1
00:00:03,574 --> 00:00:05,547
C'è una linea invisibile
in sala operatoria...
2
00:00:05,557 --> 00:00:08,027
Ti lavi, ti metti il camice, i guanti,
3
00:00:08,037 --> 00:00:09,776
e ti avvicini al campo sterile.
4
00:00:09,786 --> 00:00:10,928
Ci penso io.
5
00:00:10,938 --> 00:00:13,203
E un americano lungo, grazie.
6
00:00:14,078 --> 00:00:15,894
- Posso pagarmi il caffè.
- Lo so.
7
00:00:15,904 --> 00:00:17,505
Finché non mi concedi
un appuntamento vero...
8
00:00:17,515 --> 00:00:19,371
Non ancora. Prima
devo parlare con Maggie.
9
00:00:19,381 --> 00:00:21,031
Te l'ho detto, non le interessa.
10
00:00:21,041 --> 00:00:24,475
Usciamo stasera. Conosco un
posto con vista sul lago Union.
11
00:00:25,601 --> 00:00:27,047
Grazie per il caffè.
12
00:00:27,057 --> 00:00:28,640
È un confine importante.
13
00:00:29,260 --> 00:00:30,991
Esiste per proteggere i pazienti.
14
00:00:31,370 --> 00:00:32,805
E te.
15
00:00:32,815 --> 00:00:35,930
Capisco di non poter
vivere in un hotel per sempre,
16
00:00:35,940 --> 00:00:38,742
ma mi mancherà molto il bacon al buffet.
17
00:00:38,752 --> 00:00:41,311
Croccantezza dell'altro
mondo, come faranno a farlo?
18
00:00:41,321 --> 00:00:43,225
Le Danesi... forse sono gli ormoni.
19
00:00:43,235 --> 00:00:45,380
Solo dire la parola "Danesi"...
20
00:00:45,390 --> 00:00:46,955
- Mi rende...
- Come?
21
00:00:46,965 --> 00:00:49,338
- Affamata.
- Dovremmo provare il servizio in camera.
22
00:00:49,348 --> 00:00:50,396
Offro io.
23
00:00:51,175 --> 00:00:52,290
Senza quella linea...
24
00:00:52,300 --> 00:00:53,696
- Ehi!
- Ehi.
25
00:00:53,706 --> 00:00:55,708
Un milione di cose
possono andare storte.
26
00:00:56,642 --> 00:00:59,395
Io e Tom ci siamo appena resi
conto di alloggiare allo stesso hotel.
27
00:00:59,405 --> 00:01:00,482
Beh, è...
28
00:01:00,892 --> 00:01:02,094
Comodo.
29
00:01:02,814 --> 00:01:04,121
Ok, sì...
30
00:01:04,131 --> 00:01:06,095
Devo andare a controllare un paziente,
31
00:01:06,605 --> 00:01:08,224
di ieri sera. Copri tu il ps?
32
00:01:08,234 --> 00:01:10,060
Sì, ci vado dopo aver lasciato Leo.
33
00:01:10,070 --> 00:01:11,173
- Ottimo.
- Ok.
34
00:01:11,183 --> 00:01:13,439
È buffo quanto una cosa così importante,
35
00:01:13,866 --> 00:01:15,447
sia completamente invisibile.
36
00:01:17,825 --> 00:01:20,077
Com'è che passiamo
le giornate a salvare vite,
37
00:01:20,087 --> 00:01:22,596
e non riusciamo a tenere
viva una stupida pianta?
38
00:01:23,241 --> 00:01:25,799
Ci serve solo una pianta che
non abbia bisogno di luce o acqua.
39
00:01:27,449 --> 00:01:29,011
Quando è successo?
40
00:01:29,021 --> 00:01:30,711
Ti prego, lo odio.
41
00:01:31,082 --> 00:01:33,386
- Ho un sorriso strano.
- Non è vero.
42
00:01:33,396 --> 00:01:36,121
Hai un sorriso affascinante e sicuro.
43
00:01:36,131 --> 00:01:37,664
E realizzato.
44
00:01:37,674 --> 00:01:41,062
Alex, pensa a dove hai
iniziato e dove sei arrivato.
45
00:01:41,072 --> 00:01:43,367
Quando passavi da una
famiglia affidataria all'altra,
46
00:01:43,377 --> 00:01:45,021
e cercavi di tenere
in vita i tuoi fratelli.
47
00:01:45,031 --> 00:01:48,206
Avresti mai immaginato di
diventare il Capo di chirurgia?
48
00:01:48,780 --> 00:01:51,925
C'è da festeggiare. Vieni, voglio
mandare una foto a tua madre.
49
00:01:51,935 --> 00:01:54,214
- Dai, per favore.
- Mettiti vicino alla foto.
50
00:01:56,811 --> 00:01:58,224
Ok, pronto?
51
00:02:02,950 --> 00:02:04,776
Perfetto. La incornicio.
52
00:02:05,145 --> 00:02:06,856
Molto meglio di una pianta.
53
00:02:08,111 --> 00:02:09,853
- Capo!
- Grazie ancora per la colazione.
54
00:02:09,863 --> 00:02:11,159
Ah, non c'è di che.
55
00:02:12,392 --> 00:02:13,505
È il migliore.
56
00:02:14,618 --> 00:02:16,718
Ehi, c'era una colazione?
57
00:02:16,728 --> 00:02:19,657
Sì, una cosa che faccio con le
matricole una volta a settimana.
58
00:02:20,048 --> 00:02:22,939
Caffè, bagel... aiuta il
buonumore, più o meno.
59
00:02:25,166 --> 00:02:26,739
Quando finisce l'anno sabbatico?
60
00:02:27,392 --> 00:02:28,623
Tra due mesi.
61
00:02:28,994 --> 00:02:30,094
Più o meno.
62
00:02:32,939 --> 00:02:35,602
- Ehi, saluta Harriet.
- Ti ricordi di Leo?
63
00:02:35,612 --> 00:02:37,722
Ieri abbiamo lasciato
Flopsy dalla mamma,
64
00:02:37,732 --> 00:02:39,753
quindi è stata una
mattinata divertentissima.
65
00:02:39,763 --> 00:02:42,175
- Flopsy?
- Sì, il suo coniglietto di peluche.
66
00:02:42,185 --> 00:02:44,812
Arriverà il giorno in
cui Leo si attaccherà a qualcosa
67
00:02:44,822 --> 00:02:47,292
senza cui non riuscirà
a dormire. Comprane due.
68
00:02:47,302 --> 00:02:48,402
Anche dieci.
69
00:02:49,842 --> 00:02:51,154
- Ok, ehi.
- Ehi.
70
00:02:51,164 --> 00:02:52,951
Ha chiamato la clinica,
Betty è scappata.
71
00:02:52,961 --> 00:02:54,448
Cosa? Ok, che facciamo?
72
00:02:54,458 --> 00:02:57,964
Ho chiesto a Tom di sostituirmi,
vado a casa e chiamo i suoi amici.
73
00:02:57,974 --> 00:02:59,901
- Io ho un trauma, chiedo a Teddy...
- No, no.
74
00:02:59,911 --> 00:03:02,589
Prendi il trauma. Se lasciamo
sempre il lavoro tutti e due...
75
00:03:03,308 --> 00:03:06,370
Dammi Leo. Lo porto all'asilo.
76
00:03:07,089 --> 00:03:09,789
Questa cosa con Betty è più
una maratona che uno scatto, sai?
77
00:03:09,799 --> 00:03:11,549
- Ok. Sicura?
- Sicura, vai.
78
00:03:11,559 --> 00:03:12,565
Ok.
79
00:03:16,221 --> 00:03:17,221
Ehi.
80
00:03:17,909 --> 00:03:19,128
Posso parlarti?
81
00:03:20,536 --> 00:03:22,208
Pensavo di uscire per un appuntamento.
82
00:03:23,270 --> 00:03:24,301
Con...
83
00:03:24,708 --> 00:03:26,541
Andrew DeLuca.
84
00:03:26,551 --> 00:03:27,817
A Cece piaceva.
85
00:03:27,827 --> 00:03:30,073
E se sei arrabbiata, allora non...
86
00:03:30,083 --> 00:03:32,775
- Perché dovrei esserlo?
- Sono arrabbiatissima con te.
87
00:03:32,785 --> 00:03:34,535
- Perché?
- Hai dato buca a Link.
88
00:03:34,972 --> 00:03:36,941
Beh, mi sono scusata e
lui ha accettato le scuse.
89
00:03:36,951 --> 00:03:39,505
Sì, perché è una bravissima persona.
90
00:03:39,515 --> 00:03:41,581
Non ce la faccio se
ce l'hanno tutti con me.
91
00:03:42,475 --> 00:03:43,865
- Io...
- Cosa?
92
00:03:43,875 --> 00:03:45,490
Oggi sono con lei.
93
00:03:46,662 --> 00:03:48,074
Quindi possiamo parlare?
94
00:03:48,084 --> 00:03:49,928
- Sì, va bene.
- Ok.
95
00:03:51,488 --> 00:03:52,582
Di cosa?
96
00:03:52,592 --> 00:03:55,031
La prima è Kimberly Thompson.
97
00:03:55,041 --> 00:03:57,259
Quando ho letto quel nome,
ho avuto i brividi.
98
00:03:57,269 --> 00:03:59,925
Andavo a Medicina con una Kimberly
Thompson e non la sopportavo,
99
00:03:59,935 --> 00:04:02,146
e si faceva chiamare da tutti... Kiki!
100
00:04:03,267 --> 00:04:04,770
Sei proprio tu!
101
00:04:04,780 --> 00:04:06,821
Non ci credo... sei proprio tu!
102
00:04:07,190 --> 00:04:08,256
Neanche io!
103
00:04:08,266 --> 00:04:11,452
Sei proprio come ti ricordavo!
104
00:04:11,462 --> 00:04:13,488
Tolto l'apparecchio, ovviamente.
105
00:04:13,498 --> 00:04:15,784
I tuoi denti sono venuti bene!
106
00:04:15,794 --> 00:04:19,160
Io... grazie, e... e... tu? Sei...
107
00:04:19,170 --> 00:04:22,450
Ho un piccolo studio in Nord Dakota.
Sono un medico di famiglia.
108
00:04:23,393 --> 00:04:24,609
Non come Magpie...
109
00:04:25,060 --> 00:04:27,876
Primario di cardiochirurgia, ma ciao!
110
00:04:28,190 --> 00:04:29,215
Ciao...
111
00:04:29,694 --> 00:04:32,154
Ok, vuoi presentare il caso?
112
00:04:32,810 --> 00:04:37,621
Kimberly Thompson,
43 anni, nel passato è stata trattata
113
00:04:37,631 --> 00:04:40,316
per una valvola aortica
bicuspide e un aneurisma toracico
114
00:04:40,326 --> 00:04:42,923
con la manovra a proboscide
di elefante, dieci anni fa.
115
00:04:42,933 --> 00:04:45,506
Il suo innesto si è
ora indebolito e dilatato.
116
00:04:45,516 --> 00:04:47,884
Direi che non devo spiegarti
quanto è grave, no?
117
00:04:47,894 --> 00:04:51,137
No... il vecchio innesto
sull'aorta sta cedendo.
118
00:04:51,609 --> 00:04:53,413
Ho consultato otto chirurghi,
119
00:04:53,423 --> 00:04:57,486
compresa Abby Miller. Ti ricordi di
Abby Miller, quella coi vestiti strani?
120
00:04:58,033 --> 00:04:59,601
Nessuno vuole toccarlo.
121
00:04:59,611 --> 00:05:03,981
Poi ho visto che sei primario
di cardiochirurgia al Grey-Sloan...
122
00:05:03,991 --> 00:05:05,648
Allora, cosa ne dici, Magpie?
123
00:05:05,658 --> 00:05:07,056
Vuoi salvarmi la vita?
124
00:05:10,213 --> 00:05:12,824
Ok, dalla Centrale hanno
parlato di una sparatoria in città?
125
00:05:12,834 --> 00:05:14,956
Spari a una parata. La gente
ha iniziato a scappare e basta.
126
00:05:14,966 --> 00:05:16,623
Non so a cosa andremo incontro.
127
00:05:16,633 --> 00:05:19,329
Al primo giorno di sole la
gente inizia a sparare sulla folla.
128
00:05:21,972 --> 00:05:24,624
- Cosa abbiamo?
- Eravamo nel mezzo della performance
129
00:05:24,634 --> 00:05:27,207
sulla 24esima e mio figlio...
gli hanno sparato!
130
00:05:27,217 --> 00:05:28,956
- Sanguinava dappertutto.
- Colin Anderson,
131
00:05:28,966 --> 00:05:31,553
15 anni, il proiettile
ha trapassato la mano e il petto.
132
00:05:31,563 --> 00:05:34,929
- Saturazione a 87 dopo 5 litri di ossigeno.
- Che succede? Papà?
133
00:05:34,939 --> 00:05:36,651
Sì, va tutto bene, figliolo.
134
00:05:36,661 --> 00:05:38,455
Ok, liberate Trauma 1. Andiamo!
135
00:05:38,465 --> 00:05:41,760
Perché una persona dovrebbe portare
una pistola a una dannata parata?!
136
00:05:42,170 --> 00:05:46,284
Grey's Anatomy - Stagione 15
Episodio 13 - "I Walk The Line"
137
00:05:51,423 --> 00:05:54,004
Dottore, scusi, stiamo
cercando Colin dalla parata.
138
00:05:54,014 --> 00:05:55,617
- È appena entrato.
- Chi?
139
00:05:55,627 --> 00:05:58,104
Il figlio del mio amico a cui
hanno sparato, bello, è appena entrato.
140
00:05:58,114 --> 00:06:02,040
Signore, sì, la aggiorneremo,
ok? Aggiornami.
141
00:06:02,050 --> 00:06:05,233
La polizia ha arrestato lo sparatore,
un ubriaco che si è fatto prendere,
142
00:06:05,243 --> 00:06:07,638
ha detto che voleva sparare in aria,
ma la pistola è scivolata.
143
00:06:07,648 --> 00:06:09,797
Ed ha sparato a un ragazzino
e fatto partire il panico.
144
00:06:09,807 --> 00:06:11,229
Sono stanco di queste cazzate.
145
00:06:11,239 --> 00:06:13,244
Gli altri sono rimasti
feriti cercando di scappare.
146
00:06:14,980 --> 00:06:18,110
- Dove ti servo? - Ferita da arma
da fuoco a petto e mano sinistra,
147
00:06:18,120 --> 00:06:21,215
ho messo un drenaggio toracico, ma ha
smesso di respirare prima che lo attaccassimo.
148
00:06:21,225 --> 00:06:22,932
- Come sta?
- Come si chiama, signore?
149
00:06:22,942 --> 00:06:25,220
- Seamus.
- Lo scopriremo, Seamus, ok?
150
00:06:27,051 --> 00:06:28,793
Oddio, che sta succedendo?
151
00:06:29,143 --> 00:06:30,714
200 cc nel drenaggio.
152
00:06:31,196 --> 00:06:34,149
Dobbiamo fare una lastra per
capire bene le ferite di suo figlio.
153
00:06:34,159 --> 00:06:37,183
Scusi, ma è bene che aspetti fuori.
154
00:06:37,193 --> 00:06:38,932
- È mio figlio, non me ne vado.
- Seamus.
155
00:06:38,942 --> 00:06:41,546
Mi metto da parte,
ma non lascio mio figlio.
156
00:06:43,118 --> 00:06:46,097
Ok. Portatemi un radiografo
portatile e chiamate Avery!
157
00:06:47,341 --> 00:06:49,341
Lucy Reid, 71 anni, ricoverata ieri sera
158
00:06:49,351 --> 00:06:52,881
per degli analisi post-sincope e una
ferita alla fronte dopo una caduta a casa.
159
00:06:53,483 --> 00:06:56,189
L'ECG e gli enzimi sono a posto.
160
00:06:56,572 --> 00:06:58,696
Significa che posso andare a casa?
161
00:06:58,706 --> 00:06:59,714
Fantastico.
162
00:07:00,077 --> 00:07:02,496
Dovete solo assicurarvi
che vada in ambulatorio,
163
00:07:02,506 --> 00:07:04,327
ma oltre quello, è tutto a posto.
164
00:07:04,337 --> 00:07:07,826
E lei dovrà tenerla d'occhio
quando sarà a casa, oppure...
165
00:07:07,836 --> 00:07:10,645
Oppure la terrà lei d'occhio a casa,
non ne sono sicura.
166
00:07:10,655 --> 00:07:14,199
La prego... questi due non
fanno altro che starmi addosso,
167
00:07:14,209 --> 00:07:17,870
ce la faranno. Ora, se uno
di voi due mi passasse le ciabatte,
168
00:07:17,880 --> 00:07:20,103
così che possa scendere
da questo trabiccolo...
169
00:07:20,113 --> 00:07:23,131
Che mi dice delle sue vertigini
e del fischio nelle orecchie?
170
00:07:23,141 --> 00:07:25,236
Le abbiamo fatto un doppler carotideo?
171
00:07:25,246 --> 00:07:27,946
Non ha mai menzionato
vertigini o tinnito.
172
00:07:27,956 --> 00:07:28,914
Neanche a me.
173
00:07:28,924 --> 00:07:30,843
Avevi le vertigini
all'anniversario dei Wakeman...
174
00:07:30,853 --> 00:07:34,547
Perché ci stavi andando
giù pesante coi cocktail...
175
00:07:35,409 --> 00:07:37,542
E quando sei venuta da me, venerdì,
176
00:07:37,552 --> 00:07:39,428
ti sei fermata sulla
porta e hai chiesto...
177
00:07:39,438 --> 00:07:42,147
- "C'è un bollitore che fischia?"
- Quindi è successo più volte?
178
00:07:42,157 --> 00:07:44,061
- Per me è un'enorme novità.
- Vi prego...
179
00:07:44,071 --> 00:07:46,096
Sto solo invecchiando, ok?
180
00:07:46,752 --> 00:07:47,982
Sono cavolate.
181
00:07:47,992 --> 00:07:51,481
Parli di "cavolate" quando
ho ragione e vuoi che stia zitto.
182
00:07:51,491 --> 00:07:53,493
- Esatto.
- Succede solo...
183
00:07:53,503 --> 00:07:56,172
Quando giro la testa troppo velocemente.
184
00:07:56,182 --> 00:07:58,031
Helm, lascia stare il doppler.
185
00:07:58,041 --> 00:08:01,092
Facciamo un'angioTC di testa
e collo e chiama neurochirurgia.
186
00:08:01,102 --> 00:08:03,183
- Neuro? Perché?
- Che c'è? Cosa sente?
187
00:08:03,828 --> 00:08:05,619
Ha un soffio...
188
00:08:05,629 --> 00:08:07,437
È il suono che fa il sangue,
189
00:08:07,447 --> 00:08:08,945
quando l'arteria è ristretta.
190
00:08:08,955 --> 00:08:11,478
Quindi devo fare dei test per essere
certa che i suoi vasi sanguigni
191
00:08:11,488 --> 00:08:15,375
non abbiano patologie. Voi potete
restare qui ad aspettare vostra...
192
00:08:16,022 --> 00:08:17,485
La vostra Lucille.
193
00:08:17,495 --> 00:08:18,495
Ok, andiamo.
194
00:08:19,495 --> 00:08:21,721
Anziani che esplorano
il poliamore... mi piace.
195
00:08:23,066 --> 00:08:25,421
Sì, fatemi solo sapere
se la sentite, per favore.
196
00:08:25,431 --> 00:08:27,072
- E' quella lì.
- Lei?
197
00:08:27,082 --> 00:08:29,215
Dottoressa Shepherd?
Dottoressa Amelia Shepherd?
198
00:08:29,225 --> 00:08:32,109
- Sì, non... posso parlare ora.
- Dobbiamo parlarle di Britney.
199
00:08:32,119 --> 00:08:33,889
Credo che la conosca come Betty.
200
00:08:36,204 --> 00:08:37,204
Voi siete...
201
00:08:37,943 --> 00:08:39,972
- Siete i suoi...
- Noi siamo i suoi genitori.
202
00:08:45,070 --> 00:08:46,867
- Quindi, vi ha chiamati?
- Sì.
203
00:08:46,877 --> 00:08:49,047
- Quando?
- Due giorni fa.
204
00:08:49,057 --> 00:08:52,513
Siamo partiti subito per
la clinica. Eravamo...
205
00:08:52,523 --> 00:08:54,360
Felici che fosse viva.
206
00:08:54,370 --> 00:08:57,014
Loro ci hanno dato il suo
numero e hanno detto che...
207
00:08:57,559 --> 00:08:59,359
Che lei è il suo tutore legale?
208
00:08:59,858 --> 00:09:02,142
Vive con noi da qualche mese.
209
00:09:02,837 --> 00:09:04,043
Ho provato a chiamarvi.
210
00:09:04,447 --> 00:09:07,443
Molte volte. Credevo... di chiamare voi,
211
00:09:07,453 --> 00:09:11,940
- ma... mi ha dato un numero finto.
- Mi spiace, sto cercando di capire...
212
00:09:11,950 --> 00:09:14,019
Come ha fatto a conoscerla...
213
00:09:14,029 --> 00:09:16,599
Per prima cosa e come ha
iniziato a occuparsi di lei.
214
00:09:16,609 --> 00:09:19,026
Pensavamo che fosse venuta all'ospedale
215
00:09:19,036 --> 00:09:20,592
per cercare altra droga.
216
00:09:21,265 --> 00:09:24,194
Aveva un appuntamento medico per Leo.
217
00:09:24,562 --> 00:09:25,793
E lei...
218
00:09:25,803 --> 00:09:27,548
Si teneva lontana dalle droghe per lui.
219
00:09:27,558 --> 00:09:29,627
Ho capito che aveva bisogno di aiuto.
220
00:09:30,397 --> 00:09:31,397
Così...
221
00:09:32,142 --> 00:09:33,270
Così è...
222
00:09:33,789 --> 00:09:35,686
Diventata parte della nostra famiglia.
223
00:09:35,696 --> 00:09:37,562
Chi è Leo? È il...
224
00:09:37,572 --> 00:09:39,002
È il suo fidanzato?
225
00:09:39,973 --> 00:09:41,675
È per questo che non mai tornata a casa?
226
00:09:44,631 --> 00:09:48,024
Ok, sembra che la mano sia irrorata,
ma abbiamo una frattura metacarpale.
227
00:09:48,034 --> 00:09:51,033
- Controllerò in sala operatoria.
- La pressione è stabile e...
228
00:09:51,043 --> 00:09:53,243
Il proiettile è vicino all'ilo.
Prepariamoci a spostarlo.
229
00:09:53,253 --> 00:09:55,416
L'emorragia può venire da
un danno all'arteria polmonare.
230
00:09:55,426 --> 00:09:58,283
Stava solo suonando nella banda.
Non capisco perché è successo.
231
00:09:58,293 --> 00:10:00,895
Seamus, dobbiamo portare
Colin a fare una CT.
232
00:10:00,905 --> 00:10:03,808
- Vengo con lui.
- No, signore. Ci pensiamo noi a lui.
233
00:10:03,818 --> 00:10:05,637
Karev, va bene. Lascialo andare.
234
00:10:07,988 --> 00:10:09,243
Va tutto bene, figliolo.
235
00:10:10,031 --> 00:10:12,682
- Come va qui?
- I soliti bernoccoli e lividi.
236
00:10:12,692 --> 00:10:14,512
Voi tre vi siete presi il peggio.
237
00:10:14,522 --> 00:10:15,702
Posso aiutare qui
238
00:10:15,712 --> 00:10:18,641
- finché Colin non esce dalla TC.
- Abbiamo una lacerazione alla testa
239
00:10:18,651 --> 00:10:19,866
al letto due...
240
00:10:21,308 --> 00:10:23,284
Per l'amor di Dio, cos'è questo suono?
241
00:10:44,888 --> 00:10:46,075
Quindi...
242
00:10:46,085 --> 00:10:48,406
Com'è la storia? È un
bel suono o pessimo?
243
00:10:48,416 --> 00:10:50,224
Beh, credo sia uno strumento bellissimo.
244
00:11:02,418 --> 00:11:05,888
Ehi, ehi, ehi. Ehi, ehi,
ragazzi! Fermi! Fermi!
245
00:11:05,898 --> 00:11:07,988
- Fermi, vi prego.
- Scusa, amico.
246
00:11:07,998 --> 00:11:10,599
Cercavamo solo di tirare
su lo spirito di Colin.
247
00:11:10,609 --> 00:11:13,204
- Il suo che?
- Lo spirito. Il suo spirito.
248
00:11:13,639 --> 00:11:15,642
- Lo spirito di Colin.
- Boh, non ti capisco. Sentite, qui...
249
00:11:15,652 --> 00:11:17,606
Le ambulanze vanno e vengono.
250
00:11:17,616 --> 00:11:20,909
Se volete aiutare, entrate e
donate il sangue, ok?
251
00:11:25,978 --> 00:11:27,842
- Ehi, ehi, l'hai trovata?
- No.
252
00:11:27,852 --> 00:11:29,766
- Ma i suoi genitori sono qui.
- Che cosa?
253
00:11:29,776 --> 00:11:31,920
Sì, i genitori di Betty... di Britney.
254
00:11:31,930 --> 00:11:35,408
Li ha chiamati dalla clinica, ma lei
è scappata prima che arrivassero e...
255
00:11:35,759 --> 00:11:37,295
E la clinica ha dato il mio nome.
256
00:11:38,330 --> 00:11:40,852
-Sono... cosa hanno...
- Lei non gliel'ha detto.
257
00:11:40,862 --> 00:11:42,635
Non sanno niente di Leo.
258
00:11:47,637 --> 00:11:50,144
Jo. Vieni con me, mi servi.
259
00:11:50,154 --> 00:11:51,391
- Per cosa?
- Beh...
260
00:11:51,401 --> 00:11:54,849
Stai studiando medicina d'avanguardia
e a me serve tutta l'avanguardia
261
00:11:54,859 --> 00:11:57,124
che riesco a trovare. Mi serve
il tuo cervello per un caso.
262
00:11:57,582 --> 00:11:59,103
Siamo impegnate oggi.
263
00:11:59,113 --> 00:12:01,289
Jo è riuscita a capire come
salvare la vita a Catherine.
264
00:12:01,299 --> 00:12:04,723
E... e stai leggendo le ultime novità
su tutto ed è ciò che mi serve oggi.
265
00:12:04,733 --> 00:12:07,349
- E ho parlato col Capo.
- Sono io che le pago lo stipendio.
266
00:12:07,359 --> 00:12:08,359
Ho detto di no.
267
00:12:09,142 --> 00:12:10,142
Bailey...
268
00:12:11,135 --> 00:12:14,295
Sto chiedendo aiuto. Hai idea di
quanto sia raro da parte mia?
269
00:12:17,758 --> 00:12:20,606
Va bene. Ma la prossima
volta parla con questo Capo.
270
00:12:20,616 --> 00:12:21,878
Ok. Ok.
271
00:12:26,079 --> 00:12:30,546
Lucille c'è un'area assottigliata
in un'arteria chiamata stenosi.
272
00:12:30,556 --> 00:12:32,688
Inoltre c'è un aneurisma
273
00:12:32,698 --> 00:12:35,232
nella stessa arteria più
in profondità nel cervello.
274
00:12:35,242 --> 00:12:37,853
Il dottor Koracick è un neurochirurgo.
275
00:12:37,863 --> 00:12:42,160
E riparerà l'aneurisma
mentre io sistemo la stenosi.
276
00:12:42,170 --> 00:12:45,061
Sapevo che dovevo portarti dal dottore la
prima volta che hai avuto le vertigini.
277
00:12:45,537 --> 00:12:47,561
E io avrei dovuto farti
mangiare meno carne rossa.
278
00:12:47,571 --> 00:12:50,708
- Ma non sono stata così fortunata.
- Non è il momento delle battute, Luce.
279
00:12:51,417 --> 00:12:52,615
Jules...
280
00:12:52,625 --> 00:12:55,196
Guarda questi dottori. Sono i migliori.
281
00:12:55,206 --> 00:12:57,405
Non abbiamo nulla di cui preoccuparci.
282
00:12:57,415 --> 00:12:58,619
- Giusto?
- Certo.
283
00:12:58,629 --> 00:13:00,848
Jules, sua moglie è in mani eccellenti.
284
00:13:02,360 --> 00:13:05,263
Di solito me le merito le risate,
ma questa sembra un tantino...
285
00:13:05,968 --> 00:13:07,690
Com'è che si dice?
286
00:13:07,700 --> 00:13:10,543
Si dice aver preso un
granchio, mio caro.
287
00:13:10,553 --> 00:13:12,330
Ma ci succede ogni volta.
288
00:13:12,340 --> 00:13:14,236
Marvin è mio marito,
289
00:13:14,246 --> 00:13:16,565
ma Jules è il mio migliore amico.
290
00:13:16,575 --> 00:13:19,039
Lo siamo da... caspita,
sono trent'anni ormai?
291
00:13:19,049 --> 00:13:20,729
Mi sa che hai dimenticato dieci anni.
292
00:13:20,739 --> 00:13:23,533
Ah, sì, i dieci anni in cui sei
stato sposato con quella...
293
00:13:23,543 --> 00:13:25,200
Terribile donna.
294
00:13:25,210 --> 00:13:27,545
- Shirl.
- A quanto pare esiste come nome.
295
00:13:27,555 --> 00:13:30,635
Sapete, Shirl non ha mai creduto
che io e Luce fossimo solo amici.
296
00:13:30,645 --> 00:13:33,749
E lei non è più qui,
mentre io sì. Quindi...
297
00:13:33,759 --> 00:13:35,962
Questo cosa ti fa capire?
298
00:13:35,972 --> 00:13:38,623
Che avevi più gusto per gli uomini
di quanto io ne avessi per le donne.
299
00:13:38,633 --> 00:13:40,450
Puoi dirlo forte.
300
00:13:40,460 --> 00:13:42,622
- Mi scusi.
- Il mio cucciolo.
301
00:13:42,632 --> 00:13:45,828
Beh, la dottoressa Helm verrà a
prepararla per la sala operatoria,
302
00:13:45,838 --> 00:13:48,215
- e noi ci vedremo lì.
- Esatto.
303
00:13:48,556 --> 00:13:49,556
Certo.
304
00:13:51,777 --> 00:13:53,334
Io punto sulla cosa a tre.
305
00:13:53,344 --> 00:13:54,543
Sulla cosa a tre?
306
00:13:54,553 --> 00:13:56,485
Dio, devo insegnarti così tante cose.
307
00:14:05,929 --> 00:14:06,929
Ehi.
308
00:14:07,853 --> 00:14:08,961
Puoi parlare?
309
00:14:08,971 --> 00:14:10,756
Magpie, ti ricordi
310
00:14:10,766 --> 00:14:14,269
quando il dottor Hartwell ci ha
fatto suturare dei prosciutti?
311
00:14:14,279 --> 00:14:15,934
Ma che problemi aveva?
312
00:14:16,612 --> 00:14:19,433
Ti ha appena chiamata
"Magpie"? Chi è quella?
313
00:14:19,443 --> 00:14:21,563
Kiki Thompson, era nella
mia facoltà di medicina.
314
00:14:21,573 --> 00:14:23,047
A quanto pare, la odia.
315
00:14:23,706 --> 00:14:24,924
Perché?
316
00:14:24,934 --> 00:14:29,092
Oddio, ti ricordi quando hai
rubato il cuore da quel cadavere?
317
00:14:29,102 --> 00:14:31,112
Eri davvero strana.
318
00:14:32,376 --> 00:14:33,860
Sì, è vero.
319
00:14:34,428 --> 00:14:37,671
Mi umiliava ogni giorno
davanti a tutta la classe.
320
00:14:37,681 --> 00:14:39,686
Ha portato dei pannolini e
li ha messi sul mio banco,
321
00:14:39,696 --> 00:14:41,880
perché ero la "bambina della classe".
322
00:14:42,282 --> 00:14:43,858
E hanno riso tutti, me compresa.
323
00:14:43,868 --> 00:14:45,818
Dovevo far finta che fosse
simpatica, ma non lo era.
324
00:14:45,828 --> 00:14:48,928
- Non lo era affatto, era cattiva e crudele.
- Quanto manca, Magpie?
325
00:14:48,938 --> 00:14:52,478
Stai andando benissimo, Kiki. Ci
serve ancora qualche immagine.
326
00:14:52,488 --> 00:14:54,732
Del tuo cuore, che odio.
Ti odo con tutto il cuore.
327
00:14:55,391 --> 00:14:57,244
- Ti serviva qualcosa?
- No.
328
00:14:58,550 --> 00:15:00,117
Abbiamo le immagini.
329
00:15:04,770 --> 00:15:06,877
È peggio di quanto pensassi.
330
00:15:06,887 --> 00:15:09,295
Riuscirebbe a sopravvivere
a una sostituzione?
331
00:15:11,915 --> 00:15:14,507
Una volta me ne stavo distesa a
letto di notte, sperando che morisse.
332
00:15:15,167 --> 00:15:16,486
Che pensiero cupo.
333
00:15:25,480 --> 00:15:27,037
- Ehi.
- Ciao.
334
00:15:27,605 --> 00:15:30,682
Hanno sparato a un altro ragazzino,
ormai non farà nemmeno più notizia.
335
00:15:30,692 --> 00:15:32,835
- Che bello.
- Cosa?
336
00:15:34,612 --> 00:15:36,664
- Scusami, cos'hai detto?
- Stai bene?
337
00:15:37,834 --> 00:15:39,978
Ho una sostituzione
di un innesto aortico.
338
00:15:44,137 --> 00:15:46,702
Ho una sostituzione di un innesto
aortico molto pericoloso,
339
00:15:46,712 --> 00:15:49,670
su una donna che odiavo a
Medicina e che odio ancora.
340
00:15:49,680 --> 00:15:51,974
E sono fuori di me dalla rabbia
341
00:15:51,984 --> 00:15:55,819
per il fatto che sia venuta qui per
incastrarmi e far sì che sia io a ucciderla.
342
00:15:56,438 --> 00:15:58,417
Beh, prima di tutto,
343
00:15:58,427 --> 00:16:00,569
ottima condivisione dei propri
sentimenti, Maggie Pierce.
344
00:16:00,579 --> 00:16:02,181
- Vero?
- Davvero buona.
345
00:16:02,580 --> 00:16:04,302
Per favore, cerca di non ucciderla.
346
00:16:05,584 --> 00:16:09,083
E se succedesse, assicurati
solo che non sia volontario.
347
00:16:13,671 --> 00:16:15,363
Era incinta,
348
00:16:15,373 --> 00:16:16,877
quando se n'è andata?
349
00:16:17,207 --> 00:16:19,534
Nemmeno Eileen e
Rachel l'hanno più sentita.
350
00:16:19,544 --> 00:16:22,250
Quindi, la droga ha...
351
00:16:22,260 --> 00:16:25,236
- Ha causato danni al bambino?
- No, no, è sano come un pesce.
352
00:16:27,239 --> 00:16:28,247
È lui.
353
00:16:28,257 --> 00:16:30,225
Quello con la maglietta rossa, è Leo.
354
00:16:33,486 --> 00:16:34,915
Posso prenderlo in braccio?
355
00:16:39,373 --> 00:16:43,312
Ok, Qadri. Allora, analizzeremo le analisi
del signor Dyson appena arrivano,
356
00:16:43,322 --> 00:16:46,737
e dimmi a che tipo di complicazioni
dobbiamo fare attenzione.
357
00:16:46,747 --> 00:16:49,172
Dovremmo monitorare l'ematocrito
per possibili emorragie,
358
00:16:49,182 --> 00:16:51,865
il suo drenaggio per
eventuali perdite e...
359
00:16:51,875 --> 00:16:53,812
Controlleremo i parametri vitali per...
360
00:17:01,260 --> 00:17:02,560
Giusto, dottoressa Grey?
361
00:17:04,456 --> 00:17:06,105
Scusami, ripeti...
362
00:17:06,115 --> 00:17:08,248
Ripetimi tutto quello
che hai appena detto.
363
00:17:08,615 --> 00:17:11,363
Ok. Monitoreremo l'ematocrito
per possibili emorragie,
364
00:17:11,373 --> 00:17:14,097
il suo drenaggio per
eventuali perdite e...
365
00:17:14,519 --> 00:17:17,084
Controlleremo i parametri vitali per...
366
00:17:22,046 --> 00:17:24,574
Non mi devi guardare così al lavoro.
367
00:17:24,584 --> 00:17:26,864
- È una regola.
- Finché non avrai parlato con Maggie.
368
00:17:26,874 --> 00:17:30,144
No, mai. Siamo dei
professionisti e causa distrazioni.
369
00:17:31,854 --> 00:17:33,686
- Ho parlato con Maggie.
- Cos'ha detto?
370
00:17:33,696 --> 00:17:35,628
Niente, ma si comportava in modo strano.
371
00:17:35,638 --> 00:17:37,203
Mi sa che quella sei tu.
372
00:17:37,213 --> 00:17:40,538
Beh, spero tu abbia ragione,
ma in ogni caso, è mia sorella,
373
00:17:40,548 --> 00:17:42,292
quindi voglio sentirmelo dire da lei.
374
00:17:42,302 --> 00:17:45,075
Ok, per la cronaca, mia sorella non mi
ha mai chiesto nemmeno una volta,
375
00:17:45,085 --> 00:17:48,166
il permesso per uscire con le
mie ex. Lo fa e basta.
376
00:17:50,292 --> 00:17:51,776
E come ti fa sentire?
377
00:17:52,985 --> 00:17:54,084
Hai ragione.
378
00:17:55,385 --> 00:17:56,979
Smettila di infrangere le regole.
379
00:18:01,943 --> 00:18:04,710
Ha sicuramente gli occhi di Britney.
380
00:18:05,388 --> 00:18:07,498
Oh, mio Dio. È davvero forte.
381
00:18:07,508 --> 00:18:09,691
Era una bambina così forte.
382
00:18:10,035 --> 00:18:13,091
- Ehi, parla di già?
- Ha iniziato a dire "dodo",
383
00:18:13,101 --> 00:18:14,939
ma non sappiamo cosa significhi.
384
00:18:14,949 --> 00:18:17,766
Io non... non riesco a
credere che sia vero.
385
00:18:17,776 --> 00:18:19,047
Che carino!
386
00:18:19,602 --> 00:18:22,028
- Ok, signori Nelson, devo andare in sala...
- Dickinson.
387
00:18:22,038 --> 00:18:23,521
Il nostro cognome è Dickinson.
388
00:18:24,948 --> 00:18:26,600
Ha mentito anche su questo?
389
00:18:27,023 --> 00:18:28,117
Vogliate scusarmi.
390
00:18:31,698 --> 00:18:34,660
- Non puoi semplicemente delegare?
- Non ce la faccio Amelia, non riesco.
391
00:18:42,226 --> 00:18:44,085
No, Magpie...
392
00:18:44,095 --> 00:18:45,523
Non dirlo anche tu.
393
00:18:47,295 --> 00:18:49,557
Sono d'accordo con ciò che
hanno detto gli altri medici.
394
00:18:50,714 --> 00:18:52,168
Abbiamo studiato,
395
00:18:52,178 --> 00:18:54,594
ma la procedura è troppo pericolosa.
396
00:18:55,455 --> 00:18:57,042
Mi dispiace, non posso aiutarti.
397
00:18:58,145 --> 00:18:59,710
O non vuoi aiutarmi.
398
00:18:59,720 --> 00:19:02,732
Perché sono la stronza dell'università
che ha reso la tua vita un inferno.
399
00:19:02,742 --> 00:19:04,581
Ha lasciato il microfono
della TC acceso?
400
00:19:07,181 --> 00:19:08,625
Non riguarda me o te.
401
00:19:08,635 --> 00:19:10,155
Riguarda l'innesto.
402
00:19:11,055 --> 00:19:12,748
Ripararlo è troppo rischioso.
403
00:19:13,533 --> 00:19:15,647
Vi ha detto dei pannolini
sulla sua postazione?
404
00:19:15,657 --> 00:19:18,069
Sì, erano pannolini sporchi o...
405
00:19:18,079 --> 00:19:22,029
Senti, posso... portare rancore con
i migliori, Maggie, ma, andiamo.
406
00:19:23,482 --> 00:19:25,187
Ok, va bene. Non mi piaci.
407
00:19:25,197 --> 00:19:27,190
Ti detesto veramente tanto.
408
00:19:27,200 --> 00:19:29,239
Quando studiavamo patologie
mostruose in patologia,
409
00:19:29,249 --> 00:19:32,195
immaginavo che le avessi tu
perché mi prendevi di mira.
410
00:19:32,535 --> 00:19:34,206
Mi torturavi e abusavi di me.
411
00:19:34,216 --> 00:19:35,356
Quindi, sì,
412
00:19:35,366 --> 00:19:38,840
se ci fosse qualcuno capace di riparare
il tuo cuore, ma non credo che ci sia,
413
00:19:38,850 --> 00:19:40,849
non capisco perché tu voglia che sia io.
414
00:19:40,859 --> 00:19:42,593
Dovremmo ancora ascoltare?
415
00:19:42,603 --> 00:19:43,775
Ricordi Michelle Bukin?
416
00:19:43,785 --> 00:19:46,611
Le dissi che l'esame di immunologia
era stato spostato di una settimana.
417
00:19:46,938 --> 00:19:49,103
Così rimase a dormire
e venne bocciata...
418
00:19:49,594 --> 00:19:51,893
Perché volevo avere più
possibilità di essere la migliore.
419
00:19:51,903 --> 00:19:54,897
Quindi, la tua scusa è che
eri perfida con tutti?
420
00:19:54,907 --> 00:19:57,413
Sì e vorrei avere una
possibilità per redimermi...
421
00:19:57,423 --> 00:19:58,650
In questa vita.
422
00:19:59,014 --> 00:20:01,277
Perché se dovessi morire e
se esistesse un inferno...
423
00:20:01,876 --> 00:20:03,071
È lì che finirò.
424
00:20:04,703 --> 00:20:06,618
Credi che volessi venire da te?
425
00:20:07,545 --> 00:20:08,826
Proprio no.
426
00:20:08,836 --> 00:20:10,157
Ma sei la migliore.
427
00:20:11,246 --> 00:20:12,616
Quindi, ti sto chiedendo...
428
00:20:14,466 --> 00:20:15,873
Puoi goderti la vittoria...
429
00:20:16,934 --> 00:20:17,984
E aiutarmi?
430
00:20:19,930 --> 00:20:20,980
Per favore?
431
00:20:24,955 --> 00:20:25,946
Ok.
432
00:20:25,956 --> 00:20:28,923
- Cosa mostrano gli esami?
- Ha colpito arterie e vene del polmone.
433
00:20:28,933 --> 00:20:32,355
Ok, dobbiamo aprirgli il petto così
da vedere se ci sono altre ferite.
434
00:20:32,365 --> 00:20:35,397
Ok, io sarò lì per riparargli la mano,
quando finirete col petto.
435
00:20:35,407 --> 00:20:37,899
C'è stata una sparatoria
in una scuola, in Scozia.
436
00:20:37,909 --> 00:20:39,699
Sedici ragazzini.
437
00:20:39,709 --> 00:20:40,859
Cosa? Quando?
438
00:20:41,485 --> 00:20:42,526
Vent'anni fa.
439
00:20:42,536 --> 00:20:44,206
Un uomo è entrato nella palestra...
440
00:20:44,652 --> 00:20:47,477
E ha fatto fuoco su un
gruppo di bambini innocenti.
441
00:20:48,466 --> 00:20:49,721
Ne parliamo ancora oggi.
442
00:20:49,731 --> 00:20:51,978
Li piangiamo ancora oggi.
Preghiamo per loro ancora oggi.
443
00:20:51,988 --> 00:20:54,504
E abbiamo cambiato le leggi
sulle armi, per loro.
444
00:20:54,514 --> 00:20:57,328
Abbiamo detto "mai più".
E non è più avvenuto.
445
00:20:57,338 --> 00:20:58,879
Mio figlio potrebbe morire...
446
00:21:01,054 --> 00:21:02,863
Ma la sua morte non cambierebbe niente.
447
00:21:02,873 --> 00:21:05,442
Nessuna legge cambierà. Come...
come può essere possibile?
448
00:21:05,452 --> 00:21:07,096
Signore, non può proseguire oltre.
449
00:21:07,106 --> 00:21:08,156
No, no, no!
450
00:21:09,062 --> 00:21:11,984
- Voglio tenergli la mano!
- Si fermi qui per la sua sicurezza.
451
00:21:11,994 --> 00:21:13,683
Lo salveremo, gli salveremo la vita.
452
00:21:13,693 --> 00:21:15,785
Stava solo camminando per la strada!
453
00:21:16,236 --> 00:21:18,605
- Stava solo suonando la sua musica.
- Seamus, mi guardi.
454
00:21:18,615 --> 00:21:19,615
Mi guardi.
455
00:21:21,435 --> 00:21:22,385
Ci penso io.
456
00:21:22,395 --> 00:21:23,950
Ci penso io a suo figlio, va bene?
457
00:21:26,735 --> 00:21:28,439
Va bene? Dobbiamo andare.
458
00:21:40,719 --> 00:21:42,563
Niente haggis,
rutabaga o patate, figurati.
459
00:21:42,573 --> 00:21:43,573
Aye.
460
00:21:46,764 --> 00:21:47,764
Bailey?
461
00:21:50,026 --> 00:21:51,544
Cosa c'è di strano in quella foto?
462
00:21:51,554 --> 00:21:54,591
Karev sorride in modo strano.
Cioè, mi sembra...
463
00:21:54,601 --> 00:21:56,904
- Forzato.
- No, perché sono in quest'ordine?
464
00:21:56,914 --> 00:21:57,998
Con lui alla fine.
465
00:21:58,402 --> 00:22:00,115
E perché poi ha una sua foto?
466
00:22:00,125 --> 00:22:01,875
È Capo ad interim.
467
00:22:01,885 --> 00:22:04,977
Mark Sloan era Capo ad interim,
ma non vedo mica la sua foto, qui.
468
00:22:04,987 --> 00:22:07,051
Beh, il suo nome è tappezzato
per tutto l'ospedale.
469
00:22:07,061 --> 00:22:08,464
Ho letto un articolo...
470
00:22:08,474 --> 00:22:11,307
Sul "Tech Daily", dove osannavano...
471
00:22:11,655 --> 00:22:13,694
La camera iperbarica...
472
00:22:13,704 --> 00:22:15,477
Del Grey Sloan.
473
00:22:15,487 --> 00:22:18,774
E sai chi ha ricevuto i complimenti
per la spinta all'innovazione?
474
00:22:19,145 --> 00:22:20,445
Il Capo Karev.
475
00:22:20,455 --> 00:22:22,113
Non ad interim, non temporaneo...
476
00:22:22,123 --> 00:22:23,636
Solo "Capo".
477
00:22:23,646 --> 00:22:26,047
Il mondo consacra Alex Karev,
478
00:22:26,057 --> 00:22:28,505
grazie a tutto il sangue, le lacrime
e il sudore che ho versato io.
479
00:22:29,612 --> 00:22:30,762
Stevie Ryder.
480
00:22:32,056 --> 00:22:35,810
Un paziente che ho curato per
anni con la diverticolite.
481
00:22:36,220 --> 00:22:38,964
Ho lavorato senza sosta per
tenerlo sotto controllo.
482
00:22:39,855 --> 00:22:43,262
Poi, un giorno del Ringraziamento,
andai a cena con la famiglia di Adele
483
00:22:43,272 --> 00:22:45,982
e Stevie si presentò con
una terribile emorragia.
484
00:22:45,992 --> 00:22:47,112
E tu...
485
00:22:47,122 --> 00:22:49,304
Facesti una colectomia d'emergenza.
486
00:22:49,314 --> 00:22:53,666
E anche se ero stato io a
mantenerlo in salute tutti quegli anni,
487
00:22:53,676 --> 00:22:57,902
sei tu che ricevi un cesto di Natale
di pere caramellate tutti gli anni.
488
00:22:58,314 --> 00:23:01,459
- Oh, sarebbero tue le pere?
- Certo che sono mie quelle pere.
489
00:23:02,292 --> 00:23:05,409
Ma a volte è così
che va la vita, Bailey.
490
00:23:06,035 --> 00:23:08,309
Anche questo fa parte del nostro lavoro.
491
00:23:08,927 --> 00:23:10,837
E smettila di fissare quella foto.
492
00:23:23,450 --> 00:23:25,032
Così va molto meglio.
493
00:23:32,540 --> 00:23:33,541
Che c'è?
494
00:23:36,569 --> 00:23:39,082
Voglio dire, se Lucille
e Julian sono amici,
495
00:23:39,092 --> 00:23:40,562
sono amici con benefici.
496
00:23:41,254 --> 00:23:43,520
Amici con benefici da pensionati.
497
00:23:44,128 --> 00:23:46,283
Questa è bella. Fluoresceina.
498
00:23:46,293 --> 00:23:49,800
Non penso nemmeno che sia una amicizia,
è evidente che negano la realtà.
499
00:23:49,810 --> 00:23:53,020
Perché, non riesci a immaginarti
una cosa a tre tra settantenni?
500
00:23:53,030 --> 00:23:56,554
Vero? Cioè, c'è molto di peggio
di essere amati da troppe persone.
501
00:23:56,960 --> 00:24:00,105
Ti ricordi quando le matricole avevano
timore di rivolgersi agli strutturati?
502
00:24:00,115 --> 00:24:02,567
Mi mancano quei bei tempi.
503
00:24:02,577 --> 00:24:05,375
In una relazione come questa c'è
sempre uno che regge il moccolo.
504
00:24:05,385 --> 00:24:08,881
Guarda quel povero Julian,
lì in piedi a reggere il moccolo
505
00:24:08,891 --> 00:24:12,537
accontentandosi dei rimasugli
perché la donna che ama è sposata.
506
00:24:12,547 --> 00:24:15,009
E Marvin si ritrova lì nel mezzo.
507
00:24:15,019 --> 00:24:17,604
Sembri un'esperta. E tu chi saresti?
508
00:24:17,614 --> 00:24:20,052
Quella che regge il moccolo,
oppure la donna contesa?
509
00:24:22,569 --> 00:24:23,590
Io ho finito.
510
00:24:31,447 --> 00:24:33,048
- Ehi.
- Ciao.
511
00:24:34,909 --> 00:24:35,911
Allora...
512
00:24:36,239 --> 00:24:39,300
Ascolta, se la cosa
non ti piace, lo capisco.
513
00:24:39,310 --> 00:24:41,078
Dimenticatene pure e lascerò perdere.
514
00:24:41,088 --> 00:24:44,771
E l'unica cosa che conta
davvero è che siamo sorelle.
515
00:24:46,446 --> 00:24:48,411
È vietato operare una persona che ami,
516
00:24:48,421 --> 00:24:52,034
dovrebbe esserlo anche
operare qualcuno che odi.
517
00:24:52,044 --> 00:24:55,687
E so che "odio" è una parola forte,
ma io odio davvero questa donna
518
00:24:55,697 --> 00:24:59,637
e non posso essere io a uccidere una
persona che odi sul tavolo operatorio,
519
00:24:59,647 --> 00:25:02,684
perché questa cosa ha un nome
preciso e una condanna in galera.
520
00:25:03,452 --> 00:25:06,824
Allora perché sei ancora
qui a fissare le sue risonanze?
521
00:25:06,834 --> 00:25:11,046
Perché non posso neanche ucciderla non
facendo niente, se potessi far qualcosa.
522
00:25:12,057 --> 00:25:13,218
E potresti?
523
00:25:13,910 --> 00:25:17,626
C'è il 30% di mortalità
soltanto per aprirle il torace,
524
00:25:17,636 --> 00:25:19,096
e così neanche vedrei lo stent.
525
00:25:19,106 --> 00:25:23,102
Non avrei visuale, o non abbastanza per
completare la procedura in 40 minuti,
526
00:25:23,112 --> 00:25:26,262
prima che avvenga una morte cerebrale
per l'interruzione della circolazione.
527
00:25:27,263 --> 00:25:29,919
- Potresti inserire lo stent da sotto?
- Non funziona così.
528
00:25:29,929 --> 00:25:33,518
Ok, ma non ti ho chiesto come si fa
di solito, ti ho chiesto se si può fare.
529
00:25:34,117 --> 00:25:35,138
Insomma...
530
00:25:35,909 --> 00:25:38,259
Con un'ecografia intravascolare...
531
00:25:38,806 --> 00:25:42,026
Penso che lo stent potrebbe
essere fatto risalire...
532
00:25:42,990 --> 00:25:45,770
Dall'inguine, per poi posizionarlo...
533
00:25:45,780 --> 00:25:47,965
E agganciarlo nella protesi dal basso.
534
00:25:47,975 --> 00:25:49,259
Sembra fattibile.
535
00:25:49,269 --> 00:25:52,099
Ma dovrebbe farlo qualcun altro,
io devo stare sul cuore
536
00:25:52,109 --> 00:25:54,260
e suturarlo all'endoprotesi
una volta posizionato.
537
00:25:55,028 --> 00:25:56,704
È davvero rischioso.
538
00:25:57,317 --> 00:25:58,369
E...
539
00:25:58,379 --> 00:25:59,900
Non l'ho mai fatto prima.
540
00:25:59,910 --> 00:26:02,189
Beh, neanche io, ma sembra fico.
541
00:26:03,183 --> 00:26:04,428
Vuoi assistere?
542
00:26:04,438 --> 00:26:05,482
Certo!
543
00:26:05,492 --> 00:26:08,249
E hai una sorella adesso, perciò
se quella bulletta ti dà fastidio...
544
00:26:08,259 --> 00:26:09,461
Ci sono io.
545
00:26:13,022 --> 00:26:15,797
- Bene, aggiungerò le parate alla lista.
- Che lista?
546
00:26:15,807 --> 00:26:18,014
La lista dei posti di cui avrò il
terrore a lasciar andare Harriet.
547
00:26:18,024 --> 00:26:19,465
Ne fanno già parte la scuola,
548
00:26:19,475 --> 00:26:21,720
il centro commerciale, il
parco, i concerti, la chiesa...
549
00:26:21,730 --> 00:26:24,678
Già. Non è neanche il primo ragazzo con
ferita da arma da fuoco della settimana.
550
00:26:24,688 --> 00:26:27,254
- Davvero? - Non so come facciamo
a non tenerli sempre sotto controllo.
551
00:26:27,264 --> 00:26:30,484
Cavolo, non c'è più segnale e le dita
sono cianotiche, devo aprire subito.
552
00:26:30,494 --> 00:26:32,571
- Non abbiamo ancora finito.
- Se aspettiamo perderà la mano.
553
00:26:32,581 --> 00:26:35,525
Parker, mi assisterai. Sarah, puoi
preparare il braccio mentre ci laviamo?
554
00:26:35,908 --> 00:26:38,511
Cazzo, va in ipotensione
e la sutura non tiene.
555
00:26:38,521 --> 00:26:40,711
Sta collassando tutto il lobo,
dobbiamo asportarlo.
556
00:26:44,017 --> 00:26:46,367
Ho chiamato tutti i
suoi amici, due volte.
557
00:26:47,883 --> 00:26:49,877
Bene, John invece
sta cercando un albergo,
558
00:26:50,219 --> 00:26:51,859
in caso tornasse.
559
00:26:53,041 --> 00:26:57,243
La prima volta che è scappata ero così
preoccupata da non riuscire a respirare.
560
00:26:57,758 --> 00:26:59,096
Non riesco a immaginare...
561
00:27:00,018 --> 00:27:01,619
Vivere con questa paura...
562
00:27:02,447 --> 00:27:03,645
Per un anno e mezzo.
563
00:27:06,210 --> 00:27:08,194
Ha mai detto chi fosse il padre?
564
00:27:09,093 --> 00:27:10,394
Mai un nome.
565
00:27:11,217 --> 00:27:12,566
Non è contemplato.
566
00:27:16,581 --> 00:27:19,520
Sono una brava madre, non so
quello che starà pensando, ma...
567
00:27:20,063 --> 00:27:21,936
Non penso proprio nulla.
568
00:27:23,639 --> 00:27:24,659
Vede...
569
00:27:25,403 --> 00:27:27,416
Britney era una bambina felice.
570
00:27:29,301 --> 00:27:31,955
A lei... piaceva andare a scuola,
571
00:27:32,329 --> 00:27:34,201
le piaceva il calcio...
572
00:27:34,575 --> 00:27:37,262
E i calzini morbidosi e il
pane tostato con la cannella.
573
00:27:38,211 --> 00:27:41,169
E poi ha cominciato a drogarsi e...
574
00:27:43,881 --> 00:27:45,613
È diventata una persona...
575
00:27:45,623 --> 00:27:47,051
Che non riconoscevo più.
576
00:27:47,061 --> 00:27:49,776
La vedevo, lì di fronte a me,
577
00:27:49,786 --> 00:27:51,615
ma non c'era davvero.
578
00:27:54,382 --> 00:27:56,483
Mi mancava così tanto.
579
00:27:58,631 --> 00:28:01,103
Mi mancava già prima che scappasse.
580
00:28:01,645 --> 00:28:04,997
Perché chiamarmi per dirmi...
581
00:28:05,923 --> 00:28:09,971
Che mi vuole bene, che le dispiace
e di venire a trovarla e poi...
582
00:28:10,685 --> 00:28:12,582
Non so come riesco a continuare...
583
00:28:13,455 --> 00:28:14,711
Non lo so.
584
00:28:17,025 --> 00:28:19,149
Non so neanche se ci riesco.
585
00:28:20,525 --> 00:28:22,282
L'ho... accolta...
586
00:28:22,665 --> 00:28:24,175
Perché anche io sono una drogata.
587
00:28:24,185 --> 00:28:25,175
E...
588
00:28:25,185 --> 00:28:26,571
Ho fatto di tutte queste cose.
589
00:28:26,995 --> 00:28:28,413
Sono scappata, ho...
590
00:28:28,955 --> 00:28:30,149
Mentito. Ho..
591
00:28:30,605 --> 00:28:33,110
Spezzato il cuore a
mia madre, più e più volte.
592
00:28:33,815 --> 00:28:35,305
Una volta disintossicata...
593
00:28:35,315 --> 00:28:37,742
Era l'ultima persona
che ho voluto vedere.
594
00:28:38,675 --> 00:28:40,282
Mi vergognavo troppo.
595
00:28:41,035 --> 00:28:42,641
Sono certa lei sia una buona madre...
596
00:28:43,045 --> 00:28:44,395
E le prometto che...
597
00:28:45,055 --> 00:28:47,361
La sua bambina è ancora lì.
598
00:29:34,985 --> 00:29:36,506
Ha sedici anni.
599
00:29:38,665 --> 00:29:39,695
Cazzo!
600
00:29:39,705 --> 00:29:40,705
Garze.
601
00:29:41,095 --> 00:29:42,095
Altre garze.
602
00:29:42,645 --> 00:29:43,960
Ancora, ancora, ancora.
603
00:30:39,545 --> 00:30:42,145
Beh, pare che sia
nella posizione giusta.
604
00:30:42,155 --> 00:30:43,697
Lo stiamo per scoprire.
605
00:30:46,205 --> 00:30:47,945
- Fantastico.
- Ha funzionato.
606
00:30:48,775 --> 00:30:51,415
Quindi, non ci sono conseguenze.
607
00:30:51,425 --> 00:30:53,525
Hai visto il contatto
di emergenza di Kiki?
608
00:30:53,535 --> 00:30:55,181
- No.
- Non c'era.
609
00:30:55,745 --> 00:30:57,025
Non ha nessuno.
610
00:30:57,035 --> 00:31:01,045
Magari non c'è una regola sul chi muore
e chi sopravvive, ma è comunque...
611
00:31:01,055 --> 00:31:04,369
Sola, al mondo, quindi ci
sono delle conseguenze.
612
00:31:17,135 --> 00:31:18,574
Ha superato l'intervento.
613
00:31:19,135 --> 00:31:20,315
Si riprenderà.
614
00:31:20,895 --> 00:31:23,139
- Vi portiamo a vederlo.
- Evvai!
615
00:31:23,775 --> 00:31:24,775
Sì!
616
00:31:25,315 --> 00:31:26,315
Evvai!
617
00:31:30,795 --> 00:31:32,865
Starà in osservazione,
per vedere se ci saranno...
618
00:31:32,875 --> 00:31:34,665
Cambiamenti a livello neurologico e...
619
00:31:34,675 --> 00:31:36,262
Ma l'intervento è andato benissimo.
620
00:31:36,905 --> 00:31:37,964
Grazie a Dio.
621
00:31:41,755 --> 00:31:43,655
Non so cosa fare senza di lei.
622
00:31:43,665 --> 00:31:44,833
Neanche io.
623
00:31:45,265 --> 00:31:46,732
Vuoi...
624
00:31:47,665 --> 00:31:49,075
Vai tu, intanto. Io arrivo.
625
00:31:49,085 --> 00:31:50,085
Va bene.
626
00:31:54,695 --> 00:31:56,046
Conosco quello sguardo.
627
00:31:56,765 --> 00:31:59,155
Negli ultimi cinque anni, ogni
volta che siamo tutti assieme,
628
00:31:59,165 --> 00:32:01,650
nessuno è riuscito mai a
capire, nessuno ci ha...
629
00:32:01,975 --> 00:32:03,998
Dato un nome, o ci ha compresi.
630
00:32:05,675 --> 00:32:07,114
Non è come crede.
631
00:32:07,685 --> 00:32:08,785
Lucille...
632
00:32:08,795 --> 00:32:10,955
È possessiva e gelosa, con me,
633
00:32:10,965 --> 00:32:13,665
e con Julian... semplicemente non lo è.
634
00:32:13,675 --> 00:32:14,675
E lui è...
635
00:32:14,685 --> 00:32:19,195
Freddo e distaccato con le sue
fidanzate, ma non lo è con Lucille.
636
00:32:19,205 --> 00:32:23,715
Questo perché hanno deciso, tempo
fa, di far sì che il loro amore fosse...
637
00:32:23,725 --> 00:32:24,926
Semplice.
638
00:32:25,595 --> 00:32:27,365
Hanno deciso di essere amici.
639
00:32:27,375 --> 00:32:28,555
Non volevano rischiare
640
00:32:28,565 --> 00:32:30,205
che si rovinasse qualcosa
641
00:32:30,215 --> 00:32:33,915
per qualcosa di futile come
il sesso, o il romanticismo.
642
00:32:33,925 --> 00:32:37,875
Sono il terzo marito di Lucille
e spero di essere l'ultimo.
643
00:32:37,885 --> 00:32:40,630
Ma... lei ha avuto un solo Julian.
644
00:32:42,595 --> 00:32:44,885
E ora, se vuole scusarmi, mia moglie...
645
00:32:44,895 --> 00:32:45,961
Ha bisogno di me.
646
00:32:57,535 --> 00:32:59,823
- Ecco a lei, dottoressa Altman.
- Ottimo, grazie.
647
00:33:00,365 --> 00:33:03,775
Abbiamo dovuto rimuovere il lobo
medio, ma con la riabilitazione...
648
00:33:03,785 --> 00:33:06,505
Il polmone rimasto riuscirà
a compensare la perdita.
649
00:33:06,515 --> 00:33:09,555
La mano è rosata e
calda: è un ottimo segno.
650
00:33:09,565 --> 00:33:11,515
Abbiamo riparato le
fratture usando delle viti.
651
00:33:11,525 --> 00:33:12,635
Ma starà bene.
652
00:33:12,645 --> 00:33:14,830
- Qualche settimana in ospedale e...
- Papà?
653
00:33:15,775 --> 00:33:17,097
Ehi, ehi, ciao.
654
00:33:17,665 --> 00:33:19,291
Ehi... sono qui, figliolo.
655
00:33:19,665 --> 00:33:21,809
Va tutto bene. Sono qui.
656
00:33:22,145 --> 00:33:23,176
Cos'è successo?
657
00:33:24,295 --> 00:33:25,295
Colin.
658
00:33:27,545 --> 00:33:29,048
Piccolo mio.
659
00:33:29,795 --> 00:33:30,919
Amore mio...
660
00:33:31,265 --> 00:33:32,385
Va tutto bene.
661
00:33:33,815 --> 00:33:34,815
Scusatemi.
662
00:33:38,955 --> 00:33:39,955
Ehi, Owen. Va...
663
00:33:39,965 --> 00:33:41,735
- Va tutto bene?
- Devo andare al nido.
664
00:33:41,745 --> 00:33:42,745
Owen.
665
00:33:44,355 --> 00:33:45,355
Ehi.
666
00:33:46,355 --> 00:33:47,705
Sono io. Parlami.
667
00:33:52,015 --> 00:33:53,439
Ci sono i genitori di Betty.
668
00:33:54,235 --> 00:33:55,950
E non sapevano di Leo.
669
00:34:00,105 --> 00:34:01,535
Me lo porteranno via, Teddy.
670
00:34:03,295 --> 00:34:04,764
So che lo perderò.
671
00:34:09,005 --> 00:34:12,106
La pressione arteriosa è stabile.
Le perdite nel drenaggio sono minime.
672
00:34:16,165 --> 00:34:18,501
Beh, aveva ragione.
Sei davvero la migliore.
673
00:34:25,425 --> 00:34:28,377
Ok, quindi ora possiamo
parlare di come stai?
674
00:34:30,385 --> 00:34:31,805
Sollevata, per lo più.
675
00:34:31,815 --> 00:34:32,895
Un po' compiaciuta.
676
00:34:32,905 --> 00:34:33,905
No.
677
00:34:34,655 --> 00:34:36,055
Riguardo a me e DeLuca.
678
00:34:37,015 --> 00:34:39,425
- Cosa?
- Maggie, non diventerò una Kiki.
679
00:34:39,435 --> 00:34:42,765
Non sopporterei che ora mi sorridi e
poi mi odi, appena mi volto.
680
00:34:43,285 --> 00:34:44,755
Quando te l'ho detto, stamattina, hai...
681
00:34:44,765 --> 00:34:46,673
Sorriso in maniera strana.
682
00:34:47,195 --> 00:34:48,729
Quando mi hai detto che cosa?
683
00:34:49,395 --> 00:34:53,319
Che stavo pensando di uscire con
DeLuca, per un appuntamento.
684
00:34:53,785 --> 00:34:55,561
Stamattina. Te l'ho detto.
685
00:34:58,185 --> 00:35:00,472
Sì... sì, avevo appena letto...
686
00:35:00,795 --> 00:35:04,535
La cartella di Kiki Thompson. Ho visto
il nome e mi sono arrabbiata. Non...
687
00:35:04,545 --> 00:35:07,235
Ho sentito una parola di
quello che dicevi. DeLuca?
688
00:35:07,245 --> 00:35:09,443
- Andrew DeLuca? E te?
- Sì.
689
00:35:10,105 --> 00:35:13,415
- È strano? È strano, vero?
- No, no. È solo sorprendente.
690
00:35:13,745 --> 00:35:14,946
Anche per me.
691
00:35:15,845 --> 00:35:17,104
È un bravo ragazzo.
692
00:35:17,715 --> 00:35:19,173
E se non lo fosse...
693
00:35:19,535 --> 00:35:20,580
Ci penso io.
694
00:35:27,165 --> 00:35:30,595
Sì, quelli dell'hotel ci stanno portando
culla, pannolini e latte in polvere...
695
00:35:30,605 --> 00:35:34,344
- Tutto quello che serve per la notte.
- Scusi, non... cosa?
696
00:35:34,715 --> 00:35:37,841
Grazie mille per esservi presi cura
di Leo, ma ora ci pensiamo noi.
697
00:35:37,851 --> 00:35:39,965
- Cosa?
- Domani discuteremo del resto.
698
00:35:39,975 --> 00:35:43,322
- No, aspettate, voi...
- Non potete portarvelo via stasera.
699
00:35:43,707 --> 00:35:45,009
Non così facilmente.
700
00:35:45,019 --> 00:35:46,991
- È nostro nipote!
- E noi siamo la sua famiglia.
701
00:35:47,367 --> 00:35:48,601
Ci conosce.
702
00:35:48,611 --> 00:35:52,773
- Vi impediremo di portarcelo via.
- Non rimarrà con un'altra drogata!
703
00:35:56,324 --> 00:35:58,270
Leo resta qui se non c'è
un'ordinanza del tribunale.
704
00:35:58,280 --> 00:36:00,265
Sono il suo tutore legale. Ho giurato...
705
00:36:00,275 --> 00:36:02,850
Di proteggerlo. Non
lascerò che due estranei...
706
00:36:02,860 --> 00:36:04,460
Se lo portino via. E se ci provate,
707
00:36:04,470 --> 00:36:06,164
vi farò arrestare per rapimento.
708
00:36:09,431 --> 00:36:10,875
Ci sentiremo presto.
709
00:36:16,508 --> 00:36:18,177
Hai detto che eri una tossicodipendente?
710
00:36:19,303 --> 00:36:20,880
- Perché l'hai fatto?
- Io...
711
00:36:21,563 --> 00:36:23,031
Stavo cercando di dare una mano.
712
00:36:23,366 --> 00:36:24,547
A chi esattamente?
713
00:36:25,820 --> 00:36:29,049
Owen, è una situazione
dolorosa per tutti. Qui...
714
00:36:29,059 --> 00:36:32,376
- Soffriamo tutti. Ti prego, non...
- Ti prego, non... cosa?
715
00:36:32,386 --> 00:36:35,300
Ti prego non ti agitare, dato che
hai detto l'unica cosa che gli serve...
716
00:36:35,310 --> 00:36:36,646
Per portarmi via Leo?
717
00:36:36,656 --> 00:36:39,372
Owen, non siamo sposati.
Se vuoi lottare per lui...
718
00:36:39,382 --> 00:36:41,069
"Se" voglio lottare per Leo?
719
00:36:41,079 --> 00:36:42,615
Sì, se... se...
720
00:36:42,625 --> 00:36:46,045
Vuoi lottare per farlo
restare, non vi ostacolerò.
721
00:36:46,055 --> 00:36:47,767
Perché non dovrei voler lottare per Leo?
722
00:36:47,777 --> 00:36:49,887
Perché ce l'hai in affido!
723
00:36:49,897 --> 00:36:52,617
L'hai detto tu di volere che ci
sia sua madre nella sua vita.
724
00:36:52,627 --> 00:36:54,963
E di volere ciò che è meglio per lui.
725
00:36:54,973 --> 00:36:56,480
Cioè i suoi nonni!
726
00:36:56,490 --> 00:36:57,884
E Betty è sua madre e...
727
00:36:57,894 --> 00:37:00,575
È scomparsa al momento, di
nuovo, e neanche te ne importa.
728
00:37:00,585 --> 00:37:04,220
Si chiama Britney e non è mai stata un
granché come madre. Lo sappiamo bene.
729
00:38:25,665 --> 00:38:28,713
C'è un motivo se la prima
parola di molti bambini è "no".
730
00:38:31,625 --> 00:38:33,686
Perché è proprio quella
che sentono di più.
731
00:38:36,709 --> 00:38:38,583
Dal momento in cui nasciamo,
732
00:38:38,593 --> 00:38:40,481
vogliamo superare il limite,
733
00:38:40,491 --> 00:38:42,202
allargare i confini...
734
00:38:42,212 --> 00:38:44,085
- Che succede?
- Mettere alla prova i limiti.
735
00:38:44,095 --> 00:38:45,860
Alcuni mesi fa, hai detto...
736
00:38:45,870 --> 00:38:47,927
Di non volere più
essere Capo ad interim.
737
00:38:47,937 --> 00:38:51,650
Ma in quel momento, non ero
pronta nemmeno io per ritornare.
738
00:38:51,660 --> 00:38:53,221
Da quel giorno,
739
00:38:53,231 --> 00:38:54,999
ho lavorato su me stessa,
740
00:38:55,009 --> 00:38:57,435
ho lavorato anche
sul mio matrimonio e...
741
00:38:57,445 --> 00:38:59,230
E adesso sarai felice
di sentirmi dire...
742
00:38:59,240 --> 00:39:01,450
Che sono pronta. Sono pronta
per essere di nuovo il Capo.
743
00:39:01,460 --> 00:39:03,689
Quindi adesso sei libero di andare.
744
00:39:03,699 --> 00:39:06,173
Senti, facevo pena quando
ho iniziato quest'incarico,
745
00:39:06,183 --> 00:39:07,614
non riuscivo a mangiare o a dormire.
746
00:39:07,624 --> 00:39:10,557
- Mi sentivo un idiota. Ma...
- No comment!
747
00:39:10,888 --> 00:39:12,750
Ma ad un certo punto,
748
00:39:12,760 --> 00:39:13,961
me la sono cavata bene.
749
00:39:14,352 --> 00:39:15,415
Adesso mi piace.
750
00:39:15,937 --> 00:39:18,335
Beh, ho fatto vedere chi sono,
proprio come mi ha detto Webber.
751
00:39:18,345 --> 00:39:19,818
- Webber?
- Sì.
752
00:39:19,828 --> 00:39:21,680
E poi, guadagno molto di più.
753
00:39:21,690 --> 00:39:23,933
Quindi la risposta è no.
754
00:39:25,007 --> 00:39:27,324
Non te lo stavo chiedendo,
te lo stavo dicendo.
755
00:39:27,334 --> 00:39:29,021
E io ti sto dicendo di no.
756
00:39:29,973 --> 00:39:32,510
Il contratto è di sei mesi, Bailey.
757
00:39:32,520 --> 00:39:34,334
Ho firmato per questo.
Quando avrò finito...
758
00:39:34,344 --> 00:39:35,665
Sarà tutto tuo.
759
00:39:38,790 --> 00:39:42,123
Ed io che pensavo che non
avresti superato il primo anno.
760
00:39:42,133 --> 00:39:43,145
Come?
761
00:39:43,467 --> 00:39:45,531
Dico che sono orgogliosa di te, Karev.
762
00:39:51,934 --> 00:39:54,875
Ma poi cresciamo e impariamo che
non tutte le regole sono poi così male.
763
00:40:06,738 --> 00:40:07,752
Ehi.
764
00:40:08,191 --> 00:40:09,203
Ehi.
765
00:40:11,007 --> 00:40:12,037
Senti...
766
00:40:12,583 --> 00:40:16,189
Ci sono alcune amicizie che sono
destinate a rimanere... solo amicizie.
767
00:40:16,199 --> 00:40:17,998
Anche se si provano sentimenti...
768
00:40:18,422 --> 00:40:20,087
Molto forti e...
769
00:40:20,097 --> 00:40:23,005
Non sei venuta in camera mia
per dirmi che siamo solo amici.
770
00:40:23,015 --> 00:40:24,323
Sarebbe come dire...
771
00:40:24,694 --> 00:40:26,746
"Dimmi cosa ne pensi".
772
00:40:26,756 --> 00:40:28,473
No, dico che...
773
00:40:32,210 --> 00:40:34,649
Quello che... quello
che voglio dirti è che...
774
00:40:36,370 --> 00:40:40,303
Io ed Owen dovremmo rimanere
amici. Cioè... lo siamo già.
775
00:40:41,016 --> 00:40:43,499
Amici molto intimi, ma...
776
00:40:46,286 --> 00:40:47,507
Tu ed io siamo...
777
00:40:48,572 --> 00:40:50,114
Tu ed io siamo...
778
00:40:50,441 --> 00:40:52,490
Qualcos'altro. Siamo...
779
00:40:53,705 --> 00:40:55,529
Alcuni confini ci proteggono.
780
00:40:55,934 --> 00:40:58,302
Alcuni limiti ci fanno stare al sicuro.
781
00:40:58,312 --> 00:41:01,697
Tom, io... sono molto incinta.
782
00:41:04,130 --> 00:41:05,569
Ho ordinato un club sandwich.
783
00:41:07,119 --> 00:41:08,992
Dai... c'è pure il bacon extra.
784
00:41:09,002 --> 00:41:10,141
Sarai affamata.
785
00:41:10,151 --> 00:41:11,215
Infatti.
786
00:41:11,537 --> 00:41:12,555
Vieni.
787
00:41:14,492 --> 00:41:16,947
Ma la cosa positiva
di essere adulti è...
788
00:41:17,371 --> 00:41:19,084
Poter scegliere per noi stessi.
789
00:41:19,411 --> 00:41:21,863
- Ehi. Mi hai chiamato?
- Ehi.
790
00:41:24,288 --> 00:41:25,307
Sì.
791
00:41:25,664 --> 00:41:27,841
Non mi porterai da
nessuna parte stasera.
792
00:41:28,870 --> 00:41:30,045
Oh, mio Dio! È per...
793
00:41:30,630 --> 00:41:32,498
È per colpa di Maggie?
Devo parlare con lei?
794
00:41:34,594 --> 00:41:35,609
È assurdo!
795
00:41:36,395 --> 00:41:37,956
Ho tre figli.
796
00:41:37,966 --> 00:41:40,191
E non salirò su quella moto.
797
00:41:40,674 --> 00:41:42,793
Quindi guido io. Dov'è il
posto con quel panorama?
798
00:41:42,803 --> 00:41:44,306
Possiamo ignorare le regole...
799
00:41:44,706 --> 00:41:45,935
Ok, allora.
800
00:41:45,945 --> 00:41:47,037
Offro io.
801
00:41:48,243 --> 00:41:49,691
O possiamo farne delle altre.