1
00:00:07,120 --> 00:00:09,248
Waktu adalah hal yang aneh.
2
00:00:11,458 --> 00:00:14,044
Saat kita menunggu hal baik terjadi,
3
00:00:14,169 --> 00:00:16,838
waktu bisa terasa sangat lama.
4
00:00:18,590 --> 00:00:23,054
Tapi saat kita ingin waktu melambat,
waktu akan berlalu sangat cepat.
5
00:00:32,397 --> 00:00:35,733
Anehnya, waktu itu tidak nyata.
6
00:00:36,484 --> 00:00:37,902
UNIT PERAWATAN INTENSIF
7
00:00:42,782 --> 00:00:45,869
Itu adalah konsep yang dibayangkan
oleh para ilmuwan
8
00:00:45,953 --> 00:00:49,665
berdasarkan pergerakan Bumi
yang tak sempurna di Matahari.
9
00:00:56,171 --> 00:01:00,593
Jadi, kenapa kita begitu mementingkan
sesuatu yang hanya sebuah teori?
10
00:01:11,229 --> 00:01:13,440
Karena hanya itu yang kita miliki.
11
00:01:15,942 --> 00:01:18,653
Kalian ingin datang besok pagi
untuk buka kado?
12
00:01:18,820 --> 00:01:21,906
Owen dan aku sedang membangun
tradisi kami sendiri bersama Leo.
13
00:01:21,990 --> 00:01:24,367
Memberikan Leo sesuatu yang lumrah
selagi kami bisa.
14
00:01:24,451 --> 00:01:27,162
Sebelum ibu dan saudarinya
pulang dari rehab?
15
00:01:27,329 --> 00:01:29,247
Serta saudari tirinya tiba, ya.
16
00:01:29,331 --> 00:01:32,042
Anak bisa membuat apa pun lumrah.
Dia akan baik-baik saja.
17
00:01:32,417 --> 00:01:34,377
- Terima kasih.
- Dr. Grey.
18
00:01:34,754 --> 00:01:37,506
Tugas jagaku di ICU dimulai besok,
19
00:01:37,590 --> 00:01:41,260
dan aku ingin tahu
apakah kau punya saran soal "itu".
20
00:01:42,303 --> 00:01:44,388
Schmitt, jangan menyebut mereka "itu".
21
00:01:44,472 --> 00:01:47,516
Maaf, maksudku
keadaannya sangat emosional di sana.
22
00:01:47,600 --> 00:01:50,186
Itu ruang ICU, dan dia sudah dirawat
selama sebulan.
23
00:01:50,269 --> 00:01:52,939
Dia sudah lepas dari obat penenang.
Entah kapan siuman,
24
00:01:53,022 --> 00:01:55,107
atau jika dia akan siuman.
25
00:01:55,191 --> 00:01:57,193
Sungguh buruk. Ini menyedihkan.
26
00:01:57,276 --> 00:02:00,155
Itu bisa membuatmu merasa gila.
27
00:02:00,697 --> 00:02:05,410
- Baik. Jadi, aku...
- Kau akan mengawasi Natasha
28
00:02:05,994 --> 00:02:07,412
dengan saksama.
29
00:02:07,496 --> 00:02:09,122
Periksa dia setiap hari.
30
00:02:09,206 --> 00:02:13,251
Jika ada perubahan,
apa pun itu, segera hubungi aku.
31
00:02:13,335 --> 00:02:15,003
- Paham?
- Baik.
32
00:02:17,297 --> 00:02:19,257
Kau harus keluar saat istirahat.
33
00:02:19,341 --> 00:02:22,302
Karena kau bisa
seperti kehilangan waktu di sana.
34
00:02:26,975 --> 00:02:30,019
- Kau merawat si suami?
- Ya. Jatuh saat seluncur es. Kau?
35
00:02:30,645 --> 00:02:33,982
Istrinya mengalami gegar otak.
Tahun paling indah, 'kan?
36
00:02:35,316 --> 00:02:38,194
Hei. Salju turun.
37
00:02:44,617 --> 00:02:46,285
Apa rencana Natal kalian?
38
00:02:46,661 --> 00:02:50,124
Leo terlalu muda untuk memahami semua itu,
39
00:02:51,041 --> 00:02:54,128
tapi kami akan buka kado, minum cokelat,
dan makan roti kayu manis,
40
00:02:54,211 --> 00:02:56,463
- semoga sebagian berkesan.
- Bagus.
41
00:02:56,547 --> 00:02:59,758
Amelia harus pergi ke panti rehab
mengunjungi Betty.
42
00:02:59,842 --> 00:03:02,469
- Ya. Seperti biasa.
- Ya.
43
00:03:05,305 --> 00:03:06,765
Kami akan...
44
00:03:08,142 --> 00:03:10,144
Kami akan makan malam Natal besok,
45
00:03:10,227 --> 00:03:13,021
dan Amelia ingin aku mengundangmu.
46
00:03:14,148 --> 00:03:16,025
Tidak, terima kasih.
47
00:03:16,568 --> 00:03:18,486
Aku menggantikanmu di IGD, ingat?
48
00:03:18,570 --> 00:03:19,738
Ya, kau benar.
49
00:03:19,821 --> 00:03:22,449
- Tentu, terima kasih.
- Ya, sama-sama.
50
00:03:32,375 --> 00:03:34,502
Kita akan menemukan
tradisi kita sendiri juga.
51
00:03:36,004 --> 00:03:37,338
Aku tahu.
52
00:03:40,092 --> 00:03:42,720
- Selamat Natal, Owen.
- Ya.
53
00:03:53,230 --> 00:03:54,398
Ini pilihan unik.
54
00:03:54,482 --> 00:03:57,943
Belum pernah ada Kepala
yang memberi kami daging curing.
55
00:03:58,027 --> 00:04:00,196
Aku berbuat baik, dan kau mengejek.
56
00:04:00,279 --> 00:04:02,448
Kau sudah bilang?
Kami adakan pesta Malam Tahun Baru.
57
00:04:02,531 --> 00:04:06,369
Hanya dokter spesialis dan beasiswa.
Minum sampanye, dan camilan.
58
00:04:06,453 --> 00:04:08,246
- Sangat berkelas.
- Sungguh glamor.
59
00:04:08,330 --> 00:04:10,082
Benar. Kau harus undang Link.
60
00:04:10,165 --> 00:04:12,918
Sudah, tapi kau harus mengajaknya
sebagai teman kencanmu.
61
00:04:13,001 --> 00:04:15,337
- Sebab, kubilang kau mau.
- Jo...
62
00:04:15,420 --> 00:04:17,047
- Astaga.
- Maaf.
63
00:04:17,964 --> 00:04:19,132
- Hei.
- Hai.
64
00:04:20,133 --> 00:04:22,552
Aku baru mau pulang. Sepertinya kau juga.
65
00:04:22,636 --> 00:04:24,846
Kau ingin ajak hamnya minum?
66
00:04:24,930 --> 00:04:29,017
Kedengarannya bagus, tapi aku harus pulang
karena ini Malam Natal,
67
00:04:29,101 --> 00:04:30,728
temani anak agar Sinterklas datang.
68
00:04:30,812 --> 00:04:33,439
- Baik. Kapan-kapan?
- Ya.
69
00:04:34,774 --> 00:04:37,902
Sebenarnya,
keluarga Karev akan mengadakan pesta
70
00:04:37,985 --> 00:04:40,696
- Malam Tahun Baru berkelas.
- Aku akan datang.
71
00:04:40,780 --> 00:04:43,407
- Tidak, hanya dokter spesialis.
- Dia boleh bawa teman.
72
00:04:43,491 --> 00:04:45,701
- Seharusnya kau paham nada bicaraku.
- Apa?
73
00:04:45,785 --> 00:04:49,247
Jo, aku sudah besar,
aku bisa urus urusan cintaku sendiri.
74
00:04:49,330 --> 00:04:51,249
- Terima kasih hamnya, Pak Kepala.
- Sama sama.
75
00:04:51,332 --> 00:04:52,917
Sinterklas datang.
76
00:04:53,084 --> 00:04:56,755
Untukmu. Kue untuk Sinterklas
sekiranya kau malas memanggang.
77
00:04:56,922 --> 00:05:00,509
Link menghabiskan malam Natal
mengunjungi anak-anak di bangsal kanker.
78
00:05:02,136 --> 00:05:03,720
- Serius?
- Serius.
79
00:05:03,804 --> 00:05:05,722
- Serius.
- Kau mengejek dia
80
00:05:05,806 --> 00:05:08,225
karena berbuat baik. Kau harus lihat.
81
00:05:08,809 --> 00:05:11,186
- Sampai jumpa saat Malam Tahun Baru.
- Dah, Sinterklas.
82
00:05:11,728 --> 00:05:15,607
- Kau dalam cinta segitiga.
- Tidak ada cinta dan segitiga.
83
00:05:15,691 --> 00:05:16,900
Ya.
84
00:05:17,693 --> 00:05:20,655
Kecuali hamnya, kue,
dan aku, kami segitiga.
85
00:05:21,531 --> 00:05:23,783
Dia dalam cinta segitiga.
86
00:05:28,913 --> 00:05:32,876
- Hei. Maaf aku tidak menelepon dulu.
- Tak apa. Silakan masuk.
87
00:05:32,959 --> 00:05:37,005
Tak lama. Aku hanya ingin mengantarkan ini
untuk Tuck besok.
88
00:05:37,088 --> 00:05:40,258
- Dari aku.
- Terima kasih.
89
00:05:40,884 --> 00:05:43,052
Tapi kutuliskan namamu
di semua kado untuknya.
90
00:05:43,136 --> 00:05:46,015
- Kenapa?
- Karena kadonya dari kita.
91
00:05:46,348 --> 00:05:49,059
Lucu. Aku tak ingat
kita pergi belanja bersama.
92
00:05:49,143 --> 00:05:52,855
- Aku tak ingin dia berpikir...
- Kau jeda dari pernikahan ini?
93
00:05:53,522 --> 00:05:57,109
Baik. Aku minta maaf.
Terima kasih atas kadonya.
94
00:05:57,192 --> 00:05:59,862
Akan kupastikan dia membukanya.
95
00:06:00,029 --> 00:06:03,157
Apa yang kau... Kau mau ke mana besok?
96
00:06:03,240 --> 00:06:05,409
Bertugas.
Natal hari yang penting bagi kami.
97
00:06:05,492 --> 00:06:07,828
Kami juga. Mungkin kita bertemu di IGD.
98
00:06:07,912 --> 00:06:09,915
Mungkin jangan berharap ada yang terluka
99
00:06:09,998 --> 00:06:12,959
- dalam kebakaran saat Natal.
- Benar.
100
00:06:21,134 --> 00:06:24,804
Ada yang mau bermain kartu?
Aku pandai bermain remi.
101
00:06:24,888 --> 00:06:26,932
Jangan, kecuali kau mau kalah.
102
00:06:27,015 --> 00:06:29,392
Aku ahlinya bermain remi di rumah ini.
103
00:06:29,559 --> 00:06:32,020
Maaf, Anak-Anak, aku kelelahan.
104
00:06:32,103 --> 00:06:34,982
Apakah aku menyebalkan
jika aku pergi tidur?
105
00:06:35,066 --> 00:06:37,860
- Tentu tidak, Ibu. Istirahatlah.
- Baik.
106
00:06:38,319 --> 00:06:42,323
Maaf, aku bahkan tak bisa mengejar
Harriet di sekitar pohon pagi ini.
107
00:06:43,449 --> 00:06:45,910
Terima kasih sudah menyiapkan
makan malam Natal.
108
00:06:45,993 --> 00:06:48,037
Aku sama sekali tidak membantu.
109
00:06:48,120 --> 00:06:50,373
Kita selalu pesan jasa boga untuk Natal
tiap tahun.
110
00:06:50,456 --> 00:06:54,043
- Bedah tidak mengubah itu.
- Selamat Natal, Sayang.
111
00:06:54,126 --> 00:06:55,419
- Maggie.
- Selamat Natal.
112
00:06:55,503 --> 00:06:56,629
Mau kubantu kau ke atas?
113
00:06:56,712 --> 00:07:02,219
Tidak. Aku bisa ke tempat tidurku sendiri.
114
00:07:07,224 --> 00:07:09,351
Dia tak mau aku membantunya
melakukan apa pun.
115
00:07:10,269 --> 00:07:11,728
Nanti juga mau.
116
00:07:12,479 --> 00:07:13,981
Kuharap begitu.
117
00:07:19,278 --> 00:07:23,407
Lumayan, sedikit membosankan.
Aku berharap kau ada di sana.
118
00:07:24,074 --> 00:07:27,120
Saat Natal? Dengan keluargamu?
119
00:07:27,203 --> 00:07:30,498
- Ya. Kenapa, apa itu aneh?
- Tidak.
120
00:07:30,957 --> 00:07:34,127
Aku akan datang tahun depan
dan membawa koin cokelat.
121
00:07:37,422 --> 00:07:40,591
- Di sini menyeramkan.
- Aku akan melindungimu.
122
00:07:41,259 --> 00:07:43,594
Kau sungguh gombal.
123
00:07:43,928 --> 00:07:46,389
Dr. Shepherd menyuruhku memeriksa Natasha.
124
00:07:46,472 --> 00:07:49,101
Tolong! Hai! Siapa pun!
125
00:07:49,184 --> 00:07:50,519
Panggil dr. Grey!
126
00:07:51,770 --> 00:07:53,731
Astaga. Natasha, dia...
127
00:07:55,316 --> 00:07:56,734
Dia siuman.
128
00:08:16,629 --> 00:08:19,966
Terima kasih.
129
00:08:20,133 --> 00:08:22,677
Kuucapkan berkali-kali, demi kami berdua.
130
00:08:23,011 --> 00:08:27,140
- Schmitt?
- Natasha Deon, 45 tahun, sudah 35 hari.
131
00:08:27,307 --> 00:08:29,351
Gangguan saraf, dia siuman semalam.
132
00:08:29,434 --> 00:08:32,270
Dia ingat nama, tempat, dan lokasi.
Jantung dan paru-paru,
133
00:08:32,354 --> 00:08:35,732
memakai ventilator, torakostominya
terbuka untuk drainase empiema.
134
00:08:35,899 --> 00:08:40,237
MSK, tulang belakang sehat,
dan panggulnya diperbaiki secara internal.
135
00:08:40,321 --> 00:08:41,781
Kapan dia bisa bicara?
136
00:08:41,864 --> 00:08:43,699
Kami akan kurangi penggunaan ventilator.
137
00:08:43,783 --> 00:08:47,495
Kami juga harus menambah gizinya.
Dia lemah dan telah melalui banyak hal.
138
00:08:47,578 --> 00:08:50,873
Torakostominya dapat ditutup
karena paru-parunya jauh lebih baik.
139
00:08:50,956 --> 00:08:52,541
Natasha, kau harus kuat.
140
00:08:52,625 --> 00:08:55,044
Aku akan membuatmu bangun dari ranjang.
141
00:08:55,127 --> 00:08:58,172
Mari kita pastikan terapis pernapasan
menurunkan PEEP sampai lima.
142
00:08:58,881 --> 00:09:00,257
Selamat datang kembali, Natasha.
143
00:09:00,341 --> 00:09:02,343
Kau akan dapatkan
pernikahan planetariumnya.
144
00:09:02,426 --> 00:09:03,886
Nikah sipil saja tak masalah.
145
00:09:06,139 --> 00:09:07,557
Kerja bagus, Grey.
146
00:09:11,311 --> 00:09:12,604
Cinta segitiga.
147
00:09:13,188 --> 00:09:15,065
Kapan kau akan berhenti menggantung dia?
148
00:09:16,483 --> 00:09:20,112
- Maaf?
- Kau mendengarku. Link menyukaimu.
149
00:09:20,195 --> 00:09:23,365
- Kau terus beri harapan palsu.
- Siapa bilang palsu?
150
00:09:23,448 --> 00:09:26,535
- Sudahlah, kita berdua tahu itu.
- Benarkah?
151
00:09:26,910 --> 00:09:30,164
Dengar, aku bosan membuang waktu
tidak bersamamu.
152
00:09:30,832 --> 00:09:33,835
- Andrew...
- Malam Tahun Baru.
153
00:09:34,168 --> 00:09:36,879
Apa itu kencan?
Atau cuma, "Datanglah ke pesta,
154
00:09:36,963 --> 00:09:39,465
kita akan bertatapan sambil minum,
tapi aku tak berani
155
00:09:39,549 --> 00:09:42,135
- bicara denganmu"?
- Aku telah dijuluki banyak hal,
156
00:09:42,218 --> 00:09:44,387
"Tidak cukup berani" bukan salah satunya.
157
00:09:46,556 --> 00:09:48,057
Baik, ini kencan.
158
00:09:55,566 --> 00:09:59,153
Kau terlihat cantik.
Rambutmu lebih berkilau.
159
00:10:00,154 --> 00:10:03,365
- Tolong jangan bicara tentang rambutku.
- Baiklah.
160
00:10:07,202 --> 00:10:08,954
- Bagaimana kabar Leo?
- Sehat.
161
00:10:09,496 --> 00:10:13,125
Ya, dia sedang tumbuh gigi,
tapi dia sehat.
162
00:10:13,667 --> 00:10:17,379
- Kau rindu?
- Tidak sebesar aku merindukan narkoba,
163
00:10:17,463 --> 00:10:19,382
tapi, ya. Sedikit.
164
00:10:19,924 --> 00:10:24,762
Itu bagus, menyebutkan hal itu,
Ini bagian dari proses.
165
00:10:24,846 --> 00:10:29,142
Tidak, ini bukan bagian dari proses,
aku hanya merindukan narkoba.
166
00:10:29,476 --> 00:10:33,521
Memang itu menghancurkan hidupku,
tapi membuatku merasa lebih baik.
167
00:10:34,272 --> 00:10:36,024
Lebih baik daripada jadi seorang ibu.
168
00:10:36,107 --> 00:10:39,819
Astaga. Itu bodoh,
seharusnya aku tak menjadi seorang ibu.
169
00:10:39,903 --> 00:10:41,279
Aku masih anak-anak.
170
00:10:42,447 --> 00:10:45,451
Akan kuberikan Leo pada kalian,
dan anggap ini tak pernah terjadi.
171
00:10:46,535 --> 00:10:47,745
Betty.
172
00:10:54,376 --> 00:10:58,797
Ini Malam Tahun Baru.
Apa kau tak ingin pergi ke suatu tempat?
173
00:11:06,680 --> 00:11:07,556
Hei.
174
00:11:22,989 --> 00:11:26,368
Hei.
Bukankah kau seharusnya berjaga di ICU?
175
00:11:26,451 --> 00:11:29,120
Natasha menggunakan alat bantu suara
untuk kali pertama.
176
00:11:29,204 --> 00:11:30,914
Jadi, dr. Grey ingin di sana.
177
00:11:33,166 --> 00:11:36,212
Hei. Kenapa kau melamun?
178
00:11:36,629 --> 00:11:39,173
Maaf. Aku banyak pikiran.
179
00:11:40,591 --> 00:11:41,968
Ayo pergi dari sini.
180
00:11:43,177 --> 00:11:46,847
- Bolanya belum dijatuhkan.
- Itu bisa jatuh di ranjang kita.
181
00:11:47,348 --> 00:11:49,976
Aku tak bermaksud
terdengar begitu gamblang.
182
00:11:52,103 --> 00:11:55,398
Menurutmu dia bisa kusuruh datang
setelah giliran kerjanya?
183
00:11:55,481 --> 00:11:57,984
Untuk bersulang mungkin?
184
00:11:58,860 --> 00:12:01,863
Anakku sedang bersama ayahnya.
Jadi, entahlah.
185
00:12:02,364 --> 00:12:05,325
Apa Ben akan mengira
itu ajakan berbuat nakal?
186
00:12:05,409 --> 00:12:07,411
Mungkin itu bukan hal yang buruk.
187
00:12:07,995 --> 00:12:10,080
Semuanya, ini hampir tengah malam!
188
00:12:10,163 --> 00:12:11,498
Ayo, cepat.
189
00:12:14,793 --> 00:12:16,461
- Tidak, terima kasih.
- Aku satu.
190
00:12:16,545 --> 00:12:19,548
Kau terlihat...
Seharusnya aku menjadi tentara.
191
00:12:20,632 --> 00:12:22,759
Sepuluh! Sembilan!
192
00:12:22,926 --> 00:12:26,097
Delapan! Tujuh! Enam!
193
00:12:26,264 --> 00:12:29,434
Lima! Empat! Tiga!
194
00:12:29,600 --> 00:12:34,647
Dua! Satu! Selamat Tahun Baru!
195
00:12:35,148 --> 00:12:36,316
Bersulang!
196
00:12:37,567 --> 00:12:39,152
Selamat Tahun Baru.
197
00:12:43,197 --> 00:12:45,992
- Selamat Tahun Baru.
- Diam.
198
00:12:47,869 --> 00:12:51,081
- Selamat Tahun Baru, Dr. Karev.
- Selamat Tahun Baru, Dr. Karev.
199
00:12:55,753 --> 00:12:59,381
Semoga tahun ini keinginanmu tercapai.
Kami ingin berterima kasih...
200
00:12:59,465 --> 00:13:01,508
Bagaimana keadaanmu lepas dari ventilator?
201
00:13:01,592 --> 00:13:03,552
...entah mimpimu terwujud tahun ini...
202
00:13:03,635 --> 00:13:07,806
Aku seperti belum bernapas sendiri
dalam dua bulan.
203
00:13:07,973 --> 00:13:09,475
Kalau begitu kau tak apa.
204
00:13:12,227 --> 00:13:17,150
Garrett sedang ambil minuman bersoda
agar kami bisa berpura-pura itu sampanye.
205
00:13:17,233 --> 00:13:18,610
Dia pria baik, bukan?
206
00:13:18,693 --> 00:13:20,945
Ya. Dia ada di sisimu sepanjang waktu.
207
00:13:22,405 --> 00:13:23,823
Aku bisa mendengarnya.
208
00:13:23,990 --> 00:13:28,912
Dia berbicara denganku seharian
tentang kau dan dokter lainnya.
209
00:13:29,079 --> 00:13:31,831
Seharusnya kau mencium
salah satu dari mereka.
210
00:13:32,457 --> 00:13:35,835
- Mencium siapa?
- Salah satu dokter yang menyukaimu.
211
00:13:36,336 --> 00:13:40,049
Garrett menyebut mereka
Abercrombie dan Stitch.
212
00:13:41,634 --> 00:13:43,719
Ya! Kemarilah.
213
00:13:44,345 --> 00:13:45,846
Sial, kami melewatkannya.
214
00:13:45,930 --> 00:13:47,181
Selamat Tahun Baru, Semua.
215
00:13:49,725 --> 00:13:53,354
Sepuluh! Sembilan! Delapan!
216
00:13:53,521 --> 00:13:56,982
Cium orang
yang dapat memutar waktu untukmu.
217
00:13:57,525 --> 00:14:01,529
Empat! Tiga! Dua! Satu!
218
00:14:01,779 --> 00:14:04,408
- Selamat Tahun Baru!
- Selamat Tahun Baru.
219
00:14:05,742 --> 00:14:07,369
Selamat Tahun Baru.
220
00:14:10,956 --> 00:14:12,624
Astaga, lihat itu.
221
00:14:16,962 --> 00:14:18,296
Scotch, polos.
222
00:14:19,214 --> 00:14:21,883
- Hei. Apa kabar?
- Baik.
223
00:14:23,927 --> 00:14:28,850
- Kau bermain belakangan ini?
- Tidak. Aku sedang sibuk.
224
00:14:29,475 --> 00:14:30,768
Aku juga.
225
00:14:33,104 --> 00:14:36,274
- Dia membuatmu menunggu juga?
- Sepertinya begitu.
226
00:14:46,409 --> 00:14:49,746
Natasha Deon, 45 tahun,
hari ke-45 di rumah sakit.
227
00:14:49,829 --> 00:14:52,039
Saraf dan jantung belum berubah.
228
00:14:52,123 --> 00:14:54,710
Paru-paru,
dia bicara menggunakan alat bantu
229
00:14:54,793 --> 00:14:58,380
dengan oksigen berjeda.
Selang dadanya dilepas hari ini.
230
00:14:58,464 --> 00:15:03,135
Indeks glikemik, dia memakai pipa makanan,
PT/OT, dia berjalan dari ranjang ke kursi.
231
00:15:03,260 --> 00:15:06,472
Ya, sudah banyak kemajuan.
232
00:15:06,638 --> 00:15:11,268
Kondisimu masih belum stabil.
Tapi apa kau punya pertanyaan?
233
00:15:11,435 --> 00:15:13,479
Kapan aku boleh makan?
234
00:15:14,271 --> 00:15:16,690
Sudah 11 hari dia siuman
dan selalu meminta taco,
235
00:15:16,774 --> 00:15:18,066
sepuluh buah.
236
00:15:18,150 --> 00:15:22,155
- Taco masih dilarang.
- Tapi Jell-O tak masalah.
237
00:15:22,238 --> 00:15:24,282
Terapis bicara dan menelan
akan coba itu nanti.
238
00:15:24,365 --> 00:15:27,285
Aku mau. Rasa semangka.
239
00:15:27,952 --> 00:15:28,995
Jaga dirimu.
240
00:15:31,998 --> 00:15:33,041
- Hei.
- Dr. Grey.
241
00:15:33,124 --> 00:15:35,210
Beberapa hari ini kau tak muncul.
Apa kabar?
242
00:15:35,293 --> 00:15:36,878
- Kau tak datang.
- Maaf.
243
00:15:36,961 --> 00:15:39,506
Entah apa kau pernah mengalaminya,
tapi itu membuat kesal.
244
00:15:39,672 --> 00:15:41,716
- Ada pasien.
- Kau punya ponsel.
245
00:15:46,722 --> 00:15:49,350
Ini menyenangkan.
Menunggu, membangun rasa, permainan.
246
00:15:49,433 --> 00:15:51,602
Tapi situasi itu tak menyenangkan. Kasar.
247
00:15:51,685 --> 00:15:54,104
- Kau benar.
- Aku pria baik, Meredith.
248
00:15:54,730 --> 00:15:57,233
Aku bukan keset.
Jika itu yang kau cari, maka entahlah.
249
00:15:57,316 --> 00:15:59,026
Mungkin Link yang kau cari.
250
00:16:04,782 --> 00:16:08,077
Sedikit lagi. Bagus. Seperti itu.
251
00:16:08,202 --> 00:16:10,330
Jangan bicara seolah-olah
aku ini anak kecil.
252
00:16:10,497 --> 00:16:13,416
- Normal merasakan...
- Bagaimana kau tahu apa yang normal?
253
00:16:13,792 --> 00:16:18,213
Pernahkah tulang belakangmu dibedah
dan digali?
254
00:16:20,090 --> 00:16:23,510
Marsha, beri kami waktu sebentar?
255
00:16:24,010 --> 00:16:25,720
Terima kasih.
256
00:16:28,515 --> 00:16:30,767
Richard, simpan ceramahmu soal pemulihan.
257
00:16:30,851 --> 00:16:34,105
- Itu sakitmu yang bicara.
- Tidak, aku yang bicara,
258
00:16:34,188 --> 00:16:37,942
dan menurutku dia sangat menyebalkan.
259
00:16:38,025 --> 00:16:41,112
Aku memintanya memberiku latihan
agar aku kembali
260
00:16:41,195 --> 00:16:43,823
ke diriku yang sensual,
261
00:16:43,906 --> 00:16:46,367
dan dia bilang, "Jangan cemaskan itu."
262
00:16:46,450 --> 00:16:48,286
Seolah-olah aku tak berguna.
263
00:16:48,369 --> 00:16:51,539
- Aku yakin dia tak bermaksud begitu.
- Lalu, apa?
264
00:16:51,622 --> 00:16:53,916
Obat-obatan ini takkan memberiku
265
00:16:54,000 --> 00:16:55,668
gairah seksual apa pun.
266
00:16:55,751 --> 00:16:58,296
- Waktu pulih rata-rata...
- Sejak kapan aku rata-rata?
267
00:16:58,379 --> 00:17:00,757
Jangan bicara soal waktu. Jangan bantu!
268
00:17:07,681 --> 00:17:09,850
Maaf aku terlambat. Kau sudah mulai.
269
00:17:09,975 --> 00:17:12,603
Gel ini sungguh dingin,
dan aku harus kembali ke IGD.
270
00:17:12,686 --> 00:17:14,938
Katamu, kita lakukan ini bersama.
Jangan...
271
00:17:15,022 --> 00:17:17,441
Apa setiap kali aku harus menunggumu?
272
00:17:17,524 --> 00:17:18,984
Kau tak bisa begitu saja...
273
00:17:19,067 --> 00:17:21,403
Bayi ini pada akhirnya
akan keluar dari tubuhku.
274
00:17:21,486 --> 00:17:24,490
Benarkah?
Tolong jelaskan kepadaku, Teddy...
275
00:17:25,325 --> 00:17:26,701
Astaga.
276
00:17:28,453 --> 00:17:29,537
Ini...
277
00:17:34,375 --> 00:17:35,752
Bayi kita perempuan.
278
00:17:46,888 --> 00:17:50,059
Hei! Ben!
279
00:17:50,142 --> 00:17:53,145
Ada kecelakaan motor di jalan Elliot.
Es hitam ini berbahaya.
280
00:17:53,228 --> 00:17:55,773
- Kau sudah pasang ban saljumu?
- Pasti.
281
00:17:55,898 --> 00:18:00,694
Ben, aku perlu memberitahumu sesuatu,
atau menanyakan sesuatu.
282
00:18:00,778 --> 00:18:03,530
Aku belum siapkan kata-katanya,
tapi hatiku sudah siap.
283
00:18:05,741 --> 00:18:09,453
Aku ingin kau pulang, Ben. Kumohon.
284
00:18:13,458 --> 00:18:17,754
Maksudku, aku kesepian di rumah
saat Tuck tak ada.
285
00:18:17,837 --> 00:18:22,092
Pagarnya rusak karena angin topan
dan aku belum sempat...
286
00:18:22,175 --> 00:18:27,263
Bukan. Pulanglah, Ben. Kumohon.
287
00:18:30,433 --> 00:18:33,895
Miranda, aku mencintaimu.
288
00:18:36,815 --> 00:18:38,484
Tapi kau menyakiti hatiku.
289
00:18:39,485 --> 00:18:41,946
Aku tidak akan pulang
hanya karena kau sedang kesepian
290
00:18:42,029 --> 00:18:44,281
dan pagarnya perlu diperbaiki.
291
00:18:44,782 --> 00:18:49,161
Baik. Tidak. Bukan itu maksudku.
292
00:18:49,787 --> 00:18:52,748
Aku merasa bukan diriku,
itu karena obat-obatanku.
293
00:18:53,874 --> 00:18:58,671
Aku terlalu berfokus pada kesehatan fisik,
dan mengabaikan mentalku.
294
00:18:58,754 --> 00:19:01,674
Kekhawatiranku...
295
00:19:04,136 --> 00:19:08,098
Itu bukan karena pekerjaan,
dan itu bukan salahmu.
296
00:19:08,932 --> 00:19:12,394
Tapi aku bisa mengatasinya.
Aku dalam perawatan.
297
00:19:13,061 --> 00:19:15,022
Aku sudah lebih baik sekarang.
298
00:19:15,439 --> 00:19:18,775
Kebakaran tong sampah di Mercer
dan Fairfield. Unit terdekat melapor.
299
00:19:19,109 --> 00:19:21,695
Kami harus pergi. Kita bicara lagi nanti.
300
00:19:21,778 --> 00:19:22,988
Ben...
301
00:19:25,741 --> 00:19:27,784
Aku minta maaf.
302
00:19:39,464 --> 00:19:43,217
Natasha Deon, 45 tahun,
hari ke-62 di rumah sakit,
303
00:19:43,301 --> 00:19:46,846
Saraf belum berubah.
Jantung, mengalami takikardia semalam.
304
00:19:46,929 --> 00:19:50,141
Paru-paru, dia menggunakan ventilator lagi
dua hari lalu.
305
00:19:50,224 --> 00:19:53,562
Dia sudah siuman selama empat minggu.
Kenapa memakai ventilator lagi?
306
00:19:53,645 --> 00:19:55,647
Dia pneumonia, sudah diberi antibiotik,
307
00:19:55,731 --> 00:19:58,233
tapi kondisi paru-parunya sangat parah.
308
00:19:58,484 --> 00:20:02,446
Indeks glikemik, pipa makannya
ditunda karena menjalani operasi.
309
00:20:02,529 --> 00:20:06,033
- Tapi pindai CT dari semalam...
- Ostomi-ku.
310
00:20:06,200 --> 00:20:09,036
Sakit sekali. Apa aku... Apa kau masih...
311
00:20:09,119 --> 00:20:12,456
Kami belum dapat melakukan
pembalikan ostomi-mu hari ini.
312
00:20:12,539 --> 00:20:14,291
Apa? Kenapa?
313
00:20:14,374 --> 00:20:18,087
Hasil pindai CT menunjukkan
pengumpulan cairan di perutmu,
314
00:20:18,170 --> 00:20:19,672
itu mungkin penyebabnya.
315
00:20:19,756 --> 00:20:22,342
- Apa artinya?
- Kami akan lakukan operasi hari ini,
316
00:20:22,425 --> 00:20:25,011
tapi itu untuk membersihkan cairannya.
317
00:20:25,095 --> 00:20:26,846
Kau akan membedahnya lagi?
318
00:20:27,013 --> 00:20:29,724
Luka yang ingin dia sembuhkan
beberapa minggu terakhir?
319
00:20:29,808 --> 00:20:31,392
Sayangnya, ya.
320
00:20:32,852 --> 00:20:35,563
GU, dia menggunakan dialisis berjeda,
321
00:20:35,647 --> 00:20:38,066
dan akan ada sesi lain untuknya hari ini.
322
00:20:47,743 --> 00:20:50,037
Jangan protes.
Aku melihat ranjang, aku berbaring.
323
00:20:50,121 --> 00:20:53,499
- Kakiku sakit.
- Aku tahu apa yang kau butuhkan.
324
00:20:53,707 --> 00:20:56,460
Aku tahu siapa yang harus memberikannya.
325
00:20:57,336 --> 00:21:01,048
Mimi di Pink Bunny.
Manikur dan pedikur terbaik di Seattle.
326
00:21:02,007 --> 00:21:04,760
Kenapa kau bisa punya salon kuku favorit?
327
00:21:04,844 --> 00:21:07,346
Aku tak mau membedah otak
dengan kutikula yang jorok.
328
00:21:07,429 --> 00:21:12,227
Kalau kau mau kebahagiaan 29 dolar,
beri tahu aku.
329
00:21:19,818 --> 00:21:21,319
Potong simpulnya.
330
00:21:23,989 --> 00:21:25,699
Bagus. Lakukan ikatan selanjutnya.
331
00:21:27,742 --> 00:21:30,287
- Kau tampak berbeda.
- Ini lensa kontak.
332
00:21:30,453 --> 00:21:33,583
Tidak, bukan itu, kau kurang...
333
00:21:34,375 --> 00:21:37,128
- Kacamata.
- Ya.
334
00:21:37,712 --> 00:21:40,965
Tempo hari saat kuminta
kau mengganti selang Natasha,
335
00:21:41,048 --> 00:21:43,009
kau tidak mengacaukannya.
336
00:21:43,467 --> 00:21:46,596
Pujian yang menyindir, tapi terima kasih.
337
00:21:50,224 --> 00:21:51,893
Aku bertemu seseorang.
338
00:21:52,727 --> 00:21:56,731
Dia seksi, percaya diri,
dan dia menyukaiku.
339
00:21:59,943 --> 00:22:02,738
Aku gay. Dia juga.
340
00:22:02,821 --> 00:22:06,366
Kami berdua gay.
341
00:22:06,658 --> 00:22:09,828
Baru kini aku merasa bisa menjadi
diriku sendiri.
342
00:22:09,912 --> 00:22:11,997
Aku ikut senang untukmu, Schmitt.
343
00:22:12,539 --> 00:22:15,751
- Terima kasih.
- Ya. Kurasa itu bagus.
344
00:22:16,460 --> 00:22:19,046
Apa gunanya hidup jika tak saling berbagi?
345
00:22:19,129 --> 00:22:21,757
Artinya hidup tak ada gunanya
bila sendiri?
346
00:22:21,840 --> 00:22:24,469
Kalau kau menyukai seseorang,
harus kau perjuangkan.
347
00:22:24,886 --> 00:22:26,262
Sedot.
348
00:22:28,890 --> 00:22:30,725
Cairannya terlihat keruh.
349
00:22:32,185 --> 00:22:35,480
Gawat, ada usus mati.
350
00:22:35,647 --> 00:22:39,233
- Apakah kita tahu itu?
- Tidak, sial. Stapler GIA.
351
00:22:48,702 --> 00:22:52,373
Terakhir aku kemari, dia membicarakan
seseorang bernama Linus.
352
00:22:52,456 --> 00:22:55,209
Linus? Seorang pria? Apa dia punya pacar?
353
00:22:55,292 --> 00:22:58,420
Dia tidak memanggilnya begitu,
tapi kurasa ya.
354
00:22:59,546 --> 00:23:01,215
- Hei.
- Hai.
355
00:23:08,389 --> 00:23:10,891
- Apakah itu dia?
- Siapa?
356
00:23:10,975 --> 00:23:13,561
- Linus.
- Ya, kurasa begitu.
357
00:23:13,645 --> 00:23:14,980
Kau rasa?
358
00:23:17,482 --> 00:23:19,234
Aku melakukan langkah bodohnya.
359
00:23:20,568 --> 00:23:25,198
Aku akan meminta maaf
dan mengatakan yang sejujurnya.
360
00:23:25,281 --> 00:23:27,867
Jadi, ada yang mau kukatakan
kepada kalian.
361
00:23:28,994 --> 00:23:30,453
- Baik.
- Silakan.
362
00:23:30,620 --> 00:23:32,831
Aku berbohong kepada kalian
sejak kita bertemu.
363
00:23:33,498 --> 00:23:36,918
Namaku bukan Betty,
dan orang tuaku tak tahu aku di sini.
364
00:23:37,836 --> 00:23:39,213
Tapi kami menelepon mereka.
365
00:23:39,296 --> 00:23:41,799
Kau berbicara dengan temanku, Jerry.
366
00:23:44,427 --> 00:23:46,470
- Siapa nama aslimu?
- Britney.
367
00:23:47,763 --> 00:23:49,015
Maafkan aku.
368
00:23:50,224 --> 00:23:53,561
Seharusnya kuceritakan, tapi aku takut
jika mereka tahu soal Leo...
369
00:23:53,644 --> 00:23:56,981
- Mereka tidak tahu soal Leo?
- Aku kabur saat hamil.
370
00:23:57,064 --> 00:23:59,525
Mereka mungkin mencariku sejak saat itu.
371
00:23:59,608 --> 00:24:03,488
- Baik, kita harus menelepon mereka.
- Tidak.
372
00:24:03,572 --> 00:24:07,659
Jangan lakukan itu. Aku belum siap.
373
00:24:09,202 --> 00:24:12,706
Aku takut jika mereka tahu soal Leo,
dia akan dibawa.
374
00:24:17,335 --> 00:24:21,089
Natasha Deon, 45 tahun,
hari ke-73 di rumah sakit.
375
00:24:21,256 --> 00:24:23,592
- Saraf...
- Aku tak paham apa yang terjadi.
376
00:24:23,759 --> 00:24:26,970
Seolah-olah setiap kemajuan
malah membuatnya terpuruk.
377
00:24:27,137 --> 00:24:31,684
Ini tanggal 2 Februari,
Groundhog Day. Itu aku.
378
00:24:31,934 --> 00:24:34,937
Aku merasa seperti hidup
di hari yang sama,
379
00:24:36,564 --> 00:24:38,608
terus-menerus.
380
00:24:38,691 --> 00:24:42,487
Baik, Bill Murray,
biar dokter yang menjelaskan.
381
00:24:43,696 --> 00:24:46,699
Alasan menurut kami
dia mengalami usus mati...
382
00:24:46,866 --> 00:24:50,078
Natasha? Jantungnya berhenti.
Aku akan mulai kompresi!
383
00:24:50,161 --> 00:24:52,914
Ambil troli darurat,
suntikkan atropin dan epinefrin.
384
00:24:52,998 --> 00:24:54,917
- Natasha!
- Schmitt, bawa dia.
385
00:24:55,000 --> 00:24:56,752
Natasha, kumohon, aku membutuhkanmu!
386
00:24:56,835 --> 00:25:00,130
Ini mungkin emboli paru.
Ambilkan ekokardiogram kemari,
387
00:25:00,214 --> 00:25:01,799
dan mulai infus heparin.
388
00:25:09,515 --> 00:25:14,144
Natasha Deon, 45 tahun,
hari ke-84 di rumah sakit. Semalam dia...
389
00:25:14,228 --> 00:25:17,272
Katakan saja. Kumohon.
390
00:25:18,066 --> 00:25:21,277
Ketika dia mengalami emboli paru
11 hari yang lalu,
391
00:25:21,361 --> 00:25:24,531
itu melemahkan jantung dan paru-parunya.
392
00:25:24,614 --> 00:25:26,699
Sejak itu, ginjalnya juga memburuk.
393
00:25:26,783 --> 00:25:29,285
- Maaf.
- Kenapa?
394
00:25:29,911 --> 00:25:34,040
- Aku hanya...
- Kenapa ini terjadi kepada kami?
395
00:25:35,250 --> 00:25:38,211
- Aku tak punya jawabannya...
- Kenapa ini terjadi kepada kami?
396
00:25:38,461 --> 00:25:40,338
Tadinya dia sudah membaik.
397
00:25:41,172 --> 00:25:42,883
Setelah semua yang kami lalui...
398
00:25:44,593 --> 00:25:47,179
- Natasha.
- Garrett?
399
00:25:48,430 --> 00:25:51,559
- Garrett.
- Jika dia mati, aku pun mati.
400
00:25:51,725 --> 00:25:53,644
- Jika dia mati, aku pun mati.
- Baik.
401
00:25:53,727 --> 00:25:56,313
- Jika dia mati, aku mati.
- Dengarkan aku.
402
00:25:56,397 --> 00:25:58,149
Lihat aku, kumohon.
403
00:25:58,232 --> 00:26:02,611
Dengar. Kau takkan mati.
Aku tahu rasanya seperti itu sekarang,
404
00:26:02,695 --> 00:26:04,488
tapi percayalah, kau takkan mati.
405
00:26:05,656 --> 00:26:09,619
Kau harus berjuang untuknya.
Dia ada di sana berjuang untukmu.
406
00:26:09,995 --> 00:26:11,496
Jangan menyerah.
407
00:26:13,165 --> 00:26:16,585
Bagian dari perjuangan itu
adalah dengan berjalan-jalan,
408
00:26:16,668 --> 00:26:19,504
pergi mandi, dan makan.
409
00:26:20,422 --> 00:26:24,092
Kami akan di sini,
berjuang untuk membuatnya tetap hidup.
410
00:26:24,509 --> 00:26:29,264
Sementara kau berjuang
untuk mempertahankan hidupmu.
411
00:26:30,015 --> 00:26:31,099
Paham?
412
00:26:32,267 --> 00:26:33,519
Ayo.
413
00:27:00,672 --> 00:27:03,550
Catherine! Sayang.
414
00:27:05,719 --> 00:27:07,971
Aku tidak bisa melakukan ini!
415
00:27:11,099 --> 00:27:12,351
Tidak.
416
00:27:14,311 --> 00:27:15,979
Aku tidak bisa.
417
00:27:17,356 --> 00:27:19,483
Apakah Britney dieja
dengan dua atau satu "T"?
418
00:27:19,566 --> 00:27:21,944
Mungkin dengan huruf "Y", bukan "I"?
419
00:27:22,027 --> 00:27:24,948
Owen, cukup. Kita sudah membicarakannya
selama dua minggu.
420
00:27:25,031 --> 00:27:28,660
Kita harus cari dan memberi tahu
keberadaan putri mereka.
421
00:27:28,743 --> 00:27:31,496
Sudahkah kau pikirkan apa yang akan
kau katakan?
422
00:27:31,579 --> 00:27:34,749
"Hai, kami dua orang asing
yang merawat putrimu
423
00:27:34,832 --> 00:27:36,876
tanpa melalui sistem asuh,
424
00:27:36,960 --> 00:27:41,005
dan kami merawat putranya
yang kalian bahkan tidak tahu.
425
00:27:41,089 --> 00:27:43,174
Selamat, Nenek dan Kakek!"
426
00:27:43,883 --> 00:27:46,177
Setidaknya kita memberi tahu
petugas sosial.
427
00:27:46,636 --> 00:27:50,015
Owen, harus dia yang menelepon mereka.
428
00:27:50,099 --> 00:27:53,894
- Dia belum siap, jangan paksa.
- Kenapa kita harus menurutinya?
429
00:27:53,978 --> 00:27:58,482
Dia berbohong kepada kita, DCHS,
selama berbulan-bulan tanpa penyesalan.
430
00:27:58,565 --> 00:28:01,986
Dia menyesal. Dia seorang pecandu,
dia mencari jati diri.
431
00:28:02,069 --> 00:28:03,862
Ini karena penyakitnya. Betty adalah...
432
00:28:03,946 --> 00:28:05,114
Namanya bahkan bukan Betty!
433
00:28:05,906 --> 00:28:08,659
Aku tahu itu.
Ya, kecanduan adalah penyakit,
434
00:28:08,742 --> 00:28:12,663
tapi sejak kapan gejalanya termasuk
berbohong dan mencuri
435
00:28:12,747 --> 00:28:16,167
dari orang yang membantu?
Itu hanyalah alasan
436
00:28:16,251 --> 00:28:18,753
membenarkan pilihan hidup
yang menyedihkan.
437
00:28:25,885 --> 00:28:28,680
- Tunggu. Kau mau ke mana?
- Ke rumah Meredith.
438
00:28:28,763 --> 00:28:32,684
- Kenapa?
- Entah. "Pilihan hidup menyedihkan"?
439
00:28:33,351 --> 00:28:36,896
Tunggu. Amelia. Maafkan aku.
Aku keterlaluan.
440
00:28:36,980 --> 00:28:38,899
Kau bahkan tak menyadarinya.
441
00:28:40,359 --> 00:28:43,988
Entah aku akan bagaimana
jika Leo dibawa pergi. Dia putraku.
442
00:28:45,531 --> 00:28:46,907
Jika mereka membawanya,
443
00:28:48,659 --> 00:28:51,078
aku perlu tahu itu secepatnya.
444
00:28:59,003 --> 00:29:01,297
Aku ada usul untuk nanti malam.
445
00:29:01,380 --> 00:29:05,927
Kau, aku, menonton,
makan piza, berondong jagung,
446
00:29:06,011 --> 00:29:08,347
permen, seks. Lalu, kita ulangi.
447
00:29:09,848 --> 00:29:12,601
Kau tahu ini Valentine, 'kan?
Kau tak suka itu.
448
00:29:12,684 --> 00:29:16,063
- Aku tahu. Aku sedang mencoba hal baru.
- Benarkah?
449
00:29:21,276 --> 00:29:23,028
Aku tahu kau terluka.
450
00:29:24,738 --> 00:29:29,827
Aku tidak tahu
bagaimana membuatmu lebih baik.
451
00:29:31,704 --> 00:29:33,456
Aku juga tidak tahu.
452
00:29:33,665 --> 00:29:36,918
Aku hanya mencoba melakukan
hal-hal yang normal.
453
00:29:37,001 --> 00:29:40,171
Aku hanya merasa begitu...
454
00:29:45,468 --> 00:29:47,220
Pada hari terburuk penyakit ibuku,
455
00:29:47,303 --> 00:29:50,640
aku mau mencabut infusnya
dan memasukkannya ke lenganku.
456
00:29:53,268 --> 00:29:57,439
Aku ingin pergi.
Bukan hanya pada hari itu atau saat itu,
457
00:29:57,523 --> 00:30:01,068
aku ingin pergi dari kehidupan ini.
458
00:30:01,735 --> 00:30:04,863
Itu pemikiran singkat,
tapi muncul begitu saja dan...
459
00:30:05,989 --> 00:30:10,285
Sebesar itulah rasa sakit
dan ketakutannya.
460
00:30:13,956 --> 00:30:15,541
Lalu, apa tindakanmu?
461
00:30:16,125 --> 00:30:18,253
Aku terguncang.
462
00:30:19,212 --> 00:30:22,966
Ototku berdenyut dalam cara
yang aku tak tahu itu bisa bergerak.
463
00:30:23,049 --> 00:30:27,137
Lalu, mataku mulai berkedut.
464
00:30:27,387 --> 00:30:30,849
Ya, mataku juga berkedut-kedut seharian.
465
00:30:30,932 --> 00:30:36,062
Aku mengalami sesak napas,
tidak bisa menarik napas panjang.
466
00:30:36,146 --> 00:30:37,689
Seharian, setiap hari.
467
00:30:47,616 --> 00:30:49,410
- Boleh aku bertanya?
- Ya.
468
00:30:49,493 --> 00:30:52,121
Kenapa kau bilang pada Garrett
untuk memperjuangkan cinta
469
00:30:52,204 --> 00:30:53,664
padahal kau yang mengelak cinta.
470
00:30:56,083 --> 00:30:59,253
Aku punya tiga anak
dan pekerjaan yang penting.
471
00:31:04,425 --> 00:31:06,677
- Apa?
- Tidak ada, hanya saja...
472
00:31:06,761 --> 00:31:09,347
Dulu kukira kau lebih dari aku,
tapi tidak.
473
00:31:09,431 --> 00:31:11,475
Kau seperti anak kecil,
bermain petak umpet,
474
00:31:11,558 --> 00:31:14,519
- sembunyi di balik sejuta alasan.
- Selamat Hari Valentine.
475
00:31:14,853 --> 00:31:18,148
Hai. Apa kau ingin pergi
makan malam nanti?
476
00:31:19,024 --> 00:31:22,903
Apa kau mengajakku kencan
di Hari Valentine?
477
00:31:23,069 --> 00:31:24,488
Kurasa begitu.
478
00:31:26,239 --> 00:31:29,785
Aku tak biasanya merasa bingung...
479
00:31:29,868 --> 00:31:32,538
- Kau tidak mau?
- Bukan, aku sedang bingung.
480
00:31:32,622 --> 00:31:38,169
Kurasa itu hobi baruku.
Sampai bertemu nanti malam.
481
00:31:38,252 --> 00:31:39,629
Baiklah.
482
00:31:53,851 --> 00:31:57,773
- Ben, kau memperbaiki pagar?
- Seharusnya kau tak melihatku.
483
00:31:58,023 --> 00:31:59,775
- Ben...
- Miranda, berhenti.
484
00:32:00,484 --> 00:32:02,611
Kini giliranku mengatakan sesuatu.
485
00:32:02,694 --> 00:32:07,574
Katamu, kau ingin aku bahagia, mengikuti
kebahagiaanku, dan aku melakukannya.
486
00:32:07,741 --> 00:32:09,535
Seperti yang kau suruh.
487
00:32:09,701 --> 00:32:11,370
Lalu, kau pergi dan meninggalkanku.
488
00:32:11,453 --> 00:32:14,790
Aku mungkin orang yang tidur
di tempat lain, tapi kau meninggalkanku.
489
00:32:15,582 --> 00:32:17,918
Aku tahu. Maafkan aku.
490
00:32:18,001 --> 00:32:22,130
Kau tidak bisa meninggalkanku
seperti itu lagi. Selamanya.
491
00:32:22,297 --> 00:32:24,843
Kau bisa ambil
semua cuti kerja yang kau mau
492
00:32:25,009 --> 00:32:26,803
dan berganti karier selusin kali,
493
00:32:26,886 --> 00:32:28,847
aku akan selalu menemanimu.
494
00:32:28,930 --> 00:32:32,350
Tapi kita melakukannya bersama
atau tidak sama sekali.
495
00:32:32,433 --> 00:32:34,227
Tak kusangka kita tak melakukannya.
496
00:32:34,310 --> 00:32:36,813
- Aku tahu.
- Jangan bilang bahwa kau tahu.
497
00:32:36,896 --> 00:32:38,231
Dengarkan aku!
498
00:32:39,649 --> 00:32:41,442
Harusnya kutahu ada yang aneh denganmu.
499
00:32:41,526 --> 00:32:44,904
Seharusnya aku membantumu cari bantuan.
Pernah kulihat.
500
00:32:44,988 --> 00:32:47,449
Seharusnya aku kenali.
501
00:32:49,743 --> 00:32:54,164
Saat kau terkena serangan jantung,
aku janji membuatkanmu rumah pohon.
502
00:32:54,623 --> 00:32:57,585
Tempat yang kau datangi saat cemas,
terbebani,
503
00:32:57,668 --> 00:32:59,503
ketika kau perlu sendirian.
504
00:32:59,587 --> 00:33:01,755
Tapi aku tak pernah membuatkannya.
505
00:33:03,382 --> 00:33:06,093
Untuk itu, aku minta maaf.
506
00:33:12,182 --> 00:33:17,272
- Kau membangun rumah pohon untukku?
- Miranda, aku perlu tahu bahwa ini
507
00:33:17,355 --> 00:33:20,275
bukanlah sesuatu yang bisa
kau tinggal pergi lagi.
508
00:33:20,901 --> 00:33:23,028
Takkan pernah. Aku berjanji.
509
00:33:24,070 --> 00:33:25,989
Ya, aku membangun rumah pohon untukmu.
510
00:33:26,448 --> 00:33:29,826
Itu belum selesai, tapi kurasa
511
00:33:29,910 --> 00:33:33,204
begitu aku pindah kemari,
bisa kukerjakan tiap pagi.
512
00:33:43,633 --> 00:33:46,969
Dr. Schmitt bilang ada yang ingin
kau katakan pada kami.
513
00:33:51,182 --> 00:33:55,603
Kami telah berada di rumah sakit ini
selama lebih dari tiga bulan.
514
00:33:56,270 --> 00:33:58,481
Sejak itu, kondisi Natasha kian memburuk.
515
00:33:58,648 --> 00:34:00,942
Aku tahu kalian para dokter terbaik,
516
00:34:01,025 --> 00:34:04,321
karena aku mencoba
cari yang lebih baik, tapi tak bisa.
517
00:34:05,989 --> 00:34:07,407
Jangan tersinggung.
518
00:34:13,830 --> 00:34:15,832
Lepaskan ventilator ini dariku.
519
00:34:19,461 --> 00:34:21,171
Aku tidak bisa makan.
520
00:34:21,755 --> 00:34:23,966
Aku tidak bisa bernapas.
521
00:34:26,051 --> 00:34:27,679
Aku sekarat.
522
00:34:30,723 --> 00:34:33,559
Ada opsi lain.
Ada perawatan ventilator rumah,
523
00:34:33,643 --> 00:34:37,522
ada perawatan akut jangka panjang,
ada fasilitas perawatan yang terampil.
524
00:34:38,064 --> 00:34:41,859
Mereka tahu. Mereka sudah berkonsultasi
dengan dokter perawatan paliatif.
525
00:34:42,026 --> 00:34:45,613
Kalian semua telah melakukan
semua yang kalian bisa
526
00:34:45,697 --> 00:34:49,242
memberiku waktu sebanyak mungkin.
527
00:34:52,120 --> 00:34:56,667
Kami tidak akan melangsungkan pernikahan
di bawah bintang-bintang,
528
00:34:59,837 --> 00:35:04,299
tapi kalian memberi kami
sisa hidup bersama.
529
00:35:12,099 --> 00:35:13,642
Lepaskan alatnya.
530
00:35:14,727 --> 00:35:16,228
Kumohon.
531
00:35:17,939 --> 00:35:18,773
Kumohon.
532
00:35:24,237 --> 00:35:27,490
Kau perlu memberi persetujuan lisan
sebagai kuasa hukumnya.
533
00:35:29,117 --> 00:35:30,243
Aku setuju.
534
00:35:33,163 --> 00:35:38,168
Begitu mesinnya kumatikan,
entah berapa lama waktumu yang tersisa.
535
00:35:38,251 --> 00:35:40,712
Kami akan berikan obat agar kau nyaman.
536
00:35:42,298 --> 00:35:43,549
Kau sudah siap?
537
00:35:47,303 --> 00:35:48,304
Baik.
538
00:36:20,796 --> 00:36:22,506
Alex punya ide.
539
00:36:33,476 --> 00:36:35,645
Sejak kapan kita rayakan Valentine?
540
00:36:35,728 --> 00:36:38,022
Sejak aku menyebalkan
dan ingin menebusnya.
541
00:36:38,481 --> 00:36:41,442
Itu isyaratku. Aku ada kencan.
Tak boleh telat.
542
00:36:41,943 --> 00:36:43,277
Hei.
543
00:36:45,363 --> 00:36:46,864
Hai.
544
00:36:50,159 --> 00:36:52,912
- Selamat Hari Valentine.
- Ya.
545
00:36:53,037 --> 00:36:53,913
Hei.
546
00:36:56,999 --> 00:36:58,836
Hei, kalian bisa ke ruang ICU?
547
00:36:58,919 --> 00:37:01,338
- Ada apa?
- Ikutlah. Bawa ponsel kalian.
548
00:37:18,939 --> 00:37:23,570
Doktermu ingin memastikan
pernikahan kita di bawah bintang.
549
00:37:32,871 --> 00:37:36,916
Garrett memintaku membaca ikrar
yang kau tulis sebelum kecelakaan.
550
00:37:46,843 --> 00:37:49,805
"Garrett, saat aku bertemu denganmu,
551
00:37:50,306 --> 00:37:53,184
aku tahu akan kuhabiskan
sisa hidupku bersamamu.
552
00:37:53,267 --> 00:37:55,895
Dulu aku tak bisa bersama siapa pun
di ruangan yang sama
553
00:37:55,978 --> 00:37:57,646
lebih dari beberapa jam.
554
00:38:01,442 --> 00:38:04,778
Aku menunggu seumur hidupku
untuk bertemu denganmu.
555
00:38:05,571 --> 00:38:07,615
Aku pun sempat menyerah.
556
00:38:10,618 --> 00:38:14,372
Tapi kita di sini. Lebih baik terlambat
daripada tidak, 'kan?
557
00:38:15,874 --> 00:38:18,710
Setelah aku menemukanmu,
semua masuk akal.
558
00:38:18,919 --> 00:38:23,298
Segala sesuatu yang dulunya sulit
terasa mudah
559
00:38:23,381 --> 00:38:25,675
karena kau hadir ada dalam hidupku.
560
00:38:26,176 --> 00:38:30,764
Segala sesuatu yang dulunya mudah
kini begitu menakjubkan."
561
00:38:36,686 --> 00:38:42,235
Maafkan aku. Aku mencintaimu.
Maaf aku begitu mustahil.
562
00:38:42,401 --> 00:38:45,404
Tidak. Kau tak perlu meminta maaf, Sayang.
563
00:38:45,571 --> 00:38:48,407
Aku tidak memahami apa yang kau rasakan.
564
00:38:49,992 --> 00:38:54,622
Tapi aku berjanji akan berada
di sisimu saat kau melakukannya.
565
00:39:00,127 --> 00:39:04,132
Lalu, Catherine Fox...
566
00:39:05,968 --> 00:39:07,469
Pelan-pelan.
567
00:39:09,012 --> 00:39:12,641
Kau tak bisa rata-rata walau mencoba.
568
00:39:20,148 --> 00:39:23,902
- Ada apa?
- Bawa aku ke kamar sekarang.
569
00:39:25,654 --> 00:39:27,156
Dia kembali, Sayang.
570
00:39:33,121 --> 00:39:36,040
Apa kau, Garrett,
menerima wanita ini menjadi istrimu?
571
00:39:36,207 --> 00:39:37,583
Aku menerima.
572
00:39:37,917 --> 00:39:41,296
Apa kau, Natasha,
menerima pria ini menjadi suamimu?
573
00:39:47,677 --> 00:39:53,309
Dengan ini, aku nyatakan kalian
sah sebagai suami dan istri.
574
00:40:00,065 --> 00:40:01,650
Jangan.
575
00:40:02,651 --> 00:40:04,069
Aku tahu.
576
00:40:06,488 --> 00:40:10,075
Terima kasih.
Terima kasih telah menikah denganku.
577
00:40:45,071 --> 00:40:47,198
Tidak pernah ada cukup waktu.
578
00:40:49,450 --> 00:40:50,951
Ikutlah bersamaku.
579
00:40:51,160 --> 00:40:55,373
Bekerja, anak-anak, hidup, mati.
580
00:40:56,290 --> 00:40:59,001
Sesuatu selalu mempersingkat waktu kita.
581
00:40:59,502 --> 00:41:02,380
- Aku seharusnya berkencan.
- Memang sudah.
582
00:41:15,852 --> 00:41:18,480
Bersulang untuk Garrett dan Natasha.
583
00:41:21,608 --> 00:41:23,568
Untuk Garrett dan Natasha.
584
00:41:24,569 --> 00:41:29,699
Jadi, pilihan terbaik kita
adalah memanfaatkan waktu sebaik mungkin.
585
00:41:34,956 --> 00:41:36,707
Ini lebih enak daripada seks.
586
00:41:36,833 --> 00:41:39,377
Setiap wanita hamil yang kubawa kemari,
bilang begitu.
587
00:41:39,460 --> 00:41:40,545
Apa?
588
00:41:41,796 --> 00:41:45,550
- Kau begitu...
- Aku tahu. Aku memang begitu.
589
00:41:46,843 --> 00:41:48,719
Tapi tidak seperti dirimu.
590
00:41:50,263 --> 00:41:51,973
Makan malam sudah datang.
591
00:41:52,932 --> 00:41:53,933
Terima kasih.
592
00:41:54,434 --> 00:41:56,812
- Kau suka? Ya?
- Ya.
593
00:42:04,820 --> 00:42:07,197
Selamat Hari Valentine, Sayangku.
594
00:42:10,617 --> 00:42:12,703
Atau mengganti waktu yang hilang.
595
00:42:15,706 --> 00:42:17,708
Kau ingin terus menunggu atau...
596
00:42:18,917 --> 00:42:21,003
Tidak. Aku tak mau menunggu lagi.
597
00:42:21,086 --> 00:42:23,673
Beri aku segelas Lagavulin polos.
598
00:42:23,840 --> 00:42:27,093
Tapi terkadang,
jika kita benar-benar beruntung,
599
00:42:59,210 --> 00:43:00,878
Waktu tak berputar.
600
00:43:46,676 --> 00:43:48,678
Terjemahan subtitle oleh Lukman Ferdila.