> 00:32:04,515 Ok, piano. Rilassati. Rilassati. 610 00:32:04,935 --> 00:32:05,995 Le... le scarpe... 611 00:32:06,005 --> 00:32:08,845 Le scarpe che avevi al liceo. Quelle rosse. Te le ricordi? Erano in saldo. 612 00:32:08,855 --> 00:32:10,836 Ma stanno... bruciando. 613 00:32:11,465 --> 00:32:12,465 Le scarpe... 614 00:32:13,315 --> 00:32:15,455 Alex, siamo troppo in alto. 615 00:32:15,465 --> 00:32:17,925 - Davvero, dobbiamo uscire. - Ma, mamma, non c'è un incendio. 616 00:32:17,935 --> 00:32:19,155 Sì. invece... 617 00:32:19,165 --> 00:32:20,316 C'è eccome. 618 00:32:20,935 --> 00:32:22,205 Mamma, dai. Smettila. 619 00:32:22,215 --> 00:32:24,305 Calmati. Dai, siediti. 620 00:32:24,315 --> 00:32:25,703 Dai, ti prego. 621 00:32:26,145 --> 00:32:27,192 Andrà tutto bene. 622 00:32:29,595 --> 00:32:30,937 Ho un po' di fame. 623 00:32:32,345 --> 00:32:34,308 E se entrassi in travaglio mentre sei fuori città? 624 00:32:34,645 --> 00:32:37,684 - Ci sono gli ospedali in California... - Ma non ci sarei io. 625 00:32:38,255 --> 00:32:40,515 Beh, non sono neanche tre ore di aereo. 626 00:32:40,525 --> 00:32:44,588 - Voglio esserci. - Lo capisco, ma ci andrò lo stesso. 627 00:32:46,385 --> 00:32:49,915 E di cosa si tratta, Teddy? Vuoi che ci sia quella merda, in sala parto? 628 00:32:49,925 --> 00:32:52,695 - Fantastico... - Lo vuoi vicino a nostra figlia? Non è... 629 00:32:52,705 --> 00:32:55,588 - Un brav'uomo. - Io credo che lo sia, invece. 630 00:32:56,125 --> 00:32:58,403 E ha salvato la vita di Amelia, ed è... 631 00:32:58,815 --> 00:33:00,655 Ehi, ciao... cetriolini... 632 00:33:00,665 --> 00:33:02,125 Sette mandorle e formaggio pastorizzato. 633 00:33:02,135 --> 00:33:04,525 - Ma una delle mandorle è mia. - Grazie. Ok. 634 00:33:04,875 --> 00:33:06,925 Ti dispiace lasciarci un attimo? Stavamo parlando. 635 00:33:07,335 --> 00:33:09,249 Sì. mi dispiace. Ma grazie per averlo chiesto. 636 00:33:13,955 --> 00:33:15,275 Mamma, ciao. 637 00:33:15,285 --> 00:33:16,925 - Ce l'hai fatta. - Già. 638 00:33:16,935 --> 00:33:18,041 Era ora. 639 00:33:18,365 --> 00:33:19,946 È un tuo problema, ora. 640 00:33:20,425 --> 00:33:21,675 Va bene... 641 00:33:21,685 --> 00:33:23,925 Signori, l'ospite d'onore è arrivata. 642 00:33:23,935 --> 00:33:26,265 - Non è affatto divertente. - Alex, dobbiamo andarcene. 643 00:33:26,275 --> 00:33:27,735 - Ok, ora ce ne andiamo. - No. 644 00:33:27,745 --> 00:33:30,745 - Karev... puoi restare per il brindisi? - L'hai sentito, Teddy? 645 00:33:30,755 --> 00:33:33,570 - Hai sentito cos'ha detto? - Mamma, vieni. Ok, amici, avvicinatevi. 646 00:33:33,985 --> 00:33:35,455 - È infastidita e sei ridicolo. - Ciao. 647 00:33:35,465 --> 00:33:37,415 È incinta di sette mesi, Tom. Perché non fai la cosa giusta? 648 00:33:37,425 --> 00:33:40,525 Quindi, cosa... ci diamo del "tu"? So a appena chi sei. Aspetta, come ti chiami? 649 00:33:40,535 --> 00:33:42,285 - Oliver? Ollie? - No, no, so chi sei. 650 00:33:42,295 --> 00:33:44,935 - Perché se punti a una donna incinta... - Ok, da questa parte. 651 00:33:44,945 --> 00:33:47,445 Ok, ok, è stato bello, ma non posso far aspettare il mio pubblico. 652 00:33:47,455 --> 00:33:51,045 E ti dirò di più, Tom: se pensi di crescere mia figlia, vedrai quel che succede. 653 00:33:51,055 --> 00:33:54,023 - Perché sarai tante cose, ma non un padre. - Owen! 654 00:33:55,925 --> 00:33:57,515 - Che cazzo? - Ok... 655 00:33:57,525 --> 00:33:58,665 - Io vado. - Owen! 656 00:33:58,675 --> 00:34:01,215 No, basta. Owen, è un padre. 657 00:34:01,225 --> 00:34:04,114 Va bene, se vuoi tirargli un pugno, dovrai passare su una donna incinta. 658 00:34:05,485 --> 00:34:08,066 - Mi dispiace. Mi dispiace, ho... - Non ti preoccupare. È tutto ok. 659 00:34:13,285 --> 00:34:15,733 Una mano da un milione di dollari. Scusate. Avery... 660 00:34:16,055 --> 00:34:17,055 Continua. 661 00:34:17,425 --> 00:34:18,645 Sì, allora... 662 00:34:18,995 --> 00:34:20,685 Comunque, come potete vedere, 663 00:34:20,695 --> 00:34:23,455 sono felicissimo di essere qui con... 664 00:34:23,465 --> 00:34:24,547 Al fuoco! 665 00:34:26,055 --> 00:34:27,815 - Che c'è? - C'è un incendio. 666 00:34:27,825 --> 00:34:29,238 È un vero incendio. 667 00:34:30,065 --> 00:34:32,615 Ok, beh... pare che stia succedendo qualcosa. 668 00:34:32,625 --> 00:34:34,225 Con calma, se potete... 669 00:34:34,235 --> 00:34:36,055 Andare fuori. Fate attenzione. 670 00:34:36,065 --> 00:34:37,065 Oh, no! 671 00:34:38,145 --> 00:34:40,065 Dai, gente. È un incendio. 672 00:34:40,075 --> 00:34:41,246 Andiamo, mamma. 673 00:34:53,615 --> 00:34:56,255 Ve l'avevo detto che non volevo una festa. 674 00:34:57,555 --> 00:34:59,562 Posso avere la vostra attenzione, per favore? 675 00:35:00,325 --> 00:35:02,655 Il palazzo è sicuro e potete rientrare. 676 00:35:02,665 --> 00:35:03,950 Tutti, tranne... 677 00:35:04,305 --> 00:35:05,495 Quelli dell'attico. 678 00:35:05,505 --> 00:35:08,903 C'è ancora parecchio fumo, lì, e deve arieggiare per qualche giorno. 679 00:35:08,913 --> 00:35:10,911 - Ben. - La plastica nel forno. 680 00:35:10,921 --> 00:35:13,196 Si vede spesso. C'è molto fumo... 681 00:35:13,206 --> 00:35:16,366 - Ma nessun incendio. - Chi ha messo la plastica nel forno? 682 00:35:16,879 --> 00:35:19,528 Capita che i vassoi sembrino di metallo. C'erano gli involtini primavera. 683 00:35:21,395 --> 00:35:22,949 Magari non siamo stati noi. 684 00:35:22,959 --> 00:35:24,405 Mi sa proprio di sì. 685 00:35:25,776 --> 00:35:27,452 - Mer! - Sì? 686 00:35:27,462 --> 00:35:30,033 Meredith Grey, vorrei che conoscessi mia madre, Helen. 687 00:35:31,349 --> 00:35:32,550 Helen. 688 00:35:32,560 --> 00:35:34,503 È davvero un piacere conoscerla. 689 00:35:35,002 --> 00:35:37,796 Meredith, sei la migliore amica di Alex. 690 00:35:38,180 --> 00:35:40,189 Sì, esatto e lui è il mio. 691 00:35:43,189 --> 00:35:45,562 Mi è andato il fumo negli occhi. Andiamo via. Dai, muovetevi. 692 00:35:45,904 --> 00:35:46,934 Buonanotte. 693 00:35:52,205 --> 00:35:54,641 Amelia non viene più a casa mia. 694 00:35:56,250 --> 00:35:59,432 Ma è meglio andare da te, nel caso cambiasse idea. 695 00:35:59,442 --> 00:36:00,511 - Va bene. - Ok. 696 00:36:03,894 --> 00:36:05,821 Non volevo comportarmi da ingrata. 697 00:36:06,891 --> 00:36:09,984 - Ma sai quanto sia difficile per me. - È difficile per tutti. 698 00:36:11,495 --> 00:36:14,116 So che non ero io quello malato, ma è stato un inferno. 699 00:36:15,176 --> 00:36:17,403 Non sei l'unica ad avere dei sentimenti! 700 00:36:21,763 --> 00:36:24,147 Il modo migliore per incontrare i vicini! 701 00:36:24,157 --> 00:36:26,195 Ehi, abbiamo ancora la limousine. 702 00:36:26,205 --> 00:36:28,349 Potremmo andare da qualche parte. 703 00:36:29,100 --> 00:36:30,407 Per festeggiare. 704 00:36:41,452 --> 00:36:46,173 Troverai un frullatore super costoso nell'estratto conto. 705 00:36:46,183 --> 00:36:47,534 Perché me lo sono meritato. 706 00:36:47,544 --> 00:36:48,551 E poi... 707 00:36:48,561 --> 00:36:49,833 Mi serve un passaggio. 708 00:36:49,843 --> 00:36:51,567 C'è molto spazio nell'ambulanza. 709 00:36:53,181 --> 00:36:56,499 E tu puoi vestirti così ogni volta che vuoi quando siamo a casa. 710 00:36:56,509 --> 00:36:58,373 Ne avrò proprio bisogno perché... 711 00:36:58,383 --> 00:37:00,310 Sento le fiamme della passione. 712 00:37:05,014 --> 00:37:08,484 - Questa Kiki sembra proprio un bel tipetto. - Lo è, infatti. 713 00:37:09,233 --> 00:37:11,097 Ok, comincerò a farmi sentire. 714 00:37:11,107 --> 00:37:13,196 Accenderò la miccia. 715 00:37:13,884 --> 00:37:15,979 Io userei un'altra metafora, tesoro. 716 00:37:16,782 --> 00:37:18,835 Sono ubriaca o questo panino è favoloso? 717 00:37:18,845 --> 00:37:21,668 Tutto ha un sapore migliore se stai in una limousine. 718 00:37:21,678 --> 00:37:23,217 Sì, forse sei anche ubriaca. 719 00:37:24,057 --> 00:37:25,117 Ok... 720 00:37:25,127 --> 00:37:26,362 D'ora in poi... 721 00:37:28,241 --> 00:37:29,490 D'ora in poi... 722 00:37:30,536 --> 00:37:33,383 Per ogni TC che faccio, che sia una buona o una cattiva notizia, 723 00:37:33,393 --> 00:37:34,415 è così... 724 00:37:35,084 --> 00:37:36,943 Che voglio festeggiare. 725 00:37:37,297 --> 00:37:40,385 In una limousine, mangiando cibo spazzatura, 726 00:37:40,395 --> 00:37:44,305 bevendo dello champagne costoso e del sidro di mele frizzante. 727 00:37:44,836 --> 00:37:46,865 Con le persone che amo di più... 728 00:37:46,875 --> 00:37:48,716 Al mondo. 729 00:37:49,905 --> 00:37:50,923 Brindiamo! 730 00:37:53,247 --> 00:37:56,273 I chirurghi non sono molto propensi a festeggiare. 731 00:37:56,283 --> 00:37:59,580 Anche se vinciamo, pensiamo sempre a cosa avremmo potuto fare meglio. 732 00:38:01,426 --> 00:38:03,915 - Che ci fai qui? - Owen, hanno riportato Leo. 733 00:38:04,910 --> 00:38:06,097 Perché l'hanno... 734 00:38:10,684 --> 00:38:11,957 Possiamo parlare? 735 00:38:16,439 --> 00:38:18,318 Inizialmente ci siamo opposti. 736 00:38:18,328 --> 00:38:20,314 Credevamo fosse da folli... 737 00:38:20,324 --> 00:38:22,351 Lasciare nostro nipote, ma... 738 00:38:23,276 --> 00:38:25,777 Saremo molto occupati con Britney, 739 00:38:26,227 --> 00:38:27,617 per aiutarla... 740 00:38:27,627 --> 00:38:30,215 Ad ambientarsi, rimanere pulita e... 741 00:38:30,225 --> 00:38:33,442 Sì, e abbiamo visto come vi comportate con lui. 742 00:38:33,786 --> 00:38:35,272 Tu e la dottoressa Shepherd. 743 00:38:35,282 --> 00:38:36,614 Non fraintendetemi... 744 00:38:36,624 --> 00:38:38,943 Questo esame di coscienza è importante. 745 00:38:38,953 --> 00:38:41,611 Ci avete ridato la nostra Britney. 746 00:38:41,621 --> 00:38:42,966 E ve ne siamo grati. 747 00:38:44,331 --> 00:38:47,856 Parla sempre di te e di Amelia come se foste... 748 00:38:48,511 --> 00:38:49,745 I genitori di Leo. 749 00:38:50,079 --> 00:38:51,119 E ha ragione. 750 00:38:52,562 --> 00:38:53,729 Noi siamo... 751 00:38:53,739 --> 00:38:55,229 I genitori di Britney, ma... 752 00:38:57,195 --> 00:38:58,482 Voi siete quelli di Leo. 753 00:39:02,385 --> 00:39:04,968 Ci sentiamo meglio solo quando ammettiamo i nostri difetti, 754 00:39:04,978 --> 00:39:06,590 riconosciamo i nostri limiti. 755 00:39:10,194 --> 00:39:11,879 Sì, piccolino. 756 00:39:13,928 --> 00:39:15,855 Sei sicura di volerlo fare? 757 00:39:16,929 --> 00:39:17,941 Sì. 758 00:39:18,977 --> 00:39:20,480 Voglio essere una ragazza normale. 759 00:39:21,228 --> 00:39:24,534 Voglio avere la possibilità di sbagliare, capisci? 760 00:39:24,544 --> 00:39:25,563 Ma non tipo... 761 00:39:25,931 --> 00:39:27,655 Morire d'overdose... 762 00:39:27,665 --> 00:39:29,034 Intendo... 763 00:39:30,303 --> 00:39:32,381 Non rispettare il coprifuoco oppure... 764 00:39:33,210 --> 00:39:35,379 Schiantarmi contro il cancello con l'auto di mio padre. 765 00:39:39,956 --> 00:39:40,968 Grazie. 766 00:39:42,379 --> 00:39:43,449 Per tutto. 767 00:39:48,138 --> 00:39:49,151 Allora... 768 00:39:49,481 --> 00:39:51,239 - Avete già i nostri contatti. - Sì. 769 00:39:55,133 --> 00:39:56,593 Statemi bene. 770 00:39:57,363 --> 00:39:58,723 Teniamoci in contatto. 771 00:39:59,817 --> 00:40:02,647 Ma ci sono momenti nel nostro percorso che vanno celebrati. 772 00:40:14,549 --> 00:40:15,571 Ciao. 773 00:40:26,600 --> 00:40:28,992 Alcuni di questi sono più importanti di altri. 774 00:40:29,864 --> 00:40:31,142 - Buonanotte. - Grazie. 775 00:40:44,450 --> 00:40:46,866 E non vuoi perderteli per nessuna ragione. 776 00:40:46,876 --> 00:40:49,081 E quindi mi sembra che ci manchi... 777 00:40:49,735 --> 00:40:51,917 - Passare del tempo da soli? - Esatto. 778 00:40:51,927 --> 00:40:52,971 Eccoci qua. 779 00:40:55,049 --> 00:40:56,711 Fammi solo prendere... 780 00:41:00,617 --> 00:41:01,983 Ehi, ti dispiace? 781 00:41:01,993 --> 00:41:03,925 Perché non hai risposto al telefono? 782 00:41:04,806 --> 00:41:05,916 Cosa? 783 00:41:05,926 --> 00:41:07,955 Ma che... perché sei tornata? 784 00:41:29,791 --> 00:41:31,670 Perché dovrete credermi quando dico... 785 00:41:38,240 --> 00:41:39,969 Ho cercato di avvisarti. 786 00:41:51,521 --> 00:41:53,545 Meredith, ti presento... 787 00:41:53,555 --> 00:41:54,895 Mio padre. 788 00:41:59,441 --> 00:42:03,097 Che i brutti momenti arrivano quando meno te lo aspetti.