1 00:00:07,384 --> 00:00:10,819 Siamo sempre circondati da persone che ci chiedono come stiamo. 2 00:00:12,135 --> 00:00:14,039 Allora...vuoi... 3 00:00:14,382 --> 00:00:16,662 Dire la Preghiera della Serenita' prima di entrare? 4 00:00:17,957 --> 00:00:20,360 Ok, l'importante e' che non ti droghi. 5 00:00:20,370 --> 00:00:21,920 E buona giornata a scuola! 6 00:00:24,737 --> 00:00:26,936 Ma quando noi chirurghi ti chiediamo come stai, 7 00:00:26,946 --> 00:00:29,347 siamo sinceramente interessati alla risposta. 8 00:00:29,357 --> 00:00:30,763 - Tutto bene? - Si'. 9 00:00:30,773 --> 00:00:34,678 Pensavo alle volte in cui ho saltato la scuola per drogarmi alla sua eta'. 10 00:00:35,792 --> 00:00:39,360 Quindi? Vuoi stare qui tutto il giorno per vedere se... 11 00:00:39,370 --> 00:00:40,465 Scappa? 12 00:00:40,475 --> 00:00:43,223 Quanti casi di overdose da eroina hai avuto questa settimana? 13 00:00:44,380 --> 00:00:45,643 Facciamo il giro della scuola 14 00:00:45,653 --> 00:00:47,351 - per vedere se esce dal retro. - Ok. 15 00:00:47,361 --> 00:00:50,775 La vostra risposta ci dice quanto bene stiamo facendo il nostro lavoro 16 00:00:50,785 --> 00:00:52,102 di prenderci cura di voi. 17 00:00:53,245 --> 00:00:54,847 E' stato un incidente. 18 00:00:54,857 --> 00:00:57,693 Tu eri la cameriera piu' brava del ristorante, e rovesci per sbaglio 19 00:00:57,703 --> 00:01:00,159 sulla cliente piu' antipatica di sempre. 20 00:01:00,169 --> 00:01:01,893 Se lo meritava proprio. 21 00:01:01,903 --> 00:01:02,907 Lo sapevo! 22 00:01:03,349 --> 00:01:06,107 Le ho dovuto ripagare quell'orrenda giacca con le mie mance. 23 00:01:06,117 --> 00:01:07,904 Se non mi sbaglio, ho dato una mano. 24 00:01:07,914 --> 00:01:12,085 Purtroppo, non in medicina, prendersi cura degli altri e' piu' complesso. 25 00:01:12,095 --> 00:01:14,578 Il tuo espresso triplo e... 26 00:01:14,588 --> 00:01:16,838 Ho spedito il tuo voto. 27 00:01:16,848 --> 00:01:18,371 - Grazie. - Di nulla. 28 00:01:19,934 --> 00:01:21,092 Buongiorno, Capo. 29 00:01:23,363 --> 00:01:25,213 - Richie. - Lincoln. 30 00:01:27,277 --> 00:01:29,092 - Ti ha chiamato "Richie"? - Si'. 31 00:01:29,102 --> 00:01:33,202 Si', dice che se lo chiamo per esteso lui accorcia il mio nome. 32 00:01:33,212 --> 00:01:36,016 - Cafone. - No, no. E' una brava persona. 33 00:01:36,026 --> 00:01:37,931 - Grande chitarrista. - Si', Link e' il migliore. 34 00:01:37,941 --> 00:01:39,568 Ci conosciamo dall'universita'. 35 00:01:39,990 --> 00:01:43,023 - Oh... - Oh, no. Non in quel senso! 36 00:01:43,033 --> 00:01:45,700 Facevamo i camerieri insieme, e' come un fratello per me. 37 00:01:45,710 --> 00:01:47,880 Ok, vado al laboratorio. Spero di vederti dopo. 38 00:01:51,193 --> 00:01:55,656 Non ero contento quando ho scoperto che Catherine e Koracick erano... 39 00:01:56,161 --> 00:01:58,098 - Vecchi amici. - Posso aiutarti in qualcosa? 40 00:02:09,254 --> 00:02:12,640 {an1}Da Meredith: Dobbiamo parlare. Urgente. Chiamami. 41 00:02:12,650 --> 00:02:16,640 {an1}Da Meredith: Dobbiamo parlare. Urgente. Chiamami. Da Teddy: Fuso orario. Sto andando a cena. 42 00:02:21,085 --> 00:02:25,765 {an1}Da Meredith: Sull'altalena o sullo scivolo? 43 00:02:28,023 --> 00:02:31,061 Grey's Anatomy - Stagione 15 Episodio 5 - "Everyday Angel" 48 00:02:42,210 --> 00:02:43,613 Come hai fatto a trovarmi? 49 00:02:43,623 --> 00:02:46,616 Ti facevi portare qui il caffe' da Cristina ogni mattina. 50 00:02:47,515 --> 00:02:51,367 E ho pensato che non fossi cosi' stupida da prendere l'aereo vista la situazione. 51 00:02:52,326 --> 00:02:53,679 La Pierce te l'ha detto. 52 00:02:53,689 --> 00:02:55,472 Puo' dire addio alla sua licenza. 53 00:02:55,938 --> 00:02:58,957 Non farai causa alla Pierce, hai problemi piu' grandi. 54 00:03:03,553 --> 00:03:04,792 Buongiorno. 55 00:03:04,802 --> 00:03:06,486 Buongiorno, Parker. 56 00:03:06,941 --> 00:03:09,983 - Chi abbiamo per primo? - Cece Colvin, post trapianto cardiaco, 57 00:03:09,993 --> 00:03:13,286 cedimento renale secondario a causa dei farmaci anti-rigetto. 58 00:03:13,296 --> 00:03:15,436 Sapeva che e' una matchmaker professionale? 59 00:03:15,446 --> 00:03:16,699 Oh, lo so. 60 00:03:17,135 --> 00:03:19,863 Le ho dovuto mostrare delle foto della mia ragazza per farla smettere. 61 00:03:21,134 --> 00:03:23,155 - Ehi. - Bentornato, dottor Avery. 62 00:03:23,165 --> 00:03:25,105 Grazie, Parker. Dacci un minuto, per favore. 63 00:03:28,687 --> 00:03:30,930 Credevo non leggessi i miei messaggi. 64 00:03:32,060 --> 00:03:33,121 Si', beh... 65 00:03:34,167 --> 00:03:36,294 Hai incontrato un ragazzo con un osteocondroma scapolare, 66 00:03:36,304 --> 00:03:39,494 quindi hai messo in pausa il tuo viaggio per venire qui ad operarlo. 67 00:03:39,504 --> 00:03:42,871 - Hai ricevuto la mia risposta? - Intendi la lettera "k"? Si'. 68 00:03:42,881 --> 00:03:45,928 - Pensavo amassi la sintesi. - Maggie, aspetta. Ok? 69 00:03:46,383 --> 00:03:48,594 So che il mio viaggio e' stato improvviso. 70 00:03:48,604 --> 00:03:50,590 So che questo e' improvviso. Tu... 71 00:03:51,480 --> 00:03:52,769 Tu mi manchi davvero. 72 00:03:53,416 --> 00:03:56,512 Ok? Vorrei riuscissimo a parlarne. Ti va se usciamo a cena? 73 00:03:57,515 --> 00:03:59,630 Ok, senti. Tu hai un intervento, io ho dei pazienti, 74 00:03:59,640 --> 00:04:01,396 possiamo parlarne piu' avanti. 75 00:04:08,303 --> 00:04:09,330 Ehi... 76 00:04:09,724 --> 00:04:12,274 Scusami, sono... in ritardo? 77 00:04:12,284 --> 00:04:14,710 No, non riuscivo a dormire, quindi ho iniziato. 78 00:04:15,907 --> 00:04:19,759 Non riusciremo mai a provare tutti questi approcci in un anno. 79 00:04:19,769 --> 00:04:21,349 Dobbiamo restringere il campo. 80 00:04:21,359 --> 00:04:23,626 Iniziamo coi vettori molecolari. 81 00:04:23,636 --> 00:04:25,231 Processo di eliminazione. 82 00:04:26,265 --> 00:04:28,619 - Devi fare un consulto chirurgico. - Siamo impegnate. 83 00:04:28,629 --> 00:04:31,509 Senti, la Grey, la Shepherd e Hunt hanno preso un giorno di ferie last-minute, 84 00:04:31,519 --> 00:04:34,788 quindi devi mettere in pausa il futuro e pensare ai pazienti del presente. 85 00:04:34,798 --> 00:04:37,250 E il tuo consulto e' nel mio ufficio, non vuole andarsene. 86 00:04:38,012 --> 00:04:39,522 Tuo marito e' un brontolone. 87 00:04:39,532 --> 00:04:41,699 - Tu l'hai promosso. - E tu l'hai sposato. 88 00:04:43,975 --> 00:04:45,050 Ehi, ehi... 89 00:04:45,060 --> 00:04:46,941 Richie il lupo ululante che canta il blues. 90 00:04:47,594 --> 00:04:49,799 Al lavoro no? Ok, va bene, scusi, dottor Webber. 91 00:04:49,809 --> 00:04:51,431 Helm, Schmitt, venite qui. 92 00:04:53,540 --> 00:04:55,122 Ok, Hunt non c'e', 93 00:04:55,132 --> 00:04:57,880 quindi ci siamo solo noi al pronto soccorso. Io mi occupo dei traumi, 94 00:04:57,890 --> 00:05:01,000 voi pensate agli altri casi. Fate riferimento al dottor DeLuca. 95 00:05:01,010 --> 00:05:05,558 Il Grey Sloan si vanta del proprio livello in termini di cura del paziente. 96 00:05:05,568 --> 00:05:09,395 Il dottor Roy, vostro collega, non ne era affatto dotato, 97 00:05:09,405 --> 00:05:11,942 quindi mi aspetto che voi facciate di meglio. 98 00:05:11,952 --> 00:05:13,782 - Ok, andiamo. - Ok. 99 00:05:13,792 --> 00:05:15,142 Grazie, dottor Webber. 100 00:05:15,152 --> 00:05:16,152 Non e' un favore. 101 00:05:17,039 --> 00:05:18,241 Cos'abbiamo? 102 00:05:20,760 --> 00:05:22,706 Ancora mi devi una bevuta. 103 00:05:22,716 --> 00:05:23,726 Stasera? 104 00:05:25,209 --> 00:05:26,855 Non lo so, potrei... dovrei avere... 105 00:05:27,236 --> 00:05:29,400 - Una cosa... - Dottor Kim? 106 00:05:29,410 --> 00:05:30,525 Piu' tardi... 107 00:05:30,535 --> 00:05:33,859 Ok, senti, se la tua cosa dovesse cambiare, mi trovi da Joe. 108 00:05:37,277 --> 00:05:38,759 Hai rifiutato un appuntamento? 109 00:05:39,066 --> 00:05:40,344 - Con lui?! - Che? 110 00:05:40,354 --> 00:05:43,089 - No, non era un appuntamento. - Ti ha chiesto di uscire a bere, 111 00:05:43,099 --> 00:05:44,599 si' che e' un appuntamento. 112 00:05:50,873 --> 00:05:53,240 Ciao, Karev, ho un regalo per te. 113 00:05:53,250 --> 00:05:55,066 - Pensavo fossi ancora in vacanza. - Non era una vacanza, 114 00:05:55,076 --> 00:05:56,818 ma un permesso personale per capire alcune cose. 115 00:05:56,828 --> 00:05:58,241 Se non lavori, sei in vacanza. 116 00:05:58,251 --> 00:06:01,707 Se devi cercare il significato della vita allora e' una vacanza noiosa. 117 00:06:02,156 --> 00:06:03,904 - Qual e' il regalo? - Ho un undicenne 118 00:06:03,914 --> 00:06:07,295 con un osteocondroma esteso in entrambe le scapole. 119 00:06:07,305 --> 00:06:10,422 - Un caso assurdo ed e' pro bono. - Pro bono?! 120 00:06:10,432 --> 00:06:12,193 - E sarebbe un regalo?! - Ho conosciuto la famiglia... 121 00:06:12,203 --> 00:06:13,783 Perdiamo soldi da... 122 00:06:16,741 --> 00:06:18,020 Rafi, guarda chi c'e'. 123 00:06:18,728 --> 00:06:19,894 Dottor Avery! 124 00:06:20,615 --> 00:06:21,622 Prego. 125 00:06:22,211 --> 00:06:23,272 Ehi, amico! 126 00:06:32,722 --> 00:06:36,083 Signorina Sullivan? Salve, sono la dottoressa Bailey, lei e' la dottoressa Wilson. 127 00:06:36,093 --> 00:06:37,212 Karev. 128 00:06:37,222 --> 00:06:38,324 Si', Karev. 129 00:06:38,334 --> 00:06:41,249 - Io cerco la dottoressa Grey. - Si', la Grey non e' disponibile, 130 00:06:41,259 --> 00:06:44,664 - quindi saremo noi a... - Perderete tempo, ok? 131 00:06:44,674 --> 00:06:47,850 Sono stata da un medico generico, due gastroenterologi e due chirurghi 132 00:06:47,860 --> 00:06:49,619 che hanno fatto decine di test inconcludenti 133 00:06:49,629 --> 00:06:53,102 per poi diagnosticarmi il reflusso, l'anoressia e l'ansia, 134 00:06:53,112 --> 00:06:56,133 nessuna delle quali e' la causa del mio mal di stomaco, 135 00:06:56,143 --> 00:06:59,813 quindi sono qui per la donna di cui ho letto, la migliore, Meredith Grey, 136 00:06:59,823 --> 00:07:02,426 e voi avete messo in chiaro che non siete lei, 137 00:07:02,436 --> 00:07:04,711 quindi no, grazie. Arrivederci. 138 00:07:05,760 --> 00:07:06,760 Va bene. 139 00:07:07,330 --> 00:07:08,636 Signorina Sullivan... 140 00:07:09,004 --> 00:07:11,674 Io non sono Meredith Grey, e' vero, 141 00:07:11,684 --> 00:07:15,038 ma io sono la donna che ha insegnato tutto a Meredith Grey. 142 00:07:15,048 --> 00:07:18,341 La Grey era un pezzo di argilla grezza quando l'ho conosciuta, 143 00:07:18,351 --> 00:07:22,858 sono stata io a formarla con le mie mani per farla diventare il chirurgo che e' ora. 144 00:07:22,868 --> 00:07:25,729 E io l'ho aiutata coi mini-fegati. 145 00:07:29,894 --> 00:07:32,285 Il dottor Karev e' il primario di chirurgia pediatrica, 146 00:07:32,295 --> 00:07:34,312 anzi, e' proprio il Capo di tutta chirurgia. 147 00:07:34,322 --> 00:07:37,210 - Loro sono Rafi e Amir. - Grazie di tutto. 148 00:07:37,220 --> 00:07:38,857 - Le dispiace se do un'occhiata? - Prego. 149 00:07:38,867 --> 00:07:41,210 Ehi, Rafi, puoi alzare le braccia fin sopra la testa? 150 00:07:42,367 --> 00:07:43,367 Perfetto. 151 00:07:44,952 --> 00:07:46,299 E come vi siete conosciuti? 152 00:07:46,309 --> 00:07:47,990 Durante un'escursione in Oregon. 153 00:07:48,000 --> 00:07:51,804 Eravamo allo stesso ruscello e mi hanno fatto degli s'mores epici. 154 00:07:51,814 --> 00:07:54,743 Rafi ama nuotare, anche quando fa freddissimo. 155 00:07:54,753 --> 00:07:57,042 E saltare le rocce e arrampicarsi sugli alberi. 156 00:07:57,052 --> 00:07:59,328 - Tutte le attivita' da esterno. - Quando Rafi aveva otto anni, 157 00:07:59,338 --> 00:08:01,645 gli sono stati diagnosticati degli osteocondromi multipli. 158 00:08:01,655 --> 00:08:04,312 Sono delle crescite eccessive benigne nelle ossa e cartilagini. 159 00:08:04,322 --> 00:08:05,590 Sono ereditari. 160 00:08:05,600 --> 00:08:07,971 Lo spiega almeno cinque volte al giorno. 161 00:08:07,981 --> 00:08:10,735 Ecco cosa faremo: limeremo le tue ossa 162 00:08:10,745 --> 00:08:13,185 per poi rimodellarle cosi' che alla fine... 163 00:08:13,607 --> 00:08:14,682 Appaiano... 164 00:08:14,692 --> 00:08:16,717 - Cosi'. - E' sicuro rimuoverle ora? 165 00:08:16,727 --> 00:08:18,866 Il pediatra ha detto di aspettare che cresca. 166 00:08:18,876 --> 00:08:21,663 No! Non le voglio piu'! Sono strane! 167 00:08:21,673 --> 00:08:24,321 Non c'e' problema, il rischio e' lo stesso sia che lo facciamo ora che in futuro. 168 00:08:24,331 --> 00:08:26,716 Ed e' in ottime mani, io e Avery siamo una squadra eccellente. 169 00:08:27,260 --> 00:08:30,693 Scusate il ritardo, dovevo mettere un perno in una tibia. 170 00:08:31,523 --> 00:08:34,189 Che mi racconti, piccoletto? Sono il dottor Lincoln, 171 00:08:34,720 --> 00:08:36,492 - ma puoi chiamarmi Link. - Partecipa anche lui? 172 00:08:36,502 --> 00:08:38,271 E' il primario di ortopedia... 173 00:08:38,281 --> 00:08:40,310 Avery non mi aveva detto che c'eri anche tu. 174 00:08:40,636 --> 00:08:41,651 Figo. 175 00:08:42,088 --> 00:08:43,473 Si', figo... 176 00:08:47,078 --> 00:08:49,527 Ok, i parametri sono a posto, ma... 177 00:08:49,537 --> 00:08:52,684 Vorrei fare altre analisi e un'altra ecografia. 178 00:08:52,694 --> 00:08:54,112 E... 179 00:08:54,122 --> 00:08:57,418 Un uccellino mi ha detto che il dottor Avery e' tornato in citta'. 180 00:08:59,334 --> 00:09:01,021 O parlavo di lei o di me. 181 00:09:02,287 --> 00:09:03,375 Si', Cece, 182 00:09:03,385 --> 00:09:06,233 il dottor Avery e' tornato temporaneamente per un intervento complesso, 183 00:09:06,243 --> 00:09:07,909 poi se ne andra', di nuovo. 184 00:09:07,919 --> 00:09:10,162 Quindi sei triste che sia tornato per poco tempo? 185 00:09:10,851 --> 00:09:12,469 Certo. Diciamo cosi'. 186 00:09:13,083 --> 00:09:15,580 Tornero' a farti l'ecografia non appena finisco il giro visite. 187 00:09:17,381 --> 00:09:18,868 Cos'e' successo a quei due? 188 00:09:18,878 --> 00:09:20,281 - Non lo so. - Parker! 189 00:09:22,369 --> 00:09:24,288 Quando avevo quattordici anni, 190 00:09:24,298 --> 00:09:26,981 ho avuto un avvelenamento da alcol a meta' giornata scolastica. 191 00:09:26,991 --> 00:09:28,527 Non ti ho mai raccontato la storia? 192 00:09:29,470 --> 00:09:32,276 La Bailey mi ha detto che c'e' un'app per rintracciare il telefono dei figli. 193 00:09:32,286 --> 00:09:33,447 Si'. Gia' fatto. 194 00:09:33,874 --> 00:09:35,259 Non ne vado fiera. 195 00:09:35,269 --> 00:09:38,219 Quest'app invece... legge i loro messaggi. 196 00:09:38,229 --> 00:09:39,687 E' un pochino... 197 00:09:39,697 --> 00:09:40,899 Invasivo? 198 00:09:40,909 --> 00:09:42,029 Estremo? 199 00:09:42,039 --> 00:09:44,795 C'era un messaggio dove parlavano di marinare la scuola, 200 00:09:44,805 --> 00:09:47,190 - e' per questo che siamo qui. - Senti, sei una tossicodipendente... 201 00:09:47,200 --> 00:09:51,010 In ripresa che ne cresce un'altra. E' giusto che ci tieni a lei. 202 00:09:51,020 --> 00:09:52,820 Chiunque sarebbe un po'... 203 00:09:53,239 --> 00:09:55,535 - Pazzo? - Stavo per dire maniacale. 204 00:09:58,552 --> 00:09:59,754 Cancellali. 205 00:09:59,764 --> 00:10:01,889 Se lo faccio io di sicuro li ripristino. 206 00:10:03,796 --> 00:10:04,796 Ok. 207 00:10:07,159 --> 00:10:08,326 Cancellati! 208 00:10:08,336 --> 00:10:10,705 Non hai bisogno di sapere i dettagli del suo pranzo... 209 00:10:11,166 --> 00:10:12,654 Con Rachel e Eileen. 210 00:10:12,664 --> 00:10:14,014 Pranzano insieme? 211 00:10:14,336 --> 00:10:15,701 Che bello! 212 00:10:15,711 --> 00:10:17,322 Sembrano delle brave ragazze. 213 00:10:17,332 --> 00:10:19,593 Ed e' difficile farsi degli amici, quando ti trasferisci. 214 00:10:19,603 --> 00:10:21,117 Come sono diventata questa persona? 215 00:10:21,647 --> 00:10:23,268 A me piace questa persona. 216 00:10:25,551 --> 00:10:28,183 Ok, Helm, prendi delle garze e ricoprila. 217 00:10:28,193 --> 00:10:29,636 Dottor Webber. 218 00:10:29,646 --> 00:10:31,616 C'e' un piccolo taglio sulla fronte e sul polpaccio, 219 00:10:31,626 --> 00:10:33,588 ma ho appena sistemato la gamba. 220 00:10:34,489 --> 00:10:36,060 Ci sono problemi, Schmitt? 221 00:10:36,640 --> 00:10:39,506 - I bordi non vogliono allinearsi. - Lo vedo bene. DeLuca, 222 00:10:39,516 --> 00:10:40,986 hai qualche consiglio? 223 00:10:40,996 --> 00:10:43,530 Metti prima un punto nell'angolo, cosi' dopo si allinea. 224 00:10:43,540 --> 00:10:45,818 - Dai, lo sai. - Giusto, scusate. 225 00:10:50,896 --> 00:10:52,661 Schmitt e' un po' distratto. 226 00:10:52,671 --> 00:10:54,146 Credo che provi qualcosa per Helm. 227 00:10:54,156 --> 00:10:56,269 E' la sua scusa o la tua? 228 00:10:56,644 --> 00:10:59,361 Non e' una scusa, dottor Webber, e' una spiegazione. 229 00:10:59,371 --> 00:11:00,586 Beh, poteva esserlo. 230 00:11:00,596 --> 00:11:03,675 Tu e Schmitt eravate sullo stesso paziente e non hai notato che gli serviva una mano? 231 00:11:03,685 --> 00:11:05,303 Mostra un po' di iniziativa, DeLuca. 232 00:11:08,320 --> 00:11:11,703 Io... io... ho gia' fatto colazione, se e' quello che stai facendo. 233 00:11:11,713 --> 00:11:15,027 Oh, no. Devo fare dei biscotti per il banchetto di vendita di Zola. 234 00:11:15,037 --> 00:11:17,751 E devono essere fatti in casa, perche' sembra che solo cosi' tu ci tenga davvero. 235 00:11:17,761 --> 00:11:20,905 E Zola li vuole al cioccolato. Non con le gocce, proprio con la cioccolata. 236 00:11:20,915 --> 00:11:24,596 E conoscevi la differenza tra la polvere di cacao e il mix di cioccolata? 237 00:11:24,606 --> 00:11:27,338 - Non prendi quello gia' pronto? - Ho appena imparato che il forno va preriscaldato. 238 00:11:27,348 --> 00:11:30,229 Mi sembri molto impegnata, quindi... 239 00:11:30,239 --> 00:11:32,694 - Me ne vado. - No, resta. 240 00:11:32,704 --> 00:11:34,373 Magari non mi farai bruciare casa. 241 00:11:35,107 --> 00:11:36,445 - Ok. - Visto? 242 00:11:36,455 --> 00:11:37,964 Tra poco farai tutto questo, 243 00:11:37,974 --> 00:11:41,146 farai i biscotti, cercherai un asilo nido, una buona scuola... 244 00:11:41,156 --> 00:11:43,025 Ed eccoci qui. 245 00:11:43,035 --> 00:11:44,903 Meredith, tornero' in Germania. 246 00:11:44,913 --> 00:11:47,288 Ho un ottimo ginecologo a Landstuhl, 247 00:11:47,298 --> 00:11:49,981 partoriro' li' e crescero' il bambino da sola. 248 00:11:49,991 --> 00:11:51,329 Senza dirlo a Owen? 249 00:11:51,339 --> 00:11:53,698 Beh, avevo intenzione di dirglielo, 250 00:11:53,708 --> 00:11:57,107 e volevo scusarmi per tutte le brutte cose che gli ho detto, 251 00:11:57,117 --> 00:12:00,517 ma poi torno e scopro che erano tutte vere. 252 00:12:00,527 --> 00:12:01,974 Non e' come pensi. 253 00:12:03,032 --> 00:12:05,220 Non vive con la sua ex moglie e due bambini? 254 00:12:05,230 --> 00:12:08,361 Ok, quella parte e' vera, ma lui ha un bambino in custodia 255 00:12:08,371 --> 00:12:11,415 e lei sta aiutando la madre a ripartire con la sua vita. 256 00:12:11,425 --> 00:12:12,425 Io... 257 00:12:13,350 --> 00:12:16,357 Non vedo come possa funzionare. 258 00:12:16,367 --> 00:12:17,603 E allora che ci fai qui? 259 00:12:17,613 --> 00:12:20,719 - Mi hai stalkerata. - No, no, che ci fai a Seattle? 260 00:12:21,535 --> 00:12:25,231 E non dare la colpa al coagulo, perche' sappiamo entrambe che potresti andartene, 261 00:12:25,241 --> 00:12:27,036 se davvero volessi lasciare la citta'. 262 00:12:27,046 --> 00:12:29,394 Non lo so, ok? Non... io... 263 00:12:29,404 --> 00:12:31,885 Non so perche' sono qui o cosa faro'. 264 00:12:31,895 --> 00:12:34,612 Sono rimasta rintanata in una camera d'albergo molto elegante, 265 00:12:34,622 --> 00:12:36,895 con un servizio in camera costosissimo, 266 00:12:36,905 --> 00:12:38,768 a cercare di capire cosa fare, e ancora non lo so. 267 00:12:38,778 --> 00:12:42,978 E' una cosa che mi fa impazzire e incazzare, e cosa stai facendo con quelle uova? 268 00:12:43,622 --> 00:12:44,868 Dai qua. 269 00:12:46,417 --> 00:12:47,817 Non mi serve la forchetta. 270 00:12:52,298 --> 00:12:55,434 Ok... vediamo cosa c'e' qui. 271 00:13:00,227 --> 00:13:01,898 Ok, ecco la valvola mitrale. 272 00:13:01,908 --> 00:13:04,388 Allora, perche' il dottor Avery e' nei guai? 273 00:13:06,440 --> 00:13:07,847 Concentriamoci su di te, ok? 274 00:13:07,857 --> 00:13:09,984 Questa e' una cosa che mi riguarda. 275 00:13:10,469 --> 00:13:14,413 Se c'e' qualcosa che ti tormenta, preferirei che la tirassi fuori ora, 276 00:13:14,423 --> 00:13:17,066 prima che tu metta le mani sul mio cuore. 277 00:13:18,564 --> 00:13:21,123 E' per come se n'e' andato. Ha preso l'importante decisione di andarsene 278 00:13:21,133 --> 00:13:23,306 e poi mi ha informata con un messaggio in segreteria, 279 00:13:23,690 --> 00:13:25,967 e non mi ha quasi piu' parlato mentre era via. 280 00:13:25,977 --> 00:13:27,374 Chi fa cosi'? 281 00:13:27,384 --> 00:13:29,630 Cioe', capisco il porsi degli interrogativi importanti. 282 00:13:29,640 --> 00:13:31,986 Quindi vai, cerca la verita', segui il tuo cuore. 283 00:13:31,996 --> 00:13:33,872 Ma non escludermi. 284 00:13:33,882 --> 00:13:35,772 E quali sono i tuoi grandi interrogativi? 285 00:13:37,655 --> 00:13:39,098 Quando tornera'? 286 00:13:39,500 --> 00:13:42,532 Vuole almeno avere una relazione? 287 00:13:42,542 --> 00:13:45,139 Perche' continua ad inviarmi foto di alberi? 288 00:13:47,075 --> 00:13:49,358 Non parlo di domande su di lui, 289 00:13:50,161 --> 00:13:51,604 ma su di te. 290 00:14:00,666 --> 00:14:03,588 - Link, come andiamo dal tuo lato? - Procediamo. 291 00:14:03,598 --> 00:14:04,598 Segaossa. 292 00:14:05,853 --> 00:14:08,355 Brooke mi ha detto del vostro matrimonio, dev'essere stato movimentato. 293 00:14:08,365 --> 00:14:09,926 - Brooke? - Intendeva Jo. 294 00:14:09,936 --> 00:14:11,235 Jo, scusate. 295 00:14:11,245 --> 00:14:12,788 Mi ci sto ancora abituando. 296 00:14:13,939 --> 00:14:15,838 - Vi conoscevate, quindi? - Si', da scuola. 297 00:14:15,848 --> 00:14:17,016 E lavoravamo insieme. 298 00:14:17,026 --> 00:14:18,751 - In che ospedale? - Da Jimmy's Crab Shack. 299 00:14:18,761 --> 00:14:21,057 Ehi, Avery, come e' andato il tuo periodo di pausa? 300 00:14:25,877 --> 00:14:27,412 Si', va benissimo. 301 00:14:27,422 --> 00:14:30,297 Ho ancora qualche settimane, andro' fino a Santa Barbara. Poi... 302 00:14:30,307 --> 00:14:32,476 Non ho ancora deciso tra Yosemite e Zion. 303 00:14:32,486 --> 00:14:34,375 - Vince Zion, a mani basse. - Davvero? 304 00:14:34,385 --> 00:14:36,450 Angels Landing, e' alto tipo 1.700 metri 305 00:14:36,460 --> 00:14:38,955 e sei in un piccolo sentiero stretto, con una catena come corrimano. 306 00:14:38,965 --> 00:14:40,717 Si', mi piacerebbe andarci. 307 00:14:40,727 --> 00:14:42,689 E tu, Capo? Ti piacciono le escursioni? 308 00:14:42,699 --> 00:14:43,960 Io vengo dall'Iowa. 309 00:14:43,970 --> 00:14:45,745 E' arrivato il rapporto del patologo. 310 00:14:47,115 --> 00:14:49,124 - Non avevi detto che non era maligno? - Cazzo. 311 00:14:49,946 --> 00:14:52,859 La scintigrafia e la colangiopancreatografia erano negative. 312 00:14:52,869 --> 00:14:56,909 Il che esclude la cistifellea e l'albero biliare. 313 00:14:56,919 --> 00:14:58,730 Si', ve l'ho detto mezz'ora fa. 314 00:14:58,740 --> 00:15:01,319 Ok, lo sappiamo, ma noi lavoriamo cosi'. 315 00:15:01,329 --> 00:15:03,438 Si', si', procedete per eliminazione, ho capito. 316 00:15:03,448 --> 00:15:05,276 Facciamo lo stesso nella mia officina. 317 00:15:05,286 --> 00:15:08,130 Sono un meccanico e ho imparato tutto cio' che so da mio padre. 318 00:15:08,140 --> 00:15:10,312 Ha portato avanti l'officina per 45 anni, e' andato in pensione 319 00:15:10,322 --> 00:15:11,801 e l'ha trasferita a me. 320 00:15:12,915 --> 00:15:14,504 Insieme a quel cestino del pranzo. 321 00:15:14,514 --> 00:15:16,659 Che ha portato come portafortuna? 322 00:15:16,669 --> 00:15:18,189 Nel quale ho portato il pranzo. 323 00:15:18,199 --> 00:15:20,531 Sono in perenne digiuno per tutti gli esami che mi prescrivete, 324 00:15:20,541 --> 00:15:22,960 cosi' mi porto un panino per quando ho finito. 325 00:15:22,970 --> 00:15:25,129 Voglio fare una scintigrafia tiroidea, 326 00:15:25,139 --> 00:15:27,554 per escludere il diverticolo di Meckel. 327 00:15:28,083 --> 00:15:29,344 Non e' quello. 328 00:15:29,691 --> 00:15:31,590 - Le hanno fatto l'esame? - No, 329 00:15:31,600 --> 00:15:34,594 - ma l'ho letto su Internet. - Ok, internet non garantisce 330 00:15:34,604 --> 00:15:35,969 una diagnosi accurata. 331 00:15:35,979 --> 00:15:37,041 Si', beh... 332 00:15:37,051 --> 00:15:39,152 Per quanto ne so, neanche voi. 333 00:15:41,526 --> 00:15:43,711 Sei stata tu ad insistere 334 00:15:43,721 --> 00:15:45,793 perche' dicessi a Megan Hunt di me e Riggs. 335 00:15:45,803 --> 00:15:47,373 Perche' eri il suo chirurgo. 336 00:15:47,383 --> 00:15:49,967 Perche' lei aveva diritto di conoscere tutte le informazioni. 337 00:15:49,977 --> 00:15:51,447 E' questo il problema? 338 00:15:51,981 --> 00:15:55,981 - Incolpi me della rottura tra te e Riggs? - No, ho rotto io con Riggs. 339 00:15:55,991 --> 00:15:59,268 Ma Owen e' mio amico e Amelia e' mia sorella. 340 00:15:59,278 --> 00:16:00,591 Giusto. 341 00:16:00,601 --> 00:16:02,811 - Io non c'entro. - Eri la sua migliore amica. 342 00:16:02,821 --> 00:16:04,254 Beh, lo ero, ora non piu'. 343 00:16:04,264 --> 00:16:06,281 - Non posso piu' esserlo. - Perche'? 344 00:16:06,628 --> 00:16:08,327 Perche' lo odio, Meredith. 345 00:16:08,337 --> 00:16:11,719 Lo odio cosi' tanto che vorrei spaccargli la faccia. 346 00:16:11,729 --> 00:16:13,629 Cioe', non riesco neanche a guardarlo in faccia. 347 00:16:13,639 --> 00:16:15,793 Come cavolo posso crescere un figlio con lui? 348 00:16:17,200 --> 00:16:19,117 Io sono cresciuta senza mio padre, 349 00:16:19,127 --> 00:16:22,825 perche' mia madre lo odiava troppo per permettergli di amarmi. 350 00:16:23,451 --> 00:16:25,752 Un giorno, tuo figlio cerchera' suo padre. 351 00:16:25,762 --> 00:16:27,843 E non troveranno un fannullone o un alcolizzato. 352 00:16:27,853 --> 00:16:30,322 Trovera' un brav'uomo, che ne sara' devastato. 353 00:16:30,332 --> 00:16:33,053 Lo odi a tal punto da fare questo ad entrambi? 354 00:16:36,714 --> 00:16:39,636 Smettila di mangiare i suoi snack, ora ordino da mangiare. 355 00:16:40,220 --> 00:16:41,517 Buongiorno, ragazzi. 356 00:16:41,527 --> 00:16:43,435 Sono Jim Blomquist, il vicepreside. 357 00:16:43,445 --> 00:16:45,759 La sicurezza mi ha detto che siete parcheggiati qui da qualche ora? 358 00:16:45,769 --> 00:16:48,465 Si', stiamo aspettando qualcuno, uno studente. 359 00:16:48,475 --> 00:16:49,830 Ah, siete i genitori? 360 00:16:50,196 --> 00:16:51,620 No. Si', cioe'... 361 00:16:52,223 --> 00:16:53,630 E' difficile a dirsi. 362 00:16:54,451 --> 00:16:56,296 Si', Betty Nelson vive con noi, 363 00:16:56,306 --> 00:16:59,068 e io ho in affidamento suo figlio, quindi... 364 00:16:59,078 --> 00:17:01,766 Visto? Non c'e' una definizione per questo. 365 00:17:01,776 --> 00:17:03,773 Beh, non potete gironzolare qui di fronte a una scuola, 366 00:17:03,783 --> 00:17:05,892 quindi dovreste spostarvi, 367 00:17:05,902 --> 00:17:07,613 signori... 368 00:17:07,623 --> 00:17:10,262 - Ah, no, no, siamo... - Andiamo e basta. 369 00:17:11,468 --> 00:17:12,984 Si', meglio che ce ne andiamo. 370 00:17:14,683 --> 00:17:15,833 Ha il cancro? 371 00:17:15,843 --> 00:17:18,322 L'abbiamo preso in tempo. Questa e' una buona notizia. 372 00:17:18,332 --> 00:17:20,696 Ma abbiamo fatto la biopsia, piu' di una volta. 373 00:17:20,706 --> 00:17:23,192 Si', lo capisco, ma le cose possono cambiare. Possono... 374 00:17:23,202 --> 00:17:27,265 Mutare e se il campione non e' preso dall'area cancerosa, allora... 375 00:17:27,275 --> 00:17:28,603 Non viene rilevato. 376 00:17:30,608 --> 00:17:32,834 Ora, posso rimuovere la scapola, 377 00:17:33,257 --> 00:17:35,795 interamente e eliminare tutto il cancro, o... 378 00:17:35,805 --> 00:17:37,859 Posso rimuovere solo le escrescenze, 379 00:17:37,869 --> 00:17:39,960 il che significa che necessiterebbe... 380 00:17:39,970 --> 00:17:41,699 Di un trattamento di radiazioni, 381 00:17:42,174 --> 00:17:44,567 che potrebbe essere pericoloso per un bambino cosi' piccolo. 382 00:17:44,577 --> 00:17:46,270 Sua madre e' morta di parto. 383 00:17:47,074 --> 00:17:48,407 Lui e' tutto cio' che ho. 384 00:17:49,695 --> 00:17:51,279 Se rimuovessi la scapola, 385 00:17:51,289 --> 00:17:54,369 avrebbe una limitatissima possibilita' di movimento 386 00:17:54,379 --> 00:17:58,027 e bisognerebbe cambiare la protesi man mano che crescera', ma... 387 00:17:58,037 --> 00:17:59,537 Non avra' piu' il cancro. 388 00:18:00,624 --> 00:18:02,665 Capito? E sopravvivra'. 389 00:18:04,589 --> 00:18:06,335 Non volevo darti il mio s'more. 390 00:18:06,954 --> 00:18:07,954 Cosa? 391 00:18:09,218 --> 00:18:11,680 Quando ti abbiamo visto al torrente, Rafi ha detto: 392 00:18:11,690 --> 00:18:13,552 "Lui e' tutto solo. Dovremmo condividere". 393 00:18:13,957 --> 00:18:15,425 Ma io mi sentivo... 394 00:18:15,435 --> 00:18:16,728 Stanco e affamato, 395 00:18:16,738 --> 00:18:19,234 e non volevo dare il mio dolcetto a un estraneo qualunque. 396 00:18:19,971 --> 00:18:22,443 Ma l'ho fatto, per renderlo felice. 397 00:18:22,453 --> 00:18:23,605 E ora 398 00:18:23,615 --> 00:18:24,651 vuoi dirmi 399 00:18:25,311 --> 00:18:27,106 che uno s'more gli avra' salvato la vita? 400 00:18:29,333 --> 00:18:30,333 Grazie. 401 00:18:31,158 --> 00:18:32,762 Fa' cio' che devi per salvarlo. 402 00:18:33,583 --> 00:18:34,783 Puoi contarci. 403 00:18:42,503 --> 00:18:45,590 Dovrebbe esserci un'ora al giorno in cui tutta la citta' si ferma. 404 00:18:45,600 --> 00:18:49,525 L'Ora della Nanna di Seattle. Nessuno si fa male e noi possiamo andare in bagno. 405 00:18:54,918 --> 00:18:56,330 Non e' un appuntamento. 406 00:18:56,702 --> 00:18:58,225 Gli devo solo un drink. 407 00:18:59,167 --> 00:19:02,950 Vuoi convincertene per essere piu' sorpreso quando ti bacera'? 408 00:19:02,960 --> 00:19:04,414 Ragazzi, sveglia! 409 00:19:05,942 --> 00:19:07,190 Che diavolo e' successo? 410 00:19:07,540 --> 00:19:09,597 Molly Graham, 19 anni, asmatica. 411 00:19:09,607 --> 00:19:12,275 Le ho dato due inalatori e una dose di Solu-Medrol. 412 00:19:12,285 --> 00:19:14,403 - Stavo monitorando la saturazione. - Non e' vero! 413 00:19:14,749 --> 00:19:16,507 E' tachipnoica. La saturazione e' sugli 80. 414 00:19:16,517 --> 00:19:19,023 E' in decompensazione, ok? Non ha ricircolo d'aria. 415 00:19:19,033 --> 00:19:20,899 Dobbiamo intubarla. Preparate per l'RSI. 416 00:19:20,909 --> 00:19:23,225 - Non servirebbe uno strutturato? - Tu lo vedi? 417 00:19:23,235 --> 00:19:24,246 Chiamo Webber. 418 00:19:26,341 --> 00:19:28,209 Ok, Molly. Tieni duro. 419 00:19:30,634 --> 00:19:32,546 Forza, Helm. Inietta. 420 00:19:36,097 --> 00:19:37,097 Ok. 421 00:19:38,344 --> 00:19:40,120 E dai... 422 00:19:40,130 --> 00:19:41,805 Non entra. Prendi il monitor. 423 00:19:45,511 --> 00:19:47,353 Forza, Molly. Puoi farcela. 424 00:19:50,199 --> 00:19:51,501 Forza, andiamo! 425 00:19:51,511 --> 00:19:52,641 Helm, da' a me. 426 00:19:53,771 --> 00:19:54,778 Ok. 427 00:19:56,600 --> 00:19:57,600 Bene. 428 00:19:58,572 --> 00:20:00,032 E dai, entra. 429 00:20:00,764 --> 00:20:01,812 Fatto. 430 00:20:06,621 --> 00:20:08,165 No, Helm, ci penso io. 431 00:20:14,205 --> 00:20:16,735 Stava per andare in arresto. Non credo avrebbe voluto che aspettassi. 432 00:20:17,166 --> 00:20:18,493 E hai ragione. 433 00:20:18,503 --> 00:20:21,204 Ma la prossima volta coinvolgi la tua matricola. 434 00:20:21,214 --> 00:20:23,020 Siamo in un ospedale universitario. 435 00:20:27,782 --> 00:20:29,540 Funziona come una sfera magica? 436 00:20:29,550 --> 00:20:30,744 Piu' o meno. 437 00:20:30,754 --> 00:20:34,019 Ma e' molto piu' facile da nascondere in aula studio. 438 00:20:34,866 --> 00:20:37,987 - Com'e' che non ne hai mai visto uno? - In aula studio si facevano i compiti. 439 00:20:38,626 --> 00:20:39,905 Non saremmo stati amici. 440 00:20:40,822 --> 00:20:41,847 Ok, allora... 441 00:20:41,857 --> 00:20:44,006 Dovremmo stare qui in auto tutto il giorno? 442 00:20:44,016 --> 00:20:46,493 - Tu che pensi, Leo? - Gia', Leo, che ne pensi? 443 00:20:47,913 --> 00:20:49,413 No? Proprio nulla? 444 00:20:52,694 --> 00:20:55,406 E' uscito: "decisamente si'". 445 00:20:55,416 --> 00:20:58,214 - Ma fai sul serio? - Ho scelto cosi' il college. 446 00:20:59,341 --> 00:21:00,342 Fa' una domanda. 447 00:21:00,932 --> 00:21:02,209 Amelia e' impazzita? 448 00:21:02,219 --> 00:21:03,863 Ottimo. Ora scegli un colore. 449 00:21:04,398 --> 00:21:07,099 - Blu. - B-L-U. Ora scegli un numero. 450 00:21:07,442 --> 00:21:08,442 Due. 451 00:21:10,508 --> 00:21:11,508 Cinque. 452 00:21:13,366 --> 00:21:16,900 "Al 100 percento"! Visto? Funziona! 453 00:21:18,925 --> 00:21:20,522 Amelia, c'e' Betty. 454 00:21:22,462 --> 00:21:24,241 Ok, che si fa? 455 00:21:38,041 --> 00:21:39,141 E va bene... 456 00:21:40,398 --> 00:21:41,405 Restiamo qui. 457 00:21:44,454 --> 00:21:46,420 Sei davvero... una maga! 458 00:21:46,430 --> 00:21:48,230 Ho solo seguito la ricetta. 459 00:21:49,027 --> 00:21:50,050 Anch'io. 460 00:21:50,060 --> 00:21:53,630 Ma e' questo il problema. Seguo le regole, non corro rischi. 461 00:21:53,640 --> 00:21:56,341 Ti sei arruolata durante la guerra. Non sei una che non corre rischi. 462 00:21:57,209 --> 00:21:58,339 No. 463 00:21:58,349 --> 00:22:00,651 Non e' stato per coraggio, ma per Allison. 464 00:22:01,577 --> 00:22:03,635 - Chi e' Allison? - La persona che adoravo di piu'. 465 00:22:03,645 --> 00:22:06,966 E' morta nella seconda torre gemella un mese dopo la morte di mia madre 466 00:22:06,976 --> 00:22:10,531 e un anno dopo aver seppellito mio padre. Lei mi aveva... 467 00:22:11,272 --> 00:22:12,422 Presa con se'. 468 00:22:13,855 --> 00:22:15,520 E quando e' morta, avrei voluto... 469 00:22:16,012 --> 00:22:17,993 Morire insieme a lei. 470 00:22:18,003 --> 00:22:19,053 Lo capisco. 471 00:22:19,571 --> 00:22:22,104 New York era la nostra citta'. Non riuscivo a vivere li' senza di lei, 472 00:22:22,114 --> 00:22:24,071 cosi' sono andata in Iraq, 473 00:22:24,081 --> 00:22:27,135 dove ho iniziato a lavorare con questo... 474 00:22:27,145 --> 00:22:31,187 Chirurgo geniale e tutto abbottonato che non aveva alcun tipo di dubbio. 475 00:22:31,197 --> 00:22:33,560 Era cosi' ottimista, e non lo sopportavo. 476 00:22:33,570 --> 00:22:35,832 Ma non provava a dirmi come soffrire o a farmi stare meglio. 477 00:22:35,842 --> 00:22:39,431 Ma c'era, per me, ed era gentile, cosi' mi sono innamorata di lui. 478 00:22:39,441 --> 00:22:42,069 Pero' stava per sposarsi,, e non volevo perderlo. 479 00:22:42,079 --> 00:22:43,733 Non potevo perdere qualcun altro. 480 00:22:46,429 --> 00:22:47,959 Cosi' non ho corso il rischio. 481 00:22:49,412 --> 00:22:51,261 Io non odio Owen, anzi... 482 00:22:52,826 --> 00:22:53,891 Lo amo. 483 00:23:00,330 --> 00:23:01,576 Non e' il tuo paziente? 484 00:23:03,908 --> 00:23:06,093 Lo era, ma abbiamo trovato un sarcoma di Ewing. 485 00:23:06,480 --> 00:23:07,811 L'abbiamo preso in tempo, 486 00:23:08,369 --> 00:23:09,954 quindi speriamo di rimuoverlo tutto. 487 00:23:11,679 --> 00:23:12,779 E' pazzesco. 488 00:23:15,400 --> 00:23:18,118 Gia'. E' quasi un miracolo che l'abbia trovato... 489 00:23:19,097 --> 00:23:20,352 Proprio in quel momento. 490 00:23:21,841 --> 00:23:25,479 Non sembra che tu abbia appena salvato la vita a un bambino. 491 00:23:26,074 --> 00:23:27,573 Gia', e' solo che... 492 00:23:27,931 --> 00:23:32,290 Rafi e' un bambino cosi' energico, gli piace nuotare, arrampicarsi e correre. 493 00:23:32,300 --> 00:23:35,656 E ora quando si risvegliera' scoprira' che non potra' piu' alzare un braccio. 494 00:23:35,666 --> 00:23:39,204 Quindi, si', gli ho salvato la vita, ma a lui non sembrera' cosi'. 495 00:23:39,214 --> 00:23:40,418 E' solo un bambino, 496 00:23:40,754 --> 00:23:44,786 un bambino a cui piace giocare, e io glielo avro' impedito. 497 00:23:49,192 --> 00:23:53,118 Mia mamma diceva sempre che tutto diventa piu' chiaro dalla cima del monte. 498 00:23:55,095 --> 00:23:56,794 Sai, quando puoi... 499 00:23:57,580 --> 00:23:59,000 Quando puoi allontanarti, 500 00:23:59,330 --> 00:24:01,215 distaccarti per un po' dai tuoi problemi, 501 00:24:01,225 --> 00:24:03,284 allora sembrano risolvibili. 502 00:24:03,294 --> 00:24:04,860 Ma poi torni nella vita reale 503 00:24:04,870 --> 00:24:08,252 e non e' piu' tutto bianco e nero, ma tutto torna a confondersi. 504 00:24:08,760 --> 00:24:10,960 Tutto diventa piu' chiaro dalla cima del monte. 505 00:24:13,319 --> 00:24:14,851 Aspettate, fermatevi. 506 00:24:14,861 --> 00:24:16,389 Non fate niente, torno li'. 507 00:24:20,488 --> 00:24:22,548 Radiazioni? Ti ho gia' detto che gli friggeranno i polmoni. 508 00:24:22,558 --> 00:24:25,806 - E abbiamo gia' rimosso la scapola. - Radiazioni extracorporee. 509 00:24:25,816 --> 00:24:28,912 La scapola e' gia' stata rimossa, percio' possiamo irradiarla cosi', 510 00:24:28,922 --> 00:24:30,478 con frequenza alta quanto vogliamo. 511 00:24:30,488 --> 00:24:33,292 Possiamo pure metterla in un microonde, a lui non fara' male e fa fuori il tumore. 512 00:24:33,302 --> 00:24:35,071 - Ma anche le cellule sane. - Non importa, 513 00:24:35,081 --> 00:24:38,131 reimpiantando la sua scapola potranno crescere nuove cellule sane. 514 00:24:38,141 --> 00:24:40,693 Esatto, e sara' meglio di una qualsiasi protesi. 515 00:24:40,703 --> 00:24:44,152 Riattacchiamo i legamenti esattamente come prima con minima perdita di movimento. 516 00:24:44,162 --> 00:24:46,417 - E nessun'altra operazione. - Possiamo farlo? 517 00:24:46,780 --> 00:24:48,370 Si', cazzo. Muoviamoci. 518 00:26:31,320 --> 00:26:32,543 Reimpianto completo. 519 00:26:32,553 --> 00:26:33,742 Emostasi buona. 520 00:26:33,752 --> 00:26:35,686 Siamo pronti per chiudere! 521 00:26:47,761 --> 00:26:50,672 Sfortunatamente ormai abbiamo fatto... 522 00:26:50,682 --> 00:26:52,825 Tutti gli esami possibili e immaginabili. 523 00:27:13,912 --> 00:27:16,156 Capisce quello che voglio dire? 524 00:27:16,707 --> 00:27:18,051 Capisco benissimo. 525 00:27:18,865 --> 00:27:20,093 Ma non lo accetto. 526 00:27:20,891 --> 00:27:23,598 Non accetto la vostra incapacita' di farmi una diagnosi, 527 00:27:23,608 --> 00:27:25,996 e non accettero' neanche questi documenti per le dimissioni. 528 00:27:26,006 --> 00:27:27,374 Percio' mi mangio il mio panino, 529 00:27:27,384 --> 00:27:31,130 e lei si ricordi di essere stata il mentore di Meredith Grey. 530 00:27:36,134 --> 00:27:38,880 Nina, abbiamo fatto tutti i test. 531 00:27:38,890 --> 00:27:41,559 Allora trovatene degli altri, inventateli. 532 00:27:42,201 --> 00:27:44,126 Curatemi, e' il vostro lavoro. 533 00:27:44,136 --> 00:27:47,486 - Devo chiamare psichiatria? - Non posso continuare a vivere cosi'. 534 00:27:47,496 --> 00:27:50,730 Non posso piu' sentirmi dire che e' nella mia testa quando so che non e' cosi'. 535 00:27:50,740 --> 00:27:54,868 Non posso piu' sentirmi dire che sono pazza quando so benissimo che non lo sono. 536 00:27:54,878 --> 00:27:56,948 Se non mi aiuterete mi uccidero'. 537 00:27:56,958 --> 00:27:59,947 E allora tutti gli altri dottori che pensano sia pazza avranno avuto ragione. 538 00:28:01,582 --> 00:28:03,023 Ma non hanno ragione. 539 00:28:04,308 --> 00:28:06,177 So che c'e' qualcosa che non va in me. 540 00:28:07,243 --> 00:28:08,255 Nina? 541 00:28:09,071 --> 00:28:10,366 Va bene... 542 00:28:10,376 --> 00:28:12,036 - Che c'e', dove fa male? - Lo stomaco. 543 00:28:12,046 --> 00:28:13,051 Qui? 544 00:28:15,053 --> 00:28:18,287 Bene, dottor Webber, i letti uno e due possono essere dimessi, 545 00:28:18,297 --> 00:28:21,149 e aspettiamo ancora neurologia per il consulto per il letto sei, 546 00:28:21,488 --> 00:28:24,234 ma ho fatto un controllo preliminare e credo vada tutto bene. 547 00:28:25,717 --> 00:28:28,261 Il letto due e' un paziente di Helm, 548 00:28:28,271 --> 00:28:29,904 e il sei e' di Schmitt. 549 00:28:31,546 --> 00:28:33,586 Beh, mi ha detto di mostrare piu' iniziativa, percio'... 550 00:28:33,596 --> 00:28:36,254 Mostrare piu' iniziativa non vuol dire fare da solo il lavoro di tutti. 551 00:28:37,280 --> 00:28:38,880 Ha qualche problema con me, dottor Webber? 552 00:28:38,890 --> 00:28:42,425 - Al contrario, ti considero un amico. - Un amico? 553 00:28:42,435 --> 00:28:44,462 Mi e' stato tutto il giorno col fiato sul collo. 554 00:28:44,472 --> 00:28:47,112 Non ho fatto errori e ho fatto il lavoro di tutti gli altri, 555 00:28:47,122 --> 00:28:49,529 percio' se questa e' una sorta di lezione, prego, mi illumini. 556 00:28:49,539 --> 00:28:51,890 Non mi serve avere un amico in sala operatoria, DeLuca. 557 00:28:51,900 --> 00:28:55,255 Mi servono dei medici che possano offrire ai pazienti le cure migliori 558 00:28:55,265 --> 00:28:56,888 e che insegnino anche agli altri come farlo. 559 00:28:56,898 --> 00:28:59,838 E' questo che distingue gli specializzandi dagli strutturati. 560 00:29:00,413 --> 00:29:03,561 Non prendertela con me se penso che tu abbia qualcosa in piu' da tirar fuori. 561 00:29:07,976 --> 00:29:11,123 - Fa male. - Lo so, ma cerchi di stare rilassata, ok? 562 00:29:11,872 --> 00:29:13,122 Senti qualcosa? 563 00:29:13,448 --> 00:29:15,498 Qualcosa come un gorgoglio. 564 00:29:15,508 --> 00:29:18,181 Come se stesse digerendo il panino? 565 00:29:18,191 --> 00:29:21,020 Sembra piu' quasi un soffio vascolare. 566 00:29:21,736 --> 00:29:23,959 - Bene, proviamo a fare un'ecografia. - Subito. 567 00:29:28,753 --> 00:29:30,972 Cosi'. E un po' piu' a destra. 568 00:29:33,090 --> 00:29:34,801 Faccio un po' di pressione qui. 569 00:29:34,811 --> 00:29:36,251 Lo so, mi spiace, mi spiace. 570 00:29:36,589 --> 00:29:38,649 Faccia un respiro profondo. 571 00:29:39,925 --> 00:29:41,244 E ora espiri. 572 00:29:42,878 --> 00:29:43,894 Eccolo. 573 00:29:44,648 --> 00:29:47,036 Il legamento arcuato mediano. 574 00:29:47,046 --> 00:29:49,033 - Ha la sindrome di Dunbar. - Wow! 575 00:29:49,043 --> 00:29:51,160 Ne ho solo sentito parlare. 576 00:29:51,170 --> 00:29:54,868 C'e' un legamento che avvolge troppo strettamente il tripode celiaco 577 00:29:54,878 --> 00:29:56,459 e mangiando si espande, comprimendolo. 578 00:29:56,469 --> 00:30:00,583 Sa, nessuno lo ha mai capito perche' durante gli esami e' sempre digiuna. 579 00:30:00,593 --> 00:30:03,069 Possiamo fare un intervento in laparoscopia e inciderlo, 580 00:30:03,079 --> 00:30:04,507 ci vogliono venti minuti. 581 00:30:07,373 --> 00:30:08,881 Sapevo che c'era qualcosa. 582 00:30:08,891 --> 00:30:09,907 Eccome. 583 00:30:10,288 --> 00:30:13,054 Questa e' una sindrome davvero rara, 584 00:30:13,552 --> 00:30:15,476 e noi l'abbiamo trovata. 585 00:30:15,844 --> 00:30:17,690 E Meredith Grey invece no. 586 00:30:19,415 --> 00:30:21,195 Pensavo sarebbe stato piu' facile. 587 00:30:21,205 --> 00:30:22,685 Non... so come dirglielo, 588 00:30:22,695 --> 00:30:26,355 ma neanche come non dirglielo. Ho perso il controllo completamente. 589 00:30:26,365 --> 00:30:29,952 - Oh, sono gli ormoni. Passera'. - Oh, gia', non passera'. 590 00:30:30,395 --> 00:30:32,878 Voglio dire, niente che riguarda questa cosa passera'. 591 00:30:33,205 --> 00:30:35,885 Beh, la "perdita di controllo" passera'. Senti... 592 00:30:35,895 --> 00:30:38,735 Essere madre ti distrugge. Deve essere cosi'. 593 00:30:39,385 --> 00:30:40,575 Voglio dire, e'... 594 00:30:40,585 --> 00:30:42,477 E' questo che e' successo ad Amelia? 595 00:30:43,245 --> 00:30:45,285 Allora, Owen diceva di non voler figli, 596 00:30:45,295 --> 00:30:47,985 che il loro matrimonio era un casino. Insomma, mi ha chiamato per dirmi: 597 00:30:47,995 --> 00:30:50,935 "Se n'e' andata. Si nasconde. Non vuole essere mia moglie." 598 00:30:50,945 --> 00:30:52,889 E non... sapevo cosa dire. 599 00:30:53,305 --> 00:30:57,005 So che ad Amelia hanno rimosso un tumore al cervello, ok? 600 00:30:57,015 --> 00:31:00,155 Ma e' per questo che, all'improvviso, vuole una famiglia con Owen? 601 00:31:00,165 --> 00:31:03,455 Voglio dire, e' cambiata cosi' tanto? Meredith, vuole tutto? 602 00:31:03,465 --> 00:31:06,415 Non so, mi dispiace. Non posso parlare per Amelia... 603 00:31:06,425 --> 00:31:08,296 E neanche voglio provarci. 604 00:31:08,755 --> 00:31:11,345 Quello che so, e' che devi parlargli, 605 00:31:11,355 --> 00:31:13,295 perche' piu' a lungo tieni il segreto, 606 00:31:13,305 --> 00:31:15,398 peggio si mettera' per tutti. 607 00:31:15,965 --> 00:31:18,290 Voglio dire, non lo perderai. E' Owen. 608 00:31:19,075 --> 00:31:21,815 Meredith, so che non lo perdero'. 609 00:31:21,825 --> 00:31:22,987 E'... e' Owen. 610 00:31:23,945 --> 00:31:26,095 E' buono, e onesto, 611 00:31:26,105 --> 00:31:29,065 e gentile e leale. E quando gli diro'... 612 00:31:29,385 --> 00:31:32,365 Che sono incinta di suo figlio, vorra' conquistarmi. 613 00:31:32,375 --> 00:31:35,945 E per il resto della mia vita, mi domandero' se sta con me per dovere, 614 00:31:35,955 --> 00:31:38,383 o se vuole stare con me per davvero. 615 00:31:41,785 --> 00:31:44,175 Ehi, bambini. Com'e' andata a scuola? 616 00:31:44,185 --> 00:31:45,455 - Bene. - Bene? 617 00:31:45,465 --> 00:31:48,765 - C'e' un buon odore. - Si', guarda cosa c'e'. 618 00:31:48,775 --> 00:31:50,865 Teddy, tutto quello che pensi di sapere, 619 00:31:50,875 --> 00:31:53,711 cambiera' completamente all'arrivo del bambino. 620 00:31:54,035 --> 00:31:56,582 E non glielo dici per te. 621 00:31:58,265 --> 00:32:00,610 - Ehi, ti serve una mano? - Ce la faccio. 622 00:32:01,595 --> 00:32:03,095 - Pensi di no? - No, no. 623 00:32:03,105 --> 00:32:05,075 Al contrario: penso tu sia fantastica con lui. 624 00:32:05,085 --> 00:32:07,142 Perche' mi fissi, allora? 625 00:32:07,775 --> 00:32:09,035 Non so, solo che... 626 00:32:09,775 --> 00:32:11,205 Continuo a pensare... 627 00:32:11,215 --> 00:32:13,225 Il nostro matrimonio e' davvero finito per questo? 628 00:32:13,235 --> 00:32:15,083 Beh, prima di tutto... 629 00:32:15,445 --> 00:32:17,722 - Il tumore al cervello. - Lo so, lo so. 630 00:32:19,095 --> 00:32:20,317 E poi... 631 00:32:21,545 --> 00:32:22,785 Per Christopher. 632 00:32:22,795 --> 00:32:24,695 - Chi? - Mio figlio. 633 00:32:26,535 --> 00:32:27,690 Era il suo nome. 634 00:32:28,045 --> 00:32:29,060 Christopher. 635 00:32:31,165 --> 00:32:33,592 Non l'avevo mai detto ad alta voce. 636 00:32:34,315 --> 00:32:35,697 Neanche a me stessa. 637 00:32:37,485 --> 00:32:38,984 Ma l'ho amato... 638 00:32:39,705 --> 00:32:41,455 Ogni secondo della sua vita. 639 00:32:42,975 --> 00:32:44,687 Lo amavo cosi' tanto che... 640 00:32:46,045 --> 00:32:48,659 Dopo la sua morte, il dolore era insopportabile. 641 00:32:49,265 --> 00:32:50,575 E penso di... 642 00:32:50,585 --> 00:32:51,975 Aver avuto paura... 643 00:32:51,985 --> 00:32:52,985 Che... 644 00:32:53,325 --> 00:32:55,755 Amare un altro bambino, avrebbe, in qualche modo... 645 00:32:55,765 --> 00:32:57,819 Sminuito la memoria di Christopher. 646 00:32:58,645 --> 00:33:00,010 Ma sto bene. 647 00:33:00,875 --> 00:33:04,078 Prima non riuscivo a dire il suo nome, e ora... 648 00:33:04,745 --> 00:33:07,525 Per la prima volta, riesco a parlare di lui e... 649 00:33:07,535 --> 00:33:10,006 Non credo che mi distruggera', capisci? 650 00:33:10,755 --> 00:33:14,096 E riesco a guardare Leo e Betty e... 651 00:33:14,895 --> 00:33:16,189 E sapere che... 652 00:33:16,765 --> 00:33:18,188 Non potranno cancellarlo. 653 00:33:19,222 --> 00:33:20,445 Niente potra'. 654 00:33:22,635 --> 00:33:24,227 Ed e' una cosa buona. 655 00:33:34,185 --> 00:33:35,695 Ci hai trovati. 656 00:33:35,705 --> 00:33:37,892 Siete stati tutto il giorno qui, davvero? 657 00:33:39,405 --> 00:33:40,973 Come e' andata, oggi? 658 00:33:41,455 --> 00:33:42,455 Bene. 659 00:33:43,315 --> 00:33:44,440 Tutto qui? 660 00:33:44,805 --> 00:33:46,345 Bene e non mi sono drogata. 661 00:33:46,355 --> 00:33:47,664 Cosi' va bene. 662 00:33:51,365 --> 00:33:54,142 Owen indossa jeans fuori moda? 663 00:33:57,075 --> 00:34:00,257 - Ok, al tuo posto. - "Si', decisamente." 664 00:34:04,545 --> 00:34:06,575 Ok, vado a parlare col papa' di Rafi. 665 00:34:06,585 --> 00:34:07,773 Te lo sei guadagnato. 666 00:34:08,225 --> 00:34:09,955 Ehi, Capo, puoi aspettare un attimo? 667 00:34:09,965 --> 00:34:10,965 Perche'? 668 00:34:11,405 --> 00:34:13,565 Perche' da quando hai scoperto 669 00:34:13,575 --> 00:34:15,041 che io e Jo siamo amici... 670 00:34:15,625 --> 00:34:17,404 Sembra che voglia uccidermi. 671 00:34:19,565 --> 00:34:21,275 Quindi, volevo solo chiarire le cose. 672 00:34:21,285 --> 00:34:23,495 Non c'e' mai stato nulla. E' una sorella. 673 00:34:23,505 --> 00:34:24,666 Conoscevi Paul? 674 00:34:25,285 --> 00:34:27,055 Perche' un fratello l'avrebbe protetta. 675 00:34:27,065 --> 00:34:28,535 Sei il doppio di quel tizio. 676 00:34:28,545 --> 00:34:30,575 - Potevi stenderlo. - L'ho conosciuto e non mi piaceva. 677 00:34:30,585 --> 00:34:32,205 Gliel'ho detto, ma non mi ha ascoltato. 678 00:34:32,215 --> 00:34:35,725 Insomma, Jo non ascoltava molto le opinioni degli altri, al tempo. 679 00:34:35,735 --> 00:34:36,855 Gia', neanche adesso. 680 00:34:36,865 --> 00:34:39,645 Beh, lui non piaceva a me, e io a lui. Jo diceva che era... 681 00:34:39,655 --> 00:34:42,658 Geloso della nostra amicizia, e ha iniziato ad allontanarsi. 682 00:34:43,055 --> 00:34:44,655 Pensavo di essere rispettoso. 683 00:34:44,665 --> 00:34:46,099 Non credevo fosse... 684 00:34:47,178 --> 00:34:51,019 Non mi piaceva, ma ti giuro su Dio, se avessi saputo qualcosa, stai certo... 685 00:34:51,465 --> 00:34:53,028 L'avrei steso. 686 00:35:01,502 --> 00:35:02,425 Ehi. 687 00:35:06,321 --> 00:35:07,374 Allora... 688 00:35:08,161 --> 00:35:09,714 Ce l'ho ancora con Jackson. 689 00:35:10,397 --> 00:35:11,905 Un po'. Pero'... 690 00:35:11,915 --> 00:35:14,679 Mi sa che ce l'ho soprattutto con me stessa. 691 00:35:14,689 --> 00:35:17,488 Perche' hai ragione. Ho anche io delle domande importanti, 692 00:35:17,498 --> 00:35:20,028 e non me le sono poste perche' ero troppo presa da quelle degli altri, 693 00:35:20,038 --> 00:35:21,504 e questa cosa deve finire. 694 00:35:21,514 --> 00:35:23,115 Quindi, grazie. 695 00:35:23,125 --> 00:35:25,290 Sono cosi' felice per te, Maggie. 696 00:35:26,362 --> 00:35:29,879 Immagino tu non sia venuta qui per dirmi che abbiamo un donatore... 697 00:35:30,787 --> 00:35:32,281 Non ancora. 698 00:35:32,291 --> 00:35:33,636 Ma non ho perso le speranze. 699 00:35:33,646 --> 00:35:35,198 E non dovresti neanche tu. 700 00:35:35,208 --> 00:35:37,636 - D'accordo? - D'accordo. 701 00:36:41,522 --> 00:36:43,039 Ehi, Schmitt, ce l'hai fatta. 702 00:36:56,503 --> 00:36:58,977 Potrei aver interpretato male la situazione. 703 00:37:00,360 --> 00:37:01,399 Scusa... 704 00:37:11,237 --> 00:37:13,386 Ehi. Ho programmato la laparoscopia di Nina 705 00:37:13,396 --> 00:37:15,225 come prima operazione, domani. 706 00:37:15,235 --> 00:37:16,298 Ottimo. 707 00:37:19,978 --> 00:37:21,999 So... so che abbiamo 708 00:37:22,009 --> 00:37:24,154 tantissimi approcci, ma... 709 00:37:24,164 --> 00:37:27,190 E' una cosa buona, no? Quello giusto sara' li' in mezzo. 710 00:37:27,200 --> 00:37:29,068 Non e' quello che mi preoccupa. 711 00:37:32,061 --> 00:37:34,841 - Cosa succede? - Ok, andiamo per eliminazione. 712 00:37:35,630 --> 00:37:38,667 Ho rimosso in modo sistematico 713 00:37:38,677 --> 00:37:40,615 ogni fonte di stress nella mia vita. 714 00:37:40,625 --> 00:37:43,824 Meno caffe', piu' esercizio, cibo piu' salutare. 715 00:37:43,834 --> 00:37:45,410 Ma sono ancora stressata. 716 00:37:45,420 --> 00:37:49,032 Ho deciso di occuparmi di meno pazienti. Ma sono ancora stressata. 717 00:37:49,042 --> 00:37:52,242 Quindi ho fatto la scelta piu' estrema, 718 00:37:52,252 --> 00:37:54,920 ho rinunciato al lavoro 719 00:37:54,930 --> 00:37:58,162 per cui ho lavorato per tutta la mia carriera. 720 00:37:59,530 --> 00:38:02,671 E anche se ora tuo marito ha tutto quello stress, 721 00:38:02,681 --> 00:38:04,673 sono ancora stressata. Quindi... 722 00:38:05,215 --> 00:38:07,110 Se ragiono razionalmente, 723 00:38:07,120 --> 00:38:08,931 se uso un approccio scientifico, 724 00:38:09,943 --> 00:38:12,726 devo ricercare altrove la fonte del mio stress. 725 00:38:12,736 --> 00:38:14,270 Cos'altro potrebbe essere? 726 00:38:18,719 --> 00:38:19,782 Mio marito... 727 00:38:21,225 --> 00:38:22,837 E' un vigile del fuoco. 728 00:38:22,847 --> 00:38:24,881 Oggi non si e' ancora fatto sentire. 729 00:38:24,891 --> 00:38:28,068 E quando lui non si fa sentire, io non riesco a respirare. 730 00:38:29,196 --> 00:38:30,374 Ok... 731 00:38:30,384 --> 00:38:32,416 Ben Warren ti adora. 732 00:38:34,527 --> 00:38:36,521 So che fa un lavoro che fa paura, ma... 733 00:38:37,110 --> 00:38:38,795 Le cose vanno alla grande. 734 00:38:39,416 --> 00:38:41,366 Voi due siete un modello da seguire. 735 00:38:43,460 --> 00:38:44,862 Ottimo lavoro oggi. 736 00:38:45,352 --> 00:38:46,707 Ci vediamo domattina. 737 00:38:47,708 --> 00:38:50,856 I chirurghi sono addestrati a prestare cura agli altri. 738 00:38:59,851 --> 00:39:03,578 - Sta bene? - Provera' del dolore per un qualche tempo, 739 00:39:03,588 --> 00:39:05,397 e dovra' fare fisioterapia, ma... 740 00:39:05,407 --> 00:39:07,345 Si', va tutto alla grande. Ce l'ha fatta. 741 00:39:07,784 --> 00:39:09,165 Ce l'ha fatta alla grande. 742 00:39:12,549 --> 00:39:14,561 - Grazie. Grazie mille. - Di niente. 743 00:39:21,049 --> 00:39:23,240 Alcuni biologi pensano sia insito nella natura umana, 744 00:39:23,250 --> 00:39:24,650 questo desiderio di aiutare. 745 00:39:31,910 --> 00:39:33,681 Posso darti un bacio, 746 00:39:33,691 --> 00:39:35,074 per favore? 747 00:39:35,462 --> 00:39:36,793 Ce l'abbiamo fatta. 748 00:39:36,803 --> 00:39:39,501 Gli abbiamo salvato la vita... e mantenuto la sua qualita' di vita. 749 00:39:39,511 --> 00:39:41,591 - Complimenti. - No, l'abbiamo fatto insieme, ok? 750 00:39:41,601 --> 00:39:43,309 Insieme. L'idea e' stata tua. 751 00:39:43,319 --> 00:39:45,328 L'abbiamo fatto insieme, no? 752 00:39:45,338 --> 00:39:47,155 Domani te ne andrai di nuovo? 753 00:39:48,241 --> 00:39:50,036 No. Non me andro' piu'. 754 00:39:50,437 --> 00:39:53,971 E' qui che mi sento... piu' vicino a qualcosa di piu' grande di me, 755 00:39:53,981 --> 00:39:56,671 quando sono in sala operatoria, a fare qualcosa che mi riesce benissimo. 756 00:39:56,681 --> 00:39:58,459 Oggi ho avuto una giornata straordinaria, 757 00:39:58,469 --> 00:40:02,093 la migliore da un bel po' di tempo, e in gran parte e' merito tuo. 758 00:40:04,777 --> 00:40:07,328 Ti chiedo scusa per come me ne sono andato... 759 00:40:07,338 --> 00:40:08,903 Dico davvero. 760 00:40:09,612 --> 00:40:11,417 Non succedera' mai piu'. 761 00:40:13,050 --> 00:40:14,849 Non posso venire a cena con te, stasera. 762 00:40:15,916 --> 00:40:19,020 Devo lavorare... sui miei cuori ricaricabili. 763 00:40:20,007 --> 00:40:23,076 Jackson, questa e'... questa e' la mia cima da scalare. 764 00:40:23,581 --> 00:40:26,999 Forse non salveranno Cece, ma salveranno tantissime altre persone. 765 00:40:29,350 --> 00:40:31,060 Ma si', per favore, baciami. 766 00:40:36,656 --> 00:40:39,957 Gli scienziati pensano che siamo biologicamente programmati ad empatizzare. 767 00:40:41,575 --> 00:40:44,597 Penso sia uno dei motivi per cui la nostra specie e' durata tanto. 768 00:40:45,272 --> 00:40:48,725 - Ora vieni a casa. - Ho operato tutto il giorno, sono indietro. 769 00:40:48,735 --> 00:40:50,960 E allora? Siamo novelli sposi. 770 00:40:50,970 --> 00:40:53,111 Dovremmo fare cose da sposini. 771 00:40:53,121 --> 00:40:54,594 Cose tipo? 772 00:40:54,604 --> 00:40:58,216 Se non ti viene in mente niente, allora voglio l'annullamento. 773 00:40:58,226 --> 00:41:00,222 Ok... ok, vengo a casa. 774 00:41:02,835 --> 00:41:04,613 Ho sentito che hai lavorato con Link, oggi. 775 00:41:05,280 --> 00:41:06,378 Gia'... 776 00:41:07,006 --> 00:41:08,513 Sembra una persona a posto. 777 00:41:12,003 --> 00:41:13,334 Che stai facendo? 778 00:41:18,052 --> 00:41:21,015 Abbiamo un istinto naturale a supportarci a vicenda. 779 00:41:22,805 --> 00:41:25,026 Non possiamo limitarci a pensare solo a noi stessi. 780 00:41:25,036 --> 00:41:27,311 - Grazie. - No, grazie a te. Li hai cucinati tu. 781 00:41:27,321 --> 00:41:29,428 Intendevo per oggi. E' stato bello parlare con qualcuno 782 00:41:29,438 --> 00:41:31,683 - che non fosse del servizio in camera. - Sono sempre qui. 783 00:41:31,693 --> 00:41:34,045 Ma non sono io la persona con cui dovresti parlare. 784 00:41:39,502 --> 00:41:41,760 Ehi? Mer? Oh, biscotti! 785 00:41:43,664 --> 00:41:46,098 - Sono buonissimi! - Che ci fai tu qui? 786 00:41:46,108 --> 00:41:48,585 Son passata a prendere delle cose. Mi sa che staro' da Owen 787 00:41:48,595 --> 00:41:50,468 un po' piu' a lungo di quanto pensassi. 788 00:41:50,478 --> 00:41:52,116 Perche' ammettiamolo, 789 00:41:52,126 --> 00:41:55,200 alcuni problemi sono semplicemente troppo grandi per affrontarli da soli.