1
00:00:12,207 --> 00:00:14,648
Gli scienziati divorano testi e dati,
2
00:00:14,658 --> 00:00:17,096
nel tentativo di capire il mondo.
3
00:00:23,227 --> 00:00:24,906
Per avere sicurezza e chiarezza.
4
00:00:24,916 --> 00:00:29,743
{an7}Da Catherine:
Sono rimasta a L.A. un giorno in piu',
la Fondazione ha bisogno di me. Ti amo.{an7}
5
00:00:29,410 --> 00:00:30,771
Per essere preparati.
6
00:00:39,911 --> 00:00:42,092
I chirurghi sono i peggiori criminali.
7
00:00:42,102 --> 00:00:46,505
Studiamo per anni analizzando
sempre la peggiore delle possibilita'.
8
00:00:50,920 --> 00:00:53,364
- Magari e' l'ospedale.
- No.
9
00:00:53,374 --> 00:00:56,037
- Non e' l'ospedale o non vuoi che lo sia?
- Entrambi.
10
00:00:58,335 --> 00:01:00,893
- Ok, bene.
- Dove vai? Il tuo non sta suonando.
11
00:01:00,903 --> 00:01:02,259
Non voglio che suoni.
12
00:01:06,050 --> 00:01:07,534
Mi dispiace tantissimo.
13
00:01:09,004 --> 00:01:11,875
Non sai quanto mi mancavano
i tuoi disastri in casa mia.
14
00:01:13,594 --> 00:01:14,779
Bentornato a casa.
15
00:01:15,898 --> 00:01:19,726
Ignoriamo le ore di sonno,
gli amici, il cibo e il sesso.
16
00:01:19,736 --> 00:01:21,435
E la vita vera.
17
00:01:21,445 --> 00:01:23,456
Per essere pronti a tutto.
18
00:01:34,659 --> 00:01:36,857
Per sapere cosa aspettarci
19
00:01:36,867 --> 00:01:39,157
e sapere che non c'e' nulla
che non possiamo gestire.
20
00:01:52,248 --> 00:01:55,070
Allora, Catherine ha mandato anche te?
21
00:01:55,080 --> 00:01:56,936
Dice che le serve un consulto VIP.
22
00:01:56,946 --> 00:01:59,729
Si', e le serviva il miglior
neurochirurgo che conosce.
23
00:02:00,123 --> 00:02:02,151
Medicina generale, stesse parole.
24
00:02:02,796 --> 00:02:04,518
Qualcosa da bere, dottor Koracick?
25
00:02:04,528 --> 00:02:07,213
Doppio espresso, un pizzico
di cannella e tanto zucchero.
26
00:02:07,223 --> 00:02:08,273
Certamente.
27
00:02:19,937 --> 00:02:22,842
Credo che, se chiedessi con gentilezza,
quello steward potrebbe procurarsi...
28
00:02:22,852 --> 00:02:24,702
Un sedativo per stordirti di brutto.
29
00:02:24,712 --> 00:02:27,924
Se sapessi delle mie esperienze
in aereo non faresti battute.
30
00:02:27,934 --> 00:02:29,640
Cosa pensi che abbia per noi Catherine?
31
00:02:30,246 --> 00:02:32,179
Una rockstar con uno schwannoma spinale?
32
00:02:32,189 --> 00:02:34,572
Ma dai, lo faremmo ad occhi chiusi.
33
00:02:35,161 --> 00:02:36,750
Metodo Chooramani?
34
00:02:37,368 --> 00:02:39,888
Conosci il metodo Chooramani,
dottoressa Grey? Sono colpito.
35
00:02:39,898 --> 00:02:43,219
- Mi dilettavo in neurochirurgia.
- Come mai hai smesso?
36
00:02:43,229 --> 00:02:44,312
Potrei...
37
00:02:45,107 --> 00:02:49,382
Aver forse rovinato il trial
sull'Alzheimer di mio marito.
38
00:02:50,426 --> 00:02:51,886
Ne ho sentito parlare.
39
00:02:52,889 --> 00:02:54,374
L'ho incontrato a una conferenza.
40
00:02:54,384 --> 00:02:58,124
Gli piaceva chiamarmi
"Coglioncello" invece che Koracick.
41
00:02:58,134 --> 00:03:00,029
Questo e' proprio da lui.
42
00:03:03,221 --> 00:03:06,460
Saremo i prossimi a decollare, non
dimenticate le cinture di sicurezza.
43
00:03:10,239 --> 00:03:11,633
Vuoi che parli o che taccia?
44
00:03:12,124 --> 00:03:13,124
Parla.
45
00:03:16,181 --> 00:03:17,792
Capo! Bene, sei qui.
46
00:03:17,802 --> 00:03:20,057
Sono anni che non sono il Capo, Frankie.
47
00:03:20,067 --> 00:03:22,635
Tu sarai sempre il mio capo.
C'e' bisogno di te alla 3.
48
00:03:22,645 --> 00:03:24,921
Lo specializzando non distingue
una ferita dal proprio culo.
49
00:03:24,931 --> 00:03:27,953
E io che pensavo che la
maternita' ti avrebbe ammorbidita.
50
00:03:27,963 --> 00:03:29,896
A che serve ammorbidirsi se
si ha sempre ragione?
51
00:03:29,906 --> 00:03:33,193
Quando ti ho assunta sapevo
saresti stata una spina nel...
52
00:03:33,203 --> 00:03:35,442
Mi hai assunta perche' ero la
prima nella classe di infermieristica,
53
00:03:35,452 --> 00:03:38,700
e prendevo una centrale meglio
di chiunque altro, te compreso.
54
00:03:38,710 --> 00:03:41,024
- Spina nel...
- Attento, altrimenti non ti lascio
55
00:03:41,034 --> 00:03:42,919
scommettere sul nome del bambino.
56
00:03:42,929 --> 00:03:44,999
Ginger l'ha messa in
piedi pensando a soldi facili.
57
00:03:45,009 --> 00:03:47,190
Sa che alla fine lo chiamero' "Pollo".
58
00:03:47,597 --> 00:03:51,025
- Oppure "Piccolo Pancake"
- "Piccolo Pancake" non e' un nome.
59
00:03:51,854 --> 00:03:52,935
"Richard"?
60
00:03:52,945 --> 00:03:54,289
Quello si' che e' un nome.
61
00:03:54,645 --> 00:03:56,195
Molto distinto.
62
00:03:56,593 --> 00:03:57,593
Saggio.
63
00:03:59,701 --> 00:04:00,701
Frankie?
64
00:04:01,839 --> 00:04:02,839
Frankie?
65
00:04:03,998 --> 00:04:05,598
Portatemi una barella!
66
00:04:06,627 --> 00:04:07,751
Ok, ci sono qui io.
67
00:04:07,761 --> 00:04:10,590
Grey's Anatomy - Stagione 15
Episodio 7 - "Anybody Have a Map?"
72
00:04:19,240 --> 00:04:21,071
Hai avuto altri sintomi?
73
00:04:21,530 --> 00:04:23,088
Dolore? Vertigini?
74
00:04:23,098 --> 00:04:25,510
Sono alla ventottesima settimana,
ho un lavoro frenetico
75
00:04:25,520 --> 00:04:27,617
dove la gente mi rimpinza
di cupcake tutto il giorno.
76
00:04:28,127 --> 00:04:29,982
Pensavo fosse indigestione.
77
00:04:31,076 --> 00:04:32,289
- Cavolo.
- Frankie.
78
00:04:32,991 --> 00:04:34,652
- Di che hai bisogno?
- Nulla.
79
00:04:35,199 --> 00:04:37,210
Il dottor Webber mi sta controllando.
80
00:04:38,929 --> 00:04:41,595
Il polso e' forte ma e' tachicardica.
81
00:04:41,605 --> 00:04:43,187
- Cosa puo' essere?
- Ginger.
82
00:04:43,197 --> 00:04:44,989
Ehi. Ginger?
83
00:04:44,999 --> 00:04:46,312
Guardami. Ciao.
84
00:04:47,278 --> 00:04:48,963
Richard si sta occupando di me.
85
00:04:49,797 --> 00:04:50,979
Richard e' bravo.
86
00:04:51,815 --> 00:04:53,352
Ci piace Richard.
87
00:04:53,362 --> 00:04:54,698
Quindi...
88
00:04:54,708 --> 00:04:55,832
Mi do una calmata?
89
00:04:56,223 --> 00:04:57,629
Sarebbe cosa gradita.
90
00:05:03,471 --> 00:05:05,350
Hai un bel gruppo di supporto, qui.
91
00:05:05,926 --> 00:05:07,805
Per tutta la vita...
92
00:05:07,815 --> 00:05:09,602
Ho avuto un ordine
preciso, nella testa...
93
00:05:10,466 --> 00:05:12,237
Lavoro, cane,
94
00:05:12,247 --> 00:05:13,248
casa...
95
00:05:13,258 --> 00:05:17,200
- Anello, marito, figlio.
- Anello, marito, figlio, esatto.
96
00:05:18,050 --> 00:05:21,790
Sto per raggiungere i 40
e ho un lavoro strepitoso, ma...
97
00:05:22,640 --> 00:05:23,796
Niente anello,
98
00:05:23,806 --> 00:05:25,424
niente marito, nessun...
99
00:05:25,434 --> 00:05:27,084
Uomo all'orizzonte.
100
00:05:27,975 --> 00:05:29,936
Quindi ho creato un nuovo ordine.
101
00:05:29,946 --> 00:05:33,171
E io e il mio piccolo Pancake
saremo una squadra fortissima.
102
00:05:33,619 --> 00:05:35,214
E abbiamo il nostro gruppo di supporto.
103
00:05:35,224 --> 00:05:37,450
Piccolo Pancake non e' un nome.
104
00:05:39,137 --> 00:05:43,246
Beh, non c'e' mai stata una
sfida che non sei riuscita a vincere.
105
00:05:44,083 --> 00:05:46,634
E il tuo bimbo ha un
battito forte e chiaro,
106
00:05:46,644 --> 00:05:48,668
- proprio come piace a noi.
- Allora...
107
00:05:49,327 --> 00:05:50,573
Cazzo...
108
00:05:50,583 --> 00:05:51,749
Che succede?
109
00:05:52,209 --> 00:05:53,347
E' la milza.
110
00:05:54,005 --> 00:05:55,075
Dove?
111
00:05:56,049 --> 00:05:57,352
Eccola.
112
00:05:57,362 --> 00:06:01,534
Milza migrante. Ha subito
una torsione su se stessa,
113
00:06:01,544 --> 00:06:03,762
non permettendo la
circolazione sanguigna.
114
00:06:03,772 --> 00:06:05,792
Quindi andremo in sala operatoria...
115
00:06:05,802 --> 00:06:08,946
No, no, no, fermo, aspetta!
Puo' risolversi da sola!
116
00:06:08,956 --> 00:06:11,305
- Talvolta la milza torna al suo posto.
- Altamente improbabile.
117
00:06:11,315 --> 00:06:12,807
No, succede, l'ho visto!
118
00:06:12,817 --> 00:06:15,362
- E' possibile, ma, Frankie...
- Sono a 28 settimane...
119
00:06:15,820 --> 00:06:19,147
E l'unico modo per essere sicuri che
il bambino resti al sicuro dentro di me
120
00:06:19,157 --> 00:06:21,033
e' stare lontana da quella sala.
121
00:06:21,347 --> 00:06:22,347
Io...
122
00:06:24,177 --> 00:06:25,781
Conosco i rischi,
123
00:06:25,791 --> 00:06:27,578
- ma non mi importa.
- Frankie, ascoltami.
124
00:06:27,588 --> 00:06:30,554
41.632 dollari.
125
00:06:31,349 --> 00:06:32,977
E' quanto mi e' costato questo bambino.
126
00:06:33,379 --> 00:06:35,852
Tre cicli di fecondazione
assistita e un aborto.
127
00:06:35,862 --> 00:06:36,949
Non...
128
00:06:36,959 --> 00:06:40,680
Te lo dico per farti pena, questo
bambino vale ogni centesimo speso,
129
00:06:40,690 --> 00:06:41,690
sul serio.
130
00:06:43,102 --> 00:06:45,571
Te lo dico perche' e' la verita'.
131
00:06:46,695 --> 00:06:49,328
Ho letteralmente tutte
le mie uova in un unico paniere,
132
00:06:49,338 --> 00:06:52,661
quindi non rischiero'.
Neanche per sogno.
133
00:06:53,118 --> 00:06:55,575
Io non vado.
134
00:06:58,044 --> 00:06:59,745
Non voglio aizzarti Ginger contro.
135
00:07:06,024 --> 00:07:09,342
Ti faccio ricoverare e ti
tengo monitorata come un falco.
136
00:07:09,352 --> 00:07:11,742
A quello ci pensiamo noi.
137
00:07:33,338 --> 00:07:35,359
Speriamo sempre che
il paziente sia Bono,
138
00:07:35,369 --> 00:07:37,773
ma prima o poi dovra' essere Bono, o no?
139
00:07:37,783 --> 00:07:39,978
Una volta l'ho conosciuto, anche
il suo cervello e' figo. Che fastidio.
140
00:07:39,988 --> 00:07:41,338
Perche' ci avete messo tanto?
141
00:07:41,348 --> 00:07:44,712
- Catherine, questo posto e' fantastico.
- La paziente e' una sessantacinquenne.
142
00:07:44,722 --> 00:07:47,169
Susan Sarandon? Helen Mirren?
Avvera i miei sogni!
143
00:07:47,179 --> 00:07:50,351
Lamenta saltuari dolori a
collo e schiena da qualche settimana,
144
00:07:50,361 --> 00:07:53,478
e, ieri, il dolore
ha raggiunto il culmine.
145
00:07:53,488 --> 00:07:55,636
Il primario di ortopedia
ha insistito a fare una TC.
146
00:07:56,106 --> 00:07:59,507
Sarebbe ottimale fare una RM cervicale
per sapere con cosa abbiamo a che fare.
147
00:07:59,517 --> 00:08:00,728
Gia' fatta.
148
00:08:00,738 --> 00:08:01,798
Va bene.
149
00:08:06,823 --> 00:08:08,318
Mi vuoi sposare?
150
00:08:08,328 --> 00:08:10,022
- Thomas, ti prego.
- No, non scherzo.
151
00:08:10,032 --> 00:08:11,897
E' intelligente, astuta...
152
00:08:11,907 --> 00:08:16,894
Non avevo mai visto un tumore invadere
il sistema vascolare e quello nervoso.
153
00:08:16,904 --> 00:08:17,950
Nemmeno io.
154
00:08:17,960 --> 00:08:19,941
Ho sempre pensato che una
bionda mi avrebbe tolto dalla piazza,
155
00:08:19,951 --> 00:08:22,290
- ma un tumore spinale ha il mio...
- Tommy.
156
00:08:22,300 --> 00:08:25,616
No, cioe', questo tumore non andra' da
nessuna parte, e mi piacciono le testarde.
157
00:08:25,626 --> 00:08:29,122
Dobbiamo fare una biopsia
per determinare se e' cancro o no.
158
00:08:29,132 --> 00:08:31,433
Carro, cavallo.
Adoro l'entusiasmo, ma...
159
00:08:31,443 --> 00:08:34,217
- Preferirei prima conoscere la paziente.
- L'hai gia' conosciuta.
160
00:08:34,752 --> 00:08:38,445
Mi dispiace deluderti, Thomas,
non e' una stella di Hollywood...
161
00:08:40,804 --> 00:08:42,184
La paziente sono io.
162
00:08:48,657 --> 00:08:50,495
- Catherine, mi dispiace.
- Non scusarti.
163
00:08:50,505 --> 00:08:52,948
Intendevi ogni parola che hai detto.
164
00:08:52,958 --> 00:08:55,997
Anche la parte in cui abbiamo
detto di non sapere se e' cancro o no.
165
00:08:56,007 --> 00:08:58,286
Hai notato intorpidimento
o perdita delle funzioni motorie?
166
00:08:58,296 --> 00:08:59,943
No, solo il dolore,
167
00:08:59,953 --> 00:09:02,946
per questo devo fare la
biopsia, ho altro da fare.
168
00:09:02,956 --> 00:09:05,798
Credo che un tumore spinale sia un buon
motivo per posporre il taglio di un nastro.
169
00:09:05,808 --> 00:09:07,842
Non vi ho mandati a chiamare
per posporre un bel niente.
170
00:09:07,852 --> 00:09:09,274
Catherine, perche'...
171
00:09:09,284 --> 00:09:12,279
- Jackson e Richard non sono qui?
- Non lo sanno.
172
00:09:12,289 --> 00:09:15,158
Lo sapranno quando ci
sara' qualcosa da sapere.
173
00:09:15,168 --> 00:09:18,586
Ho riservato una sala di RI,
possiamo fare subito la biopsia.
174
00:09:19,902 --> 00:09:22,194
Il tumore si estende
nell'area sottocutanea.
175
00:09:22,204 --> 00:09:24,880
- Quindi la mia pista da ballo.
- E allora fa' che quando il ballo finisca
176
00:09:24,890 --> 00:09:27,191
possa ancora tagliare il
nastro di questo posto.
177
00:09:31,630 --> 00:09:32,630
Icilda!
178
00:09:33,616 --> 00:09:36,589
Smettetela di prendere in giro,
e' il nome di mia madre!
179
00:09:36,599 --> 00:09:39,726
Ok, Q vai nella 3 per i controlli
neurologici ogni due ore,
180
00:09:39,736 --> 00:09:42,537
e Carla, assicurati che la
signora Chen abbia due camici.
181
00:09:42,547 --> 00:09:45,634
Quella donna fa tre giri ogni
giorno con le chiappe al vento.
182
00:09:45,644 --> 00:09:47,278
- Si', vero...
- Gia'.
183
00:09:49,889 --> 00:09:53,907
Ora l'unica cosa che potete fare per
aiutarmi e' andare a lavorare, per favore.
184
00:09:53,917 --> 00:09:55,991
Avete sentito il capo. Andiamo.
185
00:09:58,700 --> 00:10:00,987
E visto che io sono il tuo, di capo...
186
00:10:00,997 --> 00:10:02,851
- Eccolo.
- Dovresti risposare.
187
00:10:02,861 --> 00:10:05,719
Il polso e' tornato normale.
La pressione e' stabile.
188
00:10:05,729 --> 00:10:07,235
L'abbiamo controllata due volte.
189
00:10:07,245 --> 00:10:09,841
Non stiamo solo leggendo
giornaletti e facendo casino.
190
00:10:09,851 --> 00:10:11,384
Sta bene, dottor Webber.
191
00:10:11,394 --> 00:10:12,394
Infatti.
192
00:10:13,245 --> 00:10:17,120
Ora, se non vi spiace,
vorrei fare una rapida ecografia.
193
00:10:17,583 --> 00:10:19,125
Ci lasciate un po' di privacy?
194
00:10:20,377 --> 00:10:21,677
Siamo qui fuori.
195
00:10:22,503 --> 00:10:25,355
- Non decidere il nome prima che torniamo.
- E se lo fai, scegli Alex.
196
00:10:25,365 --> 00:10:28,108
- Alex va bene per entrambi i sessi.
- Mio Dio, andate via.
197
00:10:28,691 --> 00:10:29,950
- Che ne dite di Minty?
- Minty?
198
00:10:29,960 --> 00:10:31,965
- Minty sarebbe bellissimo.
- E' brutto.
199
00:10:44,376 --> 00:10:45,460
Vogliono aiutare.
200
00:10:45,470 --> 00:10:48,664
Sei esattamente il capo che
sapevo saresti diventata...
201
00:10:48,674 --> 00:10:50,332
Severa, giusta...
202
00:10:50,342 --> 00:10:53,431
- Con un po' di stile.
- Sei sempre stata cosi'.
203
00:11:00,100 --> 00:11:01,100
E'...
204
00:11:02,191 --> 00:11:03,433
Credo di si'.
205
00:11:03,443 --> 00:11:05,647
La milza sta iniziando a sistemarsi.
206
00:11:05,657 --> 00:11:07,703
Riesco a vedere di nuovo
il flusso sanguigno.
207
00:11:09,820 --> 00:11:11,959
Puoi dirlo, sai? Non ti uccidera'.
208
00:11:12,528 --> 00:11:14,764
Non hai sbagliato a
voler aspettare un po'.
209
00:11:14,774 --> 00:11:17,377
- Questo e' il meglio che sai fare?
- Per oggi.
210
00:11:18,302 --> 00:11:19,502
Ehi, che c'e'?
211
00:11:20,874 --> 00:11:22,510
Sei irritabile, scherzi poco
212
00:11:22,520 --> 00:11:24,721
e potrei fare un viaggio con
le borse sotto i tuoi occhi.
213
00:11:24,731 --> 00:11:27,234
Se non fossi una mia paziente
ti avrei licenziata.
214
00:11:27,714 --> 00:11:28,965
Come sta Catherine?
215
00:11:29,994 --> 00:11:32,171
E' impegnata, viaggia molto.
216
00:11:33,302 --> 00:11:34,302
E Maggie?
217
00:11:34,828 --> 00:11:35,828
Meredith?
218
00:11:36,371 --> 00:11:37,771
Stanno tutte bene.
219
00:11:39,062 --> 00:11:41,051
Ehi, so che e' stata dura perdere Ollie.
220
00:11:41,737 --> 00:11:42,737
Gia'.
221
00:11:43,142 --> 00:11:45,114
Tra un po' vengo a
controllare i parametri.
222
00:11:52,297 --> 00:11:53,607
Continua cosi'
223
00:11:53,617 --> 00:11:56,668
e magari la nostra ragazza potrebbe
chiamare il bambino Richard.
224
00:12:06,285 --> 00:12:07,585
Sei libero oggi?
225
00:12:08,514 --> 00:12:09,814
Dovrei. Tu?
226
00:12:10,588 --> 00:12:11,688
Piu' o meno.
227
00:12:11,698 --> 00:12:12,698
Io...
228
00:12:13,091 --> 00:12:15,875
Stanotte ho fatto un sogno
sui miei cuori ricaricabili.
229
00:12:15,885 --> 00:12:19,927
L'ho preso come un segno,
oggi dovrei andare e lavorarci su, e...
230
00:12:19,937 --> 00:12:23,554
Ora che l'ho detto ad alta voce sembro
la regina dei nerd della scienza.
231
00:12:25,114 --> 00:12:26,674
Ma ti prometto...
232
00:12:27,206 --> 00:12:29,133
Ceneremo...
233
00:12:29,143 --> 00:12:30,343
Una bella...
234
00:12:30,717 --> 00:12:33,143
Cena sostanziosa con un sacco di...
235
00:12:33,153 --> 00:12:36,503
{an7}Da Kate:
Mi manchi
236
00:12:34,560 --> 00:12:35,560
Vino.
237
00:12:37,217 --> 00:12:38,547
Con un sacco di cosa, tesoro?
238
00:12:48,223 --> 00:12:49,523
Maggie, ascolta.
239
00:12:50,417 --> 00:12:51,771
- No.
- Maggie...
240
00:12:52,783 --> 00:12:54,857
- No.
- Ti fermi un attimo, per favore?
241
00:12:55,251 --> 00:12:56,401
Fammi indovinare.
242
00:12:56,880 --> 00:12:59,708
"Non e' come sembra.
Siamo solo amici, te lo giuro".
243
00:13:00,994 --> 00:13:02,990
Ok, stavo per dire proprio quello.
244
00:13:03,000 --> 00:13:05,827
- Non e' divertente, Jackson.
- Maggie, e' quello che stavo per dire
245
00:13:05,837 --> 00:13:07,164
perche' e' la verita', ok?
246
00:13:07,174 --> 00:13:09,050
- Non ti ho tradita.
- Sei troppo intelligente per dirlo,
247
00:13:09,060 --> 00:13:10,997
e lo sono anche io per crederti.
248
00:13:12,625 --> 00:13:14,964
E mi sono tagliata il piede, che cazzo!
249
00:13:14,974 --> 00:13:16,186
Aspetta un secondo.
250
00:13:17,614 --> 00:13:20,021
Bene, lasciamo stare il fatto
che hai spiato il mio cellulare.
251
00:13:20,031 --> 00:13:23,433
Continuava a suonare, pensavo fosse
il mio e non e' questo il punto.
252
00:13:23,443 --> 00:13:26,387
Il punto e' che una donna
sente la tua mancanza,
253
00:13:26,397 --> 00:13:28,855
con tanti cuoricini,
e tu non mi dici la verita'!
254
00:13:28,865 --> 00:13:30,123
Maggie, vuoi la verita'?
255
00:13:30,133 --> 00:13:32,767
Ok, va bene. Ho...
ho incontrato qualcuno...
256
00:13:32,777 --> 00:13:35,121
- Hai incontrato qualcuno.
- Quando ero al monastero...
257
00:13:35,131 --> 00:13:37,014
- Quando eri al monastero.
- Si', perche' lo ripeti?
258
00:13:37,024 --> 00:13:39,864
- Non so, e' cosi' e basta, continua.
- Hai un vetro sotto il piede, possiamo...
259
00:13:39,874 --> 00:13:41,685
- Non cambiare argomento.
- Non sto...
260
00:13:44,290 --> 00:13:45,395
Si chiama Kate,
261
00:13:45,405 --> 00:13:46,838
va bene? E...
262
00:13:46,848 --> 00:13:49,714
Avevi ragione. Credo che avessi ragione
sul disturbo da stress post-traumatico
263
00:13:49,724 --> 00:13:51,513
ed e' solo che c'e' qualcosa...
264
00:13:51,523 --> 00:13:54,704
Nella natura, per cui quando stacchi
la spina, ti sganci da tutto e...
265
00:13:55,221 --> 00:13:57,915
- Avevi ragione. - E hai fatto sesso
con lei, per sentimento divino?
266
00:13:57,925 --> 00:13:59,006
Cosa? No.
267
00:13:59,016 --> 00:14:01,531
Non ho fatto sesso con nessuno,
non l'ho nemmeno baciata. E'...
268
00:14:01,541 --> 00:14:03,475
Non e' affatto cosi',
abbiamo parlato e basta.
269
00:14:04,424 --> 00:14:06,533
Maggie, abbiamo solo
parlato tutta la notte,
270
00:14:06,543 --> 00:14:08,155
di come lei avesse perso suo fratello,
271
00:14:08,165 --> 00:14:09,931
e che stesse cercando un po' di pace.
272
00:14:09,941 --> 00:14:11,906
- Che ha trovato nelle tue mutande?
- No.
273
00:14:11,916 --> 00:14:13,874
No. Maggie, no.
274
00:14:13,884 --> 00:14:16,340
Capito? Stai sanguinando,
ok? Puoi sederti un secondo,
275
00:14:16,350 --> 00:14:19,395
cosi' posso aiutarti, per favore? Ti prego,
ok? Prendo un kit di primo soccorso
276
00:14:19,405 --> 00:14:21,478
e puoi controllare tu stessa i messaggi.
277
00:14:21,488 --> 00:14:23,857
- No, non mi interessa.
- Secondo me si'.
278
00:14:23,867 --> 00:14:26,462
Ok? Non si tratta di un
puzzle che devi risolvere.
279
00:14:26,472 --> 00:14:29,119
Capito? Non e' successo niente.
Non volevo che succedesse niente.
280
00:14:29,129 --> 00:14:31,749
E' solo una persona che
capiva cosa stessi passando.
281
00:14:31,759 --> 00:14:33,308
Cosa avessi perso.
282
00:14:33,318 --> 00:14:36,449
E, sinceramente, lo capiva meglio di
quanto non lo capissi io e mi ha aiutato.
283
00:14:36,459 --> 00:14:39,445
Mi ha aiutato a non sentirmi cosi'
solo in tutto questo. Dammi, dammi qui.
284
00:14:41,559 --> 00:14:43,002
Parli ancora con lei.
285
00:14:43,012 --> 00:14:45,796
La scorsa settimana, i giorni scorsi,
quando mi hai portato il cibo da asporto
286
00:14:45,806 --> 00:14:49,217
- e mi hai chiesto di fidarmi.
- Perche' dovresti, puoi fidarti di me.
287
00:14:49,227 --> 00:14:52,455
Jackson, le mie relazioni passate
saranno state dubbie,
288
00:14:52,465 --> 00:14:55,232
ma so che nessuna donna
nella storia del mondo
289
00:14:55,242 --> 00:14:57,273
invia sms con "mi manchi"
e i cuoricini ad un uomo
290
00:14:57,283 --> 00:14:59,570
- con cui non vuole fare sesso.
- Non e' cosi',
291
00:14:59,580 --> 00:15:01,798
Maggie, ok? Lo giuro,
abbiamo parlato e basta.
292
00:15:01,808 --> 00:15:04,606
Ed e' stato piacevole, onestamente...
293
00:15:04,616 --> 00:15:06,962
Parlare con delle persone che
hanno passato la stessa cosa.
294
00:15:08,587 --> 00:15:09,587
Persone?
295
00:15:10,943 --> 00:15:12,043
Intendevo...
296
00:15:12,404 --> 00:15:13,902
Intendevo che...
297
00:15:14,431 --> 00:15:16,294
Con chi altro stai parlando?
298
00:15:17,171 --> 00:15:18,246
Solo con...
299
00:15:18,940 --> 00:15:21,077
April, a volte.
300
00:15:28,953 --> 00:15:31,449
- Cos'e' successo?
- La sua pressione e' crollata e...
301
00:15:31,459 --> 00:15:34,826
- Il livello di dolore e' salito alle stelle.
- Cosa succede?
302
00:15:34,836 --> 00:15:36,371
- Andra' tutto bene.
- Il mio bambino.
303
00:15:36,381 --> 00:15:39,414
Ok, diamo un'occhiata.
Il bambino sembra forte.
304
00:15:40,546 --> 00:15:41,813
Cazzo.
305
00:15:41,823 --> 00:15:43,987
Ci sono dei liquidi nell'addome,
probabilmente sara' sangue.
306
00:15:43,997 --> 00:15:46,147
L'arteria splenica forse si e' lacerata.
307
00:15:46,157 --> 00:15:48,937
- Dico di preparare una sala operatoria.
- E chiudi la galleria.
308
00:15:49,374 --> 00:15:52,318
Chiama Alex Karev e il
primario di ginecologia, subito.
309
00:15:52,328 --> 00:15:55,195
Se dovessimo tirare fuori il bambino,
voglio i migliori a disposizione, ok?
310
00:15:55,205 --> 00:15:57,719
Aspetta, no. Ti prego,
no, ti prego. Ti prego.
311
00:15:57,729 --> 00:15:59,300
Ascoltami, Frankie.
312
00:15:59,310 --> 00:16:02,040
Non c'e' niente che tu
non possa gestire, ok?
313
00:16:02,050 --> 00:16:04,173
Forza, andiamo. Forza,
dobbiamo muoverci.
314
00:16:09,240 --> 00:16:10,847
Credi che sia cancro?
315
00:16:10,857 --> 00:16:14,138
Dottoressa Grey, e' per questo
che facciamo la biopsia.
316
00:16:14,774 --> 00:16:16,408
Per delle vere risposte.
317
00:16:16,418 --> 00:16:17,531
E' scienza.
318
00:16:17,541 --> 00:16:19,431
Ti chiedo se hai un presentimento.
319
00:16:19,441 --> 00:16:21,144
Sono un Pezzo Grosso.
320
00:16:21,154 --> 00:16:23,646
Si', lo so, sei fantastico, incredibile.
321
00:16:23,656 --> 00:16:25,783
Non c'e' nessuno al
mondo come te, ho capito.
322
00:16:25,793 --> 00:16:28,466
Mi sento cosi' apprezzato, grazie.
323
00:16:29,379 --> 00:16:31,433
E siamo pronti...
324
00:16:31,443 --> 00:16:32,520
A partire.
325
00:16:32,530 --> 00:16:35,369
- Ok, ora devi stare attento, perche'...
- Grey.
326
00:16:35,379 --> 00:16:38,232
Non mi dirai cosa fare in
una semplice biopsia, vero?
327
00:16:38,242 --> 00:16:40,120
- No.
- No? Bene.
328
00:16:42,350 --> 00:16:45,053
- Stai attento, perche'...
- No, no, no, no.
329
00:16:45,063 --> 00:16:46,231
No, no.
330
00:16:46,241 --> 00:16:48,875
Le persone non vengono dalla
sola e unica Meredith Grey
331
00:16:48,885 --> 00:16:51,604
per appendicectomie
e colecisti, non piu', no?
332
00:16:52,298 --> 00:16:53,723
No, e' vero.
333
00:16:55,148 --> 00:16:56,148
Tu...
334
00:16:57,294 --> 00:16:58,700
Sei un Pezzo Grosso.
335
00:16:58,710 --> 00:17:02,093
Passi le tue giornate a risolvere
i peggiori scenari possibili.
336
00:17:02,665 --> 00:17:04,711
Sei l'ultima fermata del Treno...
337
00:17:05,316 --> 00:17:06,354
Della Speranza.
338
00:17:06,364 --> 00:17:08,751
E se ti sei sentita cosi'
339
00:17:08,761 --> 00:17:11,294
ogni ora di ogni giorno, beh...
340
00:17:11,751 --> 00:17:13,336
Saresti tremenda, a un appuntamento.
341
00:17:13,346 --> 00:17:16,034
I Pezzi Grossi si preoccupano
quando hanno di che preoccuparsi.
342
00:17:16,433 --> 00:17:17,757
- E' urgente.
- E' urgente.
343
00:17:22,681 --> 00:17:25,311
Ehi, gli infermieri sono tutti
nei corridoi. Posso aiutare?
344
00:17:25,321 --> 00:17:26,582
Si', vieni qui.
345
00:17:26,592 --> 00:17:28,214
Dobbiamo rimuovere la milza.
346
00:17:28,224 --> 00:17:30,708
E' in ipotensione.
Dobbiamo tirare fuori il bambino.
347
00:17:30,718 --> 00:17:32,409
Il bambino ha solo 28 settimane.
348
00:17:32,419 --> 00:17:34,540
Dovrebbe stare mesi
in terapia intensiva neonatale
349
00:17:34,550 --> 00:17:36,763
e potrebbe avere dei deficit a vita.
350
00:17:36,773 --> 00:17:38,884
- Webber...
- Il mio giudizio non e' offuscato.
351
00:17:39,433 --> 00:17:40,433
Aspira.
352
00:17:41,160 --> 00:17:45,096
Gli infermieri di questo ospedale mettono
da parte i loro bisogni e le loro vite
353
00:17:45,106 --> 00:17:47,447
ogni ora di ogni giorno
354
00:17:47,457 --> 00:17:49,360
per il bene dei loro pazienti. Pinza.
355
00:17:51,320 --> 00:17:52,488
Glielo devo.
356
00:17:52,905 --> 00:17:54,803
Devo fare tutto cio' che posso
357
00:17:54,813 --> 00:17:57,115
per lasciare il bambino dove deve stare.
358
00:17:58,852 --> 00:18:00,033
Ora ritrai.
359
00:18:00,598 --> 00:18:01,770
Ok. Forbici.
360
00:18:02,115 --> 00:18:03,115
Grazie.
361
00:18:05,138 --> 00:18:06,365
Ancora.
362
00:18:06,375 --> 00:18:07,375
Bene.
363
00:18:11,665 --> 00:18:13,551
Ecco fatto. Rimossa.
364
00:18:14,324 --> 00:18:15,956
E l'emorragia si e' fermata.
365
00:18:16,436 --> 00:18:17,525
Ottimo lavoro.
366
00:18:17,535 --> 00:18:18,535
Grazie.
367
00:18:21,221 --> 00:18:22,477
Cazzo!
368
00:18:22,487 --> 00:18:24,009
La clamp vascolare e' a posto?
369
00:18:24,019 --> 00:18:25,959
Forse sono le arterie gastriche brevi.
370
00:18:26,315 --> 00:18:27,506
La pressione e' in calo.
371
00:18:27,862 --> 00:18:28,905
Ok. Aspira.
372
00:18:29,494 --> 00:18:30,494
Ma...
373
00:18:31,090 --> 00:18:33,696
C'e' troppo sangue
e non capisco da dove arrivi.
374
00:18:34,374 --> 00:18:36,053
Dottor Webber, c'e' sofferenza fetale.
375
00:18:36,063 --> 00:18:37,559
Dobbiamo tirare fuori il bambino.
376
00:18:38,622 --> 00:18:39,657
Dottor Webber!
377
00:18:43,587 --> 00:18:44,693
Ok, procedi.
378
00:18:44,703 --> 00:18:45,708
Garze.
379
00:18:54,690 --> 00:18:58,413
- Il bambino e' fuori.
- Ok. Ma da dove arriva questo sangue?
380
00:18:58,423 --> 00:19:00,233
Dobbiamo aspirare e intubare. Subito.
381
00:19:00,243 --> 00:19:03,128
E' in coagulazione vascolare.
Serve del plasma.
382
00:19:04,528 --> 00:19:06,327
Karev, tutto bene, li'?
383
00:19:07,956 --> 00:19:08,956
Karev?
384
00:19:12,075 --> 00:19:13,736
- Karev!
- L'ho intubato...
385
00:19:14,359 --> 00:19:15,438
Ma non c'e' battito.
386
00:19:16,669 --> 00:19:18,957
Forza, piccolo. Dai, resisti.
387
00:19:19,992 --> 00:19:21,092
C'e' battito!
388
00:19:22,078 --> 00:19:23,579
Saturazione in crescita.
389
00:19:24,749 --> 00:19:25,749
Ok, ci siamo.
390
00:19:26,085 --> 00:19:27,767
- Sta bene.
- Hai sentito, Frankie?
391
00:19:27,777 --> 00:19:31,005
Il tuo piccolino sta bene.
Non abbandonarlo, mi raccomando.
392
00:19:32,318 --> 00:19:34,628
- Serve un carrello d'emergenza.
- Portatelo subito in TIN.
393
00:19:39,531 --> 00:19:40,596
Carica a 120.
394
00:19:44,930 --> 00:19:45,930
Libera.
395
00:19:49,791 --> 00:19:50,935
Dai, Frankie.
396
00:19:50,945 --> 00:19:52,882
Resisti, ti prego.
397
00:19:52,892 --> 00:19:53,984
Carica a 200.
398
00:19:55,619 --> 00:19:56,619
Libera!
399
00:20:00,758 --> 00:20:02,338
Credevo sarei stata io...
400
00:20:03,395 --> 00:20:04,673
A far scoppiare...
401
00:20:06,205 --> 00:20:09,077
Questa... cosa. Credevo sarei stata io.
402
00:20:10,070 --> 00:20:12,223
Non per egocentrismo
o simili, ma perche'...
403
00:20:13,297 --> 00:20:14,605
E' sempre stato cosi'.
404
00:20:14,615 --> 00:20:16,548
Credevo sarebbe stata colpa mia.
405
00:20:22,552 --> 00:20:23,654
Quindi prevedevi...
406
00:20:24,423 --> 00:20:25,940
Che ci saremmo lasciati?
407
00:20:27,460 --> 00:20:28,964
- Tu no?
- No.
408
00:20:30,700 --> 00:20:32,236
E con April, l'avevi predetto?
409
00:20:32,246 --> 00:20:33,785
No, non pensavo...
410
00:20:33,795 --> 00:20:35,597
Che il mio matrimonio sarebbe finito.
411
00:20:35,607 --> 00:20:36,881
Forse non lo e'.
412
00:20:36,891 --> 00:20:39,561
Ma dai... davvero
ti senti minacciata da April?
413
00:20:39,571 --> 00:20:40,658
Jackson...
414
00:20:40,668 --> 00:20:43,236
Scrivi ad altre donne, parli con loro.
415
00:20:43,246 --> 00:20:47,348
E una delle due andava a letto con te
e l'altra lo vorrebbe tanto, e' ovvio.
416
00:20:47,358 --> 00:20:49,905
E parli con loro di cose
di cui non parli con me!
417
00:20:49,915 --> 00:20:51,939
Vuoi sapere perche' non ti parlo...
418
00:20:53,119 --> 00:20:56,819
Di Dio o del mio posto... nell'universo?
419
00:20:57,287 --> 00:21:00,332
O di cio' che credevo di sapere
ma che forse non so piu'?
420
00:21:00,342 --> 00:21:01,370
Perche' tu...
421
00:21:01,728 --> 00:21:03,219
Non vuoi parlarmi.
422
00:21:03,229 --> 00:21:07,056
Ti ho detto che Dio e la religione
non sono il mio forte, ma ti sostengo.
423
00:21:07,066 --> 00:21:08,396
No, Maggie.
424
00:21:09,045 --> 00:21:11,638
Tu... non mi parli proprio.
425
00:21:12,219 --> 00:21:15,177
Non parlo solo della tua giornata
o dei cuori ricaricabili
426
00:21:15,187 --> 00:21:18,270
o di quanto ti dia fastidio
Meredith. Insomma...
427
00:21:18,280 --> 00:21:20,894
Non so mai cosa provi. Nulla.
428
00:21:20,904 --> 00:21:23,880
Sono un'ottima amica
e una fantastica sorella.
429
00:21:23,890 --> 00:21:27,692
Ci sono sempre, per loro. In ogni crisi.
E cavolo, ci sono stata anche per te!
430
00:21:27,702 --> 00:21:28,806
Si', ci sei stata.
431
00:21:29,343 --> 00:21:30,420
Tempo passato.
432
00:21:30,983 --> 00:21:32,224
Non e' la stessa cosa.
433
00:21:34,407 --> 00:21:37,107
Quindi solo perche' non
straparlo dei miei sentimenti
434
00:21:37,117 --> 00:21:40,898
questo ti da' il diritto di rifugiarti
al telefono con altre donne?
435
00:21:42,194 --> 00:21:44,956
Ogni volta che c'e' un
problema tu scappi, Maggie.
436
00:21:44,966 --> 00:21:46,317
Ti nascondi.
437
00:21:46,830 --> 00:21:48,423
Nel tuo laboratorio, oppure...
438
00:21:48,433 --> 00:21:51,855
- Vai a comprare il latte invece di parlarmi.
- Questo non e' giusto!
439
00:21:51,865 --> 00:21:54,351
Ti immagini gia' la fine
della nostra storia,
440
00:21:54,361 --> 00:21:56,781
quando e' appena cominciata, ma perche'?
441
00:21:59,643 --> 00:22:02,311
Quand'e' l'ultima volta in cui mi
hai parlato onestamente di te?
442
00:22:03,343 --> 00:22:04,904
Di qualsiasi cosa?
443
00:22:05,337 --> 00:22:06,503
E cosi'...
444
00:22:06,513 --> 00:22:08,664
Hai cercato tutto questo
in qualcun altro.
445
00:22:08,674 --> 00:22:09,738
Maggie...
446
00:22:10,100 --> 00:22:11,121
Si'.
447
00:22:12,357 --> 00:22:15,360
Mi e' piu' semplice aprirmi con qualcuno
che si apre con me a sua volta.
448
00:22:49,508 --> 00:22:51,333
E' un piccolo numero che facevamo sempre
449
00:22:51,343 --> 00:22:54,401
quando operavamo insieme
alle neuromodulazioni sacrali.
450
00:22:55,119 --> 00:22:56,230
Allora...
451
00:22:57,144 --> 00:22:59,600
- Come e' andata?
- Sei stata perfetta,
452
00:22:59,610 --> 00:23:01,943
una paziente professionista.
453
00:23:01,953 --> 00:23:03,625
Aspettiamo ancora i risultati.
454
00:23:04,842 --> 00:23:06,085
Catherine?
455
00:23:06,095 --> 00:23:07,489
Ora posso chiamare Richard?
456
00:23:07,499 --> 00:23:10,592
Tra un pochino. Prima mi serve
qualcosa di forte da bere.
457
00:23:19,013 --> 00:23:20,277
Dottor Webber.
458
00:23:22,637 --> 00:23:24,868
- Dottor Webber, e' passato troppo tempo.
- Lo so.
459
00:23:29,668 --> 00:23:30,748
Ora...
460
00:23:41,068 --> 00:23:42,196
Ora del...
461
00:23:48,231 --> 00:23:50,175
Ora del decesso 15:42.
462
00:25:08,747 --> 00:25:10,781
Ciao, sono Gina e sono un'alcolista.
463
00:25:10,791 --> 00:25:12,152
- Ciao, Gina.
- Ciao, Gina.
464
00:25:12,476 --> 00:25:15,687
La settimana scorsa ho perso
il lavoro da autista dello scuolabus.
465
00:25:15,697 --> 00:25:17,015
Tagli al budget.
466
00:25:18,003 --> 00:25:19,278
Non ti si vede da un po'.
467
00:25:19,288 --> 00:25:20,856
Pensavo avrei preso un aumento...
468
00:25:20,866 --> 00:25:21,903
Il lavoro.
469
00:25:22,253 --> 00:25:23,658
Sono contento che sei tornato.
470
00:25:23,971 --> 00:25:26,887
Ho preso l'ultimo stipendio
e ogni fibra di me stessa
471
00:25:26,897 --> 00:25:29,198
mi diceva di chiamare il mio sponsor.
472
00:25:29,801 --> 00:25:31,800
Ma ho pensato di camminare un po',
473
00:25:31,810 --> 00:25:34,371
di farmela passare facendo
due passi, come se...
474
00:25:34,381 --> 00:25:36,665
Come se essere un'alcolista fosse
come avere l'umore grigio,
475
00:25:36,675 --> 00:25:38,846
o voler cercare di
perdere qualche chilo.
476
00:25:40,301 --> 00:25:43,976
Passavo davanti a questo
bar, il McGovern, sulla Main,
477
00:25:43,986 --> 00:25:48,394
e ho visto questo cartello bruttissimo in
vetrina, messo su col nastro adesivo,
478
00:25:50,516 --> 00:25:52,104
"Uno shottino per ogni gettone".
479
00:25:52,854 --> 00:25:55,793
E all'inizio non ho capito
cosa volesse dire.
480
00:25:57,131 --> 00:25:58,838
Poi ho visto il logo.
481
00:26:00,634 --> 00:26:04,025
Dando il tuo gettone ti danno uno shottino
per ogni anno in cui sei stato sobrio.
482
00:26:06,520 --> 00:26:09,718
Vorrei essermi sentita come
vi sentite voi adesso.
483
00:26:09,728 --> 00:26:11,878
Arrabbiata, inorridita.
484
00:26:12,753 --> 00:26:15,324
Invece in quel momento
mi sono sentita solo...
485
00:26:15,334 --> 00:26:18,202
Fortunata. Perche' sono
sobria da quattro anni
486
00:26:18,212 --> 00:26:20,988
e sul conto ho solo quattro dollari.
487
00:26:23,789 --> 00:26:24,826
Ero.
488
00:26:25,614 --> 00:26:27,148
Ero sobria da quattro anni.
489
00:26:28,978 --> 00:26:30,890
Dio, mi vergogno cosi' tanto.
490
00:26:31,549 --> 00:26:35,583
Ma ora voglio riprendermi e
sono sobria da ventiquattr'ore
491
00:26:36,144 --> 00:26:37,710
e ne sono davvero riconoscente.
492
00:26:45,126 --> 00:26:46,281
D'accordo,
493
00:26:46,778 --> 00:26:48,144
spiegatemi tutto.
494
00:26:48,154 --> 00:26:50,596
I risultati non sono ancora
arrivati, potrebbe essere benigno.
495
00:26:50,606 --> 00:26:54,529
- Non preoccupiamoci finche'...
- Perche'? Perche' non volete parlarne?
496
00:26:54,539 --> 00:26:56,843
- Se ho un tumore...
- Ma non sappiamo se sia vero.
497
00:26:56,853 --> 00:26:59,805
Si', ma potrebbe, ed evitando l'argomento
non mi fate sentire affatto meglio.
498
00:26:59,815 --> 00:27:01,751
- Posso portarvi qualcosa?
- Andrew, certo.
499
00:27:01,761 --> 00:27:04,553
- Tu cosa prendi, Tommy?
- E' ancora pieno giorno.
500
00:27:04,563 --> 00:27:07,894
Prendera' quel che prendo io, una
tequila liscia. La sua falla doppia.
501
00:27:07,904 --> 00:27:09,881
- Meredith?
- Anche io lo stesso.
502
00:27:14,168 --> 00:27:15,210
Grazie.
503
00:27:16,210 --> 00:27:20,033
Allora, credete che se ne
parliamo, mi spaventerei?
504
00:27:20,043 --> 00:27:21,602
Che me lo farete tornare in mente?
505
00:27:21,612 --> 00:27:26,143
Credete davvero che non mi stia chiedendo
se il mio piede destro e' addormentato
506
00:27:26,153 --> 00:27:30,063
per colpa delle scarpe o per colpa del
tumore nella mia spina dorsale?
507
00:27:30,073 --> 00:27:32,151
Credete davvero che non mi domandi
508
00:27:32,161 --> 00:27:35,358
"quanto tempo ci vorra' prima che
aggiungano la parola "Memorial"
509
00:27:35,368 --> 00:27:36,989
alla fine di quell'insegna?".
510
00:27:37,881 --> 00:27:40,527
Dopo tutti questi anni spesi
a costruire una Fondazione
511
00:27:40,537 --> 00:27:43,184
che finalmente puo'
avere proprio il mio nome.
512
00:27:43,713 --> 00:27:46,868
Ho una nipotina che vorrei vedere
conquistare la sua parte di mondo,
513
00:27:46,878 --> 00:27:51,557
credete che non me ne stia qui a
chiedermi se avro' la possibilita' di farlo?
514
00:27:52,114 --> 00:27:54,863
Non c'e' niente che possiate dirmi
515
00:27:55,499 --> 00:27:59,949
che sia peggio di quel che mi sono
immaginata appena ho visto le analisi.
516
00:28:03,658 --> 00:28:06,741
D'accordo, se e' davvero
un tumore potrebbe essere...
517
00:28:08,653 --> 00:28:11,639
Un osteosarcoma oppure un condrosarcoma.
518
00:28:11,649 --> 00:28:13,288
Il che cosa comporta?
519
00:28:13,625 --> 00:28:16,685
Se e' un osteosarcoma
e non si e' espanso,
520
00:28:16,695 --> 00:28:21,215
faremo... chemio e radio per
ridurre la dimensione del tumore
521
00:28:21,225 --> 00:28:24,349
per poi operare con il minor
rischio possibile di paralisi.
522
00:28:24,875 --> 00:28:26,703
E se fosse un condrosarcoma?
523
00:28:27,055 --> 00:28:29,890
Il condrosarcoma e'... una bestia.
524
00:28:30,415 --> 00:28:32,852
Non risponde alla chemio, quindi...
525
00:28:33,545 --> 00:28:35,405
Se sei fortunata, ed
e' un "se" enorme...
526
00:28:35,935 --> 00:28:38,035
Forse riusciamo a rimuoverlo senza...
527
00:28:38,045 --> 00:28:40,785
Rendermi una quadriplegica,
che significa...
528
00:28:41,135 --> 00:28:42,916
Che non potro' piu' operare.
529
00:28:43,545 --> 00:28:45,015
Ok, sentite, questa...
530
00:28:45,025 --> 00:28:48,231
Tequila inizia a farsi
sentire. Devo scappare.
531
00:28:50,805 --> 00:28:52,115
Dottoressa Grey...
532
00:28:52,125 --> 00:28:54,945
Tu sei una dei migliori chirurghi...
533
00:28:54,955 --> 00:28:56,895
Che io abbia mai visto,
nella mia carriera.
534
00:28:56,905 --> 00:28:58,415
Ma non e' l'unico motivo
535
00:28:58,425 --> 00:29:01,477
per cui ti ho chiamata. Quando
guardo Richard negli occhi...
536
00:29:02,935 --> 00:29:04,902
Va avanti a malapena.
537
00:29:07,005 --> 00:29:09,663
La sua sponsor e' morta e lui non
ne ha ancora trovata un'altra e...
538
00:29:10,215 --> 00:29:11,785
Se gli dicessi questa cosa...
539
00:29:11,795 --> 00:29:12,795
Catherine...
540
00:29:13,615 --> 00:29:15,805
Mia madre ha nascosto la sua malattia
541
00:29:16,465 --> 00:29:19,180
e ha passato anni, da sola,
per colpa della malattia.
542
00:29:19,635 --> 00:29:21,555
Non e' una scusa...
543
00:29:21,565 --> 00:29:23,950
Per escludere dalla tua
vita le persone che ami.
544
00:29:23,960 --> 00:29:24,978
Meredith...
545
00:29:24,988 --> 00:29:27,615
Non so se possa sopportarlo.
546
00:29:27,625 --> 00:29:29,762
Beh, non lo so neanche io.
547
00:29:30,175 --> 00:29:31,481
Ma e' anche la sua vita.
548
00:29:31,995 --> 00:29:33,115
Non spetta...
549
00:29:33,125 --> 00:29:35,189
A te prendere questa
decisione al posto suo.
550
00:29:36,545 --> 00:29:37,785
Ok, l'ospedale...
551
00:29:37,795 --> 00:29:39,765
Ha chiamato e i risultati
della biopsia sono...
552
00:29:39,775 --> 00:29:40,775
Arrivati.
553
00:29:42,375 --> 00:29:43,502
Ok, beh...
554
00:29:45,415 --> 00:29:46,719
- Facciamolo.
- Certo.
555
00:29:47,885 --> 00:29:49,153
Un altro giro?
556
00:30:03,395 --> 00:30:04,582
Va bene.
557
00:30:05,065 --> 00:30:06,311
Io sono a posto, grazie.
558
00:30:11,145 --> 00:30:12,445
Quand'eri...
559
00:30:12,455 --> 00:30:15,183
- Alla ricerca di Dio...
- Alla ricerca di Dio?
560
00:30:16,695 --> 00:30:18,654
E' cosi' che l'ho definita,
nella mia testa.
561
00:30:19,445 --> 00:30:21,721
Quando te ne sei andato,
senza dirmelo...
562
00:30:26,175 --> 00:30:28,156
Una parte di me ha tirato
un sospiro di sollievo.
563
00:30:28,955 --> 00:30:30,597
Questa piccola parte di me...
564
00:30:31,135 --> 00:30:32,945
Ha respirato, perche' pensavo saresti...
565
00:30:32,955 --> 00:30:34,988
Saresti andato nei
boschi e che avresti...
566
00:30:35,425 --> 00:30:37,841
Avresti parlato con un
prete, o uno sciamano e...
567
00:30:38,235 --> 00:30:41,885
E... avresti pregato
qualcosa, o qualcuno, e...
568
00:30:41,895 --> 00:30:44,576
Saresti tornato con delle
risposte, saresti tornato...
569
00:30:44,955 --> 00:30:48,103
- Sicuro di te stesso.
- E invece, sono...
570
00:30:48,675 --> 00:30:50,615
Sono tornato con altre domande.
571
00:30:50,625 --> 00:30:53,177
E hai fatto queste
domande ad altre donne.
572
00:30:59,255 --> 00:31:01,287
Ho passato quasi tutta la vita...
573
00:31:01,945 --> 00:31:04,855
A essere cinque passi
avanti agli altri, e...
574
00:31:04,865 --> 00:31:06,936
Nessuno voleva essere mio amico.
575
00:31:07,505 --> 00:31:09,705
Va bene? Non avevo mai un appuntamento.
576
00:31:09,715 --> 00:31:12,356
Non litigavo. Non
sapevo come si litigava.
577
00:31:14,065 --> 00:31:16,988
Ho imparato analisi matematica
alle elementari, ho imparato...
578
00:31:17,755 --> 00:31:19,155
A fare un bypass coronarico...
579
00:31:19,165 --> 00:31:20,430
A vent'anni.
580
00:31:21,105 --> 00:31:24,205
Non ho mai veramente imparato ad amare.
581
00:31:24,215 --> 00:31:25,215
Oppure...
582
00:31:25,955 --> 00:31:28,481
A litigare, o a lasciar entrare
qualcuno nella mia vita,
583
00:31:28,491 --> 00:31:31,087
senza pensare che potesse
essere la fine del mondo.
584
00:31:33,045 --> 00:31:35,185
E tu... sei stato....
585
00:31:35,195 --> 00:31:38,390
Sposato, e divorziato, e hai...
586
00:31:39,085 --> 00:31:41,135
Una bambina, e...
587
00:31:41,145 --> 00:31:43,889
Hai perso un bambino e sei...
588
00:31:44,285 --> 00:31:46,357
Cinque passi avanti a me e io...
589
00:31:46,865 --> 00:31:49,017
Non so come raggiungerti.
590
00:32:02,515 --> 00:32:04,409
Hai detto di aver detto a Kate...
591
00:32:05,395 --> 00:32:06,801
Quello che hai perso.
592
00:32:07,395 --> 00:32:08,395
Si'...
593
00:32:11,195 --> 00:32:12,195
E'...
594
00:32:12,715 --> 00:32:13,997
E' un casino.
595
00:32:14,555 --> 00:32:15,555
Ok?
596
00:32:16,315 --> 00:32:17,977
E' complicato, Maggie.
597
00:32:18,695 --> 00:32:19,787
Mettimi alla prova.
598
00:32:24,495 --> 00:32:25,495
Va bene.
599
00:32:34,175 --> 00:32:35,409
L'unica cosa...
600
00:32:35,825 --> 00:32:38,615
Su cui io e April non siamo
mai andati d'accordo era...
601
00:32:38,625 --> 00:32:39,625
Dio.
602
00:32:40,975 --> 00:32:42,556
Lei ci credeva e io...
603
00:32:42,985 --> 00:32:44,235
Non riuscivo.
604
00:32:44,245 --> 00:32:45,914
E ora che ci credo, ora che...
605
00:32:46,425 --> 00:32:47,772
Ci credo davvero...
606
00:32:48,495 --> 00:32:51,795
E' troppo tardi. Lei e' felicemente
sposata con un'altra...
607
00:32:51,805 --> 00:32:52,805
Persona.
608
00:32:54,305 --> 00:32:56,979
Hai detto di essere felice
per lei. L'hai detto...
609
00:32:57,615 --> 00:32:59,675
- Moltissime volte.
- Lo sono. Sono felice per lei.
610
00:32:59,685 --> 00:33:01,035
Non farei mai nulla per...
611
00:33:01,045 --> 00:33:02,522
Portarle via la felicita'.
612
00:33:03,305 --> 00:33:04,494
Io sono...
613
00:33:07,685 --> 00:33:08,732
In lutto.
614
00:33:11,945 --> 00:33:13,115
Sono...
615
00:33:13,125 --> 00:33:15,148
In lutto per quello che
abbiamo perso entrambi.
616
00:33:16,825 --> 00:33:18,558
E per quello che mia figlia ha perso...
617
00:33:19,165 --> 00:33:20,722
A causa del pessimo tempismo.
618
00:33:21,485 --> 00:33:22,485
In piu'...
619
00:33:23,645 --> 00:33:24,645
Ti amo.
620
00:33:25,175 --> 00:33:26,236
Ti amo davvero.
621
00:33:27,815 --> 00:33:29,045
Ed e' tutto...
622
00:33:29,055 --> 00:33:31,135
Vero, ed e' un casino.
623
00:33:31,145 --> 00:33:32,242
E semplicemente...
624
00:33:34,225 --> 00:33:36,426
Non sapevo come parlartene.
625
00:33:51,535 --> 00:33:52,585
No, non...
626
00:33:52,595 --> 00:33:53,865
Maggie, ti prego, non...
627
00:33:53,875 --> 00:33:55,914
- Non andartene.
- Non posso.
628
00:33:56,665 --> 00:33:57,665
Sono...
629
00:33:58,935 --> 00:33:59,935
Cosi'.
630
00:34:03,275 --> 00:34:04,505
Jackson, non posso.
631
00:34:17,817 --> 00:34:19,257
UNO SHOTTINO PER OGNI GETTONE
632
00:34:52,875 --> 00:34:54,119
Cosa ti verso?
633
00:35:01,992 --> 00:35:03,069
Otto anni, eh?
634
00:35:03,566 --> 00:35:04,605
Impressionante.
635
00:35:05,804 --> 00:35:07,305
Una volta sono arrivato a cinque.
636
00:35:09,711 --> 00:35:11,858
"Signore, dammi la serenita'",
637
00:35:12,407 --> 00:35:13,422
o sbaglio?
638
00:35:18,510 --> 00:35:20,412
- Con cosa ti avveleni?
- Vodka.
639
00:35:41,120 --> 00:35:42,150
Goditela.
640
00:36:07,916 --> 00:36:10,235
Ehi! Non puoi venire dietro il bancone!
641
00:36:11,059 --> 00:36:12,419
Ma che cazzo fai?!
642
00:36:17,971 --> 00:36:19,109
Ehi!
643
00:36:19,119 --> 00:36:20,387
Smettila!
644
00:36:20,397 --> 00:36:21,962
Ehi! Smettila!
645
00:36:22,395 --> 00:36:23,561
Ehi!
646
00:36:23,571 --> 00:36:25,358
- Qualcuno chiami la polizia!
- Fallo!
647
00:36:25,792 --> 00:36:28,123
Chiama la polizia, cosi'
gli diro' cosa fai alle persone,
648
00:36:28,133 --> 00:36:31,234
persone che cercano soltanto
di esserci per i propri figli,
649
00:36:31,244 --> 00:36:33,691
che cercano di essere
li' per le mogli che amano,
650
00:36:33,701 --> 00:36:36,473
che cercano di andare avanti
senza mandare tutto a monte!
651
00:36:36,483 --> 00:36:38,988
Li cerchi e dai loro la caccia!
652
00:36:49,220 --> 00:36:50,936
Non ho fatto del male a nessuno!
653
00:36:50,946 --> 00:36:52,371
La scelta e' sempre la vostra!
654
00:37:00,464 --> 00:37:01,860
Puoi starne certo, cazzo.
655
00:37:27,083 --> 00:37:30,706
Questa Fondazione era stata creata
per cambiare il volto della medicina.
656
00:37:31,352 --> 00:37:34,034
E grazie alle coraggiosissime
donne che si sono fatte avanti
657
00:37:34,044 --> 00:37:36,650
e hanno raccontato
le loro verita', superando
658
00:37:36,660 --> 00:37:37,908
ostacoli...
659
00:37:38,450 --> 00:37:39,768
Insormontabili,
660
00:37:39,778 --> 00:37:41,897
la Fondazione Catherine Fox
661
00:37:41,907 --> 00:37:44,712
cambiera' nuovamente
il volto della medicina!
662
00:37:46,236 --> 00:37:47,822
Siamo solo agli inizi!
663
00:37:51,314 --> 00:37:52,364
Cazzo...
664
00:37:53,108 --> 00:37:54,293
Vero?
665
00:37:54,303 --> 00:37:55,905
No, intendo, guardala...
666
00:37:55,915 --> 00:37:57,055
E' stupenda.
667
00:37:57,600 --> 00:38:00,518
- E' sempre stata fantastica, ma...
- Ok, si puo' sapere cos'avete voi due?!
668
00:38:00,528 --> 00:38:02,799
Perche' devi renderti conto che
Richard e' come un padre per me,
669
00:38:02,809 --> 00:38:04,779
quindi se c'e' qualcosa tra di voi...
670
00:38:04,789 --> 00:38:07,643
- Non parlo delle mie avventure.
- E' letteralmente l'unica cosa che fai.
671
00:38:07,653 --> 00:38:09,283
Ah, ecco... vuoi i dettagli.
672
00:38:09,293 --> 00:38:11,252
- No, affatto.
- Mi ha risvegliato.
673
00:38:13,954 --> 00:38:15,191
Avevo un bambino...
674
00:38:15,201 --> 00:38:16,774
Mio figlio, e...
675
00:38:17,957 --> 00:38:20,801
E poi non c'era piu'.
E ho iniziato a vivere...
676
00:38:20,811 --> 00:38:22,769
Con il pilota automatico,
per anni, finche'...
677
00:38:24,220 --> 00:38:25,290
Catherine...
678
00:38:26,645 --> 00:38:28,808
Non mi ha ricordato che ero ancora vivo.
679
00:38:30,081 --> 00:38:31,559
Ed e' anche molto brava...
680
00:38:32,053 --> 00:38:33,116
A cantare.
681
00:38:35,070 --> 00:38:36,505
E' una mia amica.
682
00:38:37,138 --> 00:38:39,605
- Allora e' in buone mani.
- No.
683
00:38:39,615 --> 00:38:42,808
- Sono un Pezzo Grosso, Meredith.
- Si', ok, sei un Pezzo Grosso,
684
00:38:42,818 --> 00:38:44,699
- ho capito.
- No, non capisci.
685
00:38:44,709 --> 00:38:47,184
Non c'e' nessuno che sia
piu' intelligente o piu' capace di me.
686
00:38:47,194 --> 00:38:50,891
E una mia amica ha un
condrosarcoma al terzo stadio.
687
00:38:51,539 --> 00:38:54,826
Ha un cancro nella colonna vertebrale
che non si ridurra' con la chemio,
688
00:38:54,836 --> 00:38:57,889
e non so come rimuoverlo senza rischiare
di ucciderla o lasciarla paralizzata.
689
00:38:57,899 --> 00:38:59,649
Thomas, che ci fai ancora qui?!
690
00:38:59,659 --> 00:39:01,417
- Hai un lavoro da fare!
- Catherine...
691
00:39:01,427 --> 00:39:03,977
Sono sopravvissuta a mia madre,
che non ho neanche conosciuto,
692
00:39:03,987 --> 00:39:06,506
e a mio padre, che e' morto
mentre andavamo in chiesa
693
00:39:06,516 --> 00:39:07,886
quando avevo 18 anni.
694
00:39:07,896 --> 00:39:11,087
Ho cresciuto le mie sorelle
da sola. Senza soldi, senza aiuto.
695
00:39:11,097 --> 00:39:14,328
Sono sopravvissuta a razzismo,
sessismo, e ogni forma di "ismo"
696
00:39:14,338 --> 00:39:17,484
messa a punto per farmi
sentire piccola, per sminuirmi.
697
00:39:18,053 --> 00:39:21,232
Se ho fatto tutte queste cose,
se sono sopravvissuta a queste cose,
698
00:39:21,882 --> 00:39:24,050
allora potrei riuscire
a sopravvivere anche a questo.
699
00:39:24,788 --> 00:39:27,708
Ma questa e' una sfida che
non posso affrontare da sola.
700
00:39:27,718 --> 00:39:30,334
E ho bisogno che siate voi a capirlo...
701
00:39:30,911 --> 00:39:32,011
Velocemente.
702
00:39:33,767 --> 00:39:35,394
Ora scusatemi, ma...
703
00:39:36,261 --> 00:39:37,917
Devo chiamare mio marito.
704
00:39:38,816 --> 00:39:42,936
Il problema che hanno tutte
le guide e i libri di istruzioni...
705
00:39:42,946 --> 00:39:46,536
E' che non prendono in considerazione
le eccezioni alle regole.
706
00:40:02,532 --> 00:40:04,127
Ehi, piccolo Pancake.
707
00:40:04,137 --> 00:40:06,818
Non lasciano spazio alla creativita'...
708
00:40:09,014 --> 00:40:10,260
Al genio...
709
00:40:12,845 --> 00:40:14,271
Ai miracoli.
710
00:40:32,628 --> 00:40:35,795
Parlate con Richard Webber.
Lasciate un messaggio.
711
00:40:50,224 --> 00:40:52,490
Perche' i libri sono
scritti in bianco e nero...
712
00:40:53,052 --> 00:40:54,799
Mentre la vita reale...
713
00:40:54,809 --> 00:40:56,850
E' solo un'intricata
gradazione di grigio.
714
00:41:28,225 --> 00:41:30,086
Quindi non c'e' niente
che possa davvero prepararci
715
00:41:30,096 --> 00:41:33,866
per le cose bellissime e dolorose
che non pensavamo fossero possibili.
716
00:41:38,283 --> 00:41:44,372
{an7}Da Maggie:
Credo sia finita tra me e Jackson.
Inizio a credere che il mondo stia per finire.
717
00:41:41,937 --> 00:41:44,382
{an4}CHIAMATA DA:
SCONOSCIUTO
718
00:41:45,641 --> 00:41:46,836
Maggie?
719
00:41:46,846 --> 00:41:48,023
Meredith?
720
00:41:48,033 --> 00:41:49,034
Richard?
721
00:41:50,345 --> 00:41:52,961
- Va tutto bene?
- Non dire niente a Catherine.
722
00:41:53,414 --> 00:41:55,316
E'... promettimelo.
723
00:41:55,326 --> 00:41:57,227
Ok... te lo prometto...
724
00:41:57,777 --> 00:41:59,056
Che succede?
725
00:41:59,066 --> 00:42:01,795
O per i momenti che nessuno
avrebbe mai potuto predire.
726
00:42:01,805 --> 00:42:03,135
Mi hanno arrestato, Meredith.
727
00:42:04,135 --> 00:42:05,365
Mi serve il tuo aiuto.