1 00:00:00,810 --> 00:00:02,813 Ca phẫu thuật của Grey - season 15 tập 6: Hoa trên mộ 2 00:00:02,813 --> 00:00:05,014 Bài thơ của Octavio Paz từng viết, 3 00:00:05,049 --> 00:00:07,546 "Người Mexico quen với cái chết. 4 00:00:07,582 --> 00:00:10,186 Vui đùa. Chẳng bận tâm. 5 00:00:10,222 --> 00:00:12,479 Ăn ngủ cùng cái chết." 6 00:00:12,515 --> 00:00:14,023 Nó gọi là Lễ hội người chết (*). (Day of the Dead: Día de Muertos) 7 00:00:14,548 --> 00:00:16,632 Tyler nói đó là Lễ hội hóa trang của người Mexico, 8 00:00:16,667 --> 00:00:18,283 nhưng cậu ấy nhầm rồi. 9 00:00:21,721 --> 00:00:24,022 Nhưng trong bệnh viện, cái chết không phải để ăn mừng. 10 00:00:24,057 --> 00:00:25,690 Tránh nó bằng mọi giá. 11 00:00:27,727 --> 00:00:29,294 Giống như có 1 ngày 12 00:00:29,329 --> 00:00:31,363 mà người thân đã mất 13 00:00:31,398 --> 00:00:32,630 trở về bên bạn. 14 00:00:32,665 --> 00:00:34,065 Không phải xác sống. 15 00:00:34,101 --> 00:00:35,367 Về mặt tinh thần ấy ạ. 16 00:00:35,402 --> 00:00:36,524 Nhưng không phải linh hồn. 17 00:00:36,559 --> 00:00:39,337 00:00:41,339 ... kiểu như chết lâm sàng, chuyện thường xuyên mà. 19 00:00:41,375 --> 00:00:43,341 Hôm nay trong giờ cô chủ nhiệm, tụi con làm bàn thờ lớn, 20 00:00:43,377 --> 00:00:44,809 như kiểu cúng tế cho người chết ấy ạ. 21 00:00:49,416 --> 00:00:51,670 Nhưng rồi, dù có luyện tập, 22 00:00:53,421 --> 00:00:54,758 bác sĩ phẫu thuật nào cũng sẽ phải ngạc nhiên thôi. 23 00:00:54,794 --> 00:00:55,885 3, 2, 1 . 24 00:00:55,920 --> 00:00:57,588 Xin chào! 25 00:00:57,624 --> 00:01:01,492 Hai đứa trông xinh ... và đáng sợ quá. 26 00:01:01,528 --> 00:01:04,395 - Đáng ra không sợ chứ ạ. - Nay là Lễ hội người chết mà ạ. 27 00:01:04,431 --> 00:01:06,831 - Tụi con có buổi diễu hành ở trường. - Ngầu nha! 28 00:01:06,866 --> 00:01:09,400 Đặc biệt là khi đến với người mà ta yêu nhất. 29 00:01:09,436 --> 00:01:12,202 - Lại hẹn nữa sao ạ? - Cece làm tốt quá. 30 00:01:12,238 --> 00:01:14,071 Lần này gặp ai ạ? 31 00:01:14,106 --> 00:01:17,074 Ừ, Daniel, giáo viên Tiếng Anh. 32 00:01:17,109 --> 00:01:19,209 Hoặc giảng viên. Chị không chắc nữa. 33 00:01:19,245 --> 00:01:21,612 Khác biệt lớn đó. Chị nhớ hỏi nhé. 34 00:01:21,648 --> 00:01:23,247 Được rồi, mấy đứa ơi đi thôi nào. 35 00:01:28,220 --> 00:01:29,954 - Gặp lại chị sau nhé. - Ừ. 36 00:01:29,989 --> 00:01:31,858 À, quên mất không nói với em. 37 00:01:31,893 --> 00:01:33,272 Chị mới nhận được tin nhắn của Teddy. 38 00:01:33,307 --> 00:01:35,692 Chị ấy định nói chuyện với Owen ngày hôm nay. 39 00:01:39,131 --> 00:01:42,299 Nhìn thấy em mới tin. 40 00:01:48,474 --> 00:01:50,774 Chào em. 41 00:01:50,809 --> 00:01:52,242 Chào anh. 42 00:01:52,278 --> 00:01:53,388 Vào đi. 43 00:01:54,146 --> 00:01:55,578 Cám ơn anh. 44 00:01:55,613 --> 00:01:57,546 Không sao mà. 45 00:01:57,582 --> 00:01:59,615 Sao em ... lại về đây? 46 00:01:59,650 --> 00:02:01,417 Ừ ... Amelia ở nhà không ạ? 47 00:02:01,453 --> 00:02:03,919 - Không đâu, nhưng cô ấy biết em đang ở đây. - Được rồi, tốt quá ạ. 48 00:02:03,955 --> 00:02:05,526 Sao rồi, Teddy? 49 00:02:06,458 --> 00:02:07,923 Em , um... 50 00:02:13,131 --> 00:02:16,099 Em xin lỗi chuyện tháng trước 51 00:02:16,134 --> 00:02:17,733 và sự thô lỗ của mình và ... 52 00:02:17,768 --> 00:02:19,668 Em đi mà chẳng thèm giải thích. 53 00:02:19,704 --> 00:02:21,937 Chỉ là ... có vài chuyện rắc rối ... 54 00:02:21,973 --> 00:02:23,172 Nghe này, ổn cả mà. 55 00:02:23,208 --> 00:02:26,075 Lỗi của anh, Teddy. Em không cần xin lỗi. 56 00:02:26,111 --> 00:02:27,425 Thật ra thì anh mới là người 57 00:02:27,450 --> 00:02:28,810 - phải xin lỗi em. - Owen, chỉ là ... Oh. 58 00:02:28,845 --> 00:02:30,812 Betty? Betty, ở nhà chứ?! 59 00:02:30,847 --> 00:02:32,214 Ừ, không có, em đưa con bé tới trường rồi mà. 60 00:02:32,249 --> 00:02:35,117 Rồi em đưa Leo đi trẻ, và bên trường gọi điện 61 00:02:35,152 --> 00:02:36,918 nói con bé còn chưa tới lớp. 62 00:02:36,953 --> 00:02:38,421 - Gọi con bé đi. - Chào chị. 63 00:02:38,456 --> 00:02:39,686 Em thử rồi, Owen. Con bé tắt máy, 64 00:02:39,722 --> 00:02:41,356 không kiểm tra được máy, không xem được tin nhắn. 65 00:02:41,392 --> 00:02:44,192 - Nó không muốn bị tìm thấy. - Đi tìm ở công viên thôi. 66 00:02:44,228 --> 00:02:45,540 Con bé cùng bạn đi tới đó à? 67 00:02:45,565 --> 00:02:46,608 Để chơi thuốc. 68 00:02:46,644 --> 00:02:48,149 Nó không chơi thuốc. Vẫn chưa đâu. 69 00:02:48,184 --> 00:02:49,498 - Ta sẽ tìm thấy con bé. - Sẽ ổn cả thôi. 70 00:02:49,533 --> 00:02:51,466 Anh xin lỗi. Mình nói chuyện sau nhé? 71 00:02:51,502 --> 00:02:52,800 - Vâng ạ. - Cám ơn em. 72 00:02:52,836 --> 00:02:54,436 Um, em có thể giúp vụ tìm con bé. 73 00:02:54,471 --> 00:02:56,304 - Cám ơn chị. - Ừ. 74 00:02:58,509 --> 00:02:59,738 Ăn trưa chứ ạ? 75 00:02:59,773 --> 00:03:02,343 Anh có cuộc họp ngân sách, 76 00:03:02,378 --> 00:03:05,980 bên pháp lý, và có ca mổ. 77 00:03:06,016 --> 00:03:08,215 Em có thể đăng tờ rơi hay gì đó 78 00:03:08,251 --> 00:03:10,618 nhắc đám nội trú và thực tập sinh nhớ vụ bầu cử được không? 79 00:03:10,654 --> 00:03:13,287 Em không còn là Trưởng nội trú nữa. Là nghiên cứu sinh rồi. 80 00:03:13,322 --> 00:03:14,797 Chết tiệt, anh biết. 81 00:03:14,832 --> 00:03:16,457 Ủa thế giờ là đứa nào? 82 00:03:16,492 --> 00:03:18,459 Sao sếp lại không biết nhỉ? 83 00:03:18,494 --> 00:03:21,529 Em ... em sẽ làm mà. 84 00:03:21,565 --> 00:03:23,731 Mmmmmwah! 85 00:03:23,767 --> 00:03:26,634 - Cám ơn em. - Người sếp tốt nhất! 86 00:03:28,572 --> 00:03:30,572 Một Đệ nhất phu nhất tạm thời khá tốt ha. 87 00:03:30,607 --> 00:03:33,474 Đang cố nè, anh ấy cáu kỉnh hoài. 88 00:03:33,509 --> 00:03:35,209 Em có chắc đó chỉ là hôn nhân không? 89 00:03:35,244 --> 00:03:37,044 Chỉ là anh sợ thôi. 90 00:03:37,080 --> 00:03:39,547 Anh chẳng sợ gì ngoài sự nóng lên toàn cầu. 91 00:03:39,582 --> 00:03:42,583 - Oh, anh biết ai độc thân chứ? Meredith. - Grey? 92 00:03:42,618 --> 00:03:44,552 - Mm-hmm. - Ừ, nhưng mà chị ấy không ưa anh. 93 00:03:44,587 --> 00:03:45,827 Chưa thôi. 94 00:03:45,862 --> 00:03:47,321 Nghe này, anh trông đẹp trai như thế, 95 00:03:47,356 --> 00:03:49,557 nên đừng phí cho công việc. 96 00:03:49,592 --> 00:03:51,158 Ừ, phụ nữ chỉ cho anh ăn nho thôi. 97 00:03:51,194 --> 00:03:53,694 - Pft. Câm cái mồm lại. - Em khơi mào cơ mà. 98 00:03:53,729 --> 00:03:55,996 Gan của bệnh nhân đã tới rồi. 99 00:03:56,031 --> 00:03:58,499 Tớ sẽ làm ca ghép gan đầu tiên ngày hôm nay. 100 00:03:58,534 --> 00:04:00,116 - Được rồi, đánh bại nó nhé. - Ừ. 101 00:04:00,152 --> 00:04:01,235 - Er... - Mnh-mnh. 102 00:04:01,270 --> 00:04:03,193 - Cậu hiểu ý tớ mà. - Cám ơn nha. 103 00:04:03,229 --> 00:04:05,339 À, Link à, 104 00:04:05,374 --> 00:04:07,541 Meredith khó tính 105 00:04:07,577 --> 00:04:09,776 nhưng đáng lắm nha. 106 00:04:09,812 --> 00:04:13,013 Bác sĩ Lincoln, nay em sẽ theo anh. 107 00:04:14,116 --> 00:04:15,307 Ừ, hay nha. 108 00:04:15,342 --> 00:04:17,584 Đang có ca bé bị gãy tay. 109 00:04:17,620 --> 00:04:18,885 Dễ lắm. 110 00:04:21,090 --> 00:04:23,423 - Gì đó? - Em chỉ ... 111 00:04:23,458 --> 00:04:25,558 chưa làm bên chỉnh hình bao giờ thôi. 112 00:04:25,594 --> 00:04:27,427 Anh sẽ hướng dẫn cho. 113 00:04:30,465 --> 00:04:32,432 Không nhạc organ nhé, được chứ? 114 00:04:32,467 --> 00:04:35,102 Tớ muốn mấy món ăn ngon đặt trên đĩa sứ, 115 00:04:35,137 --> 00:04:37,104 và ai cũng mặc đồ đen. Đừng có nghe anh cậu, 116 00:04:37,139 --> 00:04:38,538 anh ấy sẽ đòi ai cũng mặc đồ trắng đấy. 117 00:04:38,573 --> 00:04:40,820 Đuổi ra nếu anh ấy mặc đồ trắng nhé. 118 00:04:40,855 --> 00:04:43,442 Tớ muốn tang lễ cho góa phụ. 119 00:04:43,477 --> 00:04:44,977 Mấy người đưa 1 vài ý tưởng được chứ? 120 00:04:45,013 --> 00:04:46,879 Xin chào, Denise. Bạn thân. 121 00:04:46,914 --> 00:04:48,547 - Xin chào. - Xin chào, Denise. 122 00:04:48,582 --> 00:04:49,982 Ừ, Roberta, 123 00:04:50,018 --> 00:04:52,769 cô biết tụi tôi đưa cô đến đây là vì có tạng rồi mà. 124 00:04:52,804 --> 00:04:54,553 Như tôi đã nói đó. 125 00:04:54,588 --> 00:04:57,422 Lần trước đã nguy kịch. Lần này chuẩn bị cả rồi. 126 00:04:57,458 --> 00:04:58,629 Cô ấy muốn tôi khóc, 127 00:04:58,665 --> 00:05:00,726 nhưng tôi không thỏa mãn được. 128 00:05:00,762 --> 00:05:03,328 - Tiến lên thôi. - Roberta Gibbs, 45 tuổi, 129 00:05:03,364 --> 00:05:04,797 mắc chứng Wilson bẩm sinh, 130 00:05:04,832 --> 00:05:06,999 làm nhiều phương pháp chelation, 131 00:05:07,035 --> 00:05:08,901 mới làm thủ thuật TIPS năm ngoái. 132 00:05:08,936 --> 00:05:11,403 Được đặt lịch ghép tạng. 133 00:05:11,438 --> 00:05:14,505 - Cái mà không có được. - Cậu ngưng đi được không? 134 00:05:14,541 --> 00:05:17,275 Bác sĩ Bailey. UNOS đang gọi. 135 00:05:17,310 --> 00:05:18,777 - Thấy chưa? - Gì ... 136 00:05:18,812 --> 00:05:21,079 Họ gọi để nói đã chuẩn bị xong cả rồi. 137 00:05:21,114 --> 00:05:23,143 Không hề, tôi biết ánh mắt đó. 138 00:05:23,178 --> 00:05:25,475 "Gan mất tiêu rồi". 139 00:05:27,854 --> 00:05:29,521 Tôi rất tiếc. 140 00:05:35,162 --> 00:05:38,797 Chả ai quay cái này nhỉ, tào lao ghê. 141 00:05:38,832 --> 00:05:41,632 Tớ muốn 1 đám tang đúng nghĩa, ai cũng khóc cả. 142 00:05:43,503 --> 00:05:44,635 Ghi vào đi. 143 00:06:03,823 --> 00:06:05,388 - Xin chào, gia đình Medina. - Oh. 144 00:06:05,424 --> 00:06:07,557 Có tiệc à? 145 00:06:07,593 --> 00:06:08,692 Là Dia De Los Muertos. 146 00:06:08,728 --> 00:06:10,040 Ngày quan trọng của bọn tôi, 147 00:06:10,075 --> 00:06:11,817 nhưng họ muốn tới vì con gái tôi. 148 00:06:11,853 --> 00:06:13,296 Muốn cổ vũ tinh thần con bé. 149 00:06:13,332 --> 00:06:14,497 Hi vọng như thế ổn. 150 00:06:14,533 --> 00:06:15,565 - Xin chào. - Tất nhiên rồi. 151 00:06:15,601 --> 00:06:16,633 Chào cả nhà. 152 00:06:16,668 --> 00:06:18,668 - Ai đây nhỉ? - Tôi là bác sĩ Grey. 153 00:06:18,704 --> 00:06:20,303 Bác sĩ Grey sẽ giúp ta ngày hôm nay. 154 00:06:20,339 --> 00:06:21,705 Anh là sếp. 155 00:06:21,740 --> 00:06:24,073 Không tự lấy túi mật được à? 156 00:06:24,109 --> 00:06:25,508 Có thể chứ, nhưng mà, 157 00:06:25,544 --> 00:06:28,578 Flor cần nhiều hơn thế. 158 00:06:28,614 --> 00:06:30,847 Sau khi xem hình chụp, chúng tôi thấy Flor có 159 00:06:30,882 --> 00:06:33,850 có u nang trong hệ thống túi mật. 160 00:06:33,885 --> 00:06:35,719 - U sao? - Đừng lo, nó lành tính. 161 00:06:35,754 --> 00:06:38,270 U sao? Ở đâu? Trong bụng con bé á? Để xem nào. 162 00:06:38,305 --> 00:06:40,025 - Mẹ ơi, thôi đi mà. - Nằm trong túi mật của con bé ... 163 00:06:40,060 --> 00:06:41,205 - Xin lỗi. - Và cần loại bỏ nó 164 00:06:41,230 --> 00:06:42,243 càng sớm càng tốt 165 00:06:42,278 --> 00:06:44,160 vì nó có thể dẫn đến sự phát triển của tế bào ung thư. 166 00:06:44,195 --> 00:06:46,730 Nhưng chúng tôi sẽ loại bỏ nó và đưa rủi ro về mức không. 167 00:06:46,765 --> 00:06:49,766 Sẽ thực hiện một thủ thuật gọi là phẫu thuật cắt tuyến gan Roux-en-Y. 168 00:06:49,801 --> 00:06:52,334 Cô làm luôn được không ạ? 169 00:06:52,370 --> 00:06:53,402 Đó là thủ thuật mà chúng tôi sẽ dính 170 00:06:53,437 --> 00:06:55,671 mảnh ruột vào đường mật của cháu. 171 00:06:55,706 --> 00:06:58,240 Mọi người đừng nói về nó nữa được không ạ? 172 00:06:58,276 --> 00:06:59,586 Xin lỗi, nói gần hết rồi. 173 00:06:59,621 --> 00:07:01,543 - Con gái tôi sẽ ổn cả chứ? - Đúng thế. 174 00:07:01,579 --> 00:07:03,712 Là mổ lâu hơn dự kiến, 175 00:07:03,748 --> 00:07:05,581 nhưng sẽ chăm sóc tốt con bé. 176 00:07:05,616 --> 00:07:07,383 Bác sĩ DeLuca sẽ đưa cô bé lên 177 00:07:07,418 --> 00:07:10,000 và chuẩn bị. Cần kiểm tra lại chức năng gan. 178 00:07:10,035 --> 00:07:11,720 - Được rồi. - Rất vui được gặp mọi người. 179 00:07:11,756 --> 00:07:12,767 - Cám ơn, bác sĩ. - Cám ơn. 180 00:07:12,792 --> 00:07:13,786 - Cám ơn. 181 00:07:15,393 --> 00:07:16,759 Ta nói chuyện được chứ? 182 00:07:17,828 --> 00:07:19,762 Mọi chuyện ổn chứ ạ? 183 00:07:22,966 --> 00:07:25,366 Lần cuối cháu nói chuyện với bố là khi nào? 184 00:07:25,402 --> 00:07:29,042 Thatcher? Hình như là lúc Lexie mất. 185 00:07:29,078 --> 00:07:30,267 Vâng ạ. 186 00:07:30,808 --> 00:07:32,373 Sao thế ạ? 187 00:07:32,409 --> 00:07:33,979 Um... 188 00:07:35,813 --> 00:07:37,645 Ông ấy ốm, Meredith. 189 00:07:37,681 --> 00:07:39,747 Gan sao? Lại uống nữa ạ? 190 00:07:39,783 --> 00:07:41,716 Không, ông ấy tỉnh táo. 191 00:07:41,751 --> 00:07:44,085 Bác nghe từ một người bạn ở chỗ cai nghiện. 192 00:07:44,121 --> 00:07:47,033 Thatcher bị ung thư máu cấp tính. 193 00:07:48,525 --> 00:07:50,758 Ông ấy đang trong nhà tế bần. 194 00:07:50,794 --> 00:07:52,928 Chỉ còn vài tuần để sống thôi. 195 00:07:57,534 --> 00:07:59,963 - Meredith? - Huh? Dạ? 196 00:08:00,803 --> 00:08:02,136 Nghe bác nói chứ? 197 00:08:02,171 --> 00:08:03,838 Vâng ạ. 198 00:08:03,873 --> 00:08:05,306 Thatcher sắp chết. 199 00:08:05,341 --> 00:08:07,607 Cháu biết rồi. Cám ơn bác. 200 00:08:12,481 --> 00:08:14,513 Phụ đề được cung cấp bởi ABC Studios and ABC, Inc. 201 00:08:14,538 --> 00:08:19,636 Translator & Editor: Ngô Phương Anh. - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage 202 00:08:22,669 --> 00:08:24,669 Mấy đứa quen ai tên Betty không? 203 00:08:39,853 --> 00:08:41,653 Xin nhường lối. 204 00:08:44,357 --> 00:08:46,858 Betty! Betty! 205 00:08:46,893 --> 00:08:48,492 Betty! 206 00:08:48,528 --> 00:08:51,262 Tôi xin lỗi. 207 00:08:53,299 --> 00:08:54,799 Chào chị. 208 00:08:54,834 --> 00:08:56,367 Có muốn xem em đang làm gì không? 209 00:08:56,402 --> 00:08:57,802 Mm-hmm. 210 00:09:05,078 --> 00:09:06,711 Mer? 211 00:09:06,746 --> 00:09:09,380 Bố chị sắp chết rồi. 212 00:09:09,415 --> 00:09:12,383 - Trời ơi. 213 00:09:12,418 --> 00:09:13,551 Bị gì thế ạ? 214 00:09:13,586 --> 00:09:14,846 Ung thư máu cấp tính. 215 00:09:15,721 --> 00:09:17,488 - Muốn nói chuyện chứ ạ? - Không. 216 00:09:23,929 --> 00:09:25,896 Ông ấy còn chẳng biết là có em nữa. 217 00:09:25,931 --> 00:09:28,232 Còn chẳng phải là "bố" của chị nữa. 218 00:09:28,267 --> 00:09:29,800 Chẳng biết là chị có em gái. 219 00:09:29,835 --> 00:09:31,968 Em được yêu thương ... 220 00:09:32,004 --> 00:09:34,171 Và giờ ông ấy sắp chết rồi mà còn chẳng thèm nói với chị. 221 00:09:34,207 --> 00:09:35,239 Ai nói chị biết thế? 222 00:09:35,274 --> 00:09:37,241 Richard đó. 223 00:09:37,276 --> 00:09:38,812 Chị sẽ làm gì? 224 00:09:39,278 --> 00:09:40,711 Không biết nữa. 225 00:09:40,746 --> 00:09:41,981 Đáng lẽ ra là nên buồn. 226 00:09:43,115 --> 00:09:46,717 Xin chào, mang cho em đồ nạp năng lượng nè. 227 00:09:46,752 --> 00:09:48,719 Hiểu chứ? Cà phê này, trái tim sẽ được hâm nóng trở lại. 228 00:09:48,754 --> 00:09:50,187 - Chắc chắn đó. - Này cậu. 229 00:09:50,222 --> 00:09:52,325 Cậu có người cha "đã chết" phải không nhỉ? 230 00:09:52,925 --> 00:09:55,491 Hơi kỳ, nhưng đúng thế đó. 231 00:09:55,527 --> 00:09:57,794 Cám thấy thế nào khi biết điều đó? 232 00:09:59,431 --> 00:10:01,164 Ông ấy "mất" vì bệnh gì? 233 00:10:01,200 --> 00:10:02,733 - Không đâu. - Không hề. 234 00:10:04,603 --> 00:10:06,203 Ý là tớ cũng có hơi 235 00:10:06,238 --> 00:10:08,238 mâu thuận tý chút, chắc chắn rồi. 236 00:10:08,273 --> 00:10:10,741 Có muốn nói lời chào cuối không? 237 00:10:10,776 --> 00:10:12,554 Không biết nữa. 238 00:10:13,578 --> 00:10:15,348 Chả giúp được gì. 239 00:10:20,651 --> 00:10:21,836 Hmm? 240 00:10:21,871 --> 00:10:24,887 Bố chị ấy thực sự sắp chết rồi. 241 00:10:26,257 --> 00:10:28,624 Thằng bé với bạn của nó trèo qua hàng rào, 242 00:10:28,659 --> 00:10:30,259 đáng nhẽ không nên thế. 243 00:10:30,294 --> 00:10:31,360 Con xin lỗi. 244 00:10:31,395 --> 00:10:34,630 Chú cũng từng trèo lúc còn bé đó. 245 00:10:34,665 --> 00:10:36,265 Chú xem được chứ? 246 00:10:36,300 --> 00:10:38,134 Thấy gì không? 247 00:10:38,169 --> 00:10:40,035 Lắc tay chú xem nào, JJ. 248 00:10:41,239 --> 00:10:42,304 Hmm. 249 00:10:42,339 --> 00:10:44,106 Thấy thế nào, lính mới? 250 00:10:44,142 --> 00:10:45,908 Em đoán là gãy xương. 251 00:10:45,943 --> 00:10:48,410 Đoán tốt lắm, tự nhiên ghê. 252 00:10:48,445 --> 00:10:50,021 Bọn chú sẽ đưa cháu đi chụp X - quang nhé? 253 00:10:50,056 --> 00:10:52,514 Đưa lên chụp và gửi tôi kết quả nhé. 254 00:10:52,549 --> 00:10:54,849 Con sẽ được bó bột ạ? 255 00:10:54,885 --> 00:10:56,652 Hunter cũng đeo nó năm ngoái, 256 00:10:56,687 --> 00:10:58,487 và mọi người vẽ lên đó. 257 00:10:58,522 --> 00:11:00,822 Cho cháu chọn màu nữa cơ. 258 00:11:00,857 --> 00:11:02,270 Vâng ạ! 259 00:11:02,959 --> 00:11:05,927 Tội nghiệp Roberta. 3 lá gan trong 1 năm? 260 00:11:05,962 --> 00:11:07,829 May mắn thật đấy. 261 00:11:07,864 --> 00:11:10,111 Xúc xắc tốt đó chứ. 262 00:11:11,067 --> 00:11:12,434 Gì đấy? 263 00:11:12,469 --> 00:11:14,269 Parker? Ned Billings?! 264 00:11:14,305 --> 00:11:15,970 Mới cắt ruột hôm qua. 265 00:11:16,006 --> 00:11:17,339 Ổn mà, bị gì thế? 266 00:11:17,374 --> 00:11:19,441 Rung thất. Webber nghĩ ông ấy bị tụ máu. 267 00:11:19,476 --> 00:11:20,506 Em rất tiếc. 268 00:11:22,313 --> 00:11:23,878 Trời ơi! 269 00:11:23,914 --> 00:11:26,647 Tôi sẽ gọi con trai ông ấy. 270 00:11:26,683 --> 00:11:28,516 Ông ấy cũng hiến tạng nữa. 271 00:11:28,551 --> 00:11:30,451 Không được chọn nữa. 272 00:11:30,486 --> 00:11:33,521 Cùng nhóm máu với Roberta. 273 00:11:33,556 --> 00:11:35,656 Xát muối ghê ha. 274 00:11:35,692 --> 00:11:38,826 Wilson, đúng rồi. T... Chờ đã. 275 00:11:38,861 --> 00:11:39,993 Từ từ đã! 276 00:11:40,029 --> 00:11:43,130 Parker, bác sĩ Webber báo tử bao nhiêu phút rồi? 277 00:11:43,165 --> 00:11:45,533 7 phút ạ. 278 00:11:45,568 --> 00:11:47,940 Hoàn hảo. Quy tắc 5 phút. 279 00:11:48,538 --> 00:11:50,003 Chào, Ned. 280 00:11:50,039 --> 00:11:52,005 Bác sĩ Bailey, chị làm gì đấy, ông ta chết rồi mà! 281 00:11:52,041 --> 00:11:54,041 Mình cần tái sử dụng gan. 282 00:11:54,076 --> 00:11:56,335 Mang cannulas và máy ECMO 283 00:11:56,360 --> 00:11:57,545 - đến phòng phẫu thuật. - Tim ngừng đập rồi mà ạ. 284 00:11:57,580 --> 00:12:00,013 - Tạng vô giá trị rồi. - Ừ, đập đi. 285 00:12:00,049 --> 00:12:02,249 Wow. Mất trí sao? Cần kêu người chứ? 286 00:12:02,284 --> 00:12:04,885 Bác sĩ Bailey, gan cũng mất chức năng rồi! 287 00:12:04,920 --> 00:12:07,721 Thì mang nó lại đi! 288 00:12:11,749 --> 00:12:13,715 - Gọi chồng tôi đi. - Không được, Parker, 289 00:12:13,751 --> 00:12:15,350 lấy máy tái tưới máu. 290 00:12:15,386 --> 00:12:17,786 Từng nghe qua mấy nghiên cứu ở châu Âu rồi, 291 00:12:17,821 --> 00:12:19,787 - nhưng mà chưa từng thử. - Thử gì ạ? 292 00:12:19,822 --> 00:12:21,222 Xác sống sao?! 293 00:12:21,258 --> 00:12:22,357 Không, gắn ông ấy với ECMO, 294 00:12:22,392 --> 00:12:26,127 rồi sử dụng hệ tái tưới máu bình thường cho gan. 295 00:12:26,162 --> 00:12:28,897 Cứu được nó, mang đến cho Roberta. 296 00:12:28,932 --> 00:12:30,965 - Giờ thì giúp tôi đi. - Cái mà chị nói 297 00:12:31,001 --> 00:12:32,700 tưới máu sẽ làm gan khôi phục chức năng sao 298 00:12:32,735 --> 00:12:34,702 Kiểu như đồng xu bị ăn mòn trong axit ý. 299 00:12:34,737 --> 00:12:36,837 Người ta làm nhiều rồi. 300 00:12:39,675 --> 00:12:40,741 Trên người rồi! 301 00:12:40,777 --> 00:12:42,377 - Làm đi. - Tạ ơn Chúa! 302 00:12:43,780 --> 00:12:45,746 Parker, lấy máy tái tưới máu! 303 00:12:45,782 --> 00:12:47,215 Được rồi. 304 00:13:04,300 --> 00:13:06,199 Bao giờ em đưa chị đi ăn tối được? 305 00:13:06,235 --> 00:13:08,736 Jo thấy gì đó. 306 00:13:08,771 --> 00:13:11,732 Cậu biết đấy, có bà mối riêng rồi, và hàng dài người chờ đợi. 307 00:13:12,942 --> 00:13:15,111 Sao em ở trong danh sách đó được ạ? 308 00:13:15,978 --> 00:13:18,546 Cậu còn chẳng phải kiểu người đó. 309 00:13:18,581 --> 00:13:20,180 Vậy em là kiểu như thế nào? 310 00:13:20,215 --> 00:13:23,216 Kiểu như "trong trường hợp khẩn cấp" 311 00:13:23,252 --> 00:13:25,853 hay "có chuyện buồn không muốn ở một mình" 312 00:13:25,888 --> 00:13:27,421 như thế đó. 313 00:13:29,992 --> 00:13:31,191 Vâng ạ. 314 00:13:31,226 --> 00:13:32,960 Jo sẽ đau tim mất. 315 00:13:32,995 --> 00:13:35,395 Có chuyện gì giữa cậu và Jo thế? 316 00:13:35,431 --> 00:13:38,765 Có gì khiến Alex phải lo lắng không? 317 00:13:38,800 --> 00:13:41,101 Giữa chị với Alex thì sao ạ? 318 00:13:41,136 --> 00:13:42,970 Có gì khiến Jo phải lo lắng không? 319 00:13:53,449 --> 00:13:55,215 Người nhà của Ned sẽ thấy sao chứ? 320 00:13:55,250 --> 00:13:59,219 Buồn chứ, nhưng sẽ hi vọng có điều tốt từ cái chết của ông ấy. 321 00:13:59,254 --> 00:14:00,507 Được rồi, Parker, 322 00:14:00,542 --> 00:14:03,622 chuẩn bị dòng vào và ra nhé. 323 00:14:03,657 --> 00:14:05,858 Karev, cô biết nên làm gì rồi đấy. 324 00:14:09,197 --> 00:14:10,262 Tốt lắm. 325 00:14:10,298 --> 00:14:13,165 - Sẵn sàng chưa? - Xong cả rồi ạ. 326 00:14:31,386 --> 00:14:32,518 Mệt quá. 327 00:14:32,553 --> 00:14:35,654 Nhưng mà đáng. 328 00:14:35,689 --> 00:14:38,757 Không phải là "Liệu tối nay chồng chị có về không", 329 00:14:38,792 --> 00:14:40,826 không quan liêu, 330 00:14:40,861 --> 00:14:45,597 chỉ là "có cứu được người không?" thôi. 331 00:14:49,970 --> 00:14:52,504 Trời ơi, nó hoạt động rồi! Aah! 332 00:14:52,540 --> 00:14:53,939 Sống rồi. 333 00:14:53,974 --> 00:14:55,273 Sống rồi! 334 00:14:57,912 --> 00:14:59,377 Yeeee! 335 00:14:59,413 --> 00:15:01,613 Nó hoạt động, hoàn toàn đủ khả năng. 336 00:15:01,649 --> 00:15:03,882 Mấy người lượm nó trong thùng rác à? 337 00:15:03,918 --> 00:15:05,274 UNOS nói gì? 338 00:15:05,310 --> 00:15:07,553 Miễn là trung tâm hiến tạng đồng ý 339 00:15:07,588 --> 00:15:10,154 thì đều được cả. Nó là hiến tạng nhân đạo. 340 00:15:11,591 --> 00:15:13,357 Đừng quên cái đĩa tốt nhé. 341 00:15:13,392 --> 00:15:15,860 - Chỉ là ... - Roberta, chúng tôi đã có gan. Là của cô mà. 342 00:15:15,896 --> 00:15:18,228 "Cho đến khi người đó đến xác nhận." 343 00:15:18,264 --> 00:15:20,364 - Không thích đánh cược lắm. - Xin lỗi nhé. 344 00:15:20,399 --> 00:15:22,332 - Cô ấy bị ám ảnh. - Mm, vì tớ sắp chết rồi. 345 00:15:22,368 --> 00:15:24,068 Đừng có nói thế nữa mà. 346 00:15:24,103 --> 00:15:25,970 Ai cũng muốn sống mà. 347 00:15:26,005 --> 00:15:28,405 Tin tớ đi, tớ cũng muốn sống mà. 348 00:15:28,441 --> 00:15:31,075 Tớ chỉ chuẩn bị nếu không thể thôi mà. 349 00:15:31,110 --> 00:15:32,436 Cậu không cần làm. 350 00:15:32,472 --> 00:15:34,178 - Tớ làm được mà. - Cậu không phải là người 351 00:15:34,213 --> 00:15:36,313 cần phải chuẩn bị, Denise. 352 00:15:36,348 --> 00:15:38,813 - Tớ mới là người chết mà. - Cậu không sắp chết! 353 00:15:40,086 --> 00:15:42,019 Tôi xin lỗi, bác sĩ Karev. 354 00:15:42,055 --> 00:15:44,254 Tôi đánh giá cao chuyện này 355 00:15:44,290 --> 00:15:46,512 và hi vọng là cô đúng, 356 00:15:46,925 --> 00:15:49,593 nhưng tôi mới là người phải sống với nó suốt đời. 357 00:15:49,628 --> 00:15:52,762 Chuẩn bị để đi sớm hơn một chút thôi. 358 00:15:52,798 --> 00:15:55,665 Giờ tôi cận kề cái chết rồi và không chắc 359 00:15:55,701 --> 00:15:59,703 để trải nghiệm phép màu, 360 00:15:59,738 --> 00:16:01,572 Chỉ muốn chắc chắn rằng người thân của mình 361 00:16:01,607 --> 00:16:03,940 có cơ hội được đau buồn. 362 00:16:03,976 --> 00:16:06,365 Không cần cô phải lo. 363 00:16:07,079 --> 00:16:09,446 Thật đấy, D. Khi mà bố tớ chết, 364 00:16:09,482 --> 00:16:13,283 tớ muốn mình ở trong quan tài và khóc lóc. 365 00:16:13,319 --> 00:16:15,185 Nhưng thay vào đó, tớ phải viết truyện cười 366 00:16:15,221 --> 00:16:16,953 để làm bạn bè của bố bớt đau buồn 367 00:16:16,989 --> 00:16:19,555 và dùng 10 năm để khóc lóc 368 00:16:19,591 --> 00:16:23,792 vì nỗi đau còn mãi 369 00:16:23,828 --> 00:16:26,052 và nó cần nơi để chôn vùi. 370 00:16:27,265 --> 00:16:28,964 Cậu xứng đáng ... 371 00:16:29,000 --> 00:16:31,967 tránh xa mấy chuyện đó ... 372 00:16:32,003 --> 00:16:33,736 nếu muốn. 373 00:16:36,547 --> 00:16:38,180 Nói hay lắm, 374 00:16:38,309 --> 00:16:41,477 nhưng bác sĩ này đang đợi cậu quyết định đấy. 375 00:16:46,417 --> 00:16:47,983 - Được thôi. - Vâng. 376 00:16:48,019 --> 00:16:50,319 - Nhưng nếu nó không hoạt động ... - Không nhạc organ. Chuỗi tứ tấu nhé. 377 00:16:50,355 --> 00:16:51,554 Ừ. 378 00:16:53,089 --> 00:16:54,656 Được rồi, mọi người à. 379 00:16:54,691 --> 00:16:55,723 Xin chào. 380 00:16:55,759 --> 00:16:57,792 Được rồi, đến lúc phải đi rồi. 381 00:16:59,496 --> 00:17:01,596 - Chú sẽ vào kíp mổ chứ ạ? - Mm-hmm. 382 00:17:01,632 --> 00:17:04,098 Bác sĩ Grey và bác sĩ Karev và chú sẽ ở đó. 383 00:17:04,134 --> 00:17:05,999 Chú sẽ xem bụng cháu sao ạ? 384 00:17:06,035 --> 00:17:08,270 Đúng rồi, nhưng bọn chú sẽ chữa cho cháu. 385 00:17:08,305 --> 00:17:11,439 Mẹ ơi ... 386 00:17:11,475 --> 00:17:14,309 Xin lỗi, cháu có muốn chú ở đó không? 387 00:17:21,818 --> 00:17:22,984 Um... 388 00:17:23,019 --> 00:17:24,519 Có biết không, Flor? 389 00:17:24,555 --> 00:17:26,620 Chú còn một đống việc phải làm, 390 00:17:26,656 --> 00:17:29,456 bác sĩ Grey và bác sĩ Karev... Chú là học trò của hai người họ. 391 00:17:29,492 --> 00:17:31,425 Và không muốn họ phân tâm 392 00:17:31,460 --> 00:17:33,427 cố gắng dạy chú nếu cháu nằm trên bàn mổ. 393 00:17:33,462 --> 00:17:35,329 Muốn họ tập trung. 394 00:17:35,364 --> 00:17:36,630 Nếu không ổn, 395 00:17:36,666 --> 00:17:38,499 chú sẽ ở ngoài, được chứ? 396 00:17:40,036 --> 00:17:41,936 Vâng, được rồi ạ. 397 00:17:41,971 --> 00:17:43,771 Cháu có được điều đó rồi nhé. 398 00:17:43,807 --> 00:17:45,798 Được rồi. Cám ơn nhé. 399 00:17:49,478 --> 00:17:51,946 Cho họ thêm chút thời gian nhé? 400 00:17:51,981 --> 00:17:54,248 Được rồi, con yêu à, con sẵn sàng chưa? 401 00:17:55,351 --> 00:17:56,517 Được rồi. 402 00:18:00,556 --> 00:18:02,122 Tối nay sẽ đi làm 1 ly chứ? 403 00:18:02,157 --> 00:18:03,824 Em không nghĩ thế. 404 00:18:03,859 --> 00:18:05,558 Hẹn hò nóng bỏng nhé? 405 00:18:05,594 --> 00:18:07,427 Gì chứ? Không ... 406 00:18:09,598 --> 00:18:11,131 Có vấn đề gì sao? 407 00:18:11,166 --> 00:18:13,800 Đâu có. 408 00:18:13,836 --> 00:18:15,501 Có bạn trai không? 409 00:18:15,537 --> 00:18:17,370 Em không ... không ... 410 00:18:19,541 --> 00:18:21,208 Có vẻ thế sao ạ? 411 00:18:21,243 --> 00:18:24,310 Nhìn có vẻ lo lắng. 412 00:18:26,749 --> 00:18:28,048 Anh có bạn trai không? 413 00:18:28,083 --> 00:18:29,549 Chưa có. 414 00:18:29,584 --> 00:18:30,871 Nghiên cứu sinh. 415 00:18:30,907 --> 00:18:32,652 Chẳng có gì vui. 416 00:18:32,687 --> 00:18:34,420 Đúng thế. 417 00:18:34,456 --> 00:18:35,888 Nhưng đang ... 418 00:18:35,923 --> 00:18:37,056 hẹn hò một người. 419 00:18:37,091 --> 00:18:38,891 Ngầu ghê. 420 00:18:44,799 --> 00:18:47,532 Kia là khối u sao? 421 00:18:51,072 --> 00:18:52,772 Được rồi, anh có ca mổ rồi mà. 422 00:18:52,807 --> 00:18:54,573 Gì đấy? 423 00:18:54,608 --> 00:18:56,441 Ta-da! 424 00:18:56,477 --> 00:18:57,743 Ừ, là gan mà. 425 00:18:57,779 --> 00:18:59,544 Sao lại là 1 lá gan? Đó là lá gan 426 00:18:59,580 --> 00:19:02,681 của người chết còn sống. 427 00:19:02,716 --> 00:19:04,917 Không phải ... Là lá gan, không phải người đó. Người đó chết rồi. 428 00:19:04,952 --> 00:19:06,518 Gan này sống sau chết tim à? 429 00:19:06,553 --> 00:19:08,453 Đúng ạ, và bọn em giữ nó đủ chức năng. 430 00:19:08,489 --> 00:19:10,855 Trời ạ. 431 00:19:10,891 --> 00:19:12,266 Anh không tin là UNOS phê chuẩn việc này. 432 00:19:12,301 --> 00:19:13,691 Không hề. 433 00:19:13,726 --> 00:19:15,293 Họ nói không phải chuyện của họ 434 00:19:15,328 --> 00:19:17,228 vì đó là hiến tạng nhân đạo, 435 00:19:17,264 --> 00:19:19,130 nên bọn em đã gọi người hiến rồi. 436 00:19:19,166 --> 00:19:22,200 Họ nói là quyền của bọn em, người nhà của người hiến cũng chấp thuận. 437 00:19:22,235 --> 00:19:23,334 Quyền của em? 438 00:19:23,369 --> 00:19:25,937 Vâng, họ sẽ đồng ý 439 00:19:25,972 --> 00:19:28,639 vì đây là lá gan đầy đủ chức năng. 440 00:19:28,675 --> 00:19:31,142 Họ còn chẳng biết nó ở ngoài cơ thể. 441 00:19:31,178 --> 00:19:32,473 Đừng nói với anh 442 00:19:32,498 --> 00:19:34,212 em hứa đưa nó cho bệnh nhân nhé. 443 00:19:34,247 --> 00:19:36,147 - Đủ chức năng mà. - Không được. 444 00:19:36,183 --> 00:19:37,916 - Tắt máy đi. - Sao cơ? 445 00:19:37,951 --> 00:19:39,483 Không, em chẳng bận tâm nó ngầu đến đâu. 446 00:19:39,519 --> 00:19:41,585 Nhưng gan này không được mang đi ghép. 447 00:19:41,621 --> 00:19:43,121 Alex, ta sẽ cứu người 448 00:19:43,156 --> 00:19:44,388 với lá gan suýt bị vứt thùng rác. 449 00:19:44,424 --> 00:19:47,458 Ta sẽ cùng chiu trách nhiệm cùng UNOS nếu nó tệ hại. 450 00:19:47,493 --> 00:19:48,793 Chuyện đó không xảy ra đâu. 451 00:19:48,828 --> 00:19:51,261 Anh biết ... em không làm mà. 452 00:19:51,297 --> 00:19:53,050 Tắt nó đi. 453 00:20:01,767 --> 00:20:03,467 Con bé không muốn em nhìn thấy bụng nó. 454 00:20:03,502 --> 00:20:05,170 Không thể trách nó được. Đáng yêu mà. 455 00:20:05,206 --> 00:20:08,301 Em có hơi ngượng, đó là ca phẫu thuật thế nào chứ. 456 00:20:08,332 --> 00:20:10,654 Sẽ có nhiều cơ hội để làm phẫu thuật 457 00:20:10,690 --> 00:20:11,717 với những cô bé 458 00:20:11,742 --> 00:20:13,202 không yêu cậu. 459 00:20:13,237 --> 00:20:15,371 Trừ khi mấy đứa đều yêu cậu? 460 00:20:17,341 --> 00:20:20,452 Em rất muốn làm việc cùng chị, bác sĩ Grey. 461 00:20:21,178 --> 00:20:23,746 Còn nhiều cơ hội lắm. 462 00:20:26,083 --> 00:20:27,383 Vào phòng mổ nhé. 463 00:20:27,418 --> 00:20:28,711 Vâng. 464 00:20:31,088 --> 00:20:33,722 Bé à, sao rồi? 465 00:20:33,757 --> 00:20:35,357 Nhìn thấy chú kia chứ? 466 00:20:41,598 --> 00:20:44,333 Đó là gãy xương. 467 00:20:44,368 --> 00:20:48,370 Sẽ mất bao lâu ạ? 468 00:20:48,406 --> 00:20:54,178 Nhưng không may là có một khối u. 469 00:20:54,213 --> 00:20:56,211 Cũng chưa biết nó là gì ... U sao? 470 00:20:56,247 --> 00:20:58,414 Chúng tôi nghĩ nó làm loãng xương, khiến nó bị gãy. 471 00:20:58,449 --> 00:21:01,215 Cần làm sinh thiết nhanh. 472 00:21:01,251 --> 00:21:03,037 Sinh thiết? 473 00:21:04,454 --> 00:21:07,388 Nghĩa là ung thư sao? Trời ơi. 474 00:21:07,423 --> 00:21:09,157 Không thể tin được. 475 00:21:09,192 --> 00:21:11,244 - Trời ơi. - Mẹ ơi, thôi mà. 476 00:21:11,280 --> 00:21:13,227 J.J. à, mẹ cháu tên là gì? 477 00:21:13,263 --> 00:21:14,695 - Michelle. - Michelle, nhìn tôi này. 478 00:21:14,730 --> 00:21:16,230 - Hít thở sâu. Được chưa? - Được rồi. 479 00:21:16,266 --> 00:21:17,416 Là tin tốt đó. 480 00:21:17,452 --> 00:21:20,034 Nhờ có gãy tay mà cô đưa nó vào viện, 481 00:21:20,070 --> 00:21:22,603 để ta chẩn bệnh và đưa ra phác đồ điều trị sớm. 482 00:21:22,638 --> 00:21:25,406 Con sẽ không trèo rào nữa đâu, mẹ à. 483 00:21:25,442 --> 00:21:27,775 - Con hứa đấy. - Ổn mà, con yêu. 484 00:21:31,814 --> 00:21:34,048 Cái gì đó ạ? 485 00:21:34,084 --> 00:21:36,950 Định mang đồ ăn trưa cho em, nhưng không biết mua gì, 486 00:21:36,985 --> 00:21:39,619 nên mua gà tây cuốn, không rau mùi, 487 00:21:39,654 --> 00:21:43,290 mỳ Ý, không có thịt viên, và tất nhiên là ... 488 00:21:43,325 --> 00:21:44,761 ...có cả sa lát Cobb nữa, 489 00:21:44,786 --> 00:21:46,126 không có phô mai. 490 00:21:46,161 --> 00:21:48,095 Anh đâu cần phải làm thế đâu. 491 00:21:48,130 --> 00:21:49,096 Có đó. 492 00:21:49,131 --> 00:21:50,797 Dù chẳng phải người tốt nhất, 493 00:21:50,832 --> 00:21:54,934 chỉ cần em biết anh luôn ở đây là được. 494 00:21:57,339 --> 00:21:58,884 Em trân trọng điều đó. 495 00:21:59,808 --> 00:22:02,309 Nhưng mà giờ nuốt không trôi. 496 00:22:02,344 --> 00:22:03,743 Sao đó?Thấy không ổn sao? 497 00:22:03,778 --> 00:22:05,579 Hơi buồn, 498 00:22:05,614 --> 00:22:09,349 với không khí đau buồn này. 499 00:22:09,384 --> 00:22:12,318 Oh. Mẹ em. 500 00:22:12,353 --> 00:22:14,286 Anh xin lỗi. 501 00:22:14,322 --> 00:22:17,323 Muốn nói về chuyện đó chứ? 502 00:22:22,731 --> 00:22:24,631 Em muốn làm việc. 503 00:22:27,235 --> 00:22:28,367 Ừ. 504 00:22:28,402 --> 00:22:32,271 Nếu cần gì, anh luôn bên em. 505 00:22:32,306 --> 00:22:33,961 - Cám ơn anh. - Không có gì. 506 00:22:34,509 --> 00:22:36,475 À anh lấy mỳ Ý nhé? 507 00:22:36,511 --> 00:22:38,424 Vâng, của anh tất đó. 508 00:22:45,418 --> 00:22:48,620 Xong đến 75% rồi. 509 00:22:48,656 --> 00:22:50,488 Đẹp nha, mà không cần cậu trai nào đó. 510 00:22:50,524 --> 00:22:51,517 Cậu ta chỉ làm 511 00:22:51,542 --> 00:22:52,691 - điều mà bệnh nhân muốn thôi. - Ừ. 512 00:22:52,726 --> 00:22:54,860 Nếu tớ từ chối mấy ca kiểu thế ... 513 00:22:54,895 --> 00:22:57,943 Đừng nói nữa, Evil Spawn. 514 00:23:00,400 --> 00:23:02,467 - Tớ mới nghe về Thatcher. - Oh. Từ Maggie? Hay Richard? 515 00:23:02,502 --> 00:23:03,949 Jackson. 516 00:23:04,938 --> 00:23:07,472 - Cậu không muốn nói sao? - Tớ không muốn nói đến chuyện đó. 517 00:23:07,507 --> 00:23:09,374 Không biết nói gì luôn. 518 00:23:09,409 --> 00:23:11,543 Nghỉ phép nếu cậu muốn, tới gặp ông ấy, 519 00:23:11,578 --> 00:23:14,146 nói lời chào, bao lâu cũng được. 520 00:23:14,181 --> 00:23:16,548 Cậu là bạn của sếp rồi mà. 521 00:23:16,583 --> 00:23:17,816 Bản thân tớ còn không biết thế nào. 522 00:23:17,851 --> 00:23:20,051 Ông ấy không phải bố của cậu nhiều năm như thế ... 523 00:23:20,086 --> 00:23:21,519 Bố cậu có đi mất không? 524 00:23:21,554 --> 00:23:24,355 Có. Nhưng tớ chào ông ấy lần cuối. 525 00:23:24,391 --> 00:23:25,923 Có làm những ngày sinh nhật chán chết 526 00:23:25,958 --> 00:23:28,593 với người mẹ hay khóc lóc lu mờ đi không? 527 00:23:28,628 --> 00:23:31,429 Có 5 phút với ông ấy sau cả đời không có 528 00:23:31,464 --> 00:23:33,864 - khiến cậu thấy khá hơn sao? - Hút. 529 00:23:33,900 --> 00:23:35,333 Tớ mở rộng cánh cửa cho ông ấy. 530 00:23:35,368 --> 00:23:37,168 Cho ông ấy một phần lá gan của mình. 531 00:23:37,204 --> 00:23:39,103 Cho ông ấy có thời gian hiểu về tớ. 532 00:23:39,138 --> 00:23:40,505 Ông ấy đâu có làm. 533 00:23:40,540 --> 00:23:41,790 Khoảng thời gian duy nhất bên nhau 534 00:23:41,826 --> 00:23:43,908 là khi Lexie "ép". 535 00:23:43,943 --> 00:23:46,010 Sau lúc con bé mất, ông ấy cũng biến mất luôn. 536 00:23:46,045 --> 00:23:48,379 Tớ chẳng cần đau buồn 537 00:23:48,415 --> 00:23:51,249 vì ông ấy đã là "bóng ma" nhiều năm rồi. 538 00:23:51,284 --> 00:23:53,084 Việc của ta 539 00:23:53,119 --> 00:23:54,551 là cứu con người khỏi cái chết. 540 00:23:54,587 --> 00:23:56,253 Đưa ra giải thưởng cho nó. 541 00:23:56,288 --> 00:23:58,689 Kiểu như gia đình Flor ăn mừng cái chết ý. 542 00:23:58,724 --> 00:24:00,390 Không phải cái chết. 543 00:24:00,426 --> 00:24:01,493 Ăn mừng kỉ niệm với người chết cơ. 544 00:24:01,528 --> 00:24:03,360 Mời họ trở về thăm nhà. 545 00:24:03,395 --> 00:24:04,961 Có lẽ họ cũng đâu thấy người thân trước khi mất đâu. 546 00:24:04,996 --> 00:24:07,598 Cậu không thông minh như cậu nghĩ đâu. 547 00:24:07,633 --> 00:24:09,533 Không đồng ý nha. 548 00:24:09,568 --> 00:24:11,401 Tào lao. Vì là sếp, 549 00:24:11,437 --> 00:24:13,437 anh ấy có thể nói làm hay không làm sao? 550 00:24:13,472 --> 00:24:15,606 Kiểu như thế đó. 551 00:24:15,641 --> 00:24:18,542 Sao cũng được, anh ấy phá luật hoài mà. 552 00:24:18,577 --> 00:24:20,544 Ừ, nhưng anh ấy là sếp. 553 00:24:20,579 --> 00:24:22,446 Được rồi, anh là bạn của em hay anh ấy thế? 554 00:24:22,481 --> 00:24:24,548 Nói đến bạn à, 555 00:24:24,583 --> 00:24:26,082 anh đã mời Grey ăn tối. 556 00:24:26,118 --> 00:24:27,651 Đúng rồi, khi nào ạ? 557 00:24:27,686 --> 00:24:28,885 Bị từ chối 558 00:24:28,920 --> 00:24:30,754 khá dã man ... thêm lần nữa. 559 00:24:30,789 --> 00:24:33,456 Chị ấy cũng như thế với em, trong 2 năm đầu. 560 00:24:33,491 --> 00:24:36,092 Chị ấy sẽ đồng ý thôi. 561 00:24:36,128 --> 00:24:37,727 - Dr. Lincoln. - Oh. 562 00:24:37,763 --> 00:24:40,596 Kết quả sinh thiết của J.J.. 563 00:24:40,632 --> 00:24:42,431 Chết tiệt. 564 00:24:42,467 --> 00:24:44,600 U ác tính trong xương. 565 00:24:44,636 --> 00:24:47,135 - Đó có phải ... - Ừ, đúng thế. 566 00:24:47,773 --> 00:24:49,605 Betty?! 567 00:24:49,641 --> 00:24:52,242 Muộn rồi mà, con bé không thể không về cả đêm được. 568 00:24:52,277 --> 00:24:54,405 Chết tiệt, Betty! Em không nên đưa con bé đến trường. 569 00:24:54,440 --> 00:24:55,452 Mình gọi cảnh sát nhé? 570 00:24:55,477 --> 00:24:56,458 - Không được. - Có đấy. 571 00:24:56,494 --> 00:24:58,815 Nghe này, con bé chỉ mới là thiếu niên. Bồng bột thế đó. 572 00:24:58,850 --> 00:24:59,870 Đùa em sao?! 573 00:24:59,895 --> 00:25:01,284 Em có biết biết bao lần mẹ anh phát điên 574 00:25:01,319 --> 00:25:02,685 khi anh chỉ đến nhà bạn gái không? 575 00:25:02,720 --> 00:25:04,086 Năm 15 tuổi, 576 00:25:04,121 --> 00:25:05,521 mẹ đã gọi cảnh sát, tìm em, 577 00:25:05,556 --> 00:25:07,022 và khi tìm thấy, em đang phê thuốc 578 00:25:07,057 --> 00:25:08,324 chuẩn bị nhảy khỏi tầng mái nhà bạn em. 579 00:25:08,359 --> 00:25:10,626 - Em nói đúng. - Chỉ là ... Betty không "ổn" 580 00:25:10,662 --> 00:25:12,662 vì nó đâu phải đứa trẻ bình thường! 581 00:25:12,697 --> 00:25:14,664 Con bé không giống anh, Owen! Nó giống em! 582 00:25:14,699 --> 00:25:16,265 Nếu mẹ không gọi cảnh sát ngày đó 583 00:25:16,301 --> 00:25:19,669 và nếu cảnh sát không tìm thấy, giờ em đã chết rồi! 584 00:25:25,009 --> 00:25:26,425 Em xin lỗi. 585 00:25:27,011 --> 00:25:28,644 Em cần đến cuộc gặp mặt. 586 00:25:28,680 --> 00:25:30,680 Được rồi, anh đưa em đi, rồi đi đón Leo luôn. 587 00:25:30,715 --> 00:25:32,782 Betty về thì sao? 588 00:25:32,817 --> 00:25:34,483 Em có thể ở đây. 589 00:25:36,520 --> 00:25:39,104 Ý là trong trường hợp nó quay lại, em có thể ở đây. 590 00:25:44,594 --> 00:25:46,628 - Cô ấy đang sợ thôi. - Không sao, em biết mà. 591 00:25:50,900 --> 00:25:53,034 Em đang mang thai con của anh, Owen. 592 00:26:03,780 --> 00:26:05,989 Bác sĩ tới rồi. 593 00:26:06,024 --> 00:26:07,415 Bác sĩ kìa. 594 00:26:07,451 --> 00:26:10,417 Con bé làm tốt lắm. Đang ở khu vực chăm sóc sau gây mê. (PACU: post anesthesia care unit). 595 00:26:10,453 --> 00:26:11,885 Tạ ơn trời. 596 00:26:11,920 --> 00:26:14,555 - Chúng tôi thăm con bé được chứ? - Tất nhiên, tôi đưa mọi người đi. 597 00:26:14,590 --> 00:26:16,490 Được rồi, mình đi ăn được rồi đấy. 598 00:26:16,525 --> 00:26:17,851 Đi thôi. 599 00:26:19,027 --> 00:26:21,061 - Cám ơn. - Vâng. 600 00:26:22,565 --> 00:26:23,964 Cám ơn cô. 601 00:26:25,735 --> 00:26:28,612 - Cháu xem được chứ? - Tất nhiên rồi. 602 00:26:30,606 --> 00:26:32,199 Mấy người này là ai ạ? 603 00:26:33,642 --> 00:26:37,611 Chồng tôi, Oscar, bố của Laura. 604 00:26:37,646 --> 00:26:39,680 Đây là Johnny, con trai tôi, 605 00:26:39,715 --> 00:26:43,216 và mẹ tôi, Lupita, và chị tôi, Luisa. 606 00:26:43,252 --> 00:26:44,685 Cháu xin chia buồn. 607 00:26:44,720 --> 00:26:46,586 Đừng mà. 608 00:26:47,756 --> 00:26:49,722 Họ đều ở đây cả rồi. 609 00:26:51,459 --> 00:26:53,226 Cái này cho cháu. 610 00:26:53,262 --> 00:26:54,928 Cúc vạn thọ đẹp quá. 611 00:26:54,963 --> 00:26:56,796 Người ta nói rằng nó hướng tổ tiên ta 612 00:26:56,831 --> 00:26:59,465 về thăm ta. 613 00:26:59,501 --> 00:27:03,036 Tấm màn che giữa thế giới chúng ta với họ 614 00:27:03,071 --> 00:27:04,704 rất mỏng. 615 00:27:04,739 --> 00:27:07,774 Những bông cúc vạn thọ, bức ảnh, vật lưu niệm ... 616 00:27:07,809 --> 00:27:09,943 mang họ về với ta. 617 00:27:23,124 --> 00:27:25,658 - Chị nhắn em sao? - Ừ. 618 00:27:25,693 --> 00:27:27,593 Trung tâm nội tạng gọi. 619 00:27:27,629 --> 00:27:31,631 Tạng của ta được phép dùng. 620 00:27:31,666 --> 00:27:33,132 Thật chứ ạ? 621 00:27:33,167 --> 00:27:35,668 Cần em chuẩn bị phòng mổ cho Roberta. 622 00:27:35,703 --> 00:27:38,638 Nhưng lá gan ... Alex nói mình tắt nó đi rồi mà. 623 00:27:38,673 --> 00:27:40,100 Hỏng mất rồi. 624 00:27:42,710 --> 00:27:44,844 Nó vẫn còn dùng được. 625 00:27:44,879 --> 00:27:49,014 Roberta còn nhiều năm lắm. 626 00:27:49,050 --> 00:27:51,651 Em không biết liệu Alex có tha thứ cho em không. 627 00:27:51,686 --> 00:27:54,453 Nếu Roberta chết và em không thể cứu được, 628 00:27:54,488 --> 00:27:56,421 em sẽ không tha thứ cho mình đâu. 629 00:28:02,498 --> 00:28:05,032 - Bố tôi từng là giảng viên tiếng anh. - Thật sao? Trường nào? 630 00:28:05,067 --> 00:28:06,767 Anh có quý bố không? 631 00:28:07,148 --> 00:28:08,150 - Well... 632 00:28:08,175 --> 00:28:10,939 Sao người xinh ra luôn đòi hỏi nhỉ? 633 00:28:11,773 --> 00:28:13,724 - Well, tôi ... - Chỉ vì họ đã hoàn thành 634 00:28:13,749 --> 00:28:15,982 điều cơ bản nhất trong bản năng, 635 00:28:16,018 --> 00:28:17,918 họ sẽ có cả một ngày lễ cho mình sao? 636 00:28:17,953 --> 00:28:18,952 Và rồi ta bị tra tấn vì tội lỗi 637 00:28:18,987 --> 00:28:20,854 nếu không tốt với họ? 638 00:28:20,889 --> 00:28:23,857 Nếu ông ấy còn chẳng thực hiện vai trò của người bố, sao tôi lại nợ ông ấy chứ? 639 00:28:23,892 --> 00:28:26,927 Sao đứa trẻ luôn phải tha thứ chứ? 640 00:28:26,962 --> 00:28:29,663 "Vì đó là mẹ anh. Vì đó là cha anh." 641 00:28:29,698 --> 00:28:31,831 Anh biết không? Tôi thấy quá đủ chuyện 642 00:28:31,867 --> 00:28:34,568 cảm thấy tồi tệ về việc không cảm thấy thế. 643 00:28:34,603 --> 00:28:37,437 Thật buồn khi ai đó qua đời, và tôi ước gì ông ấy an lành, 644 00:28:37,472 --> 00:28:39,939 nhưng tôi sẽ không ép mình hay mấy đứa con tôi 645 00:28:39,974 --> 00:28:41,240 trải qua cái chết nào 646 00:28:41,276 --> 00:28:43,576 - chỉ để ông ấy thấy khá hơn. - Mm-hmm. 647 00:28:43,611 --> 00:28:44,831 Anh hiểu chứ? 648 00:28:46,914 --> 00:28:50,116 Nó là 1 kiểu ung thư xương. 649 00:28:50,151 --> 00:28:52,585 - Nghĩa là sao? - Khối u ... 650 00:28:52,620 --> 00:28:55,588 Chờ đã, ung thư sao? Trời ơi, không được. 651 00:28:55,623 --> 00:28:57,316 - Mẹ ơi? - Michelle, nó ... 652 00:28:57,320 --> 00:28:59,927 - Trời ơi, không được. - Mẹ ơi? Mẹ? 653 00:28:59,994 --> 00:29:02,061 Sao ta không ra ngoài nói chuyện nhỉ? 654 00:29:02,097 --> 00:29:05,531 Trời ơi. 655 00:29:05,567 --> 00:29:07,938 Không được. 656 00:29:08,669 --> 00:29:10,235 - Shh. - Tôi biết, tôi xin lỗi. 657 00:29:10,270 --> 00:29:12,871 - Tôi là một người mẹ tồi. Tôi ... - Không hề, nhưng mà ... 658 00:29:12,907 --> 00:29:15,608 - Trời ơi. - Cô đang sợ hãi. 659 00:29:15,643 --> 00:29:17,610 Nghe tôi nói nè, không cần như thế đâu. 660 00:29:17,645 --> 00:29:19,605 Anh có hứa điều đó được đâu? 661 00:29:19,640 --> 00:29:21,279 Đúng thế. 662 00:29:21,315 --> 00:29:23,816 Nhưng tôi cũng từng có khối u như thế hồi còn bé ... 663 00:29:23,851 --> 00:29:25,818 cùng 1 kiểu luôn. 664 00:29:25,853 --> 00:29:27,886 Ở xương đùi, lớn hơn nhiều. 665 00:29:27,922 --> 00:29:29,454 Phát hiện muộn hơn J.J. 666 00:29:29,490 --> 00:29:31,456 Tụi tôi chăm sóc nó, nhìn tôi nè. 667 00:29:31,492 --> 00:29:33,826 Tôi ở đây, Michelle. Tôi còn sống. 668 00:29:33,861 --> 00:29:35,714 Anh cũng bị sao? 669 00:29:35,750 --> 00:29:37,129 Và còn sống? 670 00:29:37,164 --> 00:29:39,464 Nếu không thì là ma rồi. 671 00:29:41,335 --> 00:29:43,835 Thằng bé sẽ sợ lắm đấy. 672 00:29:43,870 --> 00:29:46,303 Đáng sợ thật đấy. 673 00:29:46,339 --> 00:29:48,439 Với tôi, phần đáng sợ nhất là 674 00:29:48,474 --> 00:29:51,109 nhìn thấy mẹ mình buồn. 675 00:29:51,144 --> 00:29:52,476 Mm-hmm. 676 00:29:52,512 --> 00:29:54,612 Và tôi sẽ mất tóc, nhưng vì ... 677 00:29:54,648 --> 00:29:56,313 Nhìn mái tóc này nè. 678 00:29:58,885 --> 00:30:00,284 Đó là điều mà J.J. muốn nhìn thấy, 679 00:30:00,319 --> 00:30:02,086 mỗi ngày. 680 00:30:02,122 --> 00:30:03,955 Được chứ. - Được không? 681 00:30:03,990 --> 00:30:07,258 Đi làm gì đó và quay lại sau. 682 00:30:11,230 --> 00:30:14,198 Sau khi mổ sẽ phải bó bột nhé. 683 00:30:14,233 --> 00:30:17,035 Cháu nghĩ sao? Xanh da trời? Lá cây? Hồng? 684 00:30:17,070 --> 00:30:20,337 Cháu sẽ rụng tóc như ông cháu sao ạ? 685 00:30:20,373 --> 00:30:23,607 Một thời gian thôi, sẽ mọc lại mà. 686 00:30:23,643 --> 00:30:25,509 Trông lạ chứ ạ? 687 00:30:29,915 --> 00:30:31,348 Chú chẳng biết nữa. 688 00:30:34,887 --> 00:30:36,389 Thế này có lạ không? 689 00:30:36,425 --> 00:30:37,854 Oh, wow. 690 00:30:39,158 --> 00:30:40,857 Thế này thì sao? 691 00:30:40,893 --> 00:30:41,992 Lạ không? 692 00:30:42,027 --> 00:30:43,472 Muốn thử không? Làm đi này. 693 00:30:43,508 --> 00:30:45,362 - Tiếp tục đi, đúng rồi. - Wait! Wait, wait, wait! 694 00:30:45,398 --> 00:30:47,698 Đừng cắt mà, nó quá đẹp. 695 00:30:47,733 --> 00:30:48,865 Cho tụi em nữa. 696 00:30:56,208 --> 00:30:57,973 Nút khâu cuối cùng. 697 00:31:03,114 --> 00:31:04,980 Được rồi. 698 00:31:11,022 --> 00:31:12,388 Dòng chảy máu có vẻ tốt. 699 00:31:12,424 --> 00:31:16,158 Ta đang bay. 700 00:31:17,795 --> 00:31:22,031 Gan này hoạt động rồi. 701 00:31:22,066 --> 00:31:23,999 Làm được rồi! 702 00:31:24,035 --> 00:31:25,701 Được rồi. 703 00:31:25,737 --> 00:31:29,271 Xem này. Whoo! 704 00:31:29,306 --> 00:31:32,942 Oh... wow. 705 00:31:32,977 --> 00:31:35,911 Oh... đẹp ghê. 706 00:31:44,555 --> 00:31:46,756 Hoa nữa sao? Có chút ngớ ngẩn rồi đó ạ. 707 00:31:46,791 --> 00:31:48,924 Không chỉ là những bông hoa. Cúc vạn thọ đó. 708 00:31:50,894 --> 00:31:52,160 Lễ hội người chết. 709 00:31:54,658 --> 00:31:56,224 Anh biết em bận. 710 00:31:56,433 --> 00:31:58,752 Anh chỉ nghĩ đến em thôi. 711 00:31:58,787 --> 00:32:00,276 Cám ơn anh. 712 00:32:01,004 --> 00:32:02,771 Anh sẽ để em một mình. 713 00:32:10,814 --> 00:32:12,330 Món ăn chú thích nhất là gì? Um... 714 00:32:13,183 --> 00:32:14,624 đồ nướng. 715 00:32:15,185 --> 00:32:18,086 - Màu sắc yêu thích? - Xanh da trời. Chắc chắn rồi. 716 00:32:18,922 --> 00:32:20,922 Nhóm nhạc yêu thích? 717 00:32:20,957 --> 00:32:22,423 Hmm. Khó nha 718 00:32:22,458 --> 00:32:24,225 Radiohead? Không nha. The Beatles. 719 00:32:24,261 --> 00:32:25,726 Bố cháu cũng thích nhóm đó. 720 00:32:25,762 --> 00:32:27,095 Thế à? 721 00:32:27,697 --> 00:32:29,199 Chú có bạn gái chưa ạ? 722 00:32:29,234 --> 00:32:32,100 Vẫn chưa. 723 00:32:32,135 --> 00:32:35,235 Ay. Flor. 724 00:32:39,875 --> 00:32:41,975 Chào em. 725 00:32:42,527 --> 00:32:44,312 Chào em. Chưa về sao? 726 00:32:44,347 --> 00:32:45,572 Chưa ạ. 727 00:32:46,382 --> 00:32:48,081 Ổn chứ ạ? 728 00:32:49,786 --> 00:32:50,884 Cám ơn vì em đã ở đây. 729 00:32:50,920 --> 00:32:53,153 Em ước gì mình làm được nhiều hơn thế. 730 00:32:53,189 --> 00:32:55,523 Không đâu, em ở đây là đủ rồi. 731 00:32:57,560 --> 00:32:58,726 Shh. 732 00:32:58,761 --> 00:33:01,295 Anh biết không, em định nói với anh 733 00:33:01,331 --> 00:33:03,464 khi ta gặp nhau ở bệnh viện tháng trước. 734 00:33:03,499 --> 00:33:04,998 Không ... 735 00:33:05,034 --> 00:33:06,133 đáng ra anh phải làm. 736 00:33:06,168 --> 00:33:10,102 Phải gọi cho em. Nói em nghe về Leo. 737 00:33:10,138 --> 00:33:11,848 Để em nhìn thấy, thực sự thì ... 738 00:33:11,873 --> 00:33:12,872 - Không sao, ổn cả ạ. 739 00:33:12,907 --> 00:33:14,450 Anh không ... không nợ em bất cứ chuyện gì ... Không, em ... Owen... 740 00:33:14,475 --> 00:33:16,008 Thực ra thì em thấy xấu hổ. 741 00:33:16,044 --> 00:33:17,644 Khi thấy em, anh thấy xấu hổ 742 00:33:17,679 --> 00:33:19,846 vì anh biết điều đó. 743 00:33:19,881 --> 00:33:22,682 Em biết không? Có khi em đúng đó. 744 00:33:22,718 --> 00:33:25,318 Em nói anh quá sợ ở một mình. 745 00:33:25,354 --> 00:33:28,120 Anh về Đức, và chứng minh em đúng. 746 00:33:28,156 --> 00:33:31,159 Nhưng Leo... 747 00:33:32,594 --> 00:33:35,228 Leo không phải là chỉ vì anh sợ một mình. 748 00:33:35,263 --> 00:33:38,698 Anh muốn làm bố lâu rồi. 749 00:33:38,734 --> 00:33:40,194 Em biết mà. 750 00:33:40,230 --> 00:33:41,234 Em biết. 751 00:33:41,269 --> 00:33:42,401 Hmm. 752 00:33:42,436 --> 00:33:45,298 Rồi Leo thành Leo và Betty và ... 753 00:33:46,574 --> 00:33:48,176 và rồi cả Amelia. 754 00:33:54,949 --> 00:33:56,949 - Owen? - Hmm? 755 00:33:59,854 --> 00:34:01,320 Anh có hạnh phúc không? 756 00:34:06,694 --> 00:34:07,894 Ohh, shh, shh, shh, shh. 757 00:34:07,929 --> 00:34:09,395 Thằng bé thức rồi. Anh phải ... 758 00:34:09,430 --> 00:34:12,064 Làm đi ạ. 759 00:34:12,100 --> 00:34:14,733 - Ừ, um... - Thôi nào, bé yêu. 760 00:34:14,769 --> 00:34:17,168 Anh xin lỗi. 761 00:34:17,204 --> 00:34:18,570 Em đi đây. 762 00:34:18,606 --> 00:34:21,507 Shh, shh, shh, shh, shh, shh. 763 00:34:58,943 --> 00:35:00,373 Buổi tối tốt lành. 764 00:35:01,790 --> 00:35:03,294 Gì đó? 765 00:35:03,452 --> 00:35:05,285 Oh. Đứa trẻ bị ung thư 766 00:35:15,897 --> 00:35:18,433 Trường hợp khẩn cấp. 767 00:35:19,200 --> 00:35:21,033 Chào chị. 768 00:35:21,069 --> 00:35:22,034 Chào. 769 00:35:22,070 --> 00:35:23,169 Em thích bông hoa đó. 770 00:35:23,204 --> 00:35:24,971 Cám ơn nha. 771 00:35:25,006 --> 00:35:27,774 - Hẹn hò sao rồi? - Mới chia tay. 772 00:35:27,809 --> 00:35:29,876 Chị thì sao? 773 00:35:29,911 --> 00:35:32,111 Làm anh ta sợ hãi. 774 00:35:42,423 --> 00:35:44,349 Thôi đi thang bộ đây. 775 00:35:52,867 --> 00:35:54,800 - Chào anh. - Có gì à? 776 00:35:54,835 --> 00:35:56,835 Phẫu thuật hoàn hảo. 777 00:35:56,871 --> 00:35:59,071 Trông rất hứa hẹn. 778 00:35:59,107 --> 00:36:01,073 Bilirubin đang giảm rồi. 779 00:36:01,109 --> 00:36:05,843 Có đủ chức năng gan rồi, cô Gibbs. 780 00:36:05,868 --> 00:36:07,367 Không có đám tang nào hết. 781 00:36:10,038 --> 00:36:11,154 Denise, bạn yêu, 782 00:36:11,179 --> 00:36:12,606 tớ muốn cậu khóc ở đám tang của tớ. 783 00:36:12,641 --> 00:36:15,206 Tớ biết. 784 00:36:15,242 --> 00:36:16,477 Tớ sẽ sống. 785 00:36:16,512 --> 00:36:17,550 Đã nói rồi mà! 786 00:36:21,183 --> 00:36:22,349 Cám ơn cô. 787 00:36:31,593 --> 00:36:33,193 Nay thấy thế nào? 788 00:36:33,228 --> 00:36:35,228 - Ý anh là sao? - Về chỉnh hình ý? 789 00:36:35,263 --> 00:36:37,430 Tuyệt vời ạ. 790 00:36:38,307 --> 00:36:39,806 Anh là thầy giáo tuyệt vời. 791 00:37:12,799 --> 00:37:14,699 Chuyện đó hơi đột ngột. 792 00:37:14,735 --> 00:37:17,536 - Anh chỉ muốn ... - Hoàn hảo. 793 00:37:17,571 --> 00:37:21,340 Ừm, ừm ... 794 00:37:21,375 --> 00:37:22,441 Em ổn chứ? 795 00:37:22,476 --> 00:37:24,016 Đó là lần đầu tiên. 796 00:37:24,745 --> 00:37:27,779 Hôm nay. Làm chỉnh hình. 797 00:37:28,815 --> 00:37:30,916 Từ đầu đến giờ, em chỉ làm Ngoại tổng quát, 798 00:37:30,951 --> 00:37:32,984 và thấy không đúng lắm nhưng... 799 00:37:34,621 --> 00:37:36,028 Em thích nó. 800 00:37:37,958 --> 00:37:39,282 Phẫu thuật Chỉnh hình ý ạ. 801 00:37:40,393 --> 00:37:43,137 Và anh là giáo viên tuyệt vời. 802 00:37:43,173 --> 00:37:44,787 Chờ đã. 803 00:37:45,599 --> 00:37:46,698 Nụ hôn đầu luôn à? 804 00:37:46,733 --> 00:37:47,999 Với một ... 805 00:37:48,769 --> 00:37:51,210 - người con trai. - Oh. Wow. 806 00:37:51,805 --> 00:37:54,072 Xin lỗi nha. 807 00:37:54,107 --> 00:37:56,074 Nếu biết, anh sẽ không bao giờ ... 808 00:37:56,109 --> 00:37:58,944 Anh nói anh sẽ dạy, và em muốn học. 809 00:37:58,979 --> 00:38:01,879 Dễ thương, ngốc, kỳ quặc, 810 00:38:01,914 --> 00:38:05,808 và là kiểu anh thích nhưng ... 811 00:38:06,485 --> 00:38:09,486 Qua rồi, không muốn nhắc lại nữa. 812 00:38:09,521 --> 00:38:11,589 Anh không hướng dẫn em được. 813 00:38:11,624 --> 00:38:13,057 Xin lỗi nha. 814 00:38:14,927 --> 00:38:16,594 Nhưng em, ừm ... 815 00:38:17,964 --> 00:38:19,930 tưởng đây là bệnh viện giảng dạy mà! 816 00:38:23,603 --> 00:38:26,570 Xin lỗi vì em đã phá luật, 817 00:38:26,606 --> 00:38:28,672 nhưng anh không thể đi quanh điều khiển chuyện em làm được. 818 00:38:28,708 --> 00:38:30,340 Anh là sếp của em. 819 00:38:30,375 --> 00:38:32,076 Em cứu người và ... 820 00:38:33,512 --> 00:38:35,112 Chờ đã, tưởng mình đang cãi nhau chứ. 821 00:38:35,147 --> 00:38:38,448 Đúng thế, nhưng anh thích cô thần đồng của anh hơn. 822 00:38:38,484 --> 00:38:40,150 Và chuyện tốt của việc này là 823 00:38:40,185 --> 00:38:41,951 làm 2 việc 1 lúc cũng được. 824 00:38:45,124 --> 00:38:48,325 Không phải nơi riêng tư! Nhìn thấy hết rồi nhé! 825 00:38:49,168 --> 00:38:51,027 Xin lỗi! 826 00:38:59,671 --> 00:39:02,439 Từng tôn giáo, từng quốc gia... 827 00:39:05,155 --> 00:39:06,543 ...từng nền văn hóa. 828 00:39:15,353 --> 00:39:18,120 Cái chết mang những ý nghĩa khác nhau. 829 00:39:18,156 --> 00:39:20,523 _ 830 00:39:33,337 --> 00:39:35,571 Chào, mẹ yêu. 831 00:39:35,606 --> 00:39:38,840 Có ý tưởng khác nhau về cách tôn vinh người đã khuất. 832 00:39:47,684 --> 00:39:49,684 Nói em nghe con bé sẽ không chết. 833 00:39:51,721 --> 00:39:52,920 Không đâu. 834 00:39:52,955 --> 00:39:55,423 Ý tưởng khác nhau về chuyện đau buồn. 835 00:39:57,828 --> 00:39:59,160 Khó khăn lắm. 836 00:40:02,065 --> 00:40:04,635 Không thể nói là không phải thế. 837 00:40:05,602 --> 00:40:07,268 Không thể đến những buổi gặp mặt. 838 00:40:07,304 --> 00:40:08,670 Cách khác nhau để tiếp tục. 839 00:40:11,541 --> 00:40:13,561 Nhưng nó nhắc tôi nhớ ... 840 00:40:14,311 --> 00:40:15,577 ông mất rồi. 841 00:40:20,194 --> 00:40:21,986 Mer. 842 00:40:24,155 --> 00:40:25,219 Buổi tối tốt lành, Arlene. 843 00:40:25,254 --> 00:40:26,887 Tối tốt lành, bác sĩ Grey. 844 00:40:28,725 --> 00:40:30,995 Tôi không phải chuyên gia. 845 00:40:43,472 --> 00:40:46,240 Nhưng đã từng mất đi người mà mình yêu thương. 846 00:40:49,979 --> 00:40:51,979 Chào em. 847 00:41:01,189 --> 00:41:02,818 Tớ đến được chứ? 848 00:41:15,103 --> 00:41:17,738 Chào, tớ muốn vài thứ. 849 00:41:20,442 --> 00:41:21,841 Chào chị! 850 00:41:28,816 --> 00:41:30,783 Gì thế? 851 00:41:30,818 --> 00:41:32,139 Mm. 852 00:41:33,388 --> 00:41:34,853 - Đưa đây. - Vâng ạ. 853 00:41:34,889 --> 00:41:36,121 Không phải. Cái kéo cơ. 854 00:41:36,157 --> 00:41:38,591 Vâng ạ. 855 00:41:38,626 --> 00:41:40,025 - Để tôi thử ... - Cám ơn nha. 856 00:41:40,060 --> 00:41:41,494 Đừng có mừng vội. 857 00:41:43,398 --> 00:41:46,131 Cách đúng để đau buồn ... 858 00:41:49,003 --> 00:41:50,503 Cẩn thận đó, đừng cắt quá nhiều. 859 00:41:50,538 --> 00:41:52,004 - Họ đáng yêu chứ? - Mm. 860 00:41:52,039 --> 00:41:54,873 Có vẻ ổn. 861 00:41:54,909 --> 00:41:59,178 10 năm phẫu thuật 862 00:41:59,213 --> 00:42:00,780 có ích lắm. 863 00:42:00,815 --> 00:42:02,714 ...là điều mà bạn muốn. 864 00:42:02,749 --> 00:42:05,550 Anh có 1 chân chứ? Không có! 865 00:42:05,585 --> 00:42:08,187 - Anh có ... - Sao em còn hỏi chứ? 866 00:42:09,489 --> 00:42:10,856 Ta có ...