1
00:00:00,345 --> 00:00:02,379
Nelle puntate precedenti
di Grey's Anatomy...
2
00:00:02,389 --> 00:00:04,103
- Ti prego, torna sempre.
- Ok.
3
00:00:04,603 --> 00:00:05,603
Sono incinta.
4
00:00:05,613 --> 00:00:07,128
- Di tuo figlio.
- Dottoressa Grey,
5
00:00:07,138 --> 00:00:10,253
se non sfrutti tutto l'amore e la gioia
6
00:00:10,263 --> 00:00:13,356
che puoi ottenere dalla
vita che ti è stata data,
7
00:00:13,366 --> 00:00:15,374
ti perseguiterò dalla tomba.
8
00:00:15,384 --> 00:00:17,477
- Sì.
- Sì a...
9
00:00:17,487 --> 00:00:18,322
I drink.
10
00:00:18,332 --> 00:00:20,977
Hai rinunciato al tuo
lavoro e a tuo marito.
11
00:00:20,987 --> 00:00:22,391
Hai bisogno di aiuto.
12
00:00:22,401 --> 00:00:24,263
Mi dispiace tanto, è tua madre...
13
00:00:33,384 --> 00:00:34,504
Hai sentito?
14
00:00:34,514 --> 00:00:35,901
Moriremo qui dentro.
15
00:00:36,453 --> 00:00:38,435
Ma se è così che devo
morire, mi va bene.
16
00:00:41,556 --> 00:00:43,780
Tutti abbiamo bisogno di un
luogo dove sentirci al sicuro.
17
00:00:45,590 --> 00:00:47,039
Dove sentirci al riparo.
18
00:00:47,049 --> 00:00:48,396
Protetti.
19
00:00:48,406 --> 00:00:50,571
Per la maggioranza delle persone,
si tratta di una casa.
20
00:00:51,302 --> 00:00:53,713
Per la maggioranza dei
chirurghi, è un ospedale.
21
00:00:53,723 --> 00:00:56,179
Non mi importa se sono caduti
cento pali della luce,
22
00:00:56,189 --> 00:00:57,730
devi far riaccendere
queste dannate luci!
23
00:00:57,740 --> 00:01:00,242
No, invece. È per questo
che esistono i generatori.
24
00:01:00,252 --> 00:01:01,811
E allora perché non funzionano?
25
00:01:01,821 --> 00:01:05,002
Perché ci vuole un po' di
tempo prima che si attivino.
26
00:01:05,873 --> 00:01:06,873
Visto?
27
00:01:07,528 --> 00:01:09,591
Ed è per questo che
sono responsabile dell'edificio.
28
00:01:10,741 --> 00:01:12,758
Come sei soddisfatto...
tutto orgoglioso.
29
00:01:14,062 --> 00:01:15,139
Non mi interessa.
30
00:01:15,149 --> 00:01:17,676
In ospedale, difficilmente
veniamo presi alla sprovvista.
31
00:01:17,686 --> 00:01:18,790
Che strano.
32
00:01:19,272 --> 00:01:21,824
La corrente è tornata, ma...
ci stiamo muovendo?
33
00:01:22,272 --> 00:01:23,918
Vi sembra di sì?
34
00:01:23,928 --> 00:01:26,031
E c'è sempre qualcosa
che ci tiene occupati.
35
00:01:26,566 --> 00:01:27,566
Che c'è?
36
00:01:28,410 --> 00:01:29,797
- Non importa.
- Non importa?
37
00:01:29,807 --> 00:01:33,745
Voglio dire che nessuno ti sta
chiedendo niente. Nessuno ti chiede...
38
00:01:34,134 --> 00:01:35,790
Di rinunciare a qualcosa o...
39
00:01:36,110 --> 00:01:38,090
O a qualcuno. Ma dovevi saperlo.
40
00:01:38,100 --> 00:01:39,100
Che cosa?
41
00:01:44,755 --> 00:01:46,048
Teddy è incinta.
42
00:01:50,479 --> 00:01:51,900
È tuo?
43
00:01:51,910 --> 00:01:53,928
Sappiamo sempre cosa fare dopo.
44
00:01:55,238 --> 00:01:56,297
Ok!
45
00:01:56,307 --> 00:01:57,997
È proprio un posticino accogliente.
46
00:02:03,772 --> 00:02:05,324
Credo che siamo bloccati.
47
00:02:06,169 --> 00:02:08,383
Non posso, devo andare
in sala operatoria.
48
00:02:08,393 --> 00:02:10,366
Devo procurare un cuore a Cece.
49
00:02:10,376 --> 00:02:12,031
Maggie ci sta aspettando.
50
00:02:12,968 --> 00:02:14,307
Non posso restare qui.
51
00:02:15,479 --> 00:02:17,134
Facci uscire da qui.
52
00:02:18,910 --> 00:02:20,152
Ok...
53
00:02:20,162 --> 00:02:21,790
Ho un trapianto...
54
00:02:23,879 --> 00:02:24,879
Ok...
55
00:02:26,172 --> 00:02:27,485
- Che fai?
- Beh...
56
00:02:27,879 --> 00:02:31,544
Sotto questa luce dovrebbe
esserci una botola...
57
00:02:31,554 --> 00:02:33,172
- Da qualche parte.
- Che cosa? No!
58
00:02:34,567 --> 00:02:38,241
Non farai nessuna mossa da eroe dove
entri nel pozzo di un ascensore.
59
00:02:38,827 --> 00:02:40,076
Volevo che usassi il telefono.
60
00:02:40,086 --> 00:02:42,525
- Non ho linea qui dentro.
- E neanche io.
61
00:02:42,535 --> 00:02:44,554
Allora perché hai detto a
me di farci uscire da qui?
62
00:02:45,621 --> 00:02:46,708
Perché io...
63
00:02:49,293 --> 00:02:50,638
Non posso restare qui!
64
00:02:52,500 --> 00:02:53,759
Aiuto!
65
00:02:59,441 --> 00:03:00,821
Quindi...
66
00:03:01,286 --> 00:03:02,872
La spina dorsale, e poi?
67
00:03:03,493 --> 00:03:04,693
Condrosarcoma.
68
00:03:05,907 --> 00:03:07,225
Da C5 a T1.
69
00:03:07,235 --> 00:03:08,964
Vasta invasione locale.
70
00:03:10,803 --> 00:03:12,098
Quando te l'ha detto?
71
00:03:12,667 --> 00:03:14,909
- Perché... l'ha detto a te?
- Non l'ha fatto.
72
00:03:15,926 --> 00:03:18,116
Non vuole ancora che si sappia.
73
00:03:18,667 --> 00:03:20,667
Ma non potevo saperlo e non dirtelo.
74
00:03:22,788 --> 00:03:24,246
Proprio a te...
75
00:03:28,165 --> 00:03:29,409
Cosa faccio?
76
00:03:29,872 --> 00:03:31,510
- Mi sento...
- Impotente.
77
00:03:32,406 --> 00:03:33,406
Lo so.
78
00:03:34,510 --> 00:03:37,539
Non mi sono mai sentito meno
medico in tutta la mia vita.
79
00:03:43,492 --> 00:03:45,892
No, la mia paziente, Cece...
80
00:03:46,364 --> 00:03:48,761
È in sala operatoria e la
pressione sta calando.
81
00:03:49,320 --> 00:03:50,320
Vai.
82
00:03:51,537 --> 00:03:53,433
- Qualsiasi cosa possa fare...
- Vai, vai.
83
00:04:06,002 --> 00:04:07,389
Cece... che succede?
84
00:04:07,399 --> 00:04:09,613
La pressione continua a calare.
Le abbiamo dato dei vasocostrittori.
85
00:04:09,623 --> 00:04:12,213
Il mio vecchio cuore è
geloso di quello nuovo.
86
00:04:12,816 --> 00:04:14,746
Sembra che voglia abbandonarmi.
87
00:04:14,756 --> 00:04:16,625
Allora siamo giusto in tempo.
88
00:04:16,635 --> 00:04:18,870
Aggiusta il dosaggio per mantenere
la pressione media sui 50.
89
00:04:18,880 --> 00:04:21,449
Qadri, vai in sala 2 e vedi come va
l'espianto della dottoressa Bailey.
90
00:04:21,459 --> 00:04:23,424
- Devo sapere quanto manca.
- Subito.
91
00:04:38,753 --> 00:04:39,953
Cosa facciamo?
92
00:04:41,965 --> 00:04:44,034
- Cosa facciamo?
- Quello che stiamo facendo.
93
00:04:44,672 --> 00:04:45,817
Insuffli con l'ambu,
94
00:04:45,827 --> 00:04:49,690
fai circolare l'ossigeno nel sangue,
mantieni gli organi vitali...
95
00:04:49,700 --> 00:04:50,700
E...
96
00:04:51,948 --> 00:04:53,311
- Aspettiamo.
- Ma siamo bloccati.
97
00:04:53,321 --> 00:04:54,562
Non siamo bloccati.
98
00:04:55,234 --> 00:04:56,776
- Solo in ritardo.
- Ma non possiamo!
99
00:04:56,786 --> 00:04:58,845
Cece è in sala operatoria,
dobbiamo prendere gli organi...
100
00:04:58,855 --> 00:05:00,752
- Helm, mantieni la calma.
- È che...
101
00:05:00,762 --> 00:05:03,365
Lo stava aspettando ed è...
102
00:05:05,653 --> 00:05:06,827
Oddio...
103
00:05:08,032 --> 00:05:08,936
Credo...
104
00:05:08,946 --> 00:05:10,687
Credo di avere un attacco di panico.
105
00:05:11,187 --> 00:05:12,512
No, no.
106
00:05:13,050 --> 00:05:15,806
Non è così. Smettila. Siamo intesi?
107
00:05:15,816 --> 00:05:18,737
Nessuno ha un attacco di panico.
108
00:05:30,940 --> 00:05:32,736
- C'è nessuno?!
- Aiuto!
109
00:05:33,134 --> 00:05:40,115
Grey's Anatomy - Stagione 15
Episodio 9 - "Shelter From The Storm"
110
00:05:41,171 --> 00:05:42,739
Non capisco, sei qui da...
111
00:05:42,749 --> 00:05:44,251
- Settimane! Da settimane!
- Esatto, da tanto.
112
00:05:44,261 --> 00:05:45,880
L'hai appena scoperto?
113
00:05:45,890 --> 00:05:47,868
No. No. Lo sapevi...
114
00:05:47,878 --> 00:05:49,582
Per questo sei tornata qui,
perché sei incinta.
115
00:05:49,592 --> 00:05:51,982
Sì, sì. Lo so... da un po'.
116
00:05:51,992 --> 00:05:53,456
- E non me l'hai detto?
- Te l'ho detto!
117
00:05:53,466 --> 00:05:54,654
Solo ora!
118
00:05:56,067 --> 00:05:57,241
La pressione scende.
119
00:05:59,011 --> 00:06:02,355
- Non sento il battito.
- Forse è un tamponamento cardiaco, forse...
120
00:06:02,365 --> 00:06:05,314
- La targa ha perforato il cuore.
- Se è così, l'RCP non serve a nulla.
121
00:06:05,324 --> 00:06:07,183
Dobbiamo operarlo.
122
00:06:07,193 --> 00:06:08,441
Ehi!
123
00:06:08,451 --> 00:06:10,649
- Ehi!
- Ragazze, ragazze, non c'è tempo.
124
00:06:10,659 --> 00:06:12,898
Alla peggio, la porta non
si aprirà se non dopo la sua morte.
125
00:06:12,908 --> 00:06:14,162
Dobbiamo aprirlo.
126
00:06:14,793 --> 00:06:16,027
- Qui dentro?
- Qui dentro.
127
00:06:16,037 --> 00:06:17,865
Guardati in giro.
Con cosa possiamo lavorare?
128
00:06:18,413 --> 00:06:20,234
- Due unità di sangue.
- Ottimo. Abbiamo...
129
00:06:20,244 --> 00:06:22,016
- Kit per drenaggio.
- Bingo, ho un bisturi...
130
00:06:22,026 --> 00:06:23,674
Ok, Shepherd, puoi ventilarlo?
131
00:06:23,684 --> 00:06:26,156
- Lo facciamo sul serio?
- Sì. Forza.
132
00:06:26,166 --> 00:06:29,154
Traumatologia è scegliere tra
fare una cosa che potrebbe ucciderlo...
133
00:06:29,164 --> 00:06:31,482
- E non fare niente, così da ucciderlo.
- Così da ucciderlo.
134
00:06:32,277 --> 00:06:34,965
Ehi, non possiamo andare
da nessuna parte, quindi...
135
00:06:34,975 --> 00:06:36,199
Che altro possiamo fare?
136
00:06:41,445 --> 00:06:43,639
Dovresti essere in luna di miele.
137
00:06:43,649 --> 00:06:45,395
E tu dovresti dormire.
138
00:06:45,405 --> 00:06:47,877
Hanno riaperto il ponte,
la tempesta si sta calmando.
139
00:06:47,887 --> 00:06:51,078
- Torna a letto, dai.
- Ma dai, Jo, c'è lo schifo lì dentro.
140
00:06:51,088 --> 00:06:53,120
- Dai, va tutto bene.
- Non è vero.
141
00:06:53,130 --> 00:06:55,520
È caduto un palo nell'area
delle ambulanze...
142
00:06:55,530 --> 00:06:58,331
- Scherzi? - No, non c'è corrente,
gli ascensori non funzionano...
143
00:06:58,341 --> 00:07:00,813
Ci sono medici e
pazienti intrappolati...
144
00:07:00,823 --> 00:07:04,158
- Ci penserà la Bailey...
- La Bailey è intrappolata in ascensore.
145
00:07:05,022 --> 00:07:07,271
- Dovremmo andare lì.
- No, vado io, tu sei ubriaca.
146
00:07:07,737 --> 00:07:09,040
Dovresti andare lì.
147
00:07:12,732 --> 00:07:13,747
Smettila.
148
00:07:14,172 --> 00:07:15,172
Di fare cosa?
149
00:07:16,257 --> 00:07:17,422
Di guardarmi.
150
00:07:17,779 --> 00:07:19,863
La stanza è piccola,
non c'è molto altro da guardare.
151
00:07:21,633 --> 00:07:23,032
Sai cosa intendo.
152
00:07:23,435 --> 00:07:24,435
Ok...
153
00:07:24,741 --> 00:07:26,617
Allora mi metto qui, dove non ti vedo.
154
00:07:31,691 --> 00:07:33,923
Odio non sapere cosa
sta succedendo là fuori.
155
00:07:33,933 --> 00:07:35,500
Te lo posso dire io...
156
00:07:35,510 --> 00:07:38,422
Maggie probabilmente ha iniziato
a lavorare al trapianto di Cece
157
00:07:38,432 --> 00:07:41,041
perché la Bailey o Webber o...
158
00:07:41,051 --> 00:07:43,455
Un medico qualsiasi ha
fatto il prelievo di organi,
159
00:07:43,465 --> 00:07:45,912
e quella stessa persona
si occuperà del trapianto di rene.
160
00:07:47,037 --> 00:07:51,110
Sei un chirurgo brillante, Meredith, ma per
questa procedura serve un chirurgo...
161
00:07:51,120 --> 00:07:52,120
Qualsiasi.
162
00:07:52,792 --> 00:07:54,101
Devo ringraziarti?
163
00:07:57,235 --> 00:07:58,235
Grazie.
164
00:08:04,049 --> 00:08:05,749
È come il TARDIS di "Doctor Who".
165
00:08:06,956 --> 00:08:09,219
È una roba nerd?
Non sono molto pratica...
166
00:08:09,617 --> 00:08:12,813
Nemmeno io, ma lo guardavo
da piccolo, in Italia.
167
00:08:13,883 --> 00:08:15,433
Doctor Who aveva...
168
00:08:15,844 --> 00:08:17,668
Una cabina telefonica
che era una macchina del tempo
169
00:08:17,678 --> 00:08:19,876
e, una volta dentro, si...
170
00:08:19,886 --> 00:08:22,973
Andava aldilà del tempo e dello
spazio e il mondo andava avanti,
171
00:08:22,983 --> 00:08:25,318
ma tu eri in un'altra piccola...
172
00:08:25,328 --> 00:08:26,594
Bolla,
173
00:08:27,540 --> 00:08:31,106
un mondo segreto in cui
le regole normali non valgono.
174
00:08:39,249 --> 00:08:40,552
Le regole qui valgono,
175
00:08:41,429 --> 00:08:42,670
non siamo nel turdis.
176
00:08:43,068 --> 00:08:44,851
- TARDIS.
- Quello che è.
177
00:08:45,975 --> 00:08:49,308
Chiama i vigili del fuoco
e fagli aprire quegli ascensori!
178
00:08:49,953 --> 00:08:51,187
Non verranno.
179
00:08:51,197 --> 00:08:53,558
- Non verranno?
- Non possono venire per la tempesta.
180
00:08:53,568 --> 00:08:55,355
Senta, non so perché
se la prende con me...
181
00:08:55,365 --> 00:08:59,304
Perché l'edificio non funziona e lei
è responsabile del maledetto edificio!
182
00:08:59,314 --> 00:09:00,347
Faccia di meglio!
183
00:09:09,922 --> 00:09:12,432
Avete chiamato Catherine Fox,
lasciate un messaggio.
184
00:09:15,353 --> 00:09:17,108
Sei... sei Betty, vero?
185
00:09:17,118 --> 00:09:19,741
- Ti serve una mano a cercare qualcuno?
- No, non c'è problema, stavo...
186
00:09:19,751 --> 00:09:21,967
Solo aspettando il ritorno
della dottoressa Shepherd.
187
00:09:21,977 --> 00:09:24,747
Solo che non ce la facevo
più a stare in pronto soccorso.
188
00:09:24,757 --> 00:09:25,817
Giusto, certo.
189
00:09:30,549 --> 00:09:32,839
Sai che ti dico? Anche io
sono un po' irrequieto,
190
00:09:32,849 --> 00:09:35,856
e credo che la cosa migliore da fare,
in questi casi, sia aiutare qualcuno.
191
00:09:35,866 --> 00:09:38,689
Abbiamo tanti pazienti,
gli ascensori non funzionano...
192
00:09:38,699 --> 00:09:40,808
- Devo dare una mano e anche tu.
- Sì, posso...
193
00:09:40,818 --> 00:09:42,542
Dai, muoviti. Rendiamoci utili.
194
00:09:46,224 --> 00:09:48,856
Avete chiamato Catherine Fox,
lasciate un messaggio.
195
00:09:49,567 --> 00:09:51,329
Mamma, sono di nuovo
io. Richiamami, ok?
196
00:09:51,339 --> 00:09:54,152
- Dimmi dove sei e cosa posso fare per te.
- Sa dov'è la dottoressa Bailey?
197
00:09:54,162 --> 00:09:56,783
- Qadri, che sta succedendo?
- La dottoressa Bailey è in ascensore.
198
00:09:57,287 --> 00:09:58,742
E allora perché me l'hai chiesto?
199
00:09:59,202 --> 00:10:01,045
Cece Colvin è pronta per il trapianto.
200
00:10:01,055 --> 00:10:03,594
La dottoressa Bailey è bloccata lì
con gli organi della donatrice.
201
00:10:03,604 --> 00:10:05,449
La Pierce vuole che li
trovi, ma non so come.
202
00:10:05,459 --> 00:10:07,040
- Permesso, scusate!
- Ehi!
203
00:10:07,050 --> 00:10:08,763
- Che c'è?
- Deve aprire gli ascensori.
204
00:10:08,773 --> 00:10:10,562
- No, sono fuori uso.
- Lo so già.
205
00:10:10,572 --> 00:10:13,255
Sono computerizzati.
Ok? Dovranno essere resettati.
206
00:10:13,265 --> 00:10:15,288
- Prima o poi funzioneranno.
- Nessun "prima o poi".
207
00:10:15,298 --> 00:10:16,867
Le sto chiedendo come si aprono.
208
00:10:16,877 --> 00:10:20,043
Chiamerei il ragazzo che li ripara, ma
non verrà. C'è una tempesta infernale.
209
00:10:20,053 --> 00:10:23,527
Sì, lo so... c'è qualcosa che sa
di cui non sia già a conoscenza?
210
00:10:25,217 --> 00:10:26,576
Ok, dottore. No, non saprei.
211
00:10:26,586 --> 00:10:29,324
Mi sa dire quanti interruttori
differenziali ci vogliono
212
00:10:29,334 --> 00:10:32,389
per evitare che rimaniate folgorati ogni
volta che toccate un defibrillatore?
213
00:10:32,399 --> 00:10:36,436
No, non lo sa. Lo prendete,
dite "libera!" e gli eroi siete voi.
214
00:10:37,195 --> 00:10:39,112
Perché i dottori sono fighi.
215
00:10:43,780 --> 00:10:45,169
Non iperventilare.
216
00:10:45,179 --> 00:10:48,456
- Non si preoccupi. Sto bene.
- Mi riferivo alla paziente.
217
00:10:48,794 --> 00:10:49,811
Mi scusi.
218
00:10:51,817 --> 00:10:53,699
Credo proprio che...
219
00:10:53,709 --> 00:10:56,270
Precipiteremo e...
220
00:10:56,280 --> 00:10:57,804
Cece morirà...
221
00:10:57,814 --> 00:11:00,767
E Phoebe non potrà dire
addio a sua madre
222
00:11:00,777 --> 00:11:02,418
e morirà per nulla...
223
00:11:02,428 --> 00:11:03,941
Con un bastone per selfie in testa
224
00:11:03,951 --> 00:11:06,096
e l'ascensore precipiterà
e precipiteremo anche noi.
225
00:11:06,106 --> 00:11:07,640
Se saltiamo finché non tocca terra,
226
00:11:07,650 --> 00:11:09,329
- Ce la caveremo.
- Non ha senso.
227
00:11:09,906 --> 00:11:12,236
- È fisica elementare. Non si può...
- Giusto.
228
00:11:12,246 --> 00:11:15,110
Prima... prima colpiremo il tetto,
229
00:11:15,120 --> 00:11:18,673
e poi saremo schiacciati sul
pavimento come dei pomodori.
230
00:11:18,683 --> 00:11:20,784
Saremo solo poltiglia.
231
00:11:20,794 --> 00:11:23,500
- Non precipiterà nessuno.
- Gli ascensori crollano...
232
00:11:23,510 --> 00:11:26,839
- Sempre!
- Nei film, non negli edifici veri.
233
00:11:26,849 --> 00:11:28,784
- Ne è sicura?
- Ci sono dei freni...
234
00:11:29,189 --> 00:11:31,019
- Speciali o cose simili.
- Ma... come lo sa?
235
00:11:31,029 --> 00:11:32,947
Non lo so! Me lo sono inventato.
236
00:11:32,957 --> 00:11:35,458
Perché se i nostri cervelli hanno
deciso di spaventarci a morte,
237
00:11:35,468 --> 00:11:38,074
con degli scenari in cui
muoiono tutti quelli a cui teniamo
238
00:11:38,084 --> 00:11:40,422
e noi diventeremo salsa di pomodoro,
239
00:11:40,432 --> 00:11:44,506
per quale motivo non possono tirarci
su facendoci avere idee migliori?
240
00:11:44,516 --> 00:11:47,154
Dei freni idraulici ad aria
compressa, ad esempio.
241
00:11:47,164 --> 00:11:49,151
E smettila di ventilarla!
242
00:11:54,860 --> 00:11:56,084
Che ne dice...
243
00:11:56,583 --> 00:11:58,976
Di respirare insieme a me?
244
00:11:59,729 --> 00:12:01,692
Ok? Allora?
245
00:12:01,702 --> 00:12:02,761
Facciamolo.
246
00:12:03,515 --> 00:12:04,540
Dentro.
247
00:12:06,873 --> 00:12:08,207
E poi fuori.
248
00:12:11,404 --> 00:12:12,451
Dentro.
249
00:12:16,017 --> 00:12:17,535
E poi fuori.
250
00:12:20,500 --> 00:12:23,384
Te l'avrei detto subito. Te
l'avrei detto al mio arrivo,
251
00:12:23,394 --> 00:12:25,680
ma avevi già formato una famiglia.
252
00:12:26,433 --> 00:12:28,650
- In tempi record.
- Ma che carina!
253
00:12:28,660 --> 00:12:30,512
Beh, non è così?
254
00:12:30,522 --> 00:12:33,729
- Sento un pizzico di sarcasmo.
- Decompressione del pericardio.
255
00:12:36,728 --> 00:12:39,528
Scusami. Sì, era una battuta
sarcastica. Hai ragione.
256
00:12:39,538 --> 00:12:43,199
- Ci vuole un'incisione a conchiglia.
- Sì, proprio un'incisione a...
257
00:12:44,032 --> 00:12:46,556
- Ci sono dei noduli o...
- Non vedo da dove viene l'emorragia.
258
00:12:46,566 --> 00:12:49,110
Già... è un'incisione. La
facciamo a conchiglia.
259
00:12:49,120 --> 00:12:51,690
- Dobbiamo avere più visibilità.
- Giusto. Sì, lo sapevo.
260
00:12:51,700 --> 00:12:54,512
È che mi sono specializzata in altro.
261
00:12:54,522 --> 00:12:56,562
Significa che gli apriamo il
torace come il cofano di un'auto.
262
00:12:56,572 --> 00:12:58,291
Ok, Owen, prendi il bisturi.
263
00:12:58,301 --> 00:12:59,997
- Faremo una toracotomia destra.
- Ok.
264
00:13:00,007 --> 00:13:02,180
Ci vuole qualcosa per
incrinare lo sterno.
265
00:13:02,190 --> 00:13:05,315
Sì, ci sto pensando.
Troverò una soluzione.
266
00:13:06,387 --> 00:13:07,535
E quindi...
267
00:13:07,545 --> 00:13:10,918
Carina è rimasta con mio padre e io
mi sono trasferito qui con mia madre.
268
00:13:14,095 --> 00:13:16,012
- Perché tua madre è andata via?
- Io...
269
00:13:16,477 --> 00:13:18,697
Mio padre è... cioè era...
270
00:13:18,707 --> 00:13:20,914
Un chirurgo molto famoso in Italia.
271
00:13:25,469 --> 00:13:28,521
Non potrei mai capire
chi ha dei genitori famosi.
272
00:13:29,568 --> 00:13:30,584
No, infatti...
273
00:13:30,979 --> 00:13:33,141
Tua madre ha vinto dei
premi, mio padre ha vinto...
274
00:13:33,151 --> 00:13:34,350
Delle assoluzioni.
275
00:13:42,656 --> 00:13:44,690
Non ho mai parlato di lui con nessuno.
276
00:13:48,588 --> 00:13:49,588
Beh...
277
00:13:50,677 --> 00:13:53,333
- Puoi farlo, se ti va.
- Non credo di riuscirci.
278
00:13:53,343 --> 00:13:57,167
Intendevo dire che puoi farlo se ti va,
rimarrebbe dentro queste mura.
279
00:13:58,855 --> 00:14:01,694
Perché non credo che usciremo
mai da questi quattro muri.
280
00:14:34,040 --> 00:14:36,861
Ma è anche l'uomo che...
281
00:14:36,871 --> 00:14:39,376
Mi ha fatto salire
dietro la sua moto e...
282
00:14:39,853 --> 00:14:43,371
Mi ha insegnato a giocare a calcio,
mi ha insegnato i nomi delle stelle.
283
00:14:43,381 --> 00:14:45,239
Quindi, è...
284
00:14:45,249 --> 00:14:46,299
Complicato.
285
00:14:50,023 --> 00:14:52,130
Ecco, ne ho parlato con qualcuno.
286
00:14:55,046 --> 00:14:56,098
Grazie.
287
00:15:08,310 --> 00:15:10,655
Credi davvero che ci
sia una botola lassù?
288
00:15:22,307 --> 00:15:24,323
Sono entrato solo per
ripararmi dal vento.
289
00:15:25,385 --> 00:15:26,576
- Anche io.
- Anche io.
290
00:15:27,932 --> 00:15:29,397
Beh, dovrei rientrare.
291
00:15:34,368 --> 00:15:36,365
E dovreste rientrare anche voi.
292
00:15:36,375 --> 00:15:37,940
- Subito!
- Certo.
293
00:15:37,950 --> 00:15:39,100
Sì, signore.
294
00:15:42,973 --> 00:15:44,915
- Fatto.
- Ok, come apriamo lo sterno?
295
00:15:44,925 --> 00:15:47,406
Ci penso io, anche se
perderemo il monitor cardiaco.
296
00:15:47,416 --> 00:15:48,579
- Perché?
- Perché?
297
00:15:48,589 --> 00:15:50,929
Per aprire lo sterno, di
solito uso lo scalpello Lebsche
298
00:15:50,939 --> 00:15:54,253
e lo colpisco con il martelletto. Ma
non abbiamo nessuno dei due e quella...
299
00:15:54,263 --> 00:15:57,313
Batteria è abbastanza pesante
da usare come martelletto.
300
00:15:57,323 --> 00:15:59,104
E lo scalpello Lebsche?
301
00:16:00,752 --> 00:16:02,896
Dovrai fare pressione tu,
appena tirerò fuori questo.
302
00:16:02,906 --> 00:16:05,387
- Userai la targa?
- Divertente.
303
00:16:05,397 --> 00:16:07,073
Ottima idea, Hunt.
304
00:16:07,083 --> 00:16:08,571
Ok, siete pronte?
305
00:16:08,581 --> 00:16:10,558
Uno. Due.
306
00:16:10,568 --> 00:16:11,568
Tre!
307
00:16:12,854 --> 00:16:13,854
Va bene.
308
00:16:16,449 --> 00:16:18,675
Allora, cosa intendevi...
309
00:16:19,994 --> 00:16:21,955
Cosa intendevi quando hai detto...
310
00:16:21,965 --> 00:16:23,932
"Nessuno vuole che io faccia niente"?
311
00:16:24,598 --> 00:16:26,118
Pensi che magari...
312
00:16:26,128 --> 00:16:28,844
- Potremmo aspettare di parlarne finché...
- No, no.
313
00:16:28,854 --> 00:16:31,230
Interessa... interessa anche a me.
314
00:16:31,240 --> 00:16:33,136
- Dovrebbe scegliere una delle due o...
- No.
315
00:16:33,146 --> 00:16:36,418
No, no, no. Non c'è
nessuna scelta da fare.
316
00:16:36,428 --> 00:16:38,946
Owen, io e te siamo
fuori discussione. Quindi...
317
00:16:38,956 --> 00:16:41,232
Tu ed Amelia potete essere...
318
00:16:41,242 --> 00:16:43,307
- Quello che volete.
- Ehi, grazie.
319
00:16:43,317 --> 00:16:45,231
Ma rimarrò a Seattle.
320
00:16:45,241 --> 00:16:49,275
Cioè, mio figlio si merita due
genitori ed io un amico e...
321
00:16:49,285 --> 00:16:51,904
Quindi, puoi rimanere con Amelia.
322
00:16:51,914 --> 00:16:53,306
Che è proprio qui.
323
00:16:53,965 --> 00:16:55,870
- Ok, siete pronte?
- Sì.
324
00:16:57,885 --> 00:16:59,333
Cavolo, Dio santo.
325
00:17:00,102 --> 00:17:01,102
Perfetto.
326
00:17:03,033 --> 00:17:04,867
- Va bene.
- Tieni.
327
00:17:05,234 --> 00:17:06,736
- Pronto?
- Quasi.
328
00:17:06,746 --> 00:17:09,374
Uno, due, tre.
329
00:17:09,384 --> 00:17:11,426
- Bene.
- Adoro la neurochirurgia.
330
00:17:11,436 --> 00:17:13,327
Ok, la parte sinistra del
cuore sembra a posto.
331
00:17:13,337 --> 00:17:15,635
A volte c'è solo un
cucchiaino di sangue.
332
00:17:15,645 --> 00:17:18,806
Sento che, se riuscissi a
rimanere pulita per tre mesi,
333
00:17:18,816 --> 00:17:22,077
allora potrei tenere tutto sotto
controllo, capisce? Riprendermi Leo.
334
00:17:22,087 --> 00:17:24,211
- Riprendermi un po' la mia vita.
- Betty, devi...
335
00:17:24,221 --> 00:17:25,865
Prenderla un giorno alla volta,
336
00:17:25,875 --> 00:17:28,492
e non commettere mai l'errore
di pensare che sei guarita.
337
00:17:28,966 --> 00:17:30,395
È uno schifo.
338
00:17:30,405 --> 00:17:32,099
Se lo fai da sola, è uno schifo.
339
00:17:32,109 --> 00:17:35,035
Ma se lasci che le persone
ti aiutino, non è affatto male.
340
00:17:38,311 --> 00:17:40,052
- Un paziente è in arresto, puoi...
- Va...
341
00:17:40,062 --> 00:17:41,957
Posso tornare al pronto soccorso e...
342
00:17:41,967 --> 00:17:43,514
Vedere se posso fare qualcosa?
343
00:17:44,032 --> 00:17:45,516
Sì, fai pure, certo.
344
00:17:53,361 --> 00:17:54,681
C'è nessuno?
345
00:17:54,691 --> 00:17:56,256
- C'è nessuno?
- Ehi.
346
00:17:56,266 --> 00:17:57,557
C'è qualcuno lì dentro?
347
00:17:58,042 --> 00:17:59,092
Tutto bene?
348
00:17:59,581 --> 00:18:00,845
C'è qualcuno? Ehi.
349
00:18:00,855 --> 00:18:02,164
- Ehi!
- Bene.
350
00:18:02,174 --> 00:18:04,703
- Sono qui. - Gli organi del trapianto
sono bloccati nell'ascensore, ci aiuti.
351
00:18:04,713 --> 00:18:05,939
Apriamo queste porte.
352
00:18:08,528 --> 00:18:09,884
Ehi, ehi.
353
00:18:09,894 --> 00:18:11,606
- Cosa volete fare?
- Cerchiamo di aprirlo.
354
00:18:11,616 --> 00:18:14,391
No, no, no. Non potete accedere
ad un ascensore bloccato.
355
00:18:14,401 --> 00:18:16,708
- Qualcuno potrebbe morire.
- Se non lo facciamo, qualcuno morirà.
356
00:18:16,718 --> 00:18:18,275
Come cavolo apriamo questo affare?
357
00:18:20,976 --> 00:18:22,185
State attenti.
358
00:18:22,195 --> 00:18:23,266
Non farlo.
359
00:18:23,276 --> 00:18:25,098
No. No, no, no!
360
00:18:25,108 --> 00:18:26,399
Ma dai.
361
00:18:26,409 --> 00:18:28,569
Avete visto? Continuate pure
a fare quello che vi pare.
362
00:18:28,579 --> 00:18:31,042
- Non avete nessun rispetto per la struttura.
- Ehi, mi ascolti, ok?
363
00:18:31,052 --> 00:18:32,929
Vuole fare l'eroe?
Vuole salvare delle vite?
364
00:18:32,939 --> 00:18:35,816
C'è una donna la cui vita dipende
dal fatto che lei apra quelle porte.
365
00:18:35,826 --> 00:18:37,387
Io non ci riesco, sono inutile.
366
00:18:37,397 --> 00:18:38,665
Mi aiuterai tu.
367
00:18:38,675 --> 00:18:40,979
Porteremo a Cece i suoi organi,
o domani ti svegli senza lavoro.
368
00:18:40,989 --> 00:18:42,578
Aspetta un attimo, Cece la...
369
00:18:42,930 --> 00:18:44,893
- Matchmaker?
- Sì.
370
00:18:44,903 --> 00:18:48,903
Lei... sono stato solo una volta
nella sua camera per riparare la tv,
371
00:18:48,913 --> 00:18:51,087
mi ha studiato e mi ha presentato a...
372
00:18:51,097 --> 00:18:54,225
Un'infermiera in terapia intensiva.
Stiamo insieme da allora.
373
00:18:54,235 --> 00:18:55,972
Ha cambiato la mia vita. Ha...
374
00:18:55,982 --> 00:18:57,363
Portato gioia...
375
00:18:57,373 --> 00:18:58,486
Nella mia vita.
376
00:18:58,496 --> 00:19:00,102
Scusa, posso prenderlo?
377
00:19:02,286 --> 00:19:04,020
Quel tipo ha della gioia nella vita?
378
00:19:04,430 --> 00:19:06,061
Forse è lei a chiamarsi Gioia.
379
00:19:07,074 --> 00:19:09,033
- Non si apre.
- State attenti.
380
00:19:14,551 --> 00:19:15,775
Così ci siamo!
381
00:19:19,756 --> 00:19:20,960
Dai, puoi farcela!
382
00:19:20,970 --> 00:19:22,546
Puoi farcela, ecco!
383
00:19:25,998 --> 00:19:27,778
Sembra "Il signore delle dannate
mosche". Cos'è successo?
384
00:19:27,788 --> 00:19:30,578
- La Bailey è dentro con la donatrice.
- Sono per Cece.
385
00:19:36,092 --> 00:19:37,105
Ehi.
386
00:19:37,428 --> 00:19:38,486
Karev.
387
00:19:39,088 --> 00:19:40,204
Benvenuto.
388
00:19:41,387 --> 00:19:43,252
È l'ultima unita di sangue.
389
00:19:43,780 --> 00:19:46,072
- Vuoi che continui io?
- Ce la faccio, grazie.
390
00:19:48,331 --> 00:19:49,388
Quanto tempo?
391
00:19:50,563 --> 00:19:53,799
Direi altri cinque minuti con questo
sangue, se non si aprono le porte.
392
00:19:53,809 --> 00:19:55,204
Da quanto tempo sei incinta.
393
00:19:58,509 --> 00:19:59,905
Sedici settimane.
394
00:20:00,610 --> 00:20:03,165
E hai... sei... ti sei fatta...
395
00:20:03,175 --> 00:20:05,226
- Visitare o...
- Sì, stiamo...
396
00:20:06,107 --> 00:20:07,282
Stiamo bene.
397
00:20:07,958 --> 00:20:09,977
Il bambino sta bene e anch'io.
398
00:20:11,138 --> 00:20:13,591
- E sai se è un...
- No.
399
00:20:14,901 --> 00:20:15,914
Non ancora.
400
00:20:23,155 --> 00:20:25,314
Mi dispiace, avrei
dovuto dirtelo prima...
401
00:20:25,324 --> 00:20:26,964
- Tu dici?
- Non è così...
402
00:20:26,974 --> 00:20:29,365
- Pensi sia così che volessi farlo?
- Non lo so.
403
00:20:29,375 --> 00:20:31,791
Non lo so, a quanto pare sei tu
a sapere cosa vogliono tutti.
404
00:20:33,278 --> 00:20:35,163
Senti qualcosa?
405
00:20:35,173 --> 00:20:38,426
- Dovrebbe esserci una maniglia.
- Potrebbe essere una serratura.
406
00:20:38,436 --> 00:20:40,126
Sembra ci voglia una chiave.
407
00:20:40,908 --> 00:20:41,951
Cavolo.
408
00:20:45,711 --> 00:20:48,589
Ricordami perché questa
è una pessima idea.
409
00:20:49,294 --> 00:20:50,976
- Perché lo è.
- Questo l'ho capito.
410
00:20:50,986 --> 00:20:52,365
Ti sto chiedendo perché.
411
00:20:52,826 --> 00:20:55,793
Perché io sono uno strutturato
e tu uno specializzando.
412
00:20:56,131 --> 00:20:57,985
Succede di continuo.
413
00:20:58,467 --> 00:21:00,126
Credo sia successo anche a te.
414
00:21:00,772 --> 00:21:03,475
Beh, sto cercando di
imparare dai miei errori.
415
00:21:03,981 --> 00:21:06,566
Non dirò ai tuoi figli che
li hai chiamati così, promesso.
416
00:21:07,777 --> 00:21:10,333
Il mio matrimonio e i miei
figli non sono un errore.
417
00:21:12,294 --> 00:21:13,924
Allora cos'è che stai imparando?
418
00:21:16,847 --> 00:21:17,875
Non lo so.
419
00:21:20,835 --> 00:21:23,086
Torna a parlare in italiano.
420
00:21:23,096 --> 00:21:24,551
Mi piaceva di più.
421
00:21:50,085 --> 00:21:51,098
Già.
422
00:22:07,268 --> 00:22:09,982
Sono stata io a dire di parlarne
dopo cosicché tu non dovessi
423
00:22:09,992 --> 00:22:11,285
- farlo adesso.
- C'entro anch'io.
424
00:22:11,295 --> 00:22:13,096
- Ho dei figli anch'io. Li abbiamo.
- Lo so.
425
00:22:13,106 --> 00:22:15,216
- Abbiamo dei figli, entrambi.
- Capisco, lo so.
426
00:22:15,226 --> 00:22:16,430
Possiamo...
427
00:22:19,809 --> 00:22:21,600
Forza, andiamo! Andiamo!
428
00:22:23,231 --> 00:22:24,273
Attenti.
429
00:22:24,641 --> 00:22:25,684
Ok, bene.
430
00:22:26,080 --> 00:22:27,181
Arriviamo!
431
00:22:32,071 --> 00:22:33,379
Ok, tocca a te.
432
00:22:34,906 --> 00:22:38,172
E se quando sono a metà
crolla e mi taglia in due?
433
00:22:38,182 --> 00:22:41,755
Helm! Vieni a portare la paziente
e i suoi organi in sala operatoria.
434
00:22:41,765 --> 00:22:42,779
Sì, signora.
435
00:22:48,424 --> 00:22:50,852
Ok, portiamola in sala 2.
436
00:22:50,862 --> 00:22:52,948
- Ci serve una mano con la scala.
- Ci pensiamo noi.
437
00:22:53,300 --> 00:22:54,313
Ehi.
438
00:22:55,165 --> 00:22:56,689
- Ti prendiamo.
- No, sto bene. Sto bene.
439
00:22:56,699 --> 00:22:58,139
Andate ad aiutare Cece, andate!
440
00:23:02,038 --> 00:23:03,174
Oddio!
441
00:23:03,184 --> 00:23:04,628
- No, no, no, no!
- Oddio!
442
00:23:04,638 --> 00:23:05,740
Oddio!
443
00:23:10,300 --> 00:23:12,136
Premete il pulsante, premetelo!
444
00:23:21,963 --> 00:23:22,991
È grave?
445
00:23:23,001 --> 00:23:24,210
Sono andate?
446
00:23:24,802 --> 00:23:25,996
Ci pensiamo noi a te, Jed.
447
00:23:26,006 --> 00:23:27,622
Ci pensiamo noi, ok?
448
00:23:29,003 --> 00:23:31,035
Che problemi ha quest'ascensore?
449
00:23:31,045 --> 00:23:32,606
Sono fottuto, mi licenzieranno.
450
00:23:32,616 --> 00:23:35,333
Sono appena arrivato ed ecco la
mia prima impressione sul Capo.
451
00:23:35,343 --> 00:23:38,844
Ti prego, le mie prime impressioni sono
durate mesi ed erano anche peggio.
452
00:23:38,854 --> 00:23:40,809
Io verrò licenziato.
453
00:23:48,908 --> 00:23:50,964
Non è un buon segno.
454
00:23:54,620 --> 00:23:56,309
Diamole della norepinefrina.
455
00:23:56,684 --> 00:23:58,657
Fa freddissimo qui.
456
00:23:59,109 --> 00:24:01,038
Non dovremmo cominciare?
457
00:24:01,048 --> 00:24:03,081
Non ci vorrà ancora molto, ok?
458
00:24:06,387 --> 00:24:08,797
Come sta il dottor Avery?
459
00:24:09,810 --> 00:24:11,056
Cece.
460
00:24:11,066 --> 00:24:12,076
Maggie,
461
00:24:12,887 --> 00:24:14,679
questa cosa non è normale.
462
00:24:15,950 --> 00:24:18,412
Ho già ricevuto altri
trapianti prima d'ora,
463
00:24:19,408 --> 00:24:23,161
e di solito non è normale aspettare
tutto questo tempo in sala operatoria.
464
00:24:24,915 --> 00:24:26,426
C'è qualche problema.
465
00:24:29,769 --> 00:24:31,049
E ho paura.
466
00:24:33,787 --> 00:24:35,719
Perché ho amato la mia vita,
467
00:24:37,060 --> 00:24:38,761
e ora non sono sicura...
468
00:24:39,633 --> 00:24:40,854
Di cosa succederà.
469
00:24:43,055 --> 00:24:44,456
Ho molta paura.
470
00:24:45,980 --> 00:24:47,737
E potrebbe aiutarmi
471
00:24:48,632 --> 00:24:50,774
a farmi passare un po' la paura...
472
00:24:51,775 --> 00:24:54,717
Se mi raccontassi
di te e il dottor Avery.
473
00:24:55,333 --> 00:24:56,364
Va bene.
474
00:24:56,734 --> 00:24:57,785
D'accordo.
475
00:24:58,425 --> 00:25:00,967
Con il dottor Avery è un
po' un casino al momento.
476
00:25:00,977 --> 00:25:02,501
Abbiamo litigato.
477
00:25:02,511 --> 00:25:03,652
E ora...
478
00:25:03,662 --> 00:25:05,768
Non so più a che punto siamo.
479
00:25:06,511 --> 00:25:08,783
Penso che potrebbe... che...
480
00:25:08,793 --> 00:25:11,335
Potrebbe finire tutto
da un momento all'altro.
481
00:25:11,345 --> 00:25:14,112
- Non credo che...
- Non ti senti al sicuro.
482
00:25:16,411 --> 00:25:17,416
Già.
483
00:25:17,852 --> 00:25:19,673
Per come la vedo io,
484
00:25:20,223 --> 00:25:22,425
questo può significare due cose.
485
00:25:23,591 --> 00:25:26,898
O lui non va affatto bene per te,
486
00:25:28,129 --> 00:25:32,339
oppure è così perfetto per
te che hai paura di perderlo.
487
00:25:33,010 --> 00:25:36,533
C'è mai stata una volta in cui
ti ha fatta sentire al sicuro?
488
00:25:40,586 --> 00:25:42,187
Quando è morta mia madre.
489
00:25:45,895 --> 00:25:47,844
È stata una cosa importante, allora.
490
00:25:47,854 --> 00:25:48,884
Sì.
491
00:25:52,922 --> 00:25:54,087
Cece, no, no!
492
00:25:54,097 --> 00:25:56,510
Un carrello d'emergenza
e intubiamola subito!
493
00:25:57,320 --> 00:25:59,002
Da piccola avevo attacchi di panico.
494
00:25:59,012 --> 00:26:01,216
Prima dei saggi di danza,
o le gare di spelling.
495
00:26:01,226 --> 00:26:03,983
Ma pensavo davvero che
l'ascensore si sarebbe schiantato.
496
00:26:03,993 --> 00:26:05,474
Adesso devi smetterla!
497
00:26:08,039 --> 00:26:09,955
- Bene, siete qui.
- Che c'è, Karev?
498
00:26:09,965 --> 00:26:11,679
Cerco una sala per il
tecnico della manutenzione.
499
00:26:11,689 --> 00:26:14,031
- Il tecnico, perché?
- L'ascensore gli ha quasi tagliato le gambe.
500
00:26:14,041 --> 00:26:15,637
- Lo sapevo!
- No...
501
00:26:15,647 --> 00:26:18,169
Gli trovo io una sala,
tu prendi il mio posto.
502
00:26:18,179 --> 00:26:22,015
- Vuoi che prelevi io gli organi?
- Di certo sai prelevare degli organi, o no?
503
00:26:22,025 --> 00:26:24,277
Sì, ma ci sei già tu,
io devo andare al pronto...
504
00:26:24,287 --> 00:26:29,017
Devo farlo! Senti, mi occupo io
dell'ospedale, Karev. Lavati e vieni qui.
505
00:26:39,435 --> 00:26:41,631
Bene, siamo a posto.
La circolazione è buona.
506
00:26:41,641 --> 00:26:43,603
- Isoliamola.
- Sì, isoliamo il trauma.
507
00:26:43,613 --> 00:26:46,890
Mi serve un filo prolene 4.0.
Pensi sia meglio un innesto o...
508
00:26:46,900 --> 00:26:48,385
Cosa posso fare io?
509
00:26:48,395 --> 00:26:50,787
Penso che ora siamo a posto.
510
00:27:01,986 --> 00:27:04,271
- Come sta?
- Non bene, l'abbiamo defibrillata due volte,
511
00:27:04,281 --> 00:27:06,026
non possiamo metterla sotto
bypass senza gli organi.
512
00:27:06,036 --> 00:27:07,548
La Bailey ha già cominciato.
513
00:27:07,558 --> 00:27:08,578
Bisturi.
514
00:27:15,282 --> 00:27:18,469
Il danno ai tessuti è esteso,
ma tutti i nervi sembrano salvabili.
515
00:27:18,479 --> 00:27:21,272
Sì, il femore sinistro è tutto
acciaccato, ma il destro...
516
00:27:21,282 --> 00:27:23,377
Al destro si può fare
una fissazione esterna.
517
00:27:23,387 --> 00:27:24,989
- Dove cavolo eri?
- Ero...
518
00:27:25,399 --> 00:27:27,571
E' stato colpito dal vento
nel parcheggio delle ambulanze.
519
00:27:27,581 --> 00:27:30,508
Il vento l'ha sbattuto contro
un'ambulanza, se l'è vista brutta.
520
00:27:30,518 --> 00:27:31,899
- Puoi lavorare?
- Sì.
521
00:27:31,909 --> 00:27:34,776
Allora, amputiamo di sicuro la sinistra,
per la destra dite la vostra.
522
00:27:34,786 --> 00:27:36,428
E se non amputassimo nessuna delle due?
523
00:27:36,438 --> 00:27:38,169
Bello, per questa gamba
non c'è niente da fare,
524
00:27:38,179 --> 00:27:41,612
muscoli sconquassati, frattura
esposta e comminuta del femore,
525
00:27:41,622 --> 00:27:43,823
nervi ingarbugliati, dobbiamo amputare.
526
00:27:43,833 --> 00:27:45,624
Senti, mettici delle viti.
527
00:27:46,425 --> 00:27:47,956
- Come?
- O una placca, una fissazione esterna.
528
00:27:47,966 --> 00:27:52,254
Sistema le gambe. I nervi sono un
po' schiacciati, ma sono intatti, no?
529
00:27:52,264 --> 00:27:54,761
Posso fare un'anastomosi
arteriosa per la circolazione.
530
00:27:54,771 --> 00:27:57,463
Una protesi è la scelta migliore,
ti prego, dimmi che lo sai anche tu.
531
00:27:57,473 --> 00:27:59,110
So che è qui per una paziente
532
00:27:59,120 --> 00:28:01,692
e che ha fatto tutto quel
che poteva per salvarla.
533
00:28:02,129 --> 00:28:03,828
Voglio salvargli le gambe e posso farlo.
534
00:28:03,838 --> 00:28:06,190
Forse è possibile, ma non
significa che dovresti.
535
00:28:06,200 --> 00:28:09,088
Anche se sistemi la circolazione,
se non riacquista la funzionalità...
536
00:28:09,098 --> 00:28:12,761
Se non vuoi sistemargli i femori,
forse vorrà provarci il tuo collega.
537
00:28:22,103 --> 00:28:23,158
D'accordo.
538
00:28:24,005 --> 00:28:26,285
È un'officina. Voglio le
placche. Voglio gli attrezzi
539
00:28:26,295 --> 00:28:28,405
- sul carrello. Voglio delle pinze di Weber
- Schmitt, aspira qui.
540
00:28:28,415 --> 00:28:31,215
- e delle grandi tenaglie. - Mi servono
forbicine curve e un forcipe, per favore.
541
00:28:31,225 --> 00:28:34,065
Controllate la pressione, voglio
un resoconto sulle urine
542
00:28:34,075 --> 00:28:36,405
e assicuratevi ci sia un monitor...
543
00:28:36,415 --> 00:28:37,762
In terapia intensiva.
544
00:28:40,505 --> 00:28:42,565
Vorrà quella targa.
545
00:28:42,575 --> 00:28:43,966
Non se la farà sfuggire.
546
00:28:46,685 --> 00:28:47,978
Quindi, sei...
547
00:28:51,065 --> 00:28:52,367
Vuoi che sia coinvolto?
548
00:28:54,195 --> 00:28:55,622
Con il bambino, dico.
549
00:28:56,965 --> 00:28:57,965
Sì.
550
00:29:03,495 --> 00:29:04,972
Perché voglio essere coinvolto.
551
00:29:06,365 --> 00:29:08,326
Owen, lo so.
552
00:29:11,145 --> 00:29:12,315
Ti conosco.
553
00:29:14,775 --> 00:29:16,076
Lo voglio anche io.
554
00:29:27,305 --> 00:29:28,634
Come credi che funzionerà?
555
00:29:30,855 --> 00:29:33,807
Si... sistemerà tutto.
Troveremo una soluzione.
556
00:29:35,775 --> 00:29:36,775
Già.
557
00:29:44,875 --> 00:29:45,875
Ehi.
558
00:29:49,825 --> 00:29:51,025
Avremo un bambino.
559
00:29:53,555 --> 00:29:54,555
Già.
560
00:30:10,225 --> 00:30:11,405
- Ce la faremo.
- Sì.
561
00:30:11,775 --> 00:30:12,775
Ok.
562
00:30:50,675 --> 00:30:52,492
- Prolene da 4.0.
- Ti seguo.
563
00:31:15,395 --> 00:31:16,429
Benissimo.
564
00:31:17,635 --> 00:31:18,575
Tutto ok?
565
00:31:18,585 --> 00:31:19,717
Tutto ok.
566
00:31:20,165 --> 00:31:22,402
- Tutto bene, qui.
- Togliamole il bypass.
567
00:31:36,958 --> 00:31:38,112
Abbiamo il battito.
568
00:31:38,505 --> 00:31:40,029
Batte da solo.
569
00:31:42,695 --> 00:31:44,926
Grazie a Dio. Mi aveva detto
che mi avrebbe perseguitata.
570
00:31:51,575 --> 00:31:53,130
Ok, diamole un rene, ora.
571
00:32:05,540 --> 00:32:07,397
Teniamo i medicinali in
una grande macchina.
572
00:32:07,735 --> 00:32:09,655
- Ti serve un codice, per aprirla.
- No, no, no.
573
00:32:09,665 --> 00:32:12,025
- Alcuni pazienti mi hanno chiesto...
- Sei tornata per questo?
574
00:32:12,465 --> 00:32:13,603
Per rubare medicinali?
575
00:32:15,735 --> 00:32:17,172
La prego, non lo dica ad Amelia.
576
00:32:18,595 --> 00:32:21,006
- Me ne vado, ok? Mi lasci andare.
- Betty...
577
00:32:21,475 --> 00:32:23,915
Se lo facessi, non potrei
definirmi un medico.
578
00:32:25,605 --> 00:32:26,975
La vena renale sembra a posto.
579
00:32:26,985 --> 00:32:28,709
Già, ottima lunghezza dell'uretere.
580
00:32:34,155 --> 00:32:36,415
- Cosa succede?
- Il battito si sta alterando.
581
00:32:36,425 --> 00:32:37,545
Si è fermato.
582
00:32:37,555 --> 00:32:39,015
Datele 1 mg di epinefrina.
583
00:32:39,345 --> 00:32:41,845
Helm, acido lattico e mancanza di basi?
584
00:32:41,855 --> 00:32:44,195
- Meno 12, e acido lattico a 6.
- Cosa succede?
585
00:32:44,205 --> 00:32:46,055
Potrebbe essere assenza di
metaboliti, o qualsiasi cosa.
586
00:32:46,065 --> 00:32:47,655
- Già.
- Rimettetele il bypass.
587
00:32:47,665 --> 00:32:49,805
No, no, no. Faccio un massaggio
cardiaco. Facciamolo ripartire.
588
00:32:49,815 --> 00:32:51,773
Facciamole un pacemaker epicardiaco.
589
00:33:27,206 --> 00:33:31,405
{an8}A Ben:
Stai bene?
590
00:33:28,615 --> 00:33:29,734
Dai, andiamo.
591
00:33:30,745 --> 00:33:31,745
Andiamo.
592
00:33:35,355 --> 00:33:36,795
Puoi riprenderti il lavoro.
593
00:33:36,805 --> 00:33:38,915
Immagino tu l'abbia già
fatto, ma va bene...
594
00:33:38,925 --> 00:33:41,045
Perché non esiste che
mi si parli così, mai più.
595
00:33:41,055 --> 00:33:43,625
- Karev...
- No, non mi dici di sedermi in un angolo...
596
00:33:43,635 --> 00:33:46,175
- Ogni volta che ti senti di intervenire.
- C'era una crisi...
597
00:33:46,185 --> 00:33:49,785
- Che dovevi gestire.
- Non riuscivo ad arrivare, per la crisi.
598
00:33:49,795 --> 00:33:50,975
Ma sono venuto.
599
00:33:50,985 --> 00:33:54,675
Ma non importa, quindi fottiti. Fottiti!
Non lo volevo questo lavoro, comunque.
600
00:33:54,685 --> 00:33:55,725
Ero io...
601
00:33:55,735 --> 00:33:57,135
Quella in crisi.
602
00:33:57,145 --> 00:33:59,115
Avevo bisogno che
facessi tu l'intervento.
603
00:33:59,125 --> 00:34:00,645
Avevo paura...
604
00:34:00,655 --> 00:34:03,275
Di compromettere uno degli organi.
605
00:34:03,285 --> 00:34:05,205
Dovevo essere da un'altra parte, dove...
606
00:34:05,215 --> 00:34:06,892
Non avrei potuto ferire nessuno.
607
00:34:06,902 --> 00:34:09,195
{an8}Da Ben:
Sto bene. Tu?
608
00:34:13,515 --> 00:34:14,515
Cosa?
609
00:34:15,835 --> 00:34:17,361
Si tratta di Warren? Che succede?
610
00:34:22,235 --> 00:34:23,235
Cosa c'è?
611
00:34:29,265 --> 00:34:31,842
- Cosa succede?
- Ti prego, non licenziarti.
612
00:34:34,085 --> 00:34:36,149
Ho bisogno di tempo per...
613
00:34:38,105 --> 00:34:40,343
Sistemare alcune cose.
614
00:34:42,025 --> 00:34:43,526
Mi serve il tuo aiuto.
615
00:34:45,435 --> 00:34:46,729
Ehi, tutto quello che vuoi.
616
00:34:47,655 --> 00:34:48,655
Va tutto bene.
617
00:34:56,315 --> 00:34:57,315
È tutto ok.
618
00:35:00,555 --> 00:35:02,595
- Niente polso. Ancora epinefrina.
- Iniziamo il bypass?
619
00:35:02,605 --> 00:35:03,705
No...
620
00:35:03,715 --> 00:35:04,855
Piastre.
621
00:35:04,865 --> 00:35:06,191
Carica a 20.
622
00:35:13,415 --> 00:35:14,415
Libera.
623
00:35:20,545 --> 00:35:22,265
Dai, Cece.
624
00:35:22,275 --> 00:35:23,963
- Ti prego.
- Carica a 30.
625
00:35:24,385 --> 00:35:25,385
Libera.
626
00:35:27,125 --> 00:35:28,717
- Ti prego.
- Di nuovo.
627
00:35:29,055 --> 00:35:30,055
Ti supplico.
628
00:35:41,745 --> 00:35:44,429
Ho quasi baciato l'italiano.
629
00:35:47,235 --> 00:35:49,224
Forse bacerò anche l'altro.
630
00:35:50,195 --> 00:35:51,335
Perché, voglio dire...
631
00:35:51,345 --> 00:35:52,380
L'hai visto?
632
00:35:54,445 --> 00:35:56,766
Non so se troverò mai l'amore, di nuovo.
633
00:35:57,205 --> 00:35:58,415
Però...
634
00:35:58,425 --> 00:36:01,325
Sono felice, come non
lo ero da molto tempo.
635
00:36:05,525 --> 00:36:06,994
Mi sto divertendo.
636
00:36:09,425 --> 00:36:11,990
E quando mi diverto, sento la tua voce.
637
00:36:14,205 --> 00:36:15,605
Grazie, Cece.
638
00:36:48,075 --> 00:36:50,334
Ehi, sono andato a controllare
Leo. Come sta Betty?
639
00:36:51,821 --> 00:36:54,343
A quanto pare, è stata tutto
il giorno con Webber, quindi...
640
00:36:54,673 --> 00:36:56,303
Ok, dai, bene.
641
00:36:56,892 --> 00:36:59,119
- Amelia, mi dispiace tantissimo...
- Per favore.
642
00:36:59,129 --> 00:37:01,397
Sono stata io a dirti "Vai in Germania.
643
00:37:01,407 --> 00:37:02,669
Vai da Teddy".
644
00:37:02,679 --> 00:37:04,667
Avrei dovuto aggiungere
"Prendi i preservativi".
645
00:37:06,522 --> 00:37:08,850
È strano... se ripenso a quel momento,
646
00:37:08,860 --> 00:37:09,989
volevo davvero...
647
00:37:10,944 --> 00:37:12,700
Che le cose funzionassero,
648
00:37:13,348 --> 00:37:16,006
tra di voi. Volevo
che tu fossi felice con lei.
649
00:37:16,016 --> 00:37:18,489
- Quindi forse è meglio...
- Ehi, no.
650
00:37:19,088 --> 00:37:22,100
Sarò presente per il bambino, ok?
651
00:37:22,110 --> 00:37:25,263
Ma tra me e Teddy non c'è nient'altro.
652
00:37:26,012 --> 00:37:28,947
- Non c'è possibilità .
- Non è vero, Owen.
653
00:37:31,180 --> 00:37:32,619
Lei è qui.
654
00:37:34,171 --> 00:37:35,597
È Teddy...
655
00:37:37,456 --> 00:37:39,569
E sta aspettando tuo figlio.
656
00:37:42,975 --> 00:37:44,876
È la tua possibilità.
657
00:37:48,314 --> 00:37:50,448
Sei davvero un brav'uomo, Owen.
658
00:37:53,631 --> 00:37:55,399
E voglio lasciarti del tempo
659
00:37:55,896 --> 00:37:57,596
per valutare questa possibilità.
660
00:38:01,167 --> 00:38:02,300
Ok...
661
00:38:13,767 --> 00:38:15,809
Ho dato tutto per questo edificio.
662
00:38:16,885 --> 00:38:18,540
E lui mi ripaga cercando di mangiarmi.
663
00:38:19,180 --> 00:38:20,352
Ma smettila.
664
00:38:20,686 --> 00:38:22,438
Hai rischiato di morire.
665
00:38:22,448 --> 00:38:24,339
È un eroe.
666
00:38:25,200 --> 00:38:26,930
Qual è la situazione, Doc?
667
00:38:27,824 --> 00:38:29,318
Ho ancora le gambe?
668
00:38:29,328 --> 00:38:31,248
- Sono ancora là sotto?
- Certamente.
669
00:38:31,677 --> 00:38:34,578
Schmitt, vuoi fare tu gli onori di casa?
670
00:38:37,797 --> 00:38:40,212
Senti questo segnale? Vuol dire
che c'è buona circolazione.
671
00:38:40,222 --> 00:38:42,900
E sembra che ci sia
anche risposta nervosa,
672
00:38:42,910 --> 00:38:44,202
già ora.
673
00:38:44,636 --> 00:38:47,180
Non sarà molto, ma
è abbastanza per farci sperare.
674
00:38:51,858 --> 00:38:53,544
Cerchiamo rifugio dalla tempesta...
675
00:38:54,501 --> 00:38:56,616
Ma a volte, non riusciamo a trovarlo.
676
00:38:59,924 --> 00:39:01,062
Non può succedere.
677
00:39:01,819 --> 00:39:03,518
Quello che è successo
oggi non deve ripetersi.
678
00:39:03,528 --> 00:39:05,561
- Assolutamente.
- Mi dispiace moltissimo.
679
00:39:06,845 --> 00:39:08,740
Stanze del medico
di guardia, ripostigli,
680
00:39:08,750 --> 00:39:10,690
la stanzetta di radiologia
al quarto piano.
681
00:39:10,700 --> 00:39:13,628
Tutte stanze con una
serratura. Ci siamo capiti?
682
00:39:13,638 --> 00:39:15,246
- Sì, signore.
- Assolutamente.
683
00:39:15,766 --> 00:39:16,775
Dio...
684
00:39:17,273 --> 00:39:18,711
Usate la testa.
685
00:39:22,319 --> 00:39:23,472
Ottimo consiglio.
686
00:39:23,482 --> 00:39:25,429
Oh, mio Dio. Mi sa che
mi sono pisciato addosso.
687
00:39:30,846 --> 00:39:32,881
A volte, rimaniamo in balia dei venti.
688
00:39:33,332 --> 00:39:35,623
E non possiamo
far altro che accettarlo.
689
00:39:35,633 --> 00:39:37,084
Ho fatto un casino, ok?
690
00:39:37,094 --> 00:39:39,340
- Ho fatto un casino...
- E io voglio darti una mano.
691
00:39:40,032 --> 00:39:41,329
Ci sto provando.
692
00:39:41,795 --> 00:39:44,150
Ma ho bisogno che tu voglia aiutarti
693
00:39:44,160 --> 00:39:46,041
e non sei ancora pronta a farlo.
694
00:39:47,488 --> 00:39:49,900
Ho chiamato un centro
di disintossicazione,
695
00:39:49,910 --> 00:39:51,567
ti ho riservato un letto,
696
00:39:51,577 --> 00:39:54,177
e posso portartici
subito, se me lo permetti.
697
00:39:54,746 --> 00:39:56,183
Se sei disposta a provarci.
698
00:39:58,330 --> 00:39:59,807
Vuoi provarci?
699
00:40:00,306 --> 00:40:02,215
Quando affrontiamo una tempesta,
700
00:40:02,811 --> 00:40:04,341
non importa quanto spaventosa sia...
701
00:40:04,784 --> 00:40:07,282
O quanto ci faccia sentire
infinitamente impotenti...
702
00:40:08,717 --> 00:40:10,420
Per caso hai...
703
00:40:10,994 --> 00:40:12,997
Hai sentito la mamma, di recente?
704
00:40:13,514 --> 00:40:15,115
No, non l'ho sentita.
705
00:40:16,131 --> 00:40:17,180
Perché?
706
00:40:18,882 --> 00:40:20,753
Possiamo parlare un momento?
707
00:40:20,763 --> 00:40:24,688
Quando la affrontiamo, capiamo
che siamo noi il nostro rifugio.
708
00:40:27,135 --> 00:40:28,580
Sopravviveremo.
709
00:40:30,052 --> 00:40:31,852
Già, lo so, c'è silenzio...
710
00:40:32,311 --> 00:40:33,706
Troppo silenzio...
711
00:40:34,639 --> 00:40:36,179
Andrà tutto bene, piccolo.
712
00:40:37,528 --> 00:40:38,815
Andrà tutto alla grande.
713
00:40:41,554 --> 00:40:42,998
Andiamo a fare la nanna.
714
00:40:46,017 --> 00:40:48,630
Ci ritroviamo ad uscire dalla tempesta
715
00:40:49,973 --> 00:40:51,843
più forti di prima.
716
00:40:57,120 --> 00:40:58,375
Ehi.
717
00:40:58,385 --> 00:40:59,401
Ehi.
718
00:40:59,924 --> 00:41:00,924
Stai bene?
719
00:41:02,908 --> 00:41:04,734
Sì, è solo che...
720
00:41:04,744 --> 00:41:07,318
Cece... mi piaceva davvero tanto.
721
00:41:07,328 --> 00:41:08,595
Lo so.
722
00:41:10,835 --> 00:41:13,543
- Hai... ripreso l'ascensore.
- Esatto.
723
00:41:13,553 --> 00:41:15,456
Quindi non impari dai tuoi errori.
724
00:41:15,466 --> 00:41:18,400
DeLuca, quand'è che
sei diventato così spavaldo?
725
00:41:18,410 --> 00:41:21,418
Quando ho capito che ti piace
esattamente quanto piace a me.
726
00:41:21,428 --> 00:41:23,392
Penso che dovremmo
solo vederci senza vestiti.
727
00:41:24,738 --> 00:41:26,341
Non stai correndo un po' troppo?
728
00:41:26,351 --> 00:41:28,743
No, intendevo questi
vestiti, senza camice.
729
00:41:28,753 --> 00:41:30,825
Dovremmo uscire insieme,
al di fuori dell'ospedale.
730
00:41:30,835 --> 00:41:33,081
- Stasera.
- Eccola qui!
731
00:41:33,091 --> 00:41:34,570
Dottoressa Grey.
732
00:41:34,580 --> 00:41:36,486
Volevo chiederti se
ti andava ancora di...
733
00:41:39,735 --> 00:41:41,223
Scusa, puoi lasciarci da soli?
734
00:41:41,233 --> 00:41:43,359
In realtà, stavamo parlando, quindi...
735
00:41:45,228 --> 00:41:46,228
Scusatemi.
736
00:41:48,321 --> 00:41:49,555
Mi sta perseguitando.
737
00:41:52,772 --> 00:41:54,461
È stata una giornata pesante,
738
00:41:54,471 --> 00:41:57,036
e penso che tornerò
a casa dai miei figli.
739
00:41:58,028 --> 00:42:00,042
Noi ci rivediamo...
740
00:42:00,397 --> 00:42:01,516
Domani.
741
00:42:02,999 --> 00:42:04,987
- Aspetta. Con chi...
- Ti vedrai domani?
742
00:42:04,997 --> 00:42:07,109
Potremmo quasi uscirne felici.