1 00:00:02,877 --> 00:00:03,877 Combattere. 2 00:00:04,609 --> 00:00:05,609 Lottare. 3 00:00:06,791 --> 00:00:07,791 Vincere. 4 00:00:08,550 --> 00:00:09,695 Perdere. 5 00:00:10,548 --> 00:00:14,641 Queste sono le parole che usiamo quando diagnostichiamo una malattia. 6 00:00:37,072 --> 00:00:40,744 Usiamo termini militari che implicano che sia una vera lotta. 7 00:00:46,708 --> 00:00:48,977 Dio, concedimi la serenità 8 00:00:48,987 --> 00:00:52,073 di accettare le cose che non posso cambiare, 9 00:00:52,083 --> 00:00:55,129 il coraggio di cambiare le cose che posso, 10 00:00:55,598 --> 00:00:57,590 e la saggezza per conoscere la differenza. 11 00:00:57,600 --> 00:00:59,379 Ma quando si tratta di vita o di morte, 12 00:00:59,389 --> 00:01:01,283 cos'è veramente la vittoria? 13 00:01:01,879 --> 00:01:03,457 Si è dei perdenti se si muore, 14 00:01:03,467 --> 00:01:05,954 quando il risultato è fuori dal proprio controllo? 15 00:01:07,484 --> 00:01:09,379 - Cavolo. - Se un paziente ti vedesse così, 16 00:01:09,389 --> 00:01:11,000 potrebbe voler andare in un altro ospedale. 17 00:01:11,010 --> 00:01:14,559 Mi mette dell'umore, e voglio godermi la luce finché posso. 18 00:01:15,392 --> 00:01:17,404 - Come sta Catherine? - È pronta. 19 00:01:17,414 --> 00:01:18,616 E tu? 20 00:01:22,351 --> 00:01:24,728 Punta del gomito. Non è facile come sembra. 21 00:01:27,058 --> 00:01:29,558 Ok. Ho dei pazienti veri, quindi... 22 00:01:29,568 --> 00:01:31,589 Beh, buona fortuna con questa cosa. 23 00:01:34,949 --> 00:01:36,045 Ti prendo in giro. 24 00:01:36,921 --> 00:01:39,890 Sarete bravissimi, tu e Amelia. 25 00:01:39,900 --> 00:01:41,050 Siete pronti. 26 00:01:41,990 --> 00:01:43,087 Crampi. 27 00:01:50,623 --> 00:01:52,756 Eccolo qua. Pensavo ti servisse. 28 00:01:52,766 --> 00:01:54,807 Oh, no. Grazie, sono a posto. 29 00:01:54,817 --> 00:01:56,838 Sono in ritardo per la TC di Catherine. 30 00:01:56,848 --> 00:01:58,713 Ok, ho cancellato tutti i miei interventi, 31 00:01:58,723 --> 00:02:01,506 i bambini sono all'asilo. Ci sono per qualsiasi cosa. 32 00:02:01,516 --> 00:02:03,088 Come ti ho detto, sono a posto. 33 00:02:03,852 --> 00:02:05,929 Ok, Richard. Sarà una lunga giornata. 34 00:02:06,528 --> 00:02:08,071 Senti, Meredith. 35 00:02:08,481 --> 00:02:11,352 Ho un sacco di dottori e amici che si occupano di me. 36 00:02:11,988 --> 00:02:13,481 Sai chi non ha nessuno? 37 00:02:13,491 --> 00:02:14,491 Tuo padre. 38 00:02:15,315 --> 00:02:18,791 Molly è dovuta tornare in Bahrein con i suoi figli, è da solo. 39 00:02:18,801 --> 00:02:20,923 E troverò il tempo di vedere Thatcher questa settimana, 40 00:02:20,933 --> 00:02:22,642 Ma oggi mi dedico a te e Catherine. 41 00:02:22,652 --> 00:02:24,657 Meredith, Tatcher potrebbe non avere una settimana. 42 00:02:26,001 --> 00:02:28,091 So che non è mai stata facile tra di voi. 43 00:02:28,430 --> 00:02:30,598 Ma il tempo per cambiare le cose sta finendo. 44 00:02:32,375 --> 00:02:33,375 Scusami. 45 00:02:39,566 --> 00:02:44,470 Grey's Anatomy - Stagione 15 Episodio 11 - "The Winner Takes It All" 46 00:02:48,717 --> 00:02:51,080 - Scusa se non c'ero alla TC. - Ma figurati. 47 00:02:51,510 --> 00:02:53,219 Sono entrata e uscita. 48 00:02:53,229 --> 00:02:54,850 Come tutte le altre mille volte. 49 00:02:54,860 --> 00:02:56,491 Beh, potevo essere lì con te. 50 00:02:56,501 --> 00:02:58,323 Avevi una buona scusa. 51 00:02:59,069 --> 00:03:01,765 Ecco la mia signorina! 52 00:03:02,136 --> 00:03:04,343 Ecco la mia signorina! 53 00:03:04,353 --> 00:03:06,343 Te la prendo io, rilassati. 54 00:03:06,875 --> 00:03:09,516 - Vuoi andare dalla nonna? - Dì "ciao" alla nonna. 55 00:03:09,526 --> 00:03:12,622 Ciao nonna! Ciao! 56 00:03:13,032 --> 00:03:14,683 Koracick ha controllato la angioTC? 57 00:03:14,693 --> 00:03:16,723 Sì. E per favore, smettila. 58 00:03:16,733 --> 00:03:18,911 Mi fa piacere che vogliate partecipare, 59 00:03:18,921 --> 00:03:21,098 ma ho un team di neurochirurghi da paura. 60 00:03:21,108 --> 00:03:23,613 Ho bisogno che oggi siate mio marito e mio figlio. 61 00:03:24,361 --> 00:03:25,851 E noi abbiamo bisogno che tu... 62 00:03:25,861 --> 00:03:27,314 Sia la nostra paziente. 63 00:03:27,324 --> 00:03:29,297 Thomas, stai per aprirmi la spina dorsale, 64 00:03:29,307 --> 00:03:31,846 quindi io posso essere quello che voglio. 65 00:03:31,856 --> 00:03:33,125 Musica per le mie orecchie. 66 00:03:33,135 --> 00:03:36,470 Allora, entreremo posteriormente con il sistema stealth, 67 00:03:36,480 --> 00:03:39,263 e con il nostro sondino ORBEYE fresco di furto. 68 00:03:39,751 --> 00:03:42,134 L'idea è di entrare e rimuovere en bloc. 69 00:03:42,144 --> 00:03:44,893 E pensate che partire da dietro sia l'idea migliore? 70 00:03:45,439 --> 00:03:47,814 Che bello avere così tanti chirurghi in una sola famiglia. 71 00:03:47,824 --> 00:03:50,763 Avery, ricordami quando hai preso la doppia specializzazione in neuro? 72 00:03:50,773 --> 00:03:52,521 Parli così ai famigliari dei pazienti? 73 00:03:52,531 --> 00:03:54,111 A dire il vero, sì. 74 00:03:56,520 --> 00:03:59,406 Dobbiamo entrare posteriormente per evitare la carotide, 75 00:03:59,416 --> 00:04:02,763 e la giugulare. E per evitare di impigliarci nel plesso brachiale. 76 00:04:02,773 --> 00:04:05,245 Sentite, so che è difficile essere messi da parte, 77 00:04:05,255 --> 00:04:08,943 ma noi siamo il top e non perdiamo, chiedetelo al tumore della Shepherd... 78 00:04:08,953 --> 00:04:11,210 Ah, no, non potete, perché l'ho rimosso, 79 00:04:11,220 --> 00:04:12,455 perfettamente. 80 00:04:12,465 --> 00:04:14,619 Ok, ultime domande? 81 00:04:15,472 --> 00:04:17,909 - Sembra che ci siate. - È così. 82 00:04:22,269 --> 00:04:25,165 Io sono a posto, ma vorrei... 83 00:04:25,865 --> 00:04:27,519 Vorrei poter... 84 00:04:27,529 --> 00:04:30,553 Fare due passi, prima... 85 00:04:30,563 --> 00:04:32,070 Di iniziare. 86 00:04:32,547 --> 00:04:34,866 - Vengo volentieri con... - No, tesoro, 87 00:04:34,876 --> 00:04:36,108 voglio andare da sola. 88 00:04:37,474 --> 00:04:40,372 Ok, ma non ti assicuro che non ti guarderò uscire. 89 00:04:40,382 --> 00:04:41,875 Lo fai sempre! 90 00:05:18,113 --> 00:05:20,075 - Ciao, sono... - Meredith? 91 00:05:20,894 --> 00:05:22,019 Sì. 92 00:05:22,029 --> 00:05:23,911 Scusa, sei proprio... 93 00:05:23,921 --> 00:05:25,342 Come nelle foto. 94 00:05:26,058 --> 00:05:27,697 Sei il chirurgo, vero? 95 00:05:27,707 --> 00:05:28,718 Sì. 96 00:05:32,343 --> 00:05:33,655 Vuoi entrare? 97 00:05:34,866 --> 00:05:36,274 È una domanda trabocchetto? 98 00:05:45,483 --> 00:05:46,915 Non so se è sveglio, 99 00:05:46,925 --> 00:05:49,864 dorme molto, ultimamente, come puoi immaginare. 100 00:05:50,597 --> 00:05:53,256 Posso offrirti qualcosa? Acqua... 101 00:05:53,266 --> 00:05:54,858 Un gin, magari? 102 00:05:59,188 --> 00:06:00,347 Thatcher? 103 00:06:00,903 --> 00:06:02,222 Hai un'ospite. 104 00:06:11,239 --> 00:06:12,801 Meredith! 105 00:06:15,266 --> 00:06:16,545 Ciao! 106 00:06:18,624 --> 00:06:19,766 Ciao. 107 00:06:22,255 --> 00:06:25,170 Non prende antidolorifici, è completamente pulito, 108 00:06:25,180 --> 00:06:26,470 per volere suo. 109 00:06:26,480 --> 00:06:28,511 Ha solo l'ossigeno, in caso dovesse servirgli, 110 00:06:28,521 --> 00:06:30,454 - ma sai come funziona. - Infatti. 111 00:06:31,477 --> 00:06:36,318 Vi lascio fare. Il mio numero è sul frigo, se vi serve qualcosa, chiamatemi. 112 00:06:48,864 --> 00:06:52,188 Non potrò... restare più di tanto, ma... 113 00:06:56,020 --> 00:06:57,929 Ci sono talmente tante cose da dire che... 114 00:06:58,986 --> 00:07:00,964 Non so cosa dire. 115 00:07:02,532 --> 00:07:04,833 Non sono venuta qui per dire qualcosa, 116 00:07:04,843 --> 00:07:06,974 né per sentirmela dire, quindi... 117 00:07:06,984 --> 00:07:09,634 - Se per te va bene, mi siedo e basta. - Va bene. 118 00:07:43,887 --> 00:07:44,909 Mamma! 119 00:07:45,762 --> 00:07:47,159 Ti stavo cercando. 120 00:07:51,789 --> 00:07:54,329 Sai che do del filo da torcere ad Amelia e Koracick, ma... 121 00:07:54,704 --> 00:07:57,891 - Sono i migliori e... - Pensavo al mio primo intervento. 122 00:07:58,386 --> 00:08:01,619 La prima volta che ho tenuto un bisturi in mano. 123 00:08:01,629 --> 00:08:03,665 Era un semplice lipoma, ma... 124 00:08:03,675 --> 00:08:05,148 Ero terrorizzata. 125 00:08:06,579 --> 00:08:09,460 Pensavo che mi sarei sentita forte, invincibile, 126 00:08:09,470 --> 00:08:13,278 ma non appena quell'infermiera mi mise in mano la lama da dieci... 127 00:08:13,288 --> 00:08:14,827 Mi bloccai. 128 00:08:14,837 --> 00:08:16,471 Ok, poi cos'hai fatto? 129 00:08:17,067 --> 00:08:20,664 "Ain't No Mountain High Enough" di Diana Ross. 130 00:08:20,674 --> 00:08:24,840 La prima volta che ho sentito quella canzone, mi ha riempito di gioia... 131 00:08:24,850 --> 00:08:29,279 E di un senso di calma, perciò la cantai, tra me e me, in quella sala, 132 00:08:29,289 --> 00:08:31,101 finché quello stesso senso di... 133 00:08:31,111 --> 00:08:33,470 Calma e gioia mi pervase. 134 00:08:33,480 --> 00:08:37,169 È stata la mia arma segreta per tutte le cose che mi facevano paura, 135 00:08:37,179 --> 00:08:40,893 il mio primo intervento, il travaglio... lì l'ho cantata tantissimo! 136 00:08:42,193 --> 00:08:44,060 Durante tutte le PET, 137 00:08:44,572 --> 00:08:45,834 tutte le risonanze... 138 00:08:48,492 --> 00:08:51,475 Ricordo che cantavi quella canzone in cucina mentre facevo i compiti. 139 00:08:51,485 --> 00:08:53,464 Mi dicevi che era musica da vecchi. 140 00:08:54,037 --> 00:08:56,955 - Volevi Michael Jackson! - Dio, quanto amavo Michael. 141 00:08:56,965 --> 00:09:00,743 Dovevo strapparti di dosso quella giacca di pelle rossa ogni sera, 142 00:09:00,753 --> 00:09:02,498 - per farti andare a dormire! - È vero... 143 00:09:04,868 --> 00:09:06,780 Ed è la stessa cosa che ho fatto io... 144 00:09:06,790 --> 00:09:11,058 Durante il mio primo intervento, ho cantato una canzone tra me e me, per calmarmi. 145 00:09:11,068 --> 00:09:13,905 Lo so... ti ho visto. 146 00:09:14,484 --> 00:09:18,899 - Il mio primo... come hai fatto? - Ma dai... sono Catherine Fox! 147 00:09:18,909 --> 00:09:23,549 Credi davvero che non mi sarei nascosta in galleria per il primo intervento di mio figlio? 148 00:09:23,559 --> 00:09:26,481 Eri proprio un bello spettacolo. 149 00:09:27,470 --> 00:09:30,470 Scommetto che Harriet farà la stessa cosa, un giorno. 150 00:09:30,480 --> 00:09:32,924 Allora mi nasconderò in galleria con te. 151 00:09:35,057 --> 00:09:36,114 Promesso? 152 00:09:37,375 --> 00:09:38,466 È una promessa. 153 00:09:40,205 --> 00:09:42,507 Ora possiamo tornare in camera? 154 00:09:43,421 --> 00:09:44,449 Non ancora. 155 00:09:45,762 --> 00:09:48,219 - Mamma? - Ho lasciato la Fondazione a nome tuo, 156 00:09:48,229 --> 00:09:50,418 in caso dovesse succedermi qualcosa. 157 00:09:50,428 --> 00:09:53,985 Cecilia gestisce le operazioni giornaliere, Charlie è il mago della contabilità, 158 00:09:53,995 --> 00:09:56,503 ma hanno bisogno di un leader, della stella polare. 159 00:09:57,117 --> 00:09:59,092 E in caso dovessi restare paralizzata... 160 00:09:59,102 --> 00:10:02,057 Mamma, anche se non potrai operare, gestirai la Fondazione, ok? 161 00:10:02,067 --> 00:10:04,523 Insegnerai... sei Catherine Fox! 162 00:10:04,533 --> 00:10:07,085 Altrimenti che farai? Ti immischierai nei miei affari o in quelli altrui. 163 00:10:07,095 --> 00:10:09,619 Sappiamo che troverai il modo per farlo, dai. Riprenditela. 164 00:10:09,629 --> 00:10:11,358 - Gira la pagina. - Ma... 165 00:10:11,368 --> 00:10:12,879 Gira la pagina. 166 00:10:15,484 --> 00:10:17,123 Hai organizzato la tua festa?! 167 00:10:17,133 --> 00:10:19,465 - Mamma! - Se dovessi uscire da qui viva, 168 00:10:19,475 --> 00:10:23,006 ci dobbiamo divertire! E non osare risparmiare sugli involtini, 169 00:10:23,016 --> 00:10:24,183 sai che li amo! 170 00:10:24,865 --> 00:10:26,651 Hai pianificato... tutto. 171 00:10:28,525 --> 00:10:29,766 Lo faccio sempre. 172 00:10:31,375 --> 00:10:32,588 Allora va bene. 173 00:10:33,693 --> 00:10:34,825 Andiamo? 174 00:10:42,410 --> 00:10:45,001 Cascate Vittoria, in Zimbabwe. 175 00:10:45,011 --> 00:10:48,628 Philip ha messo queste mie foto dappertutto... 176 00:10:48,638 --> 00:10:51,068 Ha detto che dovrebbe essere rilassante... 177 00:10:51,491 --> 00:10:54,396 A dir la verità, mi rende solo più nostalgico. 178 00:10:55,500 --> 00:10:57,391 Qualche anno fa, uno studente... 179 00:10:57,401 --> 00:11:00,418 Mi disse che aveva fatto un semestre all'estero per costruire scuole. 180 00:11:01,632 --> 00:11:04,918 Lexie era morta e pensai che potevo... 181 00:11:06,191 --> 00:11:10,159 Affogare il dolore in una bottiglia di scotch o fare qualcosa, e ho fatto qualcosa. 182 00:11:13,899 --> 00:11:15,045 In Zimbabwe. 183 00:11:15,055 --> 00:11:17,089 I tramonti, Meredith... 184 00:11:17,496 --> 00:11:18,762 E la pace... 185 00:11:19,658 --> 00:11:21,175 Le persone che ho incontrato... 186 00:11:21,185 --> 00:11:23,183 Hanno tutte questa passione 187 00:11:23,193 --> 00:11:25,417 per la vita, l'amore, 188 00:11:25,427 --> 00:11:26,727 la conoscenza... 189 00:11:30,951 --> 00:11:32,551 E poi ti sei ammalato. 190 00:11:33,089 --> 00:11:35,148 Pensavo di tornare a casa, 191 00:11:35,158 --> 00:11:37,803 fare la cura che mi serviva e poi tornare, ma... 192 00:11:37,813 --> 00:11:40,045 È stato bello tornare a casa... 193 00:11:40,055 --> 00:11:41,584 Mi ha dato la possibilità... 194 00:11:42,705 --> 00:11:44,826 Era la cosa giusta da fare. 195 00:11:48,584 --> 00:11:50,350 Te ne sei andato e ti sei rifatto una vita. 196 00:11:50,360 --> 00:11:51,360 Sì. 197 00:11:54,343 --> 00:11:55,574 Sono felice per te. 198 00:11:55,584 --> 00:11:58,091 Sono felice che tu abbia guardato i tramonti e costruito scuole 199 00:11:58,101 --> 00:12:00,926 per persone che ne avevano bisogno, e che tu sia rimasto sobrio. 200 00:12:00,936 --> 00:12:02,616 Te ne sei andato e ti sei rifatto una vita. 201 00:12:02,626 --> 00:12:05,000 Stavolta dall'altra parte del mondo. 202 00:12:07,069 --> 00:12:10,069 Ma non te ne è fregato niente di quelli che ti sei lasciato alle spalle. 203 00:12:14,362 --> 00:12:15,525 Ripetilo. 204 00:12:15,535 --> 00:12:18,335 Facciamo un'incisione posteriormente da C3 a T4, 205 00:12:18,345 --> 00:12:21,352 e poi usiamo la sonda invisibile per segnare le coordinate del tumore. 206 00:12:21,362 --> 00:12:25,766 Poi facciamo delle laminectomie parziali per accedere al tumore e rimuoverlo in blocco. 207 00:12:25,776 --> 00:12:27,076 Perfetto. Brillante. 208 00:12:27,086 --> 00:12:28,335 Siamo incredibili. 209 00:12:28,345 --> 00:12:30,135 Qualcuno dovrebbe studiarci. 210 00:12:32,198 --> 00:12:33,790 Ok. Dillo. 211 00:12:34,124 --> 00:12:35,188 Cosa? 212 00:12:35,198 --> 00:12:36,308 Co... no. 213 00:12:37,257 --> 00:12:38,402 Sono bravo. 214 00:12:38,412 --> 00:12:39,895 Bravo, bravo, bravo, bravo. 215 00:12:40,688 --> 00:12:44,274 Sono potente. Farò il culo a questo tumore. 216 00:12:45,652 --> 00:12:46,653 Cazzo. 217 00:12:46,981 --> 00:12:48,274 Anche la mia arroganza è andata. 218 00:12:48,284 --> 00:12:49,791 - Vero? - Vero. 219 00:12:50,964 --> 00:12:53,043 Che ne dici se proviamo il tuo metodo? 220 00:12:53,053 --> 00:12:55,545 Cioè, il vomito di parole, quello sentimentale... 221 00:12:55,555 --> 00:12:56,762 Quello sembra funzionare. 222 00:12:56,772 --> 00:12:57,937 Per te. 223 00:12:57,947 --> 00:12:59,057 Ok. 224 00:12:59,675 --> 00:13:00,892 Inizia tu. 225 00:13:02,692 --> 00:13:04,720 Questo è il tumore più grande che abbia mai visto 226 00:13:04,730 --> 00:13:07,424 sulla più grande leggenda che abbia mai conosciuto, e se faccio cazzate 227 00:13:07,434 --> 00:13:09,343 dovrò vivere il resto della mia sfortunata carriera chirurgica 228 00:13:09,353 --> 00:13:11,568 a sistemare adolescenti che fanno dispetti alle mucche, in Kansas, e vengono feriti 229 00:13:11,578 --> 00:13:14,651 perché non riuscirò più a guardare Richard sapendo cos'ho fatto alla sua moglie-leggenda. 230 00:13:15,065 --> 00:13:16,693 Sei molto specifica. 231 00:13:16,703 --> 00:13:19,070 - Beh... - Fare dispetti alle mucche? 232 00:13:19,080 --> 00:13:20,080 C'è chi lo fa. 233 00:13:20,425 --> 00:13:21,425 Ora... 234 00:13:21,839 --> 00:13:22,889 Tocca a te. 235 00:13:23,322 --> 00:13:26,812 Catherine Fox è un'icona, una maga e una gigante tra gli uomini... 236 00:13:26,822 --> 00:13:28,932 E non solo per le ragioni a cui pensi. 237 00:13:28,942 --> 00:13:31,914 Ha salvato più peni lei sotto i ferri che qualsiasi altro chirurgo al mondo. 238 00:13:31,924 --> 00:13:34,833 E ora riesco solo a pensare a decine di uomini con peni non funzionanti, 239 00:13:34,843 --> 00:13:37,928 condannati a vivere una vita senza sesso, se fallisco quest'intervento. 240 00:13:38,808 --> 00:13:40,262 È questo quello che ti preoccupa? 241 00:13:40,653 --> 00:13:41,963 Gli uomini e il loro coso? 242 00:13:42,791 --> 00:13:44,300 Sì, e se la perdo... 243 00:13:46,360 --> 00:13:47,619 Ho perso abbastanza. 244 00:13:49,532 --> 00:13:50,973 Allora teniamola in vita. 245 00:13:53,584 --> 00:13:54,963 Teniamola in vita. 246 00:14:08,946 --> 00:14:12,377 Li avevo avvertiti che non mi serviva una scorta personale per il mio intervento. 247 00:14:13,239 --> 00:14:16,037 Vogliamo solo essere certi che non te la svigni. 248 00:14:16,047 --> 00:14:17,882 Thomas, fa' in modo che mi svegli 249 00:14:17,892 --> 00:14:20,953 con le funzioni motorie e nervose intatte. 250 00:14:20,963 --> 00:14:23,583 E non dimenticare di ottenere margini puliti. 251 00:14:24,049 --> 00:14:25,366 Non ci penso neanche. 252 00:14:25,376 --> 00:14:29,004 E diresti a mio marito che non deve restare seduto in galleria tutto il giorno? 253 00:14:29,014 --> 00:14:32,315 "Nella buona e nella cattiva sorte" non significa vedere le interiora di tua moglie. 254 00:14:32,325 --> 00:14:33,694 Non saresti tu, 255 00:14:33,704 --> 00:14:37,307 se non ci comandassi tutti a bacchetta fino all'ultimo istante. 256 00:14:38,100 --> 00:14:39,200 Sei nervosa? 257 00:14:40,721 --> 00:14:41,849 Tu lo eri? 258 00:14:41,859 --> 00:14:42,859 Un po'. 259 00:14:43,618 --> 00:14:45,263 Ma poi è andato tutto bene. 260 00:14:45,273 --> 00:14:48,360 Perché sono stato perfetto, e lo sarò di nuovo. 261 00:14:48,370 --> 00:14:49,726 Ti conviene. 262 00:14:49,736 --> 00:14:52,239 - Richard, mi sei sempre piaciuto. - No, non è vero. 263 00:14:52,249 --> 00:14:53,880 E mi sta bene, purché lei stia bene. 264 00:14:53,890 --> 00:14:57,144 Ok, ok, posso avere un minuto con mio marito, per favore? 265 00:15:15,189 --> 00:15:16,599 Ci vediamo... 266 00:15:17,204 --> 00:15:18,954 Quando mi sveglierò. 267 00:15:20,035 --> 00:15:21,035 Jackson? 268 00:15:21,665 --> 00:15:22,966 Dov'è Jackson? 269 00:15:26,087 --> 00:15:27,480 Un ballo prima di iniziare? 270 00:15:28,468 --> 00:15:30,172 Il mio bambino. 271 00:16:41,495 --> 00:16:44,628 Ed eccoci, pronti a navigare. 272 00:16:45,015 --> 00:16:48,009 Non vuoi confermare la precisione, prima? 273 00:16:48,019 --> 00:16:50,949 Come farei ad andare avanti, senza qualcuno qui a ricordarmi le ovvietà? 274 00:16:50,959 --> 00:16:53,434 Voglio solo dire che ci vorrebbe un po' meno musica, 275 00:16:53,444 --> 00:16:55,739 e un po' più di concentrazione. 276 00:17:03,530 --> 00:17:05,576 Mi sa che sarà una lunga giornata. 277 00:17:05,586 --> 00:17:07,917 E amerai profondamente 278 00:17:07,927 --> 00:17:10,330 ogni singolo minuto di essa. 279 00:17:10,843 --> 00:17:13,628 Se dobbiamo entrare lì dentro, diamoci dentro fino in fondo. Andiamo. 280 00:17:24,535 --> 00:17:25,726 Posso unirmi a voi? 281 00:17:27,137 --> 00:17:28,346 Certamente. 282 00:17:34,403 --> 00:17:35,822 Come procede la resezione? 283 00:17:35,832 --> 00:17:37,452 Per ora tutto bene. 284 00:17:37,462 --> 00:17:39,661 Dai, sciogliti, tira fuori la grinta. 285 00:17:40,009 --> 00:17:42,427 Sicuri di non voler aspettare in sala d'attesa? Posso stare qui io, 286 00:17:42,437 --> 00:17:45,606 - e poi riferirvi come va. - Sto bene dove sono. 287 00:17:45,616 --> 00:17:46,833 No, sto bene. 288 00:17:49,565 --> 00:17:51,745 Fallo con me, dai, adesso. 289 00:17:51,755 --> 00:17:53,113 Sei arrabbiata. 290 00:17:53,503 --> 00:17:54,901 Non sono arrabbiata. 291 00:17:55,377 --> 00:17:56,377 Meredith. 292 00:17:57,535 --> 00:17:58,929 Va bene, sono arrabbiata. 293 00:17:58,939 --> 00:18:00,668 Perché mi sono trasferito. 294 00:18:00,678 --> 00:18:02,587 Perché sei scappato. 295 00:18:02,597 --> 00:18:05,724 Perché non hai mai lottato per nessuna persona o cosa 296 00:18:05,734 --> 00:18:08,069 a cui tenevi nella tua vita. 297 00:18:08,079 --> 00:18:09,713 Sei sparito e basta. 298 00:18:10,156 --> 00:18:12,372 Quando ti ho donato un pezzo del mio fegato, 299 00:18:12,775 --> 00:18:14,791 hai detto che ci avremmo provato, no? 300 00:18:14,801 --> 00:18:16,833 Hai detto che potevamo conoscerci, 301 00:18:16,843 --> 00:18:18,363 ma non ci hai provato, 302 00:18:18,373 --> 00:18:21,340 - non hai lottato. E quando Lexie è morta... - Lo so, lo so. 303 00:18:21,350 --> 00:18:23,676 No, non lo sai, perché non eri qui. 304 00:18:23,686 --> 00:18:25,455 Ho perso mia sorella. 305 00:18:25,465 --> 00:18:27,158 Ho perso mio marito. 306 00:18:27,168 --> 00:18:29,753 - E tu non si sapeva dove fossi. - Non è... 307 00:18:29,763 --> 00:18:30,763 Meredith. 308 00:18:31,251 --> 00:18:33,028 Ero qui dopo che Derek è morto. 309 00:18:33,038 --> 00:18:36,454 - No, perché devi dire una cosa del genere? - Perché è la verità, Meredith. 310 00:18:36,464 --> 00:18:38,705 Richard mi ha detto che Derek era morto, ho preso un aereo, 311 00:18:38,715 --> 00:18:42,391 ho volato giorno e notte, sono arrivato al funerale appena in tempo. 312 00:18:42,401 --> 00:18:46,310 Mi sono seduto qualche fila indietro, vicino ad uno dei tuoi amici medici, 313 00:18:46,320 --> 00:18:48,358 - dell'ospedale. - Me lo ricorderei, 314 00:18:48,368 --> 00:18:50,261 se tu fossi venuto al suo funerale. 315 00:18:50,271 --> 00:18:52,548 Io c'ero Meredith, ma tu non eri lì con la testa, 316 00:18:52,558 --> 00:18:54,196 eri un fantasma. 317 00:18:54,206 --> 00:18:55,493 Sembravi me, 318 00:18:55,503 --> 00:18:57,215 quando ho perso Susan e Lexie. 319 00:18:57,225 --> 00:19:00,115 Stai dicendo che sei venuto al funerale e non mi hai rivolto la parola? 320 00:19:00,125 --> 00:19:01,437 Sentivo che... 321 00:19:01,447 --> 00:19:03,481 L'avrei fatto per me, non... 322 00:19:03,884 --> 00:19:06,055 Non... non per... 323 00:19:07,356 --> 00:19:08,356 Per te. 324 00:19:10,304 --> 00:19:11,769 Vieni, ti metto a letto. 325 00:19:33,766 --> 00:19:35,763 Sono tornato a casa, Meredith. 326 00:19:36,734 --> 00:19:37,770 Per te. 327 00:19:49,726 --> 00:19:51,887 Questo microscopio ti cambia la vita. 328 00:19:51,897 --> 00:19:55,517 Lo so, mi sembra di poter entrare nello schermo e fare surf sulla spina dorsale. 329 00:20:04,902 --> 00:20:07,557 Ok, a quanto pare siamo pronti 330 00:20:07,567 --> 00:20:10,100 per rimuovere il tumore en bloc. 331 00:20:11,511 --> 00:20:12,958 Tranne... aspetta. 332 00:20:15,401 --> 00:20:17,608 - Non riesco a liberarlo. - Ok, allora è ora di... 333 00:20:17,618 --> 00:20:19,000 - Succhiare e tirare. - Cosa? 334 00:20:19,010 --> 00:20:21,433 Il tumore è come un acino d'uva, succhi l'interno e tiri via la buccia. 335 00:20:21,443 --> 00:20:22,612 Succhiare e tirare. 336 00:20:22,622 --> 00:20:24,572 - Puoi chiamarlo in un altro modo? - Tipo come? 337 00:20:24,582 --> 00:20:26,428 In qualsiasi altro modo, ti prego. 338 00:20:30,084 --> 00:20:31,943 - Odio questo tipo. - Jackson, siediti. 339 00:20:31,953 --> 00:20:35,545 No, lo odio, davvero. Voglio saltare attraverso il vetro e strangolarlo. 340 00:20:35,555 --> 00:20:38,897 Gongola. Gongola sopra la colonna di mia madre. Dai, ma come si fa? 341 00:20:38,907 --> 00:20:41,572 - Dovresti andare a farti un giro. - Vado a farmi un giro. 342 00:20:47,284 --> 00:20:49,121 Richard, stare qui non fa bene neanche a te. 343 00:20:52,137 --> 00:20:54,513 Nel primo anno che io e Catherine siamo stati insieme, 344 00:20:54,523 --> 00:20:56,393 abbiamo capito come far fronte alla distanza, 345 00:20:56,403 --> 00:20:57,934 perché avevamo promesso... 346 00:20:57,944 --> 00:20:58,910 Di esserci. 347 00:20:58,920 --> 00:21:01,453 In qualunque momento e in qualsiasi modo. 348 00:21:01,463 --> 00:21:03,368 È quello che fai per le persone che ami. 349 00:21:04,703 --> 00:21:06,286 Potrà anche fare scenate, ma... 350 00:21:06,296 --> 00:21:08,682 Non ho bisogno di chiederle dove voglia che io stia. 351 00:21:10,135 --> 00:21:11,285 Sono già qui. 352 00:21:14,273 --> 00:21:15,623 Ti sta bene se... 353 00:21:15,986 --> 00:21:17,164 Certo, vai. 354 00:21:28,144 --> 00:21:30,790 Anche tu mi farai la predica sul fatto che non dovrei essere qui? 355 00:21:31,124 --> 00:21:32,266 Non dovresti. 356 00:21:34,581 --> 00:21:36,321 Ma non spetta a me deciderlo. 357 00:21:37,135 --> 00:21:39,148 - Non si decomprime. - In che senso? 358 00:21:39,158 --> 00:21:41,080 È troppo denso, sembra fatto di... 359 00:21:41,090 --> 00:21:42,505 Non lo so, cartilagine, 360 00:21:42,515 --> 00:21:44,794 piccole schegge calcificate. 361 00:21:45,584 --> 00:21:47,402 Cavolo. Anch'io non riesco. 362 00:21:47,412 --> 00:21:48,469 Via la musica. 363 00:21:53,635 --> 00:21:55,022 Dobbiamo entrare da davanti. 364 00:21:56,146 --> 00:21:57,414 La spina dorsale è aperta 365 00:21:57,424 --> 00:21:58,912 È tutta esposta. Se la muoviamo, 366 00:21:58,922 --> 00:22:01,685 rischiamo di perdere la mobilità dell'avambraccio e della mano. 367 00:22:01,695 --> 00:22:02,945 È l'unico modo. 368 00:22:03,836 --> 00:22:06,391 Ok. Allora, ti faccio solo una domanda. 369 00:22:06,401 --> 00:22:08,156 - Sei impazzito? - Chiudiamo l'incisione, 370 00:22:08,166 --> 00:22:09,829 la giriamo e io entro da davanti, 371 00:22:09,839 --> 00:22:11,869 e ci troviamo per decomprimere e scovare il tumore. 372 00:22:11,879 --> 00:22:14,634 - Quindi sì, sei impazzito. - Se ci facciamo aiutare, possiamo girarla. 373 00:22:14,644 --> 00:22:16,918 E tenerla ferma e non danneggiare la spina dorsale? 374 00:22:16,928 --> 00:22:19,442 E dobbiamo interrompere l'asepsi, rimettere i teli e rilavarci. 375 00:22:19,452 --> 00:22:22,182 - Dispetti alle mucche in Kansas. - Dozzine di uomini senza pene! 376 00:22:22,192 --> 00:22:24,407 Se ci fossi tu qui, sul tavolo, cosa vorresti? 377 00:22:33,609 --> 00:22:35,158 Per la cronaca, non mi piaci. 378 00:22:39,376 --> 00:22:40,620 Chiudi la galleria. 379 00:22:53,134 --> 00:22:54,265 Eccoti. 380 00:23:03,945 --> 00:23:06,280 Mia madre è sempre stata "di più", sai? 381 00:23:07,521 --> 00:23:08,650 Ride più forte... 382 00:23:09,275 --> 00:23:11,097 Urla più forte di chiunque altro. 383 00:23:11,107 --> 00:23:12,516 È l'anima della festa. 384 00:23:13,300 --> 00:23:15,174 Anche se è la mia festa di compleanno e lei... 385 00:23:15,184 --> 00:23:16,696 Si butta in pista a ballare. 386 00:23:18,112 --> 00:23:19,477 Sembra fantastica. 387 00:23:19,487 --> 00:23:21,577 Avevo sedici anni, è stato terribile. 388 00:23:24,901 --> 00:23:27,052 L'ha sempre fatto. Si è sempre inserita 389 00:23:27,062 --> 00:23:29,727 in ogni singolo aspetto della mia vita, capisci? 390 00:23:29,737 --> 00:23:31,695 Che lo volessi o meno. Cavolo, pure che io... 391 00:23:32,605 --> 00:23:34,316 Lo sapessi o no. 392 00:23:35,588 --> 00:23:36,588 E... 393 00:23:41,414 --> 00:23:42,978 Ora io non... 394 00:23:45,855 --> 00:23:47,737 Non riesco a immaginare come una stanza... 395 00:23:48,275 --> 00:23:50,312 Sarebbe senza che ci sia lei... 396 00:23:50,821 --> 00:23:52,608 A mettersi al centro dell'attenzione. 397 00:23:55,365 --> 00:23:56,591 È stato diverso... 398 00:23:58,916 --> 00:24:00,388 Perdere Samuel. 399 00:24:06,095 --> 00:24:07,295 Mi sono sentito come... 400 00:24:09,017 --> 00:24:12,077 Come se stesse crollando il mondo, ma adesso mi sento... 401 00:24:15,714 --> 00:24:16,805 Mi sento come... 402 00:24:18,083 --> 00:24:19,774 Un bambino spaventato. 403 00:24:24,439 --> 00:24:26,339 Come se niente fosse sicuro. 404 00:24:28,497 --> 00:24:31,865 Come se il mondo fosse al contrario e nulla avesse più senso. 405 00:24:32,605 --> 00:24:33,867 - Esatto. - Già. 406 00:24:34,216 --> 00:24:35,582 - Non mi piace. - Lo so. 407 00:24:36,677 --> 00:24:39,063 - Non mi piace. - Lo so, lo so. 408 00:24:59,548 --> 00:25:00,691 Ok... 409 00:25:00,701 --> 00:25:01,837 Diamoci dentro. 410 00:25:02,508 --> 00:25:03,558 Al mio tre. 411 00:25:03,879 --> 00:25:05,044 Uno... 412 00:25:05,054 --> 00:25:06,054 Due... 413 00:25:06,401 --> 00:25:07,401 Tre. 414 00:25:10,378 --> 00:25:12,158 Bene, bene, bene. Piano. 415 00:25:25,337 --> 00:25:26,972 Mettiamo in sicurezza i fianchi. 416 00:25:33,239 --> 00:25:34,239 Sta bene. 417 00:25:37,706 --> 00:25:39,256 Ok, ce l'hanno fatta. 418 00:25:39,694 --> 00:25:40,694 Sta bene. 419 00:26:00,050 --> 00:26:01,300 Pronta, Bokhee? 420 00:26:03,835 --> 00:26:05,820 Ok, facciamo tutti un bel respiro. 421 00:26:06,394 --> 00:26:07,394 Bisturi. 422 00:26:21,603 --> 00:26:22,903 Dottor Koracick? 423 00:26:25,865 --> 00:26:26,865 Tom. 424 00:26:28,224 --> 00:26:29,684 Credo che avrò problemi 425 00:26:29,694 --> 00:26:32,122 ad aggirare la vertebra C7, 426 00:26:32,132 --> 00:26:34,563 mentre tengo il tumore retratto da questa angolazione. 427 00:26:35,173 --> 00:26:36,907 Forse potresti provare tu? 428 00:26:40,381 --> 00:26:42,793 Per favore, potrei farlo a occhi chiusi. 429 00:26:43,280 --> 00:26:44,661 Presuntuoso. 430 00:26:55,397 --> 00:26:56,699 - Bisturi. - Bisturi. 431 00:27:11,276 --> 00:27:15,063 È allora che hai cominciato a parlare con Richard, dopo il funerale? 432 00:27:20,426 --> 00:27:22,000 Ho provato a chiamarti. 433 00:27:22,609 --> 00:27:24,257 Non mi hai mai richiamato. 434 00:27:24,614 --> 00:27:25,897 Mi sono preoccupato. 435 00:27:25,907 --> 00:27:28,979 All'inizio lo chiamavo solo per sapere come stessi, 436 00:27:32,055 --> 00:27:33,779 poi Richard ed io abbiamo... 437 00:27:34,430 --> 00:27:36,429 Cominciato a parlare di tante cose. 438 00:27:36,439 --> 00:27:39,249 Avevamo entrambi molte cose per cui perdonarci. 439 00:27:39,900 --> 00:27:41,718 Ci sono così tante cose 440 00:27:42,135 --> 00:27:44,608 per le quali dovrei chiederti scusa, Meredith. 441 00:27:45,558 --> 00:27:47,684 Ma l'unica cosa che voglio davvero dirti... 442 00:27:48,293 --> 00:27:49,595 È grazie. 443 00:27:50,326 --> 00:27:51,628 Grazie per cosa? 444 00:27:53,506 --> 00:27:55,066 Per così tanto tempo... 445 00:27:56,982 --> 00:28:00,752 Ho valutato la mia vita in base alle cose che mi sono state fatte, 446 00:28:00,762 --> 00:28:02,898 alle cose che mi sono state tolte. 447 00:28:04,034 --> 00:28:05,065 Ma ora... 448 00:28:06,127 --> 00:28:08,394 Posso vedere la vita esattamente... 449 00:28:09,194 --> 00:28:12,187 Per quello che è. Alcuni hanno più fardelli di altri, 450 00:28:12,197 --> 00:28:15,640 ma non c'è stato nessuno, niente, che fosse contro di me. 451 00:28:15,986 --> 00:28:19,274 Quando mi hai donato parte del tuo fegato, 452 00:28:19,284 --> 00:28:21,203 mi hai regalato del tempo. 453 00:28:22,618 --> 00:28:24,086 Tempo prezioso. 454 00:28:25,377 --> 00:28:27,925 Tempo per smetterla di fare il coglione e darti una svegliata? 455 00:28:37,148 --> 00:28:39,671 Sì, possiamo vederla così. 456 00:28:41,818 --> 00:28:43,270 Ho avuto una vita... 457 00:28:44,872 --> 00:28:46,483 Meredith, grazie a te. 458 00:28:47,565 --> 00:28:51,030 Una vita mia, reale, onesta, difficile, 459 00:28:51,752 --> 00:28:53,251 ma davvero incredibile. 460 00:28:53,645 --> 00:28:54,928 Vorrei solo... 461 00:28:55,509 --> 00:28:57,448 Aver potuto condividerla con te. 462 00:28:59,509 --> 00:29:00,530 Beh... 463 00:29:01,381 --> 00:29:04,388 Credo che tu ci abbia davvero provato stavolta, solo che non lo sapevo. 464 00:29:07,245 --> 00:29:08,669 Mi manca Lexie. 465 00:29:10,149 --> 00:29:12,032 Mi manca così tanto. 466 00:29:12,607 --> 00:29:13,698 Anche a me. 467 00:29:15,605 --> 00:29:17,216 Mi dispiace molto per te. 468 00:29:18,696 --> 00:29:20,354 So quanto... 469 00:29:21,291 --> 00:29:23,286 Quanto significasse per te avere una sorella. 470 00:29:25,375 --> 00:29:26,939 Ho un'altra sorella. 471 00:29:28,297 --> 00:29:29,885 Ma tu e Molly, 472 00:29:30,442 --> 00:29:32,198 voi due non siete mai state legate. 473 00:29:35,381 --> 00:29:36,927 Si chiama Maggie. 474 00:29:39,606 --> 00:29:42,097 È davvero brillante e gentile. 475 00:29:42,832 --> 00:29:46,017 Ha preso tutto il meglio da Ellis e da Richard. 476 00:29:48,423 --> 00:29:51,013 Tua madre e Richard hanno avuto una figlia. 477 00:29:57,068 --> 00:29:59,916 Almeno è nato qualcosa di buono da tutto questo. 478 00:30:07,665 --> 00:30:09,580 Mi verrà la gobba ad operare insieme a te. 479 00:30:09,590 --> 00:30:12,437 Sto in piedi su uno sgabello, cos'altro vuoi da me? 480 00:30:12,447 --> 00:30:13,487 Dei tacchi? 481 00:30:14,442 --> 00:30:17,683 Va bene, sembra che il tumore sia libero dal plesso brachiale, 482 00:30:17,693 --> 00:30:19,917 - proviamo a tirarlo fuori? - Facciamolo. 483 00:30:20,976 --> 00:30:22,882 Non c'è più segnale da un braccio. 484 00:30:23,247 --> 00:30:26,226 Il tumore viene via facilmente, controlla la macchina, forse è un artefatto. 485 00:30:26,236 --> 00:30:29,202 No, c'è ancora un po' di tensione dalla mia parte. 486 00:30:29,820 --> 00:30:31,505 Forse da una delle radici. 487 00:30:31,515 --> 00:30:33,697 Il che vuol dire che non c'è modo di rimuoverlo... 488 00:30:33,707 --> 00:30:35,145 Senza rischiare la paralisi. 489 00:30:37,815 --> 00:30:40,939 Se non possono rimuovere il tumore in blocco dovranno farlo per frammenti. 490 00:30:41,511 --> 00:30:44,152 Ma così rischiano che ne rimangano dei frammenti. 491 00:30:49,519 --> 00:30:50,526 Cosa c'è? 492 00:30:55,838 --> 00:30:56,915 La Path Pen. 493 00:30:57,383 --> 00:30:58,858 Rimuovete il tumore per frammenti, 494 00:30:58,868 --> 00:31:00,770 e usate la Path Pen per vedere se l'avete rimosso tutto. 495 00:31:00,780 --> 00:31:03,561 Lo so che non è stata ancora approvata dall'FDA 496 00:31:03,571 --> 00:31:06,428 e che non è sul mercato, ma, ve lo garantisco, funziona. 497 00:31:10,622 --> 00:31:12,535 Mi sei davvero sempre piaciuto, Richard. 498 00:31:13,039 --> 00:31:14,177 Non è vero. 499 00:31:15,339 --> 00:31:16,950 Va bene. Prendila. 500 00:31:24,073 --> 00:31:26,509 E come ammiccava l'occhio destro, 501 00:31:26,519 --> 00:31:29,392 quando hai impostato la macchina del ghiaccio sul ghiaccio tritato. 502 00:31:29,402 --> 00:31:32,380 "Che razza di mostro trita così il ghiaccio? È da incivili!" 503 00:31:32,390 --> 00:31:34,699 Il ghiaccio tritato era da incivili! 504 00:31:34,709 --> 00:31:36,668 Finire l'ultima tazza di caffè, 505 00:31:36,678 --> 00:31:38,357 - è da incivili! - E' da incivili! 506 00:31:38,771 --> 00:31:41,179 Prendere A- in laboratorio di chimica... 507 00:31:41,189 --> 00:31:43,202 - Proprio da incivili! - Da incivili! 508 00:31:43,773 --> 00:31:44,785 Era davvero... 509 00:31:45,563 --> 00:31:47,778 - Era un tiranno. - Ma davvero brillante. 510 00:31:48,106 --> 00:31:49,459 Questo è vero. 511 00:31:50,321 --> 00:31:53,083 - Terribile al volante. - Anche questo è vero. 512 00:31:53,975 --> 00:31:55,175 Ma era... 513 00:31:55,185 --> 00:31:56,735 Straordinaria. 514 00:31:56,745 --> 00:31:57,745 Già. 515 00:32:00,325 --> 00:32:02,067 Rimpiangi di averla sposata? 516 00:32:04,425 --> 00:32:05,745 Per tutto il tempo... 517 00:32:05,755 --> 00:32:08,888 In cui era incinta di te, fingeva di non esserlo. 518 00:32:09,325 --> 00:32:11,605 Non so se fosse solo testarda... 519 00:32:11,925 --> 00:32:14,471 O se negasse la cosa. Forse entrambe. 520 00:32:14,865 --> 00:32:18,472 Per nove mesi ha voluto fare tutto da sola. 521 00:32:18,875 --> 00:32:20,173 E dovevo lasciarla fare. 522 00:32:20,785 --> 00:32:25,095 La notte del parto era appena tornata da un intervento e stava lì... 523 00:32:25,105 --> 00:32:27,832 Sulla soglia di casa, con gli occhi sgranati. 524 00:32:29,235 --> 00:32:31,256 "Stiamo per avere un bambino, Thatch. 525 00:32:32,875 --> 00:32:34,863 Stiamo per avere un bambino." 526 00:32:40,355 --> 00:32:42,288 Come se l'idea l'avesse appena... 527 00:32:42,675 --> 00:32:43,695 Colpita. Ha... 528 00:32:43,705 --> 00:32:47,635 Ha iniziato a ridere. Non riusciva a smettere. Ha riso per tutto... 529 00:32:47,645 --> 00:32:48,865 Il tragitto... 530 00:32:48,875 --> 00:32:50,275 Verso l'ospedale. 531 00:32:50,285 --> 00:32:53,365 Non l'avevo mai sentita ridere così. 532 00:32:53,375 --> 00:32:54,423 Una gran risata... 533 00:32:54,965 --> 00:32:56,888 Piena di libertà. 534 00:32:58,985 --> 00:33:00,081 E ho solo pensato... 535 00:33:00,485 --> 00:33:01,509 "Che bello... 536 00:33:02,785 --> 00:33:04,505 "Che splendido modo... 537 00:33:04,515 --> 00:33:06,971 Di venire al mondo." 538 00:33:08,245 --> 00:33:09,789 Non eravamo perfetti. 539 00:33:10,605 --> 00:33:12,325 Non siamo stati neanche felici... 540 00:33:12,335 --> 00:33:13,963 Gran parte del tempo, 541 00:33:14,635 --> 00:33:17,158 ma la sposerei di nuovo. 542 00:33:17,885 --> 00:33:19,491 Solo per quella notte. 543 00:33:20,065 --> 00:33:21,480 Per quella risata. 544 00:33:21,935 --> 00:33:23,046 E per te. 545 00:33:25,095 --> 00:33:26,243 E per questo. 546 00:33:28,615 --> 00:33:31,624 Rifarei tutto, per questo. 547 00:33:40,155 --> 00:33:42,595 Come fa ad esserci ancora il cancro? Siamo qui da ore. 548 00:33:42,605 --> 00:33:44,365 Si accende come se fosse Natale. 549 00:33:44,375 --> 00:33:46,263 Andiamo avanti, continuiamo. 550 00:33:46,685 --> 00:33:48,730 Troveremo del tessuto sano, alla fine. 551 00:33:51,665 --> 00:33:53,725 Segnale perso. Sta perdendo l'uso delle braccia. 552 00:33:53,735 --> 00:33:56,405 - Non abbiamo toccato niente. - Respirate. 553 00:33:56,415 --> 00:33:58,291 Siamo nella direzione giusta. 554 00:33:58,865 --> 00:34:01,175 - Segnale perso all'altro braccio. - Ok, basta. Lo sappiamo. 555 00:34:01,185 --> 00:34:03,675 Se continuiamo, Catherine perderà le sue funzioni motorie, 556 00:34:03,685 --> 00:34:05,884 la sua carriera, la vita, lo sa lei e lo sappiamo noi. 557 00:34:17,215 --> 00:34:18,475 Meredith... 558 00:34:18,485 --> 00:34:20,124 Va bene, non sforzarti a parlare. 559 00:34:20,885 --> 00:34:22,075 Ma... 560 00:34:22,085 --> 00:34:24,422 Nell'armadio ho lasciato qualcosa. 561 00:34:25,785 --> 00:34:27,825 Non mi serve niente. 562 00:34:28,285 --> 00:34:29,740 Per i tuoi figli. 563 00:34:32,125 --> 00:34:33,125 Avrei... 564 00:34:34,515 --> 00:34:35,585 Avrei voluto... 565 00:34:35,595 --> 00:34:37,270 Conoscerli. 566 00:34:37,905 --> 00:34:38,935 Ho pensato... 567 00:34:39,255 --> 00:34:40,952 Ho pensato molto, a loro. 568 00:34:46,735 --> 00:34:49,850 Hai le mani molto fredde. 569 00:34:50,235 --> 00:34:53,678 - Scusami, posso... - No, no, no. 570 00:34:54,445 --> 00:34:56,251 È piacevole. 571 00:35:02,545 --> 00:35:03,545 Zola... 572 00:35:03,865 --> 00:35:05,962 È... intelligentissima. 573 00:35:06,595 --> 00:35:08,055 Ed è molto forte. 574 00:35:08,065 --> 00:35:10,946 - Davvero? - E devo sempre essere vigile... 575 00:35:11,365 --> 00:35:13,359 Ogni giorno, ogni secondo. 576 00:35:14,445 --> 00:35:16,225 E Bailey dice "che spasso"... 577 00:35:16,235 --> 00:35:17,575 Prima di ogni frase. 578 00:35:17,585 --> 00:35:19,485 "Che spasso, vorrei una mela." 579 00:35:20,205 --> 00:35:22,325 "Che spasso, mi serve un pigiama." 580 00:35:22,335 --> 00:35:24,326 È così carino. 581 00:35:25,595 --> 00:35:26,899 Ed Ellis... 582 00:35:27,265 --> 00:35:28,305 Lei è... 583 00:35:28,735 --> 00:35:29,965 Coraggiosissima. 584 00:35:29,975 --> 00:35:31,887 Ed è ossessionata dall'hip-hop. 585 00:35:33,755 --> 00:35:34,856 Sono... 586 00:35:35,415 --> 00:35:36,596 Estenuanti. 587 00:35:37,675 --> 00:35:38,950 E meravigliosi. 588 00:35:41,835 --> 00:35:43,680 Anch'io avrei voluto li conoscessi. 589 00:35:45,425 --> 00:35:48,489 Perché sono così belli, davvero. 590 00:36:32,335 --> 00:36:33,335 Come... 591 00:36:35,205 --> 00:36:37,395 - Piano, piano, mamma. - Come... 592 00:36:37,405 --> 00:36:39,218 - Piano, piano, tranquilla. - Come... 593 00:36:41,285 --> 00:36:42,285 Ehi. 594 00:36:43,785 --> 00:36:45,145 Lo sento. 595 00:36:45,155 --> 00:36:46,155 Bene. 596 00:36:46,595 --> 00:36:47,867 Aspetta, aspetta. 597 00:36:49,345 --> 00:36:51,589 Ok, beh i tuoi riflessi sono normali. 598 00:36:52,255 --> 00:36:54,703 Le mie mani e i miei piedi si muovono. 599 00:36:56,335 --> 00:36:58,705 Non sono morta, con quel tumore? 600 00:36:58,715 --> 00:37:01,206 No, decisamente non sei morta. 601 00:37:01,655 --> 00:37:03,682 Pensavo davvero che mi avrebbero uccisa. 602 00:37:08,745 --> 00:37:09,745 Cosa c'è? 603 00:37:12,365 --> 00:37:13,755 Dimmelo. 604 00:37:13,765 --> 00:37:16,146 Catherine, quando siamo entrati per rimuovere il tumore... 605 00:37:17,125 --> 00:37:19,955 Era aderente al plesso brachiale. 606 00:37:19,965 --> 00:37:24,110 Siamo riusciti a rimuoverne il 95%, circa, ma abbiamo dovuto lasciare... 607 00:37:24,575 --> 00:37:25,965 Un nodulo dentro. 608 00:37:27,215 --> 00:37:28,215 Quindi... 609 00:37:29,265 --> 00:37:30,385 Faccio le radiazioni? 610 00:37:30,395 --> 00:37:31,395 La chemioterapia? 611 00:37:33,694 --> 00:37:36,209 Ci sono stati casi di successo con la terapia dei fasci di protoni. 612 00:37:36,219 --> 00:37:37,362 Casi? 613 00:37:39,368 --> 00:37:42,102 Il risultato è incerto anche con la terapia. 614 00:37:42,776 --> 00:37:44,381 Dovrò convivere... 615 00:37:44,391 --> 00:37:46,552 Con il cancro per il resto della mia vita. 616 00:37:47,525 --> 00:37:49,483 Ero sicura che lo avreste rimosso... 617 00:37:50,259 --> 00:37:53,159 - O che, provandoci, mi avreste ucciso. - Anche noi. 618 00:37:54,333 --> 00:37:55,810 Catherine, mi dispiace tanto. 619 00:37:56,799 --> 00:38:00,201 Ti dispiace? Sono viva! 620 00:38:01,113 --> 00:38:03,813 Posso vivere così per anni. 621 00:38:03,823 --> 00:38:05,536 Tante persone convivono con il cancro. 622 00:38:06,190 --> 00:38:07,599 Lo vediamo tutti i giorni. 623 00:38:07,609 --> 00:38:11,479 Dovrai fare una TC ogni tre mesi per assicurarci che non cresca. 624 00:38:11,489 --> 00:38:13,643 E nel frattempo, potrò operare. 625 00:38:13,989 --> 00:38:16,056 E abbraccerò mio figlio. 626 00:38:18,205 --> 00:38:20,387 Potrò fare l'amore con mio marito. 627 00:38:20,397 --> 00:38:23,574 - Ok... - Correre dietro ad Harriet... 628 00:38:23,584 --> 00:38:25,511 Sbagliare... 629 00:38:25,521 --> 00:38:28,322 E litigare per scegliere il film da vedere. 630 00:38:32,644 --> 00:38:34,979 Voi due mi avete restituito la mia vita. 631 00:38:36,672 --> 00:38:37,723 E ora che si fa? 632 00:38:38,307 --> 00:38:40,034 Questo non era in programma. 633 00:38:41,572 --> 00:38:43,947 Hanno fatto un miracolo. 634 00:38:44,925 --> 00:38:47,574 E i miracoli non sempre si avverano, ma... 635 00:38:47,584 --> 00:38:50,024 Vale la pena festeggiarli, quindi... 636 00:38:50,034 --> 00:38:52,125 Daremo quella festa! 637 00:38:52,714 --> 00:38:56,583 La posticipiamo di un paio di mesi, così potrò ritornare in pista. 638 00:38:59,482 --> 00:39:00,830 Ti amo. 639 00:39:18,971 --> 00:39:20,219 Ehi. 640 00:39:20,229 --> 00:39:22,928 Mi hanno detto dell'intervento. Congratulazioni. 641 00:39:22,938 --> 00:39:25,013 Lo so, lo so. Sapevi che ce l'avrei fatta. 642 00:39:25,023 --> 00:39:27,092 Ti dico la verità? Ero restia. 643 00:39:31,893 --> 00:39:33,305 Dovresti esserne orgoglioso. 644 00:39:33,749 --> 00:39:36,010 Non sono molti i chirurghi in grado di farlo. 645 00:39:36,815 --> 00:39:38,556 Quale parte? Quando l'ho girata come un pancake... 646 00:39:38,566 --> 00:39:40,602 O quando non sono riuscito a rimuovere il tumore? 647 00:39:41,240 --> 00:39:44,613 Quando hai salvato la sua vita e la sua carriera. 648 00:39:47,273 --> 00:39:49,468 Già, quella non è andata poi così male. 649 00:39:51,901 --> 00:39:53,196 Dovresti festeggiare. 650 00:39:54,040 --> 00:39:56,901 Perché non ti dai una ripulita e ci vediamo da Joe. Offro io. 651 00:39:58,332 --> 00:39:59,860 Possiamo rimandare? Sono... 652 00:39:59,870 --> 00:40:01,794 Sono distrutto. E puzzo da morire. 653 00:40:02,882 --> 00:40:04,795 Quando offri tu, voglio... 654 00:40:04,805 --> 00:40:06,197 Avere un buon profumo. 655 00:40:06,750 --> 00:40:07,901 Va bene, ok. 656 00:40:08,454 --> 00:40:09,599 Buonanotte. 657 00:40:09,609 --> 00:40:10,679 Anche a te. 658 00:40:17,094 --> 00:40:18,586 Quando si parla di medicina, 659 00:40:18,596 --> 00:40:21,477 chi può dire cos'è una vittoria o cos'è una sconfitta? 660 00:40:24,644 --> 00:40:28,066 È importante riprovarci tanto quanto decidere di lasciar andare. 661 00:40:29,552 --> 00:40:31,552 Oggi ho salvato la vita ad una mia amica, David. 662 00:40:36,021 --> 00:40:38,749 Non pensavo di farcela e non è andata come avrei voluto. 663 00:40:42,121 --> 00:40:44,126 Ma puoi essere fiero di tuo padre. 664 00:40:46,329 --> 00:40:50,749 Lasciare andare la sofferenza, i rimpianti, il dolore o la paura. 665 00:41:11,191 --> 00:41:14,752 Oggi ho operato... 666 00:41:14,762 --> 00:41:17,524 Sulla colonna vertebrale di una leggenda. 667 00:41:18,862 --> 00:41:22,209 Ed è stato terrificante, ma anche eccitante. 668 00:41:23,924 --> 00:41:25,395 Ed imperfetto. 669 00:41:28,133 --> 00:41:29,707 Principalmente terrificante direi. 670 00:41:31,403 --> 00:41:34,314 Perché non solo è una leggenda, ma conta moltissimo... 671 00:41:34,324 --> 00:41:36,709 Per le persone che amo. 672 00:41:40,731 --> 00:41:45,504 Per tutta la vita, ho cercato sostanze che mi dessero quest'effetto. 673 00:41:50,191 --> 00:41:52,781 Le ho ridato la possibilità di operare. 674 00:41:53,419 --> 00:41:55,577 Ho ridato una moglie ad un marito... 675 00:41:57,085 --> 00:41:58,554 Una madre a suo figlio. 676 00:42:01,738 --> 00:42:04,541 E sono profondamente grata di essere sobria... 677 00:42:06,843 --> 00:42:09,443 E di essere stata in grado di vivere quel... 678 00:42:09,802 --> 00:42:11,175 Momento terrificante... 679 00:42:11,608 --> 00:42:13,054 Eccitante... 680 00:42:14,592 --> 00:42:16,778 Ed imperfetto. 681 00:42:19,760 --> 00:42:22,318 Invece di dire a chi amiamo di lottare 682 00:42:22,328 --> 00:42:24,729 o di combattere, andare avanti, 683 00:42:24,739 --> 00:42:26,155 vincere o perdere una sfida, 684 00:42:26,958 --> 00:42:28,837 perché non diciamo semplicemente la verità? 685 00:42:29,883 --> 00:42:31,537 Bimbi, questi sono per voi. 686 00:42:34,134 --> 00:42:36,763 Ci ammaliamo. Ci curiamo... 687 00:42:39,140 --> 00:42:40,545 Che bello! 688 00:42:40,555 --> 00:42:42,130 Mamma, dove li hai presi? 689 00:42:42,904 --> 00:42:45,326 Me li ha dati vostro nonno, Thatcher. 690 00:42:45,336 --> 00:42:49,816 Voleva che ve li dessi e mi ha detto di dirvi che teneva molto a voi. 691 00:42:49,826 --> 00:42:51,677 Che spasso, mi piace! 692 00:42:51,687 --> 00:42:53,430 Ma alcuni sopravvivono... 693 00:42:53,440 --> 00:42:54,658 Ed altri non ce la fanno. 694 00:42:54,668 --> 00:42:55,808 Mamma... 695 00:42:56,331 --> 00:42:57,635 Stai bene? 696 00:42:58,619 --> 00:42:59,849 Sì, ZoZo. 697 00:43:00,434 --> 00:43:01,639 Starò bene.