1 00:00:02,334 --> 00:00:03,376 RS MEMORIAL GREY SLOAN 2 00:00:03,460 --> 00:00:05,045 Ada batas semu di ruang operasi. 3 00:00:05,128 --> 00:00:08,924 Cuci tangan, pakai baju operasi, sarung tangan, dan masuk ruang steril. 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,928 Biar kubayar. Aku pesan Americano ukuran besar. 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,515 - Aku bisa sendiri. - Ya, karena kau menolak 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,728 - kuajak kencan. - Belum, aku bicara dengan Maggie dulu. 7 00:00:18,811 --> 00:00:21,230 Dia tak peduli. Ikutlah aku malam ini. 8 00:00:21,314 --> 00:00:23,817 Ada tempat bagus dengan pemandangan Danau Union. 9 00:00:24,651 --> 00:00:25,903 Terima kasih kopinya. 10 00:00:26,278 --> 00:00:27,614 Itu batasan penting. 11 00:00:28,323 --> 00:00:31,869 Ada untuk melindungi pasien dan kita. 12 00:00:31,952 --> 00:00:34,830 Aku sadar tak bisa hidup di hotel selamanya, 13 00:00:34,914 --> 00:00:37,751 tapi aku akan merindukan bakon dari prasmanan. 14 00:00:37,834 --> 00:00:40,087 Nikmat sekali. Bagaimana cara membuatnya? 15 00:00:40,253 --> 00:00:42,256 Lalu, rotinya. Mungkin ini hormon, 16 00:00:42,340 --> 00:00:45,218 menyebutkan kata roti saja membuatku... 17 00:00:45,301 --> 00:00:46,677 - Apa? - Lapar. 18 00:00:46,803 --> 00:00:48,555 Kita harus coba layanan kamarnya. 19 00:00:48,639 --> 00:00:50,182 - Layanan kamar? - Aku traktir. 20 00:00:50,265 --> 00:00:51,725 - Tanpa batasan itu... - Hei. 21 00:00:51,809 --> 00:00:55,063 - Hei! - ...banyak hal bisa salah. 22 00:00:55,146 --> 00:00:58,526 Tom dan aku sadar bahwa kami menginap di hotel yang sama. 23 00:00:58,609 --> 00:01:00,528 - Itu... - Menyenangkan. 24 00:01:02,238 --> 00:01:06,368 Baik. Aku harus menindaklanjuti pasien tadi malam. 25 00:01:06,451 --> 00:01:09,163 - Kau jaga di IGD? - Setelah aku antarkan Leo. 26 00:01:09,247 --> 00:01:10,540 - Bagus. - Baik. 27 00:01:10,623 --> 00:01:12,166 Lucu sesuatu yang sangat penting 28 00:01:13,127 --> 00:01:14,545 sama sekali tak terlihat. 29 00:01:17,005 --> 00:01:19,092 Setiap hari kita menyelamatkan nyawa, 30 00:01:19,175 --> 00:01:21,469 kenapa tak bisa membuat tanaman hias tetap hidup? 31 00:01:22,345 --> 00:01:24,765 Butuh tanaman yang tak butuh matahari atau air. 32 00:01:26,433 --> 00:01:29,771 - Kapan itu dipasang? - Astaga, aku benci foto itu. 33 00:01:30,188 --> 00:01:32,607 - Senyumku aneh. - Tidak. 34 00:01:32,691 --> 00:01:36,154 Kau tersenyum tampan, percaya diri, dan cakap. 35 00:01:36,737 --> 00:01:39,783 Alex, ingat saat kau memulai, sudah seberapa jauh. 36 00:01:40,325 --> 00:01:42,536 Saat kau sering berpindah rumah asuh 37 00:01:42,619 --> 00:01:44,372 dan menjaga kakak dan adikmu, 38 00:01:44,456 --> 00:01:47,584 apa kau akan menyangka akan jadi Kepala Bedah? 39 00:01:47,667 --> 00:01:49,295 Ini harus dirayakan. 40 00:01:49,420 --> 00:01:51,172 Mari, kukirim foto untuk ibumu. 41 00:01:51,255 --> 00:01:53,132 - Tidak. - Berdiri di samping foto. 42 00:01:55,969 --> 00:01:57,637 Sudah siap? 43 00:02:01,976 --> 00:02:05,564 Bagus. Akan kubingkai. Jauh lebih baik daripada tanaman hias. 44 00:02:07,191 --> 00:02:09,067 - Pak Kepala! - Terima kasih sarapannya. 45 00:02:09,151 --> 00:02:10,820 Ya, sama-sama. 46 00:02:11,321 --> 00:02:12,947 Dia yang terbaik. 47 00:02:13,698 --> 00:02:15,618 Hei, ada sarapan pagi? 48 00:02:15,826 --> 00:02:18,704 Ya, sesuatu untuk para magang. Seminggu sekali. 49 00:02:18,787 --> 00:02:22,542 Kopi, bagel. Membantu memberikan semangat dan lainnya. 50 00:02:24,294 --> 00:02:29,634 - Berapa lama cuti panjangmu? - Dua bulan, kira-kira. 51 00:02:31,595 --> 00:02:34,723 - Hei. Beri salam kepada Harriet. - Kau ingat Leo. 52 00:02:34,848 --> 00:02:38,770 Kami titipkan Flops di rumah ibunya kemarin. Pagi yang seru. 53 00:02:38,937 --> 00:02:41,190 - Flopsy? - Ya. Itu boneka kelincinya. 54 00:02:41,398 --> 00:02:43,776 Suatu saat Leo akan terikat pada sesuatu 55 00:02:43,901 --> 00:02:46,363 sampai tak bisa tidur tanpanya. Beli dua. 56 00:02:46,446 --> 00:02:48,240 Mungkin sepuluh. 57 00:02:48,949 --> 00:02:53,704 - Rehab menelepon. Betty kabur. - Apa? Kita harus bagaimana? 58 00:02:53,788 --> 00:02:55,331 Tom menggantikanku. 59 00:02:55,414 --> 00:02:57,125 Aku akan pulang dan telepon temannya. 60 00:02:57,209 --> 00:02:59,836 - Ada pasien, kupanggilkan Teddy... - Tidak. urus itu. 61 00:02:59,920 --> 00:03:03,216 Jika kita selalu tinggalkan pekerjaan... Berikan Leo padaku. 62 00:03:03,299 --> 00:03:05,260 Kutitipkan dia di penitipan anak. 63 00:03:06,219 --> 00:03:09,223 Urusan dengan Betty lebih merepotkan daripada ini. 64 00:03:09,306 --> 00:03:10,808 - Kau bisa? - Pergilah. 65 00:03:10,891 --> 00:03:12,102 Baik. 66 00:03:15,272 --> 00:03:18,359 Hei, bisa kita bicara? 67 00:03:19,610 --> 00:03:25,242 Aku berpikir tentang berkencan dengan Andrew DeLuca. 68 00:03:25,409 --> 00:03:28,997 Cece menyukainya. Jika kau marah, maka aku tidak... 69 00:03:29,205 --> 00:03:31,708 - Kenapa marah? - Aku sangat marah padamu. 70 00:03:31,874 --> 00:03:33,919 - Kenapa? - Membuat Link menunggu. 71 00:03:34,086 --> 00:03:38,425 - Aku sudah minta maaf. Dia menerimanya. - Karena dia pria hebat. 72 00:03:38,592 --> 00:03:41,469 Aku tak tahan semua orang marah padaku. 73 00:03:41,636 --> 00:03:42,722 - Aku... - Apa? 74 00:03:42,888 --> 00:03:44,807 Aku asistenmu hari ini. 75 00:03:45,725 --> 00:03:48,395 - Jadi, kita bicara nanti? - Ya. 76 00:03:48,478 --> 00:03:51,607 - Baik. - Tentang apa? 77 00:03:51,773 --> 00:03:54,193 Pertama, Kimberly Thompson. 78 00:03:54,277 --> 00:03:56,404 Astaga. Namanya sudah kulihat. Aku merinding. 79 00:03:56,571 --> 00:03:59,158 Aku sekolah kedokteran dengannya. Aku tak tahan. 80 00:03:59,283 --> 00:04:02,202 Dia membuat semua orang memanggilnya... Kiki! 81 00:04:02,286 --> 00:04:05,707 Ini benar-benar kau. Aku tak percaya itu kau. 82 00:04:05,790 --> 00:04:07,125 Aku juga tidak. 83 00:04:07,208 --> 00:04:12,590 Kau terlihat persis seperti dulu, tentunya tanpa kawat gigi. 84 00:04:12,673 --> 00:04:17,346 - Gigimu jadi sangat bagus. - Terima kasih. Bagaimana kabarmu? 85 00:04:17,429 --> 00:04:18,514 Apa kau... 86 00:04:18,598 --> 00:04:21,851 Aku buka praktik di Dakota Utara. Pengobatan keluarga. 87 00:04:22,560 --> 00:04:27,066 Tak seperti Magpie ini. Dia Kepala Bedah Jantung. Hebat. 88 00:04:27,274 --> 00:04:29,611 Benar. Ya. 89 00:04:29,694 --> 00:04:30,987 Bisa kau jelaskan? 90 00:04:31,905 --> 00:04:36,827 Kimberly Thompson, 43 tahun. Punya riwayat katup aorta bikuspid, 91 00:04:36,911 --> 00:04:39,539 dan aneurisma aorta toraks yang membutuhkan perbaikan 92 00:04:39,623 --> 00:04:42,084 dengan teknik belalai gajah sepuluh tahun lalu. 93 00:04:42,167 --> 00:04:44,629 Dia alami pelemahan dan pelebaran tandur. 94 00:04:44,712 --> 00:04:46,964 Tak perlu kujelaskan seberapa seriusnya ini. 95 00:04:47,048 --> 00:04:50,678 Tidak. Tandur lama di aortaku sudah usang. 96 00:04:50,761 --> 00:04:54,056 Sudah kutemui delapan ahli bedah, termasuk Abby Miller. 97 00:04:54,139 --> 00:04:57,060 Kau ingat Abby dari sekolah, dengan gaun aneh? 98 00:04:57,143 --> 00:05:00,314 Tak ada yang mau membantu. Lalu, aku melihat namamu 99 00:05:00,398 --> 00:05:02,733 sebagai dokter jantung di Grey Sloan. 100 00:05:03,150 --> 00:05:06,488 Jadi, bagaimana Magpie, kau ingin selamatkan hidupku? 101 00:05:09,282 --> 00:05:12,036 Kantor pusat melaporkan ada penembakan di pusat kota? 102 00:05:12,161 --> 00:05:14,038 Tembakan di pawai. Masyarakat berlarian, 103 00:05:14,122 --> 00:05:15,833 entah apa yang kita dapat. 104 00:05:15,958 --> 00:05:18,877 Hari cerah pertama dan para keluarga menghindari peluru. 105 00:05:20,922 --> 00:05:21,923 Ada apa ini? 106 00:05:22,006 --> 00:05:24,467 Kami sedang tampil di 24th Street, 107 00:05:24,551 --> 00:05:27,555 dan anakku tertembak. Darahnya di mana-mana. 108 00:05:27,638 --> 00:05:30,851 Colin Anderson, 15 tahun, peluru menembus tangan dan dadanya. 109 00:05:30,934 --> 00:05:34,312 - Kadar oksigen 87 dari empat liter. - Apa yang terjadi? Ayah? 110 00:05:34,521 --> 00:05:37,650 - Kau baik saja, Nak. - Siapkan Trauma Satu. Ayo. 111 00:05:37,733 --> 00:05:41,363 Kenapa seseorang membawa senjata ke sebuah parade? 112 00:05:50,248 --> 00:05:53,169 Dokter, permisi, aku mencari Colin. Dari parade. 113 00:05:53,294 --> 00:05:54,879 - Aku baru datang. - Apa? 114 00:05:54,962 --> 00:05:57,340 Anak temanku tertembak, dia baru dibawa kemari. 115 00:05:57,466 --> 00:06:01,303 Pak, kami akan mengabarimu. Jelaskan apa yang terjadi. 116 00:06:01,386 --> 00:06:04,390 Polisi menangkap penembaknya. Dia mabuk saat konser. 117 00:06:04,515 --> 00:06:06,643 Bermaksud menembak ke atas, tapi terlepas. 118 00:06:06,810 --> 00:06:08,937 Terlepas mengenai anak dan ricuh. 119 00:06:09,021 --> 00:06:10,230 Aku muak dengan ini. 120 00:06:10,397 --> 00:06:12,734 Sisanya pasien yang terluka mencoba lari. 121 00:06:13,610 --> 00:06:17,281 - Kau butuh apa? - Luka tembak dada kanan dan tangan kiri. 122 00:06:17,364 --> 00:06:20,493 Slang dada siap, tapi saluran napasnya hilang sebelum kupasang. 123 00:06:20,576 --> 00:06:22,120 - Bagaimana dia? - Siapa namamu? 124 00:06:22,204 --> 00:06:23,997 - Seamus. - Akan kami urus ini. 125 00:06:26,583 --> 00:06:30,296 - Astaga. Apa yang terjadi? - Beri 200 cc di pleurovac. 126 00:06:30,379 --> 00:06:33,383 Lakukan pemindaian untuk mengetahui cederanya. 127 00:06:33,509 --> 00:06:36,220 Maaf, lebih baik jika kau keluar. 128 00:06:36,303 --> 00:06:38,056 - Itu anakku. Tidak mau. - Seamus. 129 00:06:38,139 --> 00:06:40,266 Aku minggir, tapi takkan keluar. 130 00:06:43,020 --> 00:06:45,397 Carikan rontgen portabel. Seranta Avery! 131 00:06:46,524 --> 00:06:49,819 Lucy Reid, 71 tahun, dirawat semalam untuk pemeriksaan sinkop, 132 00:06:49,903 --> 00:06:52,030 dan kepala lunglai setelah jatuh di rumah. 133 00:06:52,697 --> 00:06:55,701 EKG dan enzimmu semuanya terlihat normal. 134 00:06:55,785 --> 00:06:59,039 Artinya aku bisa pulang. Bagus. 135 00:06:59,289 --> 00:07:01,667 Pastikan dia kembali ke klinik, 136 00:07:01,750 --> 00:07:03,545 tapi selain itu, semua bagus. 137 00:07:03,670 --> 00:07:05,630 Awasi dia saat di rumah. 138 00:07:05,713 --> 00:07:09,844 Atau kau yang mengawasi dia di rumah, aku tak tahu... 139 00:07:09,927 --> 00:07:14,099 Mereka berdua selalu ada bersamaku. Mereka bisa membantu. 140 00:07:14,182 --> 00:07:19,146 Tolong ambilkan sandalku agar aku bisa segera pulang. 141 00:07:19,355 --> 00:07:22,149 Bagaimana pusing dan dengungan di telinganya? 142 00:07:22,316 --> 00:07:24,069 Sudah cek karotis duplex? 143 00:07:24,152 --> 00:07:27,155 Dia tak pernah menyebut tentang pusing atau tinitus. 144 00:07:27,239 --> 00:07:28,740 - Aku juga. - Kau pusing 145 00:07:28,824 --> 00:07:30,285 di hari jadi Wakeman. 146 00:07:30,368 --> 00:07:34,080 Karena kau terlalu sibuk minum Gin Rickey. 147 00:07:34,707 --> 00:07:36,584 Saat kau datang ke rumahku hari Jumat, 148 00:07:36,709 --> 00:07:40,046 kau di pintu bertanya, "Apa ketel tehnya bersiul?" 149 00:07:40,130 --> 00:07:42,257 - Ini terjadi beberapa kali? - Aku baru tahu. 150 00:07:42,382 --> 00:07:47,263 Tolonglah, aku makin tua. Mengerti? Ini semua omong kosong. 151 00:07:47,346 --> 00:07:50,517 Omong kosong itu saat aku benar, dan kau mau aku diam. 152 00:07:50,684 --> 00:07:52,728 - Aku juga. - Itu hanya terjadi 153 00:07:52,811 --> 00:07:54,814 saat kuputar kepala terlalu cepat. 154 00:07:55,356 --> 00:07:57,150 Helm, lupakan dupleksnya. 155 00:07:57,233 --> 00:08:00,070 Lakukan pindai CT angio kepala, leher, serta seranta neuro. 156 00:08:00,154 --> 00:08:02,615 - Neuro? Kenapa? - Kau dengar apa? 157 00:08:02,990 --> 00:08:04,491 Dia punya murmur. 158 00:08:04,783 --> 00:08:08,204 Suara yang dihasilkan darah ketika arteri mengerut, 159 00:08:08,288 --> 00:08:11,500 Perlu tes guna memastikan pembuluh darahnya sehat. 160 00:08:11,584 --> 00:08:14,962 Kalian berdua bisa tinggal di sini dan menunggu... 161 00:08:15,129 --> 00:08:17,799 Lucille kalian. Ayo. 162 00:08:18,550 --> 00:08:20,845 Orang tua yang hebat. Aku suka. 163 00:08:22,180 --> 00:08:24,599 Kabari jika kau mendengar kabarnya. 164 00:08:24,766 --> 00:08:28,395 - Itu dia. - Dr. Shepherd? Dr. Amelia Shepherd? 165 00:08:28,479 --> 00:08:31,316 - Aku sedang sibuk. - Kami ingin bicara soal Britney. 166 00:08:31,399 --> 00:08:33,193 Kau mengenalnya sebagai Betty. 167 00:08:35,445 --> 00:08:39,283 - Apakah kalian... - Kami orang tuanya. 168 00:08:46,166 --> 00:08:48,169 - Jadi, dia menelepon kalian? - Ya. 169 00:08:48,252 --> 00:08:50,129 - Kapan? - Dua hari lalu. 170 00:08:50,213 --> 00:08:52,800 Kami langsung mendatangi pusat rehabilitasi. 171 00:08:52,883 --> 00:08:55,344 Kami senang dia masih hidup. 172 00:08:55,427 --> 00:09:00,350 Mereka memberi kami nomormu. Kata mereka kau wali sahnya? 173 00:09:00,433 --> 00:09:03,688 Dia sudah tinggal bersama kami selama beberapa bulan. 174 00:09:03,938 --> 00:09:08,360 Aku coba menghubungi kalian beberapa kali. Kukira itu kalian, 175 00:09:08,527 --> 00:09:10,654 tapi dia memberiku nomor palsu. 176 00:09:10,737 --> 00:09:14,867 Maaf, aku ingin tahu, bagaimana dia bertemu denganmu 177 00:09:14,951 --> 00:09:17,746 waktu itu, dan bagaimana kau mulai menjaganya? 178 00:09:17,830 --> 00:09:21,709 Kami pikir dia datang ke rumah sakit untuk obat-obatan. 179 00:09:22,334 --> 00:09:25,296 Dia datang untuk membuat janji dokter untuk Leo. 180 00:09:25,839 --> 00:09:28,551 Dia berusaha menjauhi narkoba untuknya. 181 00:09:28,676 --> 00:09:31,429 Aku melihat bahwa dia membutuhkan bantuan, 182 00:09:31,595 --> 00:09:36,393 dan dia menjadi bagian dari keluarga kami. 183 00:09:36,935 --> 00:09:40,440 Siapa Leo? Pacarnya? 184 00:09:41,024 --> 00:09:42,942 Itu sebabnya dia tak pulang? 185 00:09:45,779 --> 00:09:49,200 Ada gangguan perfusi pada tangan, tapi dia mengalami fraktur metakarpal. 186 00:09:49,284 --> 00:09:50,869 Harus kuperiksa di ruang operasi. 187 00:09:50,952 --> 00:09:53,414 Tekanan darahnya tertahan. Pelurunya dekat hilum. 188 00:09:53,497 --> 00:09:54,623 Persiapkan dia. 189 00:09:54,707 --> 00:09:56,792 Pendarahan mungkin dari arteri pulmonari. 190 00:09:56,876 --> 00:09:59,463 Dia hanya bermain di band. Kenapa ini terjadi? 191 00:09:59,546 --> 00:10:02,132 Seamus, kami harus bawa Colin untuk pemindaian CT. 192 00:10:02,215 --> 00:10:03,425 - Aku ikut. - Tidak. 193 00:10:03,508 --> 00:10:04,969 Kami akan merawatnya. 194 00:10:05,053 --> 00:10:06,637 Karev, tak apa. Biarkan. 195 00:10:09,183 --> 00:10:10,476 Kau tak apa, Nak. 196 00:10:11,060 --> 00:10:13,854 - Bagaimana di sini? - Benjolan dan memar biasa. 197 00:10:13,938 --> 00:10:15,273 Kalian bertiga yang terparah. 198 00:10:15,356 --> 00:10:17,942 Bisa kubantu, sampai Colin selesai pindai CT. 199 00:10:18,026 --> 00:10:21,405 Ada pasien luka dahi kompleks di Ranjang Dua. 200 00:10:22,406 --> 00:10:25,035 Suara apa itu? 201 00:10:45,976 --> 00:10:49,730 Bagaimana? Apa ini benar-benar buruk atau sangat bagus? 202 00:10:49,814 --> 00:10:51,942 Kurasa itu instrumen yang indah. 203 00:11:03,539 --> 00:11:07,585 Hei, Teman-teman. Berhenti. 204 00:11:07,669 --> 00:11:09,087 - Kumohon. - Maaf, Kawan. 205 00:11:09,212 --> 00:11:11,632 Kami berusaha mengangkat roh Colin. 206 00:11:11,715 --> 00:11:14,343 - Apa? - Rohnya. Roh. 207 00:11:14,760 --> 00:11:16,346 - Roh Collin. - Ya. Dengar, 208 00:11:16,429 --> 00:11:18,849 ada ambulans masuk dan keluar dari sini. 209 00:11:18,932 --> 00:11:21,811 Kalau mau bantu, masuklah dan sumbangkan darah. 210 00:11:27,276 --> 00:11:30,112 - Sudah kau temukan? - Tidak. Tapi orang tuanya di sini. 211 00:11:30,279 --> 00:11:31,990 - Apa? - Orang tua Betty... 212 00:11:32,073 --> 00:11:34,367 Orang tua Britney. Dia menelepon dari panti rehab. 213 00:11:34,450 --> 00:11:37,997 Tapi Britney kabur dan panti rehab memberi nomorku. 214 00:11:38,080 --> 00:11:41,585 - Apakah mereka... - Dia tak memberi tahu mereka. 215 00:11:42,043 --> 00:11:43,545 Mereka tak tahu soal Leo. 216 00:11:48,759 --> 00:11:52,097 - Jo! Ikut denganku, aku butuh kau. - Untuk apa? 217 00:11:52,180 --> 00:11:54,266 Kau sedang pelajari kedokteran mutakhir. 218 00:11:54,349 --> 00:11:56,768 Aku membutuhkan bantuan yang ada. 219 00:11:56,852 --> 00:12:00,356 - Aku butuh otakmu guna sebuah kasus. - Kami sibuk hari ini. 220 00:12:00,440 --> 00:12:02,484 Jo menemukan skop yang selamatkan Catherine. 221 00:12:02,568 --> 00:12:04,445 Itu rekam medis terbaru, 222 00:12:04,528 --> 00:12:07,532 itu yang kubutuhkan, dan aku sudah beri tahu Kepala. 223 00:12:07,616 --> 00:12:10,243 Aku menandatangani gajinya. Aku menolak. 224 00:12:10,327 --> 00:12:13,122 Bailey, aku minta bantuan. 225 00:12:13,205 --> 00:12:15,291 Kau tahu aku jarang meminta tolong? 226 00:12:18,837 --> 00:12:22,049 Baik. Tapi lain kali, jelaskan padaku. 227 00:12:22,466 --> 00:12:23,593 Baik. 228 00:12:27,096 --> 00:12:31,810 Lucille, ada penyempitan di salah satu arterimu yang disebut stenosis, 229 00:12:31,894 --> 00:12:36,524 serta aneurisma di arteri yang sama, di dalam di otakmu. 230 00:12:36,608 --> 00:12:39,070 Dr. Koracick adalah ahli bedah saraf. 231 00:12:39,153 --> 00:12:43,199 Dia akan perbaiki aneurisma, dan aku stenosisnya. 232 00:12:43,367 --> 00:12:46,536 Seharusnya kusuruh kau ke dokter saat pertama kali kau pusing. 233 00:12:46,703 --> 00:12:50,291 Seharusnya kau kubatasi makan daging, tapi percuma. 234 00:12:50,375 --> 00:12:55,005 - Jangan bercanda, Luce. - Jules, lihat para dokter ini. 235 00:12:55,089 --> 00:12:59,135 Mereka hebat. Kita tak perlu khawatir. Ya, 'kan? 236 00:12:59,219 --> 00:13:01,888 Benar. Jules, istrimu di tangan yang tepat. 237 00:13:03,598 --> 00:13:06,852 Biasanya aku pantas ditertawakan, tapi ini sedikit... 238 00:13:07,019 --> 00:13:11,316 - Apa kata yang kucari? - Itu disebut salah, Sayang. 239 00:13:11,775 --> 00:13:15,029 Tapi kami sudah terbiasa. Marvin adalah suamiku. 240 00:13:15,405 --> 00:13:20,160 Tapi Jules, dia sahabatku. Sudah 30 tahun. 241 00:13:20,244 --> 00:13:22,746 - Kau kelewatan satu dekade. - Ya. 242 00:13:22,871 --> 00:13:26,292 Dekade saat kau menikah dengan wanita mengerikan itu. 243 00:13:26,376 --> 00:13:29,004 - Shirl. - Itu bukan nama. 244 00:13:29,087 --> 00:13:31,716 Shirl tak pernah percaya Luce dan aku hanya berteman. 245 00:13:31,799 --> 00:13:36,972 Lalu, Shirl tak ada di sini, tapi aku. Jadi, apa artinya itu? 246 00:13:37,180 --> 00:13:40,059 Artinya kau pandai memilih pasangan daripada aku. 247 00:13:40,143 --> 00:13:44,439 - Benar. Poopy kecilku. - Permisi. 248 00:13:44,522 --> 00:13:46,900 Dr. Helm akan kemari untuk persiapkan operasimu. 249 00:13:47,026 --> 00:13:49,361 - Sampai bertemu di ruang operasi. - Ya. 250 00:13:52,824 --> 00:13:55,243 - Pasti mereka bertiga pasangan. - Bertiga? 251 00:13:55,326 --> 00:13:57,997 Astaga, banyak yang perlu kuajarkan padamu. 252 00:14:07,258 --> 00:14:10,219 Hei, kau bisa bicara? 253 00:14:10,344 --> 00:14:15,142 Magpie, apa kau ingat saat Dr. Hartwell menyuruh kita menjahit ham babi? 254 00:14:15,225 --> 00:14:17,062 Ada apa dengan orang itu? 255 00:14:17,854 --> 00:14:20,482 Dia memanggilmu Magpie? Siapa dia? 256 00:14:20,648 --> 00:14:22,860 Kiki Thompson. Satu sekolah kedokteran dengannya. 257 00:14:22,943 --> 00:14:25,863 - Tampaknya dia membencinya. - Kenapa? 258 00:14:26,113 --> 00:14:29,993 Astaga! Kau ingat saat kau mencuri jantung jasad itu? 259 00:14:30,077 --> 00:14:32,413 Kau sangat aneh. 260 00:14:33,414 --> 00:14:35,249 Ya, benar! 261 00:14:35,625 --> 00:14:38,837 Dia biasa meremehkanku setiap hari di depan kelas. 262 00:14:39,004 --> 00:14:40,964 Dia bawa popok dan meletakkannya di mejaku 263 00:14:41,048 --> 00:14:43,009 karena aku "bayi nakal di kelas." 264 00:14:43,385 --> 00:14:45,220 Lalu, semua tertawa. Aku juga. 265 00:14:45,303 --> 00:14:47,014 Berpura-pura dia lucu, tapi tidak. 266 00:14:47,098 --> 00:14:48,724 Tak lucu, jahat, kejam... 267 00:14:48,808 --> 00:14:51,435 - Berapa lama lagi, Magpie? - Kau baik-baik saja, Kiki. 268 00:14:51,519 --> 00:14:53,313 Sedikit pemindaian lagi. 269 00:14:53,688 --> 00:14:55,899 Memindai dirimu. Aku membencimu. 270 00:14:56,608 --> 00:14:58,611 - Kau butuh sesuatu? - Tidak. 271 00:14:59,821 --> 00:15:01,447 Hasil pindainya selesai. 272 00:15:05,077 --> 00:15:07,872 Itu lebih buruk dari yang kukira. 273 00:15:07,956 --> 00:15:10,583 Bisakah dia selamat dengan pergantian? 274 00:15:12,753 --> 00:15:15,506 Dahulu aku sering berharap dia mati. 275 00:15:16,424 --> 00:15:17,716 Itu menyeramkan. 276 00:15:28,230 --> 00:15:30,107 - Hei. - Hei. 277 00:15:30,232 --> 00:15:33,403 Anak lain tertembak. Mungkin takkan diberitakan. 278 00:15:33,486 --> 00:15:35,655 - Itu bagus. - Apa? 279 00:15:37,198 --> 00:15:39,410 - Maaf. Apa? - Kau baik-baik saja? 280 00:15:40,494 --> 00:15:42,705 Ada penggantian tandur aorta. 281 00:15:46,918 --> 00:15:49,422 Ini penggantian tandur aorta yang berbahaya 282 00:15:49,505 --> 00:15:52,300 dari wanita yang aku benci di sekolah kedokteran, sampai kini, 283 00:15:52,383 --> 00:15:56,597 dan aku kesal bahwa dia kemari 284 00:15:56,680 --> 00:15:58,348 menjadikanku orang yang membunuhnya! 285 00:15:59,184 --> 00:16:03,229 Pertama, itu cerita yang luar biasa, Maggie Pierce. 286 00:16:03,354 --> 00:16:04,732 - Benar? - Sangat bagus. 287 00:16:05,357 --> 00:16:06,692 Coba untuk tak membunuhnya. 288 00:16:08,277 --> 00:16:12,157 Jika kau membunuhnya, pastikan itu tak sengaja. 289 00:16:16,329 --> 00:16:19,332 Dia hamil ketika dia pergi? 290 00:16:19,875 --> 00:16:22,461 Eileen dan Rachel juga belum dengar kabar darinya. 291 00:16:22,544 --> 00:16:26,007 Apakah obat-obatan itu berdampak pada bayinya? 292 00:16:26,090 --> 00:16:28,426 Tidak, bayinya sangat sehat. 293 00:16:29,970 --> 00:16:33,057 Itu dia, memakai kaus merah. Itu Leo. 294 00:16:36,144 --> 00:16:37,646 Boleh aku menggendongnya? 295 00:16:42,026 --> 00:16:45,989 Baik, Qadri, kita akan segera mendapatkan hasil lab Tn. Dyson. 296 00:16:46,114 --> 00:16:49,576 Katakan komplikasi apa yang akan kita awasi. 297 00:16:49,660 --> 00:16:52,121 Memantau hematokrit bila ada pendarahan, 298 00:16:52,205 --> 00:16:53,623 drainase bila ada kebocoran, 299 00:16:53,706 --> 00:16:56,585 dan memonitor tanda vitalnya untuk... 300 00:17:03,927 --> 00:17:05,387 Benar, Dr. Grey? 301 00:17:07,181 --> 00:17:10,685 Maaf, ucapkan semua yang kau katakan tadi sekali lagi. 302 00:17:11,436 --> 00:17:14,314 Baik. Memantau hematokrit bila ada pendarahan, 303 00:17:14,398 --> 00:17:20,196 drainase output untuk kebocoran, dan mengecek tanda vitalnya untuk... 304 00:17:24,910 --> 00:17:28,331 Jangan menatapku begitu di tempat kerja. Itu peraturan. 305 00:17:28,415 --> 00:17:30,458 - Sampai kau bicara dengan Maggie. - Jangan. 306 00:17:30,542 --> 00:17:33,004 Kita profesional dan itu mengganggu. 307 00:17:34,505 --> 00:17:36,757 - Aku sudah bicara dengan Maggie. - Lalu katanya? 308 00:17:36,841 --> 00:17:39,845 - Tak ada. Tingkahnya aneh. - Kurasa kau yang aneh. 309 00:17:39,928 --> 00:17:43,141 Tidak. Kuharap kau benar. Tapi dia adikku. 310 00:17:43,308 --> 00:17:45,143 Aku perlu mendengar darinya. 311 00:17:45,268 --> 00:17:47,855 Adikku tak pernah bertanya padaku 312 00:17:47,938 --> 00:17:50,524 apa dia boleh memacari mantanku. Langsung saja. 313 00:17:53,153 --> 00:17:54,571 Bagaimana perasaanmu? 314 00:17:55,572 --> 00:17:56,740 Kau benar juga. 315 00:17:58,242 --> 00:17:59,744 Berhenti langgar aturan. 316 00:18:04,499 --> 00:18:07,837 Dia memiliki mata Britney. 317 00:18:08,129 --> 00:18:10,131 Astaga! Dia sangat kuat. 318 00:18:10,298 --> 00:18:12,425 Ingat betapa kuatnya Britney dulu? 319 00:18:12,800 --> 00:18:15,804 - Dia sudah bisa bicara? - Baru "doe doe." 320 00:18:15,971 --> 00:18:20,685 - Kami tak tahu apa artinya. - Aku tak percaya ini nyata. 321 00:18:22,437 --> 00:18:25,900 - Tuan dan Nyonya Nelson... - Nama belakangku Dickinson. 322 00:18:27,735 --> 00:18:29,279 Dia berbohong tentang itu juga. 323 00:18:29,404 --> 00:18:30,614 Permisi. 324 00:18:34,410 --> 00:18:36,412 - Tetaplah di sini. - Aku tak bisa di sini. 325 00:18:36,496 --> 00:18:37,955 Aku tak bisa. 326 00:18:45,006 --> 00:18:48,426 Tidak, Magpie. Jangan kau mengatakannya juga. 327 00:18:49,970 --> 00:18:51,764 Aku setuju dengan dokter lain. 328 00:18:53,557 --> 00:18:57,312 Kami sudah memeriksanya, dan prosedurnya terlalu berbahaya. 329 00:18:58,188 --> 00:18:59,941 Maaf. Aku tak bisa membantu. 330 00:19:00,900 --> 00:19:02,318 Atau tak ingin membantu. 331 00:19:02,402 --> 00:19:05,280 Sebab aku gadis jahat di sekolah yang membuatmu sengsara. 332 00:19:05,364 --> 00:19:07,574 Mikrofon CT-nya dibiarkan menyala? 333 00:19:09,911 --> 00:19:12,747 Ini bukan soal kau atau aku. Tapi tandurmu. 334 00:19:14,290 --> 00:19:15,418 Terlalu berisiko. 335 00:19:16,419 --> 00:19:18,295 Dia cerita kepada kalian soal popok? 336 00:19:18,379 --> 00:19:20,924 Ya, apa itu popok kotor atau... 337 00:19:21,007 --> 00:19:23,593 Aku bisa terima kau dendam, Maggie, 338 00:19:23,677 --> 00:19:24,970 tapi ayolah. 339 00:19:26,222 --> 00:19:27,598 Ya, aku tak menyukaimu. 340 00:19:28,099 --> 00:19:29,976 Aku sungguh tak menyukaimu. 341 00:19:30,101 --> 00:19:31,979 Saat belajar penyakit aneh di Patologi, 342 00:19:32,104 --> 00:19:33,355 kubayangkan kau tertular 343 00:19:33,439 --> 00:19:37,068 karena kau merundung, menyiksa, dan melecehkanku. 344 00:19:37,152 --> 00:19:41,240 Jadi, tidak, jika ada yang bisa perbaiki jantungmu, kurasa tak ada, 345 00:19:41,323 --> 00:19:43,868 tak bisa kubayangkan kenapa kau ingin aku. 346 00:19:43,951 --> 00:19:46,455 - Apa kita perlu di sini? - Kau ingat Michelle Bukin? 347 00:19:46,538 --> 00:19:49,332 Kubilang final imunologi kita diundur seminggu. 348 00:19:49,666 --> 00:19:51,544 Dia ketiduran dan tak lulus. 349 00:19:52,253 --> 00:19:54,630 Karena aku ingin jadi nomor satu. 350 00:19:54,714 --> 00:19:57,676 Jadi, kau memang membenci semua orang? 351 00:19:57,760 --> 00:20:01,806 Ya, dan aku ingin kesempatan mengubahnya dalam kehidupan ini. 352 00:20:01,890 --> 00:20:05,894 Karena jika aku mati sekarang, dan ada neraka, di situlah aku berada. 353 00:20:07,521 --> 00:20:11,192 Kau kira aku mau kemari? Tidak. 354 00:20:11,568 --> 00:20:13,236 Tapi kaulah yang terbaik. 355 00:20:14,154 --> 00:20:15,864 Jadi, aku bertanya, 356 00:20:17,283 --> 00:20:20,870 bisakah kau menerima pujianku dan membantuku? 357 00:20:22,706 --> 00:20:23,832 Kumohon. 358 00:20:28,713 --> 00:20:30,507 - Hasil pindaiannya? - Mengenai cabang 359 00:20:30,590 --> 00:20:33,010 - arteri dan vena paru. - Kita harus membedah dadanya 360 00:20:33,093 --> 00:20:35,137 agar dapat melihat cedera lainnya. 361 00:20:35,221 --> 00:20:37,682 Aku akan perbaiki tangannya saat kau selesai. 362 00:20:37,974 --> 00:20:40,227 Ada penembakan anak-anak sekolah di Skotlandia. 363 00:20:40,310 --> 00:20:43,564 - Enam belas anak sekolah. - Apa? Kapan? 364 00:20:43,981 --> 00:20:45,274 Dua puluh tahun lalu. 365 00:20:45,358 --> 00:20:50,572 Seorang pria masuk ke sasana dan menembaki anak-anak yang tak bersalah. 366 00:20:51,114 --> 00:20:53,701 Kami masih membahas dan menangisi itu. 367 00:20:53,785 --> 00:20:56,996 Serta berdoa. Kami mengubah undang-undang senjata karena itu. 368 00:20:57,080 --> 00:21:00,042 Kami tak ingin ada lagi, dan tidak pernah ada. 369 00:21:00,125 --> 00:21:01,919 Anakku bisa mati. 370 00:21:03,755 --> 00:21:05,507 Tak ada yang akan berubah. 371 00:21:05,590 --> 00:21:08,094 Tak ada hukum yang akan berubah. Mana bisa? 372 00:21:08,219 --> 00:21:09,846 Pak, kau dilarang masuk. 373 00:21:09,929 --> 00:21:12,932 Tidak. Aku ingin memegang tangannya! 374 00:21:13,057 --> 00:21:16,395 Tunggu demi keselamatannya. Biar kami yang selamatkan dia. 375 00:21:16,478 --> 00:21:20,149 Dia hanya berjalan. Dia hanya memainkan musiknya! 376 00:21:20,316 --> 00:21:22,944 Seamus, lihat aku. 377 00:21:24,071 --> 00:21:26,532 Aku akan menolong putramu. Mengerti? 378 00:21:29,452 --> 00:21:31,580 Baik. Kami harus pergi. 379 00:21:45,430 --> 00:21:47,265 Tak ada haggis, lobak, dan kentang. Lazim. 380 00:21:47,348 --> 00:21:48,391 Benar. 381 00:21:51,478 --> 00:21:52,605 Bailey. 382 00:21:54,691 --> 00:21:56,067 Apa yang aneh dengan foto ini? 383 00:21:56,276 --> 00:22:00,448 Senyum Karev tidak wajar, sepertinya dipaksakan. 384 00:22:00,531 --> 00:22:02,325 Kenapa dalam urutan ini? Dia di akhir. 385 00:22:03,117 --> 00:22:06,496 Kenapa ada foto dia? Dia hanya Kepala interim. 386 00:22:06,580 --> 00:22:09,625 Mark Sloan sementara, fotonya tak ada di sini. 387 00:22:09,708 --> 00:22:11,961 Nama Mark Sloan ada di rumah sakit ini. 388 00:22:12,086 --> 00:22:14,547 Aku membaca sebuah artikel di Tech Daily 389 00:22:14,631 --> 00:22:20,012 yang membesarkan tentang kamar RS Grey Sloan yang hiperbarik. 390 00:22:20,095 --> 00:22:23,850 Tahukah kau siapa yang dapat pujian atas inovasi di sini? 391 00:22:23,933 --> 00:22:28,147 Pak Kepala Karev. Bukan interim, sementara, tapi seorang Kepala. 392 00:22:28,230 --> 00:22:33,236 Semua memuji Alex Karev berkat darah, keringat, dan air mataku. 393 00:22:34,237 --> 00:22:35,657 Stevie Ryder. 394 00:22:36,699 --> 00:22:40,787 Pasienku dirawat berulang kali bertahun-tahun karena divertikulitis. 395 00:22:40,871 --> 00:22:43,540 Aku bekerja tanpa lelah menyelamatkannya. 396 00:22:44,541 --> 00:22:48,296 Lalu, saat Thanksgiving, aku makan malam bersama keluarga Adele, 397 00:22:48,380 --> 00:22:50,882 dan Stevie mengalami pendarahan hebat. 398 00:22:50,965 --> 00:22:54,178 Lalu, kau melakukan kolektomi darurat. 399 00:22:54,261 --> 00:22:58,100 Meski aku sudah bertahun-tahun usaha membuatnya tetap sehat, 400 00:22:58,517 --> 00:23:02,271 kau yang mendapat keranjang hadiah pir Natal setiap tahun. 401 00:23:02,814 --> 00:23:05,775 - Itu pirmu? - Itu jelas buah pirku. 402 00:23:07,111 --> 00:23:09,988 Tapi terkadang memang begitulah, Bailey. 403 00:23:10,781 --> 00:23:13,451 Itu bagian dari pekerjaan. 404 00:23:13,535 --> 00:23:15,704 Berhenti menatap foto itu. 405 00:23:28,261 --> 00:23:30,138 Ini lebih baik. 406 00:23:37,229 --> 00:23:38,523 Apa? 407 00:23:41,192 --> 00:23:45,781 Jika Lucille dan Julian berteman, pertemanan mereka menguntungkan. 408 00:23:45,865 --> 00:23:48,243 Pertemanan dengan manfaat pensiun. 409 00:23:48,326 --> 00:23:50,036 Itu solid. 410 00:23:50,203 --> 00:23:52,914 - Fluoroskopi. - Kurasa itu bukan persahabatan. 411 00:23:52,999 --> 00:23:55,543 - Itu tak mungkin. - Kau tak bisa bayangkan 412 00:23:55,710 --> 00:23:58,213 - percintaan tiga orang tua? - Benar. 413 00:23:58,297 --> 00:24:01,633 Kau bisa melakukan hal lebih buruk selain terlalu banyak dicintai. 414 00:24:01,800 --> 00:24:04,429 Dulu dokter magang segan bicara dengan dokter spesialis. 415 00:24:04,929 --> 00:24:07,474 Aku merindukan itu. 416 00:24:07,557 --> 00:24:10,102 Dalam hubungan ini, selalu ada pihak yang masih cinta. 417 00:24:10,227 --> 00:24:13,565 Lihat si malang Julian, berdiri dengan perasaan cinta, 418 00:24:13,648 --> 00:24:17,110 menerima kenyataan wanita kesayangannya sudah menikah. 419 00:24:17,194 --> 00:24:19,781 Lalu Marvin terlibat dalam cinta segitiga. 420 00:24:19,864 --> 00:24:22,575 Kau terdengar ahli. Jadi, kau yang mana? 421 00:24:22,658 --> 00:24:24,912 Masih punya perasaan, atau yang disakiti? 422 00:24:26,997 --> 00:24:28,832 Aku sudah selesai. 423 00:24:36,133 --> 00:24:37,760 - Hei. - Hei. 424 00:24:39,638 --> 00:24:41,598 Jadi, dengar. 425 00:24:41,723 --> 00:24:43,683 Jika kau tak suka, aku paham. 426 00:24:43,767 --> 00:24:45,812 Lupakan saja, aku pun begitu. 427 00:24:45,978 --> 00:24:49,524 Hal yang terpenting adalah kita adalah bersaudara. 428 00:24:51,026 --> 00:24:53,320 Ada larangan mengoperasi orang yang kau cintai, 429 00:24:53,445 --> 00:24:56,741 seharusnya ada larangan mengoperasi orang yang dibenci. 430 00:24:56,825 --> 00:25:00,496 Aku tahu "benci" kata yang kasar, tapi aku sungguh membencinya. 431 00:25:00,579 --> 00:25:03,624 Aku tak mau membunuh orang yang kubenci di meja operasi, 432 00:25:03,707 --> 00:25:07,879 karena ada sebutan untuk itu, dan hukuman penjara. 433 00:25:08,171 --> 00:25:11,300 Lalu, kenapa kau masih melihat hasil pindaiannya? 434 00:25:11,384 --> 00:25:14,345 Karena aku tak mau membunuh dengan tak bertindak, 435 00:25:14,470 --> 00:25:18,058 - padahal aku bisa. - Bisakah kau lakukan itu? 436 00:25:18,725 --> 00:25:22,355 Tingkat kematiannya 30 persen hanya dengan membedah dadanya lagi, 437 00:25:22,438 --> 00:25:23,815 apa lagi ke ring jantung. 438 00:25:23,898 --> 00:25:26,402 Tak ada visualisasi, dan tak cukup melakukan prosedur 439 00:25:26,485 --> 00:25:29,154 selama 40 menit waktuku sebelum otaknya mati 440 00:25:29,238 --> 00:25:31,324 karena kekurangan darah di tubuh. 441 00:25:32,158 --> 00:25:34,578 - Bisakah ringnya dipasang di bawah? - Bukan begitu. 442 00:25:34,661 --> 00:25:37,915 Aku tak bertanya caranya, tapi bisakah itu dilakukan? 443 00:25:38,749 --> 00:25:42,796 Maksudku, dengan USG intravena, 444 00:25:43,630 --> 00:25:49,345 kurasa ring dapat dikirim melalui selangkangan 445 00:25:49,429 --> 00:25:52,683 dan dimasukkan ke dalam tandur dari bawah. 446 00:25:52,766 --> 00:25:55,644 - Kedengarannya bisa. - Tapi orang lain harus melakukannya. 447 00:25:55,728 --> 00:25:58,899 Aku akan mengurus jantung guna menghubungkan tandurnya. 448 00:25:59,649 --> 00:26:01,443 Sangat berisiko. 449 00:26:02,069 --> 00:26:04,614 Aku pun belum pernah melakukannya. 450 00:26:04,697 --> 00:26:07,242 Aku juga. Tapi kedengarannya menyenangkan. 451 00:26:07,951 --> 00:26:09,912 - Kau mau membantu? - Ya. 452 00:26:09,995 --> 00:26:11,246 Kini kau punya kakak. 453 00:26:11,330 --> 00:26:13,958 Jika perundung itu mengganggu, akan kubantu. 454 00:26:17,713 --> 00:26:20,716 - Pawai masuk ke dalam daftarku. - Daftar apa? 455 00:26:20,799 --> 00:26:22,802 Tempat yang membuatku takut melepaskan Harriet. 456 00:26:22,886 --> 00:26:26,056 Aku sudah cemas soal sekolah, mal, taman, konser. 457 00:26:26,139 --> 00:26:27,767 - Gereja. - Ini bukan anak pertama 458 00:26:27,850 --> 00:26:30,227 yang kurawat dengan luka tembak pekan ini. Bantalan. 459 00:26:30,311 --> 00:26:32,021 Jangan sampai anak terlepas. 460 00:26:32,104 --> 00:26:34,191 Tak ada sinyal, jarinya gelap. 461 00:26:34,274 --> 00:26:36,193 - Harus kubedah. - Kita belum selesai. 462 00:26:36,276 --> 00:26:38,321 Dia bisa kehilangan tangan. Parker, setuju? 463 00:26:38,404 --> 00:26:40,448 Sarah, siapkan tangannya. Aku mau cuci tangan 464 00:26:40,531 --> 00:26:42,158 Tekanan darahnya menurun. 465 00:26:42,241 --> 00:26:44,161 - Jahitannya tak menahan. - Lobusnya rusak. 466 00:26:44,244 --> 00:26:45,496 Kita harus mengangkatnya. 467 00:26:45,579 --> 00:26:48,541 GALERI KESENIAN ANAK 468 00:26:48,708 --> 00:26:51,336 Semua temannya sudah kutelepon. Dua kali. 469 00:26:52,837 --> 00:26:56,717 John sedang mencari hotel, siapa tahu Britney kembali. 470 00:26:57,843 --> 00:27:02,140 Kali pertama dia kabur, aku begitu takut sampai tak bisa bernapas. 471 00:27:02,391 --> 00:27:08,106 Aku tak bisa bayangkan hidup dengan ketakutan itu selama 1,5 tahun. 472 00:27:10,943 --> 00:27:14,864 - Dia cerita siapa ayahnya? - Tak sebut nama. 473 00:27:16,199 --> 00:27:17,200 Tak pernah disebut. 474 00:27:21,330 --> 00:27:24,418 Aku ibu yang baik, entah apa anggapanmu, tapi... 475 00:27:24,793 --> 00:27:26,670 Aku tak beranggapan apa pun. 476 00:27:28,380 --> 00:27:32,552 Dahulu Britney anak yang bahagia. 477 00:27:34,012 --> 00:27:36,974 Dia menyukai sekolah, 478 00:27:37,141 --> 00:27:42,147 menyukai sepak bola, kaus kaki wol, dan roti bakar kayu manis. 479 00:27:43,064 --> 00:27:45,860 Lalu dia mulai menggunakan narkoba 480 00:27:45,943 --> 00:27:48,404 dan dia... 481 00:27:48,487 --> 00:27:51,700 Dia menjadi seseorang yang tak kukenal lagi. 482 00:27:51,783 --> 00:27:56,247 Dia bisa berdiri tepat di depanku, tapi pikirannya kosong. 483 00:27:59,208 --> 00:28:01,670 Aku sungguh merindukannya. 484 00:28:03,881 --> 00:28:05,759 Aku merindukannya sebelum dia kabur. 485 00:28:06,384 --> 00:28:11,390 Kenapa dia meneleponku lagi dan bilang bahwa dia menyayangiku, 486 00:28:11,474 --> 00:28:15,436 lalu meminta maaf, memintaku menemuinya, dan... 487 00:28:15,561 --> 00:28:18,065 Entah kenapa aku terus melakukan ini. 488 00:28:18,148 --> 00:28:19,566 Entahlah. 489 00:28:21,819 --> 00:28:23,738 Entah apa aku bisa terus melakukan ini. 490 00:28:25,323 --> 00:28:28,535 Aku menerimanya karena dulu aku juga seorang pecandu. 491 00:28:29,036 --> 00:28:31,414 Aku pun melakukan semua itu. 492 00:28:31,831 --> 00:28:34,626 Aku kabur dan berbohong, 493 00:28:34,709 --> 00:28:37,797 Aku melukai hati ibuku berulang kali. 494 00:28:38,631 --> 00:28:42,594 Saat aku bersih, dia orang terakhir yang ingin kutemui. 495 00:28:43,387 --> 00:28:45,680 Rasa maluku terlalu besar. 496 00:28:45,847 --> 00:28:47,725 Aku yakin kau ibu yang baik. 497 00:28:47,809 --> 00:28:52,439 Aku berjanji, gadis kecilmu masih di sana. 498 00:29:42,165 --> 00:29:43,750 Enam belas tahun... 499 00:29:45,461 --> 00:29:47,171 Sial, aku... Bantalan! 500 00:29:48,005 --> 00:29:48,965 Bantalan lagi! 501 00:29:49,048 --> 00:29:50,884 Lagi! 502 00:30:46,784 --> 00:30:48,827 Sepertinya itu merapat di posisi yang tepat. 503 00:30:48,911 --> 00:30:50,830 Kita akan segera tahu. 504 00:30:53,124 --> 00:30:54,709 - Astaga. - Berhasil. 505 00:30:55,753 --> 00:30:58,673 Jadi, tidak ada konsekuensi. 506 00:30:58,756 --> 00:31:01,051 - Kau melihat kontak darurat Kiki? - Tidak. 507 00:31:01,134 --> 00:31:04,179 Kosong. Dia tak punya siapa-siapa. 508 00:31:04,263 --> 00:31:06,891 Mungkin tak ada aturan siapa yang bisa hidup dan mati, 509 00:31:06,975 --> 00:31:10,813 tapi dia sendirian di dunia ini. Ada konsekuensinya. 510 00:31:24,203 --> 00:31:27,457 Dia berhasil melewati operasi. Dia akan baik-baik saja. 511 00:31:27,541 --> 00:31:28,584 Kau boleh melihatnya. 512 00:31:28,667 --> 00:31:31,295 - Hore! - Hore! 513 00:31:32,046 --> 00:31:32,922 Hore! 514 00:31:37,469 --> 00:31:41,473 Kami akan mengawasi jika ada perubahan neurologis, 515 00:31:41,557 --> 00:31:45,145 - tapi operasinya berjalan dengan baik. - Syukurlah. 516 00:31:48,691 --> 00:31:51,485 - Aku bingung tanpanya. - Aku juga. 517 00:31:52,321 --> 00:31:56,158 - Apa kau mau... - Kau duluan, aku akan menyusul. 518 00:32:01,581 --> 00:32:03,167 Aku melihat tatapanmu. 519 00:32:03,834 --> 00:32:05,794 Lima tahun terakhir, kapan pun kami bersama. 520 00:32:05,878 --> 00:32:11,051 Tak ada yang mengerti, menerka, atau bisa memahaminya. 521 00:32:12,510 --> 00:32:14,347 Ini tak seperti yang kau kira. 522 00:32:14,430 --> 00:32:17,016 Lucille posesif bersamaku 523 00:32:17,099 --> 00:32:20,354 dan cemburu karena dia tak bersama Julian. 524 00:32:20,437 --> 00:32:23,650 Julian dingin dan jauh dengan pacar-pacarnya 525 00:32:23,733 --> 00:32:26,152 sampai dia takkan pernah bersama Lucille. 526 00:32:26,235 --> 00:32:28,947 Itu karena dahulu mereka membuat keputusan 527 00:32:29,031 --> 00:32:31,867 untuk membiarkan cinta mereka lebih mudah. 528 00:32:32,409 --> 00:32:34,120 Membiarkannya menjadi persahabatan. 529 00:32:34,204 --> 00:32:36,873 Mereka tak ingin mengambil risiko menghancurkan itu 530 00:32:36,956 --> 00:32:40,586 pada sesuatu yang goyah seperti seks dan romansa. 531 00:32:40,878 --> 00:32:44,675 Aku suami ketiga Lucille, dan kuharap yang terakhir. 532 00:32:44,758 --> 00:32:47,344 Tapi, dia hanya punya satu Julian. 533 00:32:49,389 --> 00:32:52,725 Aku permisi dulu, istriku membutuhkanku. 534 00:33:04,448 --> 00:33:07,201 - Ini, Dr. Altman. - Terima kasih. 535 00:33:07,284 --> 00:33:10,247 Lobus tengah kanannya harus diangkat, tapi dengan rehabilitasi, 536 00:33:10,330 --> 00:33:13,375 paru-paru yang tersisa akan mengkompensasi itu. 537 00:33:13,500 --> 00:33:16,212 Tangannya hangat dan merah muda, itu hal bagus. 538 00:33:16,295 --> 00:33:19,173 - Frakturnya kuperbaiki dengan pin. - Dia akan baik saja. 539 00:33:19,257 --> 00:33:21,510 - Beberapa pekan di rumah sakit... - Ayah? 540 00:33:22,511 --> 00:33:26,349 Hei. Ayah di sini, Nak. 541 00:33:26,433 --> 00:33:28,893 Kau baik-baik saja. Ayah di sini 542 00:33:29,018 --> 00:33:32,273 - Apa yang terjadi? - Colin. 543 00:33:34,316 --> 00:33:38,155 Putra Ayah. Putra kesayangan Ayah. 544 00:33:38,238 --> 00:33:39,948 Kau baik-baik saja. 545 00:33:40,031 --> 00:33:41,492 Permisi. 546 00:33:45,497 --> 00:33:48,584 - Owen. Kau tak apa? - Aku perlu ke penitipan anak. 547 00:33:48,709 --> 00:33:49,835 Owen. 548 00:33:51,337 --> 00:33:54,382 Hei, ini aku. Bicaralah padaku. 549 00:33:59,013 --> 00:34:00,431 Orang tua Betty di sini. 550 00:34:01,183 --> 00:34:02,768 Mereka tak tahu soal Leo. 551 00:34:07,064 --> 00:34:08,357 Dia akan dibawa, Teddy. 552 00:34:10,109 --> 00:34:11,779 Aku tahu itu. 553 00:34:17,869 --> 00:34:20,705 MAP stabil, volume slang dada minimal. 554 00:34:25,085 --> 00:34:27,422 Dia benar. Kau sungguh yang terbaik. 555 00:34:34,305 --> 00:34:37,059 Bisa kita bicara bagaimana perasaanmu? 556 00:34:39,269 --> 00:34:41,730 Sebagian besar merasa lega. Agak muram. 557 00:34:41,814 --> 00:34:46,861 - Tidak, tentang aku dan DeLuca. - Apa? 558 00:34:46,945 --> 00:34:48,447 Maggie, aku tak mau menjadi Kiki. 559 00:34:48,531 --> 00:34:50,282 Aku tak mau kau senyum dan membenciku 560 00:34:50,366 --> 00:34:51,784 saat aku keluar dari kamar. 561 00:34:51,867 --> 00:34:55,413 Saat tadi pagi kuberi tahu, kau hanya tersenyum aneh. 562 00:34:56,206 --> 00:34:57,792 Saat kau memberi tahu apa? 563 00:34:58,459 --> 00:35:02,171 Bahwa aku berpikir ingin berkencan dengan DeLuca. 564 00:35:02,714 --> 00:35:04,842 Tadi pagi. Aku sudah bilang. 565 00:35:07,762 --> 00:35:11,516 Ya, saat itu aku membaca grafik Kiki, dan melihat namanya, 566 00:35:11,599 --> 00:35:15,312 diriku dipenuhi amarah. Aku tak dengar ucapanmu. 567 00:35:15,396 --> 00:35:18,108 - DeLuca? Andrew DeLuca dan kau? - Ya. 568 00:35:18,984 --> 00:35:22,445 - Apa itu aneh? Aneh, ya? - Tidak, ini mengejutkan. 569 00:35:22,529 --> 00:35:25,533 - Aku juga. - Dia pria yang baik. 570 00:35:26,617 --> 00:35:29,538 Jika dia bukan orang baik, aku akan membantumu. 571 00:35:36,129 --> 00:35:39,550 Hotel mengirim boks bayi ke kamar dengan popok, dan susu, 572 00:35:39,633 --> 00:35:41,552 apa pun yang kita butuhkan untuk malam ini. 573 00:35:41,635 --> 00:35:43,637 Maaf aku... Apa? 574 00:35:43,721 --> 00:35:45,557 Terima kasih telah merawat Leo, 575 00:35:45,640 --> 00:35:46,808 tapi akan kami urus. 576 00:35:46,892 --> 00:35:49,020 Kita bicara besok untuk sisa barangnya. 577 00:35:49,103 --> 00:35:51,397 - Tunggu. - Jangan bawa dia sekarang. 578 00:35:51,480 --> 00:35:54,818 - Kau tak bisa langsung membawanya. - Dia cucu kami. 579 00:35:54,902 --> 00:35:58,864 Kami keluarganya, Leo mengenal kami. Jangan bawa dia. 580 00:35:58,947 --> 00:36:01,826 Takkan kutinggalkan Leo bersama seorang pemadat. 581 00:36:05,289 --> 00:36:07,291 Jangan membawa Leo tanpa pengadilan. 582 00:36:07,374 --> 00:36:09,794 Aku walinya dan bersumpah melindunginya, 583 00:36:09,878 --> 00:36:12,255 takkan kubiarkan dua orang asing membawanya. 584 00:36:12,380 --> 00:36:15,009 Jika kalian berani, kalian akan ditangkap atas penculikan. 585 00:36:18,304 --> 00:36:19,513 Kami akan kembali. 586 00:36:25,396 --> 00:36:29,192 Kau ceritakan dirimu dulu pemadat? Kenapa kau lakukan itu? 587 00:36:30,653 --> 00:36:33,364 - Aku berusaha membantu. - Membantu siapa? 588 00:36:34,740 --> 00:36:36,743 Owen, ini situasi yang pedih bagi semuanya. 589 00:36:36,826 --> 00:36:40,330 Semua yang terlibat merasa pedih. Tolong jangan... 590 00:36:40,413 --> 00:36:42,792 Apa? Jangan marah karena kau memberi tahu 591 00:36:42,875 --> 00:36:45,544 info yang bisa dipakai mereka membawa Leo? 592 00:36:45,629 --> 00:36:48,298 Owen, kita tak menikah. Jika kau ingin berjuang untuknya... 593 00:36:48,382 --> 00:36:50,592 - Jika aku mau berjuang untuk Leo? - Ya, "Jika". 594 00:36:50,676 --> 00:36:55,139 Jika kau mau berjuang mempertahankan Leo, aku tak akan menghalangi hal itu. 595 00:36:55,223 --> 00:36:58,644 - Kenapa aku tak mau perjuangkan Leo? - Sebab kau orang tua asuhnya. 596 00:36:58,727 --> 00:37:01,731 Katamu kau mau dia memiliki ibu dalam hidupnya! 597 00:37:01,815 --> 00:37:03,608 Bahwa kau mau yang terbaik untuknya! 598 00:37:03,692 --> 00:37:06,404 Mereka kakek neneknya! Betty adalah ibunya! 599 00:37:06,487 --> 00:37:09,865 Betty hilang sekarang, dan kau bahkan tidak peduli! 600 00:37:09,949 --> 00:37:11,952 Namanya Britney! Dia tak pernah menjadi ibu, 601 00:37:12,035 --> 00:37:13,203 kita tahu itu! 602 00:38:34,717 --> 00:38:38,054 Ada alasan kata pertama mayoritas bayi adalah "Tidak". 603 00:38:40,516 --> 00:38:43,143 Karena kata itu paling sering mereka dengar. 604 00:38:45,772 --> 00:38:49,276 Sejak kita dilahirkan, kita ingin melewati batas, 605 00:38:49,443 --> 00:38:52,530 - melampaui batas, dan menguji batas. - Ada apa? 606 00:38:52,738 --> 00:38:57,035 Beberapa bulan lalu, katamu kau tak ingin menjadi Kepala interim lagi. 607 00:38:57,202 --> 00:39:00,289 Tapi pada saat itu, aku belum siap untuk kembali. 608 00:39:00,456 --> 00:39:03,876 Sejak itu, aku telah mengurus diriku. 609 00:39:03,960 --> 00:39:05,796 Aku telah mengurus pernikahanku. 610 00:39:05,879 --> 00:39:08,715 Kini kau pasti senang mendengar bahwa aku siap. 611 00:39:08,799 --> 00:39:12,554 Aku siap menjadi Kepala lagi. Jadi, kau bebas. 612 00:39:12,637 --> 00:39:14,889 Aku payah ketika memulai pekerjaan ini. 613 00:39:15,224 --> 00:39:18,144 Aku tak bisa makan, tidur, dan merasa konyol. 614 00:39:18,227 --> 00:39:21,439 - Tak ada komentar. - Tapi seiring proses, 615 00:39:21,523 --> 00:39:24,734 aku menjadi terbiasa. Aku menyukainya sekarang. 616 00:39:24,818 --> 00:39:27,196 Aku kuasai pekerjaan ini seperti yang diminta Webber. 617 00:39:27,280 --> 00:39:30,617 - Webber? - Ya. Ditambah, uangnya lebih banyak. 618 00:39:30,701 --> 00:39:32,536 Jadi, jawabannya tidak. 619 00:39:33,579 --> 00:39:36,207 Aku tak bertanya apa lagi memberi tahu. 620 00:39:36,291 --> 00:39:38,001 Aku mengatakan tidak. 621 00:39:39,002 --> 00:39:41,547 Kita sepakat kontrak enam bulan, Bailey. 622 00:39:41,630 --> 00:39:44,675 Itu yang aku tanda tangani. Saat ini berakhir, itu milikmu. 623 00:39:47,637 --> 00:39:51,267 Aku bahkan tak menyangka kau lulus di tahun magangmu. 624 00:39:51,350 --> 00:39:54,478 - Apa? - Maksudnya, aku bangga padamu, Karev. 625 00:40:00,944 --> 00:40:04,157 Lalu, kita tumbuh dan belajar bahwa tak semua aturan itu buruk. 626 00:40:15,670 --> 00:40:18,216 - Hei. - Hei. 627 00:40:19,967 --> 00:40:24,765 Dengar, ada pertemanan tertentu yang ditakdirkan untuk itu. 628 00:40:24,848 --> 00:40:29,229 Pertemanan. Bahkan jika perasaannya begitu besar dan... 629 00:40:29,395 --> 00:40:32,065 Kau tak perlu kemari dan bilang bahwa kita hanya teman. 630 00:40:32,148 --> 00:40:35,402 Itu sama saja seperti meninggalkan catatan di meja. 631 00:40:35,527 --> 00:40:37,697 Tidak, itu... 632 00:40:41,159 --> 00:40:44,288 Maksudku adalah... 633 00:40:45,289 --> 00:40:49,670 Owen dan aku seharusnya berteman. Kami hanya teman. 634 00:40:50,128 --> 00:40:52,256 Teman yang sangat dekat. 635 00:40:52,381 --> 00:40:56,344 Tapi, kau dan aku... 636 00:40:57,679 --> 00:41:01,725 - Kau dan aku... - Berbeda. Kita... 637 00:41:02,810 --> 00:41:07,565 Beberapa batasan melindungi kita. Beberapa batasan menjaga kita tetap aman. 638 00:41:07,649 --> 00:41:10,403 Aku benar-benar hamil. 639 00:41:13,030 --> 00:41:14,574 Aku memesan roti lapis. 640 00:41:15,993 --> 00:41:18,871 Ada tambahan bakon. Kau pasti lapar. 641 00:41:19,038 --> 00:41:21,708 - Ya. - Ayo masuk. 642 00:41:23,584 --> 00:41:28,215 Yang menyenangkan tentang menjadi dewasa adalah kita bisa memilih sendiri. 643 00:41:28,299 --> 00:41:30,885 - Hei. Kau menyerantaku? - Hei. 644 00:41:33,263 --> 00:41:36,642 Ya. Kau tak bisa mengajakku keluar malam ini. 645 00:41:38,144 --> 00:41:41,940 Ini karena Maggie? Perlukah aku bicara dengannya? 646 00:41:43,275 --> 00:41:44,736 Bukan main. 647 00:41:45,403 --> 00:41:49,115 Aku punya tiga anak dan tidak mau duduk di kursi sepeda motor. 648 00:41:49,616 --> 00:41:51,869 Aku yang mengemudi. Di mana tempat yang indah itu? 649 00:41:51,952 --> 00:41:55,832 - Kita bisa tak mengacuhkan aturan... - Baik, aku yang traktir. 650 00:41:57,250 --> 00:41:58,877 ...atau membuat peraturan sendiri. 651 00:42:47,769 --> 00:42:49,771 Terjemahan subtitle oleh Lukman Ferdila.