1 00:00:07,120 --> 00:00:09,248 Waktu adalah hal yang aneh. 2 00:00:11,458 --> 00:00:14,044 Saat kita menunggu hal baik terjadi, 3 00:00:14,169 --> 00:00:16,838 waktu bisa terasa sangat lama. 4 00:00:18,590 --> 00:00:23,054 Tapi saat kita ingin waktu melambat, waktu akan berlalu sangat cepat. 5 00:00:32,397 --> 00:00:35,733 Anehnya, waktu itu tidak nyata. 6 00:00:36,484 --> 00:00:37,902 UNIT PERAWATAN INTENSIF 7 00:00:42,782 --> 00:00:45,869 Itu adalah konsep yang dibayangkan oleh para ilmuwan 8 00:00:45,953 --> 00:00:49,665 berdasarkan pergerakan Bumi yang tak sempurna di Matahari. 9 00:00:56,171 --> 00:01:00,593 Jadi, kenapa kita begitu mementingkan sesuatu yang hanya sebuah teori? 10 00:01:11,229 --> 00:01:13,440 Karena hanya itu yang kita miliki. 11 00:01:15,942 --> 00:01:18,653 Kalian ingin datang besok pagi untuk buka kado? 12 00:01:18,820 --> 00:01:21,906 Owen dan aku sedang membangun tradisi kami sendiri bersama Leo. 13 00:01:21,990 --> 00:01:24,367 Memberikan Leo sesuatu yang lumrah selagi kami bisa. 14 00:01:24,451 --> 00:01:27,162 Sebelum ibu dan saudarinya pulang dari rehab? 15 00:01:27,329 --> 00:01:29,247 Serta saudari tirinya tiba, ya. 16 00:01:29,331 --> 00:01:32,042 Anak bisa membuat apa pun lumrah. Dia akan baik-baik saja. 17 00:01:32,417 --> 00:01:34,377 - Terima kasih. - Dr. Grey. 18 00:01:34,754 --> 00:01:37,506 Tugas jagaku di ICU dimulai besok, 19 00:01:37,590 --> 00:01:41,260 dan aku ingin tahu apakah kau punya saran soal "itu". 20 00:01:42,303 --> 00:01:44,388 Schmitt, jangan menyebut mereka "itu". 21 00:01:44,472 --> 00:01:47,516 Maaf, maksudku keadaannya sangat emosional di sana. 22 00:01:47,600 --> 00:01:50,186 Itu ruang ICU, dan dia sudah dirawat selama sebulan. 23 00:01:50,269 --> 00:01:52,939 Dia sudah lepas dari obat penenang. Entah kapan siuman, 24 00:01:53,022 --> 00:01:55,107 atau jika dia akan siuman. 25 00:01:55,191 --> 00:01:57,193 Sungguh buruk. Ini menyedihkan. 26 00:01:57,276 --> 00:02:00,155 Itu bisa membuatmu merasa gila. 27 00:02:00,697 --> 00:02:05,410 - Baik. Jadi, aku... - Kau akan mengawasi Natasha 28 00:02:05,994 --> 00:02:07,412 dengan saksama. 29 00:02:07,496 --> 00:02:09,122 Periksa dia setiap hari. 30 00:02:09,206 --> 00:02:13,251 Jika ada perubahan, apa pun itu, segera hubungi aku. 31 00:02:13,335 --> 00:02:15,003 - Paham? - Baik. 32 00:02:17,297 --> 00:02:19,257 Kau harus keluar saat istirahat. 33 00:02:19,341 --> 00:02:22,302 Karena kau bisa seperti kehilangan waktu di sana. 34 00:02:26,975 --> 00:02:30,019 - Kau merawat si suami? - Ya. Jatuh saat seluncur es. Kau? 35 00:02:30,645 --> 00:02:33,982 Istrinya mengalami gegar otak. Tahun paling indah, 'kan? 36 00:02:35,316 --> 00:02:38,194 Hei. Salju turun. 37 00:02:44,617 --> 00:02:46,285 Apa rencana Natal kalian? 38 00:02:46,661 --> 00:02:50,124 Leo terlalu muda untuk memahami semua itu, 39 00:02:51,041 --> 00:02:54,128 tapi kami akan buka kado, minum cokelat, dan makan roti kayu manis, 40 00:02:54,211 --> 00:02:56,463 - semoga sebagian berkesan. - Bagus. 41 00:02:56,547 --> 00:02:59,758 Amelia harus pergi ke panti rehab mengunjungi Betty. 42 00:02:59,842 --> 00:03:02,469 - Ya. Seperti biasa. - Ya. 43 00:03:05,305 --> 00:03:06,765 Kami akan... 44 00:03:08,142 --> 00:03:10,144 Kami akan makan malam Natal besok, 45 00:03:10,227 --> 00:03:13,021 dan Amelia ingin aku mengundangmu. 46 00:03:14,148 --> 00:03:16,025 Tidak, terima kasih. 47 00:03:16,568 --> 00:03:18,486 Aku menggantikanmu di IGD, ingat? 48 00:03:18,570 --> 00:03:19,738 Ya, kau benar. 49 00:03:19,821 --> 00:03:22,449 - Tentu, terima kasih. - Ya, sama-sama. 50 00:03:32,375 --> 00:03:34,502 Kita akan menemukan tradisi kita sendiri juga. 51 00:03:36,004 --> 00:03:37,338 Aku tahu. 52 00:03:40,092 --> 00:03:42,720 - Selamat Natal, Owen. - Ya. 53 00:03:53,230 --> 00:03:54,398 Ini pilihan unik. 54 00:03:54,482 --> 00:03:57,943 Belum pernah ada Kepala yang memberi kami daging curing. 55 00:03:58,027 --> 00:04:00,196 Aku berbuat baik, dan kau mengejek. 56 00:04:00,279 --> 00:04:02,448 Kau sudah bilang? Kami adakan pesta Malam Tahun Baru. 57 00:04:02,531 --> 00:04:06,369 Hanya dokter spesialis dan beasiswa. Minum sampanye, dan camilan. 58 00:04:06,453 --> 00:04:08,246 - Sangat berkelas. - Sungguh glamor. 59 00:04:08,330 --> 00:04:10,082 Benar. Kau harus undang Link. 60 00:04:10,165 --> 00:04:12,918 Sudah, tapi kau harus mengajaknya sebagai teman kencanmu. 61 00:04:13,001 --> 00:04:15,337 - Sebab, kubilang kau mau. - Jo... 62 00:04:15,420 --> 00:04:17,047 - Astaga. - Maaf. 63 00:04:17,964 --> 00:04:19,132 - Hei. - Hai. 64 00:04:20,133 --> 00:04:22,552 Aku baru mau pulang. Sepertinya kau juga. 65 00:04:22,636 --> 00:04:24,846 Kau ingin ajak hamnya minum? 66 00:04:24,930 --> 00:04:29,017 Kedengarannya bagus, tapi aku harus pulang karena ini Malam Natal, 67 00:04:29,101 --> 00:04:30,728 temani anak agar Sinterklas datang. 68 00:04:30,812 --> 00:04:33,439 - Baik. Kapan-kapan? - Ya. 69 00:04:34,774 --> 00:04:37,902 Sebenarnya, keluarga Karev akan mengadakan pesta 70 00:04:37,985 --> 00:04:40,696 - Malam Tahun Baru berkelas. - Aku akan datang. 71 00:04:40,780 --> 00:04:43,407 - Tidak, hanya dokter spesialis. - Dia boleh bawa teman. 72 00:04:43,491 --> 00:04:45,701 - Seharusnya kau paham nada bicaraku. - Apa? 73 00:04:45,785 --> 00:04:49,247 Jo, aku sudah besar, aku bisa urus urusan cintaku sendiri. 74 00:04:49,330 --> 00:04:51,249 - Terima kasih hamnya, Pak Kepala. - Sama sama. 75 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 Sinterklas datang. 76 00:04:53,084 --> 00:04:56,755 Untukmu. Kue untuk Sinterklas sekiranya kau malas memanggang. 77 00:04:56,922 --> 00:05:00,509 Link menghabiskan malam Natal mengunjungi anak-anak di bangsal kanker. 78 00:05:02,136 --> 00:05:03,720 - Serius? - Serius. 79 00:05:03,804 --> 00:05:05,722 - Serius. - Kau mengejek dia 80 00:05:05,806 --> 00:05:08,225 karena berbuat baik. Kau harus lihat. 81 00:05:08,809 --> 00:05:11,186 - Sampai jumpa saat Malam Tahun Baru. - Dah, Sinterklas. 82 00:05:11,728 --> 00:05:15,607 - Kau dalam cinta segitiga. - Tidak ada cinta dan segitiga. 83 00:05:15,691 --> 00:05:16,900 Ya. 84 00:05:17,693 --> 00:05:20,655 Kecuali hamnya, kue, dan aku, kami segitiga. 85 00:05:21,531 --> 00:05:23,783 Dia dalam cinta segitiga. 86 00:05:28,913 --> 00:05:32,876 - Hei. Maaf aku tidak menelepon dulu. - Tak apa. Silakan masuk. 87 00:05:32,959 --> 00:05:37,005 Tak lama. Aku hanya ingin mengantarkan ini untuk Tuck besok. 88 00:05:37,088 --> 00:05:40,258 - Dari aku. - Terima kasih. 89 00:05:40,884 --> 00:05:43,052 Tapi kutuliskan namamu di semua kado untuknya. 90 00:05:43,136 --> 00:05:46,015 - Kenapa? - Karena kadonya dari kita. 91 00:05:46,348 --> 00:05:49,059 Lucu. Aku tak ingat kita pergi belanja bersama. 92 00:05:49,143 --> 00:05:52,855 - Aku tak ingin dia berpikir... - Kau jeda dari pernikahan ini? 93 00:05:53,522 --> 00:05:57,109 Baik. Aku minta maaf. Terima kasih atas kadonya. 94 00:05:57,192 --> 00:05:59,862 Akan kupastikan dia membukanya. 95 00:06:00,029 --> 00:06:03,157 Apa yang kau... Kau mau ke mana besok? 96 00:06:03,240 --> 00:06:05,409 Bertugas. Natal hari yang penting bagi kami. 97 00:06:05,492 --> 00:06:07,828 Kami juga. Mungkin kita bertemu di IGD. 98 00:06:07,912 --> 00:06:09,915 Mungkin jangan berharap ada yang terluka 99 00:06:09,998 --> 00:06:12,959 - dalam kebakaran saat Natal. - Benar. 100 00:06:21,134 --> 00:06:24,804 Ada yang mau bermain kartu? Aku pandai bermain remi. 101 00:06:24,888 --> 00:06:26,932 Jangan, kecuali kau mau kalah. 102 00:06:27,015 --> 00:06:29,392 Aku ahlinya bermain remi di rumah ini. 103 00:06:29,559 --> 00:06:32,020 Maaf, Anak-Anak, aku kelelahan. 104 00:06:32,103 --> 00:06:34,982 Apakah aku menyebalkan jika aku pergi tidur? 105 00:06:35,066 --> 00:06:37,860 - Tentu tidak, Ibu. Istirahatlah. - Baik. 106 00:06:38,319 --> 00:06:42,323 Maaf, aku bahkan tak bisa mengejar Harriet di sekitar pohon pagi ini. 107 00:06:43,449 --> 00:06:45,910 Terima kasih sudah menyiapkan makan malam Natal. 108 00:06:45,993 --> 00:06:48,037 Aku sama sekali tidak membantu. 109 00:06:48,120 --> 00:06:50,373 Kita selalu pesan jasa boga untuk Natal tiap tahun. 110 00:06:50,456 --> 00:06:54,043 - Bedah tidak mengubah itu. - Selamat Natal, Sayang. 111 00:06:54,126 --> 00:06:55,419 - Maggie. - Selamat Natal. 112 00:06:55,503 --> 00:06:56,629 Mau kubantu kau ke atas? 113 00:06:56,712 --> 00:07:02,219 Tidak. Aku bisa ke tempat tidurku sendiri. 114 00:07:07,224 --> 00:07:09,351 Dia tak mau aku membantunya melakukan apa pun. 115 00:07:10,269 --> 00:07:11,728 Nanti juga mau. 116 00:07:12,479 --> 00:07:13,981 Kuharap begitu. 117 00:07:19,278 --> 00:07:23,407 Lumayan, sedikit membosankan. Aku berharap kau ada di sana. 118 00:07:24,074 --> 00:07:27,120 Saat Natal? Dengan keluargamu? 119 00:07:27,203 --> 00:07:30,498 - Ya. Kenapa, apa itu aneh? - Tidak. 120 00:07:30,957 --> 00:07:34,127 Aku akan datang tahun depan dan membawa koin cokelat. 121 00:07:37,422 --> 00:07:40,591 - Di sini menyeramkan. - Aku akan melindungimu. 122 00:07:41,259 --> 00:07:43,594 Kau sungguh gombal. 123 00:07:43,928 --> 00:07:46,389 Dr. Shepherd menyuruhku memeriksa Natasha. 124 00:07:46,472 --> 00:07:49,101 Tolong! Hai! Siapa pun! 125 00:07:49,184 --> 00:07:50,519 Panggil dr. Grey! 126 00:07:51,770 --> 00:07:53,731 Astaga. Natasha, dia... 127 00:07:55,316 --> 00:07:56,734 Dia siuman. 128 00:08:16,629 --> 00:08:19,966 Terima kasih. 129 00:08:20,133 --> 00:08:22,677 Kuucapkan berkali-kali, demi kami berdua. 130 00:08:23,011 --> 00:08:27,140 - Schmitt? - Natasha Deon, 45 tahun, sudah 35 hari. 131 00:08:27,307 --> 00:08:29,351 Gangguan saraf, dia siuman semalam. 132 00:08:29,434 --> 00:08:32,270 Dia ingat nama, tempat, dan lokasi. Jantung dan paru-paru, 133 00:08:32,354 --> 00:08:35,732 memakai ventilator, torakostominya terbuka untuk drainase empiema. 134 00:08:35,899 --> 00:08:40,237 MSK, tulang belakang sehat, dan panggulnya diperbaiki secara internal. 135 00:08:40,321 --> 00:08:41,781 Kapan dia bisa bicara? 136 00:08:41,864 --> 00:08:43,699 Kami akan kurangi penggunaan ventilator. 137 00:08:43,783 --> 00:08:47,495 Kami juga harus menambah gizinya. Dia lemah dan telah melalui banyak hal. 138 00:08:47,578 --> 00:08:50,873 Torakostominya dapat ditutup karena paru-parunya jauh lebih baik. 139 00:08:50,956 --> 00:08:52,541 Natasha, kau harus kuat. 140 00:08:52,625 --> 00:08:55,044 Aku akan membuatmu bangun dari ranjang. 141 00:08:55,127 --> 00:08:58,172 Mari kita pastikan terapis pernapasan menurunkan PEEP sampai lima. 142 00:08:58,881 --> 00:09:00,257 Selamat datang kembali, Natasha. 143 00:09:00,341 --> 00:09:02,343 Kau akan dapatkan pernikahan planetariumnya. 144 00:09:02,426 --> 00:09:03,886 Nikah sipil saja tak masalah. 145 00:09:06,139 --> 00:09:07,557 Kerja bagus, Grey. 146 00:09:11,311 --> 00:09:12,604 Cinta segitiga. 147 00:09:13,188 --> 00:09:15,065 Kapan kau akan berhenti menggantung dia? 148 00:09:16,483 --> 00:09:20,112 - Maaf? - Kau mendengarku. Link menyukaimu. 149 00:09:20,195 --> 00:09:23,365 - Kau terus beri harapan palsu. - Siapa bilang palsu? 150 00:09:23,448 --> 00:09:26,535 - Sudahlah, kita berdua tahu itu. - Benarkah? 151 00:09:26,910 --> 00:09:30,164 Dengar, aku bosan membuang waktu tidak bersamamu. 152 00:09:30,832 --> 00:09:33,835 - Andrew... - Malam Tahun Baru. 153 00:09:34,168 --> 00:09:36,879 Apa itu kencan? Atau cuma, "Datanglah ke pesta, 154 00:09:36,963 --> 00:09:39,465 kita akan bertatapan sambil minum, tapi aku tak berani 155 00:09:39,549 --> 00:09:42,135 - bicara denganmu"? - Aku telah dijuluki banyak hal, 156 00:09:42,218 --> 00:09:44,387 "Tidak cukup berani" bukan salah satunya. 157 00:09:46,556 --> 00:09:48,057 Baik, ini kencan. 158 00:09:55,566 --> 00:09:59,153 Kau terlihat cantik. Rambutmu lebih berkilau. 159 00:10:00,154 --> 00:10:03,365 - Tolong jangan bicara tentang rambutku. - Baiklah. 160 00:10:07,202 --> 00:10:08,954 - Bagaimana kabar Leo? - Sehat. 161 00:10:09,496 --> 00:10:13,125 Ya, dia sedang tumbuh gigi, tapi dia sehat. 162 00:10:13,667 --> 00:10:17,379 - Kau rindu? - Tidak sebesar aku merindukan narkoba, 163 00:10:17,463 --> 00:10:19,382 tapi, ya. Sedikit. 164 00:10:19,924 --> 00:10:24,762 Itu bagus, menyebutkan hal itu, Ini bagian dari proses. 165 00:10:24,846 --> 00:10:29,142 Tidak, ini bukan bagian dari proses, aku hanya merindukan narkoba. 166 00:10:29,476 --> 00:10:33,521 Memang itu menghancurkan hidupku, tapi membuatku merasa lebih baik. 167 00:10:34,272 --> 00:10:36,024 Lebih baik daripada jadi seorang ibu. 168 00:10:36,107 --> 00:10:39,819 Astaga. Itu bodoh, seharusnya aku tak menjadi seorang ibu. 169 00:10:39,903 --> 00:10:41,279 Aku masih anak-anak. 170 00:10:42,447 --> 00:10:45,451 Akan kuberikan Leo pada kalian, dan anggap ini tak pernah terjadi. 171 00:10:46,535 --> 00:10:47,745 Betty. 172 00:10:54,376 --> 00:10:58,797 Ini Malam Tahun Baru. Apa kau tak ingin pergi ke suatu tempat? 173 00:11:06,680 --> 00:11:07,556 Hei. 174 00:11:22,989 --> 00:11:26,368 Hei. Bukankah kau seharusnya berjaga di ICU? 175 00:11:26,451 --> 00:11:29,120 Natasha menggunakan alat bantu suara untuk kali pertama. 176 00:11:29,204 --> 00:11:30,914 Jadi, dr. Grey ingin di sana. 177 00:11:33,166 --> 00:11:36,212 Hei. Kenapa kau melamun? 178 00:11:36,629 --> 00:11:39,173 Maaf. Aku banyak pikiran. 179 00:11:40,591 --> 00:11:41,968 Ayo pergi dari sini. 180 00:11:43,177 --> 00:11:46,847 - Bolanya belum dijatuhkan. - Itu bisa jatuh di ranjang kita. 181 00:11:47,348 --> 00:11:49,976 Aku tak bermaksud terdengar begitu gamblang. 182 00:11:52,103 --> 00:11:55,398 Menurutmu dia bisa kusuruh datang setelah giliran kerjanya? 183 00:11:55,481 --> 00:11:57,984 Untuk bersulang mungkin? 184 00:11:58,860 --> 00:12:01,863 Anakku sedang bersama ayahnya. Jadi, entahlah. 185 00:12:02,364 --> 00:12:05,325 Apa Ben akan mengira itu ajakan berbuat nakal? 186 00:12:05,409 --> 00:12:07,411 Mungkin itu bukan hal yang buruk. 187 00:12:07,995 --> 00:12:10,080 Semuanya, ini hampir tengah malam! 188 00:12:10,163 --> 00:12:11,498 Ayo, cepat. 189 00:12:14,793 --> 00:12:16,461 - Tidak, terima kasih. - Aku satu. 190 00:12:16,545 --> 00:12:19,548 Kau terlihat... Seharusnya aku menjadi tentara. 191 00:12:20,632 --> 00:12:22,759 Sepuluh! Sembilan! 192 00:12:22,926 --> 00:12:26,097 Delapan! Tujuh! Enam! 193 00:12:26,264 --> 00:12:29,434 Lima! Empat! Tiga! 194 00:12:29,600 --> 00:12:34,647 Dua! Satu! Selamat Tahun Baru! 195 00:12:35,148 --> 00:12:36,316 Bersulang! 196 00:12:37,567 --> 00:12:39,152 Selamat Tahun Baru. 197 00:12:43,197 --> 00:12:45,992 - Selamat Tahun Baru. - Diam. 198 00:12:47,869 --> 00:12:51,081 - Selamat Tahun Baru, Dr. Karev. - Selamat Tahun Baru, Dr. Karev. 199 00:12:55,753 --> 00:12:59,381 Semoga tahun ini keinginanmu tercapai. Kami ingin berterima kasih... 200 00:12:59,465 --> 00:13:01,508 Bagaimana keadaanmu lepas dari ventilator? 201 00:13:01,592 --> 00:13:03,552 ...entah mimpimu terwujud tahun ini... 202 00:13:03,635 --> 00:13:07,806 Aku seperti belum bernapas sendiri dalam dua bulan. 203 00:13:07,973 --> 00:13:09,475 Kalau begitu kau tak apa. 204 00:13:12,227 --> 00:13:17,150 Garrett sedang ambil minuman bersoda agar kami bisa berpura-pura itu sampanye. 205 00:13:17,233 --> 00:13:18,610 Dia pria baik, bukan? 206 00:13:18,693 --> 00:13:20,945 Ya. Dia ada di sisimu sepanjang waktu. 207 00:13:22,405 --> 00:13:23,823 Aku bisa mendengarnya. 208 00:13:23,990 --> 00:13:28,912 Dia berbicara denganku seharian tentang kau dan dokter lainnya. 209 00:13:29,079 --> 00:13:31,831 Seharusnya kau mencium salah satu dari mereka. 210 00:13:32,457 --> 00:13:35,835 - Mencium siapa? - Salah satu dokter yang menyukaimu. 211 00:13:36,336 --> 00:13:40,049 Garrett menyebut mereka Abercrombie dan Stitch. 212 00:13:41,634 --> 00:13:43,719 Ya! Kemarilah. 213 00:13:44,345 --> 00:13:45,846 Sial, kami melewatkannya. 214 00:13:45,930 --> 00:13:47,181 Selamat Tahun Baru, Semua. 215 00:13:49,725 --> 00:13:53,354 Sepuluh! Sembilan! Delapan! 216 00:13:53,521 --> 00:13:56,982 Cium orang yang dapat memutar waktu untukmu. 217 00:13:57,525 --> 00:14:01,529 Empat! Tiga! Dua! Satu! 218 00:14:01,779 --> 00:14:04,408 - Selamat Tahun Baru! - Selamat Tahun Baru. 219 00:14:05,742 --> 00:14:07,369 Selamat Tahun Baru. 220 00:14:10,956 --> 00:14:12,624 Astaga, lihat itu. 221 00:14:16,962 --> 00:14:18,296 Scotch, polos. 222 00:14:19,214 --> 00:14:21,883 - Hei. Apa kabar? - Baik. 223 00:14:23,927 --> 00:14:28,850 - Kau bermain belakangan ini? - Tidak. Aku sedang sibuk. 224 00:14:29,475 --> 00:14:30,768 Aku juga. 225 00:14:33,104 --> 00:14:36,274 - Dia membuatmu menunggu juga? - Sepertinya begitu. 226 00:14:46,409 --> 00:14:49,746 Natasha Deon, 45 tahun, hari ke-45 di rumah sakit. 227 00:14:49,829 --> 00:14:52,039 Saraf dan jantung belum berubah. 228 00:14:52,123 --> 00:14:54,710 Paru-paru, dia bicara menggunakan alat bantu 229 00:14:54,793 --> 00:14:58,380 dengan oksigen berjeda. Selang dadanya dilepas hari ini. 230 00:14:58,464 --> 00:15:03,135 Indeks glikemik, dia memakai pipa makanan, PT/OT, dia berjalan dari ranjang ke kursi. 231 00:15:03,260 --> 00:15:06,472 Ya, sudah banyak kemajuan. 232 00:15:06,638 --> 00:15:11,268 Kondisimu masih belum stabil. Tapi apa kau punya pertanyaan? 233 00:15:11,435 --> 00:15:13,479 Kapan aku boleh makan? 234 00:15:14,271 --> 00:15:16,690 Sudah 11 hari dia siuman dan selalu meminta taco, 235 00:15:16,774 --> 00:15:18,066 sepuluh buah. 236 00:15:18,150 --> 00:15:22,155 - Taco masih dilarang. - Tapi Jell-O tak masalah. 237 00:15:22,238 --> 00:15:24,282 Terapis bicara dan menelan akan coba itu nanti. 238 00:15:24,365 --> 00:15:27,285 Aku mau. Rasa semangka. 239 00:15:27,952 --> 00:15:28,995 Jaga dirimu. 240 00:15:31,998 --> 00:15:33,041 - Hei. - Dr. Grey. 241 00:15:33,124 --> 00:15:35,210 Beberapa hari ini kau tak muncul. Apa kabar? 242 00:15:35,293 --> 00:15:36,878 - Kau tak datang. - Maaf. 243 00:15:36,961 --> 00:15:39,506 Entah apa kau pernah mengalaminya, tapi itu membuat kesal. 244 00:15:39,672 --> 00:15:41,716 - Ada pasien. - Kau punya ponsel. 245 00:15:46,722 --> 00:15:49,350 Ini menyenangkan. Menunggu, membangun rasa, permainan. 246 00:15:49,433 --> 00:15:51,602 Tapi situasi itu tak menyenangkan. Kasar. 247 00:15:51,685 --> 00:15:54,104 - Kau benar. - Aku pria baik, Meredith. 248 00:15:54,730 --> 00:15:57,233 Aku bukan keset. Jika itu yang kau cari, maka entahlah. 249 00:15:57,316 --> 00:15:59,026 Mungkin Link yang kau cari. 250 00:16:04,782 --> 00:16:08,077 Sedikit lagi. Bagus. Seperti itu. 251 00:16:08,202 --> 00:16:10,330 Jangan bicara seolah-olah aku ini anak kecil. 252 00:16:10,497 --> 00:16:13,416 - Normal merasakan... - Bagaimana kau tahu apa yang normal? 253 00:16:13,792 --> 00:16:18,213 Pernahkah tulang belakangmu dibedah dan digali? 254 00:16:20,090 --> 00:16:23,510 Marsha, beri kami waktu sebentar? 255 00:16:24,010 --> 00:16:25,720 Terima kasih. 256 00:16:28,515 --> 00:16:30,767 Richard, simpan ceramahmu soal pemulihan. 257 00:16:30,851 --> 00:16:34,105 - Itu sakitmu yang bicara. - Tidak, aku yang bicara, 258 00:16:34,188 --> 00:16:37,942 dan menurutku dia sangat menyebalkan. 259 00:16:38,025 --> 00:16:41,112 Aku memintanya memberiku latihan agar aku kembali 260 00:16:41,195 --> 00:16:43,823 ke diriku yang sensual, 261 00:16:43,906 --> 00:16:46,367 dan dia bilang, "Jangan cemaskan itu." 262 00:16:46,450 --> 00:16:48,286 Seolah-olah aku tak berguna. 263 00:16:48,369 --> 00:16:51,539 - Aku yakin dia tak bermaksud begitu. - Lalu, apa? 264 00:16:51,622 --> 00:16:53,916 Obat-obatan ini takkan memberiku 265 00:16:54,000 --> 00:16:55,668 gairah seksual apa pun. 266 00:16:55,751 --> 00:16:58,296 - Waktu pulih rata-rata... - Sejak kapan aku rata-rata? 267 00:16:58,379 --> 00:17:00,757 Jangan bicara soal waktu. Jangan bantu! 268 00:17:07,681 --> 00:17:09,850 Maaf aku terlambat. Kau sudah mulai. 269 00:17:09,975 --> 00:17:12,603 Gel ini sungguh dingin, dan aku harus kembali ke IGD. 270 00:17:12,686 --> 00:17:14,938 Katamu, kita lakukan ini bersama. Jangan... 271 00:17:15,022 --> 00:17:17,441 Apa setiap kali aku harus menunggumu? 272 00:17:17,524 --> 00:17:18,984 Kau tak bisa begitu saja... 273 00:17:19,067 --> 00:17:21,403 Bayi ini pada akhirnya akan keluar dari tubuhku. 274 00:17:21,486 --> 00:17:24,490 Benarkah? Tolong jelaskan kepadaku, Teddy... 275 00:17:25,325 --> 00:17:26,701 Astaga. 276 00:17:28,453 --> 00:17:29,537 Ini... 277 00:17:34,375 --> 00:17:35,752 Bayi kita perempuan. 278 00:17:46,888 --> 00:17:50,059 Hei! Ben! 279 00:17:50,142 --> 00:17:53,145 Ada kecelakaan motor di jalan Elliot. Es hitam ini berbahaya. 280 00:17:53,228 --> 00:17:55,773 - Kau sudah pasang ban saljumu? - Pasti. 281 00:17:55,898 --> 00:18:00,694 Ben, aku perlu memberitahumu sesuatu, atau menanyakan sesuatu. 282 00:18:00,778 --> 00:18:03,530 Aku belum siapkan kata-katanya, tapi hatiku sudah siap. 283 00:18:05,741 --> 00:18:09,453 Aku ingin kau pulang, Ben. Kumohon. 284 00:18:13,458 --> 00:18:17,754 Maksudku, aku kesepian di rumah saat Tuck tak ada. 285 00:18:17,837 --> 00:18:22,092 Pagarnya rusak karena angin topan dan aku belum sempat... 286 00:18:22,175 --> 00:18:27,263 Bukan. Pulanglah, Ben. Kumohon. 287 00:18:30,433 --> 00:18:33,895 Miranda, aku mencintaimu. 288 00:18:36,815 --> 00:18:38,484 Tapi kau menyakiti hatiku. 289 00:18:39,485 --> 00:18:41,946 Aku tidak akan pulang hanya karena kau sedang kesepian 290 00:18:42,029 --> 00:18:44,281 dan pagarnya perlu diperbaiki. 291 00:18:44,782 --> 00:18:49,161 Baik. Tidak. Bukan itu maksudku. 292 00:18:49,787 --> 00:18:52,748 Aku merasa bukan diriku, itu karena obat-obatanku. 293 00:18:53,874 --> 00:18:58,671 Aku terlalu berfokus pada kesehatan fisik, dan mengabaikan mentalku. 294 00:18:58,754 --> 00:19:01,674 Kekhawatiranku... 295 00:19:04,136 --> 00:19:08,098 Itu bukan karena pekerjaan, dan itu bukan salahmu. 296 00:19:08,932 --> 00:19:12,394 Tapi aku bisa mengatasinya. Aku dalam perawatan. 297 00:19:13,061 --> 00:19:15,022 Aku sudah lebih baik sekarang. 298 00:19:15,439 --> 00:19:18,775 Kebakaran tong sampah di Mercer dan Fairfield. Unit terdekat melapor. 299 00:19:19,109 --> 00:19:21,695 Kami harus pergi. Kita bicara lagi nanti. 300 00:19:21,778 --> 00:19:22,988 Ben... 301 00:19:25,741 --> 00:19:27,784 Aku minta maaf. 302 00:19:39,464 --> 00:19:43,217 Natasha Deon, 45 tahun, hari ke-62 di rumah sakit, 303 00:19:43,301 --> 00:19:46,846 Saraf belum berubah. Jantung, mengalami takikardia semalam. 304 00:19:46,929 --> 00:19:50,141 Paru-paru, dia menggunakan ventilator lagi dua hari lalu. 305 00:19:50,224 --> 00:19:53,562 Dia sudah siuman selama empat minggu. Kenapa memakai ventilator lagi? 306 00:19:53,645 --> 00:19:55,647 Dia pneumonia, sudah diberi antibiotik, 307 00:19:55,731 --> 00:19:58,233 tapi kondisi paru-parunya sangat parah. 308 00:19:58,484 --> 00:20:02,446 Indeks glikemik, pipa makannya ditunda karena menjalani operasi. 309 00:20:02,529 --> 00:20:06,033 - Tapi pindai CT dari semalam... - Ostomi-ku. 310 00:20:06,200 --> 00:20:09,036 Sakit sekali. Apa aku... Apa kau masih... 311 00:20:09,119 --> 00:20:12,456 Kami belum dapat melakukan pembalikan ostomi-mu hari ini. 312 00:20:12,539 --> 00:20:14,291 Apa? Kenapa? 313 00:20:14,374 --> 00:20:18,087 Hasil pindai CT menunjukkan pengumpulan cairan di perutmu, 314 00:20:18,170 --> 00:20:19,672 itu mungkin penyebabnya. 315 00:20:19,756 --> 00:20:22,342 - Apa artinya? - Kami akan lakukan operasi hari ini, 316 00:20:22,425 --> 00:20:25,011 tapi itu untuk membersihkan cairannya. 317 00:20:25,095 --> 00:20:26,846 Kau akan membedahnya lagi? 318 00:20:27,013 --> 00:20:29,724 Luka yang ingin dia sembuhkan beberapa minggu terakhir? 319 00:20:29,808 --> 00:20:31,392 Sayangnya, ya. 320 00:20:32,852 --> 00:20:35,563 GU, dia menggunakan dialisis berjeda, 321 00:20:35,647 --> 00:20:38,066 dan akan ada sesi lain untuknya hari ini. 322 00:20:47,743 --> 00:20:50,037 Jangan protes. Aku melihat ranjang, aku berbaring. 323 00:20:50,121 --> 00:20:53,499 - Kakiku sakit. - Aku tahu apa yang kau butuhkan. 324 00:20:53,707 --> 00:20:56,460 Aku tahu siapa yang harus memberikannya. 325 00:20:57,336 --> 00:21:01,048 Mimi di Pink Bunny. Manikur dan pedikur terbaik di Seattle. 326 00:21:02,007 --> 00:21:04,760 Kenapa kau bisa punya salon kuku favorit? 327 00:21:04,844 --> 00:21:07,346 Aku tak mau membedah otak dengan kutikula yang jorok. 328 00:21:07,429 --> 00:21:12,227 Kalau kau mau kebahagiaan 29 dolar, beri tahu aku. 329 00:21:19,818 --> 00:21:21,319 Potong simpulnya. 330 00:21:23,989 --> 00:21:25,699 Bagus. Lakukan ikatan selanjutnya. 331 00:21:27,742 --> 00:21:30,287 - Kau tampak berbeda. - Ini lensa kontak. 332 00:21:30,453 --> 00:21:33,583 Tidak, bukan itu, kau kurang... 333 00:21:34,375 --> 00:21:37,128 - Kacamata. - Ya. 334 00:21:37,712 --> 00:21:40,965 Tempo hari saat kuminta kau mengganti selang Natasha, 335 00:21:41,048 --> 00:21:43,009 kau tidak mengacaukannya. 336 00:21:43,467 --> 00:21:46,596 Pujian yang menyindir, tapi terima kasih. 337 00:21:50,224 --> 00:21:51,893 Aku bertemu seseorang. 338 00:21:52,727 --> 00:21:56,731 Dia seksi, percaya diri, dan dia menyukaiku. 339 00:21:59,943 --> 00:22:02,738 Aku gay. Dia juga. 340 00:22:02,821 --> 00:22:06,366 Kami berdua gay. 341 00:22:06,658 --> 00:22:09,828 Baru kini aku merasa bisa menjadi diriku sendiri. 342 00:22:09,912 --> 00:22:11,997 Aku ikut senang untukmu, Schmitt. 343 00:22:12,539 --> 00:22:15,751 - Terima kasih. - Ya. Kurasa itu bagus. 344 00:22:16,460 --> 00:22:19,046 Apa gunanya hidup jika tak saling berbagi? 345 00:22:19,129 --> 00:22:21,757 Artinya hidup tak ada gunanya bila sendiri? 346 00:22:21,840 --> 00:22:24,469 Kalau kau menyukai seseorang, harus kau perjuangkan. 347 00:22:24,886 --> 00:22:26,262 Sedot. 348 00:22:28,890 --> 00:22:30,725 Cairannya terlihat keruh. 349 00:22:32,185 --> 00:22:35,480 Gawat, ada usus mati. 350 00:22:35,647 --> 00:22:39,233 - Apakah kita tahu itu? - Tidak, sial. Stapler GIA. 351 00:22:48,702 --> 00:22:52,373 Terakhir aku kemari, dia membicarakan seseorang bernama Linus. 352 00:22:52,456 --> 00:22:55,209 Linus? Seorang pria? Apa dia punya pacar? 353 00:22:55,292 --> 00:22:58,420 Dia tidak memanggilnya begitu, tapi kurasa ya. 354 00:22:59,546 --> 00:23:01,215 - Hei. - Hai. 355 00:23:08,389 --> 00:23:10,891 - Apakah itu dia? - Siapa? 356 00:23:10,975 --> 00:23:13,561 - Linus. - Ya, kurasa begitu. 357 00:23:13,645 --> 00:23:14,980 Kau rasa? 358 00:23:17,482 --> 00:23:19,234 Aku melakukan langkah bodohnya. 359 00:23:20,568 --> 00:23:25,198 Aku akan meminta maaf dan mengatakan yang sejujurnya. 360 00:23:25,281 --> 00:23:27,867 Jadi, ada yang mau kukatakan kepada kalian. 361 00:23:28,994 --> 00:23:30,453 - Baik. - Silakan. 362 00:23:30,620 --> 00:23:32,831 Aku berbohong kepada kalian sejak kita bertemu. 363 00:23:33,498 --> 00:23:36,918 Namaku bukan Betty, dan orang tuaku tak tahu aku di sini. 364 00:23:37,836 --> 00:23:39,213 Tapi kami menelepon mereka. 365 00:23:39,296 --> 00:23:41,799 Kau berbicara dengan temanku, Jerry. 366 00:23:44,427 --> 00:23:46,470 - Siapa nama aslimu? - Britney. 367 00:23:47,763 --> 00:23:49,015 Maafkan aku. 368 00:23:50,224 --> 00:23:53,561 Seharusnya kuceritakan, tapi aku takut jika mereka tahu soal Leo... 369 00:23:53,644 --> 00:23:56,981 - Mereka tidak tahu soal Leo? - Aku kabur saat hamil. 370 00:23:57,064 --> 00:23:59,525 Mereka mungkin mencariku sejak saat itu. 371 00:23:59,608 --> 00:24:03,488 - Baik, kita harus menelepon mereka. - Tidak. 372 00:24:03,572 --> 00:24:07,659 Jangan lakukan itu. Aku belum siap. 373 00:24:09,202 --> 00:24:12,706 Aku takut jika mereka tahu soal Leo, dia akan dibawa. 374 00:24:17,335 --> 00:24:21,089 Natasha Deon, 45 tahun, hari ke-73 di rumah sakit. 375 00:24:21,256 --> 00:24:23,592 - Saraf... - Aku tak paham apa yang terjadi. 376 00:24:23,759 --> 00:24:26,970 Seolah-olah setiap kemajuan malah membuatnya terpuruk. 377 00:24:27,137 --> 00:24:31,684 Ini tanggal 2 Februari, Groundhog Day. Itu aku. 378 00:24:31,934 --> 00:24:34,937 Aku merasa seperti hidup di hari yang sama, 379 00:24:36,564 --> 00:24:38,608 terus-menerus. 380 00:24:38,691 --> 00:24:42,487 Baik, Bill Murray, biar dokter yang menjelaskan. 381 00:24:43,696 --> 00:24:46,699 Alasan menurut kami dia mengalami usus mati... 382 00:24:46,866 --> 00:24:50,078 Natasha? Jantungnya berhenti. Aku akan mulai kompresi! 383 00:24:50,161 --> 00:24:52,914 Ambil troli darurat, suntikkan atropin dan epinefrin. 384 00:24:52,998 --> 00:24:54,917 - Natasha! - Schmitt, bawa dia. 385 00:24:55,000 --> 00:24:56,752 Natasha, kumohon, aku membutuhkanmu! 386 00:24:56,835 --> 00:25:00,130 Ini mungkin emboli paru. Ambilkan ekokardiogram kemari, 387 00:25:00,214 --> 00:25:01,799 dan mulai infus heparin. 388 00:25:09,515 --> 00:25:14,144 Natasha Deon, 45 tahun, hari ke-84 di rumah sakit. Semalam dia... 389 00:25:14,228 --> 00:25:17,272 Katakan saja. Kumohon. 390 00:25:18,066 --> 00:25:21,277 Ketika dia mengalami emboli paru 11 hari yang lalu, 391 00:25:21,361 --> 00:25:24,531 itu melemahkan jantung dan paru-parunya. 392 00:25:24,614 --> 00:25:26,699 Sejak itu, ginjalnya juga memburuk. 393 00:25:26,783 --> 00:25:29,285 - Maaf. - Kenapa? 394 00:25:29,911 --> 00:25:34,040 - Aku hanya... - Kenapa ini terjadi kepada kami? 395 00:25:35,250 --> 00:25:38,211 - Aku tak punya jawabannya... - Kenapa ini terjadi kepada kami? 396 00:25:38,461 --> 00:25:40,338 Tadinya dia sudah membaik. 397 00:25:41,172 --> 00:25:42,883 Setelah semua yang kami lalui... 398 00:25:44,593 --> 00:25:47,179 - Natasha. - Garrett? 399 00:25:48,430 --> 00:25:51,559 - Garrett. - Jika dia mati, aku pun mati. 400 00:25:51,725 --> 00:25:53,644 - Jika dia mati, aku pun mati. - Baik. 401 00:25:53,727 --> 00:25:56,313 - Jika dia mati, aku mati. - Dengarkan aku. 402 00:25:56,397 --> 00:25:58,149 Lihat aku, kumohon. 403 00:25:58,232 --> 00:26:02,611 Dengar. Kau takkan mati. Aku tahu rasanya seperti itu sekarang, 404 00:26:02,695 --> 00:26:04,488 tapi percayalah, kau takkan mati. 405 00:26:05,656 --> 00:26:09,619 Kau harus berjuang untuknya. Dia ada di sana berjuang untukmu. 406 00:26:09,995 --> 00:26:11,496 Jangan menyerah. 407 00:26:13,165 --> 00:26:16,585 Bagian dari perjuangan itu adalah dengan berjalan-jalan, 408 00:26:16,668 --> 00:26:19,504 pergi mandi, dan makan. 409 00:26:20,422 --> 00:26:24,092 Kami akan di sini, berjuang untuk membuatnya tetap hidup. 410 00:26:24,509 --> 00:26:29,264 Sementara kau berjuang untuk mempertahankan hidupmu. 411 00:26:30,015 --> 00:26:31,099 Paham? 412 00:26:32,267 --> 00:26:33,519 Ayo. 413 00:27:00,672 --> 00:27:03,550 Catherine! Sayang. 414 00:27:05,719 --> 00:27:07,971 Aku tidak bisa melakukan ini! 415 00:27:11,099 --> 00:27:12,351 Tidak. 416 00:27:14,311 --> 00:27:15,979 Aku tidak bisa. 417 00:27:17,356 --> 00:27:19,483 Apakah Britney dieja dengan dua atau satu "T"? 418 00:27:19,566 --> 00:27:21,944 Mungkin dengan huruf "Y", bukan "I"? 419 00:27:22,027 --> 00:27:24,948 Owen, cukup. Kita sudah membicarakannya selama dua minggu. 420 00:27:25,031 --> 00:27:28,660 Kita harus cari dan memberi tahu keberadaan putri mereka. 421 00:27:28,743 --> 00:27:31,496 Sudahkah kau pikirkan apa yang akan kau katakan? 422 00:27:31,579 --> 00:27:34,749 "Hai, kami dua orang asing yang merawat putrimu 423 00:27:34,832 --> 00:27:36,876 tanpa melalui sistem asuh, 424 00:27:36,960 --> 00:27:41,005 dan kami merawat putranya yang kalian bahkan tidak tahu. 425 00:27:41,089 --> 00:27:43,174 Selamat, Nenek dan Kakek!" 426 00:27:43,883 --> 00:27:46,177 Setidaknya kita memberi tahu petugas sosial. 427 00:27:46,636 --> 00:27:50,015 Owen, harus dia yang menelepon mereka. 428 00:27:50,099 --> 00:27:53,894 - Dia belum siap, jangan paksa. - Kenapa kita harus menurutinya? 429 00:27:53,978 --> 00:27:58,482 Dia berbohong kepada kita, DCHS, selama berbulan-bulan tanpa penyesalan. 430 00:27:58,565 --> 00:28:01,986 Dia menyesal. Dia seorang pecandu, dia mencari jati diri. 431 00:28:02,069 --> 00:28:03,862 Ini karena penyakitnya. Betty adalah... 432 00:28:03,946 --> 00:28:05,114 Namanya bahkan bukan Betty! 433 00:28:05,906 --> 00:28:08,659 Aku tahu itu. Ya, kecanduan adalah penyakit, 434 00:28:08,742 --> 00:28:12,663 tapi sejak kapan gejalanya termasuk berbohong dan mencuri 435 00:28:12,747 --> 00:28:16,167 dari orang yang membantu? Itu hanyalah alasan 436 00:28:16,251 --> 00:28:18,753 membenarkan pilihan hidup yang menyedihkan. 437 00:28:25,885 --> 00:28:28,680 - Tunggu. Kau mau ke mana? - Ke rumah Meredith. 438 00:28:28,763 --> 00:28:32,684 - Kenapa? - Entah. "Pilihan hidup menyedihkan"? 439 00:28:33,351 --> 00:28:36,896 Tunggu. Amelia. Maafkan aku. Aku keterlaluan. 440 00:28:36,980 --> 00:28:38,899 Kau bahkan tak menyadarinya. 441 00:28:40,359 --> 00:28:43,988 Entah aku akan bagaimana jika Leo dibawa pergi. Dia putraku. 442 00:28:45,531 --> 00:28:46,907 Jika mereka membawanya, 443 00:28:48,659 --> 00:28:51,078 aku perlu tahu itu secepatnya. 444 00:28:59,003 --> 00:29:01,297 Aku ada usul untuk nanti malam. 445 00:29:01,380 --> 00:29:05,927 Kau, aku, menonton, makan piza, berondong jagung, 446 00:29:06,011 --> 00:29:08,347 permen, seks. Lalu, kita ulangi. 447 00:29:09,848 --> 00:29:12,601 Kau tahu ini Valentine, 'kan? Kau tak suka itu. 448 00:29:12,684 --> 00:29:16,063 - Aku tahu. Aku sedang mencoba hal baru. - Benarkah? 449 00:29:21,276 --> 00:29:23,028 Aku tahu kau terluka. 450 00:29:24,738 --> 00:29:29,827 Aku tidak tahu bagaimana membuatmu lebih baik. 451 00:29:31,704 --> 00:29:33,456 Aku juga tidak tahu. 452 00:29:33,665 --> 00:29:36,918 Aku hanya mencoba melakukan hal-hal yang normal. 453 00:29:37,001 --> 00:29:40,171 Aku hanya merasa begitu... 454 00:29:45,468 --> 00:29:47,220 Pada hari terburuk penyakit ibuku, 455 00:29:47,303 --> 00:29:50,640 aku mau mencabut infusnya dan memasukkannya ke lenganku. 456 00:29:53,268 --> 00:29:57,439 Aku ingin pergi. Bukan hanya pada hari itu atau saat itu, 457 00:29:57,523 --> 00:30:01,068 aku ingin pergi dari kehidupan ini. 458 00:30:01,735 --> 00:30:04,863 Itu pemikiran singkat, tapi muncul begitu saja dan... 459 00:30:05,989 --> 00:30:10,285 Sebesar itulah rasa sakit dan ketakutannya. 460 00:30:13,956 --> 00:30:15,541 Lalu, apa tindakanmu? 461 00:30:16,125 --> 00:30:18,253 Aku terguncang. 462 00:30:19,212 --> 00:30:22,966 Ototku berdenyut dalam cara yang aku tak tahu itu bisa bergerak. 463 00:30:23,049 --> 00:30:27,137 Lalu, mataku mulai berkedut. 464 00:30:27,387 --> 00:30:30,849 Ya, mataku juga berkedut-kedut seharian. 465 00:30:30,932 --> 00:30:36,062 Aku mengalami sesak napas, tidak bisa menarik napas panjang. 466 00:30:36,146 --> 00:30:37,689 Seharian, setiap hari. 467 00:30:47,616 --> 00:30:49,410 - Boleh aku bertanya? - Ya. 468 00:30:49,493 --> 00:30:52,121 Kenapa kau bilang pada Garrett untuk memperjuangkan cinta 469 00:30:52,204 --> 00:30:53,664 padahal kau yang mengelak cinta. 470 00:30:56,083 --> 00:30:59,253 Aku punya tiga anak dan pekerjaan yang penting. 471 00:31:04,425 --> 00:31:06,677 - Apa? - Tidak ada, hanya saja... 472 00:31:06,761 --> 00:31:09,347 Dulu kukira kau lebih dari aku, tapi tidak. 473 00:31:09,431 --> 00:31:11,475 Kau seperti anak kecil, bermain petak umpet, 474 00:31:11,558 --> 00:31:14,519 - sembunyi di balik sejuta alasan. - Selamat Hari Valentine. 475 00:31:14,853 --> 00:31:18,148 Hai. Apa kau ingin pergi makan malam nanti? 476 00:31:19,024 --> 00:31:22,903 Apa kau mengajakku kencan di Hari Valentine? 477 00:31:23,069 --> 00:31:24,488 Kurasa begitu. 478 00:31:26,239 --> 00:31:29,785 Aku tak biasanya merasa bingung... 479 00:31:29,868 --> 00:31:32,538 - Kau tidak mau? - Bukan, aku sedang bingung. 480 00:31:32,622 --> 00:31:38,169 Kurasa itu hobi baruku. Sampai bertemu nanti malam. 481 00:31:38,252 --> 00:31:39,629 Baiklah. 482 00:31:53,851 --> 00:31:57,773 - Ben, kau memperbaiki pagar? - Seharusnya kau tak melihatku. 483 00:31:58,023 --> 00:31:59,775 - Ben... - Miranda, berhenti. 484 00:32:00,484 --> 00:32:02,611 Kini giliranku mengatakan sesuatu. 485 00:32:02,694 --> 00:32:07,574 Katamu, kau ingin aku bahagia, mengikuti kebahagiaanku, dan aku melakukannya. 486 00:32:07,741 --> 00:32:09,535 Seperti yang kau suruh. 487 00:32:09,701 --> 00:32:11,370 Lalu, kau pergi dan meninggalkanku. 488 00:32:11,453 --> 00:32:14,790 Aku mungkin orang yang tidur di tempat lain, tapi kau meninggalkanku. 489 00:32:15,582 --> 00:32:17,918 Aku tahu. Maafkan aku. 490 00:32:18,001 --> 00:32:22,130 Kau tidak bisa meninggalkanku seperti itu lagi. Selamanya. 491 00:32:22,297 --> 00:32:24,843 Kau bisa ambil semua cuti kerja yang kau mau 492 00:32:25,009 --> 00:32:26,803 dan berganti karier selusin kali, 493 00:32:26,886 --> 00:32:28,847 aku akan selalu menemanimu. 494 00:32:28,930 --> 00:32:32,350 Tapi kita melakukannya bersama atau tidak sama sekali. 495 00:32:32,433 --> 00:32:34,227 Tak kusangka kita tak melakukannya. 496 00:32:34,310 --> 00:32:36,813 - Aku tahu. - Jangan bilang bahwa kau tahu. 497 00:32:36,896 --> 00:32:38,231 Dengarkan aku! 498 00:32:39,649 --> 00:32:41,442 Harusnya kutahu ada yang aneh denganmu. 499 00:32:41,526 --> 00:32:44,904 Seharusnya aku membantumu cari bantuan. Pernah kulihat. 500 00:32:44,988 --> 00:32:47,449 Seharusnya aku kenali. 501 00:32:49,743 --> 00:32:54,164 Saat kau terkena serangan jantung, aku janji membuatkanmu rumah pohon. 502 00:32:54,623 --> 00:32:57,585 Tempat yang kau datangi saat cemas, terbebani, 503 00:32:57,668 --> 00:32:59,503 ketika kau perlu sendirian. 504 00:32:59,587 --> 00:33:01,755 Tapi aku tak pernah membuatkannya. 505 00:33:03,382 --> 00:33:06,093 Untuk itu, aku minta maaf. 506 00:33:12,182 --> 00:33:17,272 - Kau membangun rumah pohon untukku? - Miranda, aku perlu tahu bahwa ini 507 00:33:17,355 --> 00:33:20,275 bukanlah sesuatu yang bisa kau tinggal pergi lagi. 508 00:33:20,901 --> 00:33:23,028 Takkan pernah. Aku berjanji. 509 00:33:24,070 --> 00:33:25,989 Ya, aku membangun rumah pohon untukmu. 510 00:33:26,448 --> 00:33:29,826 Itu belum selesai, tapi kurasa 511 00:33:29,910 --> 00:33:33,204 begitu aku pindah kemari, bisa kukerjakan tiap pagi. 512 00:33:43,633 --> 00:33:46,969 Dr. Schmitt bilang ada yang ingin kau katakan pada kami. 513 00:33:51,182 --> 00:33:55,603 Kami telah berada di rumah sakit ini selama lebih dari tiga bulan. 514 00:33:56,270 --> 00:33:58,481 Sejak itu, kondisi Natasha kian memburuk. 515 00:33:58,648 --> 00:34:00,942 Aku tahu kalian para dokter terbaik, 516 00:34:01,025 --> 00:34:04,321 karena aku mencoba cari yang lebih baik, tapi tak bisa. 517 00:34:05,989 --> 00:34:07,407 Jangan tersinggung. 518 00:34:13,830 --> 00:34:15,832 Lepaskan ventilator ini dariku. 519 00:34:19,461 --> 00:34:21,171 Aku tidak bisa makan. 520 00:34:21,755 --> 00:34:23,966 Aku tidak bisa bernapas. 521 00:34:26,051 --> 00:34:27,679 Aku sekarat. 522 00:34:30,723 --> 00:34:33,559 Ada opsi lain. Ada perawatan ventilator rumah, 523 00:34:33,643 --> 00:34:37,522 ada perawatan akut jangka panjang, ada fasilitas perawatan yang terampil. 524 00:34:38,064 --> 00:34:41,859 Mereka tahu. Mereka sudah berkonsultasi dengan dokter perawatan paliatif. 525 00:34:42,026 --> 00:34:45,613 Kalian semua telah melakukan semua yang kalian bisa 526 00:34:45,697 --> 00:34:49,242 memberiku waktu sebanyak mungkin. 527 00:34:52,120 --> 00:34:56,667 Kami tidak akan melangsungkan pernikahan di bawah bintang-bintang, 528 00:34:59,837 --> 00:35:04,299 tapi kalian memberi kami sisa hidup bersama. 529 00:35:12,099 --> 00:35:13,642 Lepaskan alatnya. 530 00:35:14,727 --> 00:35:16,228 Kumohon. 531 00:35:17,939 --> 00:35:18,773 Kumohon. 532 00:35:24,237 --> 00:35:27,490 Kau perlu memberi persetujuan lisan sebagai kuasa hukumnya. 533 00:35:29,117 --> 00:35:30,243 Aku setuju. 534 00:35:33,163 --> 00:35:38,168 Begitu mesinnya kumatikan, entah berapa lama waktumu yang tersisa. 535 00:35:38,251 --> 00:35:40,712 Kami akan berikan obat agar kau nyaman. 536 00:35:42,298 --> 00:35:43,549 Kau sudah siap? 537 00:35:47,303 --> 00:35:48,304 Baik. 538 00:36:20,796 --> 00:36:22,506 Alex punya ide. 539 00:36:33,476 --> 00:36:35,645 Sejak kapan kita rayakan Valentine? 540 00:36:35,728 --> 00:36:38,022 Sejak aku menyebalkan dan ingin menebusnya. 541 00:36:38,481 --> 00:36:41,442 Itu isyaratku. Aku ada kencan. Tak boleh telat. 542 00:36:41,943 --> 00:36:43,277 Hei. 543 00:36:45,363 --> 00:36:46,864 Hai. 544 00:36:50,159 --> 00:36:52,912 - Selamat Hari Valentine. - Ya. 545 00:36:53,037 --> 00:36:53,913 Hei. 546 00:36:56,999 --> 00:36:58,836 Hei, kalian bisa ke ruang ICU? 547 00:36:58,919 --> 00:37:01,338 - Ada apa? - Ikutlah. Bawa ponsel kalian. 548 00:37:18,939 --> 00:37:23,570 Doktermu ingin memastikan pernikahan kita di bawah bintang. 549 00:37:32,871 --> 00:37:36,916 Garrett memintaku membaca ikrar yang kau tulis sebelum kecelakaan. 550 00:37:46,843 --> 00:37:49,805 "Garrett, saat aku bertemu denganmu, 551 00:37:50,306 --> 00:37:53,184 aku tahu akan kuhabiskan sisa hidupku bersamamu. 552 00:37:53,267 --> 00:37:55,895 Dulu aku tak bisa bersama siapa pun di ruangan yang sama 553 00:37:55,978 --> 00:37:57,646 lebih dari beberapa jam. 554 00:38:01,442 --> 00:38:04,778 Aku menunggu seumur hidupku untuk bertemu denganmu. 555 00:38:05,571 --> 00:38:07,615 Aku pun sempat menyerah. 556 00:38:10,618 --> 00:38:14,372 Tapi kita di sini. Lebih baik terlambat daripada tidak, 'kan? 557 00:38:15,874 --> 00:38:18,710 Setelah aku menemukanmu, semua masuk akal. 558 00:38:18,919 --> 00:38:23,298 Segala sesuatu yang dulunya sulit terasa mudah 559 00:38:23,381 --> 00:38:25,675 karena kau hadir ada dalam hidupku. 560 00:38:26,176 --> 00:38:30,764 Segala sesuatu yang dulunya mudah kini begitu menakjubkan." 561 00:38:36,686 --> 00:38:42,235 Maafkan aku. Aku mencintaimu. Maaf aku begitu mustahil. 562 00:38:42,401 --> 00:38:45,404 Tidak. Kau tak perlu meminta maaf, Sayang. 563 00:38:45,571 --> 00:38:48,407 Aku tidak memahami apa yang kau rasakan. 564 00:38:49,992 --> 00:38:54,622 Tapi aku berjanji akan berada di sisimu saat kau melakukannya. 565 00:39:00,127 --> 00:39:04,132 Lalu, Catherine Fox... 566 00:39:05,968 --> 00:39:07,469 Pelan-pelan. 567 00:39:09,012 --> 00:39:12,641 Kau tak bisa rata-rata walau mencoba. 568 00:39:20,148 --> 00:39:23,902 - Ada apa? - Bawa aku ke kamar sekarang. 569 00:39:25,654 --> 00:39:27,156 Dia kembali, Sayang. 570 00:39:33,121 --> 00:39:36,040 Apa kau, Garrett, menerima wanita ini menjadi istrimu? 571 00:39:36,207 --> 00:39:37,583 Aku menerima. 572 00:39:37,917 --> 00:39:41,296 Apa kau, Natasha, menerima pria ini menjadi suamimu? 573 00:39:47,677 --> 00:39:53,309 Dengan ini, aku nyatakan kalian sah sebagai suami dan istri. 574 00:40:00,065 --> 00:40:01,650 Jangan. 575 00:40:02,651 --> 00:40:04,069 Aku tahu. 576 00:40:06,488 --> 00:40:10,075 Terima kasih. Terima kasih telah menikah denganku. 577 00:40:45,071 --> 00:40:47,198 Tidak pernah ada cukup waktu. 578 00:40:49,450 --> 00:40:50,951 Ikutlah bersamaku. 579 00:40:51,160 --> 00:40:55,373 Bekerja, anak-anak, hidup, mati. 580 00:40:56,290 --> 00:40:59,001 Sesuatu selalu mempersingkat waktu kita. 581 00:40:59,502 --> 00:41:02,380 - Aku seharusnya berkencan. - Memang sudah. 582 00:41:15,852 --> 00:41:18,480 Bersulang untuk Garrett dan Natasha. 583 00:41:21,608 --> 00:41:23,568 Untuk Garrett dan Natasha. 584 00:41:24,569 --> 00:41:29,699 Jadi, pilihan terbaik kita adalah memanfaatkan waktu sebaik mungkin. 585 00:41:34,956 --> 00:41:36,707 Ini lebih enak daripada seks. 586 00:41:36,833 --> 00:41:39,377 Setiap wanita hamil yang kubawa kemari, bilang begitu. 587 00:41:39,460 --> 00:41:40,545 Apa? 588 00:41:41,796 --> 00:41:45,550 - Kau begitu... - Aku tahu. Aku memang begitu. 589 00:41:46,843 --> 00:41:48,719 Tapi tidak seperti dirimu. 590 00:41:50,263 --> 00:41:51,973 Makan malam sudah datang. 591 00:41:52,932 --> 00:41:53,933 Terima kasih. 592 00:41:54,434 --> 00:41:56,812 - Kau suka? Ya? - Ya. 593 00:42:04,820 --> 00:42:07,197 Selamat Hari Valentine, Sayangku. 594 00:42:10,617 --> 00:42:12,703 Atau mengganti waktu yang hilang. 595 00:42:15,706 --> 00:42:17,708 Kau ingin terus menunggu atau... 596 00:42:18,917 --> 00:42:21,003 Tidak. Aku tak mau menunggu lagi. 597 00:42:21,086 --> 00:42:23,673 Beri aku segelas Lagavulin polos. 598 00:42:23,840 --> 00:42:27,093 Tapi terkadang, jika kita benar-benar beruntung, 599 00:42:59,210 --> 00:43:00,878 Waktu tak berputar. 600 00:43:46,676 --> 00:43:48,678 Terjemahan subtitle oleh Lukman Ferdila.