1
00:00:02,877 --> 00:00:03,877
Combattere.
2
00:00:04,609 --> 00:00:05,609
Lottare.
3
00:00:06,791 --> 00:00:07,791
Vincere.
4
00:00:08,550 --> 00:00:09,695
Perdere.
5
00:00:10,548 --> 00:00:14,641
Queste sono le parole che usiamo
quando diagnostichiamo una malattia.
6
00:00:37,072 --> 00:00:40,744
Usiamo termini militari che
implicano che sia una vera lotta.
7
00:00:46,708 --> 00:00:48,977
Dio, concedimi la serenità
8
00:00:48,987 --> 00:00:52,073
di accettare le cose
che non posso cambiare,
9
00:00:52,083 --> 00:00:55,129
il coraggio di cambiare
le cose che posso,
10
00:00:55,598 --> 00:00:57,590
e la saggezza per
conoscere la differenza.
11
00:00:57,600 --> 00:00:59,379
Ma quando si tratta di vita o di morte,
12
00:00:59,389 --> 00:01:01,283
cos'è veramente la vittoria?
13
00:01:01,879 --> 00:01:03,457
Si è dei perdenti se si muore,
14
00:01:03,467 --> 00:01:05,954
quando il risultato è fuori
dal proprio controllo?
15
00:01:07,484 --> 00:01:09,379
- Cavolo.
- Se un paziente ti vedesse così,
16
00:01:09,389 --> 00:01:11,000
potrebbe voler andare
in un altro ospedale.
17
00:01:11,010 --> 00:01:14,559
Mi mette dell'umore, e voglio
godermi la luce finché posso.
18
00:01:15,392 --> 00:01:17,404
- Come sta Catherine?
- È pronta.
19
00:01:17,414 --> 00:01:18,616
E tu?
20
00:01:22,351 --> 00:01:24,728
Punta del gomito. Non
è facile come sembra.
21
00:01:27,058 --> 00:01:29,558
Ok. Ho dei pazienti veri, quindi...
22
00:01:29,568 --> 00:01:31,589
Beh, buona fortuna con questa cosa.
23
00:01:34,949 --> 00:01:36,045
Ti prendo in giro.
24
00:01:36,921 --> 00:01:39,890
Sarete bravissimi, tu e Amelia.
25
00:01:39,900 --> 00:01:41,050
Siete pronti.
26
00:01:41,990 --> 00:01:43,087
Crampi.
27
00:01:50,623 --> 00:01:52,756
Eccolo qua. Pensavo ti servisse.
28
00:01:52,766 --> 00:01:54,807
Oh, no. Grazie, sono a posto.
29
00:01:54,817 --> 00:01:56,838
Sono in ritardo per la TC di Catherine.
30
00:01:56,848 --> 00:01:58,713
Ok, ho cancellato
tutti i miei interventi,
31
00:01:58,723 --> 00:02:01,506
i bambini sono all'asilo.
Ci sono per qualsiasi cosa.
32
00:02:01,516 --> 00:02:03,088
Come ti ho detto, sono a posto.
33
00:02:03,852 --> 00:02:05,929
Ok, Richard. Sarà una lunga giornata.
34
00:02:06,528 --> 00:02:08,071
Senti, Meredith.
35
00:02:08,481 --> 00:02:11,352
Ho un sacco di dottori e
amici che si occupano di me.
36
00:02:11,988 --> 00:02:13,481
Sai chi non ha nessuno?
37
00:02:13,491 --> 00:02:14,491
Tuo padre.
38
00:02:15,315 --> 00:02:18,791
Molly è dovuta tornare in
Bahrein con i suoi figli, è da solo.
39
00:02:18,801 --> 00:02:20,923
E troverò il tempo di vedere
Thatcher questa settimana,
40
00:02:20,933 --> 00:02:22,642
Ma oggi mi dedico a te e Catherine.
41
00:02:22,652 --> 00:02:24,657
Meredith, Tatcher potrebbe
non avere una settimana.
42
00:02:26,001 --> 00:02:28,091
So che non è mai
stata facile tra di voi.
43
00:02:28,430 --> 00:02:30,598
Ma il tempo per cambiare
le cose sta finendo.
44
00:02:32,375 --> 00:02:33,375
Scusami.
45
00:02:39,566 --> 00:02:44,470
Grey's Anatomy - Stagione 15
Episodio 11 - "The Winner Takes It All"
46
00:02:48,717 --> 00:02:51,080
- Scusa se non c'ero alla TC.
- Ma figurati.
47
00:02:51,510 --> 00:02:53,219
Sono entrata e uscita.
48
00:02:53,229 --> 00:02:54,850
Come tutte le altre mille volte.
49
00:02:54,860 --> 00:02:56,491
Beh, potevo essere lì con te.
50
00:02:56,501 --> 00:02:58,323
Avevi una buona scusa.
51
00:02:59,069 --> 00:03:01,765
Ecco la mia signorina!
52
00:03:02,136 --> 00:03:04,343
Ecco la mia signorina!
53
00:03:04,353 --> 00:03:06,343
Te la prendo io, rilassati.
54
00:03:06,875 --> 00:03:09,516
- Vuoi andare dalla nonna?
- Dì "ciao" alla nonna.
55
00:03:09,526 --> 00:03:12,622
Ciao nonna! Ciao!
56
00:03:13,032 --> 00:03:14,683
Koracick ha controllato la angioTC?
57
00:03:14,693 --> 00:03:16,723
Sì. E per favore, smettila.
58
00:03:16,733 --> 00:03:18,911
Mi fa piacere che vogliate partecipare,
59
00:03:18,921 --> 00:03:21,098
ma ho un team
di neurochirurghi da paura.
60
00:03:21,108 --> 00:03:23,613
Ho bisogno che oggi siate
mio marito e mio figlio.
61
00:03:24,361 --> 00:03:25,851
E noi abbiamo bisogno che tu...
62
00:03:25,861 --> 00:03:27,314
Sia la nostra paziente.
63
00:03:27,324 --> 00:03:29,297
Thomas, stai per
aprirmi la spina dorsale,
64
00:03:29,307 --> 00:03:31,846
quindi io posso
essere quello che voglio.
65
00:03:31,856 --> 00:03:33,125
Musica per le mie orecchie.
66
00:03:33,135 --> 00:03:36,470
Allora, entreremo posteriormente
con il sistema stealth,
67
00:03:36,480 --> 00:03:39,263
e con il nostro sondino
ORBEYE fresco di furto.
68
00:03:39,751 --> 00:03:42,134
L'idea è di entrare e rimuovere en bloc.
69
00:03:42,144 --> 00:03:44,893
E pensate che partire da
dietro sia l'idea migliore?
70
00:03:45,439 --> 00:03:47,814
Che bello avere così tanti
chirurghi in una sola famiglia.
71
00:03:47,824 --> 00:03:50,763
Avery, ricordami quando hai preso
la doppia specializzazione in neuro?
72
00:03:50,773 --> 00:03:52,521
Parli così ai famigliari dei pazienti?
73
00:03:52,531 --> 00:03:54,111
A dire il vero, sì.
74
00:03:56,520 --> 00:03:59,406
Dobbiamo entrare
posteriormente per evitare la carotide,
75
00:03:59,416 --> 00:04:02,763
e la giugulare. E per evitare di
impigliarci nel plesso brachiale.
76
00:04:02,773 --> 00:04:05,245
Sentite, so che è difficile
essere messi da parte,
77
00:04:05,255 --> 00:04:08,943
ma noi siamo il top e non perdiamo,
chiedetelo al tumore della Shepherd...
78
00:04:08,953 --> 00:04:11,210
Ah, no, non potete, perché l'ho rimosso,
79
00:04:11,220 --> 00:04:12,455
perfettamente.
80
00:04:12,465 --> 00:04:14,619
Ok, ultime domande?
81
00:04:15,472 --> 00:04:17,909
- Sembra che ci siate.
- È così.
82
00:04:22,269 --> 00:04:25,165
Io sono a posto, ma vorrei...
83
00:04:25,865 --> 00:04:27,519
Vorrei poter...
84
00:04:27,529 --> 00:04:30,553
Fare due passi, prima...
85
00:04:30,563 --> 00:04:32,070
Di iniziare.
86
00:04:32,547 --> 00:04:34,866
- Vengo volentieri con...
- No, tesoro,
87
00:04:34,876 --> 00:04:36,108
voglio andare da sola.
88
00:04:37,474 --> 00:04:40,372
Ok, ma non ti assicuro
che non ti guarderò uscire.
89
00:04:40,382 --> 00:04:41,875
Lo fai sempre!
90
00:05:18,113 --> 00:05:20,075
- Ciao, sono...
- Meredith?
91
00:05:20,894 --> 00:05:22,019
Sì.
92
00:05:22,029 --> 00:05:23,911
Scusa, sei proprio...
93
00:05:23,921 --> 00:05:25,342
Come nelle foto.
94
00:05:26,058 --> 00:05:27,697
Sei il chirurgo, vero?
95
00:05:27,707 --> 00:05:28,718
Sì.
96
00:05:32,343 --> 00:05:33,655
Vuoi entrare?
97
00:05:34,866 --> 00:05:36,274
È una domanda trabocchetto?
98
00:05:45,483 --> 00:05:46,915
Non so se è sveglio,
99
00:05:46,925 --> 00:05:49,864
dorme molto, ultimamente,
come puoi immaginare.
100
00:05:50,597 --> 00:05:53,256
Posso offrirti qualcosa? Acqua...
101
00:05:53,266 --> 00:05:54,858
Un gin, magari?
102
00:05:59,188 --> 00:06:00,347
Thatcher?
103
00:06:00,903 --> 00:06:02,222
Hai un'ospite.
104
00:06:11,239 --> 00:06:12,801
Meredith!
105
00:06:15,266 --> 00:06:16,545
Ciao!
106
00:06:18,624 --> 00:06:19,766
Ciao.
107
00:06:22,255 --> 00:06:25,170
Non prende antidolorifici,
è completamente pulito,
108
00:06:25,180 --> 00:06:26,470
per volere suo.
109
00:06:26,480 --> 00:06:28,511
Ha solo l'ossigeno,
in caso dovesse servirgli,
110
00:06:28,521 --> 00:06:30,454
- ma sai come funziona.
- Infatti.
111
00:06:31,477 --> 00:06:36,318
Vi lascio fare. Il mio numero è sul
frigo, se vi serve qualcosa, chiamatemi.
112
00:06:48,864 --> 00:06:52,188
Non potrò... restare più di tanto, ma...
113
00:06:56,020 --> 00:06:57,929
Ci sono talmente tante
cose da dire che...
114
00:06:58,986 --> 00:07:00,964
Non so cosa dire.
115
00:07:02,532 --> 00:07:04,833
Non sono venuta qui per dire qualcosa,
116
00:07:04,843 --> 00:07:06,974
né per sentirmela dire, quindi...
117
00:07:06,984 --> 00:07:09,634
- Se per te va bene, mi siedo e basta.
- Va bene.
118
00:07:43,887 --> 00:07:44,909
Mamma!
119
00:07:45,762 --> 00:07:47,159
Ti stavo cercando.
120
00:07:51,789 --> 00:07:54,329
Sai che do del filo da torcere
ad Amelia e Koracick, ma...
121
00:07:54,704 --> 00:07:57,891
- Sono i migliori e...
- Pensavo al mio primo intervento.
122
00:07:58,386 --> 00:08:01,619
La prima volta che ho
tenuto un bisturi in mano.
123
00:08:01,629 --> 00:08:03,665
Era un semplice lipoma, ma...
124
00:08:03,675 --> 00:08:05,148
Ero terrorizzata.
125
00:08:06,579 --> 00:08:09,460
Pensavo che mi sarei
sentita forte, invincibile,
126
00:08:09,470 --> 00:08:13,278
ma non appena quell'infermiera
mi mise in mano la lama da dieci...
127
00:08:13,288 --> 00:08:14,827
Mi bloccai.
128
00:08:14,837 --> 00:08:16,471
Ok, poi cos'hai fatto?
129
00:08:17,067 --> 00:08:20,664
"Ain't No Mountain
High Enough" di Diana Ross.
130
00:08:20,674 --> 00:08:24,840
La prima volta che ho sentito quella
canzone, mi ha riempito di gioia...
131
00:08:24,850 --> 00:08:29,279
E di un senso di calma, perciò
la cantai, tra me e me, in quella sala,
132
00:08:29,289 --> 00:08:31,101
finché quello stesso senso di...
133
00:08:31,111 --> 00:08:33,470
Calma e gioia mi pervase.
134
00:08:33,480 --> 00:08:37,169
È stata la mia arma segreta per tutte
le cose che mi facevano paura,
135
00:08:37,179 --> 00:08:40,893
il mio primo intervento, il travaglio...
lì l'ho cantata tantissimo!
136
00:08:42,193 --> 00:08:44,060
Durante tutte le PET,
137
00:08:44,572 --> 00:08:45,834
tutte le risonanze...
138
00:08:48,492 --> 00:08:51,475
Ricordo che cantavi quella canzone
in cucina mentre facevo i compiti.
139
00:08:51,485 --> 00:08:53,464
Mi dicevi che era musica da vecchi.
140
00:08:54,037 --> 00:08:56,955
- Volevi Michael Jackson!
- Dio, quanto amavo Michael.
141
00:08:56,965 --> 00:09:00,743
Dovevo strapparti di dosso
quella giacca di pelle rossa ogni sera,
142
00:09:00,753 --> 00:09:02,498
- per farti andare a dormire!
- È vero...
143
00:09:04,868 --> 00:09:06,780
Ed è la stessa cosa che ho fatto io...
144
00:09:06,790 --> 00:09:11,058
Durante il mio primo intervento, ho cantato
una canzone tra me e me, per calmarmi.
145
00:09:11,068 --> 00:09:13,905
Lo so... ti ho visto.
146
00:09:14,484 --> 00:09:18,899
- Il mio primo... come hai fatto?
- Ma dai... sono Catherine Fox!
147
00:09:18,909 --> 00:09:23,549
Credi davvero che non mi sarei nascosta in
galleria per il primo intervento di mio figlio?
148
00:09:23,559 --> 00:09:26,481
Eri proprio un bello spettacolo.
149
00:09:27,470 --> 00:09:30,470
Scommetto che Harriet
farà la stessa cosa, un giorno.
150
00:09:30,480 --> 00:09:32,924
Allora mi nasconderò in galleria con te.
151
00:09:35,057 --> 00:09:36,114
Promesso?
152
00:09:37,375 --> 00:09:38,466
È una promessa.
153
00:09:40,205 --> 00:09:42,507
Ora possiamo tornare in camera?
154
00:09:43,421 --> 00:09:44,449
Non ancora.
155
00:09:45,762 --> 00:09:48,219
- Mamma?
- Ho lasciato la Fondazione a nome tuo,
156
00:09:48,229 --> 00:09:50,418
in caso dovesse succedermi qualcosa.
157
00:09:50,428 --> 00:09:53,985
Cecilia gestisce le operazioni giornaliere,
Charlie è il mago della contabilità,
158
00:09:53,995 --> 00:09:56,503
ma hanno bisogno di un leader,
della stella polare.
159
00:09:57,117 --> 00:09:59,092
E in caso dovessi restare paralizzata...
160
00:09:59,102 --> 00:10:02,057
Mamma, anche se non potrai operare,
gestirai la Fondazione, ok?
161
00:10:02,067 --> 00:10:04,523
Insegnerai... sei Catherine Fox!
162
00:10:04,533 --> 00:10:07,085
Altrimenti che farai? Ti immischierai
nei miei affari o in quelli altrui.
163
00:10:07,095 --> 00:10:09,619
Sappiamo che troverai il modo
per farlo, dai. Riprenditela.
164
00:10:09,629 --> 00:10:11,358
- Gira la pagina.
- Ma...
165
00:10:11,368 --> 00:10:12,879
Gira la pagina.
166
00:10:15,484 --> 00:10:17,123
Hai organizzato la tua festa?!
167
00:10:17,133 --> 00:10:19,465
- Mamma!
- Se dovessi uscire da qui viva,
168
00:10:19,475 --> 00:10:23,006
ci dobbiamo divertire!
E non osare risparmiare sugli involtini,
169
00:10:23,016 --> 00:10:24,183
sai che li amo!
170
00:10:24,865 --> 00:10:26,651
Hai pianificato... tutto.
171
00:10:28,525 --> 00:10:29,766
Lo faccio sempre.
172
00:10:31,375 --> 00:10:32,588
Allora va bene.
173
00:10:33,693 --> 00:10:34,825
Andiamo?
174
00:10:42,410 --> 00:10:45,001
Cascate Vittoria, in Zimbabwe.
175
00:10:45,011 --> 00:10:48,628
Philip ha messo queste
mie foto dappertutto...
176
00:10:48,638 --> 00:10:51,068
Ha detto che dovrebbe
essere rilassante...
177
00:10:51,491 --> 00:10:54,396
A dir la verità,
mi rende solo più nostalgico.
178
00:10:55,500 --> 00:10:57,391
Qualche anno fa, uno studente...
179
00:10:57,401 --> 00:11:00,418
Mi disse che aveva fatto un semestre
all'estero per costruire scuole.
180
00:11:01,632 --> 00:11:04,918
Lexie era morta e pensai che potevo...
181
00:11:06,191 --> 00:11:10,159
Affogare il dolore in una bottiglia di
scotch o fare qualcosa, e ho fatto qualcosa.
182
00:11:13,899 --> 00:11:15,045
In Zimbabwe.
183
00:11:15,055 --> 00:11:17,089
I tramonti, Meredith...
184
00:11:17,496 --> 00:11:18,762
E la pace...
185
00:11:19,658 --> 00:11:21,175
Le persone che ho incontrato...
186
00:11:21,185 --> 00:11:23,183
Hanno tutte questa passione
187
00:11:23,193 --> 00:11:25,417
per la vita, l'amore,
188
00:11:25,427 --> 00:11:26,727
la conoscenza...
189
00:11:30,951 --> 00:11:32,551
E poi ti sei ammalato.
190
00:11:33,089 --> 00:11:35,148
Pensavo di tornare a casa,
191
00:11:35,158 --> 00:11:37,803
fare la cura che mi serviva
e poi tornare, ma...
192
00:11:37,813 --> 00:11:40,045
È stato bello tornare a casa...
193
00:11:40,055 --> 00:11:41,584
Mi ha dato la possibilità...
194
00:11:42,705 --> 00:11:44,826
Era la cosa giusta da fare.
195
00:11:48,584 --> 00:11:50,350
Te ne sei andato e ti
sei rifatto una vita.
196
00:11:50,360 --> 00:11:51,360
Sì.
197
00:11:54,343 --> 00:11:55,574
Sono felice per te.
198
00:11:55,584 --> 00:11:58,091
Sono felice che tu abbia guardato
i tramonti e costruito scuole
199
00:11:58,101 --> 00:12:00,926
per persone che ne avevano bisogno,
e che tu sia rimasto sobrio.
200
00:12:00,936 --> 00:12:02,616
Te ne sei andato e ti
sei rifatto una vita.
201
00:12:02,626 --> 00:12:05,000
Stavolta dall'altra parte del mondo.
202
00:12:07,069 --> 00:12:10,069
Ma non te ne è fregato niente di
quelli che ti sei lasciato alle spalle.
203
00:12:14,362 --> 00:12:15,525
Ripetilo.
204
00:12:15,535 --> 00:12:18,335
Facciamo un'incisione
posteriormente da C3 a T4,
205
00:12:18,345 --> 00:12:21,352
e poi usiamo la sonda invisibile per
segnare le coordinate del tumore.
206
00:12:21,362 --> 00:12:25,766
Poi facciamo delle laminectomie parziali per
accedere al tumore e rimuoverlo in blocco.
207
00:12:25,776 --> 00:12:27,076
Perfetto. Brillante.
208
00:12:27,086 --> 00:12:28,335
Siamo incredibili.
209
00:12:28,345 --> 00:12:30,135
Qualcuno dovrebbe studiarci.
210
00:12:32,198 --> 00:12:33,790
Ok. Dillo.
211
00:12:34,124 --> 00:12:35,188
Cosa?
212
00:12:35,198 --> 00:12:36,308
Co... no.
213
00:12:37,257 --> 00:12:38,402
Sono bravo.
214
00:12:38,412 --> 00:12:39,895
Bravo, bravo, bravo, bravo.
215
00:12:40,688 --> 00:12:44,274
Sono potente. Farò il
culo a questo tumore.
216
00:12:45,652 --> 00:12:46,653
Cazzo.
217
00:12:46,981 --> 00:12:48,274
Anche la mia arroganza è andata.
218
00:12:48,284 --> 00:12:49,791
- Vero?
- Vero.
219
00:12:50,964 --> 00:12:53,043
Che ne dici se proviamo il tuo metodo?
220
00:12:53,053 --> 00:12:55,545
Cioè, il vomito di parole,
quello sentimentale...
221
00:12:55,555 --> 00:12:56,762
Quello sembra funzionare.
222
00:12:56,772 --> 00:12:57,937
Per te.
223
00:12:57,947 --> 00:12:59,057
Ok.
224
00:12:59,675 --> 00:13:00,892
Inizia tu.
225
00:13:02,692 --> 00:13:04,720
Questo è il tumore più
grande che abbia mai visto
226
00:13:04,730 --> 00:13:07,424
sulla più grande leggenda che abbia
mai conosciuto, e se faccio cazzate
227
00:13:07,434 --> 00:13:09,343
dovrò vivere il resto della mia
sfortunata carriera chirurgica
228
00:13:09,353 --> 00:13:11,568
a sistemare adolescenti che fanno dispetti
alle mucche, in Kansas, e vengono feriti
229
00:13:11,578 --> 00:13:14,651
perché non riuscirò più a guardare Richard
sapendo cos'ho fatto alla sua moglie-leggenda.
230
00:13:15,065 --> 00:13:16,693
Sei molto specifica.
231
00:13:16,703 --> 00:13:19,070
- Beh...
- Fare dispetti alle mucche?
232
00:13:19,080 --> 00:13:20,080
C'è chi lo fa.
233
00:13:20,425 --> 00:13:21,425
Ora...
234
00:13:21,839 --> 00:13:22,889
Tocca a te.
235
00:13:23,322 --> 00:13:26,812
Catherine Fox è un'icona,
una maga e una gigante tra gli uomini...
236
00:13:26,822 --> 00:13:28,932
E non solo per le ragioni a cui pensi.
237
00:13:28,942 --> 00:13:31,914
Ha salvato più peni lei sotto i ferri
che qualsiasi altro chirurgo al mondo.
238
00:13:31,924 --> 00:13:34,833
E ora riesco solo a pensare a decine
di uomini con peni non funzionanti,
239
00:13:34,843 --> 00:13:37,928
condannati a vivere una vita senza
sesso, se fallisco quest'intervento.
240
00:13:38,808 --> 00:13:40,262
È questo quello che ti preoccupa?
241
00:13:40,653 --> 00:13:41,963
Gli uomini e il loro coso?
242
00:13:42,791 --> 00:13:44,300
Sì, e se la perdo...
243
00:13:46,360 --> 00:13:47,619
Ho perso abbastanza.
244
00:13:49,532 --> 00:13:50,973
Allora teniamola in vita.
245
00:13:53,584 --> 00:13:54,963
Teniamola in vita.
246
00:14:08,946 --> 00:14:12,377
Li avevo avvertiti che non mi serviva una
scorta personale per il mio intervento.
247
00:14:13,239 --> 00:14:16,037
Vogliamo solo essere certi
che non te la svigni.
248
00:14:16,047 --> 00:14:17,882
Thomas, fa' in modo che mi svegli
249
00:14:17,892 --> 00:14:20,953
con le funzioni motorie
e nervose intatte.
250
00:14:20,963 --> 00:14:23,583
E non dimenticare di
ottenere margini puliti.
251
00:14:24,049 --> 00:14:25,366
Non ci penso neanche.
252
00:14:25,376 --> 00:14:29,004
E diresti a mio marito che non deve restare
seduto in galleria tutto il giorno?
253
00:14:29,014 --> 00:14:32,315
"Nella buona e nella cattiva sorte" non
significa vedere le interiora di tua moglie.
254
00:14:32,325 --> 00:14:33,694
Non saresti tu,
255
00:14:33,704 --> 00:14:37,307
se non ci comandassi tutti a
bacchetta fino all'ultimo istante.
256
00:14:38,100 --> 00:14:39,200
Sei nervosa?
257
00:14:40,721 --> 00:14:41,849
Tu lo eri?
258
00:14:41,859 --> 00:14:42,859
Un po'.
259
00:14:43,618 --> 00:14:45,263
Ma poi è andato tutto bene.
260
00:14:45,273 --> 00:14:48,360
Perché sono stato perfetto,
e lo sarò di nuovo.
261
00:14:48,370 --> 00:14:49,726
Ti conviene.
262
00:14:49,736 --> 00:14:52,239
- Richard, mi sei sempre piaciuto.
- No, non è vero.
263
00:14:52,249 --> 00:14:53,880
E mi sta bene, purché lei stia bene.
264
00:14:53,890 --> 00:14:57,144
Ok, ok, posso avere un minuto
con mio marito, per favore?
265
00:15:15,189 --> 00:15:16,599
Ci vediamo...
266
00:15:17,204 --> 00:15:18,954
Quando mi sveglierò.
267
00:15:20,035 --> 00:15:21,035
Jackson?
268
00:15:21,665 --> 00:15:22,966
Dov'è Jackson?
269
00:15:26,087 --> 00:15:27,480
Un ballo prima di iniziare?
270
00:15:28,468 --> 00:15:30,172
Il mio bambino.
271
00:16:41,495 --> 00:16:44,628
Ed eccoci, pronti a navigare.
272
00:16:45,015 --> 00:16:48,009
Non vuoi confermare
la precisione, prima?
273
00:16:48,019 --> 00:16:50,949
Come farei ad andare avanti, senza
qualcuno qui a ricordarmi le ovvietà?
274
00:16:50,959 --> 00:16:53,434
Voglio solo dire che ci
vorrebbe un po' meno musica,
275
00:16:53,444 --> 00:16:55,739
e un po' più di concentrazione.
276
00:17:03,530 --> 00:17:05,576
Mi sa che sarà una lunga giornata.
277
00:17:05,586 --> 00:17:07,917
E amerai profondamente
278
00:17:07,927 --> 00:17:10,330
ogni singolo minuto di essa.
279
00:17:10,843 --> 00:17:13,628
Se dobbiamo entrare lì dentro, diamoci
dentro fino in fondo. Andiamo.
280
00:17:24,535 --> 00:17:25,726
Posso unirmi a voi?
281
00:17:27,137 --> 00:17:28,346
Certamente.
282
00:17:34,403 --> 00:17:35,822
Come procede la resezione?
283
00:17:35,832 --> 00:17:37,452
Per ora tutto bene.
284
00:17:37,462 --> 00:17:39,661
Dai, sciogliti, tira fuori la grinta.
285
00:17:40,009 --> 00:17:42,427
Sicuri di non voler aspettare in
sala d'attesa? Posso stare qui io,
286
00:17:42,437 --> 00:17:45,606
- e poi riferirvi come va.
- Sto bene dove sono.
287
00:17:45,616 --> 00:17:46,833
No, sto bene.
288
00:17:49,565 --> 00:17:51,745
Fallo con me, dai, adesso.
289
00:17:51,755 --> 00:17:53,113
Sei arrabbiata.
290
00:17:53,503 --> 00:17:54,901
Non sono arrabbiata.
291
00:17:55,377 --> 00:17:56,377
Meredith.
292
00:17:57,535 --> 00:17:58,929
Va bene, sono arrabbiata.
293
00:17:58,939 --> 00:18:00,668
Perché mi sono trasferito.
294
00:18:00,678 --> 00:18:02,587
Perché sei scappato.
295
00:18:02,597 --> 00:18:05,724
Perché non hai mai lottato
per nessuna persona o cosa
296
00:18:05,734 --> 00:18:08,069
a cui tenevi nella tua vita.
297
00:18:08,079 --> 00:18:09,713
Sei sparito e basta.
298
00:18:10,156 --> 00:18:12,372
Quando ti ho donato un
pezzo del mio fegato,
299
00:18:12,775 --> 00:18:14,791
hai detto che ci avremmo provato, no?
300
00:18:14,801 --> 00:18:16,833
Hai detto che potevamo conoscerci,
301
00:18:16,843 --> 00:18:18,363
ma non ci hai provato,
302
00:18:18,373 --> 00:18:21,340
- non hai lottato. E quando Lexie è morta...
- Lo so, lo so.
303
00:18:21,350 --> 00:18:23,676
No, non lo sai, perché non eri qui.
304
00:18:23,686 --> 00:18:25,455
Ho perso mia sorella.
305
00:18:25,465 --> 00:18:27,158
Ho perso mio marito.
306
00:18:27,168 --> 00:18:29,753
- E tu non si sapeva dove fossi.
- Non è...
307
00:18:29,763 --> 00:18:30,763
Meredith.
308
00:18:31,251 --> 00:18:33,028
Ero qui dopo che Derek è morto.
309
00:18:33,038 --> 00:18:36,454
- No, perché devi dire una cosa del genere?
- Perché è la verità, Meredith.
310
00:18:36,464 --> 00:18:38,705
Richard mi ha detto che Derek
era morto, ho preso un aereo,
311
00:18:38,715 --> 00:18:42,391
ho volato giorno e notte, sono arrivato
al funerale appena in tempo.
312
00:18:42,401 --> 00:18:46,310
Mi sono seduto qualche fila indietro,
vicino ad uno dei tuoi amici medici,
313
00:18:46,320 --> 00:18:48,358
- dell'ospedale.
- Me lo ricorderei,
314
00:18:48,368 --> 00:18:50,261
se tu fossi venuto al suo funerale.
315
00:18:50,271 --> 00:18:52,548
Io c'ero Meredith, ma tu
non eri lì con la testa,
316
00:18:52,558 --> 00:18:54,196
eri un fantasma.
317
00:18:54,206 --> 00:18:55,493
Sembravi me,
318
00:18:55,503 --> 00:18:57,215
quando ho perso Susan e Lexie.
319
00:18:57,225 --> 00:19:00,115
Stai dicendo che sei venuto al funerale
e non mi hai rivolto la parola?
320
00:19:00,125 --> 00:19:01,437
Sentivo che...
321
00:19:01,447 --> 00:19:03,481
L'avrei fatto per me, non...
322
00:19:03,884 --> 00:19:06,055
Non... non per...
323
00:19:07,356 --> 00:19:08,356
Per te.
324
00:19:10,304 --> 00:19:11,769
Vieni, ti metto a letto.
325
00:19:33,766 --> 00:19:35,763
Sono tornato a casa, Meredith.
326
00:19:36,734 --> 00:19:37,770
Per te.
327
00:19:49,726 --> 00:19:51,887
Questo microscopio ti cambia la vita.
328
00:19:51,897 --> 00:19:55,517
Lo so, mi sembra di poter entrare nello
schermo e fare surf sulla spina dorsale.
329
00:20:04,902 --> 00:20:07,557
Ok, a quanto pare siamo pronti
330
00:20:07,567 --> 00:20:10,100
per rimuovere il tumore en bloc.
331
00:20:11,511 --> 00:20:12,958
Tranne... aspetta.
332
00:20:15,401 --> 00:20:17,608
- Non riesco a liberarlo.
- Ok, allora è ora di...
333
00:20:17,618 --> 00:20:19,000
- Succhiare e tirare.
- Cosa?
334
00:20:19,010 --> 00:20:21,433
Il tumore è come un acino d'uva,
succhi l'interno e tiri via la buccia.
335
00:20:21,443 --> 00:20:22,612
Succhiare e tirare.
336
00:20:22,622 --> 00:20:24,572
- Puoi chiamarlo in un altro modo?
- Tipo come?
337
00:20:24,582 --> 00:20:26,428
In qualsiasi altro modo, ti prego.
338
00:20:30,084 --> 00:20:31,943
- Odio questo tipo.
- Jackson, siediti.
339
00:20:31,953 --> 00:20:35,545
No, lo odio, davvero. Voglio saltare
attraverso il vetro e strangolarlo.
340
00:20:35,555 --> 00:20:38,897
Gongola. Gongola sopra la colonna
di mia madre. Dai, ma come si fa?
341
00:20:38,907 --> 00:20:41,572
- Dovresti andare a farti un giro.
- Vado a farmi un giro.
342
00:20:47,284 --> 00:20:49,121
Richard, stare qui non
fa bene neanche a te.
343
00:20:52,137 --> 00:20:54,513
Nel primo anno che io e
Catherine siamo stati insieme,
344
00:20:54,523 --> 00:20:56,393
abbiamo capito come far
fronte alla distanza,
345
00:20:56,403 --> 00:20:57,934
perché avevamo promesso...
346
00:20:57,944 --> 00:20:58,910
Di esserci.
347
00:20:58,920 --> 00:21:01,453
In qualunque momento
e in qualsiasi modo.
348
00:21:01,463 --> 00:21:03,368
È quello che fai per le persone che ami.
349
00:21:04,703 --> 00:21:06,286
Potrà anche fare scenate, ma...
350
00:21:06,296 --> 00:21:08,682
Non ho bisogno di chiederle
dove voglia che io stia.
351
00:21:10,135 --> 00:21:11,285
Sono già qui.
352
00:21:14,273 --> 00:21:15,623
Ti sta bene se...
353
00:21:15,986 --> 00:21:17,164
Certo, vai.
354
00:21:28,144 --> 00:21:30,790
Anche tu mi farai la predica sul
fatto che non dovrei essere qui?
355
00:21:31,124 --> 00:21:32,266
Non dovresti.
356
00:21:34,581 --> 00:21:36,321
Ma non spetta a me deciderlo.
357
00:21:37,135 --> 00:21:39,148
- Non si decomprime.
- In che senso?
358
00:21:39,158 --> 00:21:41,080
È troppo denso, sembra fatto di...
359
00:21:41,090 --> 00:21:42,505
Non lo so, cartilagine,
360
00:21:42,515 --> 00:21:44,794
piccole schegge calcificate.
361
00:21:45,584 --> 00:21:47,402
Cavolo. Anch'io non riesco.
362
00:21:47,412 --> 00:21:48,469
Via la musica.
363
00:21:53,635 --> 00:21:55,022
Dobbiamo entrare da davanti.
364
00:21:56,146 --> 00:21:57,414
La spina dorsale è aperta
365
00:21:57,424 --> 00:21:58,912
È tutta esposta. Se la muoviamo,
366
00:21:58,922 --> 00:22:01,685
rischiamo di perdere la mobilità
dell'avambraccio e della mano.
367
00:22:01,695 --> 00:22:02,945
È l'unico modo.
368
00:22:03,836 --> 00:22:06,391
Ok. Allora, ti faccio solo una domanda.
369
00:22:06,401 --> 00:22:08,156
- Sei impazzito?
- Chiudiamo l'incisione,
370
00:22:08,166 --> 00:22:09,829
la giriamo e io entro da davanti,
371
00:22:09,839 --> 00:22:11,869
e ci troviamo per decomprimere
e scovare il tumore.
372
00:22:11,879 --> 00:22:14,634
- Quindi sì, sei impazzito.
- Se ci facciamo aiutare, possiamo girarla.
373
00:22:14,644 --> 00:22:16,918
E tenerla ferma e non
danneggiare la spina dorsale?
374
00:22:16,928 --> 00:22:19,442
E dobbiamo interrompere l'asepsi,
rimettere i teli e rilavarci.
375
00:22:19,452 --> 00:22:22,182
- Dispetti alle mucche in Kansas.
- Dozzine di uomini senza pene!
376
00:22:22,192 --> 00:22:24,407
Se ci fossi tu qui,
sul tavolo, cosa vorresti?
377
00:22:33,609 --> 00:22:35,158
Per la cronaca, non mi piaci.
378
00:22:39,376 --> 00:22:40,620
Chiudi la galleria.
379
00:22:53,134 --> 00:22:54,265
Eccoti.
380
00:23:03,945 --> 00:23:06,280
Mia madre è sempre stata "di più", sai?
381
00:23:07,521 --> 00:23:08,650
Ride più forte...
382
00:23:09,275 --> 00:23:11,097
Urla più forte di chiunque altro.
383
00:23:11,107 --> 00:23:12,516
È l'anima della festa.
384
00:23:13,300 --> 00:23:15,174
Anche se è la mia festa
di compleanno e lei...
385
00:23:15,184 --> 00:23:16,696
Si butta in pista a ballare.
386
00:23:18,112 --> 00:23:19,477
Sembra fantastica.
387
00:23:19,487 --> 00:23:21,577
Avevo sedici anni, è stato terribile.
388
00:23:24,901 --> 00:23:27,052
L'ha sempre fatto. Si è sempre inserita
389
00:23:27,062 --> 00:23:29,727
in ogni singolo aspetto
della mia vita, capisci?
390
00:23:29,737 --> 00:23:31,695
Che lo volessi o meno.
Cavolo, pure che io...
391
00:23:32,605 --> 00:23:34,316
Lo sapessi o no.
392
00:23:35,588 --> 00:23:36,588
E...
393
00:23:41,414 --> 00:23:42,978
Ora io non...
394
00:23:45,855 --> 00:23:47,737
Non riesco a immaginare
come una stanza...
395
00:23:48,275 --> 00:23:50,312
Sarebbe senza che ci sia lei...
396
00:23:50,821 --> 00:23:52,608
A mettersi al centro dell'attenzione.
397
00:23:55,365 --> 00:23:56,591
È stato diverso...
398
00:23:58,916 --> 00:24:00,388
Perdere Samuel.
399
00:24:06,095 --> 00:24:07,295
Mi sono sentito come...
400
00:24:09,017 --> 00:24:12,077
Come se stesse crollando il mondo,
ma adesso mi sento...
401
00:24:15,714 --> 00:24:16,805
Mi sento come...
402
00:24:18,083 --> 00:24:19,774
Un bambino spaventato.
403
00:24:24,439 --> 00:24:26,339
Come se niente fosse sicuro.
404
00:24:28,497 --> 00:24:31,865
Come se il mondo fosse al contrario
e nulla avesse più senso.
405
00:24:32,605 --> 00:24:33,867
- Esatto.
- Già.
406
00:24:34,216 --> 00:24:35,582
- Non mi piace.
- Lo so.
407
00:24:36,677 --> 00:24:39,063
- Non mi piace.
- Lo so, lo so.
408
00:24:59,548 --> 00:25:00,691
Ok...
409
00:25:00,701 --> 00:25:01,837
Diamoci dentro.
410
00:25:02,508 --> 00:25:03,558
Al mio tre.
411
00:25:03,879 --> 00:25:05,044
Uno...
412
00:25:05,054 --> 00:25:06,054
Due...
413
00:25:06,401 --> 00:25:07,401
Tre.
414
00:25:10,378 --> 00:25:12,158
Bene, bene, bene. Piano.
415
00:25:25,337 --> 00:25:26,972
Mettiamo in sicurezza i fianchi.
416
00:25:33,239 --> 00:25:34,239
Sta bene.
417
00:25:37,706 --> 00:25:39,256
Ok, ce l'hanno fatta.
418
00:25:39,694 --> 00:25:40,694
Sta bene.
419
00:26:00,050 --> 00:26:01,300
Pronta, Bokhee?
420
00:26:03,835 --> 00:26:05,820
Ok, facciamo tutti un bel respiro.
421
00:26:06,394 --> 00:26:07,394
Bisturi.
422
00:26:21,603 --> 00:26:22,903
Dottor Koracick?
423
00:26:25,865 --> 00:26:26,865
Tom.
424
00:26:28,224 --> 00:26:29,684
Credo che avrò problemi
425
00:26:29,694 --> 00:26:32,122
ad aggirare la vertebra C7,
426
00:26:32,132 --> 00:26:34,563
mentre tengo il tumore retratto
da questa angolazione.
427
00:26:35,173 --> 00:26:36,907
Forse potresti provare tu?
428
00:26:40,381 --> 00:26:42,793
Per favore, potrei farlo a occhi chiusi.
429
00:26:43,280 --> 00:26:44,661
Presuntuoso.
430
00:26:55,397 --> 00:26:56,699
- Bisturi.
- Bisturi.
431
00:27:11,276 --> 00:27:15,063
È allora che hai cominciato a parlare
con Richard, dopo il funerale?
432
00:27:20,426 --> 00:27:22,000
Ho provato a chiamarti.
433
00:27:22,609 --> 00:27:24,257
Non mi hai mai richiamato.
434
00:27:24,614 --> 00:27:25,897
Mi sono preoccupato.
435
00:27:25,907 --> 00:27:28,979
All'inizio lo chiamavo solo
per sapere come stessi,
436
00:27:32,055 --> 00:27:33,779
poi Richard ed io abbiamo...
437
00:27:34,430 --> 00:27:36,429
Cominciato a parlare di tante cose.
438
00:27:36,439 --> 00:27:39,249
Avevamo entrambi molte
cose per cui perdonarci.
439
00:27:39,900 --> 00:27:41,718
Ci sono così tante cose
440
00:27:42,135 --> 00:27:44,608
per le quali dovrei
chiederti scusa, Meredith.
441
00:27:45,558 --> 00:27:47,684
Ma l'unica cosa che
voglio davvero dirti...
442
00:27:48,293 --> 00:27:49,595
È grazie.
443
00:27:50,326 --> 00:27:51,628
Grazie per cosa?
444
00:27:53,506 --> 00:27:55,066
Per così tanto tempo...
445
00:27:56,982 --> 00:28:00,752
Ho valutato la mia vita in base
alle cose che mi sono state fatte,
446
00:28:00,762 --> 00:28:02,898
alle cose che mi sono state tolte.
447
00:28:04,034 --> 00:28:05,065
Ma ora...
448
00:28:06,127 --> 00:28:08,394
Posso vedere la vita esattamente...
449
00:28:09,194 --> 00:28:12,187
Per quello che è. Alcuni
hanno più fardelli di altri,
450
00:28:12,197 --> 00:28:15,640
ma non c'è stato nessuno,
niente, che fosse contro di me.
451
00:28:15,986 --> 00:28:19,274
Quando mi hai donato
parte del tuo fegato,
452
00:28:19,284 --> 00:28:21,203
mi hai regalato del tempo.
453
00:28:22,618 --> 00:28:24,086
Tempo prezioso.
454
00:28:25,377 --> 00:28:27,925
Tempo per smetterla di fare il
coglione e darti una svegliata?
455
00:28:37,148 --> 00:28:39,671
Sì, possiamo vederla così.
456
00:28:41,818 --> 00:28:43,270
Ho avuto una vita...
457
00:28:44,872 --> 00:28:46,483
Meredith, grazie a te.
458
00:28:47,565 --> 00:28:51,030
Una vita mia, reale, onesta, difficile,
459
00:28:51,752 --> 00:28:53,251
ma davvero incredibile.
460
00:28:53,645 --> 00:28:54,928
Vorrei solo...
461
00:28:55,509 --> 00:28:57,448
Aver potuto condividerla con te.
462
00:28:59,509 --> 00:29:00,530
Beh...
463
00:29:01,381 --> 00:29:04,388
Credo che tu ci abbia davvero provato
stavolta, solo che non lo sapevo.
464
00:29:07,245 --> 00:29:08,669
Mi manca Lexie.
465
00:29:10,149 --> 00:29:12,032
Mi manca così tanto.
466
00:29:12,607 --> 00:29:13,698
Anche a me.
467
00:29:15,605 --> 00:29:17,216
Mi dispiace molto per te.
468
00:29:18,696 --> 00:29:20,354
So quanto...
469
00:29:21,291 --> 00:29:23,286
Quanto significasse
per te avere una sorella.
470
00:29:25,375 --> 00:29:26,939
Ho un'altra sorella.
471
00:29:28,297 --> 00:29:29,885
Ma tu e Molly,
472
00:29:30,442 --> 00:29:32,198
voi due non siete mai state legate.
473
00:29:35,381 --> 00:29:36,927
Si chiama Maggie.
474
00:29:39,606 --> 00:29:42,097
È davvero brillante e gentile.
475
00:29:42,832 --> 00:29:46,017
Ha preso tutto il meglio
da Ellis e da Richard.
476
00:29:48,423 --> 00:29:51,013
Tua madre e Richard
hanno avuto una figlia.
477
00:29:57,068 --> 00:29:59,916
Almeno è nato qualcosa
di buono da tutto questo.
478
00:30:07,665 --> 00:30:09,580
Mi verrà la gobba ad
operare insieme a te.
479
00:30:09,590 --> 00:30:12,437
Sto in piedi su uno sgabello,
cos'altro vuoi da me?
480
00:30:12,447 --> 00:30:13,487
Dei tacchi?
481
00:30:14,442 --> 00:30:17,683
Va bene, sembra che il tumore
sia libero dal plesso brachiale,
482
00:30:17,693 --> 00:30:19,917
- proviamo a tirarlo fuori?
- Facciamolo.
483
00:30:20,976 --> 00:30:22,882
Non c'è più segnale da un braccio.
484
00:30:23,247 --> 00:30:26,226
Il tumore viene via facilmente, controlla
la macchina, forse è un artefatto.
485
00:30:26,236 --> 00:30:29,202
No, c'è ancora un po' di
tensione dalla mia parte.
486
00:30:29,820 --> 00:30:31,505
Forse da una delle radici.
487
00:30:31,515 --> 00:30:33,697
Il che vuol dire che non
c'è modo di rimuoverlo...
488
00:30:33,707 --> 00:30:35,145
Senza rischiare la paralisi.
489
00:30:37,815 --> 00:30:40,939
Se non possono rimuovere il tumore
in blocco dovranno farlo per frammenti.
490
00:30:41,511 --> 00:30:44,152
Ma così rischiano che ne
rimangano dei frammenti.
491
00:30:49,519 --> 00:30:50,526
Cosa c'è?
492
00:30:55,838 --> 00:30:56,915
La Path Pen.
493
00:30:57,383 --> 00:30:58,858
Rimuovete il tumore per frammenti,
494
00:30:58,868 --> 00:31:00,770
e usate la Path Pen per vedere
se l'avete rimosso tutto.
495
00:31:00,780 --> 00:31:03,561
Lo so che non è stata
ancora approvata dall'FDA
496
00:31:03,571 --> 00:31:06,428
e che non è sul mercato, ma,
ve lo garantisco, funziona.
497
00:31:10,622 --> 00:31:12,535
Mi sei davvero sempre piaciuto, Richard.
498
00:31:13,039 --> 00:31:14,177
Non è vero.
499
00:31:15,339 --> 00:31:16,950
Va bene. Prendila.
500
00:31:24,073 --> 00:31:26,509
E come ammiccava l'occhio destro,
501
00:31:26,519 --> 00:31:29,392
quando hai impostato la macchina
del ghiaccio sul ghiaccio tritato.
502
00:31:29,402 --> 00:31:32,380
"Che razza di mostro trita
così il ghiaccio? È da incivili!"
503
00:31:32,390 --> 00:31:34,699
Il ghiaccio tritato era da incivili!
504
00:31:34,709 --> 00:31:36,668
Finire l'ultima tazza di caffè,
505
00:31:36,678 --> 00:31:38,357
- è da incivili!
- E' da incivili!
506
00:31:38,771 --> 00:31:41,179
Prendere A- in laboratorio di chimica...
507
00:31:41,189 --> 00:31:43,202
- Proprio da incivili!
- Da incivili!
508
00:31:43,773 --> 00:31:44,785
Era davvero...
509
00:31:45,563 --> 00:31:47,778
- Era un tiranno.
- Ma davvero brillante.
510
00:31:48,106 --> 00:31:49,459
Questo è vero.
511
00:31:50,321 --> 00:31:53,083
- Terribile al volante.
- Anche questo è vero.
512
00:31:53,975 --> 00:31:55,175
Ma era...
513
00:31:55,185 --> 00:31:56,735
Straordinaria.
514
00:31:56,745 --> 00:31:57,745
Già.
515
00:32:00,325 --> 00:32:02,067
Rimpiangi di averla sposata?
516
00:32:04,425 --> 00:32:05,745
Per tutto il tempo...
517
00:32:05,755 --> 00:32:08,888
In cui era incinta di te,
fingeva di non esserlo.
518
00:32:09,325 --> 00:32:11,605
Non so se fosse solo testarda...
519
00:32:11,925 --> 00:32:14,471
O se negasse la cosa. Forse entrambe.
520
00:32:14,865 --> 00:32:18,472
Per nove mesi ha voluto
fare tutto da sola.
521
00:32:18,875 --> 00:32:20,173
E dovevo lasciarla fare.
522
00:32:20,785 --> 00:32:25,095
La notte del parto era appena
tornata da un intervento e stava lì...
523
00:32:25,105 --> 00:32:27,832
Sulla soglia di casa,
con gli occhi sgranati.
524
00:32:29,235 --> 00:32:31,256
"Stiamo per avere un bambino, Thatch.
525
00:32:32,875 --> 00:32:34,863
Stiamo per avere un bambino."
526
00:32:40,355 --> 00:32:42,288
Come se l'idea l'avesse appena...
527
00:32:42,675 --> 00:32:43,695
Colpita. Ha...
528
00:32:43,705 --> 00:32:47,635
Ha iniziato a ridere. Non riusciva
a smettere. Ha riso per tutto...
529
00:32:47,645 --> 00:32:48,865
Il tragitto...
530
00:32:48,875 --> 00:32:50,275
Verso l'ospedale.
531
00:32:50,285 --> 00:32:53,365
Non l'avevo mai sentita ridere così.
532
00:32:53,375 --> 00:32:54,423
Una gran risata...
533
00:32:54,965 --> 00:32:56,888
Piena di libertà.
534
00:32:58,985 --> 00:33:00,081
E ho solo pensato...
535
00:33:00,485 --> 00:33:01,509
"Che bello...
536
00:33:02,785 --> 00:33:04,505
"Che splendido modo...
537
00:33:04,515 --> 00:33:06,971
Di venire al mondo."
538
00:33:08,245 --> 00:33:09,789
Non eravamo perfetti.
539
00:33:10,605 --> 00:33:12,325
Non siamo stati neanche felici...
540
00:33:12,335 --> 00:33:13,963
Gran parte del tempo,
541
00:33:14,635 --> 00:33:17,158
ma la sposerei di nuovo.
542
00:33:17,885 --> 00:33:19,491
Solo per quella notte.
543
00:33:20,065 --> 00:33:21,480
Per quella risata.
544
00:33:21,935 --> 00:33:23,046
E per te.
545
00:33:25,095 --> 00:33:26,243
E per questo.
546
00:33:28,615 --> 00:33:31,624
Rifarei tutto, per questo.
547
00:33:40,155 --> 00:33:42,595
Come fa ad esserci ancora il
cancro? Siamo qui da ore.
548
00:33:42,605 --> 00:33:44,365
Si accende come se fosse Natale.
549
00:33:44,375 --> 00:33:46,263
Andiamo avanti, continuiamo.
550
00:33:46,685 --> 00:33:48,730
Troveremo del tessuto sano, alla fine.
551
00:33:51,665 --> 00:33:53,725
Segnale perso. Sta perdendo
l'uso delle braccia.
552
00:33:53,735 --> 00:33:56,405
- Non abbiamo toccato niente.
- Respirate.
553
00:33:56,415 --> 00:33:58,291
Siamo nella direzione giusta.
554
00:33:58,865 --> 00:34:01,175
- Segnale perso all'altro braccio.
- Ok, basta. Lo sappiamo.
555
00:34:01,185 --> 00:34:03,675
Se continuiamo, Catherine perderà
le sue funzioni motorie,
556
00:34:03,685 --> 00:34:05,884
la sua carriera, la vita, lo sa
lei e lo sappiamo noi.
557
00:34:17,215 --> 00:34:18,475
Meredith...
558
00:34:18,485 --> 00:34:20,124
Va bene, non sforzarti a parlare.
559
00:34:20,885 --> 00:34:22,075
Ma...
560
00:34:22,085 --> 00:34:24,422
Nell'armadio ho lasciato qualcosa.
561
00:34:25,785 --> 00:34:27,825
Non mi serve niente.
562
00:34:28,285 --> 00:34:29,740
Per i tuoi figli.
563
00:34:32,125 --> 00:34:33,125
Avrei...
564
00:34:34,515 --> 00:34:35,585
Avrei voluto...
565
00:34:35,595 --> 00:34:37,270
Conoscerli.
566
00:34:37,905 --> 00:34:38,935
Ho pensato...
567
00:34:39,255 --> 00:34:40,952
Ho pensato molto, a loro.
568
00:34:46,735 --> 00:34:49,850
Hai le mani molto fredde.
569
00:34:50,235 --> 00:34:53,678
- Scusami, posso...
- No, no, no.
570
00:34:54,445 --> 00:34:56,251
È piacevole.
571
00:35:02,545 --> 00:35:03,545
Zola...
572
00:35:03,865 --> 00:35:05,962
È... intelligentissima.
573
00:35:06,595 --> 00:35:08,055
Ed è molto forte.
574
00:35:08,065 --> 00:35:10,946
- Davvero?
- E devo sempre essere vigile...
575
00:35:11,365 --> 00:35:13,359
Ogni giorno, ogni secondo.
576
00:35:14,445 --> 00:35:16,225
E Bailey dice "che spasso"...
577
00:35:16,235 --> 00:35:17,575
Prima di ogni frase.
578
00:35:17,585 --> 00:35:19,485
"Che spasso, vorrei una mela."
579
00:35:20,205 --> 00:35:22,325
"Che spasso, mi serve un pigiama."
580
00:35:22,335 --> 00:35:24,326
È così carino.
581
00:35:25,595 --> 00:35:26,899
Ed Ellis...
582
00:35:27,265 --> 00:35:28,305
Lei è...
583
00:35:28,735 --> 00:35:29,965
Coraggiosissima.
584
00:35:29,975 --> 00:35:31,887
Ed è ossessionata dall'hip-hop.
585
00:35:33,755 --> 00:35:34,856
Sono...
586
00:35:35,415 --> 00:35:36,596
Estenuanti.
587
00:35:37,675 --> 00:35:38,950
E meravigliosi.
588
00:35:41,835 --> 00:35:43,680
Anch'io avrei voluto li conoscessi.
589
00:35:45,425 --> 00:35:48,489
Perché sono così belli, davvero.
590
00:36:32,335 --> 00:36:33,335
Come...
591
00:36:35,205 --> 00:36:37,395
- Piano, piano, mamma.
- Come...
592
00:36:37,405 --> 00:36:39,218
- Piano, piano, tranquilla.
- Come...
593
00:36:41,285 --> 00:36:42,285
Ehi.
594
00:36:43,785 --> 00:36:45,145
Lo sento.
595
00:36:45,155 --> 00:36:46,155
Bene.
596
00:36:46,595 --> 00:36:47,867
Aspetta, aspetta.
597
00:36:49,345 --> 00:36:51,589
Ok, beh i tuoi riflessi sono normali.
598
00:36:52,255 --> 00:36:54,703
Le mie mani e i miei piedi si muovono.
599
00:36:56,335 --> 00:36:58,705
Non sono morta, con quel tumore?
600
00:36:58,715 --> 00:37:01,206
No, decisamente non sei morta.
601
00:37:01,655 --> 00:37:03,682
Pensavo davvero che mi avrebbero uccisa.
602
00:37:08,745 --> 00:37:09,745
Cosa c'è?
603
00:37:12,365 --> 00:37:13,755
Dimmelo.
604
00:37:13,765 --> 00:37:16,146
Catherine, quando siamo
entrati per rimuovere il tumore...
605
00:37:17,125 --> 00:37:19,955
Era aderente al plesso brachiale.
606
00:37:19,965 --> 00:37:24,110
Siamo riusciti a rimuoverne il 95%,
circa, ma abbiamo dovuto lasciare...
607
00:37:24,575 --> 00:37:25,965
Un nodulo dentro.
608
00:37:27,215 --> 00:37:28,215
Quindi...
609
00:37:29,265 --> 00:37:30,385
Faccio le radiazioni?
610
00:37:30,395 --> 00:37:31,395
La chemioterapia?
611
00:37:33,694 --> 00:37:36,209
Ci sono stati casi di successo con
la terapia dei fasci di protoni.
612
00:37:36,219 --> 00:37:37,362
Casi?
613
00:37:39,368 --> 00:37:42,102
Il risultato è incerto
anche con la terapia.
614
00:37:42,776 --> 00:37:44,381
Dovrò convivere...
615
00:37:44,391 --> 00:37:46,552
Con il cancro per il
resto della mia vita.
616
00:37:47,525 --> 00:37:49,483
Ero sicura che lo avreste rimosso...
617
00:37:50,259 --> 00:37:53,159
- O che, provandoci, mi avreste ucciso.
- Anche noi.
618
00:37:54,333 --> 00:37:55,810
Catherine, mi dispiace tanto.
619
00:37:56,799 --> 00:38:00,201
Ti dispiace? Sono viva!
620
00:38:01,113 --> 00:38:03,813
Posso vivere così per anni.
621
00:38:03,823 --> 00:38:05,536
Tante persone convivono con il cancro.
622
00:38:06,190 --> 00:38:07,599
Lo vediamo tutti i giorni.
623
00:38:07,609 --> 00:38:11,479
Dovrai fare una TC ogni tre mesi
per assicurarci che non cresca.
624
00:38:11,489 --> 00:38:13,643
E nel frattempo, potrò operare.
625
00:38:13,989 --> 00:38:16,056
E abbraccerò mio figlio.
626
00:38:18,205 --> 00:38:20,387
Potrò fare l'amore con mio marito.
627
00:38:20,397 --> 00:38:23,574
- Ok...
- Correre dietro ad Harriet...
628
00:38:23,584 --> 00:38:25,511
Sbagliare...
629
00:38:25,521 --> 00:38:28,322
E litigare per scegliere
il film da vedere.
630
00:38:32,644 --> 00:38:34,979
Voi due mi avete restituito la mia vita.
631
00:38:36,672 --> 00:38:37,723
E ora che si fa?
632
00:38:38,307 --> 00:38:40,034
Questo non era in programma.
633
00:38:41,572 --> 00:38:43,947
Hanno fatto un miracolo.
634
00:38:44,925 --> 00:38:47,574
E i miracoli non sempre
si avverano, ma...
635
00:38:47,584 --> 00:38:50,024
Vale la pena festeggiarli, quindi...
636
00:38:50,034 --> 00:38:52,125
Daremo quella festa!
637
00:38:52,714 --> 00:38:56,583
La posticipiamo di un paio di mesi,
così potrò ritornare in pista.
638
00:38:59,482 --> 00:39:00,830
Ti amo.
639
00:39:18,971 --> 00:39:20,219
Ehi.
640
00:39:20,229 --> 00:39:22,928
Mi hanno detto dell'intervento.
Congratulazioni.
641
00:39:22,938 --> 00:39:25,013
Lo so, lo so. Sapevi
che ce l'avrei fatta.
642
00:39:25,023 --> 00:39:27,092
Ti dico la verità? Ero restia.
643
00:39:31,893 --> 00:39:33,305
Dovresti esserne orgoglioso.
644
00:39:33,749 --> 00:39:36,010
Non sono molti i chirurghi
in grado di farlo.
645
00:39:36,815 --> 00:39:38,556
Quale parte? Quando l'ho
girata come un pancake...
646
00:39:38,566 --> 00:39:40,602
O quando non sono riuscito
a rimuovere il tumore?
647
00:39:41,240 --> 00:39:44,613
Quando hai salvato la sua
vita e la sua carriera.
648
00:39:47,273 --> 00:39:49,468
Già, quella non è andata poi così male.
649
00:39:51,901 --> 00:39:53,196
Dovresti festeggiare.
650
00:39:54,040 --> 00:39:56,901
Perché non ti dai una ripulita
e ci vediamo da Joe. Offro io.
651
00:39:58,332 --> 00:39:59,860
Possiamo rimandare? Sono...
652
00:39:59,870 --> 00:40:01,794
Sono distrutto. E puzzo da morire.
653
00:40:02,882 --> 00:40:04,795
Quando offri tu, voglio...
654
00:40:04,805 --> 00:40:06,197
Avere un buon profumo.
655
00:40:06,750 --> 00:40:07,901
Va bene, ok.
656
00:40:08,454 --> 00:40:09,599
Buonanotte.
657
00:40:09,609 --> 00:40:10,679
Anche a te.
658
00:40:17,094 --> 00:40:18,586
Quando si parla di medicina,
659
00:40:18,596 --> 00:40:21,477
chi può dire cos'è una
vittoria o cos'è una sconfitta?
660
00:40:24,644 --> 00:40:28,066
È importante riprovarci tanto
quanto decidere di lasciar andare.
661
00:40:29,552 --> 00:40:31,552
Oggi ho salvato la vita
ad una mia amica, David.
662
00:40:36,021 --> 00:40:38,749
Non pensavo di farcela e non
è andata come avrei voluto.
663
00:40:42,121 --> 00:40:44,126
Ma puoi essere fiero di tuo padre.
664
00:40:46,329 --> 00:40:50,749
Lasciare andare la sofferenza,
i rimpianti, il dolore o la paura.
665
00:41:11,191 --> 00:41:14,752
Oggi ho operato...
666
00:41:14,762 --> 00:41:17,524
Sulla colonna vertebrale
di una leggenda.
667
00:41:18,862 --> 00:41:22,209
Ed è stato terrificante,
ma anche eccitante.
668
00:41:23,924 --> 00:41:25,395
Ed imperfetto.
669
00:41:28,133 --> 00:41:29,707
Principalmente terrificante direi.
670
00:41:31,403 --> 00:41:34,314
Perché non solo è una
leggenda, ma conta moltissimo...
671
00:41:34,324 --> 00:41:36,709
Per le persone che amo.
672
00:41:40,731 --> 00:41:45,504
Per tutta la vita, ho cercato
sostanze che mi dessero quest'effetto.
673
00:41:50,191 --> 00:41:52,781
Le ho ridato la possibilità di operare.
674
00:41:53,419 --> 00:41:55,577
Ho ridato una moglie ad un marito...
675
00:41:57,085 --> 00:41:58,554
Una madre a suo figlio.
676
00:42:01,738 --> 00:42:04,541
E sono profondamente
grata di essere sobria...
677
00:42:06,843 --> 00:42:09,443
E di essere stata in
grado di vivere quel...
678
00:42:09,802 --> 00:42:11,175
Momento terrificante...
679
00:42:11,608 --> 00:42:13,054
Eccitante...
680
00:42:14,592 --> 00:42:16,778
Ed imperfetto.
681
00:42:19,760 --> 00:42:22,318
Invece di dire a chi amiamo di lottare
682
00:42:22,328 --> 00:42:24,729
o di combattere, andare avanti,
683
00:42:24,739 --> 00:42:26,155
vincere o perdere una sfida,
684
00:42:26,958 --> 00:42:28,837
perché non diciamo
semplicemente la verità?
685
00:42:29,883 --> 00:42:31,537
Bimbi, questi sono per voi.
686
00:42:34,134 --> 00:42:36,763
Ci ammaliamo. Ci curiamo...
687
00:42:39,140 --> 00:42:40,545
Che bello!
688
00:42:40,555 --> 00:42:42,130
Mamma, dove li hai presi?
689
00:42:42,904 --> 00:42:45,326
Me li ha dati vostro nonno, Thatcher.
690
00:42:45,336 --> 00:42:49,816
Voleva che ve li dessi e mi ha detto
di dirvi che teneva molto a voi.
691
00:42:49,826 --> 00:42:51,677
Che spasso, mi piace!
692
00:42:51,687 --> 00:42:53,430
Ma alcuni sopravvivono...
693
00:42:53,440 --> 00:42:54,658
Ed altri non ce la fanno.
694
00:42:54,668 --> 00:42:55,808
Mamma...
695
00:42:56,331 --> 00:42:57,635
Stai bene?
696
00:42:58,619 --> 00:42:59,849
Sì, ZoZo.
697
00:43:00,434 --> 00:43:01,639
Starò bene.