1
00:00:05,490 --> 00:00:07,491
Ca phẫu thuật của Grey - season 15 tập 14: I want a New Drug
2
00:00:07,491 --> 00:00:10,285
Dược phẩm được tạo ra để bắt chước
3
00:00:10,321 --> 00:00:12,628
phản ứng của não với cơ thể ...
4
00:00:12,663 --> 00:00:14,563
làm người ta cảm thấy tốt hơn,
5
00:00:14,598 --> 00:00:18,174
tốt hơn nữa, không thể ngừng lại được.
6
00:00:20,862 --> 00:00:22,261
Kẹp 3-0.
7
00:00:27,001 --> 00:00:28,233
Anh nghĩ sẽ mất bao lâu
8
00:00:28,269 --> 00:00:30,770
để em sẵn sàng cho ca mổ 24 tiếng ạ?
9
00:00:30,805 --> 00:00:33,573
Tôi không chắc nó tốt đâu, Qadri.
10
00:00:35,209 --> 00:00:36,776
Chào anh.
11
00:00:36,811 --> 00:00:38,115
Gì thế ạ?
12
00:00:38,151 --> 00:00:40,813
Mer đang phẫu thuật cắt bỏ toàn bộ tuyến tụy
13
00:00:40,849 --> 00:00:42,281
trong vùng bụng đông lạnh.
14
00:00:42,316 --> 00:00:44,076
Rời lịch hôm qua sao ạ?
15
00:00:44,111 --> 00:00:45,451
Không phải, làm từ hôm qua kìa.
16
00:00:45,487 --> 00:00:47,353
5 tiếng nữa, và cô ấy sẽ phá kỉ lục
17
00:00:47,388 --> 00:00:48,641
ca mổ kéo dài nhất bệnh viện.
18
00:00:48,676 --> 00:00:50,656
Anh nghĩ kéo dài 5 tiếng nữa sao?
19
00:00:50,692 --> 00:00:53,525
Ừ, với sự kết dính và mô sẹo,
20
00:00:53,560 --> 00:00:55,317
còn lâu hơn nữa ý.
21
00:00:55,352 --> 00:00:56,484
Phá kỷ lục đó.
22
00:00:56,519 --> 00:00:58,097
- Thấy vui hơn chưa ạ?
- Chưa.
23
00:00:58,132 --> 00:01:00,681
Ý anh là, cô ấy có vài giải thưởng,
24
00:01:00,716 --> 00:01:03,000
nhưng anh là sếp mà, nên tụi anh ổn.
25
00:01:03,971 --> 00:01:06,938
Điều chế ra và cho vào thuốc giảm đau,
26
00:01:06,974 --> 00:01:09,808
khiến cơ thể cảm thấy tự nhiên khỏe ra
27
00:01:09,843 --> 00:01:11,976
bất cứ lúc nào làm điều họ thích.
28
00:01:12,880 --> 00:01:14,480
Helm.
29
00:01:14,515 --> 00:01:16,015
Muốn ra chứ?
30
00:01:16,050 --> 00:01:17,172
Không ạ, cám ơn chị.
31
00:01:17,208 --> 00:01:19,269
- DeLuca?
- Không, cám ơn chị. Em ổn.
32
00:01:22,256 --> 00:01:24,256
Anh ấy nghỉ rồi kìa.
33
00:01:28,562 --> 00:01:30,162
Khi em nói "bữa ăn sáng",
34
00:01:30,197 --> 00:01:32,998
ý em là tìm nơi nào mình có thể ngồi,
35
00:01:33,034 --> 00:01:36,902
ai đó chuẩn bị đồ cho ta,
và không có mấy thứ tiếng này.
36
00:01:36,937 --> 00:01:40,694
Không phải, ừm ... là kẹp đầu giảm nhọn.
37
00:01:40,754 --> 00:01:42,754
Anh để thực tập sinh mổ cùng
38
00:01:42,789 --> 00:01:43,921
một khi mà họ biết chuẩn bị.
39
00:01:43,956 --> 00:01:46,490
Không thiên vị đâu nhé.
40
00:01:46,525 --> 00:01:48,191
Trong công việc thôi.
41
00:01:50,496 --> 00:01:52,128
Đã cắt bỏ được đầu xương.
42
00:01:52,164 --> 00:01:53,396
Giờ vào trong ống xương đùi.
43
00:01:53,432 --> 00:01:54,515
Bước tiếp theo là gì?
44
00:01:54,551 --> 00:01:57,400
Đầu tiên là khoan 1 lỗ.
45
00:01:57,436 --> 00:01:59,470
Dùng cái gì để khoan?
46
00:01:59,505 --> 00:02:02,372
Em nghĩ là cái này.
47
00:02:10,816 --> 00:02:13,750
Ăn sáng thực thụ vào thứ 5 nhé.
48
00:02:13,786 --> 00:02:14,952
Em sẽ làm bánh mỳ Pháp.
49
00:02:21,861 --> 00:02:23,660
Sao anh lại cầm giấy vệ sinh thế?
50
00:02:23,696 --> 00:02:25,428
Là thứ quan trọng lúc đi cắm trại đó.
51
00:02:26,664 --> 00:02:28,498
Trời ạ, mặt em sao thế?
52
00:02:28,533 --> 00:02:29,614
Em, ừm ...
53
00:02:29,650 --> 00:02:31,667
Cuối tuần đi cắm trại sao ạ?
54
00:02:31,703 --> 00:02:34,337
Ừ, em nghĩ là gì chứ?
55
00:02:34,373 --> 00:02:36,373
"Lạ nhưng mà đáng lắm nhé"?
56
00:02:36,408 --> 00:02:37,607
Trong tất cả nhưng khu anh đã đến,
57
00:02:37,642 --> 00:02:38,808
ừ, đó là cái tốt nhất.
58
00:02:38,843 --> 00:02:39,942
Có nước rồi.
59
00:02:39,978 --> 00:02:41,444
Nhưng không có giấy, nghĩa là ...
60
00:02:41,480 --> 00:02:42,612
Không có nhà vệ sinh.
61
00:02:42,647 --> 00:02:44,547
Được rồi, mình sẽ đi đâu ...
62
00:02:44,582 --> 00:02:45,648
Anh có 1 cái xẻng nhỏ.
63
00:02:45,683 --> 00:02:47,484
Có đá to nữa. Tuyệt lắm luôn.
64
00:02:47,519 --> 00:02:50,820
Em chỉ cần chuyển tảng đá, kiểu như ...
65
00:02:50,855 --> 00:02:52,855
Cắm trại mà, em yêu.
66
00:02:52,891 --> 00:02:53,823
Ta sẽ đi.
67
00:02:53,858 --> 00:02:55,492
Ta sao ạ?
68
00:02:55,527 --> 00:02:57,193
Em sẽ thích cho mà xem.
69
00:03:02,000 --> 00:03:05,535
Tom Koracick á?
Làm việc ở đây luôn?
70
00:03:05,570 --> 00:03:07,637
Chị cũng ngạc nhiên lắm.
Nhưng mà nó, em biết đấy ...
71
00:03:07,672 --> 00:03:10,472
Chị cũng không biết nữa. Mới lạ và ...
72
00:03:10,508 --> 00:03:12,542
kiểu như ... tuyệt vời lắm luôn ý.
73
00:03:12,577 --> 00:03:15,344
Xem nè, chị không biết mình sẽ hẹn hò
74
00:03:15,379 --> 00:03:18,514
vào lúc có bầu 30 tuần,
nhưng anh ấy rất tốt bụng và vui tính,
75
00:03:18,550 --> 00:03:20,416
tuyệt vời lắm luôn.
76
00:03:20,451 --> 00:03:22,217
- Huh.
- Biết mà.
77
00:03:22,253 --> 00:03:23,745
Em với Ben thế nào,
78
00:03:23,770 --> 00:03:25,688
giờ cậu ấy về nhà rồi chứ? Cẩn thận chứ?
79
00:03:25,723 --> 00:03:27,924
Chậm lại đi! Bệnh viện đó!
80
00:03:27,959 --> 00:03:29,158
Đi ra! Đi thôi!
81
00:03:29,193 --> 00:03:30,259
- Trời ...
- Phóng đi!
82
00:03:30,294 --> 00:03:32,494
Bailey, là học sinh!
83
00:03:32,530 --> 00:03:35,565
Vâng, lấy ít Narcan,
xe thiết bị và ống thở oxi.
84
00:03:35,600 --> 00:03:36,899
Tôi nghĩ mình mới có bệnh nhân sốc thuốc.
85
00:03:38,136 --> 00:03:45,040
Dịch: Phương Anh, Thanh Hà, My Linh.
Biên tập: Phương Anh - Grey's Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage
86
00:03:46,811 --> 00:03:48,410
Thầy nghĩ em ở phòng mổ 3.
87
00:03:48,446 --> 00:03:49,579
Em bận ạ.
88
00:03:49,614 --> 00:03:52,481
Bạn thân của cậu này suýt tông vào em ngoài khu sảnh chờ cấp cứu.
89
00:03:52,516 --> 00:03:53,915
Ném ra khỏi xe.
90
00:03:53,951 --> 00:03:55,284
Chơi thuốc quá liều.
91
00:03:55,319 --> 00:03:57,252
Sao thế ạ? Phòng mổ 3 có gì ạ?
92
00:03:57,288 --> 00:03:59,284
Grey phẫu thuật từ hôm qua tới giờ.
93
00:03:59,319 --> 00:04:00,830
Đông người lắm.
94
00:04:01,066 --> 00:04:02,524
Bailey, ta có thêm 2 ca nữa.
95
00:04:02,560 --> 00:04:04,259
Sốc thuốc luôn ạ?
96
00:04:04,295 --> 00:04:06,428
Mm-hmm. Jerry và Paula. Thường xuyên luôn.
97
00:04:06,464 --> 00:04:08,197
Hay ở công viên cuối đường.
98
00:04:08,232 --> 00:04:09,764
Tỉnh dậy với 1 liều Narcan
99
00:04:09,800 --> 00:04:10,665
nhưng từ chối điều trị,
100
00:04:10,700 --> 00:04:13,216
anh thêm 3 liều nữa rồi, nhưng vẫn không thấy tỉnh.
101
00:04:13,252 --> 00:04:15,637
Có chuyện tồi tệ xảy ra ngoài kia.
102
00:04:15,672 --> 00:04:18,574
Tất cả các đơn vị chú ý.
Đã đến mã đỏ rồi.
103
00:04:18,609 --> 00:04:20,442
Vui lòng báo cáo cho công viên Meridien
104
00:04:20,478 --> 00:04:22,444
có quá nhiều ca sốc thuốc quá liều.
105
00:04:22,480 --> 00:04:24,279
Xem ra sẽ gặp chị nhiều ngày hôm nay.
106
00:04:25,349 --> 00:04:27,048
Được rồi, nghe này mọi người.
107
00:04:27,084 --> 00:04:29,651
Sẽ đông lắm đó.
108
00:04:29,686 --> 00:04:31,420
Phân người trực điện thoại.
109
00:04:31,455 --> 00:04:34,054
Đảm bảo chắc chắn ta có đủ Narcan từ khoa Dược
110
00:04:34,090 --> 00:04:35,556
để truyền cho bệnh nhân.
111
00:04:35,592 --> 00:04:37,891
Ta cần chuẩn bị cho chấn thương cấp 2
112
00:04:37,927 --> 00:04:39,293
và tác dụng phụ nữa.
113
00:04:39,329 --> 00:04:41,353
Chờ đã.
Nội trú đi đâu hết rồi?
114
00:04:41,389 --> 00:04:42,830
Đang xem ca của Grey.
115
00:04:42,865 --> 00:04:44,098
Tôi sẽ chắc chắn tụi nó xuống đây ngay.
116
00:04:44,134 --> 00:04:46,667
- Vâng ạ.
- Hunt đâu?
117
00:04:46,702 --> 00:04:48,402
Ừm, anh ấy ...
118
00:04:49,705 --> 00:04:52,740
chào tạm biệt Leo.
Bố mẹ Betty sẽ đón thằng bé đi.
119
00:04:52,775 --> 00:04:53,807
Ừm ...
120
00:04:53,843 --> 00:04:56,877
Rất tiếc phải nghe chuyện đó, nhưng mà nhiều bệnh nhân quá.
121
00:04:57,847 --> 00:05:00,414
Vâng ạ, ta sẽ nhắn anh ấy ạ.
122
00:05:04,144 --> 00:05:05,819
Đeo giày vào nào.
123
00:05:05,855 --> 00:05:07,588
Được rồi, đeo giày nào.
124
00:05:07,624 --> 00:05:09,857
Mẹ anh làm cái này cho thằng bé.
Anh có muốn giữ hay là ...
125
00:05:09,892 --> 00:05:11,892
Không đâu, thằng bé thích nhất cái đó mà.
126
00:05:15,344 --> 00:05:18,032
Ta sẽ nhìn thấy nó lớn lên.
127
00:05:18,067 --> 00:05:19,599
Dạy nó rất nhiều thứ.
128
00:05:22,838 --> 00:05:24,538
Chà ...
129
00:05:24,573 --> 00:05:26,874
Nghe này.
130
00:05:26,909 --> 00:05:29,043
Bố, ừm ...
131
00:05:29,078 --> 00:05:30,454
Hi vọng con sẽ đá bóng.
132
00:05:31,647 --> 00:05:33,513
Yêu cuộc sống của mình.
133
00:05:33,549 --> 00:05:36,616
Em làm thằng bé không nghe thấy anh nói mất.
134
00:05:36,652 --> 00:05:38,351
Vâng ạ, anh nói đi.
135
00:05:38,387 --> 00:05:40,054
Ừ ...
136
00:05:40,089 --> 00:05:41,655
Con nghe này.
137
00:05:46,395 --> 00:05:48,195
Bố sẽ luôn ủng hộ con.
138
00:05:51,567 --> 00:05:53,667
Được rồi, sẵn sàng chưa?
139
00:05:53,703 --> 00:05:55,135
Chưa ạ.
140
00:05:55,171 --> 00:05:57,459
Nhưng họ là người tốt, Owen, họ sẽ yêu thương thằng bé.
141
00:05:57,494 --> 00:05:59,005
Nó sẽ được yêu thương.
142
00:06:01,577 --> 00:06:02,809
Chào con.
143
00:06:06,047 --> 00:06:07,314
Mời vào.
144
00:06:13,288 --> 00:06:15,922
Cho tôi bế thằng bé được không?
145
00:06:15,957 --> 00:06:17,657
Vâng ạ, cháu xin lỗi.
146
00:06:17,693 --> 00:06:18,885
Đây ạ.
147
00:06:19,928 --> 00:06:21,194
Chào con!
148
00:06:21,230 --> 00:06:22,395
Ohh!
149
00:06:22,431 --> 00:06:24,521
Khi như vậy, thường là thằng bé đói đó ạ.
150
00:06:24,556 --> 00:06:25,732
- Tụi tôi từng nuôi 1 đứa rồi.
- Sẽ ổn thôi.
151
00:06:25,767 --> 00:06:27,834
Vâng ạ.
152
00:06:27,869 --> 00:06:30,069
Cấp cứu. 911. Đông người quá.
153
00:06:30,105 --> 00:06:33,673
Chúng tôi cám ơn 2 người rất nhiều.
154
00:06:33,709 --> 00:06:35,208
- Anh phải đi.
- Owen...
155
00:06:35,244 --> 00:06:37,577
Nghe này, có ca chấn thương, anh phải đi.
156
00:06:39,780 --> 00:06:41,580
Chỉ là ...
157
00:06:42,783 --> 00:06:45,284
Cô muốn cho thằng bé ăn khi cháu dọn đồ chứ ạ?
158
00:06:45,319 --> 00:06:46,451
Ừ, tốt quá.
159
00:06:46,486 --> 00:06:48,287
Whoopsie!
160
00:06:48,322 --> 00:06:51,457
Whoa, whoa, whoa!
Được rồi, mọi người bình tĩnh nào.
161
00:06:51,492 --> 00:06:54,260
Nói chuyện bình tĩnh, lấy cái họ cần, giải quyết đi.
162
00:06:54,295 --> 00:06:56,595
Nhiều người thế này, trao đổi quan trọng lắm đó.
163
00:06:56,631 --> 00:06:57,682
- Cậu có gì?
- Anh ấy đã nhận thuốc
164
00:06:57,707 --> 00:07:00,865
cho đến 2 phút trước,
rồi lại bắt đầu thở gấp trở lại.
165
00:07:00,900 --> 00:07:02,933
Cho liều nhỏ giọt thôi.
166
00:07:02,969 --> 00:07:04,472
Bailey, sao rồi?
167
00:07:05,472 --> 00:07:07,204
Ngoài kia có vẻ tệ hơn.
168
00:07:07,240 --> 00:07:08,773
Nhiều trẻ vị thành niên quá.
169
00:07:08,808 --> 00:07:10,808
Có vẻ em giống mẹ,
170
00:07:10,843 --> 00:07:12,579
thế giới sẽ tệ hại với thứ ở trong khăn tay sao ạ?
171
00:07:13,686 --> 00:07:15,413
Ừm, thêm 0.4 Narcan.
172
00:07:15,448 --> 00:07:16,781
Được rồi, Bailey, em làm được chứ?
173
00:07:16,816 --> 00:07:17,629
Chị sẽ ra ngoài sảnh chờ
174
00:07:17,664 --> 00:07:18,883
và xem có kiểm soát được không.
175
00:07:18,918 --> 00:07:19,884
Teddy, anh sẽ làm.
176
00:07:19,919 --> 00:07:21,051
Owen. Em xin lỗi.
177
00:07:21,087 --> 00:07:22,887
Đáng nhẽ không nên nhắn anh nhưng ...
178
00:07:22,922 --> 00:07:24,622
Không đâu, thà ở đây còn hơn.
179
00:07:24,658 --> 00:07:26,056
Vâng ạ.
180
00:07:27,566 --> 00:07:28,693
Chào.
181
00:07:28,728 --> 00:07:30,595
Mọi người nằm như ruồi rơi ở ngoài công viên.
182
00:07:30,630 --> 00:07:31,663
Chưa từng thấy thế bao giờ.
183
00:07:31,698 --> 00:07:32,730
Bao nhiêu ca rồi?
184
00:07:32,766 --> 00:07:34,765
50 và hơn thế nữa.
185
00:07:40,339 --> 00:07:41,772
Whoa.
186
00:07:56,439 --> 00:07:58,874
Được rồi, nghe này mọi người!
Sẽ làm thế này nhé.
187
00:07:58,909 --> 00:08:00,709
Có 3 xe cấp cứu đang đến.
188
00:08:00,744 --> 00:08:03,053
Khi giảm tải được bệnh nhân và cho họ về,
189
00:08:03,089 --> 00:08:04,596
sẽ có thêm 3 xe khác đến.
190
00:08:04,631 --> 00:08:07,348
Ta sẽ thiết lập khu vực phân chia,
191
00:08:07,373 --> 00:08:09,506
đánh giá từng xe cứu thương,
192
00:08:09,541 --> 00:08:11,675
và đánh dấu họ.
193
00:08:11,710 --> 00:08:14,444
Màu đỏ ưu tiên đưa vào phòng cấp cứu.
194
00:08:14,480 --> 00:08:16,813
Đi bộ mà bị thương thì đưa vào phòng khám
195
00:08:16,848 --> 00:08:18,282
để được kiểm tra sức khỏe.
196
00:08:18,317 --> 00:08:19,385
Cám ơn.
197
00:08:19,420 --> 00:08:21,485
Cám ơn. Đi thôi.
198
00:08:22,655 --> 00:08:25,521
Helm, nói tôi biết về cách tiếp cận đầu tiên.
199
00:08:25,556 --> 00:08:26,812
Chị mổ,
200
00:08:26,848 --> 00:08:29,525
rồi tách động mạch ra
201
00:08:29,560 --> 00:08:32,595
để đánh giá ... xâm lấn khối u.
202
00:08:32,630 --> 00:08:34,096
Helm, bị đau sao?
203
00:08:34,131 --> 00:08:35,598
Không ạ.
204
00:08:35,633 --> 00:08:37,132
Em ...
205
00:08:37,168 --> 00:08:39,669
không nên uống quá nhiều cà phê.
206
00:08:39,704 --> 00:08:41,437
- Vậy đi đi.
- Không đâu, em làm được.
207
00:08:41,472 --> 00:08:43,472
Nếu chị làm, em cũng thế.
208
00:08:44,575 --> 00:08:46,175
Chị ấy không "buồn" sao?
209
00:08:46,210 --> 00:08:47,376
Không phải đâu ...
210
00:08:47,412 --> 00:08:49,178
Cẳng, bàn chân đều bị đau,
211
00:08:49,213 --> 00:08:50,846
bị chuột rút và muốn đi vệ sinh nữa.
212
00:08:50,881 --> 00:08:52,848
Không, phần khó nhất của ca này là nó không dễ
213
00:08:52,883 --> 00:08:54,450
như ta tưởng ... còn khó hơn kìa.
214
00:08:54,485 --> 00:08:56,719
Đôi mắt và bản năng của cô ấy phải tốt hơn
215
00:08:56,754 --> 00:08:59,888
khi kết thúc hơn khi bắt đầu.
216
00:08:59,924 --> 00:09:01,222
Từ hôm qua kìa.
217
00:09:01,257 --> 00:09:02,624
Anh có nghĩ chị ấy là người máy không?
218
00:09:02,659 --> 00:09:04,659
Nghe thấy hết đó nha.
219
00:09:04,695 --> 00:09:06,361
Em xin lỗi.
220
00:09:06,396 --> 00:09:08,162
Helm, đi đi. Thông báo tình hình cho gia đình bệnh nhân.
221
00:09:08,198 --> 00:09:09,531
Nói rằng bệnh nhân sẽ ổn.
222
00:09:09,566 --> 00:09:11,366
Rồi xem có giúp được gì ngoài sảnh cấp cứu không.
223
00:09:11,401 --> 00:09:13,134
Cám ơn! Xin lỗi chị. Cám ơn ạ!
224
00:09:16,906 --> 00:09:19,140
Này, bác sĩ Hays muốn biết nếu anh ấy vẫn phẫu thuật được.
225
00:09:19,175 --> 00:09:21,209
Không được tự chọn, anh muốn mấy phòng mổ đó.
226
00:09:21,244 --> 00:09:22,410
Đã thấy ca nào như này chưa ạ?
227
00:09:22,446 --> 00:09:23,557
Không, nó diễn ra vào đúng ngày
228
00:09:23,593 --> 00:09:25,380
Mer phá kỉ lục.
229
00:09:25,415 --> 00:09:26,881
Anh muốn chúc mừng cô ấy.
230
00:09:26,916 --> 00:09:28,783
Có DeLuca rồi còn gì.
231
00:09:28,918 --> 00:09:30,585
- Đâu phải thế.
- Đúng thế đó.
232
00:09:30,620 --> 00:09:32,853
Truman! Truman?
233
00:09:32,888 --> 00:09:35,155
- Cô à, ổn chứ?
- Con trai tôi ... Truman.
234
00:09:35,190 --> 00:09:36,289
Nó 3 tuổi ...
235
00:09:36,325 --> 00:09:38,134
Tóc vàng, áo màu xanh, ...
236
00:09:38,169 --> 00:09:39,259
Được rồi, ta sẽ gọi bảo vệ ...
237
00:09:39,294 --> 00:09:40,361
Nói chuyện với cảnh sát rồi.
238
00:09:40,396 --> 00:09:41,928
Ở ngoài công viên có thấy.
239
00:09:41,964 --> 00:09:43,530
Mẹ con tôi đang chơi ở công viên,
240
00:09:43,566 --> 00:09:44,931
đột nhiên có xe cứu thương,
241
00:09:44,967 --> 00:09:46,075
cảnh sát ở khắp mọi nơi,
242
00:09:46,111 --> 00:09:47,434
tôi đi xem có chuyện gì,
243
00:09:47,470 --> 00:09:49,102
và khi quay lại ...
244
00:09:49,137 --> 00:09:50,328
...Truman lạc mất rồi,
245
00:09:50,363 --> 00:09:52,172
và rồi ...
246
00:09:52,207 --> 00:09:53,540
Cảnh sát đang tìm ở công viên rồi,
247
00:09:53,576 --> 00:09:54,908
nhưng tôi nghĩ mình nên đến đây
248
00:09:54,943 --> 00:09:56,387
và tìm thử nếu có xe cấp cứu, lính cứu hỏa hay ...
249
00:09:56,423 --> 00:09:58,080
- Tên cô là gì?
- Wendy.
250
00:09:58,115 --> 00:10:00,337
- Wendy, tụi tôi sẽ giúp cô.
- Jo, em có thể ...
251
00:10:00,373 --> 00:10:01,593
Sẽ đưa cô ấy đến chỗ bảo vệ nếu có thằng bé.
252
00:10:01,629 --> 00:10:03,584
- Cô có ảnh thằng bé chứ?
- Có đây.
253
00:10:03,619 --> 00:10:05,252
Đảm bảo cô ấy có giường
254
00:10:05,287 --> 00:10:07,087
để theo dõi chứng loạn nhịp tim.
255
00:10:07,122 --> 00:10:08,421
Em sẽ đi nghỉ vào cuối tuần,
256
00:10:08,456 --> 00:10:10,089
nhưng sẽ nhờ Parker kiểm tra chất điện giải,
257
00:10:10,124 --> 00:10:11,357
và men tim,
258
00:10:11,393 --> 00:10:14,093
gọi em nếu có gì bất ổn nhé.
259
00:10:14,128 --> 00:10:16,796
- Được rồi.
- Gọi suốt cũng được.
260
00:10:16,831 --> 00:10:18,798
Đến đây bằng mọi giá luôn.
261
00:10:18,833 --> 00:10:20,466
Bay lên Mặt Trăng à?
262
00:10:20,502 --> 00:10:21,768
Đi cắm trại ạ.
263
00:10:21,803 --> 00:10:23,135
Sao lại thế?
264
00:10:23,170 --> 00:10:25,371
Vì Jackson thích thế còn em yêu Jackson.
265
00:10:25,407 --> 00:10:27,440
Chị yêu Ben nhưng đâu có thích bóng rổ.
266
00:10:27,475 --> 00:10:28,574
Còn chưa chơi bao giờ.
267
00:10:28,610 --> 00:10:32,445
Em đi cắm trại và sẽ thích nó mà, Bailey.
268
00:10:32,580 --> 00:10:33,679
Thế á?
269
00:10:37,452 --> 00:10:38,984
Được rồi, Qadri, ta chắc nó sẽ
270
00:10:39,020 --> 00:10:40,553
để lại áp xe cho mà xem.
271
00:10:40,588 --> 00:10:42,554
Anh cần em chắc chắn sẽ lấy thêm kháng sinh
272
00:10:42,589 --> 00:10:44,155
và rửa sạch hoàn toàn trong phòng mổ.
273
00:10:44,490 --> 00:10:46,330
Biết cái này mùi kinh lắm,
274
00:10:46,366 --> 00:10:47,626
nhưng hãy thở bằng mồm, hoặc gì đó
275
00:10:47,661 --> 00:10:49,694
để mình trông không kì quặc đi.
276
00:10:52,332 --> 00:10:53,998
Ông Frazier đã chuẩn bị cho ca thay hông,
277
00:10:54,034 --> 00:10:56,167
Schmitt biết làm rồi,
278
00:10:56,202 --> 00:10:57,378
nên cho cậu ấy phụ mổ nhé.
279
00:10:57,414 --> 00:10:59,070
Tuyệt lắm, mà phải chờ.
280
00:10:59,105 --> 00:11:01,506
Nhưng kĩ thuật của cậu ấy khá tốt, em sẽ ở đó ...
281
00:11:01,542 --> 00:11:03,909
Anh thấy sự mùi mẫn giữa 2 đứa,
282
00:11:03,944 --> 00:11:05,977
tuyệt lắm, nhưng nhìn quanh đây xem
283
00:11:06,012 --> 00:11:08,246
có cả đống bệnh nhân đây này.
284
00:11:08,281 --> 00:11:09,514
Sẽ hoãn ca mổ ấy.
285
00:11:09,550 --> 00:11:11,082
Giúp bên Phẫu thuật Chấn thương đi.
286
00:11:11,117 --> 00:11:13,852
Đã hiểu.
Quý cô kém may mắn này không chỉ sốc thuốc,
287
00:11:13,887 --> 00:11:16,154
còn gãy cả hai tay khi ngã.
288
00:11:16,189 --> 00:11:18,756
Cần đến phòng mổ, Scmitt có thể phụ việc đó.
289
00:11:18,991 --> 00:11:20,591
Và nói với bác sĩ gây mê
290
00:11:20,626 --> 00:11:22,493
đã tiêm 4 liều Narcan.
291
00:11:22,528 --> 00:11:24,261
Cảm ơn anh rất nhiều. Tôi sẽ không để anh thất vọng.
292
00:11:24,296 --> 00:11:25,362
Tôi đã sẵn sàng và chuẩn bị kỹ và...
293
00:11:25,397 --> 00:11:27,731
Cho tôi thấy, đừng nói tôi nghe, Scmitt.
294
00:11:29,335 --> 00:11:30,768
Đúng là thực tập sinh. Đúng không?
295
00:11:32,872 --> 00:11:34,271
Không có ý xúc phạm đâu.
296
00:11:34,306 --> 00:11:36,173
Không sao.
297
00:11:36,308 --> 00:11:37,508
Thở ra đi, làm ơn.
298
00:11:44,984 --> 00:11:46,717
Tại hiện hiện trường không thấy thở, nhịp tim bất thường
299
00:11:46,752 --> 00:11:48,218
huyết áp đo lần cuối, 80 trên 40.
300
00:11:48,253 --> 00:11:50,620
Đã nhận 1 bệnh nhân phản ứng lại sau 2 liều Narcan
301
00:11:50,655 --> 00:11:52,322
và 1 bệnh nhân khác bị suy giảm hành vi
302
00:11:52,358 --> 00:11:53,523
nhưng có phản ứng lại và nói chuyện.
303
00:11:54,759 --> 00:11:55,761
Mất mạch rồi, bắt đầu hô hấp nhân tạo.
304
00:11:55,796 --> 00:11:57,560
Helm, 2 bệnh nhân này có thể đến phòng khám,
305
00:11:57,596 --> 00:11:58,776
nhưng hãy chú ý tới họ.
306
00:11:58,811 --> 00:12:00,597
Vâng.
Đưa họ vào trong.
307
00:12:04,553 --> 00:12:05,635
Có chuyện gì vậy?
308
00:12:05,670 --> 00:12:06,970
Bạn ấy sẽ ổn chứ?
309
00:12:07,006 --> 00:12:08,305
Hãy đưa 2 bệnh nhân này vào phòng khám.
310
00:12:08,340 --> 00:12:09,739
Bạn ấy.. Betty!
311
00:12:09,774 --> 00:12:10,807
Betty!
312
00:12:13,436 --> 00:12:14,815
Unh! 5-0.
313
00:12:15,476 --> 00:12:16,915
4-0.
314
00:12:26,454 --> 00:12:28,118
Chuyện gì đã xảy ra?
Cô đã làm được.
315
00:12:28,143 --> 00:12:29,843
Không, tôi chưa nối xong mạch
316
00:12:29,879 --> 00:12:31,478
hay nạo vét xong hạch.
317
00:12:31,513 --> 00:12:32,761
Kéo khâu, Bokhee.
318
00:12:32,796 --> 00:12:33,881
Mered...
319
00:12:33,916 --> 00:12:36,584
Bác sĩ Grey, cô vừa phá kỉ lục
320
00:12:36,619 --> 00:12:37,976
cho ca phẫu thuật đơn dài nhất.
321
00:12:38,011 --> 00:12:39,807
Tôi đoán vậy.
322
00:12:42,357 --> 00:12:43,657
Chết tiệt.
323
00:12:43,693 --> 00:12:44,758
Cái gì?
324
00:12:44,794 --> 00:12:46,659
Chỉ là tôi sẽ muốn phá nó lần nữa.
325
00:12:47,842 --> 00:12:50,564
Hãy chuẩn bị vài miếng khăn.
326
00:12:50,600 --> 00:12:53,999
Và, Bokhee, ai đó nên báo cho gia đình.
327
00:12:54,035 --> 00:12:56,069
Được rồi, tôi sẽ bảo họ con trai họ được cứu sống
328
00:12:56,105 --> 00:12:57,809
bởi 1 bác sĩ phẫu thuật huyền thoại.
329
00:12:57,810 --> 00:12:58,909
Đừng làm thế?
330
00:12:58,944 --> 00:13:00,077
Siêu anh hùng phẫu thuật?
331
00:13:00,112 --> 00:13:01,746
Không.
Nữ Siêu Nhân?
332
00:13:01,781 --> 00:13:03,079
Hoàn hảo.
333
00:13:04,149 --> 00:13:05,181
Cảm ơn, Bokhee.
334
00:13:05,216 --> 00:13:06,583
Whoo!
335
00:13:06,618 --> 00:13:08,151
Đúng vậy mà.
336
00:13:08,186 --> 00:13:11,020
Giờ hãy quan sát kỹ xương thuyền.
337
00:13:11,055 --> 00:13:12,855
Lối ra thường thấy là chỗ nào?
338
00:13:12,891 --> 00:13:14,758
Cột ngoại biên.
339
00:13:14,793 --> 00:13:16,793
Nhưng đợi đã, còn có dị tật lưng.
340
00:13:16,828 --> 00:13:18,161
Chính xác.
341
00:13:19,898 --> 00:13:21,060
Em có thể tưởng tượng
342
00:13:21,095 --> 00:13:22,932
mình cực kỳ muốn cái gì
343
00:13:22,967 --> 00:13:25,968
đến mức sẵn sàng gãy cả 2 tay để lấy nó chưa?
344
00:13:26,004 --> 00:13:27,882
Cô ấy không định làm gãy tay.
345
00:13:27,918 --> 00:13:28,976
Anh biết, chỉ là ...
346
00:13:29,011 --> 00:13:30,626
Em từng gãy 2 tay.
347
00:13:30,661 --> 00:13:31,712
Thật ư?
348
00:13:31,748 --> 00:13:34,143
Không thể lau đít cả hè. Đó là việc tệ nhất.
349
00:13:34,179 --> 00:13:36,946
Nhưng quyển X-Men mới nhất sắp ra,
350
00:13:36,981 --> 00:13:38,848
và em phải có được nó.
351
00:13:38,883 --> 00:13:42,285
Kiểu như, phải là người đầu tiên xếp hàng, vì, trong thế giới của em,
352
00:13:42,320 --> 00:13:45,321
đó là điều duy nhất đáng khoe khoang.
353
00:13:45,356 --> 00:13:46,989
Ngã khỏi xe đạp?
354
00:13:47,025 --> 00:13:50,326
Ngã xuống khỏi ghi đông...cách cửa hàng có 1 khu nhà.
355
00:13:50,361 --> 00:13:54,030
Bó bột 2 tháng, 3 tháng tập đi.
356
00:13:54,065 --> 00:13:56,966
Và Robbie Dị hợm Krimefelt
được quyền khoe khoang.
357
00:13:57,001 --> 00:13:58,387
Nên đúng.
358
00:13:58,422 --> 00:14:02,471
Em hiểu điều đó ...
359
00:14:02,506 --> 00:14:04,440
Anh vừa...
360
00:14:06,443 --> 00:14:07,843
Được rồi.
361
00:14:07,878 --> 00:14:09,044
Cô ấy ổn cả rồi.
362
00:14:09,079 --> 00:14:11,512
Và với 2 tay không thể hút hít trong 3 tháng tới,
363
00:14:11,548 --> 00:14:13,715
mong rằng, cô ấy có thể cai nghiện.
364
00:14:15,219 --> 00:14:17,152
Bác sĩ Mahoney tới phòng cấp cứu.
365
00:14:17,287 --> 00:14:19,387
Bác sĩ Mahoney tới phòng cấp cứu.
366
00:14:19,422 --> 00:14:20,456
Anh à.
367
00:14:20,492 --> 00:14:21,656
Nói với anh là cô ấy tìm thấy đứa trẻ đi.
368
00:14:21,691 --> 00:14:23,691
Không, bảo vệ đang tìm.
369
00:14:23,727 --> 00:14:26,094
Em lo cho cô ấy. Huyết áp quá cao.
370
00:14:26,129 --> 00:14:27,195
Cô ấy cực kì sợ hãi.
371
00:14:27,231 --> 00:14:28,930
Xin lỗi.
372
00:14:28,966 --> 00:14:32,267
Tôi tìm thấy nó trong công viên...hơi bị sốc.
373
00:14:32,302 --> 00:14:34,035
Truman!
374
00:14:34,071 --> 00:14:35,871
Em sẽ...
375
00:14:35,906 --> 00:14:37,072
Mommy!
376
00:14:37,107 --> 00:14:38,273
Cảm ơn ông.
377
00:14:38,308 --> 00:14:39,573
Tôi thấy thằng bé lang thang,
378
00:14:39,608 --> 00:14:42,183
và tôi nghĩ, ừ thì, tất cả mọi người tới đây.
379
00:14:42,219 --> 00:14:44,178
Uh... yeah.
380
00:14:44,213 --> 00:14:46,613
Hãy để chúng tôi lấy cho ông chút thức ăn, và có lẽ giày nữa.
381
00:14:46,648 --> 00:14:47,726
Không.
382
00:14:47,761 --> 00:14:50,017
Không, làm ơn. Chúng tôi phải xem qua đôi chân đó.
383
00:14:50,052 --> 00:14:51,752
Qadri, cô có thể giúp quý ông này không?
384
00:14:51,787 --> 00:14:52,987
Yeah.
385
00:14:54,957 --> 00:14:57,124
Vậy là, cô ta ổn rồi? Quý cô đó?
386
00:14:57,159 --> 00:14:59,126
Cô ấy ổn, nhờ ông đấy.
387
00:14:59,161 --> 00:15:00,361
Cô ấy đã rất sợ hãi.
388
00:15:00,396 --> 00:15:01,929
Không, ý tôi là ngoài công viên.
389
00:15:01,964 --> 00:15:04,154
Tôi đã thấy cô ta bất tỉnh trên băng ghế ngoài đó
390
00:15:04,189 --> 00:15:06,267
cùng với lũ nghiện.
391
00:15:21,650 --> 00:15:22,982
Tớ muốn đi.
392
00:15:23,018 --> 00:15:24,377
Chúng ta có thể đi không? Cậu có thể lấy quần áo không?
393
00:15:24,413 --> 00:15:26,453
Đương nhiên, tớ chỉ muốn chắc là cậu ổn.
394
00:15:26,488 --> 00:15:27,608
Tớ muốn đi.
395
00:15:27,643 --> 00:15:29,122
Tớ không muốn Amelia thấy tớ ở đây.
396
00:15:29,157 --> 00:15:30,990
Tớ không muốn bắt cô ấy phải trải qua chuyện này lần nữa.
397
00:15:31,026 --> 00:15:32,426
Linus, làm ơn, chúng ta có thể...
398
00:15:33,995 --> 00:15:35,328
Hey. Hey!
399
00:15:35,363 --> 00:15:37,163
Giúp, tôi cần giúp đỡ.
400
00:15:37,198 --> 00:15:38,965
Không sao đâu.
401
00:15:39,000 --> 00:15:40,099
Bạn ấy vừa nói chuyện được.
402
00:15:40,135 --> 00:15:41,968
Cô bé không phàn nàn khi vào đây.
403
00:15:42,003 --> 00:15:43,236
Giờ thì cô ấy đang phàn nàn đấy.
404
00:15:43,271 --> 00:15:45,639
Đau quá!
Cô bé đã hít gì? Tôi cần biết.
405
00:15:45,674 --> 00:15:46,807
Đá.
406
00:15:46,842 --> 00:15:48,507
Bọn cháu đã đập đá trước khi có mẻ thuốc mới.
407
00:15:48,543 --> 00:15:49,713
280 trên 145.
408
00:15:49,749 --> 00:15:51,009
Tôi cần 1 cái cáng.
409
00:15:57,017 --> 00:15:58,183
Tránh đường.
410
00:15:58,218 --> 00:15:59,347
Tránh đường.
411
00:16:04,224 --> 00:16:06,191
Tôi có 1 ca tăng huyết áp ở đây.
412
00:16:06,226 --> 00:16:07,426
Dùng đá và thuốc giảm đau
413
00:16:07,462 --> 00:16:09,261
và thứ gì đó những người khác cũng dùng.
414
00:16:09,296 --> 00:16:10,796
Chuẩn bị phòng chấn thương ngay.
415
00:16:15,447 --> 00:16:16,485
Ống 7-0.
416
00:16:16,520 --> 00:16:19,115
Helm nói cô bé vẫn ổn định khi tới. Chuyện này vừa mới xảy ra.
417
00:16:19,151 --> 00:16:20,217
Chuyện gì vậy? Bạn ấy ổn chứ?
418
00:16:20,252 --> 00:16:21,352
Ai đó?
Không biết, bạn trai chăng?
419
00:16:21,387 --> 00:16:22,447
Đưa nó ra khỏi đây. Tôi xử lí được.
420
00:16:22,482 --> 00:16:24,521
Không, cháu cần ở bên Betty, được chứ?
421
00:16:24,557 --> 00:16:26,357
Cháu yêu bạn ấy. Làm ơn đi.
Đưa nó ra khỏi đây.
422
00:16:26,392 --> 00:16:28,541
Cháu cần ở bên bạn ấy! Bạn ấy sợ ở 1 mình.
423
00:16:28,576 --> 00:16:30,394
Anh bạn, để tôi giúp cậu. Để họ giúp cô bé.
424
00:16:30,429 --> 00:16:31,517
Đi đi.
425
00:16:31,553 --> 00:16:32,863
Tôi có thể giúp gì?
Con bé cần kiểm tra
426
00:16:32,898 --> 00:16:34,897
tổn thương đa nội tạng, tăng huyết áp ICH.
427
00:16:34,932 --> 00:16:36,332
Tôi đã cho truyền clevidipine.
428
00:16:36,368 --> 00:16:38,033
Hunt, anh cần tránh ra.
429
00:16:38,069 --> 00:16:39,335
Chúng ta cần máy chụp X-quang trong này ngay!
430
00:16:39,371 --> 00:16:40,403
Hãy để tôi làm việc này!
431
00:16:40,438 --> 00:16:42,372
Hãy...gọi Amelia đi.
432
00:16:42,407 --> 00:16:43,810
Bảo cô ấy Betty đã quay lại.
433
00:16:43,845 --> 00:16:45,875
Chúng ta không cần cô ấy gặp tai nạn xe khi đến đây.
434
00:16:48,012 --> 00:16:49,345
Richard, làm ơn.
435
00:16:59,724 --> 00:17:00,757
Cháu cần ở bên Betty.
436
00:17:00,792 --> 00:17:03,192
Không, cậu cần tiếp nước, và chúng ta cần quan sát...
437
00:17:03,227 --> 00:17:04,732
Đêm đầu tiên trong trại cai nghiện,
438
00:17:04,767 --> 00:17:06,529
Betty bảo cháu điều bạn ấy sợ nhất.
439
00:17:06,564 --> 00:17:09,498
Là máu này, là ở nhà 1 mình khi trời tối,
440
00:17:09,533 --> 00:17:11,266
là ngã vào hồ đóng băng,
441
00:17:11,301 --> 00:17:13,602
và bạn ấy sợ phần đời còn lại,
442
00:17:13,637 --> 00:17:14,836
phải nói với mọi người
443
00:17:14,872 --> 00:17:18,172
là gã buôn thuốc khiến bạn ấy dính bầu ở tuổi 15.
444
00:17:18,208 --> 00:17:19,775
Và rồi ai sẽ yêu bạn ấy?
445
00:17:19,810 --> 00:17:21,175
Nhưng cháu thì có, được chứ?
446
00:17:21,211 --> 00:17:22,372
Cháu có yêu.
447
00:17:22,407 --> 00:17:24,245
Và cháu đã bảo bạn ấy 1 ngày nào đó, chúng cháu sẽ kiếm 1 ngôi nhà
448
00:17:24,281 --> 00:17:26,247
và có thể bật đèn mọi lúc
449
00:17:26,283 --> 00:17:27,716
và cách xa hồ
450
00:17:27,751 --> 00:17:30,351
và dù bất kì chuyện gì, cháu sẽ yêu bạn ấy.
451
00:17:30,387 --> 00:17:32,653
Dù bất kì chuyện gì.
Chú phải cứu bạn ấy..làm ơn.
452
00:17:32,689 --> 00:17:34,310
Betty đang nhận được giúp đỡ.
453
00:17:35,793 --> 00:17:38,564
Chú sẽ thông báo tình hình ngay khi có thể.
454
00:17:42,900 --> 00:17:45,366
Được rồi, Ralph, cháu sẽ nhắn 1 bác sĩ thẩm mỹ
455
00:17:45,402 --> 00:17:47,268
đến xem những vết loét da.
456
00:17:48,438 --> 00:17:51,138
Tôi không có giày, nhưng lại sắp được thẩm mỹ.
457
00:17:52,475 --> 00:17:54,374
Và cháu sẽ cần mẫu nước tiểu.
458
00:17:54,410 --> 00:17:55,543
Để làm gì?
459
00:17:55,578 --> 00:17:57,545
Xét nghiệm độc tính ạ.
460
00:17:57,580 --> 00:17:59,413
Không cần thiết.
461
00:17:59,449 --> 00:18:02,450
Không chơi thuốc hay uống rượu.
462
00:18:02,485 --> 00:18:04,051
Sống ở công viên.
463
00:18:04,086 --> 00:18:05,953
Không giống họ.
464
00:18:05,988 --> 00:18:08,761
Họ đang phá dỡ khu nhà, nếu cô thắc mắc.
465
00:18:10,493 --> 00:18:13,093
Ông có nơi nào khác để ở không?
466
00:18:13,128 --> 00:18:14,278
1 nơi tạm trú?
467
00:18:14,313 --> 00:18:16,330
Không, họ có nhiều người hơn giường.
468
00:18:16,365 --> 00:18:18,732
Họ đặt giới hạn số đêm có thể qua đêm.
469
00:18:18,768 --> 00:18:20,981
Vài tháng rồi.
470
00:18:21,437 --> 00:18:24,838
Chưa từng coi ghế công viên là nhà,
471
00:18:24,873 --> 00:18:27,974
nhưng tiền thuê nhà tăng, và tôi phải đi.
472
00:18:30,946 --> 00:18:33,212
Qadri, em có gì nào?
Đây là ông Tennyson.
473
00:18:33,247 --> 00:18:35,782
Ông ấy có vết loét và vảy trên mặt bàn chân.
474
00:18:35,817 --> 00:18:39,151
Ông Tennyson, đây là bác sĩ Avery.
Anh ấy là trưởng khoa Phẫu thuật thẩm mỹ.
475
00:18:39,187 --> 00:18:41,287
Anh không muốn sửa mũi cho tôi, đúng không?
476
00:18:42,390 --> 00:18:44,423
Không, thưa ông. Mũi của ông hoàn hảo.
477
00:18:44,459 --> 00:18:46,882
Đôi chân đó cần được xem qua.
478
00:18:49,163 --> 00:18:50,964
Qadri, biểu cảm.
479
00:18:55,737 --> 00:18:57,537
Con bé bị hở trung thất,
480
00:18:57,572 --> 00:18:59,038
và với đá và thuốc giảm đau.
481
00:18:59,073 --> 00:19:00,706
Cần tách thành động mạch chủ cấp.
482
00:19:00,741 --> 00:19:01,907
Mm-hmm.
483
00:19:01,942 --> 00:19:03,976
Đấy là biến chứng của đá.
484
00:19:04,012 --> 00:19:06,443
Con bé có những dấu hiệu cơ bản.
485
00:19:09,817 --> 00:19:12,184
Con bé đâu?
486
00:19:12,220 --> 00:19:13,886
Bị thương hay chỉ phê thôi? Richard bảo...
487
00:19:13,921 --> 00:19:15,487
Nghe này, anh không muốn làm em phát hoảng,
488
00:19:15,523 --> 00:19:18,257
nhưng ta nhận vài bệnh nhân từ công viên Meridien,
489
00:19:18,393 --> 00:19:19,492
và họ đều quá liều từ cùng 1 loại thuốc...
490
00:19:19,527 --> 00:19:21,527
Quá liều? Nó ổn chứ?
491
00:19:21,562 --> 00:19:22,628
Em đưa họ tới đây?
492
00:19:22,663 --> 00:19:24,897
Họ vẫn còn ở nhà.
493
00:19:24,932 --> 00:19:26,399
Đấy là Britney. Britney?
494
00:19:26,434 --> 00:19:28,684
Ôi chúa ơi. Chuyện gì đã xảy ra?
Con bé bị thương, tôi cần gặp nó, tránh ra.
495
00:19:28,719 --> 00:19:29,977
Cô không thể vào đó, cô không thể...
496
00:19:30,012 --> 00:19:31,240
Ôi chúa ơi, anh phải đặt ống thông khí quản?
497
00:19:31,275 --> 00:19:33,479
2 người không thể vào đó lúc này...
Đấy là con gái tôi!
498
00:19:33,515 --> 00:19:34,640
Và tôi là bác sĩ của nó, nên...
499
00:19:34,675 --> 00:19:37,242
Tất cả mọi người hãy bình tĩnh và để bác sĩ Altman làm việc.
500
00:19:37,277 --> 00:19:38,347
Anh cũng thế, Hunt.
501
00:19:38,383 --> 00:19:39,577
Chỉ cần nói với chúng tôi chuyện gì.
502
00:19:39,612 --> 00:19:41,846
Cô bé, phàn nàn về đau thắt ngực,
503
00:19:41,881 --> 00:19:44,416
và có vẻ như cần tách thành động mạch chủ cấp.
504
00:19:44,451 --> 00:19:45,917
Chúng tôi đang chuẩn bị mổ.
505
00:19:45,952 --> 00:19:47,052
Phẫu thuật?
506
00:19:47,087 --> 00:19:49,187
Chúng tôi sẽ gọi Pierce, chúng tôi sẽ gặp nó trên đó.
507
00:19:49,222 --> 00:19:51,089
Em sẽ mổ.
Không, em còn cả phòng cấp cứu...
508
00:19:51,124 --> 00:19:53,104
Bailey lo được.
Không, anh sẽ gọi Pierce...
509
00:19:53,139 --> 00:19:54,346
Không có thời gian để chờ Pierce.
510
00:19:54,382 --> 00:19:55,534
Owen, để chị ấy làm đi.
511
00:19:56,696 --> 00:19:57,728
Được rồi.
512
00:19:57,764 --> 00:19:58,890
Tôi cũng sẽ vào.
513
00:19:58,926 --> 00:20:01,231
Bác sĩ Hunt, giờ, anh có thể giúp ở sảnh
514
00:20:01,267 --> 00:20:03,067
hoặc anh có thể ngồi cùng cha mẹ bệnh nhân khác,
515
00:20:03,102 --> 00:20:05,169
nhưng anh sẽ không bước 1 bước nào vào phòng mổ.
516
00:20:05,204 --> 00:20:07,071
Đi nào.
517
00:20:07,106 --> 00:20:08,672
Chú ý tới đứa bé, làm ơn.
518
00:20:08,707 --> 00:20:09,836
Chúng tôi tới đây.
519
00:20:09,871 --> 00:20:11,775
Cảm ơn, giữ thang máy.
520
00:20:19,251 --> 00:20:21,948
Tôi không hiểu sao cô đưa thằng bé đi. Nó vẫn ổn.
521
00:20:21,983 --> 00:20:23,800
Vì nó đã ra khỏi tầm mắt của cô 1 lúc,
522
00:20:23,836 --> 00:20:25,187
nên chúng tôi chỉ cần kiểm tra qua.
523
00:20:25,222 --> 00:20:26,457
Thằng bé sẽ sớm quay lại.
524
00:20:26,722 --> 00:20:29,323
Cô biết đấy, hãy để tôi đo huyết áp của cô lần nữa.
525
00:20:29,358 --> 00:20:30,624
Tôi ổn mà.
526
00:20:30,659 --> 00:20:31,758
Và thằng bé cũng vậy.
527
00:20:31,794 --> 00:20:33,492
Chúng tôi nên rời viện rồi.
528
00:20:33,528 --> 00:20:34,760
Vâng.
529
00:20:36,692 --> 00:20:37,930
Stuart?
530
00:20:37,965 --> 00:20:39,699
Ôi chúa ơi.
531
00:20:39,734 --> 00:20:42,601
Cưng à, họ không cần phải gọi anh.
532
00:20:42,637 --> 00:20:43,869
Bọn em chỉ sợ hãi chút thôi.
533
00:20:43,904 --> 00:20:46,457
Wendy, hãy nói cho anh chuyện quái gì đang xảy ra.
534
00:20:46,493 --> 00:20:48,106
Em chỉ...
535
00:20:48,142 --> 00:20:50,776
Rita cho em mấy viên thuốc, từ đợt phẫu thuật lưng,
536
00:20:50,812 --> 00:20:52,167
để em thư giãn.
537
00:20:52,203 --> 00:20:54,447
Em ở công viên để mua thuốc phiện?
538
00:20:54,482 --> 00:20:56,595
Em đưa Truman đi cùng để mua thuốc phiện?
539
00:20:57,885 --> 00:20:59,848
Em không thể để nó 1 mình trong xe.
540
00:21:01,322 --> 00:21:04,457
Làm ơn, Stuart. Em xin lỗi.
541
00:21:04,492 --> 00:21:06,826
Em yêu nó, em yêu nó.
542
00:21:06,861 --> 00:21:09,294
Em yêu nó, anh phải tha thứ cho em!
543
00:21:09,330 --> 00:21:11,630
Làm ơn đưa tôi đến chỗ con trai?
544
00:21:11,666 --> 00:21:12,698
Làm ơn đi.
545
00:21:28,745 --> 00:21:29,981
Quá nhiều chuyện, đúng không?
546
00:21:30,016 --> 00:21:33,718
Đây là những ngày mà trở thành bác sĩ thật...
547
00:21:33,754 --> 00:21:36,187
Thật vô ích.
548
00:21:36,222 --> 00:21:37,423
Như kiểu, chúng ta ở đây
549
00:21:37,458 --> 00:21:39,557
làm mọi điều để cứu người, và ngoài đó,
550
00:21:39,593 --> 00:21:41,893
người ta chỉ giết hại bản thân hoặc người khác
551
00:21:41,928 --> 00:21:44,560
nhanh hơn chúng ta có thể cứu, nên là....
552
00:21:45,432 --> 00:21:47,031
để làm gì cơ chứ?
553
00:21:51,804 --> 00:21:53,036
Anh sẽ đi đâu?
554
00:21:54,640 --> 00:21:56,907
Nếu anh chỉ...bỏ mọi thứ lại?
555
00:21:56,942 --> 00:21:58,323
Um...
556
00:21:58,911 --> 00:22:00,650
Anh biết đấy, khi mọi thứ dường như vô vọng,
557
00:22:00,686 --> 00:22:04,347
đâu là nơi ẩn náu bí ẩn của anh?
558
00:22:08,421 --> 00:22:09,787
Từng đến Barbados 1 lần.
559
00:22:09,822 --> 00:22:13,524
Toàn người xa xứ...mở 1 quán bar.
560
00:22:14,560 --> 00:22:18,762
1 cái chòi bé tí nhưng có những tay chơi ghi ta tuyệt vời.
561
00:22:18,798 --> 00:22:22,299
Sóng biển...rượu rum..bãi cát...
562
00:22:22,334 --> 00:22:23,500
yên tĩnh.
563
00:22:25,663 --> 00:22:26,796
Còn cô?
564
00:22:29,340 --> 00:22:30,981
Ngay lúc này, việc đó nghe
565
00:22:31,576 --> 00:22:32,975
khá tuyệt đấy.
566
00:22:36,981 --> 00:22:38,280
Cái quái...
567
00:22:39,317 --> 00:22:40,416
Cái...
568
00:22:41,853 --> 00:22:43,886
Ôi chúa ơn, mẹ nó chứ.
569
00:22:43,922 --> 00:22:45,120
Ôi chúa ơi, không.
570
00:22:45,156 --> 00:22:46,422
Đây.
571
00:22:46,458 --> 00:22:47,990
Ngả đầu xuống đây.
572
00:22:54,105 --> 00:22:55,932
Em đến nhanh nhất có thể ...
573
00:22:55,967 --> 00:22:57,099
Loại B sao?
574
00:22:57,134 --> 00:23:00,068
Chị sẽ làm một stent mạch máu ở động mạch chủ.
575
00:23:00,103 --> 00:23:01,235
Webber đang lên rồi.
576
00:23:01,271 --> 00:23:03,472
Cám ơn, em biết chị đang bận ở ngoài Phòng Cấp cứu.
577
00:23:03,507 --> 00:23:04,776
Em lo cho.
578
00:23:04,811 --> 00:23:06,808
- Không được.
- Không sao?
579
00:23:06,844 --> 00:23:09,344
Con bé tái mét, nhìn thấy tất cả mao mạch dưới da rồi.
580
00:23:09,379 --> 00:23:12,397
Phẫu thuật sẽ khiến động mạch chủ bị vỡ.
581
00:23:13,550 --> 00:23:16,150
Chị làm, vì có thể Amelia sẽ chẳng bao giờ thấy
582
00:23:16,186 --> 00:23:18,419
con bé này tỉnh dậy nữa.
583
00:23:18,455 --> 00:23:20,288
- Teddy...
- Nếu chuyện đó xảy ra,
584
00:23:20,323 --> 00:23:22,791
để chị là người nói ta đã mất con bé.
585
00:23:22,826 --> 00:23:25,026
Vì cô ấy cần em gái bên cạnh.
586
00:23:39,939 --> 00:23:42,273
Cô gần xong rồi.
587
00:23:42,308 --> 00:23:44,337
Nói đi.
588
00:23:44,373 --> 00:23:46,423
Vâng, chuyện gì ạ?
589
00:23:46,448 --> 00:23:47,684
Gì cũng được.
590
00:23:47,719 --> 00:23:49,198
Vì những gì tôi có thể nghĩ lúc này
591
00:23:49,223 --> 00:23:50,757
là ngón chân và bàn chân đang đau tới mức nào,
592
00:23:50,792 --> 00:23:53,092
nên nói chuyện khác,
nghĩ cái khác.
593
00:23:53,128 --> 00:23:55,028
Vâng ạ.
594
00:23:55,063 --> 00:23:58,698
Ừm, năm 7 tuổi,
em đã phá kỷ lục thế giới.
595
00:24:00,001 --> 00:24:01,567
Về cái gì?
596
00:24:01,602 --> 00:24:04,436
Số lần đi tàu lượn trong 1 ngày.
597
00:24:04,472 --> 00:24:07,140
Thật à? Đi mấy chuyến?
598
00:24:07,175 --> 00:24:08,240
12.
599
00:24:09,744 --> 00:24:11,900
Em thực sự không phá kỷ lục thế giới,
600
00:24:11,936 --> 00:24:13,632
nhưng vài năm sau đó,
em đã tin như thế.
601
00:24:22,256 --> 00:24:23,755
Anh là một nghệ sĩ.
602
00:24:23,791 --> 00:24:26,091
Em chưa từng nghĩ qua
603
00:24:26,126 --> 00:24:28,193
vì anh cũng là một tác phẩm nghệ thuật rồi.
604
00:24:29,597 --> 00:24:30,929
Thật đấy.
605
00:24:30,964 --> 00:24:33,465
Như bức tượng ở Rome.
606
00:24:33,501 --> 00:24:35,934
Khi nhìn anh,
607
00:24:35,969 --> 00:24:38,609
phẫu thuật cũng không còn quan trọng nữa.
608
00:24:39,307 --> 00:24:40,785
Nhưng đó ...
609
00:24:42,176 --> 00:24:43,739
... ở nơi đó ...
610
00:24:46,681 --> 00:24:48,146
em cũng muốn như vậy.
611
00:24:50,117 --> 00:24:51,371
Em sẽ làm được thôi.
612
00:24:52,453 --> 00:24:55,287
Em cũng giỏi nhiều thứ lắm nha.
613
00:24:57,957 --> 00:25:00,325
Hơn cả một cuốn truyện tranh.
614
00:25:14,040 --> 00:25:15,206
Không cứu được.
615
00:25:15,242 --> 00:25:16,641
Thằng bé là bệnh nhân của tôi.
616
00:25:16,676 --> 00:25:19,444
Tôi để nó ở trên giường với kim truyền.
617
00:25:19,479 --> 00:25:21,479
Hoàn toàn khỏe mạnh.
618
00:25:25,585 --> 00:25:26,651
Bác sĩ Shepherd?
619
00:25:28,355 --> 00:25:29,520
Cô ổn chứ?
620
00:25:32,024 --> 00:25:35,225
Muốn đi dạo không?
621
00:25:35,261 --> 00:25:36,792
Tôi quen nó.
622
00:25:37,763 --> 00:25:39,127
Cậu bé đó.
623
00:25:39,931 --> 00:25:41,131
Nó ...
624
00:25:43,335 --> 00:25:44,675
là một đứa trẻ ngoan.
625
00:25:45,237 --> 00:25:46,721
Không xấu.
626
00:25:50,743 --> 00:25:52,309
Tôi sẽ gọi bố mẹ thằng bé cho.
627
00:25:54,280 --> 00:25:56,079
Tôi lo được.
628
00:25:56,114 --> 00:25:57,180
Không.
629
00:25:58,384 --> 00:25:59,716
Không được, tôi ...
630
00:26:00,971 --> 00:26:02,238
Cám ơn anh.
631
00:26:18,202 --> 00:26:19,201
Tôi xin lỗi.
632
00:26:19,236 --> 00:26:20,869
Không sao.
633
00:26:20,905 --> 00:26:22,338
Xin lỗi anh.
634
00:26:30,315 --> 00:26:32,047
Làm tốt lắm, Qadri.
635
00:26:32,082 --> 00:26:35,351
Em có muốn cắt bỏ những mô chết
636
00:26:35,386 --> 00:26:37,453
cho đến khi thấy mô lành không?
637
00:26:37,488 --> 00:26:38,454
Gần xong rồi ạ.
638
00:26:38,489 --> 00:26:39,588
Giữ nó được chứ?
639
00:26:39,624 --> 00:26:41,189
Được ạ.
640
00:26:45,830 --> 00:26:47,237
Nói chuyện được không ạ?
641
00:26:47,631 --> 00:26:48,797
Được chứ.
642
00:26:50,134 --> 00:26:51,599
Em không đi cắm trại cuối tuần này được.
643
00:26:51,635 --> 00:26:53,202
Xem nè, điều gì khiến em nghĩ
644
00:26:53,237 --> 00:26:54,402
ta không đi được chứ?
645
00:26:54,438 --> 00:26:55,704
Một khi tới đó rồi,
646
00:26:55,739 --> 00:26:57,039
em sẽ thấy sự ngoạn mục của nó.
647
00:26:57,074 --> 00:26:59,875
Sẽ hiểu những điều ta không cần trong đời ...
648
00:26:59,910 --> 00:27:01,443
cái mà không biết ta cần bao nhiêu, được chứ?
649
00:27:01,478 --> 00:27:03,478
Khi ngồi bên đống lửa,
650
00:27:03,513 --> 00:27:05,413
1 bát, 1 thìa, em sẽ hiểu rằng ...
651
00:27:05,449 --> 00:27:07,582
ta không cần những 3 đôi giày trượt tuyết.
652
00:27:07,617 --> 00:27:08,954
- Biết không?
- Không ạ.
653
00:27:08,990 --> 00:27:10,630
Đừng nói với anh là em không trượt tuyết nha.
654
00:27:10,666 --> 00:27:12,541
Anh biết,
vì đó là hoạt động ngoài trời,
655
00:27:12,576 --> 00:27:14,222
nhưng cũng vì bố mẹ
656
00:27:14,257 --> 00:27:16,457
chẳng dẫn em đi,
đi cùng anh, rồi em sẽ thấy.
657
00:27:16,492 --> 00:27:19,227
Cho anh cơ hội, được chứ?
658
00:27:19,262 --> 00:27:20,494
Được rồi, nói đi nói lại thì ...
659
00:27:20,529 --> 00:27:21,545
Mm-hmm.
660
00:27:21,580 --> 00:27:23,231
Betty nằm viện.
661
00:27:23,266 --> 00:27:24,765
Con bé sốc thuốc.
662
00:27:24,800 --> 00:27:27,101
Amelia sẽ cần giúp nên ...
663
00:27:27,136 --> 00:27:29,503
Em không thể đi cùng anh được.
664
00:27:29,538 --> 00:27:30,614
Tệ quá.
665
00:27:31,174 --> 00:27:32,449
Xin lỗi anh.
666
00:27:32,876 --> 00:27:34,775
Anh cứ đi đi.
667
00:27:36,846 --> 00:27:38,946
Aw. Tệ quá đi.
668
00:27:40,516 --> 00:27:41,875
Ah, ổn cả ạ.
669
00:27:42,551 --> 00:27:44,252
Lần sau đi ạ.
670
00:27:45,453 --> 00:27:49,021
Ta sắp xong rồi.
671
00:27:49,124 --> 00:27:50,416
Cháu sẽ băng bó cho ông.
672
00:27:50,451 --> 00:27:52,860
Quan trọng là phải giữ sạch sẽ và khô, được chứ?
673
00:27:52,895 --> 00:27:54,239
Khó lắm.
674
00:27:54,275 --> 00:27:55,863
Ralph sống ở công viên.
675
00:27:55,898 --> 00:27:57,964
Ông ấy đưa cậu bé mất tích tới đây.
676
00:27:58,000 --> 00:27:59,500
Oh.
677
00:27:59,535 --> 00:28:03,437
Công viên ... Cháu không biết đó.
678
00:28:03,472 --> 00:28:05,272
Không sao.
679
00:28:05,307 --> 00:28:07,808
Khiến cậu hiểu được những điều cậu không cần.
680
00:28:10,579 --> 00:28:12,379
Bác sĩ Teller đến Phòng Cấp cứu.
681
00:28:12,515 --> 00:28:14,548
Bác sĩ Teller đến Phòng Cấp cứu.
682
00:28:15,384 --> 00:28:16,483
Ông Cole.
683
00:28:16,519 --> 00:28:19,219
Cảnh sát đã bắt vợ ông ...
684
00:28:19,254 --> 00:28:21,081
Được, họ có quyền.
685
00:28:21,890 --> 00:28:25,191
Cô ấy có bệnh.
Cần được điều trị.
686
00:28:25,227 --> 00:28:26,492
Cần nó hơn là lệnh trừng phạt.
687
00:28:26,528 --> 00:28:28,028
Tôi chẳng biết mình có thể làm gì.
688
00:28:28,063 --> 00:28:30,030
Không, anh đúng rồi. Đừng lo lắng cho cô ấy.
689
00:28:30,065 --> 00:28:31,231
Lo cho thằng bé kìa.
690
00:28:31,266 --> 00:28:34,034
Dù cô ấy có nói gì,
đừng tha thứ.
691
00:28:34,069 --> 00:28:36,536
Đừng để cô ấy lại gần thằng bé khi chưa cai nghiện hoàn toàn.
692
00:28:36,571 --> 00:28:39,372
Chăm sóc cô ấy, bảo vệ thằng bé.
693
00:28:39,408 --> 00:28:41,141
Hiểu chứ?
694
00:28:41,176 --> 00:28:42,742
Bảo vệ thằng bé.
695
00:28:48,417 --> 00:28:50,617
Được rồi, tiêm angio đi ạ.
696
00:28:50,852 --> 00:28:54,387
Không rò rỉ, stent ghép tốt.
697
00:28:54,423 --> 00:28:56,155
Vòm động mạch chủ bình thường.
698
00:28:56,190 --> 00:28:57,423
Không thấy dịch.
699
00:28:57,458 --> 00:28:59,224
Từ phần đùi lên ạ.
700
00:29:00,294 --> 00:29:01,927
Thuốc nhuộm.
701
00:29:07,801 --> 00:29:09,868
Nồng độ cao hơn.
702
00:29:09,903 --> 00:29:12,271
Trời ạ, em ghét điều con bé đã làm với chính mình.
703
00:29:12,306 --> 00:29:14,106
Nghiện ngập ...
giết dần giết mòn người ta,
704
00:29:14,141 --> 00:29:17,262
thì thầm bên tai rằng làm thế để tồn tại.
705
00:29:18,745 --> 00:29:20,211
Không thấy dòng chảy.
706
00:29:20,246 --> 00:29:22,280
Đoạn cuối động mạch chủ bị dãn.
707
00:29:22,315 --> 00:29:23,915
Có nghĩa là
708
00:29:23,951 --> 00:29:25,283
dưới chi không có máu.
709
00:29:25,318 --> 00:29:26,409
Chết tiệt!
710
00:29:26,444 --> 00:29:28,119
Altman, nếu biết cách,
711
00:29:28,154 --> 00:29:31,222
dùng ở đây, ngay bây giờ đi.
712
00:29:31,257 --> 00:29:32,457
Được rồi, gỡ mấy cái này ra.
713
00:29:32,493 --> 00:29:33,925
Phải mổ
714
00:29:33,960 --> 00:29:36,361
và tái tạo lại hoàn toàn động mạch chủ
715
00:29:36,396 --> 00:29:37,562
nếu muốn cứu sống con bé.
716
00:29:37,598 --> 00:29:38,630
Lấy đệm.
717
00:29:38,665 --> 00:29:40,565
Chuẩn bị vùng bụng!
718
00:29:40,601 --> 00:29:41,967
Làm thôi, nhanh nào.
719
00:29:42,002 --> 00:29:43,535
Cố lên, Betty.
720
00:29:50,843 --> 00:29:53,110
Bố còn chẳng chấp nhận nổi con.
721
00:29:55,434 --> 00:29:58,303
Đó là điều cuối cùng mà tôi nói với nó.
722
00:30:01,821 --> 00:30:04,087
"Bố còn chẳng thể chấp nhận nổi con."
723
00:30:08,961 --> 00:30:10,260
Giờ thì ...
724
00:30:15,601 --> 00:30:17,601
Nói con bé sẽ ổn đi.
725
00:30:19,304 --> 00:30:21,038
Hai người là bác sĩ, ...
726
00:30:22,942 --> 00:30:25,205
...nói là con bé vượt qua được đi.
727
00:30:26,878 --> 00:30:28,378
Ước gì có thể.
728
00:30:30,615 --> 00:30:33,050
Ước gì nói thế được.
729
00:30:46,946 --> 00:30:48,357
DeLuca, tạo khoảng không đi.
730
00:30:48,392 --> 00:30:49,447
Vâng ạ.
731
00:30:49,482 --> 00:30:52,082
Thời gian chốt ... 27 tiếng 8 phút.
732
00:30:52,118 --> 00:30:56,053
Qua hơn 3 giờ so với kỷ lục cũ của bệnh viện.
733
00:30:56,088 --> 00:30:57,221
Whoo!
734
00:30:58,991 --> 00:31:00,791
Cám ơn đã giúp, bác sĩ DeLuca.
735
00:31:11,137 --> 00:31:13,737
Chị mới bước ra khỏi đống rác thải y tế,
736
00:31:13,773 --> 00:31:15,507
cần được đưa về nhà.
737
00:31:15,508 --> 00:31:17,340
Amelia cần chị em mình.
738
00:31:17,376 --> 00:31:18,975
Là Betty.
739
00:31:19,011 --> 00:31:20,711
Chị ấy cần chúng ta.
740
00:31:38,181 --> 00:31:40,125
Ông bà Dickinson?
741
00:31:40,161 --> 00:31:41,698
Mổ xong rồi.
742
00:31:42,022 --> 00:31:43,554
Con bé đã được chuyển lên Phòng Chăm sóc đặc biệt.
743
00:32:08,013 --> 00:32:10,214
Ơn trời.
744
00:32:10,249 --> 00:32:13,518
Nghĩa là ... chị ấy làm được rồi?
745
00:32:13,553 --> 00:32:15,252
Vâng ạ.
746
00:32:15,287 --> 00:32:17,187
Đúng là vậy.
747
00:32:37,484 --> 00:32:38,708
Tới đây nào.
748
00:32:41,813 --> 00:32:44,914
Thế giới thật đáng sợ.
749
00:32:44,949 --> 00:32:47,284
Ta có nuôi con tốt tới mức nào,
750
00:32:47,319 --> 00:32:49,452
cho chúng nhiều bao nhiêu,
751
00:32:49,488 --> 00:32:52,060
đây cũng là một thế giới đáng sợ.
752
00:32:52,491 --> 00:32:53,923
Ừ.
753
00:32:53,958 --> 00:32:55,105
Đúng thế.
754
00:32:55,894 --> 00:32:57,175
- Nhưng nó cũng thật đẹp.
- Mm.
755
00:32:57,211 --> 00:33:00,283
Sợ hãi và không thưởng thức sự đẹp đẽ,
756
00:33:00,319 --> 00:33:03,032
đó là khi em rơi vào vòng xoáy
757
00:33:03,067 --> 00:33:06,102
và cần được ... giải thoát.
758
00:33:07,471 --> 00:33:09,205
Em sẽ không đập đá đâu.
759
00:33:09,240 --> 00:33:11,473
Anh biết mà.
760
00:33:11,509 --> 00:33:14,143
Nhưng ... chỉ là ...
761
00:33:14,179 --> 00:33:17,146
ở bên anh như lúc này.
762
00:33:32,263 --> 00:33:35,231
Không có phòng sao ... chỉ một thôi mà?
763
00:33:35,266 --> 00:33:37,633
Ông ấy đã 75 tuổi ...
764
00:33:37,668 --> 00:33:38,967
Chân ...
765
00:33:40,137 --> 00:33:41,470
Mm-hmm.
766
00:33:42,819 --> 00:33:44,852
Ừ, tôi ...
767
00:33:44,877 --> 00:33:46,281
Không sao, tôi hiểu rồi.
768
00:33:47,265 --> 00:33:48,564
Cám ơn nhé.
769
00:33:49,647 --> 00:33:50,800
Không được sao ạ?
770
00:33:50,836 --> 00:33:51,847
Đáng ra không mấy khó khăn
771
00:33:51,882 --> 00:33:53,461
để tìm nơi ở cho người già.
772
00:33:53,497 --> 00:33:55,651
Không nên thế.
773
00:33:57,120 --> 00:33:57,986
Anh thấy tệ lắm.
774
00:33:58,022 --> 00:34:00,121
Anh cứ không chắc
775
00:34:00,157 --> 00:34:01,757
ta nên ở lại hay đi,
776
00:34:01,792 --> 00:34:03,743
- và anh có nhiều ...
- Giày trượt tuyết.
777
00:34:03,778 --> 00:34:04,926
- Cám ơn em.
- Ừ.
778
00:34:04,962 --> 00:34:07,729
Dành cả ngày cạo chân cho ông ấy,
779
00:34:07,865 --> 00:34:09,798
và không thể nào khỏi
780
00:34:09,833 --> 00:34:11,053
khi sống ở ghế bệnh viện.
781
00:34:12,236 --> 00:34:14,469
"Xào xáo" bệnh án chút xíu, giữ ông ấy ở lại 1 đêm,
782
00:34:14,504 --> 00:34:16,637
rồi những ngày sau thì sao?
783
00:34:24,714 --> 00:34:26,281
Owen đưa Leo đến nhà trẻ
784
00:34:26,306 --> 00:34:28,406
để hai người có thể chăm Britney.
785
00:34:30,487 --> 00:34:32,387
Giờ nói sao với con bé đây?
786
00:34:32,422 --> 00:34:33,840
Về ... bạn trai của nó?
787
00:34:33,876 --> 00:34:35,222
Nói sao đây?
788
00:34:35,258 --> 00:34:36,858
Không nói.
789
00:34:38,060 --> 00:34:39,394
Sao cơ ạ?
790
00:34:39,429 --> 00:34:40,528
Không được.
791
00:34:40,563 --> 00:34:42,363
Ta sẽ không nói.
792
00:34:42,399 --> 00:34:44,532
Chuyện đó sẽ giết con bé.
793
00:34:44,567 --> 00:34:47,200
Tin kiểu vậy ...
794
00:34:47,582 --> 00:34:48,982
sẽ giết con bé.
795
00:34:52,153 --> 00:34:54,287
Hôn phu của tôi đã chết.
796
00:34:54,312 --> 00:34:56,893
Ừm ... nhiều năm trước.
797
00:34:57,639 --> 00:34:59,772
Chết ở trên giường, ngay bên cạnh tôi.
798
00:35:00,215 --> 00:35:01,606
Bị sốc thuốc.
799
00:35:02,584 --> 00:35:04,275
Tôi từng nghĩ mình cũng không sống nổi.
800
00:35:04,479 --> 00:35:06,679
Nhưng thay vào đó, nó cứu tôi.
801
00:35:09,618 --> 00:35:11,618
Vì tôi muốn sống.
802
00:35:13,648 --> 00:35:15,948
Quyết định sống vì anh ấy đã chết.
803
00:35:19,027 --> 00:35:21,292
Hai người không nên bao bọc con bé.
804
00:35:22,149 --> 00:35:24,049
Bảo vệ nó khỏi nỗi đau
805
00:35:24,074 --> 00:35:25,874
mà nó sẽ phải chịu.
806
00:35:27,942 --> 00:35:29,384
Nhưng hai người có thể hi vọng ...
807
00:35:30,244 --> 00:35:32,053
đây là giới hạn cuối cùng của con bé.
808
00:35:33,113 --> 00:35:34,305
Tôi ...
809
00:35:35,115 --> 00:35:37,750
hi vọng là như thế.
810
00:35:39,219 --> 00:35:41,186
Hi vọng điều này khiến con bé tỉnh táo trở lại.
811
00:35:45,426 --> 00:35:47,125
Khiến con bé quyết định sống tiếp.
812
00:35:54,301 --> 00:35:56,077
Sống tiếp nhé.
813
00:35:56,929 --> 00:35:59,430
Con yêu à, sống tiếp nhé.
814
00:36:07,743 --> 00:36:09,075
Cậu chắc chứ?
815
00:36:09,100 --> 00:36:10,933
Vâng ạ.
816
00:36:10,958 --> 00:36:12,958
Không nhiều, nhưng có thể giữ ấm và khô ráo
817
00:36:12,983 --> 00:36:15,216
cho đến khi tìm được nhà.
818
00:36:15,455 --> 00:36:18,389
Vớ khô, đồ lót, lều,
819
00:36:18,424 --> 00:36:20,512
túi ngủ, áo mưa đôi,
820
00:36:20,547 --> 00:36:21,826
giày nữa ...
821
00:36:21,862 --> 00:36:23,260
khi mà chân ông bớt sưng.
822
00:36:23,296 --> 00:36:27,231
Cậu có mấy cái này ... trong cốp xe sao?
823
00:36:29,630 --> 00:36:30,801
Vâng ạ.
824
00:36:31,844 --> 00:36:33,344
Đúng thế.
825
00:36:45,357 --> 00:36:48,157
Anh từng bị bỏ lại ở công viên đúng không?
826
00:36:48,182 --> 00:36:49,881
Năm 3 tuổi.
827
00:36:50,153 --> 00:36:51,819
Bởi người cha nghiện ngập.
828
00:36:53,785 --> 00:36:55,285
Bãi đỗ xe.
829
00:36:55,310 --> 00:36:57,443
Năm anh 6 tuổi.
830
00:36:58,056 --> 00:36:59,629
Ước gì anh 3 tuổi.
831
00:36:59,664 --> 00:37:03,366
Để chẳng phải nhớ ông ấy đã vứt bỏ anh.
832
00:37:08,927 --> 00:37:10,592
Jo, muộn rồi, không uống cà phê nữa.
833
00:37:10,617 --> 00:37:11,819
Sô cô la nóng đó.
834
00:37:12,584 --> 00:37:14,284
Anh đâu còn là đứa trẻ.
835
00:37:14,309 --> 00:37:15,308
Oh.
836
00:37:15,333 --> 00:37:17,032
Anh là sếp đó.
837
00:37:23,152 --> 00:37:25,018
Mmm. Yeah, ngon lắm.
838
00:37:25,043 --> 00:37:26,775
Ngon thật đó.
839
00:37:28,386 --> 00:37:29,652
Anh yêu em.
840
00:37:31,429 --> 00:37:32,695
Em cũng thế.
841
00:37:34,331 --> 00:37:36,866
Có lý do để gọi nó là phê.
842
00:37:39,336 --> 00:37:41,637
Vì mặt trái của nó tệ quá.
843
00:38:08,131 --> 00:38:09,430
Mẹ ơi?
844
00:38:09,466 --> 00:38:11,032
Mẹ ở đây.
845
00:38:12,536 --> 00:38:14,201
Ở đây nè.
846
00:38:18,587 --> 00:38:21,588
Phản ứng lại chẳng là gì.
847
00:38:30,587 --> 00:38:33,554
Nhưng dopamine có tác dụng nhỉ?
848
00:38:33,590 --> 00:38:35,223
Cảm thấy thoát tục.
849
00:39:16,793 --> 00:39:20,029
Đó là phần tốt nhất của sự sống.