1 00:00:03,587 --> 00:00:05,937 En 1967, unos cirujanos de Sudáfrica 2 00:00:05,972 --> 00:00:08,451 realizaron el primer trasplante de corazón con éxito. 3 00:00:10,845 --> 00:00:11,995 Al año siguiente, 4 00:00:12,030 --> 00:00:15,021 se realizaron 100 trasplantes de corazón en todo el mundo. 5 00:00:16,217 --> 00:00:18,817 El problema era que los pacientes seguían muriendo. 6 00:00:18,853 --> 00:00:20,886 Te dije que no quería una fiesta. 7 00:00:24,859 --> 00:00:27,559 Así que al año siguiente, los trasplantes cayeron a 18. 8 00:00:31,765 --> 00:00:34,367 Parece que la gente estaba demasiado entusiasmada por celebrarlo. 9 00:00:35,936 --> 00:00:40,131 Creo que encontraste todos los canapés de Seattle. 10 00:00:40,166 --> 00:00:42,673 Mamá dijo que nada demasiado elegante. 11 00:00:42,709 --> 00:00:44,575 - Mierda. - ¿Qué? 12 00:00:44,611 --> 00:00:46,711 Intento que esta cosa quede recta. 13 00:00:46,746 --> 00:00:49,080 Pon un poco de cera debajo 14 00:00:49,116 --> 00:00:50,558 y luego pega la vela. 15 00:00:50,593 --> 00:00:53,218 Claro. 16 00:00:53,253 --> 00:00:56,221 Esto tiene una pinta estupenda. 17 00:00:56,256 --> 00:00:58,056 A tu madre le va a encantar. 18 00:00:58,091 --> 00:00:59,292 Será mejor que le encante. 19 00:00:59,328 --> 00:01:01,526 Dios sabe que me puso muchas condiciones. 20 00:01:01,561 --> 00:01:04,162 No más de 40 personas, nada de gente de la fundación... 21 00:01:04,197 --> 00:01:05,397 sin fotógrafos. 22 00:01:05,432 --> 00:01:08,233 "Solo los médicos que me salvaron la vida 23 00:01:08,268 --> 00:01:09,834 y unos pocos amigos, hijo". 24 00:01:09,869 --> 00:01:11,403 ¡Lo tengo! 25 00:01:15,108 --> 00:01:17,075 Madre mía. 26 00:01:17,110 --> 00:01:18,108 27 00:01:21,113 --> 00:01:22,112 ¿Sabes?... 28 00:01:22,148 --> 00:01:25,782 la gente va a tardar un rato. 29 00:01:25,817 --> 00:01:27,117 No veo por qué no podemos... 30 00:01:27,153 --> 00:01:28,885 Hay gente trabajando. 31 00:01:28,921 --> 00:01:30,120 Se enterarán. 32 00:01:30,156 --> 00:01:31,455 Deja que se enteren. 33 00:01:33,092 --> 00:01:34,095 Tú vienes conmigo. 34 00:01:36,328 --> 00:01:37,294 Adiós. 35 00:01:43,169 --> 00:01:47,215 36 00:01:51,243 --> 00:01:52,809 Diagnosis, por favor. 37 00:01:52,844 --> 00:01:54,545 Bien. Aún estás aquí. 38 00:01:54,580 --> 00:01:56,313 Vámonos. 39 00:01:56,348 --> 00:01:58,248 ¿Necesitas que te lleven a tu propia fiesta? 40 00:01:58,284 --> 00:01:59,450 Es la fiesta de Jackson. 41 00:01:59,485 --> 00:02:00,883 Y, no, no necesito que me lleven. 42 00:02:00,918 --> 00:02:03,152 Lo que necesito es una copa para calmar los nervios... 43 00:02:03,188 --> 00:02:05,288 antes de ir y fingir que me gusta. 44 00:02:05,323 --> 00:02:07,290 Una amiga me iría bien. 45 00:02:07,325 --> 00:02:08,824 ¿Qué? 46 00:02:08,859 --> 00:02:11,327 Bien, he sido severamente advertida 47 00:02:11,362 --> 00:02:14,163 por más de una persona, para que no te ayude ni sea cómplice de ningún modo 48 00:02:14,199 --> 00:02:15,664 de tus intentos de escaparte. 49 00:02:15,700 --> 00:02:18,067 Te estaba ofreciendo llevarte en mi limusina, 50 00:02:18,103 --> 00:02:19,835 que tiene un bar totalmente abastecido. 51 00:02:19,870 --> 00:02:21,504 Pero disfruta yendo en tu coche, 52 00:02:21,539 --> 00:02:23,172 que tienes que conducir tú misma. 53 00:02:23,208 --> 00:02:26,275 Debiste empezar por la limusina. 54 00:02:30,281 --> 00:02:32,348 No estoy segura de a dónde va, 55 00:02:32,383 --> 00:02:34,450 o si va a alguna parte. 56 00:02:34,486 --> 00:02:37,353 Pero viendo que la mitad de mis compañeros estarán en la fiesta 57 00:02:37,388 --> 00:02:40,356 y nos verán juntos, estoy haciendo lo más responsable, 58 00:02:40,391 --> 00:02:43,258 que es decirte que Andrew DeLuca y yo estamos saliendo. 59 00:02:47,732 --> 00:02:49,665 - ¿Y bien? - ¿Me lo estás diciendo 60 00:02:49,700 --> 00:02:51,299 como jefe o como tu amigo? 61 00:02:51,335 --> 00:02:53,335 No lo sé. Los dos. ¿Por qué? 62 00:02:53,370 --> 00:02:55,270 Porque quiero saber si necesito explicarte las normas del hospital 63 00:02:55,305 --> 00:02:56,839 o simplemente reírme. 64 00:02:58,342 --> 00:03:00,142 ¿Cuándo va a recuperar Bailey su trabajo? 65 00:03:00,177 --> 00:03:01,877 ¿Por qué? ¿Preferirías decírselo a ella? 66 00:03:01,912 --> 00:03:03,178 ¿Puedo mirar? 67 00:03:03,213 --> 00:03:04,947 Tú te casaste con una residente 68 00:03:04,982 --> 00:03:06,168 y yo no dije nada. 69 00:03:06,203 --> 00:03:07,215 Sí que lo dijiste. 70 00:03:07,251 --> 00:03:09,652 Fuiste mala con ella durante 2 años. 71 00:03:09,687 --> 00:03:12,320 Y cuando me casé con ella, era compañera. 72 00:03:12,356 --> 00:03:13,646 Bien, tú pusiste a mi residente en el hospital 73 00:03:13,671 --> 00:03:14,957 Bien, podemos parar. 74 00:03:14,992 --> 00:03:16,792 Pero como jefe, tengo que decirte 75 00:03:16,827 --> 00:03:18,961 que informes de tu relación a Recursos Humanos. 76 00:03:18,996 --> 00:03:22,330 Y como amigo, espero que te haga feliz. 77 00:03:22,366 --> 00:03:23,832 Gracias. 78 00:03:26,703 --> 00:03:28,235 Dr. Lawrence a la UCI neonatal. 79 00:03:28,271 --> 00:03:30,838 Dr. Lawrence a la UCI neonatal. 80 00:03:30,874 --> 00:03:33,041 Jefe, la Sra. Karev quiere verle. 81 00:03:33,076 --> 00:03:34,375 Bien, dile que la veré en la fiesta. 82 00:03:34,410 --> 00:03:36,310 Y es Dra. Karev, Helm. 83 00:03:36,345 --> 00:03:38,680 Claro. Lo siento. 84 00:03:40,216 --> 00:03:41,683 Dijo que la verá en la fiesta. 85 00:03:43,019 --> 00:03:44,251 86 00:03:46,389 --> 00:03:48,255 Dra. Millicent, llame a Radiología. 87 00:03:48,291 --> 00:03:50,825 Dra. Millicent, llame a Radiología. 88 00:03:57,400 --> 00:03:58,833 Ya está. 89 00:03:58,868 --> 00:04:01,368 Cuidado. Solo pasaron 2 semanas. 90 00:04:01,404 --> 00:04:03,504 - Yo puedo con esto. - O no. 91 00:04:03,539 --> 00:04:04,605 Podría quedarme. 92 00:04:04,640 --> 00:04:06,440 - Betty, puedes hacerlo. - ¿Cómo? 93 00:04:06,475 --> 00:04:10,211 Soy una adicta a las drogas con un bebé y un novio muerto. 94 00:04:10,246 --> 00:04:12,613 No tengo nada en común con nadie de mi edad 95 00:04:12,648 --> 00:04:15,182 y me van a mirar como si fuera una friki. 96 00:04:15,218 --> 00:04:16,554 Porque es lo que soy. 97 00:04:17,261 --> 00:04:18,285 Arruiné mi vida. 98 00:04:18,321 --> 00:04:19,786 Eso fueron las drogas. 99 00:04:19,822 --> 00:04:22,022 Intentaron arruinarte la vida, pero fracasaron. 100 00:04:22,057 --> 00:04:23,457 Porque estás aquí. 101 00:04:23,492 --> 00:04:24,925 Y yo estoy aquí, 102 00:04:24,960 --> 00:04:27,094 y lo estaré vivas donde vivas. 103 00:04:27,129 --> 00:04:30,030 Y vas a llamarme cada vez que lo necesites. 104 00:04:30,065 --> 00:04:32,266 De día o de noche. No estás sola en esto. 105 00:04:33,669 --> 00:04:34,868 Todo va a mejorar, Betty. 106 00:04:34,903 --> 00:04:38,185 Te prometo que todo mejora mucho. 107 00:04:39,308 --> 00:04:41,308 ¿No podemos quedarnos una noche más, John? 108 00:04:41,344 --> 00:04:43,076 Y nos encontraremos el tráfico de la mañana. 109 00:04:43,112 --> 00:04:45,312 Sí. Pero son cuatro horas y media de diferencia... 110 00:04:45,348 --> 00:04:46,880 no va a ser ninguna diferencia. 111 00:04:46,915 --> 00:04:49,049 Es... de locos. 112 00:04:49,084 --> 00:04:50,884 Bueno... 113 00:04:50,919 --> 00:04:53,386 Lo siento, lo siento. 114 00:04:53,421 --> 00:04:56,589 Los bebés dan mucho más trabajo de lo que recordaba. 115 00:04:59,294 --> 00:05:01,895 Bueno... 116 00:05:05,700 --> 00:05:07,400 Dios, son muy raros, 117 00:05:15,177 --> 00:05:17,043 Bueno, gracias a los dos. 118 00:05:18,380 --> 00:05:19,826 Muchas gracias. 119 00:05:20,495 --> 00:05:22,196 Por todo. 120 00:05:34,561 --> 00:05:36,395 Ella no se despidió. 121 00:05:41,335 --> 00:05:42,968 Voy a prepararme. 122 00:05:43,004 --> 00:05:45,271 ¿Vas a la fiesta? 123 00:05:45,306 --> 00:05:47,807 Sí, esta noche no puedo quedarme en esta casa. 124 00:05:52,646 --> 00:05:54,379 - Hola, hola. - Hola, hola. 125 00:05:54,415 --> 00:05:56,148 Sabes que hay catering en la fiesta, ¿verdad? 126 00:05:56,184 --> 00:05:57,716 Es grosero no traer nada. 127 00:05:57,751 --> 00:05:59,852 ¡Hola! 128 00:05:59,887 --> 00:06:02,554 Nada más que decir. 129 00:06:02,589 --> 00:06:03,889 ¡Hola, Pierce! 130 00:06:03,925 --> 00:06:05,691 Hola... nada. 131 00:06:05,726 --> 00:06:06,792 Hola, quiero decir. 132 00:06:06,828 --> 00:06:07,960 - ¿Lo has visto? - ¿El qué? 133 00:06:07,995 --> 00:06:10,138 Esa mujer que odiabas escribió un artículo sobre ti. 134 00:06:10,173 --> 00:06:11,297 Se lo envío a todos. 135 00:06:11,332 --> 00:06:12,685 - ¿Qué mujer? - ¿Kiki? 136 00:06:12,720 --> 00:06:15,567 - ¿Qué tipo de artículo? - ¿Quién es esta persona? 137 00:06:15,602 --> 00:06:18,369 "Cómo el valor y la autodefensa me salvaron la vida". 138 00:06:18,404 --> 00:06:20,338 Qué bonito. 139 00:06:20,373 --> 00:06:21,873 Qué zorra. 140 00:06:21,908 --> 00:06:23,074 ¿Por qué? ¿Qué dijo? 141 00:06:23,109 --> 00:06:25,176 Estoy leyendo. 142 00:06:25,212 --> 00:06:26,644 Pensaba que habías donado todo tu dinero. 143 00:06:26,679 --> 00:06:29,047 Todo mi loft podría caber dentro de tu chimenea. 144 00:06:29,082 --> 00:06:30,481 No funciona así. 145 00:06:30,516 --> 00:06:32,383 Creé un fondo de inversiones restringido 146 00:06:32,418 --> 00:06:33,852 invirtiendo en una cartera de valores diversa 147 00:06:33,887 --> 00:06:36,221 para que la fundación de mi madre gestione todos los pagos. 148 00:06:36,256 --> 00:06:38,356 Tienes ping-pong. 149 00:06:39,425 --> 00:06:40,992 Así que tienes la casa para ti sola, ¿eh? 150 00:06:41,027 --> 00:06:42,760 Sí. Sin hermanas ni niños. 151 00:06:42,795 --> 00:06:45,230 Primera vez en mucho tiempo. 152 00:06:45,265 --> 00:06:46,998 ¿Tenemos que ir a esta fiesta? 153 00:06:49,802 --> 00:06:51,102 Sí. 154 00:06:51,137 --> 00:06:52,919 Pero no tenemos que quedarnos mucho rato. 155 00:06:53,573 --> 00:06:55,006 Espera, espera, espera. 156 00:06:59,812 --> 00:07:01,679 - Bien, ya estoy. - Bueno. 157 00:07:02,782 --> 00:07:06,350 Hay una resonancia pendiente para el Sr. Evans de la UCI 4. 158 00:07:06,386 --> 00:07:08,352 ¿Y puedes revisar todos los análisis de las rondas de las 11 159 00:07:08,388 --> 00:07:10,254 y avisarme si hay algo que deba saber? 160 00:07:11,323 --> 00:07:13,256 Sra. Karev. 161 00:07:13,281 --> 00:07:14,413 Es doctora. 162 00:07:14,438 --> 00:07:15,470 Espera. ¿Qué? 163 00:07:15,495 --> 00:07:17,561 Hola. Sra. Karev. Hola. 164 00:07:17,597 --> 00:07:18,729 Está en Seattle. 165 00:07:18,765 --> 00:07:20,564 Jo. Hola. 166 00:07:20,600 --> 00:07:22,933 - ¡Sorpresa! - ¿Va todo bien? 167 00:07:22,968 --> 00:07:24,551 - ¿Alex sabe que está aquí? - Sí. 168 00:07:24,586 --> 00:07:26,236 ¿Pero me dijo que me espera en una fiesta? 169 00:07:26,272 --> 00:07:30,408 Bien... 170 00:07:30,443 --> 00:07:32,810 Nuestros mensajes se deben haber cruzado. 171 00:07:32,845 --> 00:07:34,077 Bien. 172 00:07:34,113 --> 00:07:35,780 Puedo llevarla allí. 173 00:07:35,815 --> 00:07:37,448 Fantástico. 174 00:07:48,184 --> 00:07:49,650 Ha llamado al Jefe Alex Karev. 175 00:07:49,685 --> 00:07:51,452 Deje un mensaje. 176 00:07:51,487 --> 00:07:52,720 Hola, Alex. 177 00:07:52,756 --> 00:07:54,155 Soy yo otra vez. 178 00:07:54,190 --> 00:07:55,589 Y tu madre. 179 00:07:55,625 --> 00:07:57,609 De camino a casa de Jackson. 180 00:07:58,594 --> 00:07:59,627 Te veo enseguida. 181 00:08:02,331 --> 00:08:03,765 ¿Tomó un avión o...? 182 00:08:03,800 --> 00:08:07,835 Un autobús, un tren y otro autobús. 183 00:08:07,871 --> 00:08:10,437 Pensé que volar sería agobiante. 184 00:08:10,473 --> 00:08:12,339 Sí. Puede serlo. 185 00:08:12,375 --> 00:08:15,143 Leí un libro hace poco, 186 00:08:15,178 --> 00:08:17,357 sobre la expedición de Lewis y Clark. 187 00:08:17,393 --> 00:08:20,513 Se toparon con muchas adversidades 188 00:08:20,548 --> 00:08:23,483 mientras hacían casi el mismo viaje que yo acabo de hacer. 189 00:08:23,518 --> 00:08:26,953 Así que pensé que si ellos lo pudieron hacer a caballo, 190 00:08:26,989 --> 00:08:30,523 luchando contra enfermedades, ¿por qué yo no? 191 00:08:38,200 --> 00:08:39,199 Hola. 192 00:08:39,234 --> 00:08:40,867 - Hola. - ¡Hola! 193 00:08:40,903 --> 00:08:42,368 Siento que hayas tenido que ver eso, Hunt. 194 00:08:42,404 --> 00:08:43,369 Pero está tan contenta 195 00:08:43,405 --> 00:08:45,505 que no me puede quitar las manos de encima. 196 00:08:45,540 --> 00:08:47,473 - ¿Qué? ¿Por qué? - Me dio una sorpresa. 197 00:08:47,509 --> 00:08:49,209 Sí, un viaje a Palm Springs. 198 00:08:49,244 --> 00:08:51,444 Un poco de diversión bajo el sol antes de que el bebé nos convierta en tres. 199 00:08:51,479 --> 00:08:53,146 O... cuatro. 200 00:08:53,182 --> 00:08:54,314 ¿Qué? ¿Te vas de viaje? 201 00:08:54,349 --> 00:08:55,415 Estás embarazada de 7 meses. 202 00:08:55,450 --> 00:08:57,550 Sí, sé lo embarazada que estoy, Owen. 203 00:08:57,585 --> 00:08:59,452 Que viaje es completamente seguro. 204 00:08:59,487 --> 00:09:00,553 Sí. Primera clase. Estará en buenas manos. 205 00:09:00,588 --> 00:09:02,221 Las mías. ¿Vamos? 206 00:09:06,428 --> 00:09:07,727 - ¡Hola! - ¡Hola! 207 00:09:07,762 --> 00:09:08,994 - ¡Entren! - Me alegro de verlos. 208 00:09:09,030 --> 00:09:11,197 - Me alegro de verte. Bien. - Hola. 209 00:09:11,232 --> 00:09:12,274 - Bienvenidos, chicos. Bienvenida. - Gracias. 210 00:09:12,309 --> 00:09:13,700 Hola. 211 00:09:13,735 --> 00:09:14,767 Entren. 212 00:09:14,803 --> 00:09:17,804 Muy bien, chicos, como en su casa. 213 00:09:17,839 --> 00:09:21,541 Milady, permíteme... traerte un jugo de arándanos con gas. 214 00:09:21,576 --> 00:09:23,509 Ya bebiste suficiente vodka por hoy. 215 00:09:23,545 --> 00:09:25,244 Gracias. 216 00:09:28,049 --> 00:09:30,082 Yo no quiero nada, gracias. 217 00:09:40,627 --> 00:09:42,394 Sí... y lávate los dientes 218 00:09:42,429 --> 00:09:45,164 cuando Tanya te lo diga, y nada de más cuentos, ¿sí? 219 00:09:45,199 --> 00:09:46,565 Yo también te quiero, Ellita. 220 00:09:46,600 --> 00:09:48,167 Adiós. 221 00:09:48,202 --> 00:09:50,870 - ¿Lista para otra? - Sí. 222 00:09:50,905 --> 00:09:52,104 Hola. 223 00:09:52,139 --> 00:09:53,264 - Hola. - ¿Quién tiene a los niños? 224 00:09:53,299 --> 00:09:54,907 Bailey y Zola están en una fiesta de pijamas 225 00:09:54,942 --> 00:09:56,723 y Ellis está con la niñera. 226 00:09:56,759 --> 00:09:58,577 ¿La casa vacía? 227 00:09:58,612 --> 00:10:00,946 Tal vez debería ir a casa contigo. 228 00:10:00,982 --> 00:10:03,582 - De hecho, te quería contar... - No tengo ni idea 229 00:10:03,617 --> 00:10:05,351 de qué pasa entre Owen y yo. 230 00:10:05,386 --> 00:10:06,886 Ni por qué estamos durmiendo en la misma cama. 231 00:10:06,921 --> 00:10:08,887 No es que tengamos sexo. 232 00:10:08,922 --> 00:10:10,856 Pasamos del sexo de ex 233 00:10:10,891 --> 00:10:13,592 a pareja casada que discute en 60 segundos. 234 00:10:13,627 --> 00:10:15,761 Y ahora... Betty y Leo se han ido 235 00:10:15,796 --> 00:10:17,529 y solo estamos nosotros dos metidos 236 00:10:17,564 --> 00:10:20,249 en ese enorme hoyo de tristeza. 237 00:10:20,285 --> 00:10:21,733 Estuvimos tan centrados en los niños 238 00:10:21,769 --> 00:10:23,769 que no tuvimos tiempo de evaluar el daño 239 00:10:23,804 --> 00:10:25,470 que nos estábamos haciendo. 240 00:10:28,308 --> 00:10:29,875 Esto es una mierda. 241 00:10:29,910 --> 00:10:32,003 A ver, hablo de "nosotros", ¿pero realmente hay un "nosotros" 242 00:10:32,039 --> 00:10:33,545 sin sexo ni familia? 243 00:10:33,580 --> 00:10:35,079 ¿Te puedo traer otra copa de vino? 244 00:10:35,115 --> 00:10:37,949 ¿O cualquier cosa menos eso? 245 00:10:37,984 --> 00:10:39,651 Tiene tropecientos likes. 246 00:10:39,686 --> 00:10:42,120 Escucha esto: "Tuve que encontrar el coraje 247 00:10:42,155 --> 00:10:44,589 para encontrar las respuestas que no podía encontrar". 248 00:10:44,625 --> 00:10:46,791 Claramente hay demasiados "encontrar" en una misma frase. 249 00:10:46,826 --> 00:10:48,292 No, apenas me menciona... 250 00:10:48,327 --> 00:10:50,761 Todo trata del valor y la humildad que le supuso el 251 00:10:50,797 --> 00:10:54,899 suplicarme que le practicase una operación radical pionera... 252 00:10:54,934 --> 00:10:58,602 Estos canapés desaparecen como churros. 253 00:10:58,638 --> 00:11:00,270 ¿Hablan de ese artículo? 254 00:11:00,306 --> 00:11:02,406 ¡Qué bueno! 255 00:11:02,442 --> 00:11:04,475 Muy... muy emotivo. 256 00:11:04,510 --> 00:11:05,676 Saliste muy bien parada. 257 00:11:05,711 --> 00:11:07,344 Parece que se curase ella sola 258 00:11:07,379 --> 00:11:09,229 con el poder mágico de su propio narcisismo. 259 00:11:09,265 --> 00:11:11,292 Necesito más vino. 260 00:11:11,327 --> 00:11:12,983 Sí. Cielo, te acabo de... 261 00:11:14,520 --> 00:11:16,253 ¿Viste a mi madre? 262 00:11:20,792 --> 00:11:22,692 263 00:11:22,727 --> 00:11:24,794 Me podría acostumbrar a esto. 264 00:11:24,830 --> 00:11:26,663 Sí, puedes. 265 00:11:26,698 --> 00:11:28,498 ¿Qué te lo impide? 266 00:11:28,533 --> 00:11:30,632 Bueno, ahora tienes dinero, ¿no? 267 00:11:30,674 --> 00:11:32,502 ¿Con ese exploraculos? 268 00:11:32,537 --> 00:11:33,670 El Explorador. 269 00:11:33,705 --> 00:11:35,305 Es una... 270 00:11:35,341 --> 00:11:36,706 mina de oro. 271 00:11:36,741 --> 00:11:38,175 Y deberías gastar algo. 272 00:11:38,210 --> 00:11:39,443 No... ¡lo hice! 273 00:11:39,478 --> 00:11:41,278 No, pagué mi coche, 274 00:11:41,313 --> 00:11:42,946 las impuestos de la propiedad de este año. 275 00:11:42,982 --> 00:11:47,684 Sí, y Ben y yo cambiamos la puerta del garaje. 276 00:11:47,719 --> 00:11:49,319 Eso solo es encargarte de tus asuntos. 277 00:11:49,355 --> 00:11:50,925 ¿Qué hiciste para ti? 278 00:11:51,923 --> 00:11:53,323 279 00:11:53,359 --> 00:11:55,458 Tenemos que hablar. 280 00:11:55,494 --> 00:11:56,559 281 00:12:02,266 --> 00:12:03,666 - Gracias. - No, no. Esta. 282 00:12:04,936 --> 00:12:06,736 Odias esta fiesta, ¿verdad? 283 00:12:06,771 --> 00:12:08,371 No. No, no odio esta fiesta. 284 00:12:08,406 --> 00:12:09,572 No, me siento mal. No pasa nada. 285 00:12:09,608 --> 00:12:10,573 Es en mi honor. 286 00:12:10,609 --> 00:12:12,542 "Porque soy un compañero excelente" y todas esas cosas, 287 00:12:12,577 --> 00:12:15,678 pero para ti es una acumulación de incomodidad. 288 00:12:15,714 --> 00:12:19,048 El papi no está muy contento con nuestro viaje. 289 00:12:19,083 --> 00:12:22,051 Sí, no está en su mejor momento. 290 00:12:22,086 --> 00:12:23,720 Pero, siendo justos, 291 00:12:23,755 --> 00:12:27,590 él y Amelia tuvieron que despedirse de sus dos niños. 292 00:12:27,626 --> 00:12:29,392 Nos podemos ir si quieres. 293 00:12:29,427 --> 00:12:31,527 Fingiré diarrea. 294 00:12:31,562 --> 00:12:33,762 - No es verdad. - No, por ti, tendré diarrea. 295 00:12:33,797 --> 00:12:35,498 - No, para. ¡Basta! - Lo haré. Lo haré... 296 00:12:37,035 --> 00:12:38,734 ¿Por qué? 297 00:12:40,138 --> 00:12:42,604 - Hola. - Hola. 298 00:12:42,640 --> 00:12:43,772 ¿Viste a mi madre? 299 00:12:43,807 --> 00:12:44,840 A tu madre no. 300 00:12:44,875 --> 00:12:46,208 ¿Alex está aquí? 301 00:12:46,244 --> 00:12:47,709 ¿Te importa ir a buscarlo? 302 00:12:47,745 --> 00:12:49,145 ¿Buscarlo...? 303 00:12:50,114 --> 00:12:51,613 Sí. Sí, claro. 304 00:12:51,649 --> 00:12:52,748 - Bien. - Sí. 305 00:12:52,783 --> 00:12:54,950 Voy a informar a una interna 306 00:12:54,985 --> 00:12:56,785 sobre un paciente muy rápido. 307 00:12:58,722 --> 00:13:00,678 BUSCAR: SÍNTOMAS BROTE PSICÓTICO 308 00:13:02,492 --> 00:13:04,125 ¿Mamá? 309 00:13:08,265 --> 00:13:10,432 ¿Qué pasa? Hola, Jo, ¿qué pasa? 310 00:13:10,467 --> 00:13:11,486 No pasa nada. 311 00:13:11,521 --> 00:13:13,435 ¿No le dijiste que viniese aquí? 312 00:13:13,470 --> 00:13:14,802 No. 313 00:13:14,837 --> 00:13:16,637 No... fue la otra doctora. 314 00:13:16,673 --> 00:13:18,739 - Alex no. - Espera, ¿qué doctora? 315 00:13:18,775 --> 00:13:20,875 ¿De qué doctora estás hablando...? Jo, ¿qué está...? 316 00:13:20,910 --> 00:13:22,077 No sé. 317 00:13:22,112 --> 00:13:23,913 No me dijo su nombre. 318 00:13:23,948 --> 00:13:27,647 Mamá, ¿puedes darnos un segundo, por favor? 319 00:13:29,819 --> 00:13:30,883 Estaba en el vestíbulo. 320 00:13:30,918 --> 00:13:32,487 - ¿Del hospital? - Sí, para darte una sorpresa. 321 00:13:32,522 --> 00:13:33,721 ¿No le dijiste que la verías aquí? 322 00:13:33,756 --> 00:13:34,922 No. 323 00:13:34,958 --> 00:13:37,157 ¿Crees que la otra doctora está en su cabeza? 324 00:13:37,193 --> 00:13:39,493 - ¿Por qué no me llamaste? - ¡No contestabas al teléfono! 325 00:13:39,528 --> 00:13:40,561 Estaba jugando ping-pong. 326 00:13:40,596 --> 00:13:41,783 ¿La fiesta de Catherine tiene ping-pong? 327 00:13:41,819 --> 00:13:43,004 ¿Cómo la viste? 328 00:13:43,039 --> 00:13:44,565 ¿Parecía hiperactiva? 329 00:13:44,600 --> 00:13:46,066 ¿Veía cosas? 330 00:13:46,102 --> 00:13:48,569 Estaba... más habladora de lo normal. 331 00:13:48,604 --> 00:13:49,636 O al menos, eso creo. 332 00:13:49,671 --> 00:13:50,767 ¿Sobre qué? 333 00:13:50,803 --> 00:13:52,906 Lewis y Clark. 334 00:13:52,941 --> 00:13:54,374 335 00:13:55,844 --> 00:13:57,010 Bien. Mira... 336 00:13:57,045 --> 00:13:58,745 Voy a llevarla a casa, ¿sí? 337 00:13:58,780 --> 00:13:59,913 Perfecto. 338 00:14:02,184 --> 00:14:04,284 - ¿Mamá? - No. 339 00:14:04,320 --> 00:14:05,419 - ¿Mamá? - ¡No! 340 00:14:09,836 --> 00:14:11,102 Oye. ¡Eh! 341 00:14:11,137 --> 00:14:12,537 ¿Cuántos modos hay de salir de aquí? 342 00:14:12,572 --> 00:14:14,472 - ¿Por qué? - Mira... ¿Hay... 343 00:14:14,508 --> 00:14:16,140 habitaciones del pánico o algún sitio donde alguien se pudiese esconder? 344 00:14:16,175 --> 00:14:18,476 Qué gracioso, Karev. Esto no es tan grande. 345 00:14:18,512 --> 00:14:19,711 ¡Dímelo! 346 00:14:19,746 --> 00:14:21,780 La puerta principal. O la salida de incendios arriba. 347 00:14:21,815 --> 00:14:23,047 Claro. Bien. 348 00:14:23,082 --> 00:14:24,982 ¡No tengo una habitación del pánico! 349 00:14:25,018 --> 00:14:27,718 No es muy inteligente decir eso. 350 00:14:27,753 --> 00:14:29,287 ¿Mamá? 351 00:14:37,163 --> 00:14:38,467 Hola. 352 00:14:39,265 --> 00:14:41,498 Estamos en una fiesta. 353 00:14:41,534 --> 00:14:43,100 Sí. 354 00:14:43,136 --> 00:14:46,470 Y estás aquí sola en la terraza. 355 00:14:46,505 --> 00:14:47,771 ¿Estás bien? 356 00:14:49,508 --> 00:14:51,542 Eso tiene muy buena pinta. 357 00:14:52,946 --> 00:14:55,179 ¿Quieres irte? ¿Ir a una reunión? O... 358 00:14:55,214 --> 00:14:56,247 No, digo que... 359 00:14:56,282 --> 00:14:57,581 ¿No debería beber o...? 360 00:14:57,616 --> 00:14:59,250 No, eso no... 361 00:14:59,285 --> 00:15:01,518 - Estoy en una fiesta... - Owen, no me refería a eso. 362 00:15:01,554 --> 00:15:04,655 Solo digo que yo también estoy triste. 363 00:15:04,690 --> 00:15:06,256 Digo que a veces desearía 364 00:15:06,291 --> 00:15:07,491 poder beber como una persona normal. 365 00:15:07,526 --> 00:15:10,160 Y no es para tanto. Acábate tu estúpida copa. 366 00:15:12,665 --> 00:15:14,631 ¿Te hice algo? 367 00:15:14,667 --> 00:15:17,468 ¿Estamos discutiendo y no me di cuenta? 368 00:15:17,503 --> 00:15:19,436 ¿Eso es un sí? 369 00:15:19,472 --> 00:15:20,637 ¿En serio? 370 00:15:20,673 --> 00:15:22,172 ¿Estamos discutiendo? 371 00:15:22,207 --> 00:15:23,607 ¿Es lo que quieres hacer 372 00:15:23,642 --> 00:15:26,176 la noche que nos hemos despedido de Betty y Leo? 373 00:15:26,779 --> 00:15:28,645 Ella no se despidió. 374 00:15:34,587 --> 00:15:35,986 Mira, no quiero discutir. Solo quiero hablar. 375 00:15:36,021 --> 00:15:38,856 No hemos hablado desde hace semanas. 376 00:15:38,891 --> 00:15:40,823 Bien, hablemos. 377 00:15:41,197 --> 00:15:42,492 Bien. 378 00:15:43,328 --> 00:15:45,076 Hablemos. 379 00:15:45,697 --> 00:15:47,330 ¿Por dónde empezamos? 380 00:15:47,366 --> 00:15:49,966 ¿Qué tal por "patéticas decisiones en la vida"? 381 00:15:50,002 --> 00:15:53,736 ¿O por cómo te niegas a aceptar que la adicción es una enfermedad? 382 00:15:53,771 --> 00:15:55,571 - Nunca dije eso. - Para el caso... 383 00:15:55,607 --> 00:15:56,739 ¿Por qué lo haces? 384 00:15:56,774 --> 00:15:59,575 Siempre me echas en cara cosas que dije hace meses. 385 00:15:59,611 --> 00:16:01,744 - Lo odio. - Y yo odio... odio 386 00:16:01,779 --> 00:16:05,648 que no me hayas preguntado cómo he llevado todo esto. 387 00:16:05,683 --> 00:16:06,947 He sufrido, Amelia. 388 00:16:06,972 --> 00:16:08,418 Sí, y cuando sufres, te callas. 389 00:16:08,453 --> 00:16:09,907 Te lo guardas todo dentro. 390 00:16:09,943 --> 00:16:12,088 Actúas como si estuvieses solo y no es así. 391 00:16:12,124 --> 00:16:14,520 Sí, porque no fui capaz de solucionarlo. Así que... 392 00:16:14,555 --> 00:16:16,058 ¿Así que no deberíamos hablar nunca de eso? 393 00:16:16,093 --> 00:16:17,359 Es mentira que nunca hablemos de eso. 394 00:16:17,395 --> 00:16:19,594 Odio cómo generalizas. 395 00:16:19,630 --> 00:16:21,730 "Siempre haces esto y siempre haces eso". 396 00:16:21,765 --> 00:16:24,033 Bien, tú literalmente me hiciste eso. 397 00:16:24,068 --> 00:16:26,735 Dijiste que "siempre" te echo en cara cosas. 398 00:16:29,206 --> 00:16:31,240 ¿Estamos intentando hablar o solo intentas ganar? 399 00:16:31,275 --> 00:16:33,942 Quería hablar, pero es difícil 400 00:16:33,977 --> 00:16:36,912 cuando no has parado de mirar a Teddy todo el rato. 401 00:16:36,947 --> 00:16:39,381 402 00:16:49,159 --> 00:16:50,358 Gracias. 403 00:16:50,393 --> 00:16:53,197 - ¡Hola! - Hola. 404 00:16:53,232 --> 00:16:55,596 Buen artículo. 405 00:16:55,631 --> 00:16:58,799 ¿De verdad? ¿Teddy? ¿Lo es? 406 00:16:58,834 --> 00:17:00,734 O es simplemente una exageración publicada en una página 407 00:17:00,770 --> 00:17:02,903 que bien podría llamarse "¡Dios mío! ¡Chicos!". 408 00:17:02,939 --> 00:17:04,384 Bueno, yo creí que era... 409 00:17:04,419 --> 00:17:06,261 No. Deberían leer el trabajo 410 00:17:06,296 --> 00:17:07,373 que envié 411 00:17:07,409 --> 00:17:08,809 a la Revista de Avances Cardiotorácicos, 412 00:17:08,844 --> 00:17:11,212 donde de verdad resumo el procedimiento. 413 00:17:11,247 --> 00:17:13,852 - Bueno, lo haré cuando... - No, no lo harás. 414 00:17:13,887 --> 00:17:15,283 Porque probablemente ahora ni lo publiquen, 415 00:17:15,318 --> 00:17:18,286 porque es la misma historia, pero aburrida. 416 00:17:18,321 --> 00:17:19,588 Porque ¿quién necesita ciencia 417 00:17:19,623 --> 00:17:21,822 cuando tiene coraje y valor? 418 00:17:28,997 --> 00:17:30,564 ¿Helen? 419 00:17:36,833 --> 00:17:38,472 Sí que odio esta fiesta. 420 00:17:40,775 --> 00:17:42,775 Eh. ¿Te vas? 421 00:17:42,811 --> 00:17:44,244 Hola. 422 00:17:44,279 --> 00:17:46,646 Ha llamado Tanya, Ellis está muy asustada así que... 423 00:17:46,681 --> 00:17:47,947 Puedo buscarla yo. 424 00:17:47,983 --> 00:17:49,816 No. Es una fiesta en tu honor. 425 00:17:49,851 --> 00:17:51,751 - No puedes irte. - No es un honor 426 00:17:51,786 --> 00:17:54,087 cuando no consigues quitar el 100% de los bordes. 427 00:17:54,123 --> 00:17:57,856 Y además, creo que Owen sigue sintiendo algo por Teddy. 428 00:17:57,891 --> 00:17:59,091 Debiste ver su reacción 429 00:17:59,127 --> 00:18:01,327 cuando averiguó que se iba de vacaciones con Koracick. 430 00:18:01,362 --> 00:18:03,762 Teddy siempre estará en la vida de Owen. 431 00:18:03,797 --> 00:18:05,331 Con bebé o sin él. 432 00:18:05,366 --> 00:18:06,932 Era así con Cristina. 433 00:18:06,967 --> 00:18:08,967 Fue así todo tu matrimonio. 434 00:18:09,003 --> 00:18:11,303 Y tu divorcio. 435 00:18:11,339 --> 00:18:12,871 No va a cambiar. 436 00:18:12,906 --> 00:18:15,541 Asúmelo. 437 00:18:16,791 --> 00:18:18,710 No estoy en un triángulo amoroso. Esto es un círculo. 438 00:18:18,746 --> 00:18:21,079 Y no para de dar vueltas. 439 00:18:22,850 --> 00:18:25,684 Definitivamente me quedo en tu casa esta noche. 440 00:18:31,024 --> 00:18:33,391 Los historiadores creen que Meriwether Lewis 441 00:18:33,426 --> 00:18:35,059 tenía trastorno bipolar, 442 00:18:35,094 --> 00:18:37,164 pero a principios del siglo XIX 443 00:18:37,199 --> 00:18:39,397 lo llamaban "melancolía". 444 00:18:39,432 --> 00:18:41,699 Entonces, ¿es psicóloga? 445 00:18:41,734 --> 00:18:43,301 Bibliotecaria. 446 00:18:43,336 --> 00:18:44,802 ¿De qué conoce a Katherine? 447 00:18:44,837 --> 00:18:46,667 - ¿A quién? - Mamá. 448 00:18:46,703 --> 00:18:47,738 ¿Qué? 449 00:18:47,774 --> 00:18:49,740 Oye, DeLuca, gracias. 450 00:18:49,776 --> 00:18:50,808 Sí. 451 00:18:50,843 --> 00:18:51,842 Es muy lindo. 452 00:18:51,878 --> 00:18:53,878 - Sí. - Gracias a Dios. 453 00:18:55,948 --> 00:18:57,081 Los preocupé. 454 00:18:57,116 --> 00:18:58,683 Sí, nos tenías preocupados. 455 00:18:58,718 --> 00:18:59,817 Estoy bien. 456 00:18:59,852 --> 00:19:01,186 Me siento fuerte. 457 00:19:01,221 --> 00:19:03,321 ¿Qué tal si los dejo un minuto? 458 00:19:07,226 --> 00:19:08,725 Te hice algo. 459 00:19:08,760 --> 00:19:10,260 460 00:19:10,296 --> 00:19:13,730 Cuando eras chico tu color favorito era el verde, 461 00:19:13,765 --> 00:19:16,866 pero eso podría haber cambiado ahora, así que elige. 462 00:19:18,237 --> 00:19:20,904 Sí, no es que sea un gran regalo de boda. 463 00:19:20,939 --> 00:19:22,239 No tienes que quedártelo. 464 00:19:22,274 --> 00:19:24,107 - No pasa nada. - No, no, no. El verde está bien. 465 00:19:24,142 --> 00:19:25,509 Es genial. 466 00:19:25,544 --> 00:19:27,744 Es muy bonito. 467 00:19:27,779 --> 00:19:29,049 Bien, ¿y Jo? 468 00:19:29,915 --> 00:19:31,427 Azul. 469 00:19:31,883 --> 00:19:33,417 Bien. 470 00:19:33,452 --> 00:19:34,751 Dra. Grey. 471 00:19:34,786 --> 00:19:36,886 Perdónenme, Bokhee, Jae. 472 00:19:37,823 --> 00:19:39,088 ÉL ESTÁ ENAMORADO DE ELLA. 473 00:19:39,123 --> 00:19:40,155 474 00:19:42,993 --> 00:19:43,859 Bokhee. 475 00:19:45,630 --> 00:19:47,574 - Recibí tu mensaje. - Sí. 476 00:19:47,610 --> 00:19:49,898 - ¿Va todo bien? - No. Amelia está mal. 477 00:19:49,934 --> 00:19:51,082 478 00:19:51,118 --> 00:19:53,869 Así que creo que me toca guardia esta noche. 479 00:20:11,322 --> 00:20:13,755 ¿En el dormitorio de invitados? 480 00:20:15,325 --> 00:20:17,225 Oye. 481 00:20:17,261 --> 00:20:19,394 ¿Qué? 482 00:20:19,429 --> 00:20:22,311 Intento guardar esta imagen en mi cabeza para siempre. 483 00:20:23,667 --> 00:20:26,000 Bien, pero sabes que no va a pasar nada 484 00:20:26,035 --> 00:20:28,970 en el dormitorio de invitados de la casa de Jackson Avery, ¿verdad? 485 00:20:29,005 --> 00:20:31,373 Con todos nuestros colegas abajo. 486 00:20:34,177 --> 00:20:35,477 Está bien. 487 00:20:37,481 --> 00:20:39,914 Pero voy a besarte durante un buen rato. 488 00:20:48,057 --> 00:20:49,757 Mira, no sé cuánto tiempo 489 00:20:49,793 --> 00:20:51,592 va a durar el éxito del Explorador. 490 00:20:51,627 --> 00:20:53,761 ¿Y si alguien aparece 491 00:20:53,797 --> 00:20:54,947 con algo mejor? 492 00:20:54,982 --> 00:20:56,798 Todos mis cheques... se esfuman. 493 00:20:56,833 --> 00:20:59,200 Bailey, así funciona el dinero. 494 00:20:59,235 --> 00:21:01,468 Mi abuelo hizo una fortuna 495 00:21:01,504 --> 00:21:04,205 cuando abrió una tienda de caramelos en 1921. 496 00:21:04,240 --> 00:21:07,775 - Y ¿qué pasó en 1927? - ¿Se esfumó? 497 00:21:07,811 --> 00:21:10,444 Mi padre no tuvo zapatos decentes durante más de 1mes. 498 00:21:10,479 --> 00:21:12,346 Solo intento decirte 499 00:21:12,381 --> 00:21:14,882 que el dinero viene y va. 500 00:21:14,918 --> 00:21:16,984 ¿Y qué sentido tiene si lo pierdes 501 00:21:17,020 --> 00:21:18,853 antes de haberlo disfrutado un poco? 502 00:21:19,822 --> 00:21:23,123 Entonces ¿quieres que me compre hospitales? 503 00:21:23,158 --> 00:21:24,724 ¿Cuántos para empezar? ¿Tres? 504 00:21:24,759 --> 00:21:26,993 Despacio, querida. Bien. 505 00:21:27,029 --> 00:21:30,163 ¿Cuál es la única cosa que no te permitiste tener? 506 00:21:30,199 --> 00:21:32,214 Vamos. Tiene que haber algo. 507 00:21:33,202 --> 00:21:37,003 La C7500 TurboMix en rojo. 508 00:21:39,173 --> 00:21:43,375 Hace sopas, granizados, salsas, aliños, postres... 509 00:21:43,410 --> 00:21:45,510 Puedes hacer la cena de Navidad con ella. 510 00:21:45,546 --> 00:21:47,913 Y... se limpia sola. 511 00:21:47,949 --> 00:21:49,202 Un acto de Dios. 512 00:21:49,237 --> 00:21:50,850 ¿Qué es? 513 00:21:50,885 --> 00:21:52,084 Una licuadora. 514 00:21:52,119 --> 00:21:54,238 - Dios. - ¿Qué? 515 00:21:54,273 --> 00:21:55,520 Bueno, deberías comprar la maldita cosa. 516 00:21:55,556 --> 00:21:57,056 Mira ese precio. 517 00:21:57,091 --> 00:21:59,925 Bailey, piensa en cuando entres en tu cocina 518 00:21:59,961 --> 00:22:01,827 y esté brillando para ti desde la mesada 519 00:22:01,863 --> 00:22:04,864 con sus 5 velocidades programables. 520 00:22:04,899 --> 00:22:07,066 El precio no es nada comparado con esa alegría... 521 00:22:07,101 --> 00:22:09,101 ¡La compré! 522 00:22:09,136 --> 00:22:10,903 ¡Bien! 523 00:22:10,938 --> 00:22:12,738 Tenemos algo que celebrar. 524 00:22:12,773 --> 00:22:15,273 - Vamos. - No, son casi las 8. 525 00:22:15,308 --> 00:22:16,516 Tenemos que ir a la fiesta. 526 00:22:16,551 --> 00:22:18,176 Por favor, no iré a eso. 527 00:22:19,913 --> 00:22:21,246 528 00:22:25,663 --> 00:22:28,757 Bueno, esta es la última salsa para el pato. 529 00:22:30,001 --> 00:22:32,868 Avery, gracias por todo, pero tengo... Me voy. 530 00:22:32,903 --> 00:22:34,136 ¿Qué? No, no. Vamos. 531 00:22:34,171 --> 00:22:36,138 Escucha, lo siento. Yo solo... 532 00:22:36,173 --> 00:22:38,107 Dios, odio a ese tipo. 533 00:22:39,864 --> 00:22:41,979 ¿Quién? ¿Koracick? 534 00:22:42,014 --> 00:22:43,713 Bueno, sí, es asqueroso. 535 00:22:43,748 --> 00:22:45,748 - ¿Qué? ¿Tú también lo piensas? - Lo sé. 536 00:22:45,783 --> 00:22:48,083 Se aprovechó de April en un momento muy vulnerable. 537 00:22:48,119 --> 00:22:49,952 - Estás bromeando. - Estuvo detrás de Catherine 538 00:22:49,987 --> 00:22:51,257 desde el minuto en el que llegó a la ciudad. 539 00:22:51,292 --> 00:22:53,456 ¿Qué está... qué está haciendo con él? 540 00:22:53,491 --> 00:22:55,491 No puedo decir que estaría encantado si estuviera en tu lugar. 541 00:22:56,861 --> 00:22:59,228 Por otro lado, salvó la vida de mi madre, 542 00:22:59,264 --> 00:23:00,630 así que no lo sé. 543 00:23:01,766 --> 00:23:03,232 ¡Pero la fiesta es para ti! 544 00:23:03,268 --> 00:23:05,167 Es para Shepherd y Koracick. 545 00:23:05,202 --> 00:23:07,436 Porque salvaron tu vida. 546 00:23:07,472 --> 00:23:09,171 Lo hicieron. 547 00:23:09,206 --> 00:23:11,105 Realizaron una proeza increíble, 548 00:23:11,141 --> 00:23:13,174 y por eso, les estoy eternamente agradecida. 549 00:23:13,209 --> 00:23:16,678 Pero Miranda, si entro a esa fiesta ahora, 550 00:23:16,713 --> 00:23:18,480 las personas se me acercarán y me dirán cosas como, 551 00:23:18,515 --> 00:23:20,615 ''Felicidades''. 552 00:23:20,651 --> 00:23:22,199 ''Lo hiciste''... 553 00:23:22,719 --> 00:23:25,387 Como si todo hubiera terminado, como si estuviera libre de cáncer. 554 00:23:26,556 --> 00:23:30,196 Sí, mi tumor no se agrandó, pero podría hacerlo. 555 00:23:30,232 --> 00:23:32,193 Podría pasar. 556 00:23:32,228 --> 00:23:36,463 Por tanto tengo que vivir con miedo entre un escáner y el siguiente. 557 00:23:36,833 --> 00:23:38,549 Durante todos los escáneres. 558 00:23:39,135 --> 00:23:42,170 Nunca voy a estar fuera de peligro con esta cosa 559 00:23:42,205 --> 00:23:45,807 y no es algo que me agrade celebrar. 560 00:23:47,143 --> 00:23:48,600 Hipócrita. 561 00:23:49,513 --> 00:23:50,577 ¿Disculpa? 562 00:23:50,613 --> 00:23:53,547 Dices que lo que fácil viene, fácil se va cuando se trata de dinero, 563 00:23:53,582 --> 00:23:55,817 pero tienes miedo de gastar felicidad. 564 00:23:55,852 --> 00:23:57,960 ¿Qué, piensas que se te va a acabar? 565 00:23:58,721 --> 00:24:02,556 El miedo entre escáneres es aterrador. 566 00:24:02,591 --> 00:24:04,826 Pero es la vida. 567 00:24:04,861 --> 00:24:09,396 Y no es perfecta, pero es la que tienes ahora. 568 00:24:09,432 --> 00:24:11,132 La que yo tengo. 569 00:24:11,167 --> 00:24:13,901 Tengo un corazón en el cual ya no confío. 570 00:24:13,937 --> 00:24:19,140 Vivo día a día intentando que no estalle de nuevo 571 00:24:19,175 --> 00:24:22,009 y esperando que la reparación que me hicieron aguante. 572 00:24:22,045 --> 00:24:23,211 ¿Y tú? 573 00:24:23,246 --> 00:24:25,345 Tienes un pedazo de tumor en tu espina dorsal, 574 00:24:25,380 --> 00:24:29,716 y podría agrandarse o no. 575 00:24:29,751 --> 00:24:31,751 ¿Y sabes qué? 576 00:24:31,786 --> 00:24:35,188 Un terremoto podría matarnos a todos nosotros mañana. 577 00:24:35,224 --> 00:24:37,824 O un meteoro. O robots. 578 00:24:37,860 --> 00:24:39,818 No podemos saber eso. 579 00:24:42,231 --> 00:24:46,233 Pero ahora mismo, estamos vivas... 580 00:24:46,268 --> 00:24:48,168 seguimos aquí. 581 00:24:48,203 --> 00:24:53,673 Y las personas nos quieren, eso es una razón para celebrarlo. 582 00:24:56,778 --> 00:24:58,177 Hola, disculpa. 583 00:24:58,212 --> 00:24:59,846 ¿Podemos hablar? 584 00:24:59,881 --> 00:25:01,113 ¿Qué más hay que hablar? 585 00:25:01,148 --> 00:25:02,515 Oye, no estaba mirando a Teddy. 586 00:25:02,550 --> 00:25:04,183 Estaba mirando a Koracick. 587 00:25:04,218 --> 00:25:05,351 ¿Sí? No me gusta ese tipo. 588 00:25:05,387 --> 00:25:06,952 No me gusta que esté saliendo con Teddy. 589 00:25:06,988 --> 00:25:07,987 Porque estás celoso. 590 00:25:08,022 --> 00:25:11,190 No, porque es como un perro marcando su territorio. 591 00:25:11,225 --> 00:25:13,893 Y porque ¿quién coquetea con una mujer embarazada de 7 meses? 592 00:25:13,928 --> 00:25:16,095 Ese es Tom. Está disponible. Siempre. 593 00:25:16,130 --> 00:25:18,130 Estuvo disponible para mí después del tumor. 594 00:25:18,165 --> 00:25:20,199 - Espera. ¿Qué? - ¿Por qué importa? 595 00:25:20,234 --> 00:25:23,235 Si no estás interesado en Teddy, ¿por qué importa? 596 00:25:23,271 --> 00:25:25,438 Si está con ella, entonces estará en la vida de mi hija, 597 00:25:25,473 --> 00:25:26,990 y no quiero eso. 598 00:25:27,975 --> 00:25:30,142 Esto no tiene nada que ver con Teddy. 599 00:25:30,177 --> 00:25:32,243 ¿Cuántas veces tengo que elegirte, Amelia, 600 00:25:32,279 --> 00:25:33,645 para que dejes de sentirte insegura? 601 00:25:33,680 --> 00:25:35,547 ¿Insegura? 602 00:25:35,582 --> 00:25:37,749 Esto no es una aventura de tu pasado. 603 00:25:37,785 --> 00:25:39,984 Está embarazada de tu hija 604 00:25:40,020 --> 00:25:43,254 porque te subiste a un avión para confesarle tu amor 605 00:25:43,290 --> 00:25:44,088 hace 7 meses. 606 00:25:44,124 --> 00:25:46,825 No siete años. Siete meses. 607 00:25:46,860 --> 00:25:49,060 Así que perdóname que me preocupe que quizá tus sentimientos 608 00:25:49,095 --> 00:25:50,395 aún puedan seguir ahí, 609 00:25:50,431 --> 00:25:52,731 y que quizá cuando veas a tu hija, 610 00:25:52,766 --> 00:25:55,333 te des cuenta de lo profundamente enamorado que estás de ella. 611 00:25:55,368 --> 00:25:59,304 Tú y yo nos enamoramos de nuevo gracias a niños que adorábamos 612 00:25:59,339 --> 00:26:01,440 y que ya no tenemos. 613 00:26:01,475 --> 00:26:02,567 ¿Sí? ¿De verdad piensas que, 614 00:26:02,602 --> 00:26:04,409 cuando veas a tu hija en los brazos de Teddy, 615 00:26:04,445 --> 00:26:05,944 no pensarás 616 00:26:05,979 --> 00:26:07,345 que tal vez ese sea tu lugar? 617 00:26:07,380 --> 00:26:08,746 Tal vez sí. 618 00:26:08,781 --> 00:26:10,448 Y quizás tienes razón. Tal vez sea inseguridad. 619 00:26:10,483 --> 00:26:12,450 O tal vez sabiduría. 620 00:26:12,485 --> 00:26:14,518 Como quieras llamarlo, es lo que creo. 621 00:26:14,554 --> 00:26:16,087 Y no me convencerás de lo contrario. 622 00:26:16,122 --> 00:26:17,374 No puedo. 623 00:26:17,790 --> 00:26:19,501 Y estoy empezando a pensar que tal vez yo... 624 00:26:21,602 --> 00:26:24,262 Estoy empezando a pensar que no debería intentarlo. 625 00:26:26,299 --> 00:26:29,071 - ¿Qué estás diciendo? - Estoy diciendo que estoy mareada. 626 00:26:29,106 --> 00:26:31,680 Owen, estoy mareada. 627 00:26:32,205 --> 00:26:34,149 Necesito salir del círculo. 628 00:26:34,184 --> 00:26:35,517 ¿Qué? 629 00:26:36,186 --> 00:26:37,992 Estoy diciendo que esta es una situación imposible. 630 00:26:37,993 --> 00:26:40,827 Y tú estás en ella pase lo que pase 631 00:26:40,862 --> 00:26:42,061 porque hay un bebé implicado. 632 00:26:42,096 --> 00:26:43,395 Pero yo no. No estoy en ella, pase lo que pase. 633 00:26:43,431 --> 00:26:44,663 Estoy diciendo... 634 00:26:47,535 --> 00:26:49,235 Estoy diciendo que ya no estoy en ella. 635 00:26:56,544 --> 00:26:58,711 Hola, doctor Lummis, soy Alex Karev, 636 00:26:58,746 --> 00:27:00,246 el hijo de Helen Karev. 637 00:27:00,281 --> 00:27:01,848 Si pudiera devolverme la llamada 638 00:27:01,883 --> 00:27:03,382 lo antes posible... es algo urgente. 639 00:27:03,417 --> 00:27:04,483 Por favor. 640 00:27:04,518 --> 00:27:05,551 Están a dos horas de distancia. 641 00:27:05,586 --> 00:27:08,187 No sabrás nada de ellos hasta mañana. 642 00:27:08,223 --> 00:27:10,356 Cierto. También debería mandar un mensaje. 643 00:27:10,391 --> 00:27:12,258 Oye, ven. Ven aquí, siéntate. 644 00:27:12,293 --> 00:27:13,325 Ven aquí. 645 00:27:17,397 --> 00:27:18,663 Parece que está bien. 646 00:27:19,799 --> 00:27:21,032 El doctor llamará. 647 00:27:21,068 --> 00:27:23,835 Y entonces sabremos qué está pasando. 648 00:27:23,871 --> 00:27:26,204 Mi madre viene de visita y tengo que preocuparme 649 00:27:26,240 --> 00:27:29,107 por si hay alguna señal de que vaya a disociarse de la realidad. 650 00:27:29,142 --> 00:27:30,408 ¿No es como fue siempre? 651 00:27:30,443 --> 00:27:32,043 Bueno, sí, de pequeño. 652 00:27:32,079 --> 00:27:34,012 Pero luego se veía cuándo las cosas se ponían mal. 653 00:27:34,047 --> 00:27:35,446 Conocía las señales. 654 00:27:35,482 --> 00:27:36,748 Ahora que está bien, 655 00:27:36,783 --> 00:27:39,116 no sé cómo es una disociación. 656 00:27:39,151 --> 00:27:41,218 Quiero creerlo. 657 00:27:41,254 --> 00:27:42,953 Realmente quiero creer que está bien. 658 00:27:42,989 --> 00:27:45,420 - De verdad. Lo juro, Jo. - Lo sé. 659 00:27:46,125 --> 00:27:48,760 Son muy bonitas. 660 00:27:48,795 --> 00:27:50,528 No debería tener agujas. 661 00:28:07,079 --> 00:28:09,647 Bien, deberíamos parar ahora. 662 00:28:09,682 --> 00:28:10,914 ¿Por qué? 663 00:28:10,949 --> 00:28:12,816 Porque cambiaré de parecer. 664 00:28:12,851 --> 00:28:14,284 Suena bien. 665 00:28:17,989 --> 00:28:19,322 666 00:28:19,357 --> 00:28:21,224 Contesta. 667 00:28:21,259 --> 00:28:22,459 No me importa quién es. 668 00:28:24,430 --> 00:28:26,963 Pero alguien puede oírlo sonar. 669 00:28:29,200 --> 00:28:31,468 Es Carina. 670 00:28:33,104 --> 00:28:35,605 Nuestras hermanas se están interponiendo de verdad esta noche. 671 00:28:35,641 --> 00:28:36,840 Sí, así es. 672 00:28:39,945 --> 00:28:41,778 673 00:28:41,814 --> 00:28:43,019 674 00:28:44,715 --> 00:28:46,916 Este no es el baño. 675 00:28:46,951 --> 00:28:49,117 No, está al final del pasillo. 676 00:28:50,555 --> 00:28:52,154 No estamos... 677 00:28:52,189 --> 00:28:53,622 Yo... 678 00:28:55,693 --> 00:28:57,660 Alex lo sabe. 679 00:28:58,506 --> 00:28:59,628 Increíble. 680 00:28:59,664 --> 00:29:02,998 No los entretengo. 681 00:29:03,033 --> 00:29:04,433 682 00:29:06,471 --> 00:29:08,203 Dios... 683 00:29:08,238 --> 00:29:10,105 ¡Te lo dije! 684 00:29:10,140 --> 00:29:11,707 ¡No es gracioso! ¡No es gracioso! 685 00:29:15,525 --> 00:29:18,260 Oye, ya lo hago yo. Gracias. 686 00:29:21,299 --> 00:29:22,864 ¿Qué estás haciendo? 687 00:29:22,900 --> 00:29:24,433 Siendo normal. 688 00:29:24,468 --> 00:29:26,402 ¿Puedes poner eso en el horno? 689 00:29:26,437 --> 00:29:27,937 No creo que esto cuente como normal. 690 00:29:27,972 --> 00:29:29,371 Jackson contrató personas para hacer esto. 691 00:29:29,407 --> 00:29:31,540 - Solo hazlo. - Bien, estás nerviosa. 692 00:29:31,575 --> 00:29:33,409 Sí, me estoy poniendo nerviosa. 693 00:29:33,444 --> 00:29:34,709 Richard nos descubrió. 694 00:29:34,745 --> 00:29:36,406 Sí, besándonos. 695 00:29:37,009 --> 00:29:38,112 En una fiesta del trabajo. 696 00:29:38,148 --> 00:29:40,714 Así que ahora siento que todos nos están mirando. 697 00:29:40,750 --> 00:29:42,283 Nadie nos está mirando. 698 00:29:43,353 --> 00:29:44,986 Porque estamos actuando normal. 699 00:29:47,824 --> 00:29:51,292 Y después de ir a muchos médicos, esa mujer encontró a Maggie. 700 00:29:51,328 --> 00:29:53,328 La conocía de la facultad de medicina, 701 00:29:53,363 --> 00:29:54,429 y después de eso, ellas... 702 00:29:54,464 --> 00:29:56,464 Nos disculpan. Solo un momento. 703 00:29:56,499 --> 00:29:57,526 Disculpa un momento. 704 00:29:57,562 --> 00:29:58,821 Por favor deja de contarle a la gente 705 00:29:58,856 --> 00:30:01,769 - sobre ese artículo, por favor. - ¿Por qué? Es muy bueno. 706 00:30:01,804 --> 00:30:04,572 No, no lo es. Y ella tampoco. 707 00:30:04,607 --> 00:30:07,408 Yo tenía que contar esa historia, para los médicos, 708 00:30:07,444 --> 00:30:10,411 de una manera que importara, y ella me la robó. 709 00:30:10,447 --> 00:30:13,982 Es una abusadora que me hace sentir pequeña e insignificante, 710 00:30:14,017 --> 00:30:16,516 ¡y aún se las arregla, incluso estando a miles de kilómetros, 711 00:30:16,551 --> 00:30:17,717 para hacerme sentir pequeña e insignificante! 712 00:30:17,752 --> 00:30:19,063 - Maggie Pierce. - ¡No, no! 713 00:30:19,098 --> 00:30:20,520 - No eres pequeña e insig... - Por favor, por favor, no... 714 00:30:20,555 --> 00:30:23,523 no digas nada agradable o tranquilizador o reconfortante. 715 00:30:23,558 --> 00:30:25,425 Estoy enojada. Quiero seguir enojada. 716 00:30:25,461 --> 00:30:27,527 ¡Quiero quemar algo! 717 00:30:33,802 --> 00:30:38,438 ¿Sabes que yo era el único residente negro de mi clase? 718 00:30:38,474 --> 00:30:40,007 Así que también abusaban de mí. 719 00:30:40,042 --> 00:30:42,942 Los residentes quitaban mi número del servicio de buscador... 720 00:30:42,978 --> 00:30:45,976 - Dios mío. - Para que me perdiera los traumas. 721 00:30:46,581 --> 00:30:49,549 Algunos de los médicos llamaban a los demás residentes "doctor", 722 00:30:49,584 --> 00:30:52,386 pero a mí solo me llamaban "Webber". 723 00:30:52,421 --> 00:30:54,954 Y estaba muy enojado. 724 00:30:56,525 --> 00:31:00,026 Pero descubrí que no es bueno estar enojado 725 00:31:00,061 --> 00:31:02,461 si no lo utilizas. 726 00:31:02,497 --> 00:31:04,330 La diferencia entre un gran cirujano 727 00:31:04,365 --> 00:31:06,232 y un cirujano célebre... 728 00:31:06,267 --> 00:31:08,568 es un poco de lo que tiene Kiki. 729 00:31:08,603 --> 00:31:10,503 Habilidad para promocionarse. 730 00:31:10,539 --> 00:31:11,871 Te vendría bien un poco de eso. 731 00:31:11,907 --> 00:31:14,541 Si alguien te roba tu historia, la recuperas 732 00:31:14,576 --> 00:31:16,715 y la cuentas más alto. 733 00:31:17,278 --> 00:31:20,513 Para la publicación de ese artículo y reescríbelo, 734 00:31:20,549 --> 00:31:22,415 desde tu punto de vista. 735 00:31:22,450 --> 00:31:25,084 Empieza ese fuego, Maggie Pierce. 736 00:31:41,101 --> 00:31:43,001 Hola. ¿Quieres algo de comer? 737 00:31:43,037 --> 00:31:44,570 Me alegro de verte. 738 00:31:44,605 --> 00:31:47,606 Solo es que me sorprendió. 739 00:31:47,641 --> 00:31:49,240 Quiero decir... 740 00:31:49,276 --> 00:31:51,810 Significa mucho para mi y para Jo. 741 00:31:52,699 --> 00:31:55,232 Neumáticos. No. 742 00:31:55,257 --> 00:31:57,390 Zapatillas de deporte. 743 00:31:57,415 --> 00:31:59,081 - Zapatillas de deporte derritiéndose. - ¿Qué? 744 00:31:59,106 --> 00:32:01,808 - ¿Hueles eso? - No. 745 00:32:01,989 --> 00:32:04,254 De acuerdo, tranquila, tranquila. 746 00:32:04,290 --> 00:32:05,923 Los zapatillas... 747 00:32:05,959 --> 00:32:07,391 Las zapatillas que tenías en el instituto, las rojas. 748 00:32:07,426 --> 00:32:08,525 ¿Recuerdas? Estaban de oferta. 749 00:32:08,561 --> 00:32:10,861 Pero se están quemando. 750 00:32:10,897 --> 00:32:12,897 Las zapatillas... 751 00:32:12,932 --> 00:32:15,299 Alex, nos estamos quemando. 752 00:32:15,334 --> 00:32:16,634 De verdad, todo el mundo tiene que salir de aquí ahora mismo. 753 00:32:16,669 --> 00:32:17,868 Pero, mamá, no hay ningún fuego. 754 00:32:17,904 --> 00:32:20,638 ¡Sí, lo hay! ¡Lo hay! 755 00:32:20,673 --> 00:32:23,040 Mamá, vamos, para. Cálmate. 756 00:32:23,076 --> 00:32:25,576 Vamos, siéntate. Vamos. ¿Por favor? 757 00:32:25,612 --> 00:32:27,411 Todo va a salir bien. 758 00:32:29,448 --> 00:32:31,582 Tengo un poco de hambre. 759 00:32:31,618 --> 00:32:34,118 ¿Y si empiezas con el parto mientras estás fuera de la ciudad? 760 00:32:34,153 --> 00:32:36,553 Hay hospitales en California... 761 00:32:36,589 --> 00:32:38,088 Pero yo no estaría allí. 762 00:32:38,123 --> 00:32:40,374 Bueno, un vuelo no tarda ni 3 horas. 763 00:32:40,409 --> 00:32:41,457 Quiero estar ahí. 764 00:32:41,493 --> 00:32:44,460 Entiendo, pero voy a hacer ese viaje. 765 00:32:46,164 --> 00:32:47,597 ¿De qué va esto, Teddy? 766 00:32:47,633 --> 00:32:49,733 ¿Quieres a esa basura en la sala de partos? 767 00:32:49,768 --> 00:32:51,274 - Vaya. - ¿Quieres que esté 768 00:32:51,310 --> 00:32:53,637 alrededor de nuestra hija? No es un buen tipo. 769 00:32:53,672 --> 00:32:55,905 Creo que es un tipo estupendo. 770 00:32:55,941 --> 00:32:57,841 Y salvó la vida de Amelia y es... 771 00:32:57,876 --> 00:33:00,309 - Hola. - Pepinillos, 772 00:33:00,345 --> 00:33:02,245 7 almendras y queso pasteurizado. 773 00:33:02,280 --> 00:33:03,696 - Pero una de las almendras es para mí. - Gracias. 774 00:33:03,732 --> 00:33:05,414 - De acuerdo. - ¿Te importa? 775 00:33:05,450 --> 00:33:06,650 Estamos en mitad de algo. 776 00:33:06,685 --> 00:33:09,352 Sí me importa, pero gracias por preguntar. 777 00:33:13,691 --> 00:33:15,924 Mamá, hola. Lo conseguiste. 778 00:33:15,960 --> 00:33:17,760 - Sí. - Por fin. 779 00:33:17,795 --> 00:33:20,362 Ahora es tu problema. 780 00:33:20,397 --> 00:33:22,264 De acuerdo. ¡Atención todos! 781 00:33:22,299 --> 00:33:23,766 Nuestra invitada de honor está aquí. 782 00:33:23,801 --> 00:33:25,699 - Esto no tiene nada de divertido. - Alex, tenemos que salir de aquí. 783 00:33:25,734 --> 00:33:26,769 De acuerdo, nos iremos. 784 00:33:26,804 --> 00:33:27,819 - Nos vamos. - No... 785 00:33:27,854 --> 00:33:29,938 Karev, ¿pueden quedarse hasta después del brindis? 786 00:33:29,974 --> 00:33:31,144 ¿Oíste, Teddy? Oíste esas palabras... 787 00:33:31,180 --> 00:33:33,542 Mamá, ven aquí. Bien, chicos, aquí. 788 00:33:33,577 --> 00:33:34,589 Estás empezando a molestarla y te avergüenzas a ti mismo. 789 00:33:34,624 --> 00:33:36,545 - Hola. - Está embarazada de 7 meses, Tom, 790 00:33:36,580 --> 00:33:37,838 así que ¿por qué no haces lo correcto? 791 00:33:37,873 --> 00:33:39,581 Entonces, qué, ¿ahora nos tuteamos? Porque casi no te conozco. 792 00:33:39,616 --> 00:33:41,701 Espera. ¿Dime otra vez cómo era? ¿Era Oliver? ¿Ollie? 793 00:33:41,736 --> 00:33:43,451 No, no, te conozco. Porque cualquier hombre que se aproveche 794 00:33:43,487 --> 00:33:44,787 - de una vulnerable mujer embarazada... - Bien, hasta aquí. 795 00:33:44,822 --> 00:33:46,187 Bien, ahí te has pasado, 796 00:33:46,222 --> 00:33:47,454 pero no debería hacer esperar a mi público. 797 00:33:47,490 --> 00:33:48,541 Y te diré otra cosa, Tom, 798 00:33:48,577 --> 00:33:49,588 si piensas que vas a estar alrededor de mi hija, 799 00:33:49,623 --> 00:33:50,825 lo llevas claro. 800 00:33:50,860 --> 00:33:52,026 ¡Porque puedes ser muchas cosas, 801 00:33:52,062 --> 00:33:53,882 - pero ser padre no es una de ellas! - ¡Owen! 802 00:33:55,031 --> 00:33:56,564 - ¡Vaya! - ¿Qué demonios? 803 00:33:56,599 --> 00:33:58,499 De acuerdo. Se acabó. 804 00:33:58,534 --> 00:34:00,668 - ¡Owen! - ¡Owen, sí que es padre! 805 00:34:00,704 --> 00:34:02,136 Bien, si vas a pegarle, 806 00:34:02,172 --> 00:34:03,637 tendrás que pasar por encima de una mujer embarazada. 807 00:34:05,608 --> 00:34:08,209 - Lo siento, lo siento... - No lo sientas. Está bien. 808 00:34:13,082 --> 00:34:17,250 Una mano de un millón de dólares. Lo siento, Avery, sigue. 809 00:34:17,285 --> 00:34:20,754 Sí. Como pueden ver, 810 00:34:20,789 --> 00:34:23,190 estoy muy feliz de estar aquí con... 811 00:34:23,225 --> 00:34:24,324 ¡Fuego! 812 00:34:25,961 --> 00:34:27,360 - ¿Qué es eso? - Es un incendio. 813 00:34:27,395 --> 00:34:28,631 ¡Es fuego de verdad! 814 00:34:29,699 --> 00:34:30,997 De acuerdo, bueno, está bien... 815 00:34:31,033 --> 00:34:32,665 Parece que tenemos un pequeño problema. 816 00:34:32,701 --> 00:34:34,610 Con cuidado... Si pudieran ir saliendo... 817 00:34:34,645 --> 00:34:35,736 Cuidado. 818 00:34:35,771 --> 00:34:36,770 ¡No! 819 00:34:38,073 --> 00:34:39,706 Vamos todos. ¡Es un incendio real! 820 00:34:39,742 --> 00:34:41,774 Vamos, mamá. 821 00:34:53,364 --> 00:34:55,731 Te dije que no quería una fiesta. 822 00:34:57,268 --> 00:34:59,968 Si pueden prestarme atención todos, por favor, 823 00:35:00,004 --> 00:35:02,237 el edificio está despejado para que vuelvan a entrar. 824 00:35:02,272 --> 00:35:05,240 Todos salvo el ático. 825 00:35:05,275 --> 00:35:06,842 Aún hay mucho humo ahí arriba 826 00:35:06,877 --> 00:35:08,577 y se debería ventilar unos cuantos días. 827 00:35:08,612 --> 00:35:10,512 - Ben. - Plástico en el horno. 828 00:35:10,548 --> 00:35:11,774 Lo veo continuamente. 829 00:35:11,809 --> 00:35:13,815 Mucho humo pero sin fuego. 830 00:35:13,851 --> 00:35:16,418 ¿Quién puso plástico en el horno? 831 00:35:16,453 --> 00:35:18,119 A veces las bandejas parecen de metal. 832 00:35:18,155 --> 00:35:19,454 Creo que pueden haber sido los rollitos de primavera. 833 00:35:19,489 --> 00:35:21,156 ¿Tienes acceso? 834 00:35:21,191 --> 00:35:22,591 No sabemos seguro si fuimos nosotros. 835 00:35:22,626 --> 00:35:24,192 Estamos bastante seguros de que sí. 836 00:35:25,495 --> 00:35:27,295 - ¡Mer! - ¿Sí? 837 00:35:27,330 --> 00:35:29,497 Meredith Grey, quiero que conozcas a mi madre, Helen. 838 00:35:30,701 --> 00:35:34,602 Helen. Encantada de conocerte. 839 00:35:34,637 --> 00:35:37,772 Meredith... eres la mejor amiga de Alex. 840 00:35:37,807 --> 00:35:39,941 Lo soy. Y él es el mío. 841 00:35:43,145 --> 00:35:44,278 Ese humo me molesta en los ojos. 842 00:35:44,313 --> 00:35:45,478 Vámonos. Vamos. Vamos. 843 00:35:45,513 --> 00:35:47,682 Buenas noches. 844 00:35:49,886 --> 00:35:51,886 845 00:35:51,921 --> 00:35:54,455 Amelia ya no necesita quedarse en mi casa. 846 00:35:54,490 --> 00:35:55,957 847 00:35:55,992 --> 00:35:57,291 Pero quizás deberíamos ir a tu casa 848 00:35:57,326 --> 00:35:59,226 solo por si cambia de opinión. 849 00:35:59,261 --> 00:36:00,370 - Sí. - Bien. 850 00:36:03,566 --> 00:36:06,500 No quería ser desagradecida. 851 00:36:06,535 --> 00:36:08,335 Pero sabes lo duro que esto es para mí, cariño. 852 00:36:08,370 --> 00:36:10,258 Es duro para todos. 853 00:36:10,906 --> 00:36:14,841 Sé que no soy yo el enfermo, pero fue un infierno. 854 00:36:14,876 --> 00:36:17,677 No eres la única que puedes tener sentimientos, ¿sabes? 855 00:36:21,250 --> 00:36:23,850 Linda forma de conocer a los vecinos. 856 00:36:23,885 --> 00:36:25,852 Oye, aún tenemos la limusina. 857 00:36:25,887 --> 00:36:28,722 Podríamos ir todos juntos a algún sitio. 858 00:36:28,757 --> 00:36:30,257 Y celebrarlo. 859 00:36:40,269 --> 00:36:44,036 Vas a ver una licuadora muy cara 860 00:36:44,071 --> 00:36:45,738 en nuestro próximo extracto de la tarjeta de crédito. 861 00:36:45,773 --> 00:36:47,173 Porque me lo merezco. 862 00:36:47,208 --> 00:36:49,408 Y necesito que me lleven a casa. 863 00:36:49,444 --> 00:36:51,177 Hay mucho sitio en el camión de bomberos. 864 00:36:51,212 --> 00:36:52,445 865 00:36:52,480 --> 00:36:54,380 Y puedes llevar ese uniforme en casa 866 00:36:54,415 --> 00:36:56,081 siempre que quieras. 867 00:36:56,117 --> 00:36:59,785 Bueno, creo que voy a necesitarlo, porque eres fuego. 868 00:37:03,391 --> 00:37:04,757 869 00:37:04,792 --> 00:37:07,293 Esa tal Kiki parece que es una buena pieza. 870 00:37:07,328 --> 00:37:09,362 Lo es. 871 00:37:09,397 --> 00:37:10,763 Está bien, voy a contar mi historia más alto. 872 00:37:10,798 --> 00:37:12,565 Voy a empezar mi propio fuego. 873 00:37:12,600 --> 00:37:13,677 874 00:37:13,712 --> 00:37:15,268 Mejor inventa una nueva metáfora, cariño. 875 00:37:16,604 --> 00:37:18,470 ¿Estoy borracha o esta hamburguesa está increíble? 876 00:37:18,505 --> 00:37:21,473 Todo sabe mejor en la parte de atrás de una limusina. 877 00:37:21,508 --> 00:37:22,607 Y también puede que estés borracha. 878 00:37:23,943 --> 00:37:26,444 Bien. De ahora en adelante... 879 00:37:27,981 --> 00:37:31,483 De ahora en adelante, cada escáner que me haga, 880 00:37:31,518 --> 00:37:32,817 sean buenas o malas noticias, 881 00:37:32,852 --> 00:37:36,888 así es como quiero celebrarlo. 882 00:37:36,923 --> 00:37:39,991 En la parte de atrás de mi limusina, comiendo comida rápida, 883 00:37:40,026 --> 00:37:44,496 bebiendo champán caro y sidra espumosa. 884 00:37:44,531 --> 00:37:48,466 Con la gente que más quiero en este mundo. 885 00:37:48,502 --> 00:37:49,615 886 00:37:49,650 --> 00:37:50,735 Brindo por eso. 887 00:37:50,770 --> 00:37:52,837 888 00:37:52,872 --> 00:37:56,074 Los cirujanos son reacios a celebrar. 889 00:37:56,109 --> 00:37:57,942 Incluso en el éxito, estamos obsesionados en 890 00:37:57,977 --> 00:38:00,344 qué podría haber salido mejor. 891 00:38:00,379 --> 00:38:02,079 Vaya. ¿Qué estás...? 892 00:38:02,114 --> 00:38:03,447 Owen, trajeron a Leo de vuelta. 893 00:38:03,482 --> 00:38:05,516 Por qué... 894 00:38:10,456 --> 00:38:11,544 ¿Podemos hablar? 895 00:38:16,395 --> 00:38:18,028 Al principio nos peleamos con ella. 896 00:38:18,063 --> 00:38:19,830 Nos parecía una locura... 897 00:38:19,865 --> 00:38:22,833 abandonar a nuestro nieto, pero... 898 00:38:22,868 --> 00:38:26,036 Vamos a estar muy ocupados con Britney, 899 00:38:26,071 --> 00:38:27,971 ayudándola a adaptarse, 900 00:38:28,006 --> 00:38:30,107 a estar sobria y... 901 00:38:30,142 --> 00:38:33,476 - Por supuesto. - Y los hemos visto con él y... 902 00:38:33,511 --> 00:38:34,777 A ti y a la doctora Shepherd. 903 00:38:34,812 --> 00:38:38,548 Y no me malinterpreten, esa autorreflexión es importante. 904 00:38:38,583 --> 00:38:41,183 Nos devolvieron a Britney. 905 00:38:41,219 --> 00:38:43,286 Estamos muy agradecidos. 906 00:38:43,888 --> 00:38:45,888 Y ella siempre habla de 907 00:38:45,923 --> 00:38:48,791 Amelia y de ti como sus padres. 908 00:38:48,826 --> 00:38:50,793 Y ella tiene razón. 909 00:38:52,264 --> 00:38:54,997 Nosotros somos... Nosotros somos los padres de Britney, pero... 910 00:38:56,868 --> 00:38:59,168 ustedes son los de Leo. 911 00:39:02,274 --> 00:39:04,641 Solo mejoramos cuando admitimos nuestros defectos, 912 00:39:04,676 --> 00:39:06,509 reconocemos nuestras limitaciones. 913 00:39:09,446 --> 00:39:11,246 Sí, cariño. 914 00:39:13,417 --> 00:39:15,216 ¿Estás segura de que es esto lo que quieres? 915 00:39:16,453 --> 00:39:17,511 Sí. 916 00:39:18,593 --> 00:39:19,826 Quiero ser una niña. 917 00:39:20,961 --> 00:39:23,392 Quiero poder cometer errores... 918 00:39:23,427 --> 00:39:27,429 No los de tener una sobredosis, 919 00:39:27,464 --> 00:39:29,765 pero sí los de... 920 00:39:29,800 --> 00:39:31,433 pasarme de la hora límite. 921 00:39:31,468 --> 00:39:34,869 O chocar el coche de mi padre contra la valla. 922 00:39:39,543 --> 00:39:41,260 Gracias. 923 00:39:42,145 --> 00:39:43,444 Por todo. 924 00:39:47,818 --> 00:39:50,051 Entonces tienen nuestros datos. 925 00:39:50,086 --> 00:39:51,219 Así es. 926 00:39:51,254 --> 00:39:52,787 927 00:39:54,586 --> 00:39:55,623 Cuídense. 928 00:39:55,658 --> 00:39:59,360 Y mantengan el contacto. 929 00:39:59,395 --> 00:40:02,396 Pero hay muchos momentos a lo largo del camino para celebrar. 930 00:40:14,077 --> 00:40:15,209 Adiós. 931 00:40:26,755 --> 00:40:29,122 Algunos de esos momentos son más grandes que otros. 932 00:40:29,158 --> 00:40:30,891 - Buenas noches. - Sí. 933 00:40:44,106 --> 00:40:46,173 Y no quieres realmente perderte esos momentos. 934 00:40:46,208 --> 00:40:48,508 Creo que nos perdimos algo de... 935 00:40:48,543 --> 00:40:49,976 ¿Tiempo juntos de verdad? 936 00:40:50,011 --> 00:40:51,411 - Sí. - Sí. 937 00:40:51,446 --> 00:40:54,313 Aquí es. 938 00:40:54,349 --> 00:40:57,484 Déjame sacar las... 939 00:40:59,888 --> 00:41:01,354 Oye, ¿te importa? 940 00:41:01,390 --> 00:41:03,423 ¿Por qué no respondes el teléfono? 941 00:41:04,518 --> 00:41:05,692 ¿Qué? ¿Qué...? 942 00:41:05,727 --> 00:41:07,994 ¿Qué estás haciendo aquí? 943 00:41:29,149 --> 00:41:31,216 Porque créeme cuando digo... 944 00:41:34,855 --> 00:41:36,288 Andrea. 945 00:41:37,525 --> 00:41:39,357 Intenté avisarte. 946 00:41:39,393 --> 00:41:40,938 ¡Ciao! 947 00:41:42,730 --> 00:41:44,563 948 00:41:44,598 --> 00:41:47,732 Ciao. Ciao. 949 00:41:47,767 --> 00:41:49,366 Ciao. 950 00:41:49,402 --> 00:41:54,572 Meredith, este es mi padre. 951 00:41:56,175 --> 00:41:59,216 - Buona sera. - Sera. 952 00:41:59,218 --> 00:42:02,814 Los malos momentos siempre van a encontrarte.