1
00:00:03,620 --> 00:00:05,774
Penyair Octavio Paz pernah menulis,
2
00:00:06,159 --> 00:00:10,312
"Orang Meksiko akrab dengan kematian.
Menjadikannya lelucon. Merangkulnya."
3
00:00:10,389 --> 00:00:12,542
"Tidur dengannya. Merayakannya."
4
00:00:12,620 --> 00:00:14,163
Namanya Hari Orang Mati.
5
00:00:14,747 --> 00:00:18,335
Tyler bilang itu seperti
Halloween Meksiko, tapi dia salah.
6
00:00:18,418 --> 00:00:19,586
Aku bisa memahami.
7
00:00:21,713 --> 00:00:26,260
Tapi, di rumah sakit,
kematian tak dirayakan. Itu dihindari.
8
00:00:27,762 --> 00:00:31,433
Itu satu hari dalam setahun
saat mendiang orang yang kau cinta
9
00:00:31,517 --> 00:00:32,601
kembali bersamamu.
10
00:00:32,685 --> 00:00:35,229
Tidak seperti zombi, lebih seperti roh.
11
00:00:35,312 --> 00:00:36,815
Tapi bukan hantu.
12
00:00:36,898 --> 00:00:39,359
- Saat itu tiba...
- Malaikat? Entahlah.
13
00:00:39,442 --> 00:00:41,277
...itu klinis, hampir rutin.
14
00:00:41,361 --> 00:00:44,782
Hari ini kami buat altar di kelas,
seperti persembahan untuk orang mati.
15
00:00:47,743 --> 00:00:49,454
ASURANSI AMERICAN LIONSHIELD
JAMINAN KEMATIAN BENJAMIN WARREN
16
00:00:49,955 --> 00:00:51,873
Meski dengan semua pengalaman itu,
17
00:00:53,291 --> 00:00:57,755
- ahli bedah pun dikejutkan oleh kematian.
- Tiga, dua, satu. Halo!
18
00:00:57,839 --> 00:01:01,300
Kalian cantik sekali! Juga menyeramkan.
19
00:01:01,384 --> 00:01:04,138
- Seharusnya tak menyeramkan.
- Ini Dia de los Muertos.
20
00:01:04,221 --> 00:01:06,849
- Kami melakukan parade di sekolah.
- Keren!
21
00:01:06,932 --> 00:01:09,310
Terutama saat itu terjadi
pada orang yang kita cinta.
22
00:01:09,394 --> 00:01:12,355
- Kencan lagi?
- Cece terlalu baik di pekerjaannya.
23
00:01:12,439 --> 00:01:16,027
- Siapa kali ini?
- Daniel.
24
00:01:16,110 --> 00:01:18,237
Guru bahasa Inggris. Atau dosen.
25
00:01:18,320 --> 00:01:20,698
- Entahlah.
- Itu berbeda. Cari tahu.
26
00:01:21,825 --> 00:01:23,493
Anak-Anak, mari berangkat.
27
00:01:27,956 --> 00:01:29,542
- Sampai jumpa.
- Ya.
28
00:01:30,668 --> 00:01:33,087
Aku hampir lupa bilang.
Aku dapat pesan dari Teddy.
29
00:01:33,171 --> 00:01:35,507
Dia berencana bicara dengan Owen hari ini.
30
00:01:40,345 --> 00:01:42,182
Aku akan percaya saat melihatnya.
31
00:01:49,690 --> 00:01:50,816
Hai.
32
00:01:51,567 --> 00:01:53,027
- Hai.
- Masuk.
33
00:01:54,279 --> 00:01:56,990
- Terima kasih sudah melakukan ini.
- Tak apa.
34
00:01:57,949 --> 00:02:01,370
- Kenapa kau kembali?
- Amelia di rumah?
35
00:02:01,454 --> 00:02:03,873
- Tidak, tapi dia tahu kau di sini.
- Baik. Bagus.
36
00:02:03,956 --> 00:02:05,166
Ada apa, Teddy?
37
00:02:13,383 --> 00:02:16,054
Aku minta maaf tentang bulan lalu.
38
00:02:16,137 --> 00:02:19,766
Aku sangat kasar
dan pergi tanpa penjelasan apa pun.
39
00:02:19,849 --> 00:02:22,269
Beberapa bulan ini sungguh membingungkan.
40
00:02:22,353 --> 00:02:26,190
Dengar, tak apa. Ini aku, Teddy.
Kau tak perlu meminta maaf.
41
00:02:26,273 --> 00:02:28,360
Seharusnya aku yang minta maaf.
42
00:02:28,443 --> 00:02:29,694
- Owen...
- Betty?
43
00:02:29,778 --> 00:02:32,572
- Betty, kau di sini?
- Tidak, kau mengantarnya ke sekolah.
44
00:02:32,656 --> 00:02:34,283
Ya. Lalu, kuantar Leo ke penitipan.
45
00:02:34,367 --> 00:02:36,994
Kemudian sekolah telepon
dan bilang dia tak datang.
46
00:02:37,078 --> 00:02:39,414
- Coba hubungi dia.
- Sudah. Ponselnya mati.
47
00:02:39,498 --> 00:02:41,583
Aku tak bisa melacaknya
dan lihat pesannya.
48
00:02:41,667 --> 00:02:44,044
- Dia tak mau ditemukan.
- Baik. Mari cari di taman.
49
00:02:44,127 --> 00:02:45,379
Dia sering ke sana, 'kan?
50
00:02:45,462 --> 00:02:47,215
- Mungkin untuk pakai narkoba.
- Tidak.
51
00:02:47,298 --> 00:02:49,092
- Belum.
- Kita akan menemukannya.
52
00:02:49,175 --> 00:02:51,469
Semua akan baik-baik saja.
Maaf, bisa bicara nanti?
53
00:02:51,553 --> 00:02:54,431
Ya, tentu. Aku bisa bantu mencarinya.
54
00:02:54,515 --> 00:02:56,475
- Terima kasih.
- Ya.
55
00:02:58,519 --> 00:03:01,147
- Makan siang bersama nanti?
- Aku ada rapat anggaran.
56
00:03:01,231 --> 00:03:05,987
Kemudian ada pengarahan dari divisi hukum.
Setelah itu aku mengoperasi.
57
00:03:06,070 --> 00:03:09,240
Bisakah kau pasang selebaran
untuk mengingatkan residen
58
00:03:09,323 --> 00:03:12,619
- dan magang untuk memilih?
- Aku bukan kepala residen lagi.
59
00:03:12,703 --> 00:03:15,372
- Aku dokter subspesialis.
- Astaga, aku lupa.
60
00:03:15,455 --> 00:03:17,958
- Lalu, siapa?
- Bukankah Kepala seharusnya tahu?
61
00:03:18,751 --> 00:03:20,712
Aku akan pasang selebarannya.
62
00:03:23,715 --> 00:03:26,343
- Terima kasih.
- Kepala terbaik!
63
00:03:28,721 --> 00:03:33,435
- Ibu Negara sementara yang baik.
- Aku mencoba. Dia selalu menggerutu.
64
00:03:33,518 --> 00:03:37,022
- Bukankah pernikahan begitu?
- Karena kau takut dengan itu.
65
00:03:37,105 --> 00:03:38,941
Aku hanya takut pemanasan global.
66
00:03:40,193 --> 00:03:42,153
Tahu siapa yang lajang? Meredith.
67
00:03:42,445 --> 00:03:45,908
- Grey? Dia tak menyukaiku.
- Belum.
68
00:03:45,991 --> 00:03:48,577
Aku tahu penampilanmu begini,
jadi kau tak terbiasa
69
00:03:48,660 --> 00:03:50,495
- mendekati.
- Wanita biasanya
70
00:03:50,579 --> 00:03:52,624
- mendekatiku.
- Diam.
71
00:03:52,707 --> 00:03:56,002
- Kau yang memulainya.
- Ya! Pasien hatiku datang.
72
00:03:56,085 --> 00:03:58,297
Hari ini transplantasi solo pertamaku.
73
00:03:58,380 --> 00:04:00,966
- Baik. Semoga berhasil.
- Ya.
74
00:04:01,050 --> 00:04:03,302
- Bukan membunuh. Kau paham.
- Terima kasih.
75
00:04:03,385 --> 00:04:09,226
Link, Meredith sulit didapatkan,
tapi dia layak.
76
00:04:09,851 --> 00:04:13,314
Dr. Lincoln,
aku menjadi asistenmu hari ini.
77
00:04:14,565 --> 00:04:17,694
Bagus. Kita punya pasien patah lengan.
78
00:04:17,778 --> 00:04:19,238
Mudah.
79
00:04:21,240 --> 00:04:23,493
- Ada apa?
- Aku...
80
00:04:23,576 --> 00:04:26,746
- ...belum pernah melakukan ortopedi.
- Akan kuajari.
81
00:04:30,501 --> 00:04:32,419
Jangan ada musik organ, ya?
82
00:04:32,503 --> 00:04:35,214
Aku ingin makanan dari tempat terbaik,
83
00:04:35,297 --> 00:04:37,384
semua berpakaian hitam.
Abaikan kakakku
84
00:04:37,467 --> 00:04:40,804
yang menyuruh berpakaian putih.
Bahkan, usir dia jika pakai putih.
85
00:04:40,887 --> 00:04:43,474
Aku mau suasana duka gaya janda Sisilia.
86
00:04:43,557 --> 00:04:47,061
Bisakah kalian sadarkan dia?
Hai, Denise. Sahabatnya.
87
00:04:47,144 --> 00:04:48,896
- Hai.
- Hai, Denise.
88
00:04:48,981 --> 00:04:52,818
Roberta, kau tahu kami membawamu ke sini
karena kami punya hati untukmu.
89
00:04:52,901 --> 00:04:55,697
- Saat ini di perjalanan.
- Aku tahu. Aku pernah kecewa.
90
00:04:55,780 --> 00:04:57,323
Kali ini aku siap.
91
00:04:57,407 --> 00:05:00,702
Dia ingin aku menangis,
tapi aku takkan menurutinya.
92
00:05:00,785 --> 00:05:01,704
Silakan.
93
00:05:01,787 --> 00:05:04,748
Roberta Gibbs, 45 tahun,
dilahirkan dengan penyakit Wilson.
94
00:05:04,832 --> 00:05:07,335
Telah menjalani beberapa terapi kelasi
95
00:05:07,419 --> 00:05:09,170
dan sekali prosedur TIPS tahun lalu.
96
00:05:09,254 --> 00:05:11,382
Dijadwalkan untuk transplantasi hati.
97
00:05:11,465 --> 00:05:14,344
- Yang mungkin takkan kudapat.
- Bisa berhenti?
98
00:05:14,720 --> 00:05:18,308
- Dr. Bailey, UNOS menelepon.
- Lihat?
99
00:05:18,391 --> 00:05:21,144
Mungkin untuk mengatakan hatinya siap.
100
00:05:21,227 --> 00:05:23,230
Tidak. Aku tahu tatapan itu.
101
00:05:23,564 --> 00:05:25,065
Itu tatapan "hatinya dialihkan".
102
00:05:28,069 --> 00:05:29,195
Maafkan aku.
103
00:05:35,203 --> 00:05:39,000
Baik. Aku tak mau komedi meledek
dan menyanyikan lagu lucu ini.
104
00:05:39,083 --> 00:05:42,463
Aku mau pemakaman yang layak
dengan semua orang menangis.
105
00:05:43,380 --> 00:05:45,090
Tulis itu.
106
00:06:03,656 --> 00:06:06,535
Halo, Keluarga Medina.
Kita mengadakan pesta?
107
00:06:07,787 --> 00:06:10,290
Ini Dia de los Muertos.
Hari penting bagi kami,
108
00:06:10,373 --> 00:06:11,833
tapi mereka mau kemari.
109
00:06:11,917 --> 00:06:14,420
Jadi, kami buat ofrenda. Kuharap tak apa.
110
00:06:14,504 --> 00:06:16,380
- Halo.
- Tentu saja. Hei.
111
00:06:16,464 --> 00:06:18,842
- Siapa ini?
- Aku Dr. Grey.
112
00:06:18,926 --> 00:06:21,346
- Dia membantu kita hari ini.
- Kau Kepala.
113
00:06:21,429 --> 00:06:24,308
Kau tak bisa mengangkat
kantong empedu sendiri?
114
00:06:24,391 --> 00:06:28,605
Bisa. Tapi Flor butuh lebih
dari sekadar pengangkatan kantong empedu.
115
00:06:28,688 --> 00:06:30,942
Setelah pelajari pindaiannya,
kami meyakini Flor
116
00:06:31,025 --> 00:06:33,820
punya kista saluran empedu
di sistem biliernya.
117
00:06:33,903 --> 00:06:35,697
- Kista?
- Tenang, itu jinak.
118
00:06:35,781 --> 00:06:37,366
Di mana? Di perutnya?
119
00:06:38,284 --> 00:06:41,122
Di saluran empedunya
dan harus segera diangkat
120
00:06:41,205 --> 00:06:44,208
karena bisa menyebabkan
tumbuhnya sel kanker.
121
00:06:44,291 --> 00:06:47,003
Tapi akan kami angkat
untuk menghilangkan risikonya.
122
00:06:47,087 --> 00:06:50,049
Kami lakukan prosedur bernama
Roux-en-Y hepatikojejunostomi.
123
00:06:50,133 --> 00:06:52,219
Kau mengarang itu?
124
00:06:52,302 --> 00:06:55,807
Kami akan menempelkan ususmu
ke saluran empedumu.
125
00:06:55,890 --> 00:06:58,394
Bisa berhenti membahas saluran empeduku?
126
00:06:58,477 --> 00:07:00,729
- Maaf. Hampir selesai.
- Dia akan baik-baik saja?
127
00:07:00,813 --> 00:07:03,733
Ya. Operasinya lebih lama
dari yang direncanakan,
128
00:07:03,817 --> 00:07:05,695
tapi kami akan merawatnya.
129
00:07:05,778 --> 00:07:08,406
Dr. DeLuca akan bawa dia naik,
siapkan dia untuk operasi.
130
00:07:08,489 --> 00:07:11,660
Kami akan ulangi tes fungsi hatinya.
Senang bertemu kalian.
131
00:07:11,743 --> 00:07:13,580
- Terima kasih, Dokter.
- Terima kasih.
132
00:07:15,415 --> 00:07:16,792
Bisa kita bicara?
133
00:07:17,877 --> 00:07:19,754
Semua baik-baik saja?
134
00:07:23,301 --> 00:07:25,553
Kapan terakhir kali
kau bicara dengan ayahmu?
135
00:07:25,636 --> 00:07:27,806
Thatcher? Saat Lexie meninggal.
136
00:07:28,682 --> 00:07:29,851
Kurasa saat itu.
137
00:07:30,477 --> 00:07:31,394
Kenapa?
138
00:07:35,774 --> 00:07:37,652
Dia sakit, Meredith.
139
00:07:37,736 --> 00:07:41,199
- Hatinya? Dia minum lagi?
- Tidak, dia bebas alkohol.
140
00:07:42,116 --> 00:07:44,036
Kudengar dari teman AA-ku tadi pagi.
141
00:07:44,119 --> 00:07:46,955
Thatcher mengidap leukemia mieloid akut.
142
00:07:48,708 --> 00:07:50,711
Dia dirawat, Meredith.
143
00:07:51,086 --> 00:07:52,796
Hidupnya beberapa pekan lagi.
144
00:07:57,929 --> 00:07:59,430
- Meredith?
- Ya?
145
00:08:00,973 --> 00:08:03,393
- Kau dengar perkataanku?
- Ya.
146
00:08:03,977 --> 00:08:06,272
Thatcher sekarat. Aku dengar.
147
00:08:06,773 --> 00:08:07,774
Terima kasih.
148
00:08:25,088 --> 00:08:27,007
Kalian kenal Betty?
149
00:08:41,943 --> 00:08:43,070
Permisi.
150
00:08:43,654 --> 00:08:44,613
Permisi.
151
00:08:46,198 --> 00:08:48,660
Betty!
152
00:08:49,202 --> 00:08:50,621
Betty!
153
00:08:52,081 --> 00:08:53,458
Maaf.
154
00:08:55,419 --> 00:08:58,423
Hei. Kau ingin lihat
yang sedang kukerjakan?
155
00:09:07,518 --> 00:09:10,605
- Mer?
- Ayahku sekarat.
156
00:09:11,690 --> 00:09:12,983
Astaga.
157
00:09:14,485 --> 00:09:16,529
- Sakit apa?
- AML.
158
00:09:17,990 --> 00:09:19,617
- Mau membahasnya?
- Tidak.
159
00:09:26,042 --> 00:09:27,960
Dia bahkan tak tahu kau ada.
160
00:09:28,044 --> 00:09:30,589
Itu buktikan betapa tak berartinya
dia sebagai ayahku.
161
00:09:30,672 --> 00:09:32,008
Dia tak tahu aku punya adik.
162
00:09:32,091 --> 00:09:34,135
Aku semacam anak haram.
163
00:09:34,218 --> 00:09:36,889
Kini dia sekarat dan tak memberitahuku.
164
00:09:36,972 --> 00:09:38,724
- Siapa yang beri tahu?
- Richard.
165
00:09:39,309 --> 00:09:40,226
Apa rencanamu?
166
00:09:41,603 --> 00:09:44,065
Entahlah. Aku seharusnya bersedih.
167
00:09:45,358 --> 00:09:48,612
Halo. Kubawakan sedikit isi ulang.
168
00:09:48,695 --> 00:09:51,449
Kopi, isi ulang hati, paham?
169
00:09:51,532 --> 00:09:54,161
Hei. Kau punya ayah pecundang, 'kan?
170
00:09:54,953 --> 00:09:57,624
Itu peralihan topik yang aneh, tapi ya.
171
00:09:57,707 --> 00:10:00,044
Bagaimana perasaanmu
jika tahu dia sekarat?
172
00:10:01,420 --> 00:10:02,838
Karena apa?
173
00:10:03,672 --> 00:10:05,382
- Tidak.
- Tidak.
174
00:10:07,049 --> 00:10:10,259
Perasaanku akan campur aduk.
175
00:10:10,343 --> 00:10:12,220
Kau mau mengucapkan selamat tinggal?
176
00:10:13,261 --> 00:10:14,346
Entahlah.
177
00:10:15,764 --> 00:10:17,098
Itu tidak membantu.
178
00:10:24,228 --> 00:10:26,396
Ayah pecundangnya sekarat.
179
00:10:28,231 --> 00:10:30,816
Dia dan teman kecilnya
coba memanjat pagar.
180
00:10:30,899 --> 00:10:32,567
Dia tahu itu tidak boleh.
181
00:10:32,651 --> 00:10:34,985
- Maaf.
- Aku juga pernah memanjat pagar
182
00:10:35,069 --> 00:10:37,821
saat masih kecil. Boleh kulihat ini?
183
00:10:38,571 --> 00:10:40,781
Kau bisa merasakan ini? Ya?
184
00:10:40,864 --> 00:10:42,032
Goyangkan jarimu, JJ.
185
00:10:44,534 --> 00:10:48,328
- Bagaimana menurutmu, Pemula?
- Dugaanku fraktur humerus.
186
00:10:48,412 --> 00:10:50,663
Tebakan yang bagus. Kau berbakat.
187
00:10:50,746 --> 00:10:52,415
Kami akan merontgenmu, ya?
188
00:10:52,498 --> 00:10:54,916
Bawa dia ke radiologi,
temui aku jika hasilnya keluar.
189
00:10:54,999 --> 00:10:56,458
Aku harus memakai gips?
190
00:10:56,542 --> 00:11:00,586
Hunter memakai gips tahun lalu,
semua orang buat gambar lucu di situ.
191
00:11:00,670 --> 00:11:03,588
- Kau akan memilih warnanya.
- Ya!
192
00:11:05,340 --> 00:11:09,843
Kasihan Roberta. Tiga hati dalam setahun?
Itu sungguh sial.
193
00:11:09,926 --> 00:11:12,803
Terkadang begitulah takdir.
194
00:11:13,220 --> 00:11:14,596
Apa-apaan?
195
00:11:14,680 --> 00:11:17,932
Parker? Ned Billings?
Kami sudah potong ususnya kemarin.
196
00:11:18,015 --> 00:11:19,474
Dia baik-baik saja. Ada apa?
197
00:11:19,558 --> 00:11:22,185
Serangan jantung.
Webber menduga ada penyumbatan. Maaf.
198
00:11:24,562 --> 00:11:28,731
Astaga. Aku akan menghubungi putranya.
199
00:11:28,857 --> 00:11:32,650
- Dia juga donor organ.
- Itu bukan pilihan sekarang.
200
00:11:32,733 --> 00:11:35,403
Darahnya cocok dengan Roberta.
201
00:11:36,069 --> 00:11:37,779
Kesialan bertambah.
202
00:11:37,863 --> 00:11:39,363
Wilson, berakhir sudah.
203
00:11:40,698 --> 00:11:41,866
Tunggu!
204
00:11:42,240 --> 00:11:45,659
Parker, kapan Dr. Webber
mengumumkan kematiannya?
205
00:11:45,742 --> 00:11:47,744
Tujuh menit lalu.
206
00:11:47,828 --> 00:11:49,829
Sempurna. Aturan lima menit.
207
00:11:52,372 --> 00:11:54,374
Dokter, apa yang kau lakukan?
Dia meninggal.
208
00:11:54,458 --> 00:11:56,125
Kita perlu mereperfusi hatinya.
209
00:11:56,208 --> 00:11:59,252
Siapkan kanula dan mesin ECMO
di kamar operasi.
210
00:11:59,335 --> 00:12:01,171
Jantungnya berhenti. Organnya tak berguna.
211
00:12:01,254 --> 00:12:02,546
Beri dia oksigen.
212
00:12:02,629 --> 00:12:04,339
Dia gila? Perlu kita panggil orang?
213
00:12:04,423 --> 00:12:07,091
Dokter, hatinya sudah mati seperti dia!
214
00:12:07,175 --> 00:12:10,260
Kita akan menghidupkannya kembali.
215
00:12:15,597 --> 00:12:19,308
- Panggil suamiku.
- Tidak, Parker, ambil mesin reperfusi.
216
00:12:19,391 --> 00:12:21,767
Aku pernah membaca studi kasus di Eropa,
217
00:12:21,851 --> 00:12:25,103
- tapi belum pernah lakukan.
- Apa? Pengobatan zombi?
218
00:12:25,187 --> 00:12:26,605
Tidak, kita hubungkan ke ECMO,
219
00:12:26,688 --> 00:12:30,191
lalu gunakan sistem perfusi normotermik
untuk hatinya.
220
00:12:30,274 --> 00:12:32,984
Kita bisa selamatkan
dan berikan ke Roberta.
221
00:12:33,067 --> 00:12:34,944
- Sekarang bantu aku!
- Maksudmu
222
00:12:35,027 --> 00:12:36,695
perfusi hangat bangkitkan hatinya?
223
00:12:36,778 --> 00:12:41,240
Seperti koin berkarat dicelupkan ke asam.
Mereka sering melakukannya.
224
00:12:43,617 --> 00:12:46,494
- Pada manusia! Ambil alih!
- Syukurlah!
225
00:12:47,661 --> 00:12:51,080
- Parker, ambil mesin reperfusinya!
- Baik!
226
00:13:08,425 --> 00:13:10,010
Kapan kau mau kuajak makan malam?
227
00:13:10,093 --> 00:13:12,720
Jo berpikir ada sesuatu di antara kita.
228
00:13:12,803 --> 00:13:15,013
Aku punya makcomblang,
dan dia punya daftar.
229
00:13:17,057 --> 00:13:18,724
Bagaimana cara masuk daftar itu?
230
00:13:19,934 --> 00:13:22,727
Kau bukan tipe pria dalam daftar itu.
231
00:13:22,810 --> 00:13:24,229
Aku tipe pria bagaimana?
232
00:13:24,312 --> 00:13:27,481
Kau seperti tipe pria
"untuk keadaan darurat",
233
00:13:27,564 --> 00:13:31,025
atau "aku baru dapat kabar buruk
dan tak bisa sendirian".
234
00:13:33,944 --> 00:13:36,654
Baik. Jo akan sedih.
235
00:13:37,321 --> 00:13:39,322
Ada apa dengan kau dan Jo?
236
00:13:39,405 --> 00:13:42,032
Apakah Alex perlu khawatir?
237
00:13:42,991 --> 00:13:46,953
Ada apa dengan kau dan Alex?
Apakah Jo perlu khawatir?
238
00:13:57,543 --> 00:13:58,919
Bagaimana keluarga Ned?
239
00:13:59,253 --> 00:14:03,464
Sedih, tapi bahagia karena kematiannya
bisa memberi manfaat.
240
00:14:03,548 --> 00:14:07,550
Baiklah, Parker,
siapkan jalur masuk dan keluar.
241
00:14:07,633 --> 00:14:09,760
Karev, kau tahu harus apa.
242
00:14:12,762 --> 00:14:17,057
- Bagus. Kita siap?
- Semua sistem berfungsi.
243
00:14:34,986 --> 00:14:39,739
- Ini sangat membuat stres.
- Stres yang bagus, murni.
244
00:14:39,823 --> 00:14:42,700
Bukan stres memikirkan
apakah suamiku akan pulang.
245
00:14:42,783 --> 00:14:44,826
Bukan stres karena birokrasi.
246
00:14:44,909 --> 00:14:49,329
Hanya stres memikirkan
apa kita bisa menyelamatkan nyawa.
247
00:14:53,915 --> 00:14:56,084
Astaga! Berhasil!
248
00:14:56,793 --> 00:14:59,879
Hatinya hidup!
249
00:15:01,880 --> 00:15:03,210
Ya!
250
00:15:03,293 --> 00:15:05,704
Itu berfungsi.
Hati yang bisa digunakan.
251
00:15:05,787 --> 00:15:09,196
Kau mengambilnya dari tempat sampah?
Apa kata UNOS?
252
00:15:09,279 --> 00:15:12,438
Asalkan pusat pengadaan organ setuju,
kita bisa lakukan.
253
00:15:12,522 --> 00:15:13,977
Itu sumbangan langsung.
254
00:15:15,806 --> 00:15:19,630
- Jangan lupa, makanan enak.
- Roberta, kami dapat hati. Itu milikmu.
255
00:15:19,713 --> 00:15:23,496
"Asalkan pusat pengadaan organ setuju."
Aku tak suka peluangku.
256
00:15:23,579 --> 00:15:25,616
Maafkan dia.
Dia terobsesi dengan kematian.
257
00:15:25,699 --> 00:15:27,985
- Karena aku sekarat.
- Berhenti bicara begitu!
258
00:15:28,069 --> 00:15:32,475
- Aku ingin kau hidup.
- Percayalah, aku juga ingin hidup.
259
00:15:32,558 --> 00:15:34,803
Aku hanya bersiap
bahwa mungkin aku akan mati.
260
00:15:34,886 --> 00:15:37,131
Kau tak perlu menyiapkanku,
aku bisa mengatasinya.
261
00:15:37,214 --> 00:15:40,207
Bukan hanya kau
yang harus bersiap, Denise.
262
00:15:40,290 --> 00:15:42,143
- Aku yang sekarat.
- Kau tak sekarat!
263
00:15:44,165 --> 00:15:48,293
Maaf, Dr. Karev.
Kuhargai kau berpikir punya hati untukku,
264
00:15:48,377 --> 00:15:49,893
dan kuharap kau benar.
265
00:15:51,114 --> 00:15:53,557
Tapi aku hidup dengan kondisi ini
sepanjang hidupku.
266
00:15:53,642 --> 00:15:56,211
Aku sudah bersiap untuk mati agak muda.
267
00:15:57,053 --> 00:15:58,611
Kini aku mendekati ajalku,
268
00:15:58,696 --> 00:16:03,877
dan secara statistik
tak mungkin mendapat keajaiban.
269
00:16:03,960 --> 00:16:05,730
Aku ingin pastikan orang yang kucinta
270
00:16:05,813 --> 00:16:07,119
berkesempatan berduka.
271
00:16:07,920 --> 00:16:10,547
Bukan tugasmu mengkhawatirkan itu.
272
00:16:11,173 --> 00:16:12,508
Itu tugasku, D.
273
00:16:12,591 --> 00:16:16,637
Saat ayahku wafat, aku ingin melompat
ke peti matinya dan menangis.
274
00:16:17,429 --> 00:16:20,974
Tapi aku justru membuat lelucon
untuk euloginya agar temannya terhibur,
275
00:16:21,058 --> 00:16:23,644
dan menghabiskan sepuluh tahun
menangis menonton iklan
276
00:16:23,727 --> 00:16:29,733
karena semua kesedihan itu masih ada
dan perlu dibebaskan.
277
00:16:31,443 --> 00:16:37,324
Kau layak melompat ke peti matiku
dan menangis jika kau mau.
278
00:16:40,702 --> 00:16:42,538
Pidato yang indah.
279
00:16:42,621 --> 00:16:45,541
Tapi dokter ini ingin tahu
apa kau inginkan hati sampahnya.
280
00:16:50,420 --> 00:16:52,047
- Ya.
- Ya!
281
00:16:52,131 --> 00:16:54,341
- Jika gagal...
- Tanpa organ. Kuartet gesek.
282
00:16:54,424 --> 00:16:55,467
Ya.
283
00:16:57,010 --> 00:16:58,971
Baiklah. Halo, Semuanya.
284
00:16:59,054 --> 00:17:01,723
- Halo.
- Baik, Nak, saatnya menjemputmu.
285
00:17:03,433 --> 00:17:05,144
Kau akan ikut mengoperasiku?
286
00:17:05,936 --> 00:17:08,313
Aku, Dr. Grey, Dr. Karev
akan di sana sampai selesai.
287
00:17:08,397 --> 00:17:11,775
- Kau akan lihat isi perutku?
- Ya. Kami akan menyembuhkanmu.
288
00:17:11,859 --> 00:17:13,068
Bu...
289
00:17:15,737 --> 00:17:17,906
Maaf, kau tak mau aku di sana?
290
00:17:27,499 --> 00:17:31,045
Begini, Flor. Aku punya
banyak pekerjaan hari ini.
291
00:17:31,129 --> 00:17:33,464
Aku murid Dr. Grey dan Dr. Karev.
292
00:17:33,548 --> 00:17:35,508
Aku tak mau mereka terganggu
293
00:17:35,592 --> 00:17:37,510
karena mengajariku saat kau dioperasi.
294
00:17:37,594 --> 00:17:39,304
Aku ingin mereka fokus.
295
00:17:39,387 --> 00:17:42,724
Jadi, jika kau setuju,
aku takkan ikut operasi ini.
296
00:17:44,475 --> 00:17:46,936
- Ya, aku setuju.
- Baiklah.
297
00:17:47,854 --> 00:17:49,439
Baik. Terima kasih.
298
00:17:53,985 --> 00:17:56,154
Hei, beri mereka waktu sebentar, ya?
299
00:17:57,447 --> 00:17:58,323
Kau siap?
300
00:18:04,537 --> 00:18:06,122
Kau pergi minum malam ini?
301
00:18:06,206 --> 00:18:09,292
- Kurasa tidak.
- Kau ada kencan?
302
00:18:09,375 --> 00:18:11,294
Apa? Tidak.
303
00:18:13,421 --> 00:18:15,215
Apa masalahmu?
304
00:18:15,298 --> 00:18:17,967
Aku tidak punya masalah.
305
00:18:18,134 --> 00:18:21,387
- Kau punya pacar laki-laki?
- Aku bukan...
306
00:18:23,348 --> 00:18:28,186
- Kelihatannya aku punya?
- Kau kelihatan gugup.
307
00:18:30,897 --> 00:18:33,733
- Kau punya pacar laki-laki?
- Tidak.
308
00:18:33,900 --> 00:18:37,570
Pendidikan subspesialis,
semacam pembunuh hubungan, kau tahu?
309
00:18:37,654 --> 00:18:39,530
- Ya, benar.
- Tapi aku terbuka.
310
00:18:40,073 --> 00:18:42,867
- Untuk mengencani seseorang.
- Bagus.
311
00:18:48,790 --> 00:18:50,862
Tunggu, itu tumor?
312
00:18:55,216 --> 00:18:57,869
Baik. Aku seharusnya mengoperasi.
Ada apa?
313
00:19:00,564 --> 00:19:02,263
Ya. Itu hati. Kenapa?
314
00:19:02,429 --> 00:19:06,368
Itu hati milik pria meninggal
yang sangat hidup.
315
00:19:06,616 --> 00:19:08,938
Hatinya, bukan orangnya.
Orangnya meninggal.
316
00:19:09,021 --> 00:19:12,255
- Hati ini selamat dari henti jantung?
- Ya. Kami hidupkan lagi.
317
00:19:13,084 --> 00:19:16,235
Astaga! Aku tak percaya
UNOS menyetujui ini.
318
00:19:16,317 --> 00:19:19,220
Mereka tak menyetujui.
Mereka bilang tak berhak memutuskan
319
00:19:19,302 --> 00:19:21,086
karena ini donor langsung,
320
00:19:21,168 --> 00:19:23,282
jadi kami hubungi
pusat pengadaan organ,
321
00:19:23,365 --> 00:19:25,935
mereka akan mengabari,
dan keluarga donor setuju.
322
00:19:26,019 --> 00:19:28,920
- Mengabarimu?
- Mengabari kami
323
00:19:29,086 --> 00:19:32,361
dengan persetujuan itu
karena ini hati yang berfungsi penuh.
324
00:19:32,445 --> 00:19:35,015
Ini hati yang tak tahu
ada di luar tubuh.
325
00:19:35,098 --> 00:19:37,959
Katakan kalian tak menjanjikan
hati ini kepada pasien.
326
00:19:38,083 --> 00:19:40,653
- Ini berfungsi.
- Tidak. Matikan.
327
00:19:40,736 --> 00:19:43,016
- Apa?
- Aku tak peduli ini keren,
328
00:19:43,099 --> 00:19:44,840
hati ini takkan masuk ke tubuh pasien.
329
00:19:44,923 --> 00:19:46,747
Alex, kita akan menyelamatkan nyawa
330
00:19:46,830 --> 00:19:48,489
dengan hati yang bisa jadi sampah.
331
00:19:48,571 --> 00:19:50,935
Kita akan berhadapan
dengan UNOS jika ini gagal.
332
00:19:51,018 --> 00:19:53,090
- Itu takkan terjadi.
- Aku tahu.
333
00:19:53,214 --> 00:19:54,417
Karena takkan dilakukan.
334
00:19:55,080 --> 00:19:56,511
Matikan.
335
00:20:08,880 --> 00:20:10,316
Dia tak mau aku melihat isi perutnya.
336
00:20:10,380 --> 00:20:12,274
Kau tak bisa salahkan dia. Itu manis.
337
00:20:12,342 --> 00:20:14,512
Aku agak kecewa.
Ini Roux-en-Y hepatikojejunostomi.
338
00:20:14,580 --> 00:20:16,543
Akan ada banyak kesempatan
untuk banyak operasi keren
339
00:20:16,612 --> 00:20:18,471
dengan gadis kecil yang tak mencintaimu.
340
00:20:18,540 --> 00:20:20,415
Kecuali, semua mencintaimu?
341
00:20:22,623 --> 00:20:25,540
Aku sungguh berharap
bisa bekerja sama denganmu, Dr. Grey.
342
00:20:26,581 --> 00:20:29,164
Akan ada banyak kesempatan juga untuk itu.
343
00:20:31,373 --> 00:20:33,540
- Aku harus periksa gadis itu.
- Ya.
344
00:20:36,415 --> 00:20:38,707
Hei, Sayang. Apa kabar?
345
00:20:38,873 --> 00:20:41,040
Kau melihat temanmu di sana?
346
00:20:46,748 --> 00:20:48,915
Ini jelas fraktur humerus.
347
00:20:49,665 --> 00:20:52,498
Baik. Berapa lama dia harus digips?
348
00:20:54,748 --> 00:20:59,415
Sayangnya, kami juga menemukan tumor.
349
00:20:59,498 --> 00:21:01,498
- Kami belum tahu apa itu.
- Tumor?
350
00:21:01,665 --> 00:21:03,832
Kami duga itu lemahkan tulangnya,
mematahkannya.
351
00:21:04,331 --> 00:21:07,915
- Kita hanya perlu melakukan biopsi cepat.
- Biopsi?
352
00:21:09,790 --> 00:21:11,336
Itu berarti kanker?
353
00:21:12,130 --> 00:21:15,222
Astaga, aku tak percaya ini terjadi.
Tidak!
354
00:21:15,306 --> 00:21:18,481
- Bu, tenang.
- JJ, siapa nama ibumu?
355
00:21:18,565 --> 00:21:20,988
- Michelle.
- Michelle, lihat aku. Tarik napas.
356
00:21:21,071 --> 00:21:22,701
- Baik.
- Ada kabar baik di sini.
357
00:21:22,784 --> 00:21:25,459
Kabar baiknya, patah tulangnya
membuatmu cepat datang,
358
00:21:25,542 --> 00:21:28,008
jadi kami bisa mengetahuinya
dan membuat rencana.
359
00:21:28,091 --> 00:21:31,601
Aku takkan memanjat pagar lagi, Bu,
aku janji.
360
00:21:31,684 --> 00:21:33,690
Tak apa-apa, Sayang.
361
00:21:37,325 --> 00:21:39,414
Hei. Kau membawa apa?
362
00:21:39,498 --> 00:21:42,339
Aku ingin bawakan makan siang,
tapi tak bisa putuskan.
363
00:21:42,506 --> 00:21:47,311
Jadi, kubawakan enchilada tanpa ketumbar,
spageti tanpa bakso.
364
00:21:47,395 --> 00:21:51,532
Tentu saja,
selada Cobb tanpa keju biru.
365
00:21:51,615 --> 00:21:54,706
- Kau tak perlu melakukan ini.
- Perlu.
366
00:21:54,790 --> 00:21:56,169
Aku bukan pacar terbaik.
367
00:21:56,253 --> 00:22:00,139
Jadi, aku hanya ingin kau tahu
bahwa aku ada di sini untukmu.
368
00:22:02,771 --> 00:22:04,568
Terima kasih.
369
00:22:05,319 --> 00:22:07,576
Tapi aku tak bisa makan ini sekarang.
370
00:22:07,659 --> 00:22:08,997
Ada apa? Kau sakit?
371
00:22:09,080 --> 00:22:11,235
Aku merasa sedikit sedih
372
00:22:11,318 --> 00:22:13,722
dengan segala kesedihan hari ini.
373
00:22:16,292 --> 00:22:18,862
Ibumu. Maaf.
374
00:22:19,690 --> 00:22:22,965
Kau ingin membicarakannya sedikit?
375
00:22:28,064 --> 00:22:29,928
Aku harus kembali bekerja.
376
00:22:32,457 --> 00:22:36,933
Ya. Jika kau membutuhkanku,
aku ada di sini.
377
00:22:37,431 --> 00:22:39,213
- Terima kasih.
- Sama-sama.
378
00:22:39,586 --> 00:22:41,535
Jika aku butuh spageti, boleh?
379
00:22:41,617 --> 00:22:44,187
Ya, silakan. Ambil saja.
380
00:22:51,026 --> 00:22:53,762
Kita hampir 75% selesai
dengan anastomosis ini.
381
00:22:53,844 --> 00:22:55,792
Bagus. Bahkan tanpa bantuan si tampan.
382
00:22:55,876 --> 00:22:57,699
Dia hanya lakukan yang pasien minta.
383
00:22:57,782 --> 00:23:00,227
Jika aku mundur
setiap ada anak kecil menyukaiku...
384
00:23:00,311 --> 00:23:02,921
Jangan selesaikan kalimat itu,
Anak Jahat.
385
00:23:05,409 --> 00:23:07,564
- Kudengar soal Thatcher.
- Maggie atau Richard?
386
00:23:07,647 --> 00:23:08,808
Jackson.
387
00:23:10,051 --> 00:23:12,621
- Kau tak mau membahasnya?
- Bukan tak mau.
388
00:23:12,703 --> 00:23:14,238
Tak banyak yang bisa dibahas.
389
00:23:14,320 --> 00:23:17,470
Luangkan waktu jika perlu.
Temui dia. Ucapkan selamat tinggal.
390
00:23:17,802 --> 00:23:20,661
Selama yang kau butuhkan.
Kini kau berteman dengan Kepala.
391
00:23:21,449 --> 00:23:23,315
Entah apa aku ingin menemuinya.
392
00:23:23,397 --> 00:23:25,096
Dia bukan ayah terbaik...
393
00:23:25,180 --> 00:23:26,838
Bukankah ayahmu meninggalkanmu?
394
00:23:26,920 --> 00:23:29,266
Ya, tapi aku menemuinya sebelum dia wafat.
395
00:23:29,350 --> 00:23:30,858
Itu membuat absennya saat ultah
396
00:23:30,942 --> 00:23:33,288
dan tangisan ibumu saat liburan hilang?
397
00:23:33,917 --> 00:23:35,257
Apa lima menit bersamanya
398
00:23:35,341 --> 00:23:37,310
setelah hidup tanpanya buatmu lebih baik?
399
00:23:37,393 --> 00:23:38,818
Pengisap.
400
00:23:38,902 --> 00:23:42,127
Aku membuka pintu untuknya.
Kuberi dia sebagian hatiku.
401
00:23:42,295 --> 00:23:45,479
Kubuka pintu agar dia mengenalku,
dia tak melewatinya.
402
00:23:45,563 --> 00:23:48,998
Kami habiskan waktu bersama
hanya saat Lexie memaksa kami.
403
00:23:49,082 --> 00:23:50,757
Saat Lexie wafat, dia hilang.
404
00:23:50,842 --> 00:23:56,330
Jadi, aku tak perlu berduka untuknya
karena dia bertahun-tahun menjadi hantu.
405
00:23:56,413 --> 00:23:59,723
Profesi kita ada
untuk mencegah orang meninggal.
406
00:23:59,806 --> 00:24:01,398
Mereka beri penghargaan untuk itu.
407
00:24:01,482 --> 00:24:03,744
Keluarga Flor malah rayakan kematian.
408
00:24:03,828 --> 00:24:06,593
Bukan merayakan kematian,
tapi orang yang mati.
409
00:24:06,677 --> 00:24:08,436
Mengundang mereka kembali.
410
00:24:08,521 --> 00:24:10,364
Mereka tak pernah menemuinya saat hidup.
411
00:24:10,447 --> 00:24:12,626
Kau tak sepintar yang kau kira.
412
00:24:12,710 --> 00:24:14,715
Aku tak setuju.
413
00:24:14,799 --> 00:24:16,261
Omong kosong. Karena dia Kepala,
414
00:24:16,344 --> 00:24:18,559
dia berhak memerintahku di tempat kerja?
415
00:24:18,642 --> 00:24:21,107
- Ya, itu tugas Kepala.
- Masa bodoh.
416
00:24:21,190 --> 00:24:23,613
Dia selalu langgar aturannya
untuk menolong pasiennya.
417
00:24:23,697 --> 00:24:27,499
- Ya, tapi dia Kepala.
- Baik. Kau temanku atau temannya?
418
00:24:27,666 --> 00:24:31,342
Bicara tentang temanmu,
aku mengajak Grey kencan.
419
00:24:31,426 --> 00:24:34,225
- Ya! Kapan kencannya?
- Dia menolakku.
420
00:24:34,309 --> 00:24:36,189
Sangat brutal. Lagi.
421
00:24:36,273 --> 00:24:38,780
Dia juga lakukan itu padaku
dua tahun awal.
422
00:24:38,863 --> 00:24:39,866
Dia akan mau.
423
00:24:41,286 --> 00:24:45,339
- Dr. Lincoln?
- Hasil biopsi JJ.
424
00:24:45,464 --> 00:24:46,968
Sial.
425
00:24:48,388 --> 00:24:50,561
- Osteosarkoma.
- Bukankah itu...
426
00:24:50,645 --> 00:24:52,274
Ya. Benar.
427
00:24:53,360 --> 00:24:57,579
Betty? Ini hampir malam.
Dia tak bisa di luar sana semalaman.
428
00:24:57,664 --> 00:24:59,627
Sial! Seharusnya tak kubiarkan
dia sekolah!
429
00:24:59,710 --> 00:25:00,586
Perlu lapor polisi?
430
00:25:00,670 --> 00:25:01,547
- Tidak.
- Ya.
431
00:25:01,630 --> 00:25:02,923
Dia remaja.
432
00:25:03,006 --> 00:25:04,968
- Ini hal wajar.
- Kau bercanda?
433
00:25:05,051 --> 00:25:06,427
Tahu sesering apa ibuku panik
434
00:25:06,511 --> 00:25:08,347
saat aku hanya di rumah pacarku?
435
00:25:08,430 --> 00:25:10,600
Saat aku 15 tahun,
ibuku lapor polisi mencariku.
436
00:25:10,684 --> 00:25:12,478
Aku ditemukan sedang teler,
437
00:25:12,562 --> 00:25:14,480
- mau melompat dari atap.
- Ya. Kau benar.
438
00:25:14,564 --> 00:25:17,777
Betty tak baik-baik saja,
karena dia bukan remaja biasa!
439
00:25:17,861 --> 00:25:19,612
Dia tak sepertimu, tapi sepertiku!
440
00:25:19,696 --> 00:25:21,657
Jika ibuku tak lapor polisi hari itu,
441
00:25:21,740 --> 00:25:24,703
jika polisi tak temukan aku,
aku sudah mati sekarang!
442
00:25:30,169 --> 00:25:31,337
Maaf.
443
00:25:32,255 --> 00:25:34,884
- Aku butuh pertemuan.
- Baik. Akan kuantar.
444
00:25:34,967 --> 00:25:36,970
- Lalu, kujemput Leo.
- Jika Betty pulang?
445
00:25:37,971 --> 00:25:39,640
Aku bisa menunggu di sini.
446
00:25:41,726 --> 00:25:44,146
Andai dia pulang. Aku bisa tunggu.
447
00:25:49,820 --> 00:25:51,990
- Dia ketakutan.
- Aku tahu.
448
00:25:56,079 --> 00:25:58,791
Dan aku mengandung bayimu, Owen.
449
00:26:08,596 --> 00:26:09,973
RUANG PASIEN
450
00:26:10,807 --> 00:26:12,560
Dokter datang.
451
00:26:13,186 --> 00:26:15,814
Dia baik-baik saja. Dia ada di PACU.
452
00:26:15,898 --> 00:26:17,983
Syukurlah. Boleh kami menemuinya?
453
00:26:18,068 --> 00:26:21,572
- Tentu. Akan kuantar.
- Ayo. Kita akhirnya bisa makan.
454
00:26:21,656 --> 00:26:22,907
Ayo.
455
00:26:24,201 --> 00:26:25,953
- Terima kasih.
- Baik.
456
00:26:27,372 --> 00:26:28,915
Terima kasih.
457
00:26:30,960 --> 00:26:33,421
- Boleh kulihat?
- Tentu.
458
00:26:35,841 --> 00:26:37,051
Siapa mereka?
459
00:26:39,012 --> 00:26:42,810
Itu suamiku, Oscar, ayah Laura.
460
00:26:42,893 --> 00:26:44,770
Ini Johnny, putraku.
461
00:26:44,853 --> 00:26:48,776
Itu ibuku, Lupita, dan saudariku, Luisa.
462
00:26:48,859 --> 00:26:51,780
- Aku turut berduka.
- Tak perlu.
463
00:26:53,073 --> 00:26:54,951
Mereka bersama kita di sini sekarang.
464
00:26:56,578 --> 00:27:00,250
- Ini untukmu.
- Marigold, cantik.
465
00:27:00,333 --> 00:27:04,505
Konon itu bisa membimbing roh leluhur kita
kembali kepada kita.
466
00:27:04,588 --> 00:27:09,929
Tabir antara dunia kita
dan dunia roh sangat tipis.
467
00:27:10,096 --> 00:27:15,228
Marigold, foto, kenang-kenangan,
membantu membimbing mereka kepada kita.
468
00:27:25,951 --> 00:27:27,120
BEN - HUBUNGI AKU. AKU CEMAS.
469
00:27:27,203 --> 00:27:28,330
HANYA MAU TAHU KAU AMAN.
470
00:27:28,413 --> 00:27:30,958
- Hei, kau memanggilku?
- Ya.
471
00:27:31,042 --> 00:27:32,711
Pusat pengadaan organ menelepon.
472
00:27:32,794 --> 00:27:36,883
Donasi organ langsung kita
telah disetujui.
473
00:27:36,966 --> 00:27:39,678
- Kau serius?
- Pesan kamar operasi
474
00:27:39,762 --> 00:27:42,015
- dan siapkan Roberta.
- Hatinya?
475
00:27:42,098 --> 00:27:45,144
Alex suruh kita matikan mesin perfusinya.
Itu sudah mati.
476
00:27:47,773 --> 00:27:50,360
Hati itu masih hidup,
477
00:27:50,443 --> 00:27:53,781
sehingga Roberta juga akan hidup
beberapa tahun lagi.
478
00:27:54,449 --> 00:27:57,119
Entah apakah Alex akan memaafkanku.
479
00:27:57,203 --> 00:27:59,580
Jika Roberta tewas,
padahal kau bisa menolongnya,
480
00:27:59,748 --> 00:28:01,875
kau takkan bisa memaafkan dirimu.
481
00:28:09,803 --> 00:28:12,223
- Ayahku mantan dosen bahasa Inggris.
- Di mana?
482
00:28:12,306 --> 00:28:14,101
Pernah dekat dengan ayahmu?
483
00:28:14,601 --> 00:28:15,477
Itu...
484
00:28:15,560 --> 00:28:18,272
Kenapa orang yang menciptakan kita
mendapat pujian?
485
00:28:18,982 --> 00:28:20,567
- Itu...
- Hanya karena melakukan
486
00:28:20,651 --> 00:28:23,196
fungsi biologis manusia yang paling dasar,
487
00:28:23,363 --> 00:28:24,949
nama mereka dijadikan hari libur?
488
00:28:25,032 --> 00:28:28,078
Lalu kita disiksa rasa bersalah
jika tak mau dekat dengan mereka.
489
00:28:28,161 --> 00:28:31,207
Jika dia bukan ayah bagiku,
kenapa aku berutang padanya?
490
00:28:31,290 --> 00:28:34,086
Kenapa sang anak
yang selalu harus memaafkan?
491
00:28:34,211 --> 00:28:36,756
"Karena dia ibumu, karena dia ayahmu."
492
00:28:36,923 --> 00:28:41,471
Aku tak mau lagi merasa bersalah
karena tak merasa bersalah.
493
00:28:41,638 --> 00:28:44,642
Kematian seseorang menyedihkan,
kuharap dia tenang.
494
00:28:44,809 --> 00:28:48,439
Tapi aku takkan melibatkan diriku
atau anakku dalam kematian lain
495
00:28:48,605 --> 00:28:50,608
hanya untuk membuatnya merasa lebih baik.
496
00:28:50,692 --> 00:28:52,194
Jadi, kau mengerti?
497
00:28:54,029 --> 00:28:57,242
Itu seperti osteosarkoma telangiektatik.
498
00:28:57,326 --> 00:28:59,704
- Apa artinya?
- Itu tumor yang...
499
00:28:59,787 --> 00:29:02,583
Tunggu. Itu kanker? Astaga.
500
00:29:02,666 --> 00:29:03,668
- Tidak!
- Ibu.
501
00:29:03,752 --> 00:29:07,256
- Michelle...
- Astaga! Tidak!
502
00:29:07,339 --> 00:29:09,301
Mari keluar dan bicarakan ini.
503
00:29:10,594 --> 00:29:12,054
Astaga...
504
00:29:15,851 --> 00:29:18,980
Aku tahu, maaf. Aku ibu yang buruk.
505
00:29:19,105 --> 00:29:23,069
Tidak. Kau hanya takut.
506
00:29:23,153 --> 00:29:24,822
Kau tak perlu takut.
507
00:29:24,906 --> 00:29:28,118
- Kau tak bisa menjanjikan itu.
- Benar.
508
00:29:28,202 --> 00:29:32,916
Tapi aku punya tumor yang sama
saat masih kecil. Persis sama.
509
00:29:32,999 --> 00:29:36,755
Ada di tulang paha dan lebih besar.
Diketahui lebih lambat daripada JJ.
510
00:29:36,880 --> 00:29:41,052
Kami mengobatinya, dan lihat aku.
Aku di sini, Michelle. Aku hidup.
511
00:29:41,219 --> 00:29:44,182
Jadi, kau memilikinya, dan kau selamat?
512
00:29:44,265 --> 00:29:46,226
Kecuali aku hantu.
513
00:29:48,395 --> 00:29:50,816
Dia akan sangat takut.
514
00:29:50,899 --> 00:29:53,444
Pasti akan ada saat-saat yang menakutkan.
515
00:29:53,528 --> 00:29:57,741
Bagiku, yang paling menakutkan
adalah melihat ibuku selalu bersedih.
516
00:29:59,744 --> 00:30:03,583
Juga rontoknya rambutku,
tapi lihat rambut ini.
517
00:30:06,087 --> 00:30:07,629
Bagus. Itu yang JJ perlu lihat.
518
00:30:07,712 --> 00:30:10,130
- Setidaknya sedikit setiap hari.
- Baik.
519
00:30:11,215 --> 00:30:14,884
Jadi, luapkan saja,
dan kami akan kembali ketika kau siap.
520
00:30:18,637 --> 00:30:21,597
Jadi, setelah operasimu,
kami akan membuatkanmu gips itu.
521
00:30:21,681 --> 00:30:24,225
Mau warna apa? Biru, hijau, merah muda?
522
00:30:24,392 --> 00:30:27,686
Apa rambutku akan rontok
hingga botak seperti kakekku?
523
00:30:27,769 --> 00:30:29,812
Mungkin, untuk sementara waktu.
524
00:30:29,895 --> 00:30:32,647
- Tapi akan tumbuh lagi.
- Aku takkan terlihat aneh?
525
00:30:37,150 --> 00:30:38,193
Entahlah.
526
00:30:42,071 --> 00:30:43,238
Ini terlihat aneh?
527
00:30:46,491 --> 00:30:47,491
Bagaimana?
528
00:30:48,409 --> 00:30:51,828
Aneh? Ini, mau coba? Cobalah, Kawan.
529
00:30:51,911 --> 00:30:56,081
Tunggu! Jangan dipotong!
Itu terlalu bagus! Dia tahu.
530
00:31:03,420 --> 00:31:05,337
Buat jahitan terakhir.
531
00:31:11,465 --> 00:31:12,757
Baik.
532
00:31:18,136 --> 00:31:23,555
- Aliran darahnya terdengar bagus.
- Kita berhasil, Teman-teman!
533
00:31:25,139 --> 00:31:29,474
Hati ini berfungsi penuh
pada penerima ini!
534
00:31:29,558 --> 00:31:32,434
- Kita berhasil!
- Kita benar-benar melakukannya!
535
00:31:34,727 --> 00:31:36,311
Coba kudengar.
536
00:31:36,644 --> 00:31:39,938
Astaga.
537
00:31:41,439 --> 00:31:43,064
Bagus.
538
00:31:51,902 --> 00:31:54,028
Bunga juga? Ini mulai agak konyol.
539
00:31:54,111 --> 00:31:56,154
Ini bukan bunga biasa. Ini marigold.
540
00:31:58,071 --> 00:31:58,989
Hari Orang Mati.
541
00:32:02,240 --> 00:32:05,159
Aku tahu kau sibuk.
Kupikir kau ingin ditemani.
542
00:32:06,159 --> 00:32:09,536
- Terima kasih.
- Silakan bekerja.
543
00:32:17,831 --> 00:32:21,500
- Apa makanan kesukaanmu?
- Barbeku.
544
00:32:22,208 --> 00:32:25,336
- Apa warna kesukaanmu?
- Biru, pastinya.
545
00:32:26,085 --> 00:32:30,338
- Siapa band kesukaanmu?
- Itu sulit. Radiohead?
546
00:32:30,421 --> 00:32:33,006
- Tidak, The Beatles.
- Ayahku suka The Beatles.
547
00:32:33,089 --> 00:32:36,049
- Ya?
- Kau punya pacar?
548
00:32:37,841 --> 00:32:39,383
Tidak, aku tak punya.
549
00:32:41,635 --> 00:32:42,510
Flor.
550
00:32:48,680 --> 00:32:51,389
Hei. Dia tak datang?
551
00:32:51,556 --> 00:32:52,641
Tidak.
552
00:32:53,807 --> 00:32:55,100
Kau baik-baik saja?
553
00:32:57,060 --> 00:32:58,185
Terima kasih kau datang.
554
00:32:58,268 --> 00:33:00,645
Kuharap aku bisa membantu.
555
00:33:00,728 --> 00:33:02,854
Kau ada di sini lebih dari cukup.
556
00:33:06,272 --> 00:33:10,441
Seharusnya aku bicara denganmu saat kita
bertemu bulan lalu di rumah sakit.
557
00:33:10,524 --> 00:33:14,443
Tidak, seharusnya aku berbuat sesuatu.
Seharusnya aku menghubungimu.
558
00:33:14,526 --> 00:33:17,277
Seharusnya aku memberitahumu tentang Leo.
559
00:33:17,361 --> 00:33:19,111
Kau mengetahuinya begitu...
560
00:33:19,195 --> 00:33:20,863
Tak apa, kau tak berutang...
561
00:33:20,946 --> 00:33:23,197
Jujur, aku malu.
562
00:33:23,280 --> 00:33:27,032
Saat melihatmu, aku malu
karena paham ini terlihat seperti apa.
563
00:33:27,115 --> 00:33:29,825
Kau tahu? Mungkin kau benar.
564
00:33:29,909 --> 00:33:33,619
Kau bilang aku selalu takut sendirian,
aku kembali dari Jerman
565
00:33:33,702 --> 00:33:36,745
dan aku buktikan itu benar.
Namun, Leo...
566
00:33:39,789 --> 00:33:42,332
Leo bukan hanya karena aku kesepian.
567
00:33:42,415 --> 00:33:47,042
Aku selalu ingin menjadi ayah.
Kau tahu itu.
568
00:33:47,584 --> 00:33:48,543
Aku tahu.
569
00:33:49,794 --> 00:33:52,253
Lalu, Leo berubah menjadi Leo dan Betty.
570
00:33:53,837 --> 00:33:55,380
Kemudian Amelia.
571
00:34:02,217 --> 00:34:03,300
Owen...
572
00:34:07,052 --> 00:34:08,053
Apa kau bahagia?
573
00:34:15,014 --> 00:34:19,100
- Dia bangun. Maaf.
- Tidak, silakan. Urus dia.
574
00:34:19,266 --> 00:34:23,310
- Ya.
- Ayo. Maafkan aku.
575
00:34:24,227 --> 00:34:25,603
Aku akan pergi.
576
00:34:58,828 --> 00:35:01,787
KONTAK, THATCHER GREY
577
00:35:08,124 --> 00:35:09,583
Malam.
578
00:35:10,792 --> 00:35:12,334
Kau kenapa?
579
00:35:13,335 --> 00:35:14,752
Anak dengan kanker.
580
00:35:25,549 --> 00:35:27,426
Untuk keadaan darurat.
581
00:35:28,634 --> 00:35:31,052
- Hei.
- Hei.
582
00:35:31,219 --> 00:35:33,428
- Aku suka bungamu.
- Terima kasih.
583
00:35:34,554 --> 00:35:37,180
- Bagaimana kencanmu?
- Dia di luar jangkauanku.
584
00:35:37,680 --> 00:35:40,765
- Bagaimana kencanmu?
- Aku membuatnya takut.
585
00:35:51,770 --> 00:35:53,022
Aku akan naik tangga.
586
00:36:02,317 --> 00:36:03,651
- Hei.
- Hei.
587
00:36:04,193 --> 00:36:08,529
Operasinya mulus.
Indeks resistivitas USG-nya menjanjikan.
588
00:36:08,612 --> 00:36:10,697
Tingkat bilirubin menurun.
589
00:36:10,780 --> 00:36:14,657
Kau memiliki hati sehat
dan berfungsi penuh, Nn. Gibbs.
590
00:36:14,741 --> 00:36:15,907
Tak ada pemakaman bagimu.
591
00:36:18,868 --> 00:36:22,494
Denise, Sayang.
Aku ingin kau menangis di pemakamanku.
592
00:36:22,661 --> 00:36:25,370
- Aku tahu!
- Aku akan hidup.
593
00:36:25,454 --> 00:36:27,121
Aku sudah bilang!
594
00:36:30,123 --> 00:36:31,248
Terima kasih.
595
00:36:40,378 --> 00:36:43,296
- Hei. Bagaimana perasaanmu hari ini?
- Apa maksudmu?
596
00:36:43,379 --> 00:36:46,506
- Dengan ortopedi?
- Sangat baik.
597
00:36:47,339 --> 00:36:48,715
Kau guru yang hebat.
598
00:37:21,690 --> 00:37:24,691
Maaf. Itu tiba-tiba.
Aku hanya perlu memastikan...
599
00:37:24,775 --> 00:37:27,151
Itu sempurna.
600
00:37:28,193 --> 00:37:29,402
Saat...
601
00:37:30,569 --> 00:37:32,820
- Kau tak apa?
- Itu pertama kalinya.
602
00:37:33,654 --> 00:37:37,031
Hari ini. Melakukan urusan ortopedi.
603
00:37:37,990 --> 00:37:41,658
Sebelumnya aku fokus pada yang umum
dan tak merasa cocok, tapi...
604
00:37:43,534 --> 00:37:44,993
Aku suka itu.
605
00:37:47,078 --> 00:37:48,078
Ortopedi.
606
00:37:49,162 --> 00:37:52,080
Kau guru yang sangat hebat.
607
00:37:52,246 --> 00:37:55,582
Tunggu. Itu ciuman pertamamu?
608
00:37:55,665 --> 00:37:58,291
Dengan seorang pria.
609
00:37:58,374 --> 00:38:00,167
Astaga.
610
00:38:01,918 --> 00:38:04,503
Maaf, jika aku tahu, aku takkan...
611
00:38:04,586 --> 00:38:07,879
Kau bilang mau mengajariku,
dan aku mau belajar.
612
00:38:07,962 --> 00:38:13,216
Dengar, kau imut, kutu buku, aneh,
dan itu biasanya tipeku,
613
00:38:13,299 --> 00:38:18,051
tapi aku sudah mengaku homo.
Aku tak bisa melakukannya lagi.
614
00:38:18,134 --> 00:38:20,677
Aku tak bisa mengajarimu
cara melakukan ini.
615
00:38:21,178 --> 00:38:24,429
- Maafkan aku.
- Tapi aku...
616
00:38:26,639 --> 00:38:28,598
Kukira ini rumah sakit pendidikan!
617
00:38:33,433 --> 00:38:35,434
Maaf aku menentang perintahmu,
618
00:38:35,518 --> 00:38:37,477
tapi kau tak bisa mengaturku
di ruang operasi.
619
00:38:37,560 --> 00:38:40,646
- Bisa karena aku bosmu.
- Tapi aku selamatkan nyawa.
620
00:38:42,230 --> 00:38:44,564
- Tunggu, kukira kita bertengkar.
- Memang.
621
00:38:44,648 --> 00:38:47,565
Tapi aku juga terangsang
dengan kegeniusan medismu.
622
00:38:47,649 --> 00:38:51,317
Hal baik dari pekerjaan ini,
aku bisa lakukan keduanya sekaligus.
623
00:38:54,027 --> 00:38:57,154
Itu bukan ruang pribadi!
Kami semua bisa melihatmu!
624
00:38:58,446 --> 00:38:59,738
Maaf.
625
00:39:08,326 --> 00:39:11,494
Setiap agama, setiap negara,
626
00:39:14,162 --> 00:39:15,955
setiap budaya.
627
00:39:20,124 --> 00:39:21,499
TEKANAN DARAH NON-INVASIF
628
00:39:24,501 --> 00:39:26,918
Kematian punya makna berbeda
bagi kita semua.
629
00:39:27,168 --> 00:39:28,795
Ben, kapan hari liburmu berikutnya?
630
00:39:28,877 --> 00:39:30,337
Kita perlu bicara.
631
00:39:42,093 --> 00:39:43,343
Hai, Bu.
632
00:39:44,927 --> 00:39:47,595
Kita semua punya cara berbeda
untuk menghormati orang mati.
633
00:39:56,267 --> 00:39:58,059
Katakan padaku dia masih hidup.
634
00:40:00,601 --> 00:40:02,436
Dia masih hidup.
635
00:40:02,519 --> 00:40:04,436
Cara berbeda untuk bersedih.
636
00:40:07,021 --> 00:40:08,273
Itu sulit.
637
00:40:11,149 --> 00:40:13,483
Aku tak bisa bilang itu mudah.
638
00:40:14,441 --> 00:40:16,235
Aku belum pergi ke pertemuan.
639
00:40:16,317 --> 00:40:17,986
Cara berbeda untuk beranjak.
640
00:40:20,361 --> 00:40:24,321
Karena itu hanya mengingatkanku
bahwa kau telah pergi.
641
00:40:29,074 --> 00:40:30,033
Meredith.
642
00:40:33,326 --> 00:40:35,786
- Selamat malam, Arlene.
- Selamat malam, Dr. Grey.
643
00:40:37,537 --> 00:40:39,663
Aku mungkin bukan seorang ahli.
644
00:40:52,460 --> 00:40:55,504
Namun, aku pernah kehilangan
orang yang kucintai.
645
00:40:59,839 --> 00:41:00,798
Hei.
646
00:41:10,386 --> 00:41:11,637
Boleh aku datang?
647
00:41:17,681 --> 00:41:21,142
PUSAT PASAR TRADISIONAL
PASAR TANI
648
00:41:24,059 --> 00:41:27,061
Hai. Aku butuh teman.
649
00:41:29,520 --> 00:41:30,563
Hei.
650
00:41:38,817 --> 00:41:40,526
Apa yang terjadi?
651
00:41:42,527 --> 00:41:43,652
- Berikan itu.
- Baik.
652
00:41:43,903 --> 00:41:47,030
- Bukan. Guntingnya.
- Baik.
653
00:41:47,529 --> 00:41:48,614
- Aku...
- Terima kasih.
654
00:41:49,156 --> 00:41:50,698
Jangan dulu berterima kasih.
655
00:41:52,073 --> 00:41:54,867
Bagiku, cara yang tepat untuk bersedih...
656
00:41:58,327 --> 00:42:01,078
- Jangan potong atasnya terlalu banyak.
- Mereka cocok, ya?
657
00:42:02,162 --> 00:42:03,871
Kau terlihat mahir.
658
00:42:04,038 --> 00:42:09,957
Satu dekade pelatihan bedah presisi
rupanya sangat berguna.
659
00:42:10,041 --> 00:42:11,917
...adalah bagaimanapun kau mau.
660
00:42:12,000 --> 00:42:15,043
- Apa kita punya penyedot debu?
- Tidak, kita tak punya.
661
00:42:15,126 --> 00:42:17,044
Kenapa aku bertanya?
662
00:42:54,271 --> 00:42:56,272
Terjemahan subtitle oleh Alif Fikri Aulia