1 00:00:03,620 --> 00:00:05,774 Penyair Octavio Paz pernah menulis, 2 00:00:06,159 --> 00:00:10,312 "Orang Meksiko akrab dengan kematian. Menjadikannya lelucon. Merangkulnya." 3 00:00:10,389 --> 00:00:12,542 "Tidur dengannya. Merayakannya." 4 00:00:12,620 --> 00:00:14,163 Namanya Hari Orang Mati. 5 00:00:14,747 --> 00:00:18,335 Tyler bilang itu seperti Halloween Meksiko, tapi dia salah. 6 00:00:18,418 --> 00:00:19,586 Aku bisa memahami. 7 00:00:21,713 --> 00:00:26,260 Tapi, di rumah sakit, kematian tak dirayakan. Itu dihindari. 8 00:00:27,762 --> 00:00:31,433 Itu satu hari dalam setahun saat mendiang orang yang kau cinta 9 00:00:31,517 --> 00:00:32,601 kembali bersamamu. 10 00:00:32,685 --> 00:00:35,229 Tidak seperti zombi, lebih seperti roh. 11 00:00:35,312 --> 00:00:36,815 Tapi bukan hantu. 12 00:00:36,898 --> 00:00:39,359 - Saat itu tiba... - Malaikat? Entahlah. 13 00:00:39,442 --> 00:00:41,277 ...itu klinis, hampir rutin. 14 00:00:41,361 --> 00:00:44,782 Hari ini kami buat altar di kelas, seperti persembahan untuk orang mati. 15 00:00:47,743 --> 00:00:49,454 ASURANSI AMERICAN LIONSHIELD JAMINAN KEMATIAN BENJAMIN WARREN 16 00:00:49,955 --> 00:00:51,873 Meski dengan semua pengalaman itu, 17 00:00:53,291 --> 00:00:57,755 - ahli bedah pun dikejutkan oleh kematian. - Tiga, dua, satu. Halo! 18 00:00:57,839 --> 00:01:01,300 Kalian cantik sekali! Juga menyeramkan. 19 00:01:01,384 --> 00:01:04,138 - Seharusnya tak menyeramkan. - Ini Dia de los Muertos. 20 00:01:04,221 --> 00:01:06,849 - Kami melakukan parade di sekolah. - Keren! 21 00:01:06,932 --> 00:01:09,310 Terutama saat itu terjadi pada orang yang kita cinta. 22 00:01:09,394 --> 00:01:12,355 - Kencan lagi? - Cece terlalu baik di pekerjaannya. 23 00:01:12,439 --> 00:01:16,027 - Siapa kali ini? - Daniel. 24 00:01:16,110 --> 00:01:18,237 Guru bahasa Inggris. Atau dosen. 25 00:01:18,320 --> 00:01:20,698 - Entahlah. - Itu berbeda. Cari tahu. 26 00:01:21,825 --> 00:01:23,493 Anak-Anak, mari berangkat. 27 00:01:27,956 --> 00:01:29,542 - Sampai jumpa. - Ya. 28 00:01:30,668 --> 00:01:33,087 Aku hampir lupa bilang. Aku dapat pesan dari Teddy. 29 00:01:33,171 --> 00:01:35,507 Dia berencana bicara dengan Owen hari ini. 30 00:01:40,345 --> 00:01:42,182 Aku akan percaya saat melihatnya. 31 00:01:49,690 --> 00:01:50,816 Hai. 32 00:01:51,567 --> 00:01:53,027 - Hai. - Masuk. 33 00:01:54,279 --> 00:01:56,990 - Terima kasih sudah melakukan ini. - Tak apa. 34 00:01:57,949 --> 00:02:01,370 - Kenapa kau kembali? - Amelia di rumah? 35 00:02:01,454 --> 00:02:03,873 - Tidak, tapi dia tahu kau di sini. - Baik. Bagus. 36 00:02:03,956 --> 00:02:05,166 Ada apa, Teddy? 37 00:02:13,383 --> 00:02:16,054 Aku minta maaf tentang bulan lalu. 38 00:02:16,137 --> 00:02:19,766 Aku sangat kasar dan pergi tanpa penjelasan apa pun. 39 00:02:19,849 --> 00:02:22,269 Beberapa bulan ini sungguh membingungkan. 40 00:02:22,353 --> 00:02:26,190 Dengar, tak apa. Ini aku, Teddy. Kau tak perlu meminta maaf. 41 00:02:26,273 --> 00:02:28,360 Seharusnya aku yang minta maaf. 42 00:02:28,443 --> 00:02:29,694 - Owen... - Betty? 43 00:02:29,778 --> 00:02:32,572 - Betty, kau di sini? - Tidak, kau mengantarnya ke sekolah. 44 00:02:32,656 --> 00:02:34,283 Ya. Lalu, kuantar Leo ke penitipan. 45 00:02:34,367 --> 00:02:36,994 Kemudian sekolah telepon dan bilang dia tak datang. 46 00:02:37,078 --> 00:02:39,414 - Coba hubungi dia. - Sudah. Ponselnya mati. 47 00:02:39,498 --> 00:02:41,583 Aku tak bisa melacaknya dan lihat pesannya. 48 00:02:41,667 --> 00:02:44,044 - Dia tak mau ditemukan. - Baik. Mari cari di taman. 49 00:02:44,127 --> 00:02:45,379 Dia sering ke sana, 'kan? 50 00:02:45,462 --> 00:02:47,215 - Mungkin untuk pakai narkoba. - Tidak. 51 00:02:47,298 --> 00:02:49,092 - Belum. - Kita akan menemukannya. 52 00:02:49,175 --> 00:02:51,469 Semua akan baik-baik saja. Maaf, bisa bicara nanti? 53 00:02:51,553 --> 00:02:54,431 Ya, tentu. Aku bisa bantu mencarinya. 54 00:02:54,515 --> 00:02:56,475 - Terima kasih. - Ya. 55 00:02:58,519 --> 00:03:01,147 - Makan siang bersama nanti? - Aku ada rapat anggaran. 56 00:03:01,231 --> 00:03:05,987 Kemudian ada pengarahan dari divisi hukum. Setelah itu aku mengoperasi. 57 00:03:06,070 --> 00:03:09,240 Bisakah kau pasang selebaran untuk mengingatkan residen 58 00:03:09,323 --> 00:03:12,619 - dan magang untuk memilih? - Aku bukan kepala residen lagi. 59 00:03:12,703 --> 00:03:15,372 - Aku dokter subspesialis. - Astaga, aku lupa. 60 00:03:15,455 --> 00:03:17,958 - Lalu, siapa? - Bukankah Kepala seharusnya tahu? 61 00:03:18,751 --> 00:03:20,712 Aku akan pasang selebarannya. 62 00:03:23,715 --> 00:03:26,343 - Terima kasih. - Kepala terbaik! 63 00:03:28,721 --> 00:03:33,435 - Ibu Negara sementara yang baik. - Aku mencoba. Dia selalu menggerutu. 64 00:03:33,518 --> 00:03:37,022 - Bukankah pernikahan begitu? - Karena kau takut dengan itu. 65 00:03:37,105 --> 00:03:38,941 Aku hanya takut pemanasan global. 66 00:03:40,193 --> 00:03:42,153 Tahu siapa yang lajang? Meredith. 67 00:03:42,445 --> 00:03:45,908 - Grey? Dia tak menyukaiku. - Belum. 68 00:03:45,991 --> 00:03:48,577 Aku tahu penampilanmu begini, jadi kau tak terbiasa 69 00:03:48,660 --> 00:03:50,495 - mendekati. - Wanita biasanya 70 00:03:50,579 --> 00:03:52,624 - mendekatiku. - Diam. 71 00:03:52,707 --> 00:03:56,002 - Kau yang memulainya. - Ya! Pasien hatiku datang. 72 00:03:56,085 --> 00:03:58,297 Hari ini transplantasi solo pertamaku. 73 00:03:58,380 --> 00:04:00,966 - Baik. Semoga berhasil. - Ya. 74 00:04:01,050 --> 00:04:03,302 - Bukan membunuh. Kau paham. - Terima kasih. 75 00:04:03,385 --> 00:04:09,226 Link, Meredith sulit didapatkan, tapi dia layak. 76 00:04:09,851 --> 00:04:13,314 Dr. Lincoln, aku menjadi asistenmu hari ini. 77 00:04:14,565 --> 00:04:17,694 Bagus. Kita punya pasien patah lengan. 78 00:04:17,778 --> 00:04:19,238 Mudah. 79 00:04:21,240 --> 00:04:23,493 - Ada apa? - Aku... 80 00:04:23,576 --> 00:04:26,746 - ...belum pernah melakukan ortopedi. - Akan kuajari. 81 00:04:30,501 --> 00:04:32,419 Jangan ada musik organ, ya? 82 00:04:32,503 --> 00:04:35,214 Aku ingin makanan dari tempat terbaik, 83 00:04:35,297 --> 00:04:37,384 semua berpakaian hitam. Abaikan kakakku 84 00:04:37,467 --> 00:04:40,804 yang menyuruh berpakaian putih. Bahkan, usir dia jika pakai putih. 85 00:04:40,887 --> 00:04:43,474 Aku mau suasana duka gaya janda Sisilia. 86 00:04:43,557 --> 00:04:47,061 Bisakah kalian sadarkan dia? Hai, Denise. Sahabatnya. 87 00:04:47,144 --> 00:04:48,896 - Hai. - Hai, Denise. 88 00:04:48,981 --> 00:04:52,818 Roberta, kau tahu kami membawamu ke sini karena kami punya hati untukmu. 89 00:04:52,901 --> 00:04:55,697 - Saat ini di perjalanan. - Aku tahu. Aku pernah kecewa. 90 00:04:55,780 --> 00:04:57,323 Kali ini aku siap. 91 00:04:57,407 --> 00:05:00,702 Dia ingin aku menangis, tapi aku takkan menurutinya. 92 00:05:00,785 --> 00:05:01,704 Silakan. 93 00:05:01,787 --> 00:05:04,748 Roberta Gibbs, 45 tahun, dilahirkan dengan penyakit Wilson. 94 00:05:04,832 --> 00:05:07,335 Telah menjalani beberapa terapi kelasi 95 00:05:07,419 --> 00:05:09,170 dan sekali prosedur TIPS tahun lalu. 96 00:05:09,254 --> 00:05:11,382 Dijadwalkan untuk transplantasi hati. 97 00:05:11,465 --> 00:05:14,344 - Yang mungkin takkan kudapat. - Bisa berhenti? 98 00:05:14,720 --> 00:05:18,308 - Dr. Bailey, UNOS menelepon. - Lihat? 99 00:05:18,391 --> 00:05:21,144 Mungkin untuk mengatakan hatinya siap. 100 00:05:21,227 --> 00:05:23,230 Tidak. Aku tahu tatapan itu. 101 00:05:23,564 --> 00:05:25,065 Itu tatapan "hatinya dialihkan". 102 00:05:28,069 --> 00:05:29,195 Maafkan aku. 103 00:05:35,203 --> 00:05:39,000 Baik. Aku tak mau komedi meledek dan menyanyikan lagu lucu ini. 104 00:05:39,083 --> 00:05:42,463 Aku mau pemakaman yang layak dengan semua orang menangis. 105 00:05:43,380 --> 00:05:45,090 Tulis itu. 106 00:06:03,656 --> 00:06:06,535 Halo, Keluarga Medina. Kita mengadakan pesta? 107 00:06:07,787 --> 00:06:10,290 Ini Dia de los Muertos. Hari penting bagi kami, 108 00:06:10,373 --> 00:06:11,833 tapi mereka mau kemari. 109 00:06:11,917 --> 00:06:14,420 Jadi, kami buat ofrenda. Kuharap tak apa. 110 00:06:14,504 --> 00:06:16,380 - Halo. - Tentu saja. Hei. 111 00:06:16,464 --> 00:06:18,842 - Siapa ini? - Aku Dr. Grey. 112 00:06:18,926 --> 00:06:21,346 - Dia membantu kita hari ini. - Kau Kepala. 113 00:06:21,429 --> 00:06:24,308 Kau tak bisa mengangkat kantong empedu sendiri? 114 00:06:24,391 --> 00:06:28,605 Bisa. Tapi Flor butuh lebih dari sekadar pengangkatan kantong empedu. 115 00:06:28,688 --> 00:06:30,942 Setelah pelajari pindaiannya, kami meyakini Flor 116 00:06:31,025 --> 00:06:33,820 punya kista saluran empedu di sistem biliernya. 117 00:06:33,903 --> 00:06:35,697 - Kista? - Tenang, itu jinak. 118 00:06:35,781 --> 00:06:37,366 Di mana? Di perutnya? 119 00:06:38,284 --> 00:06:41,122 Di saluran empedunya dan harus segera diangkat 120 00:06:41,205 --> 00:06:44,208 karena bisa menyebabkan tumbuhnya sel kanker. 121 00:06:44,291 --> 00:06:47,003 Tapi akan kami angkat untuk menghilangkan risikonya. 122 00:06:47,087 --> 00:06:50,049 Kami lakukan prosedur bernama Roux-en-Y hepatikojejunostomi. 123 00:06:50,133 --> 00:06:52,219 Kau mengarang itu? 124 00:06:52,302 --> 00:06:55,807 Kami akan menempelkan ususmu ke saluran empedumu. 125 00:06:55,890 --> 00:06:58,394 Bisa berhenti membahas saluran empeduku? 126 00:06:58,477 --> 00:07:00,729 - Maaf. Hampir selesai. - Dia akan baik-baik saja? 127 00:07:00,813 --> 00:07:03,733 Ya. Operasinya lebih lama dari yang direncanakan, 128 00:07:03,817 --> 00:07:05,695 tapi kami akan merawatnya. 129 00:07:05,778 --> 00:07:08,406 Dr. DeLuca akan bawa dia naik, siapkan dia untuk operasi. 130 00:07:08,489 --> 00:07:11,660 Kami akan ulangi tes fungsi hatinya. Senang bertemu kalian. 131 00:07:11,743 --> 00:07:13,580 - Terima kasih, Dokter. - Terima kasih. 132 00:07:15,415 --> 00:07:16,792 Bisa kita bicara? 133 00:07:17,877 --> 00:07:19,754 Semua baik-baik saja? 134 00:07:23,301 --> 00:07:25,553 Kapan terakhir kali kau bicara dengan ayahmu? 135 00:07:25,636 --> 00:07:27,806 Thatcher? Saat Lexie meninggal. 136 00:07:28,682 --> 00:07:29,851 Kurasa saat itu. 137 00:07:30,477 --> 00:07:31,394 Kenapa? 138 00:07:35,774 --> 00:07:37,652 Dia sakit, Meredith. 139 00:07:37,736 --> 00:07:41,199 - Hatinya? Dia minum lagi? - Tidak, dia bebas alkohol. 140 00:07:42,116 --> 00:07:44,036 Kudengar dari teman AA-ku tadi pagi. 141 00:07:44,119 --> 00:07:46,955 Thatcher mengidap leukemia mieloid akut. 142 00:07:48,708 --> 00:07:50,711 Dia dirawat, Meredith. 143 00:07:51,086 --> 00:07:52,796 Hidupnya beberapa pekan lagi. 144 00:07:57,929 --> 00:07:59,430 - Meredith? - Ya? 145 00:08:00,973 --> 00:08:03,393 - Kau dengar perkataanku? - Ya. 146 00:08:03,977 --> 00:08:06,272 Thatcher sekarat. Aku dengar. 147 00:08:06,773 --> 00:08:07,774 Terima kasih. 148 00:08:25,088 --> 00:08:27,007 Kalian kenal Betty? 149 00:08:41,943 --> 00:08:43,070 Permisi. 150 00:08:43,654 --> 00:08:44,613 Permisi. 151 00:08:46,198 --> 00:08:48,660 Betty! 152 00:08:49,202 --> 00:08:50,621 Betty! 153 00:08:52,081 --> 00:08:53,458 Maaf. 154 00:08:55,419 --> 00:08:58,423 Hei. Kau ingin lihat yang sedang kukerjakan? 155 00:09:07,518 --> 00:09:10,605 - Mer? - Ayahku sekarat. 156 00:09:11,690 --> 00:09:12,983 Astaga. 157 00:09:14,485 --> 00:09:16,529 - Sakit apa? - AML. 158 00:09:17,990 --> 00:09:19,617 - Mau membahasnya? - Tidak. 159 00:09:26,042 --> 00:09:27,960 Dia bahkan tak tahu kau ada. 160 00:09:28,044 --> 00:09:30,589 Itu buktikan betapa tak berartinya dia sebagai ayahku. 161 00:09:30,672 --> 00:09:32,008 Dia tak tahu aku punya adik. 162 00:09:32,091 --> 00:09:34,135 Aku semacam anak haram. 163 00:09:34,218 --> 00:09:36,889 Kini dia sekarat dan tak memberitahuku. 164 00:09:36,972 --> 00:09:38,724 - Siapa yang beri tahu? - Richard. 165 00:09:39,309 --> 00:09:40,226 Apa rencanamu? 166 00:09:41,603 --> 00:09:44,065 Entahlah. Aku seharusnya bersedih. 167 00:09:45,358 --> 00:09:48,612 Halo. Kubawakan sedikit isi ulang. 168 00:09:48,695 --> 00:09:51,449 Kopi, isi ulang hati, paham? 169 00:09:51,532 --> 00:09:54,161 Hei. Kau punya ayah pecundang, 'kan? 170 00:09:54,953 --> 00:09:57,624 Itu peralihan topik yang aneh, tapi ya. 171 00:09:57,707 --> 00:10:00,044 Bagaimana perasaanmu jika tahu dia sekarat? 172 00:10:01,420 --> 00:10:02,838 Karena apa? 173 00:10:03,672 --> 00:10:05,382 - Tidak. - Tidak. 174 00:10:07,049 --> 00:10:10,259 Perasaanku akan campur aduk. 175 00:10:10,343 --> 00:10:12,220 Kau mau mengucapkan selamat tinggal? 176 00:10:13,261 --> 00:10:14,346 Entahlah. 177 00:10:15,764 --> 00:10:17,098 Itu tidak membantu. 178 00:10:24,228 --> 00:10:26,396 Ayah pecundangnya sekarat. 179 00:10:28,231 --> 00:10:30,816 Dia dan teman kecilnya coba memanjat pagar. 180 00:10:30,899 --> 00:10:32,567 Dia tahu itu tidak boleh. 181 00:10:32,651 --> 00:10:34,985 - Maaf. - Aku juga pernah memanjat pagar 182 00:10:35,069 --> 00:10:37,821 saat masih kecil. Boleh kulihat ini? 183 00:10:38,571 --> 00:10:40,781 Kau bisa merasakan ini? Ya? 184 00:10:40,864 --> 00:10:42,032 Goyangkan jarimu, JJ. 185 00:10:44,534 --> 00:10:48,328 - Bagaimana menurutmu, Pemula? - Dugaanku fraktur humerus. 186 00:10:48,412 --> 00:10:50,663 Tebakan yang bagus. Kau berbakat. 187 00:10:50,746 --> 00:10:52,415 Kami akan merontgenmu, ya? 188 00:10:52,498 --> 00:10:54,916 Bawa dia ke radiologi, temui aku jika hasilnya keluar. 189 00:10:54,999 --> 00:10:56,458 Aku harus memakai gips? 190 00:10:56,542 --> 00:11:00,586 Hunter memakai gips tahun lalu, semua orang buat gambar lucu di situ. 191 00:11:00,670 --> 00:11:03,588 - Kau akan memilih warnanya. - Ya! 192 00:11:05,340 --> 00:11:09,843 Kasihan Roberta. Tiga hati dalam setahun? Itu sungguh sial. 193 00:11:09,926 --> 00:11:12,803 Terkadang begitulah takdir. 194 00:11:13,220 --> 00:11:14,596 Apa-apaan? 195 00:11:14,680 --> 00:11:17,932 Parker? Ned Billings? Kami sudah potong ususnya kemarin. 196 00:11:18,015 --> 00:11:19,474 Dia baik-baik saja. Ada apa? 197 00:11:19,558 --> 00:11:22,185 Serangan jantung. Webber menduga ada penyumbatan. Maaf. 198 00:11:24,562 --> 00:11:28,731 Astaga. Aku akan menghubungi putranya. 199 00:11:28,857 --> 00:11:32,650 - Dia juga donor organ. - Itu bukan pilihan sekarang. 200 00:11:32,733 --> 00:11:35,403 Darahnya cocok dengan Roberta. 201 00:11:36,069 --> 00:11:37,779 Kesialan bertambah. 202 00:11:37,863 --> 00:11:39,363 Wilson, berakhir sudah. 203 00:11:40,698 --> 00:11:41,866 Tunggu! 204 00:11:42,240 --> 00:11:45,659 Parker, kapan Dr. Webber mengumumkan kematiannya? 205 00:11:45,742 --> 00:11:47,744 Tujuh menit lalu. 206 00:11:47,828 --> 00:11:49,829 Sempurna. Aturan lima menit. 207 00:11:52,372 --> 00:11:54,374 Dokter, apa yang kau lakukan? Dia meninggal. 208 00:11:54,458 --> 00:11:56,125 Kita perlu mereperfusi hatinya. 209 00:11:56,208 --> 00:11:59,252 Siapkan kanula dan mesin ECMO di kamar operasi. 210 00:11:59,335 --> 00:12:01,171 Jantungnya berhenti. Organnya tak berguna. 211 00:12:01,254 --> 00:12:02,546 Beri dia oksigen. 212 00:12:02,629 --> 00:12:04,339 Dia gila? Perlu kita panggil orang? 213 00:12:04,423 --> 00:12:07,091 Dokter, hatinya sudah mati seperti dia! 214 00:12:07,175 --> 00:12:10,260 Kita akan menghidupkannya kembali. 215 00:12:15,597 --> 00:12:19,308 - Panggil suamiku. - Tidak, Parker, ambil mesin reperfusi. 216 00:12:19,391 --> 00:12:21,767 Aku pernah membaca studi kasus di Eropa, 217 00:12:21,851 --> 00:12:25,103 - tapi belum pernah lakukan. - Apa? Pengobatan zombi? 218 00:12:25,187 --> 00:12:26,605 Tidak, kita hubungkan ke ECMO, 219 00:12:26,688 --> 00:12:30,191 lalu gunakan sistem perfusi normotermik untuk hatinya. 220 00:12:30,274 --> 00:12:32,984 Kita bisa selamatkan dan berikan ke Roberta. 221 00:12:33,067 --> 00:12:34,944 - Sekarang bantu aku! - Maksudmu 222 00:12:35,027 --> 00:12:36,695 perfusi hangat bangkitkan hatinya? 223 00:12:36,778 --> 00:12:41,240 Seperti koin berkarat dicelupkan ke asam. Mereka sering melakukannya. 224 00:12:43,617 --> 00:12:46,494 - Pada manusia! Ambil alih! - Syukurlah! 225 00:12:47,661 --> 00:12:51,080 - Parker, ambil mesin reperfusinya! - Baik! 226 00:13:08,425 --> 00:13:10,010 Kapan kau mau kuajak makan malam? 227 00:13:10,093 --> 00:13:12,720 Jo berpikir ada sesuatu di antara kita. 228 00:13:12,803 --> 00:13:15,013 Aku punya makcomblang, dan dia punya daftar. 229 00:13:17,057 --> 00:13:18,724 Bagaimana cara masuk daftar itu? 230 00:13:19,934 --> 00:13:22,727 Kau bukan tipe pria dalam daftar itu. 231 00:13:22,810 --> 00:13:24,229 Aku tipe pria bagaimana? 232 00:13:24,312 --> 00:13:27,481 Kau seperti tipe pria "untuk keadaan darurat", 233 00:13:27,564 --> 00:13:31,025 atau "aku baru dapat kabar buruk dan tak bisa sendirian". 234 00:13:33,944 --> 00:13:36,654 Baik. Jo akan sedih. 235 00:13:37,321 --> 00:13:39,322 Ada apa dengan kau dan Jo? 236 00:13:39,405 --> 00:13:42,032 Apakah Alex perlu khawatir? 237 00:13:42,991 --> 00:13:46,953 Ada apa dengan kau dan Alex? Apakah Jo perlu khawatir? 238 00:13:57,543 --> 00:13:58,919 Bagaimana keluarga Ned? 239 00:13:59,253 --> 00:14:03,464 Sedih, tapi bahagia karena kematiannya bisa memberi manfaat. 240 00:14:03,548 --> 00:14:07,550 Baiklah, Parker, siapkan jalur masuk dan keluar. 241 00:14:07,633 --> 00:14:09,760 Karev, kau tahu harus apa. 242 00:14:12,762 --> 00:14:17,057 - Bagus. Kita siap? - Semua sistem berfungsi. 243 00:14:34,986 --> 00:14:39,739 - Ini sangat membuat stres. - Stres yang bagus, murni. 244 00:14:39,823 --> 00:14:42,700 Bukan stres memikirkan apakah suamiku akan pulang. 245 00:14:42,783 --> 00:14:44,826 Bukan stres karena birokrasi. 246 00:14:44,909 --> 00:14:49,329 Hanya stres memikirkan apa kita bisa menyelamatkan nyawa. 247 00:14:53,915 --> 00:14:56,084 Astaga! Berhasil! 248 00:14:56,793 --> 00:14:59,879 Hatinya hidup! 249 00:15:01,880 --> 00:15:03,210 Ya! 250 00:15:03,293 --> 00:15:05,704 Itu berfungsi. Hati yang bisa digunakan. 251 00:15:05,787 --> 00:15:09,196 Kau mengambilnya dari tempat sampah? Apa kata UNOS? 252 00:15:09,279 --> 00:15:12,438 Asalkan pusat pengadaan organ setuju, kita bisa lakukan. 253 00:15:12,522 --> 00:15:13,977 Itu sumbangan langsung. 254 00:15:15,806 --> 00:15:19,630 - Jangan lupa, makanan enak. - Roberta, kami dapat hati. Itu milikmu. 255 00:15:19,713 --> 00:15:23,496 "Asalkan pusat pengadaan organ setuju." Aku tak suka peluangku. 256 00:15:23,579 --> 00:15:25,616 Maafkan dia. Dia terobsesi dengan kematian. 257 00:15:25,699 --> 00:15:27,985 - Karena aku sekarat. - Berhenti bicara begitu! 258 00:15:28,069 --> 00:15:32,475 - Aku ingin kau hidup. - Percayalah, aku juga ingin hidup. 259 00:15:32,558 --> 00:15:34,803 Aku hanya bersiap bahwa mungkin aku akan mati. 260 00:15:34,886 --> 00:15:37,131 Kau tak perlu menyiapkanku, aku bisa mengatasinya. 261 00:15:37,214 --> 00:15:40,207 Bukan hanya kau yang harus bersiap, Denise. 262 00:15:40,290 --> 00:15:42,143 - Aku yang sekarat. - Kau tak sekarat! 263 00:15:44,165 --> 00:15:48,293 Maaf, Dr. Karev. Kuhargai kau berpikir punya hati untukku, 264 00:15:48,377 --> 00:15:49,893 dan kuharap kau benar. 265 00:15:51,114 --> 00:15:53,557 Tapi aku hidup dengan kondisi ini sepanjang hidupku. 266 00:15:53,642 --> 00:15:56,211 Aku sudah bersiap untuk mati agak muda. 267 00:15:57,053 --> 00:15:58,611 Kini aku mendekati ajalku, 268 00:15:58,696 --> 00:16:03,877 dan secara statistik tak mungkin mendapat keajaiban. 269 00:16:03,960 --> 00:16:05,730 Aku ingin pastikan orang yang kucinta 270 00:16:05,813 --> 00:16:07,119 berkesempatan berduka. 271 00:16:07,920 --> 00:16:10,547 Bukan tugasmu mengkhawatirkan itu. 272 00:16:11,173 --> 00:16:12,508 Itu tugasku, D. 273 00:16:12,591 --> 00:16:16,637 Saat ayahku wafat, aku ingin melompat ke peti matinya dan menangis. 274 00:16:17,429 --> 00:16:20,974 Tapi aku justru membuat lelucon untuk euloginya agar temannya terhibur, 275 00:16:21,058 --> 00:16:23,644 dan menghabiskan sepuluh tahun menangis menonton iklan 276 00:16:23,727 --> 00:16:29,733 karena semua kesedihan itu masih ada dan perlu dibebaskan. 277 00:16:31,443 --> 00:16:37,324 Kau layak melompat ke peti matiku dan menangis jika kau mau. 278 00:16:40,702 --> 00:16:42,538 Pidato yang indah. 279 00:16:42,621 --> 00:16:45,541 Tapi dokter ini ingin tahu apa kau inginkan hati sampahnya. 280 00:16:50,420 --> 00:16:52,047 - Ya. - Ya! 281 00:16:52,131 --> 00:16:54,341 - Jika gagal... - Tanpa organ. Kuartet gesek. 282 00:16:54,424 --> 00:16:55,467 Ya. 283 00:16:57,010 --> 00:16:58,971 Baiklah. Halo, Semuanya. 284 00:16:59,054 --> 00:17:01,723 - Halo. - Baik, Nak, saatnya menjemputmu. 285 00:17:03,433 --> 00:17:05,144 Kau akan ikut mengoperasiku? 286 00:17:05,936 --> 00:17:08,313 Aku, Dr. Grey, Dr. Karev akan di sana sampai selesai. 287 00:17:08,397 --> 00:17:11,775 - Kau akan lihat isi perutku? - Ya. Kami akan menyembuhkanmu. 288 00:17:11,859 --> 00:17:13,068 Bu... 289 00:17:15,737 --> 00:17:17,906 Maaf, kau tak mau aku di sana? 290 00:17:27,499 --> 00:17:31,045 Begini, Flor. Aku punya banyak pekerjaan hari ini. 291 00:17:31,129 --> 00:17:33,464 Aku murid Dr. Grey dan Dr. Karev. 292 00:17:33,548 --> 00:17:35,508 Aku tak mau mereka terganggu 293 00:17:35,592 --> 00:17:37,510 karena mengajariku saat kau dioperasi. 294 00:17:37,594 --> 00:17:39,304 Aku ingin mereka fokus. 295 00:17:39,387 --> 00:17:42,724 Jadi, jika kau setuju, aku takkan ikut operasi ini. 296 00:17:44,475 --> 00:17:46,936 - Ya, aku setuju. - Baiklah. 297 00:17:47,854 --> 00:17:49,439 Baik. Terima kasih. 298 00:17:53,985 --> 00:17:56,154 Hei, beri mereka waktu sebentar, ya? 299 00:17:57,447 --> 00:17:58,323 Kau siap? 300 00:18:04,537 --> 00:18:06,122 Kau pergi minum malam ini? 301 00:18:06,206 --> 00:18:09,292 - Kurasa tidak. - Kau ada kencan? 302 00:18:09,375 --> 00:18:11,294 Apa? Tidak. 303 00:18:13,421 --> 00:18:15,215 Apa masalahmu? 304 00:18:15,298 --> 00:18:17,967 Aku tidak punya masalah. 305 00:18:18,134 --> 00:18:21,387 - Kau punya pacar laki-laki? - Aku bukan... 306 00:18:23,348 --> 00:18:28,186 - Kelihatannya aku punya? - Kau kelihatan gugup. 307 00:18:30,897 --> 00:18:33,733 - Kau punya pacar laki-laki? - Tidak. 308 00:18:33,900 --> 00:18:37,570 Pendidikan subspesialis, semacam pembunuh hubungan, kau tahu? 309 00:18:37,654 --> 00:18:39,530 - Ya, benar. - Tapi aku terbuka. 310 00:18:40,073 --> 00:18:42,867 - Untuk mengencani seseorang. - Bagus. 311 00:18:48,790 --> 00:18:50,862 Tunggu, itu tumor? 312 00:18:55,216 --> 00:18:57,869 Baik. Aku seharusnya mengoperasi. Ada apa? 313 00:19:00,564 --> 00:19:02,263 Ya. Itu hati. Kenapa? 314 00:19:02,429 --> 00:19:06,368 Itu hati milik pria meninggal yang sangat hidup. 315 00:19:06,616 --> 00:19:08,938 Hatinya, bukan orangnya. Orangnya meninggal. 316 00:19:09,021 --> 00:19:12,255 - Hati ini selamat dari henti jantung? - Ya. Kami hidupkan lagi. 317 00:19:13,084 --> 00:19:16,235 Astaga! Aku tak percaya UNOS menyetujui ini. 318 00:19:16,317 --> 00:19:19,220 Mereka tak menyetujui. Mereka bilang tak berhak memutuskan 319 00:19:19,302 --> 00:19:21,086 karena ini donor langsung, 320 00:19:21,168 --> 00:19:23,282 jadi kami hubungi pusat pengadaan organ, 321 00:19:23,365 --> 00:19:25,935 mereka akan mengabari, dan keluarga donor setuju. 322 00:19:26,019 --> 00:19:28,920 - Mengabarimu? - Mengabari kami 323 00:19:29,086 --> 00:19:32,361 dengan persetujuan itu karena ini hati yang berfungsi penuh. 324 00:19:32,445 --> 00:19:35,015 Ini hati yang tak tahu ada di luar tubuh. 325 00:19:35,098 --> 00:19:37,959 Katakan kalian tak menjanjikan hati ini kepada pasien. 326 00:19:38,083 --> 00:19:40,653 - Ini berfungsi. - Tidak. Matikan. 327 00:19:40,736 --> 00:19:43,016 - Apa? - Aku tak peduli ini keren, 328 00:19:43,099 --> 00:19:44,840 hati ini takkan masuk ke tubuh pasien. 329 00:19:44,923 --> 00:19:46,747 Alex, kita akan menyelamatkan nyawa 330 00:19:46,830 --> 00:19:48,489 dengan hati yang bisa jadi sampah. 331 00:19:48,571 --> 00:19:50,935 Kita akan berhadapan dengan UNOS jika ini gagal. 332 00:19:51,018 --> 00:19:53,090 - Itu takkan terjadi. - Aku tahu. 333 00:19:53,214 --> 00:19:54,417 Karena takkan dilakukan. 334 00:19:55,080 --> 00:19:56,511 Matikan. 335 00:20:08,880 --> 00:20:10,316 Dia tak mau aku melihat isi perutnya. 336 00:20:10,380 --> 00:20:12,274 Kau tak bisa salahkan dia. Itu manis. 337 00:20:12,342 --> 00:20:14,512 Aku agak kecewa. Ini Roux-en-Y hepatikojejunostomi. 338 00:20:14,580 --> 00:20:16,543 Akan ada banyak kesempatan untuk banyak operasi keren 339 00:20:16,612 --> 00:20:18,471 dengan gadis kecil yang tak mencintaimu. 340 00:20:18,540 --> 00:20:20,415 Kecuali, semua mencintaimu? 341 00:20:22,623 --> 00:20:25,540 Aku sungguh berharap bisa bekerja sama denganmu, Dr. Grey. 342 00:20:26,581 --> 00:20:29,164 Akan ada banyak kesempatan juga untuk itu. 343 00:20:31,373 --> 00:20:33,540 - Aku harus periksa gadis itu. - Ya. 344 00:20:36,415 --> 00:20:38,707 Hei, Sayang. Apa kabar? 345 00:20:38,873 --> 00:20:41,040 Kau melihat temanmu di sana? 346 00:20:46,748 --> 00:20:48,915 Ini jelas fraktur humerus. 347 00:20:49,665 --> 00:20:52,498 Baik. Berapa lama dia harus digips? 348 00:20:54,748 --> 00:20:59,415 Sayangnya, kami juga menemukan tumor. 349 00:20:59,498 --> 00:21:01,498 - Kami belum tahu apa itu. - Tumor? 350 00:21:01,665 --> 00:21:03,832 Kami duga itu lemahkan tulangnya, mematahkannya. 351 00:21:04,331 --> 00:21:07,915 - Kita hanya perlu melakukan biopsi cepat. - Biopsi? 352 00:21:09,790 --> 00:21:11,336 Itu berarti kanker? 353 00:21:12,130 --> 00:21:15,222 Astaga, aku tak percaya ini terjadi. Tidak! 354 00:21:15,306 --> 00:21:18,481 - Bu, tenang. - JJ, siapa nama ibumu? 355 00:21:18,565 --> 00:21:20,988 - Michelle. - Michelle, lihat aku. Tarik napas. 356 00:21:21,071 --> 00:21:22,701 - Baik. - Ada kabar baik di sini. 357 00:21:22,784 --> 00:21:25,459 Kabar baiknya, patah tulangnya membuatmu cepat datang, 358 00:21:25,542 --> 00:21:28,008 jadi kami bisa mengetahuinya dan membuat rencana. 359 00:21:28,091 --> 00:21:31,601 Aku takkan memanjat pagar lagi, Bu, aku janji. 360 00:21:31,684 --> 00:21:33,690 Tak apa-apa, Sayang. 361 00:21:37,325 --> 00:21:39,414 Hei. Kau membawa apa? 362 00:21:39,498 --> 00:21:42,339 Aku ingin bawakan makan siang, tapi tak bisa putuskan. 363 00:21:42,506 --> 00:21:47,311 Jadi, kubawakan enchilada tanpa ketumbar, spageti tanpa bakso. 364 00:21:47,395 --> 00:21:51,532 Tentu saja, selada Cobb tanpa keju biru. 365 00:21:51,615 --> 00:21:54,706 - Kau tak perlu melakukan ini. - Perlu. 366 00:21:54,790 --> 00:21:56,169 Aku bukan pacar terbaik. 367 00:21:56,253 --> 00:22:00,139 Jadi, aku hanya ingin kau tahu bahwa aku ada di sini untukmu. 368 00:22:02,771 --> 00:22:04,568 Terima kasih. 369 00:22:05,319 --> 00:22:07,576 Tapi aku tak bisa makan ini sekarang. 370 00:22:07,659 --> 00:22:08,997 Ada apa? Kau sakit? 371 00:22:09,080 --> 00:22:11,235 Aku merasa sedikit sedih 372 00:22:11,318 --> 00:22:13,722 dengan segala kesedihan hari ini. 373 00:22:16,292 --> 00:22:18,862 Ibumu. Maaf. 374 00:22:19,690 --> 00:22:22,965 Kau ingin membicarakannya sedikit? 375 00:22:28,064 --> 00:22:29,928 Aku harus kembali bekerja. 376 00:22:32,457 --> 00:22:36,933 Ya. Jika kau membutuhkanku, aku ada di sini. 377 00:22:37,431 --> 00:22:39,213 - Terima kasih. - Sama-sama. 378 00:22:39,586 --> 00:22:41,535 Jika aku butuh spageti, boleh? 379 00:22:41,617 --> 00:22:44,187 Ya, silakan. Ambil saja. 380 00:22:51,026 --> 00:22:53,762 Kita hampir 75% selesai dengan anastomosis ini. 381 00:22:53,844 --> 00:22:55,792 Bagus. Bahkan tanpa bantuan si tampan. 382 00:22:55,876 --> 00:22:57,699 Dia hanya lakukan yang pasien minta. 383 00:22:57,782 --> 00:23:00,227 Jika aku mundur setiap ada anak kecil menyukaiku... 384 00:23:00,311 --> 00:23:02,921 Jangan selesaikan kalimat itu, Anak Jahat. 385 00:23:05,409 --> 00:23:07,564 - Kudengar soal Thatcher. - Maggie atau Richard? 386 00:23:07,647 --> 00:23:08,808 Jackson. 387 00:23:10,051 --> 00:23:12,621 - Kau tak mau membahasnya? - Bukan tak mau. 388 00:23:12,703 --> 00:23:14,238 Tak banyak yang bisa dibahas. 389 00:23:14,320 --> 00:23:17,470 Luangkan waktu jika perlu. Temui dia. Ucapkan selamat tinggal. 390 00:23:17,802 --> 00:23:20,661 Selama yang kau butuhkan. Kini kau berteman dengan Kepala. 391 00:23:21,449 --> 00:23:23,315 Entah apa aku ingin menemuinya. 392 00:23:23,397 --> 00:23:25,096 Dia bukan ayah terbaik... 393 00:23:25,180 --> 00:23:26,838 Bukankah ayahmu meninggalkanmu? 394 00:23:26,920 --> 00:23:29,266 Ya, tapi aku menemuinya sebelum dia wafat. 395 00:23:29,350 --> 00:23:30,858 Itu membuat absennya saat ultah 396 00:23:30,942 --> 00:23:33,288 dan tangisan ibumu saat liburan hilang? 397 00:23:33,917 --> 00:23:35,257 Apa lima menit bersamanya 398 00:23:35,341 --> 00:23:37,310 setelah hidup tanpanya buatmu lebih baik? 399 00:23:37,393 --> 00:23:38,818 Pengisap. 400 00:23:38,902 --> 00:23:42,127 Aku membuka pintu untuknya. Kuberi dia sebagian hatiku. 401 00:23:42,295 --> 00:23:45,479 Kubuka pintu agar dia mengenalku, dia tak melewatinya. 402 00:23:45,563 --> 00:23:48,998 Kami habiskan waktu bersama hanya saat Lexie memaksa kami. 403 00:23:49,082 --> 00:23:50,757 Saat Lexie wafat, dia hilang. 404 00:23:50,842 --> 00:23:56,330 Jadi, aku tak perlu berduka untuknya karena dia bertahun-tahun menjadi hantu. 405 00:23:56,413 --> 00:23:59,723 Profesi kita ada untuk mencegah orang meninggal. 406 00:23:59,806 --> 00:24:01,398 Mereka beri penghargaan untuk itu. 407 00:24:01,482 --> 00:24:03,744 Keluarga Flor malah rayakan kematian. 408 00:24:03,828 --> 00:24:06,593 Bukan merayakan kematian, tapi orang yang mati. 409 00:24:06,677 --> 00:24:08,436 Mengundang mereka kembali. 410 00:24:08,521 --> 00:24:10,364 Mereka tak pernah menemuinya saat hidup. 411 00:24:10,447 --> 00:24:12,626 Kau tak sepintar yang kau kira. 412 00:24:12,710 --> 00:24:14,715 Aku tak setuju. 413 00:24:14,799 --> 00:24:16,261 Omong kosong. Karena dia Kepala, 414 00:24:16,344 --> 00:24:18,559 dia berhak memerintahku di tempat kerja? 415 00:24:18,642 --> 00:24:21,107 - Ya, itu tugas Kepala. - Masa bodoh. 416 00:24:21,190 --> 00:24:23,613 Dia selalu langgar aturannya untuk menolong pasiennya. 417 00:24:23,697 --> 00:24:27,499 - Ya, tapi dia Kepala. - Baik. Kau temanku atau temannya? 418 00:24:27,666 --> 00:24:31,342 Bicara tentang temanmu, aku mengajak Grey kencan. 419 00:24:31,426 --> 00:24:34,225 - Ya! Kapan kencannya? - Dia menolakku. 420 00:24:34,309 --> 00:24:36,189 Sangat brutal. Lagi. 421 00:24:36,273 --> 00:24:38,780 Dia juga lakukan itu padaku dua tahun awal. 422 00:24:38,863 --> 00:24:39,866 Dia akan mau. 423 00:24:41,286 --> 00:24:45,339 - Dr. Lincoln? - Hasil biopsi JJ. 424 00:24:45,464 --> 00:24:46,968 Sial. 425 00:24:48,388 --> 00:24:50,561 - Osteosarkoma. - Bukankah itu... 426 00:24:50,645 --> 00:24:52,274 Ya. Benar. 427 00:24:53,360 --> 00:24:57,579 Betty? Ini hampir malam. Dia tak bisa di luar sana semalaman. 428 00:24:57,664 --> 00:24:59,627 Sial! Seharusnya tak kubiarkan dia sekolah! 429 00:24:59,710 --> 00:25:00,586 Perlu lapor polisi? 430 00:25:00,670 --> 00:25:01,547 - Tidak. - Ya. 431 00:25:01,630 --> 00:25:02,923 Dia remaja. 432 00:25:03,006 --> 00:25:04,968 - Ini hal wajar. - Kau bercanda? 433 00:25:05,051 --> 00:25:06,427 Tahu sesering apa ibuku panik 434 00:25:06,511 --> 00:25:08,347 saat aku hanya di rumah pacarku? 435 00:25:08,430 --> 00:25:10,600 Saat aku 15 tahun, ibuku lapor polisi mencariku. 436 00:25:10,684 --> 00:25:12,478 Aku ditemukan sedang teler, 437 00:25:12,562 --> 00:25:14,480 - mau melompat dari atap. - Ya. Kau benar. 438 00:25:14,564 --> 00:25:17,777 Betty tak baik-baik saja, karena dia bukan remaja biasa! 439 00:25:17,861 --> 00:25:19,612 Dia tak sepertimu, tapi sepertiku! 440 00:25:19,696 --> 00:25:21,657 Jika ibuku tak lapor polisi hari itu, 441 00:25:21,740 --> 00:25:24,703 jika polisi tak temukan aku, aku sudah mati sekarang! 442 00:25:30,169 --> 00:25:31,337 Maaf. 443 00:25:32,255 --> 00:25:34,884 - Aku butuh pertemuan. - Baik. Akan kuantar. 444 00:25:34,967 --> 00:25:36,970 - Lalu, kujemput Leo. - Jika Betty pulang? 445 00:25:37,971 --> 00:25:39,640 Aku bisa menunggu di sini. 446 00:25:41,726 --> 00:25:44,146 Andai dia pulang. Aku bisa tunggu. 447 00:25:49,820 --> 00:25:51,990 - Dia ketakutan. - Aku tahu. 448 00:25:56,079 --> 00:25:58,791 Dan aku mengandung bayimu, Owen. 449 00:26:08,596 --> 00:26:09,973 RUANG PASIEN 450 00:26:10,807 --> 00:26:12,560 Dokter datang. 451 00:26:13,186 --> 00:26:15,814 Dia baik-baik saja. Dia ada di PACU. 452 00:26:15,898 --> 00:26:17,983 Syukurlah. Boleh kami menemuinya? 453 00:26:18,068 --> 00:26:21,572 - Tentu. Akan kuantar. - Ayo. Kita akhirnya bisa makan. 454 00:26:21,656 --> 00:26:22,907 Ayo. 455 00:26:24,201 --> 00:26:25,953 - Terima kasih. - Baik. 456 00:26:27,372 --> 00:26:28,915 Terima kasih. 457 00:26:30,960 --> 00:26:33,421 - Boleh kulihat? - Tentu. 458 00:26:35,841 --> 00:26:37,051 Siapa mereka? 459 00:26:39,012 --> 00:26:42,810 Itu suamiku, Oscar, ayah Laura. 460 00:26:42,893 --> 00:26:44,770 Ini Johnny, putraku. 461 00:26:44,853 --> 00:26:48,776 Itu ibuku, Lupita, dan saudariku, Luisa. 462 00:26:48,859 --> 00:26:51,780 - Aku turut berduka. - Tak perlu. 463 00:26:53,073 --> 00:26:54,951 Mereka bersama kita di sini sekarang. 464 00:26:56,578 --> 00:27:00,250 - Ini untukmu. - Marigold, cantik. 465 00:27:00,333 --> 00:27:04,505 Konon itu bisa membimbing roh leluhur kita kembali kepada kita. 466 00:27:04,588 --> 00:27:09,929 Tabir antara dunia kita dan dunia roh sangat tipis. 467 00:27:10,096 --> 00:27:15,228 Marigold, foto, kenang-kenangan, membantu membimbing mereka kepada kita. 468 00:27:25,951 --> 00:27:27,120 BEN - HUBUNGI AKU. AKU CEMAS. 469 00:27:27,203 --> 00:27:28,330 HANYA MAU TAHU KAU AMAN. 470 00:27:28,413 --> 00:27:30,958 - Hei, kau memanggilku? - Ya. 471 00:27:31,042 --> 00:27:32,711 Pusat pengadaan organ menelepon. 472 00:27:32,794 --> 00:27:36,883 Donasi organ langsung kita telah disetujui. 473 00:27:36,966 --> 00:27:39,678 - Kau serius? - Pesan kamar operasi 474 00:27:39,762 --> 00:27:42,015 - dan siapkan Roberta. - Hatinya? 475 00:27:42,098 --> 00:27:45,144 Alex suruh kita matikan mesin perfusinya. Itu sudah mati. 476 00:27:47,773 --> 00:27:50,360 Hati itu masih hidup, 477 00:27:50,443 --> 00:27:53,781 sehingga Roberta juga akan hidup beberapa tahun lagi. 478 00:27:54,449 --> 00:27:57,119 Entah apakah Alex akan memaafkanku. 479 00:27:57,203 --> 00:27:59,580 Jika Roberta tewas, padahal kau bisa menolongnya, 480 00:27:59,748 --> 00:28:01,875 kau takkan bisa memaafkan dirimu. 481 00:28:09,803 --> 00:28:12,223 - Ayahku mantan dosen bahasa Inggris. - Di mana? 482 00:28:12,306 --> 00:28:14,101 Pernah dekat dengan ayahmu? 483 00:28:14,601 --> 00:28:15,477 Itu... 484 00:28:15,560 --> 00:28:18,272 Kenapa orang yang menciptakan kita mendapat pujian? 485 00:28:18,982 --> 00:28:20,567 - Itu... - Hanya karena melakukan 486 00:28:20,651 --> 00:28:23,196 fungsi biologis manusia yang paling dasar, 487 00:28:23,363 --> 00:28:24,949 nama mereka dijadikan hari libur? 488 00:28:25,032 --> 00:28:28,078 Lalu kita disiksa rasa bersalah jika tak mau dekat dengan mereka. 489 00:28:28,161 --> 00:28:31,207 Jika dia bukan ayah bagiku, kenapa aku berutang padanya? 490 00:28:31,290 --> 00:28:34,086 Kenapa sang anak yang selalu harus memaafkan? 491 00:28:34,211 --> 00:28:36,756 "Karena dia ibumu, karena dia ayahmu." 492 00:28:36,923 --> 00:28:41,471 Aku tak mau lagi merasa bersalah karena tak merasa bersalah. 493 00:28:41,638 --> 00:28:44,642 Kematian seseorang menyedihkan, kuharap dia tenang. 494 00:28:44,809 --> 00:28:48,439 Tapi aku takkan melibatkan diriku atau anakku dalam kematian lain 495 00:28:48,605 --> 00:28:50,608 hanya untuk membuatnya merasa lebih baik. 496 00:28:50,692 --> 00:28:52,194 Jadi, kau mengerti? 497 00:28:54,029 --> 00:28:57,242 Itu seperti osteosarkoma telangiektatik. 498 00:28:57,326 --> 00:28:59,704 - Apa artinya? - Itu tumor yang... 499 00:28:59,787 --> 00:29:02,583 Tunggu. Itu kanker? Astaga. 500 00:29:02,666 --> 00:29:03,668 - Tidak! - Ibu. 501 00:29:03,752 --> 00:29:07,256 - Michelle... - Astaga! Tidak! 502 00:29:07,339 --> 00:29:09,301 Mari keluar dan bicarakan ini. 503 00:29:10,594 --> 00:29:12,054 Astaga... 504 00:29:15,851 --> 00:29:18,980 Aku tahu, maaf. Aku ibu yang buruk. 505 00:29:19,105 --> 00:29:23,069 Tidak. Kau hanya takut. 506 00:29:23,153 --> 00:29:24,822 Kau tak perlu takut. 507 00:29:24,906 --> 00:29:28,118 - Kau tak bisa menjanjikan itu. - Benar. 508 00:29:28,202 --> 00:29:32,916 Tapi aku punya tumor yang sama saat masih kecil. Persis sama. 509 00:29:32,999 --> 00:29:36,755 Ada di tulang paha dan lebih besar. Diketahui lebih lambat daripada JJ. 510 00:29:36,880 --> 00:29:41,052 Kami mengobatinya, dan lihat aku. Aku di sini, Michelle. Aku hidup. 511 00:29:41,219 --> 00:29:44,182 Jadi, kau memilikinya, dan kau selamat? 512 00:29:44,265 --> 00:29:46,226 Kecuali aku hantu. 513 00:29:48,395 --> 00:29:50,816 Dia akan sangat takut. 514 00:29:50,899 --> 00:29:53,444 Pasti akan ada saat-saat yang menakutkan. 515 00:29:53,528 --> 00:29:57,741 Bagiku, yang paling menakutkan adalah melihat ibuku selalu bersedih. 516 00:29:59,744 --> 00:30:03,583 Juga rontoknya rambutku, tapi lihat rambut ini. 517 00:30:06,087 --> 00:30:07,629 Bagus. Itu yang JJ perlu lihat. 518 00:30:07,712 --> 00:30:10,130 - Setidaknya sedikit setiap hari. - Baik. 519 00:30:11,215 --> 00:30:14,884 Jadi, luapkan saja, dan kami akan kembali ketika kau siap. 520 00:30:18,637 --> 00:30:21,597 Jadi, setelah operasimu, kami akan membuatkanmu gips itu. 521 00:30:21,681 --> 00:30:24,225 Mau warna apa? Biru, hijau, merah muda? 522 00:30:24,392 --> 00:30:27,686 Apa rambutku akan rontok hingga botak seperti kakekku? 523 00:30:27,769 --> 00:30:29,812 Mungkin, untuk sementara waktu. 524 00:30:29,895 --> 00:30:32,647 - Tapi akan tumbuh lagi. - Aku takkan terlihat aneh? 525 00:30:37,150 --> 00:30:38,193 Entahlah. 526 00:30:42,071 --> 00:30:43,238 Ini terlihat aneh? 527 00:30:46,491 --> 00:30:47,491 Bagaimana? 528 00:30:48,409 --> 00:30:51,828 Aneh? Ini, mau coba? Cobalah, Kawan. 529 00:30:51,911 --> 00:30:56,081 Tunggu! Jangan dipotong! Itu terlalu bagus! Dia tahu. 530 00:31:03,420 --> 00:31:05,337 Buat jahitan terakhir. 531 00:31:11,465 --> 00:31:12,757 Baik. 532 00:31:18,136 --> 00:31:23,555 - Aliran darahnya terdengar bagus. - Kita berhasil, Teman-teman! 533 00:31:25,139 --> 00:31:29,474 Hati ini berfungsi penuh pada penerima ini! 534 00:31:29,558 --> 00:31:32,434 - Kita berhasil! - Kita benar-benar melakukannya! 535 00:31:34,727 --> 00:31:36,311 Coba kudengar. 536 00:31:36,644 --> 00:31:39,938 Astaga. 537 00:31:41,439 --> 00:31:43,064 Bagus. 538 00:31:51,902 --> 00:31:54,028 Bunga juga? Ini mulai agak konyol. 539 00:31:54,111 --> 00:31:56,154 Ini bukan bunga biasa. Ini marigold. 540 00:31:58,071 --> 00:31:58,989 Hari Orang Mati. 541 00:32:02,240 --> 00:32:05,159 Aku tahu kau sibuk. Kupikir kau ingin ditemani. 542 00:32:06,159 --> 00:32:09,536 - Terima kasih. - Silakan bekerja. 543 00:32:17,831 --> 00:32:21,500 - Apa makanan kesukaanmu? - Barbeku. 544 00:32:22,208 --> 00:32:25,336 - Apa warna kesukaanmu? - Biru, pastinya. 545 00:32:26,085 --> 00:32:30,338 - Siapa band kesukaanmu? - Itu sulit. Radiohead? 546 00:32:30,421 --> 00:32:33,006 - Tidak, The Beatles. - Ayahku suka The Beatles. 547 00:32:33,089 --> 00:32:36,049 - Ya? - Kau punya pacar? 548 00:32:37,841 --> 00:32:39,383 Tidak, aku tak punya. 549 00:32:41,635 --> 00:32:42,510 Flor. 550 00:32:48,680 --> 00:32:51,389 Hei. Dia tak datang? 551 00:32:51,556 --> 00:32:52,641 Tidak. 552 00:32:53,807 --> 00:32:55,100 Kau baik-baik saja? 553 00:32:57,060 --> 00:32:58,185 Terima kasih kau datang. 554 00:32:58,268 --> 00:33:00,645 Kuharap aku bisa membantu. 555 00:33:00,728 --> 00:33:02,854 Kau ada di sini lebih dari cukup. 556 00:33:06,272 --> 00:33:10,441 Seharusnya aku bicara denganmu saat kita bertemu bulan lalu di rumah sakit. 557 00:33:10,524 --> 00:33:14,443 Tidak, seharusnya aku berbuat sesuatu. Seharusnya aku menghubungimu. 558 00:33:14,526 --> 00:33:17,277 Seharusnya aku memberitahumu tentang Leo. 559 00:33:17,361 --> 00:33:19,111 Kau mengetahuinya begitu... 560 00:33:19,195 --> 00:33:20,863 Tak apa, kau tak berutang... 561 00:33:20,946 --> 00:33:23,197 Jujur, aku malu. 562 00:33:23,280 --> 00:33:27,032 Saat melihatmu, aku malu karena paham ini terlihat seperti apa. 563 00:33:27,115 --> 00:33:29,825 Kau tahu? Mungkin kau benar. 564 00:33:29,909 --> 00:33:33,619 Kau bilang aku selalu takut sendirian, aku kembali dari Jerman 565 00:33:33,702 --> 00:33:36,745 dan aku buktikan itu benar. Namun, Leo... 566 00:33:39,789 --> 00:33:42,332 Leo bukan hanya karena aku kesepian. 567 00:33:42,415 --> 00:33:47,042 Aku selalu ingin menjadi ayah. Kau tahu itu. 568 00:33:47,584 --> 00:33:48,543 Aku tahu. 569 00:33:49,794 --> 00:33:52,253 Lalu, Leo berubah menjadi Leo dan Betty. 570 00:33:53,837 --> 00:33:55,380 Kemudian Amelia. 571 00:34:02,217 --> 00:34:03,300 Owen... 572 00:34:07,052 --> 00:34:08,053 Apa kau bahagia? 573 00:34:15,014 --> 00:34:19,100 - Dia bangun. Maaf. - Tidak, silakan. Urus dia. 574 00:34:19,266 --> 00:34:23,310 - Ya. - Ayo. Maafkan aku. 575 00:34:24,227 --> 00:34:25,603 Aku akan pergi. 576 00:34:58,828 --> 00:35:01,787 KONTAK, THATCHER GREY 577 00:35:08,124 --> 00:35:09,583 Malam. 578 00:35:10,792 --> 00:35:12,334 Kau kenapa? 579 00:35:13,335 --> 00:35:14,752 Anak dengan kanker. 580 00:35:25,549 --> 00:35:27,426 Untuk keadaan darurat. 581 00:35:28,634 --> 00:35:31,052 - Hei. - Hei. 582 00:35:31,219 --> 00:35:33,428 - Aku suka bungamu. - Terima kasih. 583 00:35:34,554 --> 00:35:37,180 - Bagaimana kencanmu? - Dia di luar jangkauanku. 584 00:35:37,680 --> 00:35:40,765 - Bagaimana kencanmu? - Aku membuatnya takut. 585 00:35:51,770 --> 00:35:53,022 Aku akan naik tangga. 586 00:36:02,317 --> 00:36:03,651 - Hei. - Hei. 587 00:36:04,193 --> 00:36:08,529 Operasinya mulus. Indeks resistivitas USG-nya menjanjikan. 588 00:36:08,612 --> 00:36:10,697 Tingkat bilirubin menurun. 589 00:36:10,780 --> 00:36:14,657 Kau memiliki hati sehat dan berfungsi penuh, Nn. Gibbs. 590 00:36:14,741 --> 00:36:15,907 Tak ada pemakaman bagimu. 591 00:36:18,868 --> 00:36:22,494 Denise, Sayang. Aku ingin kau menangis di pemakamanku. 592 00:36:22,661 --> 00:36:25,370 - Aku tahu! - Aku akan hidup. 593 00:36:25,454 --> 00:36:27,121 Aku sudah bilang! 594 00:36:30,123 --> 00:36:31,248 Terima kasih. 595 00:36:40,378 --> 00:36:43,296 - Hei. Bagaimana perasaanmu hari ini? - Apa maksudmu? 596 00:36:43,379 --> 00:36:46,506 - Dengan ortopedi? - Sangat baik. 597 00:36:47,339 --> 00:36:48,715 Kau guru yang hebat. 598 00:37:21,690 --> 00:37:24,691 Maaf. Itu tiba-tiba. Aku hanya perlu memastikan... 599 00:37:24,775 --> 00:37:27,151 Itu sempurna. 600 00:37:28,193 --> 00:37:29,402 Saat... 601 00:37:30,569 --> 00:37:32,820 - Kau tak apa? - Itu pertama kalinya. 602 00:37:33,654 --> 00:37:37,031 Hari ini. Melakukan urusan ortopedi. 603 00:37:37,990 --> 00:37:41,658 Sebelumnya aku fokus pada yang umum dan tak merasa cocok, tapi... 604 00:37:43,534 --> 00:37:44,993 Aku suka itu. 605 00:37:47,078 --> 00:37:48,078 Ortopedi. 606 00:37:49,162 --> 00:37:52,080 Kau guru yang sangat hebat. 607 00:37:52,246 --> 00:37:55,582 Tunggu. Itu ciuman pertamamu? 608 00:37:55,665 --> 00:37:58,291 Dengan seorang pria. 609 00:37:58,374 --> 00:38:00,167 Astaga. 610 00:38:01,918 --> 00:38:04,503 Maaf, jika aku tahu, aku takkan... 611 00:38:04,586 --> 00:38:07,879 Kau bilang mau mengajariku, dan aku mau belajar. 612 00:38:07,962 --> 00:38:13,216 Dengar, kau imut, kutu buku, aneh, dan itu biasanya tipeku, 613 00:38:13,299 --> 00:38:18,051 tapi aku sudah mengaku homo. Aku tak bisa melakukannya lagi. 614 00:38:18,134 --> 00:38:20,677 Aku tak bisa mengajarimu cara melakukan ini. 615 00:38:21,178 --> 00:38:24,429 - Maafkan aku. - Tapi aku... 616 00:38:26,639 --> 00:38:28,598 Kukira ini rumah sakit pendidikan! 617 00:38:33,433 --> 00:38:35,434 Maaf aku menentang perintahmu, 618 00:38:35,518 --> 00:38:37,477 tapi kau tak bisa mengaturku di ruang operasi. 619 00:38:37,560 --> 00:38:40,646 - Bisa karena aku bosmu. - Tapi aku selamatkan nyawa. 620 00:38:42,230 --> 00:38:44,564 - Tunggu, kukira kita bertengkar. - Memang. 621 00:38:44,648 --> 00:38:47,565 Tapi aku juga terangsang dengan kegeniusan medismu. 622 00:38:47,649 --> 00:38:51,317 Hal baik dari pekerjaan ini, aku bisa lakukan keduanya sekaligus. 623 00:38:54,027 --> 00:38:57,154 Itu bukan ruang pribadi! Kami semua bisa melihatmu! 624 00:38:58,446 --> 00:38:59,738 Maaf. 625 00:39:08,326 --> 00:39:11,494 Setiap agama, setiap negara, 626 00:39:14,162 --> 00:39:15,955 setiap budaya. 627 00:39:20,124 --> 00:39:21,499 TEKANAN DARAH NON-INVASIF 628 00:39:24,501 --> 00:39:26,918 Kematian punya makna berbeda bagi kita semua. 629 00:39:27,168 --> 00:39:28,795 Ben, kapan hari liburmu berikutnya? 630 00:39:28,877 --> 00:39:30,337 Kita perlu bicara. 631 00:39:42,093 --> 00:39:43,343 Hai, Bu. 632 00:39:44,927 --> 00:39:47,595 Kita semua punya cara berbeda untuk menghormati orang mati. 633 00:39:56,267 --> 00:39:58,059 Katakan padaku dia masih hidup. 634 00:40:00,601 --> 00:40:02,436 Dia masih hidup. 635 00:40:02,519 --> 00:40:04,436 Cara berbeda untuk bersedih. 636 00:40:07,021 --> 00:40:08,273 Itu sulit. 637 00:40:11,149 --> 00:40:13,483 Aku tak bisa bilang itu mudah. 638 00:40:14,441 --> 00:40:16,235 Aku belum pergi ke pertemuan. 639 00:40:16,317 --> 00:40:17,986 Cara berbeda untuk beranjak. 640 00:40:20,361 --> 00:40:24,321 Karena itu hanya mengingatkanku bahwa kau telah pergi. 641 00:40:29,074 --> 00:40:30,033 Meredith. 642 00:40:33,326 --> 00:40:35,786 - Selamat malam, Arlene. - Selamat malam, Dr. Grey. 643 00:40:37,537 --> 00:40:39,663 Aku mungkin bukan seorang ahli. 644 00:40:52,460 --> 00:40:55,504 Namun, aku pernah kehilangan orang yang kucintai. 645 00:40:59,839 --> 00:41:00,798 Hei. 646 00:41:10,386 --> 00:41:11,637 Boleh aku datang? 647 00:41:17,681 --> 00:41:21,142 PUSAT PASAR TRADISIONAL PASAR TANI 648 00:41:24,059 --> 00:41:27,061 Hai. Aku butuh teman. 649 00:41:29,520 --> 00:41:30,563 Hei. 650 00:41:38,817 --> 00:41:40,526 Apa yang terjadi? 651 00:41:42,527 --> 00:41:43,652 - Berikan itu. - Baik. 652 00:41:43,903 --> 00:41:47,030 - Bukan. Guntingnya. - Baik. 653 00:41:47,529 --> 00:41:48,614 - Aku... - Terima kasih. 654 00:41:49,156 --> 00:41:50,698 Jangan dulu berterima kasih. 655 00:41:52,073 --> 00:41:54,867 Bagiku, cara yang tepat untuk bersedih... 656 00:41:58,327 --> 00:42:01,078 - Jangan potong atasnya terlalu banyak. - Mereka cocok, ya? 657 00:42:02,162 --> 00:42:03,871 Kau terlihat mahir. 658 00:42:04,038 --> 00:42:09,957 Satu dekade pelatihan bedah presisi rupanya sangat berguna. 659 00:42:10,041 --> 00:42:11,917 ...adalah bagaimanapun kau mau. 660 00:42:12,000 --> 00:42:15,043 - Apa kita punya penyedot debu? - Tidak, kita tak punya. 661 00:42:15,126 --> 00:42:17,044 Kenapa aku bertanya? 662 00:42:54,271 --> 00:42:56,272 Terjemahan subtitle oleh Alif Fikri Aulia