1 00:00:05,490 --> 00:00:07,491 Ca phẫu thuật của Grey - season 15 tập 14: I want a New Drug 2 00:00:07,491 --> 00:00:10,285 Dược phẩm được tạo ra để bắt chước 3 00:00:10,321 --> 00:00:12,628 phản ứng của não với cơ thể ... 4 00:00:12,663 --> 00:00:14,563 làm người ta cảm thấy tốt hơn, 5 00:00:14,598 --> 00:00:18,174 tốt hơn nữa, không thể ngừng lại được. 6 00:00:20,862 --> 00:00:22,261 Kẹp 3-0. 7 00:00:27,001 --> 00:00:28,233 Anh nghĩ sẽ mất bao lâu 8 00:00:28,269 --> 00:00:30,770 để em sẵn sàng cho ca mổ 24 tiếng ạ? 9 00:00:30,805 --> 00:00:33,573 Tôi không chắc nó tốt đâu, Qadri. 10 00:00:35,209 --> 00:00:36,776 Chào anh. 11 00:00:36,811 --> 00:00:38,115 Gì thế ạ? 12 00:00:38,151 --> 00:00:40,813 Mer đang phẫu thuật cắt bỏ toàn bộ tuyến tụy 13 00:00:40,849 --> 00:00:42,281 trong vùng bụng đông lạnh. 14 00:00:42,316 --> 00:00:44,076 Rời lịch hôm qua sao ạ? 15 00:00:44,111 --> 00:00:45,451 Không phải, làm từ hôm qua kìa. 16 00:00:45,487 --> 00:00:47,353 5 tiếng nữa, và cô ấy sẽ phá kỉ lục 17 00:00:47,388 --> 00:00:48,641 ca mổ kéo dài nhất bệnh viện. 18 00:00:48,676 --> 00:00:50,656 Anh nghĩ kéo dài 5 tiếng nữa sao? 19 00:00:50,692 --> 00:00:53,525 Ừ, với sự kết dính và mô sẹo, 20 00:00:53,560 --> 00:00:55,317 còn lâu hơn nữa ý. 21 00:00:55,352 --> 00:00:56,484 Phá kỷ lục đó. 22 00:00:56,519 --> 00:00:58,097 - Thấy vui hơn chưa ạ? - Chưa. 23 00:00:58,132 --> 00:01:00,681 Ý anh là, cô ấy có vài giải thưởng, 24 00:01:00,716 --> 00:01:03,000 nhưng anh là sếp mà, nên tụi anh ổn. 25 00:01:03,971 --> 00:01:06,938 Điều chế ra và cho vào thuốc giảm đau, 26 00:01:06,974 --> 00:01:09,808 khiến cơ thể cảm thấy tự nhiên khỏe ra 27 00:01:09,843 --> 00:01:11,976 bất cứ lúc nào làm điều họ thích. 28 00:01:12,880 --> 00:01:14,480 Helm. 29 00:01:14,515 --> 00:01:16,015 Muốn ra chứ? 30 00:01:16,050 --> 00:01:17,172 Không ạ, cám ơn chị. 31 00:01:17,208 --> 00:01:19,269 - DeLuca? - Không, cám ơn chị. Em ổn. 32 00:01:22,256 --> 00:01:24,256 Anh ấy nghỉ rồi kìa. 33 00:01:28,562 --> 00:01:30,162 Khi em nói "bữa ăn sáng", 34 00:01:30,197 --> 00:01:32,998 ý em là tìm nơi nào mình có thể ngồi, 35 00:01:33,034 --> 00:01:36,902 ai đó chuẩn bị đồ cho ta, và không có mấy thứ tiếng này. 36 00:01:36,937 --> 00:01:40,694 Không phải, ừm ... là kẹp đầu giảm nhọn. 37 00:01:40,754 --> 00:01:42,754 Anh để thực tập sinh mổ cùng 38 00:01:42,789 --> 00:01:43,921 một khi mà họ biết chuẩn bị. 39 00:01:43,956 --> 00:01:46,490 Không thiên vị đâu nhé. 40 00:01:46,525 --> 00:01:48,191 Trong công việc thôi. 41 00:01:50,496 --> 00:01:52,128 Đã cắt bỏ được đầu xương. 42 00:01:52,164 --> 00:01:53,396 Giờ vào trong ống xương đùi. 43 00:01:53,432 --> 00:01:54,515 Bước tiếp theo là gì? 44 00:01:54,551 --> 00:01:57,400 Đầu tiên là khoan 1 lỗ. 45 00:01:57,436 --> 00:01:59,470 Dùng cái gì để khoan? 46 00:01:59,505 --> 00:02:02,372 Em nghĩ là cái này. 47 00:02:10,816 --> 00:02:13,750 Ăn sáng thực thụ vào thứ 5 nhé. 48 00:02:13,786 --> 00:02:14,952 Em sẽ làm bánh mỳ Pháp. 49 00:02:21,861 --> 00:02:23,660 Sao anh lại cầm giấy vệ sinh thế? 50 00:02:23,696 --> 00:02:25,428 Là thứ quan trọng lúc đi cắm trại đó. 51 00:02:26,664 --> 00:02:28,498 Trời ạ, mặt em sao thế? 52 00:02:28,533 --> 00:02:29,614 Em, ừm ... 53 00:02:29,650 --> 00:02:31,667 Cuối tuần đi cắm trại sao ạ? 54 00:02:31,703 --> 00:02:34,337 Ừ, em nghĩ là gì chứ? 55 00:02:34,373 --> 00:02:36,373 "Lạ nhưng mà đáng lắm nhé"? 56 00:02:36,408 --> 00:02:37,607 Trong tất cả nhưng khu anh đã đến, 57 00:02:37,642 --> 00:02:38,808 ừ, đó là cái tốt nhất. 58 00:02:38,843 --> 00:02:39,942 Có nước rồi. 59 00:02:39,978 --> 00:02:41,444 Nhưng không có giấy, nghĩa là ... 60 00:02:41,480 --> 00:02:42,612 Không có nhà vệ sinh. 61 00:02:42,647 --> 00:02:44,547 Được rồi, mình sẽ đi đâu ... 62 00:02:44,582 --> 00:02:45,648 Anh có 1 cái xẻng nhỏ. 63 00:02:45,683 --> 00:02:47,484 Có đá to nữa. Tuyệt lắm luôn. 64 00:02:47,519 --> 00:02:50,820 Em chỉ cần chuyển tảng đá, kiểu như ... 65 00:02:50,855 --> 00:02:52,855 Cắm trại mà, em yêu. 66 00:02:52,891 --> 00:02:53,823 Ta sẽ đi. 67 00:02:53,858 --> 00:02:55,492 Ta sao ạ? 68 00:02:55,527 --> 00:02:57,193 Em sẽ thích cho mà xem. 69 00:03:02,000 --> 00:03:05,535 Tom Koracick á? Làm việc ở đây luôn? 70 00:03:05,570 --> 00:03:07,637 Chị cũng ngạc nhiên lắm. Nhưng mà nó, em biết đấy ... 71 00:03:07,672 --> 00:03:10,472 Chị cũng không biết nữa. Mới lạ và ... 72 00:03:10,508 --> 00:03:12,542 kiểu như ... tuyệt vời lắm luôn ý. 73 00:03:12,577 --> 00:03:15,344 Xem nè, chị không biết mình sẽ hẹn hò 74 00:03:15,379 --> 00:03:18,514 vào lúc có bầu 30 tuần, nhưng anh ấy rất tốt bụng và vui tính, 75 00:03:18,550 --> 00:03:20,416 tuyệt vời lắm luôn. 76 00:03:20,451 --> 00:03:22,217 - Huh. - Biết mà. 77 00:03:22,253 --> 00:03:23,745 Em với Ben thế nào, 78 00:03:23,770 --> 00:03:25,688 giờ cậu ấy về nhà rồi chứ? Cẩn thận chứ? 79 00:03:25,723 --> 00:03:27,924 Chậm lại đi! Bệnh viện đó! 80 00:03:27,959 --> 00:03:29,158 Đi ra! Đi thôi! 81 00:03:29,193 --> 00:03:30,259 - Trời ... - Phóng đi! 82 00:03:30,294 --> 00:03:32,494 Bailey, là học sinh! 83 00:03:32,530 --> 00:03:35,565 Vâng, lấy ít Narcan, xe thiết bị và ống thở oxi. 84 00:03:35,600 --> 00:03:36,899 Tôi nghĩ mình mới có bệnh nhân sốc thuốc. 85 00:03:38,136 --> 00:03:45,040 Dịch: Phương Anh, Thanh Hà, My Linh. Biên tập: Phương Anh - Grey's Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage 86 00:03:46,811 --> 00:03:48,410 Thầy nghĩ em ở phòng mổ 3. 87 00:03:48,446 --> 00:03:49,579 Em bận ạ. 88 00:03:49,614 --> 00:03:52,481 Bạn thân của cậu này suýt tông vào em ngoài khu sảnh chờ cấp cứu. 89 00:03:52,516 --> 00:03:53,915 Ném ra khỏi xe. 90 00:03:53,951 --> 00:03:55,284 Chơi thuốc quá liều. 91 00:03:55,319 --> 00:03:57,252 Sao thế ạ? Phòng mổ 3 có gì ạ? 92 00:03:57,288 --> 00:03:59,284 Grey phẫu thuật từ hôm qua tới giờ. 93 00:03:59,319 --> 00:04:00,830 Đông người lắm. 94 00:04:01,066 --> 00:04:02,524 Bailey, ta có thêm 2 ca nữa. 95 00:04:02,560 --> 00:04:04,259 Sốc thuốc luôn ạ? 96 00:04:04,295 --> 00:04:06,428 Mm-hmm. Jerry và Paula. Thường xuyên luôn. 97 00:04:06,464 --> 00:04:08,197 Hay ở công viên cuối đường. 98 00:04:08,232 --> 00:04:09,764 Tỉnh dậy với 1 liều Narcan 99 00:04:09,800 --> 00:04:10,665 nhưng từ chối điều trị, 100 00:04:10,700 --> 00:04:13,216 anh thêm 3 liều nữa rồi, nhưng vẫn không thấy tỉnh. 101 00:04:13,252 --> 00:04:15,637 Có chuyện tồi tệ xảy ra ngoài kia. 102 00:04:15,672 --> 00:04:18,574 Tất cả các đơn vị chú ý. Đã đến mã đỏ rồi. 103 00:04:18,609 --> 00:04:20,442 Vui lòng báo cáo cho công viên Meridien 104 00:04:20,478 --> 00:04:22,444 có quá nhiều ca sốc thuốc quá liều. 105 00:04:22,480 --> 00:04:24,279 Xem ra sẽ gặp chị nhiều ngày hôm nay. 106 00:04:25,349 --> 00:04:27,048 Được rồi, nghe này mọi người. 107 00:04:27,084 --> 00:04:29,651 Sẽ đông lắm đó. 108 00:04:29,686 --> 00:04:31,420 Phân người trực điện thoại. 109 00:04:31,455 --> 00:04:34,054 Đảm bảo chắc chắn ta có đủ Narcan từ khoa Dược 110 00:04:34,090 --> 00:04:35,556 để truyền cho bệnh nhân. 111 00:04:35,592 --> 00:04:37,891 Ta cần chuẩn bị cho chấn thương cấp 2 112 00:04:37,927 --> 00:04:39,293 và tác dụng phụ nữa. 113 00:04:39,329 --> 00:04:41,353 Chờ đã. Nội trú đi đâu hết rồi? 114 00:04:41,389 --> 00:04:42,830 Đang xem ca của Grey. 115 00:04:42,865 --> 00:04:44,098 Tôi sẽ chắc chắn tụi nó xuống đây ngay. 116 00:04:44,134 --> 00:04:46,667 - Vâng ạ. - Hunt đâu? 117 00:04:46,702 --> 00:04:48,402 Ừm, anh ấy ... 118 00:04:49,705 --> 00:04:52,740 chào tạm biệt Leo. Bố mẹ Betty sẽ đón thằng bé đi. 119 00:04:52,775 --> 00:04:53,807 Ừm ... 120 00:04:53,843 --> 00:04:56,877 Rất tiếc phải nghe chuyện đó, nhưng mà nhiều bệnh nhân quá. 121 00:04:57,847 --> 00:05:00,414 Vâng ạ, ta sẽ nhắn anh ấy ạ. 122 00:05:04,144 --> 00:05:05,819 Đeo giày vào nào. 123 00:05:05,855 --> 00:05:07,588 Được rồi, đeo giày nào. 124 00:05:07,624 --> 00:05:09,857 Mẹ anh làm cái này cho thằng bé. Anh có muốn giữ hay là ... 125 00:05:09,892 --> 00:05:11,892 Không đâu, thằng bé thích nhất cái đó mà. 126 00:05:15,344 --> 00:05:18,032 Ta sẽ nhìn thấy nó lớn lên. 127 00:05:18,067 --> 00:05:19,599 Dạy nó rất nhiều thứ. 128 00:05:22,838 --> 00:05:24,538 Chà ... 129 00:05:24,573 --> 00:05:26,874 Nghe này. 130 00:05:26,909 --> 00:05:29,043 Bố, ừm ... 131 00:05:29,078 --> 00:05:30,454 Hi vọng con sẽ đá bóng. 132 00:05:31,647 --> 00:05:33,513 Yêu cuộc sống của mình. 133 00:05:33,549 --> 00:05:36,616 Em làm thằng bé không nghe thấy anh nói mất. 134 00:05:36,652 --> 00:05:38,351 Vâng ạ, anh nói đi. 135 00:05:38,387 --> 00:05:40,054 Ừ ... 136 00:05:40,089 --> 00:05:41,655 Con nghe này. 137 00:05:46,395 --> 00:05:48,195 Bố sẽ luôn ủng hộ con. 138 00:05:51,567 --> 00:05:53,667 Được rồi, sẵn sàng chưa? 139 00:05:53,703 --> 00:05:55,135 Chưa ạ. 140 00:05:55,171 --> 00:05:57,459 Nhưng họ là người tốt, Owen, họ sẽ yêu thương thằng bé. 141 00:05:57,494 --> 00:05:59,005 Nó sẽ được yêu thương. 142 00:06:01,577 --> 00:06:02,809 Chào con. 143 00:06:06,047 --> 00:06:07,314 Mời vào. 144 00:06:13,288 --> 00:06:15,922 Cho tôi bế thằng bé được không? 145 00:06:15,957 --> 00:06:17,657 Vâng ạ, cháu xin lỗi. 146 00:06:17,693 --> 00:06:18,885 Đây ạ. 147 00:06:19,928 --> 00:06:21,194 Chào con! 148 00:06:21,230 --> 00:06:22,395 Ohh! 149 00:06:22,431 --> 00:06:24,521 Khi như vậy, thường là thằng bé đói đó ạ. 150 00:06:24,556 --> 00:06:25,732 - Tụi tôi từng nuôi 1 đứa rồi. - Sẽ ổn thôi. 151 00:06:25,767 --> 00:06:27,834 Vâng ạ. 152 00:06:27,869 --> 00:06:30,069 Cấp cứu. 911. Đông người quá. 153 00:06:30,105 --> 00:06:33,673 Chúng tôi cám ơn 2 người rất nhiều. 154 00:06:33,709 --> 00:06:35,208 - Anh phải đi. - Owen... 155 00:06:35,244 --> 00:06:37,577 Nghe này, có ca chấn thương, anh phải đi. 156 00:06:39,780 --> 00:06:41,580 Chỉ là ... 157 00:06:42,783 --> 00:06:45,284 Cô muốn cho thằng bé ăn khi cháu dọn đồ chứ ạ? 158 00:06:45,319 --> 00:06:46,451 Ừ, tốt quá. 159 00:06:46,486 --> 00:06:48,287 Whoopsie! 160 00:06:48,322 --> 00:06:51,457 Whoa, whoa, whoa! Được rồi, mọi người bình tĩnh nào. 161 00:06:51,492 --> 00:06:54,260 Nói chuyện bình tĩnh, lấy cái họ cần, giải quyết đi. 162 00:06:54,295 --> 00:06:56,595 Nhiều người thế này, trao đổi quan trọng lắm đó. 163 00:06:56,631 --> 00:06:57,682 - Cậu có gì? - Anh ấy đã nhận thuốc 164 00:06:57,707 --> 00:07:00,865 cho đến 2 phút trước, rồi lại bắt đầu thở gấp trở lại. 165 00:07:00,900 --> 00:07:02,933 Cho liều nhỏ giọt thôi. 166 00:07:02,969 --> 00:07:04,472 Bailey, sao rồi? 167 00:07:05,472 --> 00:07:07,204 Ngoài kia có vẻ tệ hơn. 168 00:07:07,240 --> 00:07:08,773 Nhiều trẻ vị thành niên quá. 169 00:07:08,808 --> 00:07:10,808 Có vẻ em giống mẹ, 170 00:07:10,843 --> 00:07:12,579 thế giới sẽ tệ hại với thứ ở trong khăn tay sao ạ? 171 00:07:13,686 --> 00:07:15,413 Ừm, thêm 0.4 Narcan. 172 00:07:15,448 --> 00:07:16,781 Được rồi, Bailey, em làm được chứ? 173 00:07:16,816 --> 00:07:17,629 Chị sẽ ra ngoài sảnh chờ 174 00:07:17,664 --> 00:07:18,883 và xem có kiểm soát được không. 175 00:07:18,918 --> 00:07:19,884 Teddy, anh sẽ làm. 176 00:07:19,919 --> 00:07:21,051 Owen. Em xin lỗi. 177 00:07:21,087 --> 00:07:22,887 Đáng nhẽ không nên nhắn anh nhưng ... 178 00:07:22,922 --> 00:07:24,622 Không đâu, thà ở đây còn hơn. 179 00:07:24,658 --> 00:07:26,056 Vâng ạ. 180 00:07:27,566 --> 00:07:28,693 Chào. 181 00:07:28,728 --> 00:07:30,595 Mọi người nằm như ruồi rơi ở ngoài công viên. 182 00:07:30,630 --> 00:07:31,663 Chưa từng thấy thế bao giờ. 183 00:07:31,698 --> 00:07:32,730 Bao nhiêu ca rồi? 184 00:07:32,766 --> 00:07:34,765 50 và hơn thế nữa. 185 00:07:40,339 --> 00:07:41,772 Whoa. 186 00:07:56,439 --> 00:07:58,874 Được rồi, nghe này mọi người! Sẽ làm thế này nhé. 187 00:07:58,909 --> 00:08:00,709 Có 3 xe cấp cứu đang đến. 188 00:08:00,744 --> 00:08:03,053 Khi giảm tải được bệnh nhân và cho họ về, 189 00:08:03,089 --> 00:08:04,596 sẽ có thêm 3 xe khác đến. 190 00:08:04,631 --> 00:08:07,348 Ta sẽ thiết lập khu vực phân chia, 191 00:08:07,373 --> 00:08:09,506 đánh giá từng xe cứu thương, 192 00:08:09,541 --> 00:08:11,675 và đánh dấu họ. 193 00:08:11,710 --> 00:08:14,444 Màu đỏ ưu tiên đưa vào phòng cấp cứu. 194 00:08:14,480 --> 00:08:16,813 Đi bộ mà bị thương thì đưa vào phòng khám 195 00:08:16,848 --> 00:08:18,282 để được kiểm tra sức khỏe. 196 00:08:18,317 --> 00:08:19,385 Cám ơn. 197 00:08:19,420 --> 00:08:21,485 Cám ơn. Đi thôi. 198 00:08:22,655 --> 00:08:25,521 Helm, nói tôi biết về cách tiếp cận đầu tiên. 199 00:08:25,556 --> 00:08:26,812 Chị mổ, 200 00:08:26,848 --> 00:08:29,525 rồi tách động mạch ra 201 00:08:29,560 --> 00:08:32,595 để đánh giá ... xâm lấn khối u. 202 00:08:32,630 --> 00:08:34,096 Helm, bị đau sao? 203 00:08:34,131 --> 00:08:35,598 Không ạ. 204 00:08:35,633 --> 00:08:37,132 Em ... 205 00:08:37,168 --> 00:08:39,669 không nên uống quá nhiều cà phê. 206 00:08:39,704 --> 00:08:41,437 - Vậy đi đi. - Không đâu, em làm được. 207 00:08:41,472 --> 00:08:43,472 Nếu chị làm, em cũng thế. 208 00:08:44,575 --> 00:08:46,175 Chị ấy không "buồn" sao? 209 00:08:46,210 --> 00:08:47,376 Không phải đâu ... 210 00:08:47,412 --> 00:08:49,178 Cẳng, bàn chân đều bị đau, 211 00:08:49,213 --> 00:08:50,846 bị chuột rút và muốn đi vệ sinh nữa. 212 00:08:50,881 --> 00:08:52,848 Không, phần khó nhất của ca này là nó không dễ 213 00:08:52,883 --> 00:08:54,450 như ta tưởng ... còn khó hơn kìa. 214 00:08:54,485 --> 00:08:56,719 Đôi mắt và bản năng của cô ấy phải tốt hơn 215 00:08:56,754 --> 00:08:59,888 khi kết thúc hơn khi bắt đầu. 216 00:08:59,924 --> 00:09:01,222 Từ hôm qua kìa. 217 00:09:01,257 --> 00:09:02,624 Anh có nghĩ chị ấy là người máy không? 218 00:09:02,659 --> 00:09:04,659 Nghe thấy hết đó nha. 219 00:09:04,695 --> 00:09:06,361 Em xin lỗi. 220 00:09:06,396 --> 00:09:08,162 Helm, đi đi. Thông báo tình hình cho gia đình bệnh nhân. 221 00:09:08,198 --> 00:09:09,531 Nói rằng bệnh nhân sẽ ổn. 222 00:09:09,566 --> 00:09:11,366 Rồi xem có giúp được gì ngoài sảnh cấp cứu không. 223 00:09:11,401 --> 00:09:13,134 Cám ơn! Xin lỗi chị. Cám ơn ạ! 224 00:09:16,906 --> 00:09:19,140 Này, bác sĩ Hays muốn biết nếu anh ấy vẫn phẫu thuật được. 225 00:09:19,175 --> 00:09:21,209 Không được tự chọn, anh muốn mấy phòng mổ đó. 226 00:09:21,244 --> 00:09:22,410 Đã thấy ca nào như này chưa ạ? 227 00:09:22,446 --> 00:09:23,557 Không, nó diễn ra vào đúng ngày 228 00:09:23,593 --> 00:09:25,380 Mer phá kỉ lục. 229 00:09:25,415 --> 00:09:26,881 Anh muốn chúc mừng cô ấy. 230 00:09:26,916 --> 00:09:28,783 Có DeLuca rồi còn gì. 231 00:09:28,918 --> 00:09:30,585 - Đâu phải thế. - Đúng thế đó. 232 00:09:30,620 --> 00:09:32,853 Truman! Truman? 233 00:09:32,888 --> 00:09:35,155 - Cô à, ổn chứ? - Con trai tôi ... Truman. 234 00:09:35,190 --> 00:09:36,289 Nó 3 tuổi ... 235 00:09:36,325 --> 00:09:38,134 Tóc vàng, áo màu xanh, ... 236 00:09:38,169 --> 00:09:39,259 Được rồi, ta sẽ gọi bảo vệ ... 237 00:09:39,294 --> 00:09:40,361 Nói chuyện với cảnh sát rồi. 238 00:09:40,396 --> 00:09:41,928 Ở ngoài công viên có thấy. 239 00:09:41,964 --> 00:09:43,530 Mẹ con tôi đang chơi ở công viên, 240 00:09:43,566 --> 00:09:44,931 đột nhiên có xe cứu thương, 241 00:09:44,967 --> 00:09:46,075 cảnh sát ở khắp mọi nơi, 242 00:09:46,111 --> 00:09:47,434 tôi đi xem có chuyện gì, 243 00:09:47,470 --> 00:09:49,102 và khi quay lại ... 244 00:09:49,137 --> 00:09:50,328 ...Truman lạc mất rồi, 245 00:09:50,363 --> 00:09:52,172 và rồi ... 246 00:09:52,207 --> 00:09:53,540 Cảnh sát đang tìm ở công viên rồi, 247 00:09:53,576 --> 00:09:54,908 nhưng tôi nghĩ mình nên đến đây 248 00:09:54,943 --> 00:09:56,387 và tìm thử nếu có xe cấp cứu, lính cứu hỏa hay ... 249 00:09:56,423 --> 00:09:58,080 - Tên cô là gì? - Wendy. 250 00:09:58,115 --> 00:10:00,337 - Wendy, tụi tôi sẽ giúp cô. - Jo, em có thể ... 251 00:10:00,373 --> 00:10:01,593 Sẽ đưa cô ấy đến chỗ bảo vệ nếu có thằng bé. 252 00:10:01,629 --> 00:10:03,584 - Cô có ảnh thằng bé chứ? - Có đây. 253 00:10:03,619 --> 00:10:05,252 Đảm bảo cô ấy có giường 254 00:10:05,287 --> 00:10:07,087 để theo dõi chứng loạn nhịp tim. 255 00:10:07,122 --> 00:10:08,421 Em sẽ đi nghỉ vào cuối tuần, 256 00:10:08,456 --> 00:10:10,089 nhưng sẽ nhờ Parker kiểm tra chất điện giải, 257 00:10:10,124 --> 00:10:11,357 và men tim, 258 00:10:11,393 --> 00:10:14,093 gọi em nếu có gì bất ổn nhé. 259 00:10:14,128 --> 00:10:16,796 - Được rồi. - Gọi suốt cũng được. 260 00:10:16,831 --> 00:10:18,798 Đến đây bằng mọi giá luôn. 261 00:10:18,833 --> 00:10:20,466 Bay lên Mặt Trăng à? 262 00:10:20,502 --> 00:10:21,768 Đi cắm trại ạ. 263 00:10:21,803 --> 00:10:23,135 Sao lại thế? 264 00:10:23,170 --> 00:10:25,371 Vì Jackson thích thế còn em yêu Jackson. 265 00:10:25,407 --> 00:10:27,440 Chị yêu Ben nhưng đâu có thích bóng rổ. 266 00:10:27,475 --> 00:10:28,574 Còn chưa chơi bao giờ. 267 00:10:28,610 --> 00:10:32,445 Em đi cắm trại và sẽ thích nó mà, Bailey. 268 00:10:32,580 --> 00:10:33,679 Thế á? 269 00:10:37,452 --> 00:10:38,984 Được rồi, Qadri, ta chắc nó sẽ 270 00:10:39,020 --> 00:10:40,553 để lại áp xe cho mà xem. 271 00:10:40,588 --> 00:10:42,554 Anh cần em chắc chắn sẽ lấy thêm kháng sinh 272 00:10:42,589 --> 00:10:44,155 và rửa sạch hoàn toàn trong phòng mổ. 273 00:10:44,490 --> 00:10:46,330 Biết cái này mùi kinh lắm, 274 00:10:46,366 --> 00:10:47,626 nhưng hãy thở bằng mồm, hoặc gì đó 275 00:10:47,661 --> 00:10:49,694 để mình trông không kì quặc đi. 276 00:10:52,332 --> 00:10:53,998 Ông Frazier đã chuẩn bị cho ca thay hông, 277 00:10:54,034 --> 00:10:56,167 Schmitt biết làm rồi, 278 00:10:56,202 --> 00:10:57,378 nên cho cậu ấy phụ mổ nhé. 279 00:10:57,414 --> 00:10:59,070 Tuyệt lắm, mà phải chờ. 280 00:10:59,105 --> 00:11:01,506 Nhưng kĩ thuật của cậu ấy khá tốt, em sẽ ở đó ... 281 00:11:01,542 --> 00:11:03,909 Anh thấy sự mùi mẫn giữa 2 đứa, 282 00:11:03,944 --> 00:11:05,977 tuyệt lắm, nhưng nhìn quanh đây xem 283 00:11:06,012 --> 00:11:08,246 có cả đống bệnh nhân đây này. 284 00:11:08,281 --> 00:11:09,514 Sẽ hoãn ca mổ ấy. 285 00:11:09,550 --> 00:11:11,082 Giúp bên Phẫu thuật Chấn thương đi. 286 00:11:11,117 --> 00:11:13,852 Đã hiểu. Quý cô kém may mắn này không chỉ sốc thuốc, 287 00:11:13,887 --> 00:11:16,154 còn gãy cả hai tay khi ngã. 288 00:11:16,189 --> 00:11:18,756 Cần đến phòng mổ, Scmitt có thể phụ việc đó. 289 00:11:18,991 --> 00:11:20,591 Và nói với bác sĩ gây mê 290 00:11:20,626 --> 00:11:22,493 đã tiêm 4 liều Narcan. 291 00:11:22,528 --> 00:11:24,261 Cảm ơn anh rất nhiều. Tôi sẽ không để anh thất vọng. 292 00:11:24,296 --> 00:11:25,362 Tôi đã sẵn sàng và chuẩn bị kỹ và... 293 00:11:25,397 --> 00:11:27,731 Cho tôi thấy, đừng nói tôi nghe, Scmitt. 294 00:11:29,335 --> 00:11:30,768 Đúng là thực tập sinh. Đúng không? 295 00:11:32,872 --> 00:11:34,271 Không có ý xúc phạm đâu. 296 00:11:34,306 --> 00:11:36,173 Không sao. 297 00:11:36,308 --> 00:11:37,508 Thở ra đi, làm ơn. 298 00:11:44,984 --> 00:11:46,717 Tại hiện hiện trường không thấy thở, nhịp tim bất thường 299 00:11:46,752 --> 00:11:48,218 huyết áp đo lần cuối, 80 trên 40. 300 00:11:48,253 --> 00:11:50,620 Đã nhận 1 bệnh nhân phản ứng lại sau 2 liều Narcan 301 00:11:50,655 --> 00:11:52,322 và 1 bệnh nhân khác bị suy giảm hành vi 302 00:11:52,358 --> 00:11:53,523 nhưng có phản ứng lại và nói chuyện. 303 00:11:54,759 --> 00:11:55,761 Mất mạch rồi, bắt đầu hô hấp nhân tạo. 304 00:11:55,796 --> 00:11:57,560 Helm, 2 bệnh nhân này có thể đến phòng khám, 305 00:11:57,596 --> 00:11:58,776 nhưng hãy chú ý tới họ. 306 00:11:58,811 --> 00:12:00,597 Vâng. Đưa họ vào trong. 307 00:12:04,553 --> 00:12:05,635 Có chuyện gì vậy? 308 00:12:05,670 --> 00:12:06,970 Bạn ấy sẽ ổn chứ? 309 00:12:07,006 --> 00:12:08,305 Hãy đưa 2 bệnh nhân này vào phòng khám. 310 00:12:08,340 --> 00:12:09,739 Bạn ấy.. Betty! 311 00:12:09,774 --> 00:12:10,807 Betty! 312 00:12:13,436 --> 00:12:14,815 Unh! 5-0. 313 00:12:15,476 --> 00:12:16,915 4-0. 314 00:12:26,454 --> 00:12:28,118 Chuyện gì đã xảy ra? Cô đã làm được. 315 00:12:28,143 --> 00:12:29,843 Không, tôi chưa nối xong mạch 316 00:12:29,879 --> 00:12:31,478 hay nạo vét xong hạch. 317 00:12:31,513 --> 00:12:32,761 Kéo khâu, Bokhee. 318 00:12:32,796 --> 00:12:33,881 Mered... 319 00:12:33,916 --> 00:12:36,584 Bác sĩ Grey, cô vừa phá kỉ lục 320 00:12:36,619 --> 00:12:37,976 cho ca phẫu thuật đơn dài nhất. 321 00:12:38,011 --> 00:12:39,807 Tôi đoán vậy. 322 00:12:42,357 --> 00:12:43,657 Chết tiệt. 323 00:12:43,693 --> 00:12:44,758 Cái gì? 324 00:12:44,794 --> 00:12:46,659 Chỉ là tôi sẽ muốn phá nó lần nữa. 325 00:12:47,842 --> 00:12:50,564 Hãy chuẩn bị vài miếng khăn. 326 00:12:50,600 --> 00:12:53,999 Và, Bokhee, ai đó nên báo cho gia đình. 327 00:12:54,035 --> 00:12:56,069 Được rồi, tôi sẽ bảo họ con trai họ được cứu sống 328 00:12:56,105 --> 00:12:57,809 bởi 1 bác sĩ phẫu thuật huyền thoại. 329 00:12:57,810 --> 00:12:58,909 Đừng làm thế? 330 00:12:58,944 --> 00:13:00,077 Siêu anh hùng phẫu thuật? 331 00:13:00,112 --> 00:13:01,746 Không. Nữ Siêu Nhân? 332 00:13:01,781 --> 00:13:03,079 Hoàn hảo. 333 00:13:04,149 --> 00:13:05,181 Cảm ơn, Bokhee. 334 00:13:05,216 --> 00:13:06,583 Whoo! 335 00:13:06,618 --> 00:13:08,151 Đúng vậy mà. 336 00:13:08,186 --> 00:13:11,020 Giờ hãy quan sát kỹ xương thuyền. 337 00:13:11,055 --> 00:13:12,855 Lối ra thường thấy là chỗ nào? 338 00:13:12,891 --> 00:13:14,758 Cột ngoại biên. 339 00:13:14,793 --> 00:13:16,793 Nhưng đợi đã, còn có dị tật lưng. 340 00:13:16,828 --> 00:13:18,161 Chính xác. 341 00:13:19,898 --> 00:13:21,060 Em có thể tưởng tượng 342 00:13:21,095 --> 00:13:22,932 mình cực kỳ muốn cái gì 343 00:13:22,967 --> 00:13:25,968 đến mức sẵn sàng gãy cả 2 tay để lấy nó chưa? 344 00:13:26,004 --> 00:13:27,882 Cô ấy không định làm gãy tay. 345 00:13:27,918 --> 00:13:28,976 Anh biết, chỉ là ... 346 00:13:29,011 --> 00:13:30,626 Em từng gãy 2 tay. 347 00:13:30,661 --> 00:13:31,712 Thật ư? 348 00:13:31,748 --> 00:13:34,143 Không thể lau đít cả hè. Đó là việc tệ nhất. 349 00:13:34,179 --> 00:13:36,946 Nhưng quyển X-Men mới nhất sắp ra, 350 00:13:36,981 --> 00:13:38,848 và em phải có được nó. 351 00:13:38,883 --> 00:13:42,285 Kiểu như, phải là người đầu tiên xếp hàng, vì, trong thế giới của em, 352 00:13:42,320 --> 00:13:45,321 đó là điều duy nhất đáng khoe khoang. 353 00:13:45,356 --> 00:13:46,989 Ngã khỏi xe đạp? 354 00:13:47,025 --> 00:13:50,326 Ngã xuống khỏi ghi đông...cách cửa hàng có 1 khu nhà. 355 00:13:50,361 --> 00:13:54,030 Bó bột 2 tháng, 3 tháng tập đi. 356 00:13:54,065 --> 00:13:56,966 Và Robbie Dị hợm Krimefelt được quyền khoe khoang. 357 00:13:57,001 --> 00:13:58,387 Nên đúng. 358 00:13:58,422 --> 00:14:02,471 Em hiểu điều đó ... 359 00:14:02,506 --> 00:14:04,440 Anh vừa... 360 00:14:06,443 --> 00:14:07,843 Được rồi. 361 00:14:07,878 --> 00:14:09,044 Cô ấy ổn cả rồi. 362 00:14:09,079 --> 00:14:11,512 Và với 2 tay không thể hút hít trong 3 tháng tới, 363 00:14:11,548 --> 00:14:13,715 mong rằng, cô ấy có thể cai nghiện. 364 00:14:15,219 --> 00:14:17,152 Bác sĩ Mahoney tới phòng cấp cứu. 365 00:14:17,287 --> 00:14:19,387 Bác sĩ Mahoney tới phòng cấp cứu. 366 00:14:19,422 --> 00:14:20,456 Anh à. 367 00:14:20,492 --> 00:14:21,656 Nói với anh là cô ấy tìm thấy đứa trẻ đi. 368 00:14:21,691 --> 00:14:23,691 Không, bảo vệ đang tìm. 369 00:14:23,727 --> 00:14:26,094 Em lo cho cô ấy. Huyết áp quá cao. 370 00:14:26,129 --> 00:14:27,195 Cô ấy cực kì sợ hãi. 371 00:14:27,231 --> 00:14:28,930 Xin lỗi. 372 00:14:28,966 --> 00:14:32,267 Tôi tìm thấy nó trong công viên...hơi bị sốc. 373 00:14:32,302 --> 00:14:34,035 Truman! 374 00:14:34,071 --> 00:14:35,871 Em sẽ... 375 00:14:35,906 --> 00:14:37,072 Mommy! 376 00:14:37,107 --> 00:14:38,273 Cảm ơn ông. 377 00:14:38,308 --> 00:14:39,573 Tôi thấy thằng bé lang thang, 378 00:14:39,608 --> 00:14:42,183 và tôi nghĩ, ừ thì, tất cả mọi người tới đây. 379 00:14:42,219 --> 00:14:44,178 Uh... yeah. 380 00:14:44,213 --> 00:14:46,613 Hãy để chúng tôi lấy cho ông chút thức ăn, và có lẽ giày nữa. 381 00:14:46,648 --> 00:14:47,726 Không. 382 00:14:47,761 --> 00:14:50,017 Không, làm ơn. Chúng tôi phải xem qua đôi chân đó. 383 00:14:50,052 --> 00:14:51,752 Qadri, cô có thể giúp quý ông này không? 384 00:14:51,787 --> 00:14:52,987 Yeah. 385 00:14:54,957 --> 00:14:57,124 Vậy là, cô ta ổn rồi? Quý cô đó? 386 00:14:57,159 --> 00:14:59,126 Cô ấy ổn, nhờ ông đấy. 387 00:14:59,161 --> 00:15:00,361 Cô ấy đã rất sợ hãi. 388 00:15:00,396 --> 00:15:01,929 Không, ý tôi là ngoài công viên. 389 00:15:01,964 --> 00:15:04,154 Tôi đã thấy cô ta bất tỉnh trên băng ghế ngoài đó 390 00:15:04,189 --> 00:15:06,267 cùng với lũ nghiện. 391 00:15:21,650 --> 00:15:22,982 Tớ muốn đi. 392 00:15:23,018 --> 00:15:24,377 Chúng ta có thể đi không? Cậu có thể lấy quần áo không? 393 00:15:24,413 --> 00:15:26,453 Đương nhiên, tớ chỉ muốn chắc là cậu ổn. 394 00:15:26,488 --> 00:15:27,608 Tớ muốn đi. 395 00:15:27,643 --> 00:15:29,122 Tớ không muốn Amelia thấy tớ ở đây. 396 00:15:29,157 --> 00:15:30,990 Tớ không muốn bắt cô ấy phải trải qua chuyện này lần nữa. 397 00:15:31,026 --> 00:15:32,426 Linus, làm ơn, chúng ta có thể... 398 00:15:33,995 --> 00:15:35,328 Hey. Hey! 399 00:15:35,363 --> 00:15:37,163 Giúp, tôi cần giúp đỡ. 400 00:15:37,198 --> 00:15:38,965 Không sao đâu. 401 00:15:39,000 --> 00:15:40,099 Bạn ấy vừa nói chuyện được. 402 00:15:40,135 --> 00:15:41,968 Cô bé không phàn nàn khi vào đây. 403 00:15:42,003 --> 00:15:43,236 Giờ thì cô ấy đang phàn nàn đấy. 404 00:15:43,271 --> 00:15:45,639 Đau quá! Cô bé đã hít gì? Tôi cần biết. 405 00:15:45,674 --> 00:15:46,807 Đá. 406 00:15:46,842 --> 00:15:48,507 Bọn cháu đã đập đá trước khi có mẻ thuốc mới. 407 00:15:48,543 --> 00:15:49,713 280 trên 145. 408 00:15:49,749 --> 00:15:51,009 Tôi cần 1 cái cáng. 409 00:15:57,017 --> 00:15:58,183 Tránh đường. 410 00:15:58,218 --> 00:15:59,347 Tránh đường. 411 00:16:04,224 --> 00:16:06,191 Tôi có 1 ca tăng huyết áp ở đây. 412 00:16:06,226 --> 00:16:07,426 Dùng đá và thuốc giảm đau 413 00:16:07,462 --> 00:16:09,261 và thứ gì đó những người khác cũng dùng. 414 00:16:09,296 --> 00:16:10,796 Chuẩn bị phòng chấn thương ngay. 415 00:16:15,447 --> 00:16:16,485 Ống 7-0. 416 00:16:16,520 --> 00:16:19,115 Helm nói cô bé vẫn ổn định khi tới. Chuyện này vừa mới xảy ra. 417 00:16:19,151 --> 00:16:20,217 Chuyện gì vậy? Bạn ấy ổn chứ? 418 00:16:20,252 --> 00:16:21,352 Ai đó? Không biết, bạn trai chăng? 419 00:16:21,387 --> 00:16:22,447 Đưa nó ra khỏi đây. Tôi xử lí được. 420 00:16:22,482 --> 00:16:24,521 Không, cháu cần ở bên Betty, được chứ? 421 00:16:24,557 --> 00:16:26,357 Cháu yêu bạn ấy. Làm ơn đi. Đưa nó ra khỏi đây. 422 00:16:26,392 --> 00:16:28,541 Cháu cần ở bên bạn ấy! Bạn ấy sợ ở 1 mình. 423 00:16:28,576 --> 00:16:30,394 Anh bạn, để tôi giúp cậu. Để họ giúp cô bé. 424 00:16:30,429 --> 00:16:31,517 Đi đi. 425 00:16:31,553 --> 00:16:32,863 Tôi có thể giúp gì? Con bé cần kiểm tra 426 00:16:32,898 --> 00:16:34,897 tổn thương đa nội tạng, tăng huyết áp ICH. 427 00:16:34,932 --> 00:16:36,332 Tôi đã cho truyền clevidipine. 428 00:16:36,368 --> 00:16:38,033 Hunt, anh cần tránh ra. 429 00:16:38,069 --> 00:16:39,335 Chúng ta cần máy chụp X-quang trong này ngay! 430 00:16:39,371 --> 00:16:40,403 Hãy để tôi làm việc này! 431 00:16:40,438 --> 00:16:42,372 Hãy...gọi Amelia đi. 432 00:16:42,407 --> 00:16:43,810 Bảo cô ấy Betty đã quay lại. 433 00:16:43,845 --> 00:16:45,875 Chúng ta không cần cô ấy gặp tai nạn xe khi đến đây. 434 00:16:48,012 --> 00:16:49,345 Richard, làm ơn. 435 00:16:59,724 --> 00:17:00,757 Cháu cần ở bên Betty. 436 00:17:00,792 --> 00:17:03,192 Không, cậu cần tiếp nước, và chúng ta cần quan sát... 437 00:17:03,227 --> 00:17:04,732 Đêm đầu tiên trong trại cai nghiện, 438 00:17:04,767 --> 00:17:06,529 Betty bảo cháu điều bạn ấy sợ nhất. 439 00:17:06,564 --> 00:17:09,498 Là máu này, là ở nhà 1 mình khi trời tối, 440 00:17:09,533 --> 00:17:11,266 là ngã vào hồ đóng băng, 441 00:17:11,301 --> 00:17:13,602 và bạn ấy sợ phần đời còn lại, 442 00:17:13,637 --> 00:17:14,836 phải nói với mọi người 443 00:17:14,872 --> 00:17:18,172 là gã buôn thuốc khiến bạn ấy dính bầu ở tuổi 15. 444 00:17:18,208 --> 00:17:19,775 Và rồi ai sẽ yêu bạn ấy? 445 00:17:19,810 --> 00:17:21,175 Nhưng cháu thì có, được chứ? 446 00:17:21,211 --> 00:17:22,372 Cháu có yêu. 447 00:17:22,407 --> 00:17:24,245 Và cháu đã bảo bạn ấy 1 ngày nào đó, chúng cháu sẽ kiếm 1 ngôi nhà 448 00:17:24,281 --> 00:17:26,247 và có thể bật đèn mọi lúc 449 00:17:26,283 --> 00:17:27,716 và cách xa hồ 450 00:17:27,751 --> 00:17:30,351 và dù bất kì chuyện gì, cháu sẽ yêu bạn ấy. 451 00:17:30,387 --> 00:17:32,653 Dù bất kì chuyện gì. Chú phải cứu bạn ấy..làm ơn. 452 00:17:32,689 --> 00:17:34,310 Betty đang nhận được giúp đỡ. 453 00:17:35,793 --> 00:17:38,564 Chú sẽ thông báo tình hình ngay khi có thể. 454 00:17:42,900 --> 00:17:45,366 Được rồi, Ralph, cháu sẽ nhắn 1 bác sĩ thẩm mỹ 455 00:17:45,402 --> 00:17:47,268 đến xem những vết loét da. 456 00:17:48,438 --> 00:17:51,138 Tôi không có giày, nhưng lại sắp được thẩm mỹ. 457 00:17:52,475 --> 00:17:54,374 Và cháu sẽ cần mẫu nước tiểu. 458 00:17:54,410 --> 00:17:55,543 Để làm gì? 459 00:17:55,578 --> 00:17:57,545 Xét nghiệm độc tính ạ. 460 00:17:57,580 --> 00:17:59,413 Không cần thiết. 461 00:17:59,449 --> 00:18:02,450 Không chơi thuốc hay uống rượu. 462 00:18:02,485 --> 00:18:04,051 Sống ở công viên. 463 00:18:04,086 --> 00:18:05,953 Không giống họ. 464 00:18:05,988 --> 00:18:08,761 Họ đang phá dỡ khu nhà, nếu cô thắc mắc. 465 00:18:10,493 --> 00:18:13,093 Ông có nơi nào khác để ở không? 466 00:18:13,128 --> 00:18:14,278 1 nơi tạm trú? 467 00:18:14,313 --> 00:18:16,330 Không, họ có nhiều người hơn giường. 468 00:18:16,365 --> 00:18:18,732 Họ đặt giới hạn số đêm có thể qua đêm. 469 00:18:18,768 --> 00:18:20,981 Vài tháng rồi. 470 00:18:21,437 --> 00:18:24,838 Chưa từng coi ghế công viên là nhà, 471 00:18:24,873 --> 00:18:27,974 nhưng tiền thuê nhà tăng, và tôi phải đi. 472 00:18:30,946 --> 00:18:33,212 Qadri, em có gì nào? Đây là ông Tennyson. 473 00:18:33,247 --> 00:18:35,782 Ông ấy có vết loét và vảy trên mặt bàn chân. 474 00:18:35,817 --> 00:18:39,151 Ông Tennyson, đây là bác sĩ Avery. Anh ấy là trưởng khoa Phẫu thuật thẩm mỹ. 475 00:18:39,187 --> 00:18:41,287 Anh không muốn sửa mũi cho tôi, đúng không? 476 00:18:42,390 --> 00:18:44,423 Không, thưa ông. Mũi của ông hoàn hảo. 477 00:18:44,459 --> 00:18:46,882 Đôi chân đó cần được xem qua. 478 00:18:49,163 --> 00:18:50,964 Qadri, biểu cảm. 479 00:18:55,737 --> 00:18:57,537 Con bé bị hở trung thất, 480 00:18:57,572 --> 00:18:59,038 và với đá và thuốc giảm đau. 481 00:18:59,073 --> 00:19:00,706 Cần tách thành động mạch chủ cấp. 482 00:19:00,741 --> 00:19:01,907 Mm-hmm. 483 00:19:01,942 --> 00:19:03,976 Đấy là biến chứng của đá. 484 00:19:04,012 --> 00:19:06,443 Con bé có những dấu hiệu cơ bản. 485 00:19:09,817 --> 00:19:12,184 Con bé đâu? 486 00:19:12,220 --> 00:19:13,886 Bị thương hay chỉ phê thôi? Richard bảo... 487 00:19:13,921 --> 00:19:15,487 Nghe này, anh không muốn làm em phát hoảng, 488 00:19:15,523 --> 00:19:18,257 nhưng ta nhận vài bệnh nhân từ công viên Meridien, 489 00:19:18,393 --> 00:19:19,492 và họ đều quá liều từ cùng 1 loại thuốc... 490 00:19:19,527 --> 00:19:21,527 Quá liều? Nó ổn chứ? 491 00:19:21,562 --> 00:19:22,628 Em đưa họ tới đây? 492 00:19:22,663 --> 00:19:24,897 Họ vẫn còn ở nhà. 493 00:19:24,932 --> 00:19:26,399 Đấy là Britney. Britney? 494 00:19:26,434 --> 00:19:28,684 Ôi chúa ơi. Chuyện gì đã xảy ra? Con bé bị thương, tôi cần gặp nó, tránh ra. 495 00:19:28,719 --> 00:19:29,977 Cô không thể vào đó, cô không thể... 496 00:19:30,012 --> 00:19:31,240 Ôi chúa ơi, anh phải đặt ống thông khí quản? 497 00:19:31,275 --> 00:19:33,479 2 người không thể vào đó lúc này... Đấy là con gái tôi! 498 00:19:33,515 --> 00:19:34,640 Và tôi là bác sĩ của nó, nên... 499 00:19:34,675 --> 00:19:37,242 Tất cả mọi người hãy bình tĩnh và để bác sĩ Altman làm việc. 500 00:19:37,277 --> 00:19:38,347 Anh cũng thế, Hunt. 501 00:19:38,383 --> 00:19:39,577 Chỉ cần nói với chúng tôi chuyện gì. 502 00:19:39,612 --> 00:19:41,846 Cô bé, phàn nàn về đau thắt ngực, 503 00:19:41,881 --> 00:19:44,416 và có vẻ như cần tách thành động mạch chủ cấp. 504 00:19:44,451 --> 00:19:45,917 Chúng tôi đang chuẩn bị mổ. 505 00:19:45,952 --> 00:19:47,052 Phẫu thuật? 506 00:19:47,087 --> 00:19:49,187 Chúng tôi sẽ gọi Pierce, chúng tôi sẽ gặp nó trên đó. 507 00:19:49,222 --> 00:19:51,089 Em sẽ mổ. Không, em còn cả phòng cấp cứu... 508 00:19:51,124 --> 00:19:53,104 Bailey lo được. Không, anh sẽ gọi Pierce... 509 00:19:53,139 --> 00:19:54,346 Không có thời gian để chờ Pierce. 510 00:19:54,382 --> 00:19:55,534 Owen, để chị ấy làm đi. 511 00:19:56,696 --> 00:19:57,728 Được rồi. 512 00:19:57,764 --> 00:19:58,890 Tôi cũng sẽ vào. 513 00:19:58,926 --> 00:20:01,231 Bác sĩ Hunt, giờ, anh có thể giúp ở sảnh 514 00:20:01,267 --> 00:20:03,067 hoặc anh có thể ngồi cùng cha mẹ bệnh nhân khác, 515 00:20:03,102 --> 00:20:05,169 nhưng anh sẽ không bước 1 bước nào vào phòng mổ. 516 00:20:05,204 --> 00:20:07,071 Đi nào. 517 00:20:07,106 --> 00:20:08,672 Chú ý tới đứa bé, làm ơn. 518 00:20:08,707 --> 00:20:09,836 Chúng tôi tới đây. 519 00:20:09,871 --> 00:20:11,775 Cảm ơn, giữ thang máy. 520 00:20:19,251 --> 00:20:21,948 Tôi không hiểu sao cô đưa thằng bé đi. Nó vẫn ổn. 521 00:20:21,983 --> 00:20:23,800 Vì nó đã ra khỏi tầm mắt của cô 1 lúc, 522 00:20:23,836 --> 00:20:25,187 nên chúng tôi chỉ cần kiểm tra qua. 523 00:20:25,222 --> 00:20:26,457 Thằng bé sẽ sớm quay lại. 524 00:20:26,722 --> 00:20:29,323 Cô biết đấy, hãy để tôi đo huyết áp của cô lần nữa. 525 00:20:29,358 --> 00:20:30,624 Tôi ổn mà. 526 00:20:30,659 --> 00:20:31,758 Và thằng bé cũng vậy. 527 00:20:31,794 --> 00:20:33,492 Chúng tôi nên rời viện rồi. 528 00:20:33,528 --> 00:20:34,760 Vâng. 529 00:20:36,692 --> 00:20:37,930 Stuart? 530 00:20:37,965 --> 00:20:39,699 Ôi chúa ơi. 531 00:20:39,734 --> 00:20:42,601 Cưng à, họ không cần phải gọi anh. 532 00:20:42,637 --> 00:20:43,869 Bọn em chỉ sợ hãi chút thôi. 533 00:20:43,904 --> 00:20:46,457 Wendy, hãy nói cho anh chuyện quái gì đang xảy ra. 534 00:20:46,493 --> 00:20:48,106 Em chỉ... 535 00:20:48,142 --> 00:20:50,776 Rita cho em mấy viên thuốc, từ đợt phẫu thuật lưng, 536 00:20:50,812 --> 00:20:52,167 để em thư giãn. 537 00:20:52,203 --> 00:20:54,447 Em ở công viên để mua thuốc phiện? 538 00:20:54,482 --> 00:20:56,595 Em đưa Truman đi cùng để mua thuốc phiện? 539 00:20:57,885 --> 00:20:59,848 Em không thể để nó 1 mình trong xe. 540 00:21:01,322 --> 00:21:04,457 Làm ơn, Stuart. Em xin lỗi. 541 00:21:04,492 --> 00:21:06,826 Em yêu nó, em yêu nó. 542 00:21:06,861 --> 00:21:09,294 Em yêu nó, anh phải tha thứ cho em! 543 00:21:09,330 --> 00:21:11,630 Làm ơn đưa tôi đến chỗ con trai? 544 00:21:11,666 --> 00:21:12,698 Làm ơn đi. 545 00:21:28,745 --> 00:21:29,981 Quá nhiều chuyện, đúng không? 546 00:21:30,016 --> 00:21:33,718 Đây là những ngày mà trở thành bác sĩ thật... 547 00:21:33,754 --> 00:21:36,187 Thật vô ích. 548 00:21:36,222 --> 00:21:37,423 Như kiểu, chúng ta ở đây 549 00:21:37,458 --> 00:21:39,557 làm mọi điều để cứu người, và ngoài đó, 550 00:21:39,593 --> 00:21:41,893 người ta chỉ giết hại bản thân hoặc người khác 551 00:21:41,928 --> 00:21:44,560 nhanh hơn chúng ta có thể cứu, nên là.... 552 00:21:45,432 --> 00:21:47,031 để làm gì cơ chứ? 553 00:21:51,804 --> 00:21:53,036 Anh sẽ đi đâu? 554 00:21:54,640 --> 00:21:56,907 Nếu anh chỉ...bỏ mọi thứ lại? 555 00:21:56,942 --> 00:21:58,323 Um... 556 00:21:58,911 --> 00:22:00,650 Anh biết đấy, khi mọi thứ dường như vô vọng, 557 00:22:00,686 --> 00:22:04,347 đâu là nơi ẩn náu bí ẩn của anh? 558 00:22:08,421 --> 00:22:09,787 Từng đến Barbados 1 lần. 559 00:22:09,822 --> 00:22:13,524 Toàn người xa xứ...mở 1 quán bar. 560 00:22:14,560 --> 00:22:18,762 1 cái chòi bé tí nhưng có những tay chơi ghi ta tuyệt vời. 561 00:22:18,798 --> 00:22:22,299 Sóng biển...rượu rum..bãi cát... 562 00:22:22,334 --> 00:22:23,500 yên tĩnh. 563 00:22:25,663 --> 00:22:26,796 Còn cô? 564 00:22:29,340 --> 00:22:30,981 Ngay lúc này, việc đó nghe 565 00:22:31,576 --> 00:22:32,975 khá tuyệt đấy. 566 00:22:36,981 --> 00:22:38,280 Cái quái... 567 00:22:39,317 --> 00:22:40,416 Cái... 568 00:22:41,853 --> 00:22:43,886 Ôi chúa ơn, mẹ nó chứ. 569 00:22:43,922 --> 00:22:45,120 Ôi chúa ơi, không. 570 00:22:45,156 --> 00:22:46,422 Đây. 571 00:22:46,458 --> 00:22:47,990 Ngả đầu xuống đây. 572 00:22:54,105 --> 00:22:55,932 Em đến nhanh nhất có thể ... 573 00:22:55,967 --> 00:22:57,099 Loại B sao? 574 00:22:57,134 --> 00:23:00,068 Chị sẽ làm một stent mạch máu ở động mạch chủ. 575 00:23:00,103 --> 00:23:01,235 Webber đang lên rồi. 576 00:23:01,271 --> 00:23:03,472 Cám ơn, em biết chị đang bận ở ngoài Phòng Cấp cứu. 577 00:23:03,507 --> 00:23:04,776 Em lo cho. 578 00:23:04,811 --> 00:23:06,808 - Không được. - Không sao? 579 00:23:06,844 --> 00:23:09,344 Con bé tái mét, nhìn thấy tất cả mao mạch dưới da rồi. 580 00:23:09,379 --> 00:23:12,397 Phẫu thuật sẽ khiến động mạch chủ bị vỡ. 581 00:23:13,550 --> 00:23:16,150 Chị làm, vì có thể Amelia sẽ chẳng bao giờ thấy 582 00:23:16,186 --> 00:23:18,419 con bé này tỉnh dậy nữa. 583 00:23:18,455 --> 00:23:20,288 - Teddy... - Nếu chuyện đó xảy ra, 584 00:23:20,323 --> 00:23:22,791 để chị là người nói ta đã mất con bé. 585 00:23:22,826 --> 00:23:25,026 Vì cô ấy cần em gái bên cạnh. 586 00:23:39,939 --> 00:23:42,273 Cô gần xong rồi. 587 00:23:42,308 --> 00:23:44,337 Nói đi. 588 00:23:44,373 --> 00:23:46,423 Vâng, chuyện gì ạ? 589 00:23:46,448 --> 00:23:47,684 Gì cũng được. 590 00:23:47,719 --> 00:23:49,198 Vì những gì tôi có thể nghĩ lúc này 591 00:23:49,223 --> 00:23:50,757 là ngón chân và bàn chân đang đau tới mức nào, 592 00:23:50,792 --> 00:23:53,092 nên nói chuyện khác, nghĩ cái khác. 593 00:23:53,128 --> 00:23:55,028 Vâng ạ. 594 00:23:55,063 --> 00:23:58,698 Ừm, năm 7 tuổi, em đã phá kỷ lục thế giới. 595 00:24:00,001 --> 00:24:01,567 Về cái gì? 596 00:24:01,602 --> 00:24:04,436 Số lần đi tàu lượn trong 1 ngày. 597 00:24:04,472 --> 00:24:07,140 Thật à? Đi mấy chuyến? 598 00:24:07,175 --> 00:24:08,240 12. 599 00:24:09,744 --> 00:24:11,900 Em thực sự không phá kỷ lục thế giới, 600 00:24:11,936 --> 00:24:13,632 nhưng vài năm sau đó, em đã tin như thế. 601 00:24:22,256 --> 00:24:23,755 Anh là một nghệ sĩ. 602 00:24:23,791 --> 00:24:26,091 Em chưa từng nghĩ qua 603 00:24:26,126 --> 00:24:28,193 vì anh cũng là một tác phẩm nghệ thuật rồi. 604 00:24:29,597 --> 00:24:30,929 Thật đấy. 605 00:24:30,964 --> 00:24:33,465 Như bức tượng ở Rome. 606 00:24:33,501 --> 00:24:35,934 Khi nhìn anh, 607 00:24:35,969 --> 00:24:38,609 phẫu thuật cũng không còn quan trọng nữa. 608 00:24:39,307 --> 00:24:40,785 Nhưng đó ... 609 00:24:42,176 --> 00:24:43,739 ... ở nơi đó ... 610 00:24:46,681 --> 00:24:48,146 em cũng muốn như vậy. 611 00:24:50,117 --> 00:24:51,371 Em sẽ làm được thôi. 612 00:24:52,453 --> 00:24:55,287 Em cũng giỏi nhiều thứ lắm nha. 613 00:24:57,957 --> 00:25:00,325 Hơn cả một cuốn truyện tranh. 614 00:25:14,040 --> 00:25:15,206 Không cứu được. 615 00:25:15,242 --> 00:25:16,641 Thằng bé là bệnh nhân của tôi. 616 00:25:16,676 --> 00:25:19,444 Tôi để nó ở trên giường với kim truyền. 617 00:25:19,479 --> 00:25:21,479 Hoàn toàn khỏe mạnh. 618 00:25:25,585 --> 00:25:26,651 Bác sĩ Shepherd? 619 00:25:28,355 --> 00:25:29,520 Cô ổn chứ? 620 00:25:32,024 --> 00:25:35,225 Muốn đi dạo không? 621 00:25:35,261 --> 00:25:36,792 Tôi quen nó. 622 00:25:37,763 --> 00:25:39,127 Cậu bé đó. 623 00:25:39,931 --> 00:25:41,131 Nó ... 624 00:25:43,335 --> 00:25:44,675 là một đứa trẻ ngoan. 625 00:25:45,237 --> 00:25:46,721 Không xấu. 626 00:25:50,743 --> 00:25:52,309 Tôi sẽ gọi bố mẹ thằng bé cho. 627 00:25:54,280 --> 00:25:56,079 Tôi lo được. 628 00:25:56,114 --> 00:25:57,180 Không. 629 00:25:58,384 --> 00:25:59,716 Không được, tôi ... 630 00:26:00,971 --> 00:26:02,238 Cám ơn anh. 631 00:26:18,202 --> 00:26:19,201 Tôi xin lỗi. 632 00:26:19,236 --> 00:26:20,869 Không sao. 633 00:26:20,905 --> 00:26:22,338 Xin lỗi anh. 634 00:26:30,315 --> 00:26:32,047 Làm tốt lắm, Qadri. 635 00:26:32,082 --> 00:26:35,351 Em có muốn cắt bỏ những mô chết 636 00:26:35,386 --> 00:26:37,453 cho đến khi thấy mô lành không? 637 00:26:37,488 --> 00:26:38,454 Gần xong rồi ạ. 638 00:26:38,489 --> 00:26:39,588 Giữ nó được chứ? 639 00:26:39,624 --> 00:26:41,189 Được ạ. 640 00:26:45,830 --> 00:26:47,237 Nói chuyện được không ạ? 641 00:26:47,631 --> 00:26:48,797 Được chứ. 642 00:26:50,134 --> 00:26:51,599 Em không đi cắm trại cuối tuần này được. 643 00:26:51,635 --> 00:26:53,202 Xem nè, điều gì khiến em nghĩ 644 00:26:53,237 --> 00:26:54,402 ta không đi được chứ? 645 00:26:54,438 --> 00:26:55,704 Một khi tới đó rồi, 646 00:26:55,739 --> 00:26:57,039 em sẽ thấy sự ngoạn mục của nó. 647 00:26:57,074 --> 00:26:59,875 Sẽ hiểu những điều ta không cần trong đời ... 648 00:26:59,910 --> 00:27:01,443 cái mà không biết ta cần bao nhiêu, được chứ? 649 00:27:01,478 --> 00:27:03,478 Khi ngồi bên đống lửa, 650 00:27:03,513 --> 00:27:05,413 1 bát, 1 thìa, em sẽ hiểu rằng ... 651 00:27:05,449 --> 00:27:07,582 ta không cần những 3 đôi giày trượt tuyết. 652 00:27:07,617 --> 00:27:08,954 - Biết không? - Không ạ. 653 00:27:08,990 --> 00:27:10,630 Đừng nói với anh là em không trượt tuyết nha. 654 00:27:10,666 --> 00:27:12,541 Anh biết, vì đó là hoạt động ngoài trời, 655 00:27:12,576 --> 00:27:14,222 nhưng cũng vì bố mẹ 656 00:27:14,257 --> 00:27:16,457 chẳng dẫn em đi, đi cùng anh, rồi em sẽ thấy. 657 00:27:16,492 --> 00:27:19,227 Cho anh cơ hội, được chứ? 658 00:27:19,262 --> 00:27:20,494 Được rồi, nói đi nói lại thì ... 659 00:27:20,529 --> 00:27:21,545 Mm-hmm. 660 00:27:21,580 --> 00:27:23,231 Betty nằm viện. 661 00:27:23,266 --> 00:27:24,765 Con bé sốc thuốc. 662 00:27:24,800 --> 00:27:27,101 Amelia sẽ cần giúp nên ... 663 00:27:27,136 --> 00:27:29,503 Em không thể đi cùng anh được. 664 00:27:29,538 --> 00:27:30,614 Tệ quá. 665 00:27:31,174 --> 00:27:32,449 Xin lỗi anh. 666 00:27:32,876 --> 00:27:34,775 Anh cứ đi đi. 667 00:27:36,846 --> 00:27:38,946 Aw. Tệ quá đi. 668 00:27:40,516 --> 00:27:41,875 Ah, ổn cả ạ. 669 00:27:42,551 --> 00:27:44,252 Lần sau đi ạ. 670 00:27:45,453 --> 00:27:49,021 Ta sắp xong rồi. 671 00:27:49,124 --> 00:27:50,416 Cháu sẽ băng bó cho ông. 672 00:27:50,451 --> 00:27:52,860 Quan trọng là phải giữ sạch sẽ và khô, được chứ? 673 00:27:52,895 --> 00:27:54,239 Khó lắm. 674 00:27:54,275 --> 00:27:55,863 Ralph sống ở công viên. 675 00:27:55,898 --> 00:27:57,964 Ông ấy đưa cậu bé mất tích tới đây. 676 00:27:58,000 --> 00:27:59,500 Oh. 677 00:27:59,535 --> 00:28:03,437 Công viên ... Cháu không biết đó. 678 00:28:03,472 --> 00:28:05,272 Không sao. 679 00:28:05,307 --> 00:28:07,808 Khiến cậu hiểu được những điều cậu không cần. 680 00:28:10,579 --> 00:28:12,379 Bác sĩ Teller đến Phòng Cấp cứu. 681 00:28:12,515 --> 00:28:14,548 Bác sĩ Teller đến Phòng Cấp cứu. 682 00:28:15,384 --> 00:28:16,483 Ông Cole. 683 00:28:16,519 --> 00:28:19,219 Cảnh sát đã bắt vợ ông ... 684 00:28:19,254 --> 00:28:21,081 Được, họ có quyền. 685 00:28:21,890 --> 00:28:25,191 Cô ấy có bệnh. Cần được điều trị. 686 00:28:25,227 --> 00:28:26,492 Cần nó hơn là lệnh trừng phạt. 687 00:28:26,528 --> 00:28:28,028 Tôi chẳng biết mình có thể làm gì. 688 00:28:28,063 --> 00:28:30,030 Không, anh đúng rồi. Đừng lo lắng cho cô ấy. 689 00:28:30,065 --> 00:28:31,231 Lo cho thằng bé kìa. 690 00:28:31,266 --> 00:28:34,034 Dù cô ấy có nói gì, đừng tha thứ. 691 00:28:34,069 --> 00:28:36,536 Đừng để cô ấy lại gần thằng bé khi chưa cai nghiện hoàn toàn. 692 00:28:36,571 --> 00:28:39,372 Chăm sóc cô ấy, bảo vệ thằng bé. 693 00:28:39,408 --> 00:28:41,141 Hiểu chứ? 694 00:28:41,176 --> 00:28:42,742 Bảo vệ thằng bé. 695 00:28:48,417 --> 00:28:50,617 Được rồi, tiêm angio đi ạ. 696 00:28:50,852 --> 00:28:54,387 Không rò rỉ, stent ghép tốt. 697 00:28:54,423 --> 00:28:56,155 Vòm động mạch chủ bình thường. 698 00:28:56,190 --> 00:28:57,423 Không thấy dịch. 699 00:28:57,458 --> 00:28:59,224 Từ phần đùi lên ạ. 700 00:29:00,294 --> 00:29:01,927 Thuốc nhuộm. 701 00:29:07,801 --> 00:29:09,868 Nồng độ cao hơn. 702 00:29:09,903 --> 00:29:12,271 Trời ạ, em ghét điều con bé đã làm với chính mình. 703 00:29:12,306 --> 00:29:14,106 Nghiện ngập ... giết dần giết mòn người ta, 704 00:29:14,141 --> 00:29:17,262 thì thầm bên tai rằng làm thế để tồn tại. 705 00:29:18,745 --> 00:29:20,211 Không thấy dòng chảy. 706 00:29:20,246 --> 00:29:22,280 Đoạn cuối động mạch chủ bị dãn. 707 00:29:22,315 --> 00:29:23,915 Có nghĩa là 708 00:29:23,951 --> 00:29:25,283 dưới chi không có máu. 709 00:29:25,318 --> 00:29:26,409 Chết tiệt! 710 00:29:26,444 --> 00:29:28,119 Altman, nếu biết cách, 711 00:29:28,154 --> 00:29:31,222 dùng ở đây, ngay bây giờ đi. 712 00:29:31,257 --> 00:29:32,457 Được rồi, gỡ mấy cái này ra. 713 00:29:32,493 --> 00:29:33,925 Phải mổ 714 00:29:33,960 --> 00:29:36,361 và tái tạo lại hoàn toàn động mạch chủ 715 00:29:36,396 --> 00:29:37,562 nếu muốn cứu sống con bé. 716 00:29:37,598 --> 00:29:38,630 Lấy đệm. 717 00:29:38,665 --> 00:29:40,565 Chuẩn bị vùng bụng! 718 00:29:40,601 --> 00:29:41,967 Làm thôi, nhanh nào. 719 00:29:42,002 --> 00:29:43,535 Cố lên, Betty. 720 00:29:50,843 --> 00:29:53,110 Bố còn chẳng chấp nhận nổi con. 721 00:29:55,434 --> 00:29:58,303 Đó là điều cuối cùng mà tôi nói với nó. 722 00:30:01,821 --> 00:30:04,087 "Bố còn chẳng thể chấp nhận nổi con." 723 00:30:08,961 --> 00:30:10,260 Giờ thì ... 724 00:30:15,601 --> 00:30:17,601 Nói con bé sẽ ổn đi. 725 00:30:19,304 --> 00:30:21,038 Hai người là bác sĩ, ... 726 00:30:22,942 --> 00:30:25,205 ...nói là con bé vượt qua được đi. 727 00:30:26,878 --> 00:30:28,378 Ước gì có thể. 728 00:30:30,615 --> 00:30:33,050 Ước gì nói thế được. 729 00:30:46,946 --> 00:30:48,357 DeLuca, tạo khoảng không đi. 730 00:30:48,392 --> 00:30:49,447 Vâng ạ. 731 00:30:49,482 --> 00:30:52,082 Thời gian chốt ... 27 tiếng 8 phút. 732 00:30:52,118 --> 00:30:56,053 Qua hơn 3 giờ so với kỷ lục cũ của bệnh viện. 733 00:30:56,088 --> 00:30:57,221 Whoo! 734 00:30:58,991 --> 00:31:00,791 Cám ơn đã giúp, bác sĩ DeLuca. 735 00:31:11,137 --> 00:31:13,737 Chị mới bước ra khỏi đống rác thải y tế, 736 00:31:13,773 --> 00:31:15,507 cần được đưa về nhà. 737 00:31:15,508 --> 00:31:17,340 Amelia cần chị em mình. 738 00:31:17,376 --> 00:31:18,975 Là Betty. 739 00:31:19,011 --> 00:31:20,711 Chị ấy cần chúng ta. 740 00:31:38,181 --> 00:31:40,125 Ông bà Dickinson? 741 00:31:40,161 --> 00:31:41,698 Mổ xong rồi. 742 00:31:42,022 --> 00:31:43,554 Con bé đã được chuyển lên Phòng Chăm sóc đặc biệt. 743 00:32:08,013 --> 00:32:10,214 Ơn trời. 744 00:32:10,249 --> 00:32:13,518 Nghĩa là ... chị ấy làm được rồi? 745 00:32:13,553 --> 00:32:15,252 Vâng ạ. 746 00:32:15,287 --> 00:32:17,187 Đúng là vậy. 747 00:32:37,484 --> 00:32:38,708 Tới đây nào. 748 00:32:41,813 --> 00:32:44,914 Thế giới thật đáng sợ. 749 00:32:44,949 --> 00:32:47,284 Ta có nuôi con tốt tới mức nào, 750 00:32:47,319 --> 00:32:49,452 cho chúng nhiều bao nhiêu, 751 00:32:49,488 --> 00:32:52,060 đây cũng là một thế giới đáng sợ. 752 00:32:52,491 --> 00:32:53,923 Ừ. 753 00:32:53,958 --> 00:32:55,105 Đúng thế. 754 00:32:55,894 --> 00:32:57,175 - Nhưng nó cũng thật đẹp. - Mm. 755 00:32:57,211 --> 00:33:00,283 Sợ hãi và không thưởng thức sự đẹp đẽ, 756 00:33:00,319 --> 00:33:03,032 đó là khi em rơi vào vòng xoáy 757 00:33:03,067 --> 00:33:06,102 và cần được ... giải thoát. 758 00:33:07,471 --> 00:33:09,205 Em sẽ không đập đá đâu. 759 00:33:09,240 --> 00:33:11,473 Anh biết mà. 760 00:33:11,509 --> 00:33:14,143 Nhưng ... chỉ là ... 761 00:33:14,179 --> 00:33:17,146 ở bên anh như lúc này. 762 00:33:32,263 --> 00:33:35,231 Không có phòng sao ... chỉ một thôi mà? 763 00:33:35,266 --> 00:33:37,633 Ông ấy đã 75 tuổi ... 764 00:33:37,668 --> 00:33:38,967 Chân ... 765 00:33:40,137 --> 00:33:41,470 Mm-hmm. 766 00:33:42,819 --> 00:33:44,852 Ừ, tôi ... 767 00:33:44,877 --> 00:33:46,281 Không sao, tôi hiểu rồi. 768 00:33:47,265 --> 00:33:48,564 Cám ơn nhé. 769 00:33:49,647 --> 00:33:50,800 Không được sao ạ? 770 00:33:50,836 --> 00:33:51,847 Đáng ra không mấy khó khăn 771 00:33:51,882 --> 00:33:53,461 để tìm nơi ở cho người già. 772 00:33:53,497 --> 00:33:55,651 Không nên thế. 773 00:33:57,120 --> 00:33:57,986 Anh thấy tệ lắm. 774 00:33:58,022 --> 00:34:00,121 Anh cứ không chắc 775 00:34:00,157 --> 00:34:01,757 ta nên ở lại hay đi, 776 00:34:01,792 --> 00:34:03,743 - và anh có nhiều ... - Giày trượt tuyết. 777 00:34:03,778 --> 00:34:04,926 - Cám ơn em. - Ừ. 778 00:34:04,962 --> 00:34:07,729 Dành cả ngày cạo chân cho ông ấy, 779 00:34:07,865 --> 00:34:09,798 và không thể nào khỏi 780 00:34:09,833 --> 00:34:11,053 khi sống ở ghế bệnh viện. 781 00:34:12,236 --> 00:34:14,469 "Xào xáo" bệnh án chút xíu, giữ ông ấy ở lại 1 đêm, 782 00:34:14,504 --> 00:34:16,637 rồi những ngày sau thì sao? 783 00:34:24,714 --> 00:34:26,281 Owen đưa Leo đến nhà trẻ 784 00:34:26,306 --> 00:34:28,406 để hai người có thể chăm Britney. 785 00:34:30,487 --> 00:34:32,387 Giờ nói sao với con bé đây? 786 00:34:32,422 --> 00:34:33,840 Về ... bạn trai của nó? 787 00:34:33,876 --> 00:34:35,222 Nói sao đây? 788 00:34:35,258 --> 00:34:36,858 Không nói. 789 00:34:38,060 --> 00:34:39,394 Sao cơ ạ? 790 00:34:39,429 --> 00:34:40,528 Không được. 791 00:34:40,563 --> 00:34:42,363 Ta sẽ không nói. 792 00:34:42,399 --> 00:34:44,532 Chuyện đó sẽ giết con bé. 793 00:34:44,567 --> 00:34:47,200 Tin kiểu vậy ... 794 00:34:47,582 --> 00:34:48,982 sẽ giết con bé. 795 00:34:52,153 --> 00:34:54,287 Hôn phu của tôi đã chết. 796 00:34:54,312 --> 00:34:56,893 Ừm ... nhiều năm trước. 797 00:34:57,639 --> 00:34:59,772 Chết ở trên giường, ngay bên cạnh tôi. 798 00:35:00,215 --> 00:35:01,606 Bị sốc thuốc. 799 00:35:02,584 --> 00:35:04,275 Tôi từng nghĩ mình cũng không sống nổi. 800 00:35:04,479 --> 00:35:06,679 Nhưng thay vào đó, nó cứu tôi. 801 00:35:09,618 --> 00:35:11,618 Vì tôi muốn sống. 802 00:35:13,648 --> 00:35:15,948 Quyết định sống vì anh ấy đã chết. 803 00:35:19,027 --> 00:35:21,292 Hai người không nên bao bọc con bé. 804 00:35:22,149 --> 00:35:24,049 Bảo vệ nó khỏi nỗi đau 805 00:35:24,074 --> 00:35:25,874 mà nó sẽ phải chịu. 806 00:35:27,942 --> 00:35:29,384 Nhưng hai người có thể hi vọng ... 807 00:35:30,244 --> 00:35:32,053 đây là giới hạn cuối cùng của con bé. 808 00:35:33,113 --> 00:35:34,305 Tôi ... 809 00:35:35,115 --> 00:35:37,750 hi vọng là như thế. 810 00:35:39,219 --> 00:35:41,186 Hi vọng điều này khiến con bé tỉnh táo trở lại. 811 00:35:45,426 --> 00:35:47,125 Khiến con bé quyết định sống tiếp. 812 00:35:54,301 --> 00:35:56,077 Sống tiếp nhé. 813 00:35:56,929 --> 00:35:59,430 Con yêu à, sống tiếp nhé. 814 00:36:07,743 --> 00:36:09,075 Cậu chắc chứ? 815 00:36:09,100 --> 00:36:10,933 Vâng ạ. 816 00:36:10,958 --> 00:36:12,958 Không nhiều, nhưng có thể giữ ấm và khô ráo 817 00:36:12,983 --> 00:36:15,216 cho đến khi tìm được nhà. 818 00:36:15,455 --> 00:36:18,389 Vớ khô, đồ lót, lều, 819 00:36:18,424 --> 00:36:20,512 túi ngủ, áo mưa đôi, 820 00:36:20,547 --> 00:36:21,826 giày nữa ... 821 00:36:21,862 --> 00:36:23,260 khi mà chân ông bớt sưng. 822 00:36:23,296 --> 00:36:27,231 Cậu có mấy cái này ... trong cốp xe sao? 823 00:36:29,630 --> 00:36:30,801 Vâng ạ. 824 00:36:31,844 --> 00:36:33,344 Đúng thế. 825 00:36:45,357 --> 00:36:48,157 Anh từng bị bỏ lại ở công viên đúng không? 826 00:36:48,182 --> 00:36:49,881 Năm 3 tuổi. 827 00:36:50,153 --> 00:36:51,819 Bởi người cha nghiện ngập. 828 00:36:53,785 --> 00:36:55,285 Bãi đỗ xe. 829 00:36:55,310 --> 00:36:57,443 Năm anh 6 tuổi. 830 00:36:58,056 --> 00:36:59,629 Ước gì anh 3 tuổi. 831 00:36:59,664 --> 00:37:03,366 Để chẳng phải nhớ ông ấy đã vứt bỏ anh. 832 00:37:08,927 --> 00:37:10,592 Jo, muộn rồi, không uống cà phê nữa. 833 00:37:10,617 --> 00:37:11,819 Sô cô la nóng đó. 834 00:37:12,584 --> 00:37:14,284 Anh đâu còn là đứa trẻ. 835 00:37:14,309 --> 00:37:15,308 Oh. 836 00:37:15,333 --> 00:37:17,032 Anh là sếp đó. 837 00:37:23,152 --> 00:37:25,018 Mmm. Yeah, ngon lắm. 838 00:37:25,043 --> 00:37:26,775 Ngon thật đó. 839 00:37:28,386 --> 00:37:29,652 Anh yêu em. 840 00:37:31,429 --> 00:37:32,695 Em cũng thế. 841 00:37:34,331 --> 00:37:36,866 Có lý do để gọi nó là phê. 842 00:37:39,336 --> 00:37:41,637 Vì mặt trái của nó tệ quá. 843 00:38:08,131 --> 00:38:09,430 Mẹ ơi? 844 00:38:09,466 --> 00:38:11,032 Mẹ ở đây. 845 00:38:12,536 --> 00:38:14,201 Ở đây nè. 846 00:38:18,587 --> 00:38:21,588 Phản ứng lại chẳng là gì. 847 00:38:30,587 --> 00:38:33,554 Nhưng dopamine có tác dụng nhỉ? 848 00:38:33,590 --> 00:38:35,223 Cảm thấy thoát tục. 849 00:39:16,793 --> 00:39:20,029 Đó là phần tốt nhất của sự sống.