1
00:00:02,334 --> 00:00:03,376
RS MEMORIAL GREY SLOAN
2
00:00:03,460 --> 00:00:05,045
Ada batas semu di ruang operasi.
3
00:00:05,128 --> 00:00:08,924
Cuci tangan, pakai baju operasi,
sarung tangan, dan masuk ruang steril.
4
00:00:09,050 --> 00:00:11,928
Biar kubayar.
Aku pesan Americano ukuran besar.
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,515
- Aku bisa sendiri.
- Ya, karena kau menolak
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,728
- kuajak kencan.
- Belum, aku bicara dengan Maggie dulu.
7
00:00:18,811 --> 00:00:21,230
Dia tak peduli. Ikutlah aku malam ini.
8
00:00:21,314 --> 00:00:23,817
Ada tempat bagus
dengan pemandangan Danau Union.
9
00:00:24,651 --> 00:00:25,903
Terima kasih kopinya.
10
00:00:26,278 --> 00:00:27,614
Itu batasan penting.
11
00:00:28,323 --> 00:00:31,869
Ada untuk melindungi pasien dan kita.
12
00:00:31,952 --> 00:00:34,830
Aku sadar tak bisa hidup
di hotel selamanya,
13
00:00:34,914 --> 00:00:37,751
tapi aku akan merindukan bakon
dari prasmanan.
14
00:00:37,834 --> 00:00:40,087
Nikmat sekali.
Bagaimana cara membuatnya?
15
00:00:40,253 --> 00:00:42,256
Lalu, rotinya. Mungkin ini hormon,
16
00:00:42,340 --> 00:00:45,218
menyebutkan kata roti saja membuatku...
17
00:00:45,301 --> 00:00:46,677
- Apa?
- Lapar.
18
00:00:46,803 --> 00:00:48,555
Kita harus coba layanan kamarnya.
19
00:00:48,639 --> 00:00:50,182
- Layanan kamar?
- Aku traktir.
20
00:00:50,265 --> 00:00:51,725
- Tanpa batasan itu...
- Hei.
21
00:00:51,809 --> 00:00:55,063
- Hei!
- ...banyak hal bisa salah.
22
00:00:55,146 --> 00:00:58,526
Tom dan aku sadar bahwa kami
menginap di hotel yang sama.
23
00:00:58,609 --> 00:01:00,528
- Itu...
- Menyenangkan.
24
00:01:02,238 --> 00:01:06,368
Baik. Aku harus menindaklanjuti
pasien tadi malam.
25
00:01:06,451 --> 00:01:09,163
- Kau jaga di IGD?
- Setelah aku antarkan Leo.
26
00:01:09,247 --> 00:01:10,540
- Bagus.
- Baik.
27
00:01:10,623 --> 00:01:12,166
Lucu sesuatu yang sangat penting
28
00:01:13,127 --> 00:01:14,545
sama sekali tak terlihat.
29
00:01:17,005 --> 00:01:19,092
Setiap hari kita menyelamatkan nyawa,
30
00:01:19,175 --> 00:01:21,469
kenapa tak bisa membuat
tanaman hias tetap hidup?
31
00:01:22,345 --> 00:01:24,765
Butuh tanaman
yang tak butuh matahari atau air.
32
00:01:26,433 --> 00:01:29,771
- Kapan itu dipasang?
- Astaga, aku benci foto itu.
33
00:01:30,188 --> 00:01:32,607
- Senyumku aneh.
- Tidak.
34
00:01:32,691 --> 00:01:36,154
Kau tersenyum tampan,
percaya diri, dan cakap.
35
00:01:36,737 --> 00:01:39,783
Alex, ingat saat kau memulai,
sudah seberapa jauh.
36
00:01:40,325 --> 00:01:42,536
Saat kau sering berpindah rumah asuh
37
00:01:42,619 --> 00:01:44,372
dan menjaga kakak dan adikmu,
38
00:01:44,456 --> 00:01:47,584
apa kau akan menyangka
akan jadi Kepala Bedah?
39
00:01:47,667 --> 00:01:49,295
Ini harus dirayakan.
40
00:01:49,420 --> 00:01:51,172
Mari, kukirim foto untuk ibumu.
41
00:01:51,255 --> 00:01:53,132
- Tidak.
- Berdiri di samping foto.
42
00:01:55,969 --> 00:01:57,637
Sudah siap?
43
00:02:01,976 --> 00:02:05,564
Bagus. Akan kubingkai.
Jauh lebih baik daripada tanaman hias.
44
00:02:07,191 --> 00:02:09,067
- Pak Kepala!
- Terima kasih sarapannya.
45
00:02:09,151 --> 00:02:10,820
Ya, sama-sama.
46
00:02:11,321 --> 00:02:12,947
Dia yang terbaik.
47
00:02:13,698 --> 00:02:15,618
Hei, ada sarapan pagi?
48
00:02:15,826 --> 00:02:18,704
Ya, sesuatu untuk para magang.
Seminggu sekali.
49
00:02:18,787 --> 00:02:22,542
Kopi, bagel. Membantu
memberikan semangat dan lainnya.
50
00:02:24,294 --> 00:02:29,634
- Berapa lama cuti panjangmu?
- Dua bulan, kira-kira.
51
00:02:31,595 --> 00:02:34,723
- Hei. Beri salam kepada Harriet.
- Kau ingat Leo.
52
00:02:34,848 --> 00:02:38,770
Kami titipkan Flops
di rumah ibunya kemarin. Pagi yang seru.
53
00:02:38,937 --> 00:02:41,190
- Flopsy?
- Ya. Itu boneka kelincinya.
54
00:02:41,398 --> 00:02:43,776
Suatu saat Leo akan terikat pada sesuatu
55
00:02:43,901 --> 00:02:46,363
sampai tak bisa tidur tanpanya. Beli dua.
56
00:02:46,446 --> 00:02:48,240
Mungkin sepuluh.
57
00:02:48,949 --> 00:02:53,704
- Rehab menelepon. Betty kabur.
- Apa? Kita harus bagaimana?
58
00:02:53,788 --> 00:02:55,331
Tom menggantikanku.
59
00:02:55,414 --> 00:02:57,125
Aku akan pulang dan telepon temannya.
60
00:02:57,209 --> 00:02:59,836
- Ada pasien, kupanggilkan Teddy...
- Tidak. urus itu.
61
00:02:59,920 --> 00:03:03,216
Jika kita selalu tinggalkan pekerjaan...
Berikan Leo padaku.
62
00:03:03,299 --> 00:03:05,260
Kutitipkan dia di penitipan anak.
63
00:03:06,219 --> 00:03:09,223
Urusan dengan Betty
lebih merepotkan daripada ini.
64
00:03:09,306 --> 00:03:10,808
- Kau bisa?
- Pergilah.
65
00:03:10,891 --> 00:03:12,102
Baik.
66
00:03:15,272 --> 00:03:18,359
Hei, bisa kita bicara?
67
00:03:19,610 --> 00:03:25,242
Aku berpikir tentang berkencan
dengan Andrew DeLuca.
68
00:03:25,409 --> 00:03:28,997
Cece menyukainya.
Jika kau marah, maka aku tidak...
69
00:03:29,205 --> 00:03:31,708
- Kenapa marah?
- Aku sangat marah padamu.
70
00:03:31,874 --> 00:03:33,919
- Kenapa?
- Membuat Link menunggu.
71
00:03:34,086 --> 00:03:38,425
- Aku sudah minta maaf. Dia menerimanya.
- Karena dia pria hebat.
72
00:03:38,592 --> 00:03:41,469
Aku tak tahan semua orang marah padaku.
73
00:03:41,636 --> 00:03:42,722
- Aku...
- Apa?
74
00:03:42,888 --> 00:03:44,807
Aku asistenmu hari ini.
75
00:03:45,725 --> 00:03:48,395
- Jadi, kita bicara nanti?
- Ya.
76
00:03:48,478 --> 00:03:51,607
- Baik.
- Tentang apa?
77
00:03:51,773 --> 00:03:54,193
Pertama, Kimberly Thompson.
78
00:03:54,277 --> 00:03:56,404
Astaga. Namanya sudah kulihat.
Aku merinding.
79
00:03:56,571 --> 00:03:59,158
Aku sekolah kedokteran dengannya.
Aku tak tahan.
80
00:03:59,283 --> 00:04:02,202
Dia membuat semua orang memanggilnya...
Kiki!
81
00:04:02,286 --> 00:04:05,707
Ini benar-benar kau.
Aku tak percaya itu kau.
82
00:04:05,790 --> 00:04:07,125
Aku juga tidak.
83
00:04:07,208 --> 00:04:12,590
Kau terlihat persis seperti dulu,
tentunya tanpa kawat gigi.
84
00:04:12,673 --> 00:04:17,346
- Gigimu jadi sangat bagus.
- Terima kasih. Bagaimana kabarmu?
85
00:04:17,429 --> 00:04:18,514
Apa kau...
86
00:04:18,598 --> 00:04:21,851
Aku buka praktik di Dakota Utara.
Pengobatan keluarga.
87
00:04:22,560 --> 00:04:27,066
Tak seperti Magpie ini.
Dia Kepala Bedah Jantung. Hebat.
88
00:04:27,274 --> 00:04:29,611
Benar. Ya.
89
00:04:29,694 --> 00:04:30,987
Bisa kau jelaskan?
90
00:04:31,905 --> 00:04:36,827
Kimberly Thompson, 43 tahun.
Punya riwayat katup aorta bikuspid,
91
00:04:36,911 --> 00:04:39,539
dan aneurisma aorta toraks
yang membutuhkan perbaikan
92
00:04:39,623 --> 00:04:42,084
dengan teknik belalai gajah
sepuluh tahun lalu.
93
00:04:42,167 --> 00:04:44,629
Dia alami pelemahan dan pelebaran tandur.
94
00:04:44,712 --> 00:04:46,964
Tak perlu kujelaskan
seberapa seriusnya ini.
95
00:04:47,048 --> 00:04:50,678
Tidak. Tandur lama di aortaku sudah usang.
96
00:04:50,761 --> 00:04:54,056
Sudah kutemui delapan ahli bedah,
termasuk Abby Miller.
97
00:04:54,139 --> 00:04:57,060
Kau ingat Abby dari sekolah,
dengan gaun aneh?
98
00:04:57,143 --> 00:05:00,314
Tak ada yang mau membantu.
Lalu, aku melihat namamu
99
00:05:00,398 --> 00:05:02,733
sebagai dokter jantung di Grey Sloan.
100
00:05:03,150 --> 00:05:06,488
Jadi, bagaimana Magpie,
kau ingin selamatkan hidupku?
101
00:05:09,282 --> 00:05:12,036
Kantor pusat melaporkan
ada penembakan di pusat kota?
102
00:05:12,161 --> 00:05:14,038
Tembakan di pawai. Masyarakat berlarian,
103
00:05:14,122 --> 00:05:15,833
entah apa yang kita dapat.
104
00:05:15,958 --> 00:05:18,877
Hari cerah pertama
dan para keluarga menghindari peluru.
105
00:05:20,922 --> 00:05:21,923
Ada apa ini?
106
00:05:22,006 --> 00:05:24,467
Kami sedang tampil di 24th Street,
107
00:05:24,551 --> 00:05:27,555
dan anakku tertembak.
Darahnya di mana-mana.
108
00:05:27,638 --> 00:05:30,851
Colin Anderson, 15 tahun,
peluru menembus tangan dan dadanya.
109
00:05:30,934 --> 00:05:34,312
- Kadar oksigen 87 dari empat liter.
- Apa yang terjadi? Ayah?
110
00:05:34,521 --> 00:05:37,650
- Kau baik saja, Nak.
- Siapkan Trauma Satu. Ayo.
111
00:05:37,733 --> 00:05:41,363
Kenapa seseorang membawa senjata
ke sebuah parade?
112
00:05:50,248 --> 00:05:53,169
Dokter, permisi, aku mencari Colin.
Dari parade.
113
00:05:53,294 --> 00:05:54,879
- Aku baru datang.
- Apa?
114
00:05:54,962 --> 00:05:57,340
Anak temanku tertembak,
dia baru dibawa kemari.
115
00:05:57,466 --> 00:06:01,303
Pak, kami akan mengabarimu.
Jelaskan apa yang terjadi.
116
00:06:01,386 --> 00:06:04,390
Polisi menangkap penembaknya.
Dia mabuk saat konser.
117
00:06:04,515 --> 00:06:06,643
Bermaksud menembak ke atas, tapi terlepas.
118
00:06:06,810 --> 00:06:08,937
Terlepas mengenai anak dan ricuh.
119
00:06:09,021 --> 00:06:10,230
Aku muak dengan ini.
120
00:06:10,397 --> 00:06:12,734
Sisanya pasien yang terluka
mencoba lari.
121
00:06:13,610 --> 00:06:17,281
- Kau butuh apa?
- Luka tembak dada kanan dan tangan kiri.
122
00:06:17,364 --> 00:06:20,493
Slang dada siap, tapi saluran napasnya
hilang sebelum kupasang.
123
00:06:20,576 --> 00:06:22,120
- Bagaimana dia?
- Siapa namamu?
124
00:06:22,204 --> 00:06:23,997
- Seamus.
- Akan kami urus ini.
125
00:06:26,583 --> 00:06:30,296
- Astaga. Apa yang terjadi?
- Beri 200 cc di pleurovac.
126
00:06:30,379 --> 00:06:33,383
Lakukan pemindaian
untuk mengetahui cederanya.
127
00:06:33,509 --> 00:06:36,220
Maaf, lebih baik jika kau keluar.
128
00:06:36,303 --> 00:06:38,056
- Itu anakku. Tidak mau.
- Seamus.
129
00:06:38,139 --> 00:06:40,266
Aku minggir, tapi takkan keluar.
130
00:06:43,020 --> 00:06:45,397
Carikan rontgen portabel. Seranta Avery!
131
00:06:46,524 --> 00:06:49,819
Lucy Reid, 71 tahun,
dirawat semalam untuk pemeriksaan sinkop,
132
00:06:49,903 --> 00:06:52,030
dan kepala lunglai setelah jatuh di rumah.
133
00:06:52,697 --> 00:06:55,701
EKG dan enzimmu semuanya terlihat normal.
134
00:06:55,785 --> 00:06:59,039
Artinya aku bisa pulang. Bagus.
135
00:06:59,289 --> 00:07:01,667
Pastikan dia kembali ke klinik,
136
00:07:01,750 --> 00:07:03,545
tapi selain itu, semua bagus.
137
00:07:03,670 --> 00:07:05,630
Awasi dia saat di rumah.
138
00:07:05,713 --> 00:07:09,844
Atau kau yang mengawasi dia di rumah,
aku tak tahu...
139
00:07:09,927 --> 00:07:14,099
Mereka berdua selalu ada bersamaku.
Mereka bisa membantu.
140
00:07:14,182 --> 00:07:19,146
Tolong ambilkan sandalku
agar aku bisa segera pulang.
141
00:07:19,355 --> 00:07:22,149
Bagaimana pusing
dan dengungan di telinganya?
142
00:07:22,316 --> 00:07:24,069
Sudah cek karotis duplex?
143
00:07:24,152 --> 00:07:27,155
Dia tak pernah menyebut
tentang pusing atau tinitus.
144
00:07:27,239 --> 00:07:28,740
- Aku juga.
- Kau pusing
145
00:07:28,824 --> 00:07:30,285
di hari jadi Wakeman.
146
00:07:30,368 --> 00:07:34,080
Karena kau terlalu sibuk minum Gin Rickey.
147
00:07:34,707 --> 00:07:36,584
Saat kau datang ke rumahku hari Jumat,
148
00:07:36,709 --> 00:07:40,046
kau di pintu bertanya,
"Apa ketel tehnya bersiul?"
149
00:07:40,130 --> 00:07:42,257
- Ini terjadi beberapa kali?
- Aku baru tahu.
150
00:07:42,382 --> 00:07:47,263
Tolonglah, aku makin tua.
Mengerti? Ini semua omong kosong.
151
00:07:47,346 --> 00:07:50,517
Omong kosong itu saat aku benar,
dan kau mau aku diam.
152
00:07:50,684 --> 00:07:52,728
- Aku juga.
- Itu hanya terjadi
153
00:07:52,811 --> 00:07:54,814
saat kuputar kepala terlalu cepat.
154
00:07:55,356 --> 00:07:57,150
Helm, lupakan dupleksnya.
155
00:07:57,233 --> 00:08:00,070
Lakukan pindai CT angio kepala, leher,
serta seranta neuro.
156
00:08:00,154 --> 00:08:02,615
- Neuro? Kenapa?
- Kau dengar apa?
157
00:08:02,990 --> 00:08:04,491
Dia punya murmur.
158
00:08:04,783 --> 00:08:08,204
Suara yang dihasilkan darah
ketika arteri mengerut,
159
00:08:08,288 --> 00:08:11,500
Perlu tes guna memastikan
pembuluh darahnya sehat.
160
00:08:11,584 --> 00:08:14,962
Kalian berdua bisa tinggal di sini
dan menunggu...
161
00:08:15,129 --> 00:08:17,799
Lucille kalian. Ayo.
162
00:08:18,550 --> 00:08:20,845
Orang tua yang hebat. Aku suka.
163
00:08:22,180 --> 00:08:24,599
Kabari jika kau mendengar kabarnya.
164
00:08:24,766 --> 00:08:28,395
- Itu dia.
- Dr. Shepherd? Dr. Amelia Shepherd?
165
00:08:28,479 --> 00:08:31,316
- Aku sedang sibuk.
- Kami ingin bicara soal Britney.
166
00:08:31,399 --> 00:08:33,193
Kau mengenalnya sebagai Betty.
167
00:08:35,445 --> 00:08:39,283
- Apakah kalian...
- Kami orang tuanya.
168
00:08:46,166 --> 00:08:48,169
- Jadi, dia menelepon kalian?
- Ya.
169
00:08:48,252 --> 00:08:50,129
- Kapan?
- Dua hari lalu.
170
00:08:50,213 --> 00:08:52,800
Kami langsung mendatangi
pusat rehabilitasi.
171
00:08:52,883 --> 00:08:55,344
Kami senang dia masih hidup.
172
00:08:55,427 --> 00:09:00,350
Mereka memberi kami nomormu.
Kata mereka kau wali sahnya?
173
00:09:00,433 --> 00:09:03,688
Dia sudah tinggal bersama kami
selama beberapa bulan.
174
00:09:03,938 --> 00:09:08,360
Aku coba menghubungi kalian
beberapa kali. Kukira itu kalian,
175
00:09:08,527 --> 00:09:10,654
tapi dia memberiku nomor palsu.
176
00:09:10,737 --> 00:09:14,867
Maaf, aku ingin tahu,
bagaimana dia bertemu denganmu
177
00:09:14,951 --> 00:09:17,746
waktu itu,
dan bagaimana kau mulai menjaganya?
178
00:09:17,830 --> 00:09:21,709
Kami pikir dia datang ke rumah sakit
untuk obat-obatan.
179
00:09:22,334 --> 00:09:25,296
Dia datang untuk membuat janji dokter
untuk Leo.
180
00:09:25,839 --> 00:09:28,551
Dia berusaha menjauhi narkoba untuknya.
181
00:09:28,676 --> 00:09:31,429
Aku melihat bahwa dia membutuhkan bantuan,
182
00:09:31,595 --> 00:09:36,393
dan dia menjadi bagian dari keluarga kami.
183
00:09:36,935 --> 00:09:40,440
Siapa Leo? Pacarnya?
184
00:09:41,024 --> 00:09:42,942
Itu sebabnya dia tak pulang?
185
00:09:45,779 --> 00:09:49,200
Ada gangguan perfusi pada tangan,
tapi dia mengalami fraktur metakarpal.
186
00:09:49,284 --> 00:09:50,869
Harus kuperiksa di ruang operasi.
187
00:09:50,952 --> 00:09:53,414
Tekanan darahnya tertahan.
Pelurunya dekat hilum.
188
00:09:53,497 --> 00:09:54,623
Persiapkan dia.
189
00:09:54,707 --> 00:09:56,792
Pendarahan mungkin dari arteri pulmonari.
190
00:09:56,876 --> 00:09:59,463
Dia hanya bermain di band.
Kenapa ini terjadi?
191
00:09:59,546 --> 00:10:02,132
Seamus, kami harus bawa Colin
untuk pemindaian CT.
192
00:10:02,215 --> 00:10:03,425
- Aku ikut.
- Tidak.
193
00:10:03,508 --> 00:10:04,969
Kami akan merawatnya.
194
00:10:05,053 --> 00:10:06,637
Karev, tak apa. Biarkan.
195
00:10:09,183 --> 00:10:10,476
Kau tak apa, Nak.
196
00:10:11,060 --> 00:10:13,854
- Bagaimana di sini?
- Benjolan dan memar biasa.
197
00:10:13,938 --> 00:10:15,273
Kalian bertiga yang terparah.
198
00:10:15,356 --> 00:10:17,942
Bisa kubantu,
sampai Colin selesai pindai CT.
199
00:10:18,026 --> 00:10:21,405
Ada pasien
luka dahi kompleks di Ranjang Dua.
200
00:10:22,406 --> 00:10:25,035
Suara apa itu?
201
00:10:45,976 --> 00:10:49,730
Bagaimana? Apa ini benar-benar buruk
atau sangat bagus?
202
00:10:49,814 --> 00:10:51,942
Kurasa itu instrumen yang indah.
203
00:11:03,539 --> 00:11:07,585
Hei, Teman-teman. Berhenti.
204
00:11:07,669 --> 00:11:09,087
- Kumohon.
- Maaf, Kawan.
205
00:11:09,212 --> 00:11:11,632
Kami berusaha mengangkat roh Colin.
206
00:11:11,715 --> 00:11:14,343
- Apa?
- Rohnya. Roh.
207
00:11:14,760 --> 00:11:16,346
- Roh Collin.
- Ya. Dengar,
208
00:11:16,429 --> 00:11:18,849
ada ambulans masuk dan keluar dari sini.
209
00:11:18,932 --> 00:11:21,811
Kalau mau bantu,
masuklah dan sumbangkan darah.
210
00:11:27,276 --> 00:11:30,112
- Sudah kau temukan?
- Tidak. Tapi orang tuanya di sini.
211
00:11:30,279 --> 00:11:31,990
- Apa?
- Orang tua Betty...
212
00:11:32,073 --> 00:11:34,367
Orang tua Britney.
Dia menelepon dari panti rehab.
213
00:11:34,450 --> 00:11:37,997
Tapi Britney kabur
dan panti rehab memberi nomorku.
214
00:11:38,080 --> 00:11:41,585
- Apakah mereka...
- Dia tak memberi tahu mereka.
215
00:11:42,043 --> 00:11:43,545
Mereka tak tahu soal Leo.
216
00:11:48,759 --> 00:11:52,097
- Jo! Ikut denganku, aku butuh kau.
- Untuk apa?
217
00:11:52,180 --> 00:11:54,266
Kau sedang pelajari kedokteran mutakhir.
218
00:11:54,349 --> 00:11:56,768
Aku membutuhkan bantuan yang ada.
219
00:11:56,852 --> 00:12:00,356
- Aku butuh otakmu guna sebuah kasus.
- Kami sibuk hari ini.
220
00:12:00,440 --> 00:12:02,484
Jo menemukan skop
yang selamatkan Catherine.
221
00:12:02,568 --> 00:12:04,445
Itu rekam medis terbaru,
222
00:12:04,528 --> 00:12:07,532
itu yang kubutuhkan,
dan aku sudah beri tahu Kepala.
223
00:12:07,616 --> 00:12:10,243
Aku menandatangani gajinya. Aku menolak.
224
00:12:10,327 --> 00:12:13,122
Bailey, aku minta bantuan.
225
00:12:13,205 --> 00:12:15,291
Kau tahu aku jarang meminta tolong?
226
00:12:18,837 --> 00:12:22,049
Baik. Tapi lain kali, jelaskan padaku.
227
00:12:22,466 --> 00:12:23,593
Baik.
228
00:12:27,096 --> 00:12:31,810
Lucille, ada penyempitan di salah satu
arterimu yang disebut stenosis,
229
00:12:31,894 --> 00:12:36,524
serta aneurisma di arteri yang sama,
di dalam di otakmu.
230
00:12:36,608 --> 00:12:39,070
Dr. Koracick adalah ahli bedah saraf.
231
00:12:39,153 --> 00:12:43,199
Dia akan perbaiki aneurisma,
dan aku stenosisnya.
232
00:12:43,367 --> 00:12:46,536
Seharusnya kusuruh kau ke dokter
saat pertama kali kau pusing.
233
00:12:46,703 --> 00:12:50,291
Seharusnya kau kubatasi makan daging,
tapi percuma.
234
00:12:50,375 --> 00:12:55,005
- Jangan bercanda, Luce.
- Jules, lihat para dokter ini.
235
00:12:55,089 --> 00:12:59,135
Mereka hebat.
Kita tak perlu khawatir. Ya, 'kan?
236
00:12:59,219 --> 00:13:01,888
Benar.
Jules, istrimu di tangan yang tepat.
237
00:13:03,598 --> 00:13:06,852
Biasanya aku pantas ditertawakan,
tapi ini sedikit...
238
00:13:07,019 --> 00:13:11,316
- Apa kata yang kucari?
- Itu disebut salah, Sayang.
239
00:13:11,775 --> 00:13:15,029
Tapi kami sudah terbiasa.
Marvin adalah suamiku.
240
00:13:15,405 --> 00:13:20,160
Tapi Jules, dia sahabatku. Sudah 30 tahun.
241
00:13:20,244 --> 00:13:22,746
- Kau kelewatan satu dekade.
- Ya.
242
00:13:22,871 --> 00:13:26,292
Dekade saat kau menikah
dengan wanita mengerikan itu.
243
00:13:26,376 --> 00:13:29,004
- Shirl.
- Itu bukan nama.
244
00:13:29,087 --> 00:13:31,716
Shirl tak pernah percaya
Luce dan aku hanya berteman.
245
00:13:31,799 --> 00:13:36,972
Lalu, Shirl tak ada di sini, tapi aku.
Jadi, apa artinya itu?
246
00:13:37,180 --> 00:13:40,059
Artinya kau pandai memilih pasangan
daripada aku.
247
00:13:40,143 --> 00:13:44,439
- Benar. Poopy kecilku.
- Permisi.
248
00:13:44,522 --> 00:13:46,900
Dr. Helm akan kemari
untuk persiapkan operasimu.
249
00:13:47,026 --> 00:13:49,361
- Sampai bertemu di ruang operasi.
- Ya.
250
00:13:52,824 --> 00:13:55,243
- Pasti mereka bertiga pasangan.
- Bertiga?
251
00:13:55,326 --> 00:13:57,997
Astaga, banyak yang perlu kuajarkan
padamu.
252
00:14:07,258 --> 00:14:10,219
Hei, kau bisa bicara?
253
00:14:10,344 --> 00:14:15,142
Magpie, apa kau ingat saat Dr. Hartwell
menyuruh kita menjahit ham babi?
254
00:14:15,225 --> 00:14:17,062
Ada apa dengan orang itu?
255
00:14:17,854 --> 00:14:20,482
Dia memanggilmu Magpie? Siapa dia?
256
00:14:20,648 --> 00:14:22,860
Kiki Thompson.
Satu sekolah kedokteran dengannya.
257
00:14:22,943 --> 00:14:25,863
- Tampaknya dia membencinya.
- Kenapa?
258
00:14:26,113 --> 00:14:29,993
Astaga! Kau ingat
saat kau mencuri jantung jasad itu?
259
00:14:30,077 --> 00:14:32,413
Kau sangat aneh.
260
00:14:33,414 --> 00:14:35,249
Ya, benar!
261
00:14:35,625 --> 00:14:38,837
Dia biasa meremehkanku setiap hari
di depan kelas.
262
00:14:39,004 --> 00:14:40,964
Dia bawa popok dan meletakkannya di mejaku
263
00:14:41,048 --> 00:14:43,009
karena aku "bayi nakal di kelas."
264
00:14:43,385 --> 00:14:45,220
Lalu, semua tertawa. Aku juga.
265
00:14:45,303 --> 00:14:47,014
Berpura-pura dia lucu, tapi tidak.
266
00:14:47,098 --> 00:14:48,724
Tak lucu, jahat, kejam...
267
00:14:48,808 --> 00:14:51,435
- Berapa lama lagi, Magpie?
- Kau baik-baik saja, Kiki.
268
00:14:51,519 --> 00:14:53,313
Sedikit pemindaian lagi.
269
00:14:53,688 --> 00:14:55,899
Memindai dirimu. Aku membencimu.
270
00:14:56,608 --> 00:14:58,611
- Kau butuh sesuatu?
- Tidak.
271
00:14:59,821 --> 00:15:01,447
Hasil pindainya selesai.
272
00:15:05,077 --> 00:15:07,872
Itu lebih buruk dari yang kukira.
273
00:15:07,956 --> 00:15:10,583
Bisakah dia selamat dengan pergantian?
274
00:15:12,753 --> 00:15:15,506
Dahulu aku sering berharap dia mati.
275
00:15:16,424 --> 00:15:17,716
Itu menyeramkan.
276
00:15:28,230 --> 00:15:30,107
- Hei.
- Hei.
277
00:15:30,232 --> 00:15:33,403
Anak lain tertembak.
Mungkin takkan diberitakan.
278
00:15:33,486 --> 00:15:35,655
- Itu bagus.
- Apa?
279
00:15:37,198 --> 00:15:39,410
- Maaf. Apa?
- Kau baik-baik saja?
280
00:15:40,494 --> 00:15:42,705
Ada penggantian tandur aorta.
281
00:15:46,918 --> 00:15:49,422
Ini penggantian tandur aorta
yang berbahaya
282
00:15:49,505 --> 00:15:52,300
dari wanita yang aku benci
di sekolah kedokteran, sampai kini,
283
00:15:52,383 --> 00:15:56,597
dan aku kesal bahwa dia kemari
284
00:15:56,680 --> 00:15:58,348
menjadikanku orang yang membunuhnya!
285
00:15:59,184 --> 00:16:03,229
Pertama, itu cerita yang luar biasa,
Maggie Pierce.
286
00:16:03,354 --> 00:16:04,732
- Benar?
- Sangat bagus.
287
00:16:05,357 --> 00:16:06,692
Coba untuk tak membunuhnya.
288
00:16:08,277 --> 00:16:12,157
Jika kau membunuhnya,
pastikan itu tak sengaja.
289
00:16:16,329 --> 00:16:19,332
Dia hamil ketika dia pergi?
290
00:16:19,875 --> 00:16:22,461
Eileen dan Rachel
juga belum dengar kabar darinya.
291
00:16:22,544 --> 00:16:26,007
Apakah obat-obatan itu
berdampak pada bayinya?
292
00:16:26,090 --> 00:16:28,426
Tidak, bayinya sangat sehat.
293
00:16:29,970 --> 00:16:33,057
Itu dia, memakai kaus merah. Itu Leo.
294
00:16:36,144 --> 00:16:37,646
Boleh aku menggendongnya?
295
00:16:42,026 --> 00:16:45,989
Baik, Qadri, kita akan segera mendapatkan
hasil lab Tn. Dyson.
296
00:16:46,114 --> 00:16:49,576
Katakan komplikasi apa
yang akan kita awasi.
297
00:16:49,660 --> 00:16:52,121
Memantau hematokrit bila ada pendarahan,
298
00:16:52,205 --> 00:16:53,623
drainase bila ada kebocoran,
299
00:16:53,706 --> 00:16:56,585
dan memonitor tanda vitalnya untuk...
300
00:17:03,927 --> 00:17:05,387
Benar, Dr. Grey?
301
00:17:07,181 --> 00:17:10,685
Maaf, ucapkan semua
yang kau katakan tadi sekali lagi.
302
00:17:11,436 --> 00:17:14,314
Baik. Memantau hematokrit
bila ada pendarahan,
303
00:17:14,398 --> 00:17:20,196
drainase output untuk kebocoran,
dan mengecek tanda vitalnya untuk...
304
00:17:24,910 --> 00:17:28,331
Jangan menatapku begitu di tempat kerja.
Itu peraturan.
305
00:17:28,415 --> 00:17:30,458
- Sampai kau bicara dengan Maggie.
- Jangan.
306
00:17:30,542 --> 00:17:33,004
Kita profesional dan itu mengganggu.
307
00:17:34,505 --> 00:17:36,757
- Aku sudah bicara dengan Maggie.
- Lalu katanya?
308
00:17:36,841 --> 00:17:39,845
- Tak ada. Tingkahnya aneh.
- Kurasa kau yang aneh.
309
00:17:39,928 --> 00:17:43,141
Tidak. Kuharap kau benar. Tapi dia adikku.
310
00:17:43,308 --> 00:17:45,143
Aku perlu mendengar darinya.
311
00:17:45,268 --> 00:17:47,855
Adikku tak pernah bertanya padaku
312
00:17:47,938 --> 00:17:50,524
apa dia boleh memacari mantanku.
Langsung saja.
313
00:17:53,153 --> 00:17:54,571
Bagaimana perasaanmu?
314
00:17:55,572 --> 00:17:56,740
Kau benar juga.
315
00:17:58,242 --> 00:17:59,744
Berhenti langgar aturan.
316
00:18:04,499 --> 00:18:07,837
Dia memiliki mata Britney.
317
00:18:08,129 --> 00:18:10,131
Astaga! Dia sangat kuat.
318
00:18:10,298 --> 00:18:12,425
Ingat betapa kuatnya Britney dulu?
319
00:18:12,800 --> 00:18:15,804
- Dia sudah bisa bicara?
- Baru "doe doe."
320
00:18:15,971 --> 00:18:20,685
- Kami tak tahu apa artinya.
- Aku tak percaya ini nyata.
321
00:18:22,437 --> 00:18:25,900
- Tuan dan Nyonya Nelson...
- Nama belakangku Dickinson.
322
00:18:27,735 --> 00:18:29,279
Dia berbohong tentang itu juga.
323
00:18:29,404 --> 00:18:30,614
Permisi.
324
00:18:34,410 --> 00:18:36,412
- Tetaplah di sini.
- Aku tak bisa di sini.
325
00:18:36,496 --> 00:18:37,955
Aku tak bisa.
326
00:18:45,006 --> 00:18:48,426
Tidak, Magpie.
Jangan kau mengatakannya juga.
327
00:18:49,970 --> 00:18:51,764
Aku setuju dengan dokter lain.
328
00:18:53,557 --> 00:18:57,312
Kami sudah memeriksanya,
dan prosedurnya terlalu berbahaya.
329
00:18:58,188 --> 00:18:59,941
Maaf. Aku tak bisa membantu.
330
00:19:00,900 --> 00:19:02,318
Atau tak ingin membantu.
331
00:19:02,402 --> 00:19:05,280
Sebab aku gadis jahat di sekolah
yang membuatmu sengsara.
332
00:19:05,364 --> 00:19:07,574
Mikrofon CT-nya dibiarkan menyala?
333
00:19:09,911 --> 00:19:12,747
Ini bukan soal kau atau aku.
Tapi tandurmu.
334
00:19:14,290 --> 00:19:15,418
Terlalu berisiko.
335
00:19:16,419 --> 00:19:18,295
Dia cerita kepada kalian soal popok?
336
00:19:18,379 --> 00:19:20,924
Ya, apa itu popok kotor atau...
337
00:19:21,007 --> 00:19:23,593
Aku bisa terima kau dendam, Maggie,
338
00:19:23,677 --> 00:19:24,970
tapi ayolah.
339
00:19:26,222 --> 00:19:27,598
Ya, aku tak menyukaimu.
340
00:19:28,099 --> 00:19:29,976
Aku sungguh tak menyukaimu.
341
00:19:30,101 --> 00:19:31,979
Saat belajar penyakit aneh di Patologi,
342
00:19:32,104 --> 00:19:33,355
kubayangkan kau tertular
343
00:19:33,439 --> 00:19:37,068
karena kau merundung, menyiksa,
dan melecehkanku.
344
00:19:37,152 --> 00:19:41,240
Jadi, tidak, jika ada yang bisa
perbaiki jantungmu, kurasa tak ada,
345
00:19:41,323 --> 00:19:43,868
tak bisa kubayangkan kenapa kau ingin aku.
346
00:19:43,951 --> 00:19:46,455
- Apa kita perlu di sini?
- Kau ingat Michelle Bukin?
347
00:19:46,538 --> 00:19:49,332
Kubilang final imunologi kita
diundur seminggu.
348
00:19:49,666 --> 00:19:51,544
Dia ketiduran dan tak lulus.
349
00:19:52,253 --> 00:19:54,630
Karena aku ingin jadi nomor satu.
350
00:19:54,714 --> 00:19:57,676
Jadi, kau memang membenci semua orang?
351
00:19:57,760 --> 00:20:01,806
Ya, dan aku ingin kesempatan
mengubahnya dalam kehidupan ini.
352
00:20:01,890 --> 00:20:05,894
Karena jika aku mati sekarang,
dan ada neraka, di situlah aku berada.
353
00:20:07,521 --> 00:20:11,192
Kau kira aku mau kemari? Tidak.
354
00:20:11,568 --> 00:20:13,236
Tapi kaulah yang terbaik.
355
00:20:14,154 --> 00:20:15,864
Jadi, aku bertanya,
356
00:20:17,283 --> 00:20:20,870
bisakah kau menerima pujianku
dan membantuku?
357
00:20:22,706 --> 00:20:23,832
Kumohon.
358
00:20:28,713 --> 00:20:30,507
- Hasil pindaiannya?
- Mengenai cabang
359
00:20:30,590 --> 00:20:33,010
- arteri dan vena paru.
- Kita harus membedah dadanya
360
00:20:33,093 --> 00:20:35,137
agar dapat melihat cedera lainnya.
361
00:20:35,221 --> 00:20:37,682
Aku akan perbaiki tangannya
saat kau selesai.
362
00:20:37,974 --> 00:20:40,227
Ada penembakan anak-anak sekolah
di Skotlandia.
363
00:20:40,310 --> 00:20:43,564
- Enam belas anak sekolah.
- Apa? Kapan?
364
00:20:43,981 --> 00:20:45,274
Dua puluh tahun lalu.
365
00:20:45,358 --> 00:20:50,572
Seorang pria masuk ke sasana dan menembaki
anak-anak yang tak bersalah.
366
00:20:51,114 --> 00:20:53,701
Kami masih membahas dan menangisi itu.
367
00:20:53,785 --> 00:20:56,996
Serta berdoa. Kami mengubah
undang-undang senjata karena itu.
368
00:20:57,080 --> 00:21:00,042
Kami tak ingin ada lagi,
dan tidak pernah ada.
369
00:21:00,125 --> 00:21:01,919
Anakku bisa mati.
370
00:21:03,755 --> 00:21:05,507
Tak ada yang akan berubah.
371
00:21:05,590 --> 00:21:08,094
Tak ada hukum yang akan berubah.
Mana bisa?
372
00:21:08,219 --> 00:21:09,846
Pak, kau dilarang masuk.
373
00:21:09,929 --> 00:21:12,932
Tidak. Aku ingin memegang tangannya!
374
00:21:13,057 --> 00:21:16,395
Tunggu demi keselamatannya.
Biar kami yang selamatkan dia.
375
00:21:16,478 --> 00:21:20,149
Dia hanya berjalan.
Dia hanya memainkan musiknya!
376
00:21:20,316 --> 00:21:22,944
Seamus, lihat aku.
377
00:21:24,071 --> 00:21:26,532
Aku akan menolong putramu. Mengerti?
378
00:21:29,452 --> 00:21:31,580
Baik. Kami harus pergi.
379
00:21:45,430 --> 00:21:47,265
Tak ada haggis, lobak, dan kentang.
Lazim.
380
00:21:47,348 --> 00:21:48,391
Benar.
381
00:21:51,478 --> 00:21:52,605
Bailey.
382
00:21:54,691 --> 00:21:56,067
Apa yang aneh dengan foto ini?
383
00:21:56,276 --> 00:22:00,448
Senyum Karev tidak wajar,
sepertinya dipaksakan.
384
00:22:00,531 --> 00:22:02,325
Kenapa dalam urutan ini? Dia di akhir.
385
00:22:03,117 --> 00:22:06,496
Kenapa ada foto dia?
Dia hanya Kepala interim.
386
00:22:06,580 --> 00:22:09,625
Mark Sloan sementara,
fotonya tak ada di sini.
387
00:22:09,708 --> 00:22:11,961
Nama Mark Sloan ada di rumah sakit ini.
388
00:22:12,086 --> 00:22:14,547
Aku membaca sebuah artikel di Tech Daily
389
00:22:14,631 --> 00:22:20,012
yang membesarkan tentang kamar
RS Grey Sloan yang hiperbarik.
390
00:22:20,095 --> 00:22:23,850
Tahukah kau siapa yang dapat pujian
atas inovasi di sini?
391
00:22:23,933 --> 00:22:28,147
Pak Kepala Karev. Bukan interim,
sementara, tapi seorang Kepala.
392
00:22:28,230 --> 00:22:33,236
Semua memuji Alex Karev
berkat darah, keringat, dan air mataku.
393
00:22:34,237 --> 00:22:35,657
Stevie Ryder.
394
00:22:36,699 --> 00:22:40,787
Pasienku dirawat berulang kali
bertahun-tahun karena divertikulitis.
395
00:22:40,871 --> 00:22:43,540
Aku bekerja tanpa lelah menyelamatkannya.
396
00:22:44,541 --> 00:22:48,296
Lalu, saat Thanksgiving,
aku makan malam bersama keluarga Adele,
397
00:22:48,380 --> 00:22:50,882
dan Stevie mengalami pendarahan hebat.
398
00:22:50,965 --> 00:22:54,178
Lalu, kau melakukan kolektomi darurat.
399
00:22:54,261 --> 00:22:58,100
Meski aku sudah bertahun-tahun usaha
membuatnya tetap sehat,
400
00:22:58,517 --> 00:23:02,271
kau yang mendapat keranjang hadiah
pir Natal setiap tahun.
401
00:23:02,814 --> 00:23:05,775
- Itu pirmu?
- Itu jelas buah pirku.
402
00:23:07,111 --> 00:23:09,988
Tapi terkadang memang begitulah, Bailey.
403
00:23:10,781 --> 00:23:13,451
Itu bagian dari pekerjaan.
404
00:23:13,535 --> 00:23:15,704
Berhenti menatap foto itu.
405
00:23:28,261 --> 00:23:30,138
Ini lebih baik.
406
00:23:37,229 --> 00:23:38,523
Apa?
407
00:23:41,192 --> 00:23:45,781
Jika Lucille dan Julian berteman,
pertemanan mereka menguntungkan.
408
00:23:45,865 --> 00:23:48,243
Pertemanan dengan manfaat pensiun.
409
00:23:48,326 --> 00:23:50,036
Itu solid.
410
00:23:50,203 --> 00:23:52,914
- Fluoroskopi.
- Kurasa itu bukan persahabatan.
411
00:23:52,999 --> 00:23:55,543
- Itu tak mungkin.
- Kau tak bisa bayangkan
412
00:23:55,710 --> 00:23:58,213
- percintaan tiga orang tua?
- Benar.
413
00:23:58,297 --> 00:24:01,633
Kau bisa melakukan hal lebih buruk
selain terlalu banyak dicintai.
414
00:24:01,800 --> 00:24:04,429
Dulu dokter magang
segan bicara dengan dokter spesialis.
415
00:24:04,929 --> 00:24:07,474
Aku merindukan itu.
416
00:24:07,557 --> 00:24:10,102
Dalam hubungan ini,
selalu ada pihak yang masih cinta.
417
00:24:10,227 --> 00:24:13,565
Lihat si malang Julian,
berdiri dengan perasaan cinta,
418
00:24:13,648 --> 00:24:17,110
menerima kenyataan
wanita kesayangannya sudah menikah.
419
00:24:17,194 --> 00:24:19,781
Lalu Marvin terlibat dalam cinta segitiga.
420
00:24:19,864 --> 00:24:22,575
Kau terdengar ahli. Jadi, kau yang mana?
421
00:24:22,658 --> 00:24:24,912
Masih punya perasaan, atau yang disakiti?
422
00:24:26,997 --> 00:24:28,832
Aku sudah selesai.
423
00:24:36,133 --> 00:24:37,760
- Hei.
- Hei.
424
00:24:39,638 --> 00:24:41,598
Jadi, dengar.
425
00:24:41,723 --> 00:24:43,683
Jika kau tak suka, aku paham.
426
00:24:43,767 --> 00:24:45,812
Lupakan saja, aku pun begitu.
427
00:24:45,978 --> 00:24:49,524
Hal yang terpenting
adalah kita adalah bersaudara.
428
00:24:51,026 --> 00:24:53,320
Ada larangan mengoperasi
orang yang kau cintai,
429
00:24:53,445 --> 00:24:56,741
seharusnya ada larangan
mengoperasi orang yang dibenci.
430
00:24:56,825 --> 00:25:00,496
Aku tahu "benci" kata yang kasar,
tapi aku sungguh membencinya.
431
00:25:00,579 --> 00:25:03,624
Aku tak mau membunuh orang
yang kubenci di meja operasi,
432
00:25:03,707 --> 00:25:07,879
karena ada sebutan untuk itu,
dan hukuman penjara.
433
00:25:08,171 --> 00:25:11,300
Lalu, kenapa kau masih melihat
hasil pindaiannya?
434
00:25:11,384 --> 00:25:14,345
Karena aku tak mau membunuh
dengan tak bertindak,
435
00:25:14,470 --> 00:25:18,058
- padahal aku bisa.
- Bisakah kau lakukan itu?
436
00:25:18,725 --> 00:25:22,355
Tingkat kematiannya 30 persen
hanya dengan membedah dadanya lagi,
437
00:25:22,438 --> 00:25:23,815
apa lagi ke ring jantung.
438
00:25:23,898 --> 00:25:26,402
Tak ada visualisasi,
dan tak cukup melakukan prosedur
439
00:25:26,485 --> 00:25:29,154
selama 40 menit waktuku
sebelum otaknya mati
440
00:25:29,238 --> 00:25:31,324
karena kekurangan darah di tubuh.
441
00:25:32,158 --> 00:25:34,578
- Bisakah ringnya dipasang di bawah?
- Bukan begitu.
442
00:25:34,661 --> 00:25:37,915
Aku tak bertanya caranya,
tapi bisakah itu dilakukan?
443
00:25:38,749 --> 00:25:42,796
Maksudku, dengan USG intravena,
444
00:25:43,630 --> 00:25:49,345
kurasa ring dapat dikirim
melalui selangkangan
445
00:25:49,429 --> 00:25:52,683
dan dimasukkan ke dalam tandur dari bawah.
446
00:25:52,766 --> 00:25:55,644
- Kedengarannya bisa.
- Tapi orang lain harus melakukannya.
447
00:25:55,728 --> 00:25:58,899
Aku akan mengurus jantung
guna menghubungkan tandurnya.
448
00:25:59,649 --> 00:26:01,443
Sangat berisiko.
449
00:26:02,069 --> 00:26:04,614
Aku pun belum pernah melakukannya.
450
00:26:04,697 --> 00:26:07,242
Aku juga. Tapi kedengarannya menyenangkan.
451
00:26:07,951 --> 00:26:09,912
- Kau mau membantu?
- Ya.
452
00:26:09,995 --> 00:26:11,246
Kini kau punya kakak.
453
00:26:11,330 --> 00:26:13,958
Jika perundung itu mengganggu,
akan kubantu.
454
00:26:17,713 --> 00:26:20,716
- Pawai masuk ke dalam daftarku.
- Daftar apa?
455
00:26:20,799 --> 00:26:22,802
Tempat yang membuatku takut
melepaskan Harriet.
456
00:26:22,886 --> 00:26:26,056
Aku sudah cemas soal sekolah,
mal, taman, konser.
457
00:26:26,139 --> 00:26:27,767
- Gereja.
- Ini bukan anak pertama
458
00:26:27,850 --> 00:26:30,227
yang kurawat dengan luka tembak
pekan ini. Bantalan.
459
00:26:30,311 --> 00:26:32,021
Jangan sampai anak terlepas.
460
00:26:32,104 --> 00:26:34,191
Tak ada sinyal, jarinya gelap.
461
00:26:34,274 --> 00:26:36,193
- Harus kubedah.
- Kita belum selesai.
462
00:26:36,276 --> 00:26:38,321
Dia bisa kehilangan tangan.
Parker, setuju?
463
00:26:38,404 --> 00:26:40,448
Sarah, siapkan tangannya.
Aku mau cuci tangan
464
00:26:40,531 --> 00:26:42,158
Tekanan darahnya menurun.
465
00:26:42,241 --> 00:26:44,161
- Jahitannya tak menahan.
- Lobusnya rusak.
466
00:26:44,244 --> 00:26:45,496
Kita harus mengangkatnya.
467
00:26:45,579 --> 00:26:48,541
GALERI KESENIAN ANAK
468
00:26:48,708 --> 00:26:51,336
Semua temannya sudah kutelepon. Dua kali.
469
00:26:52,837 --> 00:26:56,717
John sedang mencari hotel,
siapa tahu Britney kembali.
470
00:26:57,843 --> 00:27:02,140
Kali pertama dia kabur, aku begitu takut
sampai tak bisa bernapas.
471
00:27:02,391 --> 00:27:08,106
Aku tak bisa bayangkan hidup
dengan ketakutan itu selama 1,5 tahun.
472
00:27:10,943 --> 00:27:14,864
- Dia cerita siapa ayahnya?
- Tak sebut nama.
473
00:27:16,199 --> 00:27:17,200
Tak pernah disebut.
474
00:27:21,330 --> 00:27:24,418
Aku ibu yang baik,
entah apa anggapanmu, tapi...
475
00:27:24,793 --> 00:27:26,670
Aku tak beranggapan apa pun.
476
00:27:28,380 --> 00:27:32,552
Dahulu Britney anak yang bahagia.
477
00:27:34,012 --> 00:27:36,974
Dia menyukai sekolah,
478
00:27:37,141 --> 00:27:42,147
menyukai sepak bola, kaus kaki wol,
dan roti bakar kayu manis.
479
00:27:43,064 --> 00:27:45,860
Lalu dia mulai menggunakan narkoba
480
00:27:45,943 --> 00:27:48,404
dan dia...
481
00:27:48,487 --> 00:27:51,700
Dia menjadi seseorang
yang tak kukenal lagi.
482
00:27:51,783 --> 00:27:56,247
Dia bisa berdiri tepat di depanku,
tapi pikirannya kosong.
483
00:27:59,208 --> 00:28:01,670
Aku sungguh merindukannya.
484
00:28:03,881 --> 00:28:05,759
Aku merindukannya sebelum dia kabur.
485
00:28:06,384 --> 00:28:11,390
Kenapa dia meneleponku lagi
dan bilang bahwa dia menyayangiku,
486
00:28:11,474 --> 00:28:15,436
lalu meminta maaf,
memintaku menemuinya, dan...
487
00:28:15,561 --> 00:28:18,065
Entah kenapa aku terus melakukan ini.
488
00:28:18,148 --> 00:28:19,566
Entahlah.
489
00:28:21,819 --> 00:28:23,738
Entah apa aku bisa terus melakukan ini.
490
00:28:25,323 --> 00:28:28,535
Aku menerimanya
karena dulu aku juga seorang pecandu.
491
00:28:29,036 --> 00:28:31,414
Aku pun melakukan semua itu.
492
00:28:31,831 --> 00:28:34,626
Aku kabur dan berbohong,
493
00:28:34,709 --> 00:28:37,797
Aku melukai hati ibuku berulang kali.
494
00:28:38,631 --> 00:28:42,594
Saat aku bersih,
dia orang terakhir yang ingin kutemui.
495
00:28:43,387 --> 00:28:45,680
Rasa maluku terlalu besar.
496
00:28:45,847 --> 00:28:47,725
Aku yakin kau ibu yang baik.
497
00:28:47,809 --> 00:28:52,439
Aku berjanji, gadis kecilmu masih di sana.
498
00:29:42,165 --> 00:29:43,750
Enam belas tahun...
499
00:29:45,461 --> 00:29:47,171
Sial, aku... Bantalan!
500
00:29:48,005 --> 00:29:48,965
Bantalan lagi!
501
00:29:49,048 --> 00:29:50,884
Lagi!
502
00:30:46,784 --> 00:30:48,827
Sepertinya itu merapat
di posisi yang tepat.
503
00:30:48,911 --> 00:30:50,830
Kita akan segera tahu.
504
00:30:53,124 --> 00:30:54,709
- Astaga.
- Berhasil.
505
00:30:55,753 --> 00:30:58,673
Jadi, tidak ada konsekuensi.
506
00:30:58,756 --> 00:31:01,051
- Kau melihat kontak darurat Kiki?
- Tidak.
507
00:31:01,134 --> 00:31:04,179
Kosong. Dia tak punya siapa-siapa.
508
00:31:04,263 --> 00:31:06,891
Mungkin tak ada aturan
siapa yang bisa hidup dan mati,
509
00:31:06,975 --> 00:31:10,813
tapi dia sendirian di dunia ini.
Ada konsekuensinya.
510
00:31:24,203 --> 00:31:27,457
Dia berhasil melewati operasi.
Dia akan baik-baik saja.
511
00:31:27,541 --> 00:31:28,584
Kau boleh melihatnya.
512
00:31:28,667 --> 00:31:31,295
- Hore!
- Hore!
513
00:31:32,046 --> 00:31:32,922
Hore!
514
00:31:37,469 --> 00:31:41,473
Kami akan mengawasi
jika ada perubahan neurologis,
515
00:31:41,557 --> 00:31:45,145
- tapi operasinya berjalan dengan baik.
- Syukurlah.
516
00:31:48,691 --> 00:31:51,485
- Aku bingung tanpanya.
- Aku juga.
517
00:31:52,321 --> 00:31:56,158
- Apa kau mau...
- Kau duluan, aku akan menyusul.
518
00:32:01,581 --> 00:32:03,167
Aku melihat tatapanmu.
519
00:32:03,834 --> 00:32:05,794
Lima tahun terakhir,
kapan pun kami bersama.
520
00:32:05,878 --> 00:32:11,051
Tak ada yang mengerti,
menerka, atau bisa memahaminya.
521
00:32:12,510 --> 00:32:14,347
Ini tak seperti yang kau kira.
522
00:32:14,430 --> 00:32:17,016
Lucille posesif bersamaku
523
00:32:17,099 --> 00:32:20,354
dan cemburu
karena dia tak bersama Julian.
524
00:32:20,437 --> 00:32:23,650
Julian dingin dan jauh
dengan pacar-pacarnya
525
00:32:23,733 --> 00:32:26,152
sampai dia takkan pernah bersama Lucille.
526
00:32:26,235 --> 00:32:28,947
Itu karena dahulu mereka membuat keputusan
527
00:32:29,031 --> 00:32:31,867
untuk membiarkan cinta mereka lebih mudah.
528
00:32:32,409 --> 00:32:34,120
Membiarkannya menjadi persahabatan.
529
00:32:34,204 --> 00:32:36,873
Mereka tak ingin mengambil risiko
menghancurkan itu
530
00:32:36,956 --> 00:32:40,586
pada sesuatu yang goyah
seperti seks dan romansa.
531
00:32:40,878 --> 00:32:44,675
Aku suami ketiga Lucille,
dan kuharap yang terakhir.
532
00:32:44,758 --> 00:32:47,344
Tapi, dia hanya punya satu Julian.
533
00:32:49,389 --> 00:32:52,725
Aku permisi dulu, istriku membutuhkanku.
534
00:33:04,448 --> 00:33:07,201
- Ini, Dr. Altman.
- Terima kasih.
535
00:33:07,284 --> 00:33:10,247
Lobus tengah kanannya harus diangkat,
tapi dengan rehabilitasi,
536
00:33:10,330 --> 00:33:13,375
paru-paru yang tersisa
akan mengkompensasi itu.
537
00:33:13,500 --> 00:33:16,212
Tangannya hangat dan merah muda,
itu hal bagus.
538
00:33:16,295 --> 00:33:19,173
- Frakturnya kuperbaiki dengan pin.
- Dia akan baik saja.
539
00:33:19,257 --> 00:33:21,510
- Beberapa pekan di rumah sakit...
- Ayah?
540
00:33:22,511 --> 00:33:26,349
Hei. Ayah di sini, Nak.
541
00:33:26,433 --> 00:33:28,893
Kau baik-baik saja. Ayah di sini
542
00:33:29,018 --> 00:33:32,273
- Apa yang terjadi?
- Colin.
543
00:33:34,316 --> 00:33:38,155
Putra Ayah. Putra kesayangan Ayah.
544
00:33:38,238 --> 00:33:39,948
Kau baik-baik saja.
545
00:33:40,031 --> 00:33:41,492
Permisi.
546
00:33:45,497 --> 00:33:48,584
- Owen. Kau tak apa?
- Aku perlu ke penitipan anak.
547
00:33:48,709 --> 00:33:49,835
Owen.
548
00:33:51,337 --> 00:33:54,382
Hei, ini aku. Bicaralah padaku.
549
00:33:59,013 --> 00:34:00,431
Orang tua Betty di sini.
550
00:34:01,183 --> 00:34:02,768
Mereka tak tahu soal Leo.
551
00:34:07,064 --> 00:34:08,357
Dia akan dibawa, Teddy.
552
00:34:10,109 --> 00:34:11,779
Aku tahu itu.
553
00:34:17,869 --> 00:34:20,705
MAP stabil, volume slang dada minimal.
554
00:34:25,085 --> 00:34:27,422
Dia benar. Kau sungguh yang terbaik.
555
00:34:34,305 --> 00:34:37,059
Bisa kita bicara bagaimana perasaanmu?
556
00:34:39,269 --> 00:34:41,730
Sebagian besar merasa lega. Agak muram.
557
00:34:41,814 --> 00:34:46,861
- Tidak, tentang aku dan DeLuca.
- Apa?
558
00:34:46,945 --> 00:34:48,447
Maggie, aku tak mau menjadi Kiki.
559
00:34:48,531 --> 00:34:50,282
Aku tak mau kau senyum dan membenciku
560
00:34:50,366 --> 00:34:51,784
saat aku keluar dari kamar.
561
00:34:51,867 --> 00:34:55,413
Saat tadi pagi kuberi tahu,
kau hanya tersenyum aneh.
562
00:34:56,206 --> 00:34:57,792
Saat kau memberi tahu apa?
563
00:34:58,459 --> 00:35:02,171
Bahwa aku berpikir ingin berkencan
dengan DeLuca.
564
00:35:02,714 --> 00:35:04,842
Tadi pagi. Aku sudah bilang.
565
00:35:07,762 --> 00:35:11,516
Ya, saat itu aku membaca grafik Kiki,
dan melihat namanya,
566
00:35:11,599 --> 00:35:15,312
diriku dipenuhi amarah.
Aku tak dengar ucapanmu.
567
00:35:15,396 --> 00:35:18,108
- DeLuca? Andrew DeLuca dan kau?
- Ya.
568
00:35:18,984 --> 00:35:22,445
- Apa itu aneh? Aneh, ya?
- Tidak, ini mengejutkan.
569
00:35:22,529 --> 00:35:25,533
- Aku juga.
- Dia pria yang baik.
570
00:35:26,617 --> 00:35:29,538
Jika dia bukan orang baik,
aku akan membantumu.
571
00:35:36,129 --> 00:35:39,550
Hotel mengirim boks bayi ke kamar
dengan popok, dan susu,
572
00:35:39,633 --> 00:35:41,552
apa pun yang kita butuhkan
untuk malam ini.
573
00:35:41,635 --> 00:35:43,637
Maaf aku... Apa?
574
00:35:43,721 --> 00:35:45,557
Terima kasih telah merawat Leo,
575
00:35:45,640 --> 00:35:46,808
tapi akan kami urus.
576
00:35:46,892 --> 00:35:49,020
Kita bicara besok untuk sisa barangnya.
577
00:35:49,103 --> 00:35:51,397
- Tunggu.
- Jangan bawa dia sekarang.
578
00:35:51,480 --> 00:35:54,818
- Kau tak bisa langsung membawanya.
- Dia cucu kami.
579
00:35:54,902 --> 00:35:58,864
Kami keluarganya, Leo mengenal kami.
Jangan bawa dia.
580
00:35:58,947 --> 00:36:01,826
Takkan kutinggalkan Leo
bersama seorang pemadat.
581
00:36:05,289 --> 00:36:07,291
Jangan membawa Leo tanpa pengadilan.
582
00:36:07,374 --> 00:36:09,794
Aku walinya dan bersumpah melindunginya,
583
00:36:09,878 --> 00:36:12,255
takkan kubiarkan
dua orang asing membawanya.
584
00:36:12,380 --> 00:36:15,009
Jika kalian berani,
kalian akan ditangkap atas penculikan.
585
00:36:18,304 --> 00:36:19,513
Kami akan kembali.
586
00:36:25,396 --> 00:36:29,192
Kau ceritakan dirimu dulu pemadat?
Kenapa kau lakukan itu?
587
00:36:30,653 --> 00:36:33,364
- Aku berusaha membantu.
- Membantu siapa?
588
00:36:34,740 --> 00:36:36,743
Owen, ini situasi yang pedih
bagi semuanya.
589
00:36:36,826 --> 00:36:40,330
Semua yang terlibat merasa pedih.
Tolong jangan...
590
00:36:40,413 --> 00:36:42,792
Apa? Jangan marah karena kau memberi tahu
591
00:36:42,875 --> 00:36:45,544
info yang bisa dipakai mereka membawa Leo?
592
00:36:45,629 --> 00:36:48,298
Owen, kita tak menikah.
Jika kau ingin berjuang untuknya...
593
00:36:48,382 --> 00:36:50,592
- Jika aku mau berjuang untuk Leo?
- Ya, "Jika".
594
00:36:50,676 --> 00:36:55,139
Jika kau mau berjuang mempertahankan Leo,
aku tak akan menghalangi hal itu.
595
00:36:55,223 --> 00:36:58,644
- Kenapa aku tak mau perjuangkan Leo?
- Sebab kau orang tua asuhnya.
596
00:36:58,727 --> 00:37:01,731
Katamu kau mau dia memiliki ibu
dalam hidupnya!
597
00:37:01,815 --> 00:37:03,608
Bahwa kau mau yang terbaik untuknya!
598
00:37:03,692 --> 00:37:06,404
Mereka kakek neneknya!
Betty adalah ibunya!
599
00:37:06,487 --> 00:37:09,865
Betty hilang sekarang,
dan kau bahkan tidak peduli!
600
00:37:09,949 --> 00:37:11,952
Namanya Britney!
Dia tak pernah menjadi ibu,
601
00:37:12,035 --> 00:37:13,203
kita tahu itu!
602
00:38:34,717 --> 00:38:38,054
Ada alasan kata pertama
mayoritas bayi adalah "Tidak".
603
00:38:40,516 --> 00:38:43,143
Karena kata itu
paling sering mereka dengar.
604
00:38:45,772 --> 00:38:49,276
Sejak kita dilahirkan,
kita ingin melewati batas,
605
00:38:49,443 --> 00:38:52,530
- melampaui batas, dan menguji batas.
- Ada apa?
606
00:38:52,738 --> 00:38:57,035
Beberapa bulan lalu, katamu kau tak ingin
menjadi Kepala interim lagi.
607
00:38:57,202 --> 00:39:00,289
Tapi pada saat itu,
aku belum siap untuk kembali.
608
00:39:00,456 --> 00:39:03,876
Sejak itu, aku telah mengurus diriku.
609
00:39:03,960 --> 00:39:05,796
Aku telah mengurus pernikahanku.
610
00:39:05,879 --> 00:39:08,715
Kini kau pasti senang mendengar
bahwa aku siap.
611
00:39:08,799 --> 00:39:12,554
Aku siap menjadi Kepala lagi.
Jadi, kau bebas.
612
00:39:12,637 --> 00:39:14,889
Aku payah ketika memulai pekerjaan ini.
613
00:39:15,224 --> 00:39:18,144
Aku tak bisa makan, tidur,
dan merasa konyol.
614
00:39:18,227 --> 00:39:21,439
- Tak ada komentar.
- Tapi seiring proses,
615
00:39:21,523 --> 00:39:24,734
aku menjadi terbiasa.
Aku menyukainya sekarang.
616
00:39:24,818 --> 00:39:27,196
Aku kuasai pekerjaan ini
seperti yang diminta Webber.
617
00:39:27,280 --> 00:39:30,617
- Webber?
- Ya. Ditambah, uangnya lebih banyak.
618
00:39:30,701 --> 00:39:32,536
Jadi, jawabannya tidak.
619
00:39:33,579 --> 00:39:36,207
Aku tak bertanya apa lagi memberi tahu.
620
00:39:36,291 --> 00:39:38,001
Aku mengatakan tidak.
621
00:39:39,002 --> 00:39:41,547
Kita sepakat kontrak enam bulan, Bailey.
622
00:39:41,630 --> 00:39:44,675
Itu yang aku tanda tangani.
Saat ini berakhir, itu milikmu.
623
00:39:47,637 --> 00:39:51,267
Aku bahkan tak menyangka kau lulus
di tahun magangmu.
624
00:39:51,350 --> 00:39:54,478
- Apa?
- Maksudnya, aku bangga padamu, Karev.
625
00:40:00,944 --> 00:40:04,157
Lalu, kita tumbuh dan belajar
bahwa tak semua aturan itu buruk.
626
00:40:15,670 --> 00:40:18,216
- Hei.
- Hei.
627
00:40:19,967 --> 00:40:24,765
Dengar, ada pertemanan tertentu
yang ditakdirkan untuk itu.
628
00:40:24,848 --> 00:40:29,229
Pertemanan. Bahkan jika perasaannya
begitu besar dan...
629
00:40:29,395 --> 00:40:32,065
Kau tak perlu kemari
dan bilang bahwa kita hanya teman.
630
00:40:32,148 --> 00:40:35,402
Itu sama saja seperti
meninggalkan catatan di meja.
631
00:40:35,527 --> 00:40:37,697
Tidak, itu...
632
00:40:41,159 --> 00:40:44,288
Maksudku adalah...
633
00:40:45,289 --> 00:40:49,670
Owen dan aku seharusnya berteman.
Kami hanya teman.
634
00:40:50,128 --> 00:40:52,256
Teman yang sangat dekat.
635
00:40:52,381 --> 00:40:56,344
Tapi, kau dan aku...
636
00:40:57,679 --> 00:41:01,725
- Kau dan aku...
- Berbeda. Kita...
637
00:41:02,810 --> 00:41:07,565
Beberapa batasan melindungi kita.
Beberapa batasan menjaga kita tetap aman.
638
00:41:07,649 --> 00:41:10,403
Aku benar-benar hamil.
639
00:41:13,030 --> 00:41:14,574
Aku memesan roti lapis.
640
00:41:15,993 --> 00:41:18,871
Ada tambahan bakon. Kau pasti lapar.
641
00:41:19,038 --> 00:41:21,708
- Ya.
- Ayo masuk.
642
00:41:23,584 --> 00:41:28,215
Yang menyenangkan tentang menjadi dewasa
adalah kita bisa memilih sendiri.
643
00:41:28,299 --> 00:41:30,885
- Hei. Kau menyerantaku?
- Hei.
644
00:41:33,263 --> 00:41:36,642
Ya. Kau tak bisa
mengajakku keluar malam ini.
645
00:41:38,144 --> 00:41:41,940
Ini karena Maggie?
Perlukah aku bicara dengannya?
646
00:41:43,275 --> 00:41:44,736
Bukan main.
647
00:41:45,403 --> 00:41:49,115
Aku punya tiga anak
dan tidak mau duduk di kursi sepeda motor.
648
00:41:49,616 --> 00:41:51,869
Aku yang mengemudi.
Di mana tempat yang indah itu?
649
00:41:51,952 --> 00:41:55,832
- Kita bisa tak mengacuhkan aturan...
- Baik, aku yang traktir.
650
00:41:57,250 --> 00:41:58,877
...atau membuat peraturan sendiri.
651
00:42:47,769 --> 00:42:49,771
Terjemahan subtitle oleh Lukman Ferdila.