1 00:00:08,120 --> 00:00:12,500 Obat-obatan dirancang untuk meniru bahan kimia otak alami tubuh. 2 00:00:12,750 --> 00:00:13,709 RS MEMORIAL GREY SLOAN 3 00:00:13,793 --> 00:00:16,755 Yang membuat kita merasa sehat, merasa lebih baik, 4 00:00:16,838 --> 00:00:18,673 membuat kita merasa tak terhentikan. 5 00:00:21,218 --> 00:00:22,761 Benang jahit 3-0. 6 00:00:27,390 --> 00:00:31,228 Menurutmu berapa lama sebelum aku siap melakukan operasi 24 jam? 7 00:00:31,353 --> 00:00:34,023 Itu bukan tujuan hidup yang sehat, Qadri. 8 00:00:35,775 --> 00:00:38,444 Hei. Ada apa? 9 00:00:38,528 --> 00:00:42,657 Mer melakukan duodenektomi pengimbang pankreas pada abdomen beku. 10 00:00:42,824 --> 00:00:45,743 - Jadwalnya diundur kemarin? - Tidak, dia memulainya kemarin. 11 00:00:45,910 --> 00:00:47,286 Lima jam lagi ini akan menjadi 12 00:00:47,370 --> 00:00:48,831 rekor operasi terpanjang di sini. 13 00:00:48,997 --> 00:00:51,208 Itu akan memakan waktu lima jam lagi? 14 00:00:51,291 --> 00:00:55,129 Dengan perlekatan dan jaringan parut, dia butuh waktu lebih lama. 15 00:00:55,212 --> 00:00:57,381 - Dia bisa kalahkan rekor. - Kau kesal? 16 00:00:57,464 --> 00:01:00,968 Dia mungkin mendapat penghargaan, hadiah, dan semua itu, 17 00:01:01,051 --> 00:01:03,763 tapi aku menjadi Kepala Bedah. Jadi, tak apa. 18 00:01:03,930 --> 00:01:07,392 Mereka membuatnya di lab dan dijadikan pil untuk menghilangkan rasa sakit, 19 00:01:07,475 --> 00:01:09,644 memberikan rasa tenang yang diciptakan tubuh 20 00:01:10,270 --> 00:01:13,314 kapan saja kita melakukan sesuatu yang disukai. 21 00:01:13,398 --> 00:01:16,317 Helm, kau mau istirahat? 22 00:01:16,401 --> 00:01:17,986 - Tidak, terima kasih. - DeLuca? 23 00:01:18,069 --> 00:01:19,070 Tidak. Tak apa. 24 00:01:22,783 --> 00:01:24,785 Kurasa dia yang butuh istirahat. 25 00:01:28,956 --> 00:01:33,168 Maksudku sarapan, adalah tempat kita bisa duduk, 26 00:01:33,586 --> 00:01:37,465 seseorang mencatat pesanan kita, bukan klem fragmen tulang. 27 00:01:37,632 --> 00:01:40,760 Bukan. Klem reduksi tajam. 28 00:01:40,844 --> 00:01:43,597 Kuizinkan para magang membantu penggantian pinggul saat siap. 29 00:01:43,680 --> 00:01:48,643 - Aku tidak memberikan bantuan khusus. - Itu di tempat kerja. 30 00:01:51,147 --> 00:01:53,608 Osteotomi leher selesai, kini masuk ke kanal femoral. 31 00:01:53,691 --> 00:01:57,486 - Apa langkah selanjutnya? - Baik, pertama aku akan mengebor. 32 00:01:57,653 --> 00:01:59,530 Alat apa yang kau gunakan? 33 00:01:59,697 --> 00:02:02,867 Kurasa alat pengebor pohon Natal. 34 00:02:10,876 --> 00:02:13,170 Mari kita sarapan sungguhan hari Kamis. 35 00:02:13,921 --> 00:02:15,088 Kubuatkan roti goreng. 36 00:02:21,762 --> 00:02:25,600 - Kenapa kau bawa tisu toilet? - Persediaan berkemah terpenting. 37 00:02:26,684 --> 00:02:29,437 - Kenapa raut wajahmu seperti itu? - Aku... 38 00:02:29,520 --> 00:02:32,440 - Liburan akhir pekan kita berkemah? - Ya. 39 00:02:32,523 --> 00:02:34,275 Kau kira apa itu Glen Rock? 40 00:02:34,359 --> 00:02:36,319 "Terdengar mewah dan aku pantas untuk itu?" 41 00:02:36,402 --> 00:02:38,989 Dari semua perkemahan, ini paling mewah. 42 00:02:39,073 --> 00:02:41,492 - Ada air leding. - Tapi tak ada tisu, jadi tak ada... 43 00:02:41,575 --> 00:02:44,495 - Toilet. - Baik. Jadi, tempat tujuan kita... 44 00:02:44,578 --> 00:02:47,247 Aku bawa sekop kecil. Ada bebatuan yang bagus. 45 00:02:47,331 --> 00:02:50,542 Indah sekali, kau hanya bergerak di atasnya sambil... 46 00:02:51,460 --> 00:02:54,004 Ini berkemah, Sayang. Kita akan berkemah. 47 00:02:54,881 --> 00:02:57,634 - Benarkah? - Kau akan menyukainya. 48 00:03:01,972 --> 00:03:05,475 Ini Tom Koracick, dokter yang bekerja di sini? 49 00:03:05,558 --> 00:03:07,894 Aku juga terkejut, tapi... 50 00:03:07,978 --> 00:03:12,942 Entahlah. Ini baru dan luar biasa. 51 00:03:13,025 --> 00:03:16,570 Aku tak berharap berpacaran pada kehamilan 30 minggu, 52 00:03:16,696 --> 00:03:20,658 tapi dia baik, menyenangkan, dan lumayan seru. 53 00:03:21,701 --> 00:03:24,620 Ya. Bagaimana hubunganmu dan Ben setelah dia kembali ke rumah? 54 00:03:24,704 --> 00:03:25,789 Awas! 55 00:03:25,872 --> 00:03:27,666 Awas! Ini rumah sakit! 56 00:03:28,542 --> 00:03:29,835 - Keluar. Jalan! - Astaga! 57 00:03:31,545 --> 00:03:33,880 - Bailey, pupil mata mengecil. - Ambilkan Narcan, 58 00:03:33,964 --> 00:03:37,551 troli darurat, dan oksigen. Sepertinya dia korban overdosis. 59 00:03:47,020 --> 00:03:49,689 - Kukira kau di ruang operasi 3. - Aku sibuk. 60 00:03:49,856 --> 00:03:52,775 Teman anak ini nyaris menabrakku di pintu masuk ambulans. 61 00:03:52,859 --> 00:03:55,069 Dilempar dari mobil. Overdosis opioid. 62 00:03:55,153 --> 00:03:57,280 Ada apa di ruang operasi 3? 63 00:03:57,363 --> 00:04:00,159 Grey melakukan operasi sejak kemarin. Banyak penonton. 64 00:04:01,201 --> 00:04:04,330 - Bailey, ada dua orang lagi. - Dua lagi overdosis? 65 00:04:04,872 --> 00:04:08,125 Jerry dan Paula. Langganan. Selalu menyuntik di taman sana. 66 00:04:08,292 --> 00:04:10,836 Biasanya sadar dengan sedosis Narcan, menolak perawatan, 67 00:04:10,919 --> 00:04:13,590 tapi sudah kuberi tiga dosis, tak ada respons. 68 00:04:13,673 --> 00:04:14,924 Banyak zat buruk di luar. 69 00:04:15,008 --> 00:04:16,593 - Baik. - Semua unit, 70 00:04:16,718 --> 00:04:18,470 telah terjadi Kode Merah. 71 00:04:18,553 --> 00:04:20,847 Unit yang tak bertugas harap ke Taman Meridian. 72 00:04:20,930 --> 00:04:23,224 karena beberapa kejadian yang diduga overdosis. 73 00:04:23,308 --> 00:04:25,018 Kita akan sering bertemu. 74 00:04:25,185 --> 00:04:30,232 Dengar. Ini akan menjadi situasi yang membutuhkan semua bantuan. 75 00:04:30,316 --> 00:04:31,484 Panggil semua dokter. 76 00:04:31,567 --> 00:04:34,195 Dapatkan semua Narcan dari apotek 77 00:04:34,278 --> 00:04:35,446 untuk membalikkan opioid. 78 00:04:35,613 --> 00:04:39,200 Kita perlu bersiap untuk cedera sekunder dan efek samping. 79 00:04:39,533 --> 00:04:41,494 Mana semua dokter residenku? 80 00:04:41,577 --> 00:04:43,913 Menyaksikan Grey. Akan kupanggilkan. 81 00:04:43,996 --> 00:04:45,916 - Baik. - Bagaimana dengan Hunt? 82 00:04:47,250 --> 00:04:51,129 Dia sedang berpamitan kepada Leo. 83 00:04:51,296 --> 00:04:52,798 Orang tua Betty membawanya. 84 00:04:53,840 --> 00:04:57,010 Aku turut sedih, tapi ini overdosis massal. 85 00:04:57,844 --> 00:05:00,430 Baiklah. Kami akan memanggilnya. 86 00:05:04,685 --> 00:05:07,438 Pakai sepatumu. Mari kita pakai sepatu. 87 00:05:07,522 --> 00:05:10,108 Ibumu belikan ini untuknya. Mau kau simpan? 88 00:05:10,191 --> 00:05:12,193 Tidak. Itu kesukaannya Leo. 89 00:05:15,488 --> 00:05:18,075 Kita akan melihatnya tumbuh dewasa. 90 00:05:18,158 --> 00:05:20,327 Lalu, mengajarinya banyak hal. 91 00:05:22,913 --> 00:05:25,624 Dengar. 92 00:05:27,126 --> 00:05:30,921 Aku harap kau akan bermain sepak bola. 93 00:05:32,590 --> 00:05:34,717 - Kuharap kau mencintai hidupmu. - Tunggu. 94 00:05:34,801 --> 00:05:36,344 Kalimatku jadi terdengar dangkal. 95 00:05:36,761 --> 00:05:39,556 - Ya, ulangi lagi saja. - Baik. 96 00:05:40,181 --> 00:05:41,724 Dengar. 97 00:05:46,604 --> 00:05:48,899 Aku akan selalu mendukungmu. 98 00:05:51,610 --> 00:05:54,238 - Baik. Sudah siap? - Tidak. 99 00:05:55,281 --> 00:05:57,408 Mereka baik, Owen, dan mencintainya. 100 00:05:57,491 --> 00:05:59,326 Dia akan dicintai. 101 00:06:05,959 --> 00:06:07,377 Silakan masuk. 102 00:06:13,300 --> 00:06:15,802 Boleh kugendong? 103 00:06:17,220 --> 00:06:19,264 Maaf. Silakan. 104 00:06:20,558 --> 00:06:21,851 Hai! 105 00:06:22,727 --> 00:06:24,687 Kalau dia rewel, biasanya lapar. 106 00:06:24,770 --> 00:06:27,773 - Kami sudah pernah membesarkan anak. - Benar. 107 00:06:27,940 --> 00:06:30,234 IGD 911. Semua dokter dibutuhkan. 108 00:06:30,401 --> 00:06:33,529 Kami sangat berterima kasih kepada kalian berdua. 109 00:06:33,613 --> 00:06:35,156 - Aku harus pergi. - Owen... 110 00:06:35,239 --> 00:06:38,035 Sedang ada trauma besar. Aku harus pergi. 111 00:06:39,661 --> 00:06:45,459 Aku akan... Kau ingin menyuapinya sementara aku mengemasi barang-barangnya? 112 00:06:45,542 --> 00:06:47,127 Ya, baiklah. 113 00:06:47,211 --> 00:06:48,337 Ayo. 114 00:06:48,420 --> 00:06:51,006 Baik. Semuanya, pelan-pelan. 115 00:06:51,089 --> 00:06:54,385 Komunikasi tim, beri yang mereka butuhkan, dan tangani. 116 00:06:54,510 --> 00:06:56,554 Komunikasi kunci hadapi orang sebanyak ini. 117 00:06:56,638 --> 00:06:57,972 - Bagaimana? - Dia merespons 118 00:06:58,056 --> 00:07:00,475 sampai dua menit lalu dia mulai hipoventilasi lagi. 119 00:07:01,017 --> 00:07:03,728 Beri infus Narcan. Bailey, bagaimana? 120 00:07:05,313 --> 00:07:08,776 Di luar lebih buruk daripada di sini. Terlalu banyak remaja. 121 00:07:08,859 --> 00:07:10,986 Memang aku terdengar seperti ibuku, 122 00:07:11,070 --> 00:07:13,447 tetapi apakah dunia akan dalam bencana? 123 00:07:14,281 --> 00:07:16,867 - Narcan 0,4. - Bailey, bisa kau tangani? 124 00:07:16,951 --> 00:07:19,078 Aku akan ke pintu masuk ambulans dan membantu. 125 00:07:19,161 --> 00:07:20,579 - Teddy, aku saja. - Owen. 126 00:07:20,663 --> 00:07:24,709 - Maaf, aku tak bermaksud memanggilmu... - Lebih baik di sini. 127 00:07:25,168 --> 00:07:26,086 Baiklah. 128 00:07:28,255 --> 00:07:29,965 - Hei. - Orang-orang terus berguguran 129 00:07:30,048 --> 00:07:31,675 di taman. Baru kali ini. 130 00:07:31,841 --> 00:07:35,011 - Berapa banyak yang overdosis? - Lima puluh, dan terus bertambah. 131 00:07:50,403 --> 00:07:53,364 PINTU MASUK DARURAT 132 00:07:57,786 --> 00:08:00,289 Semuanya, dengarkan! Begini caranya. 133 00:08:00,372 --> 00:08:02,124 Tiga ambulans akan masuk. 134 00:08:02,207 --> 00:08:04,501 Setelah pasien diturunkan, ambulansnya keluar, 135 00:08:04,585 --> 00:08:06,128 dan tiga berikutnya masuk. 136 00:08:06,211 --> 00:08:08,839 Kami akan menyiapkan area triase IGD, 137 00:08:08,922 --> 00:08:12,927 kami akan memeriksa tiap ambulans dan memberi label yang sesuai. 138 00:08:13,011 --> 00:08:15,763 Label merah mendapatkan prioritas untuk IGD, 139 00:08:15,888 --> 00:08:18,349 yang terluka akan diarahkan ke klinik 140 00:08:18,433 --> 00:08:19,684 lalu dievaluasi. 141 00:08:19,767 --> 00:08:20,852 Terima kasih. 142 00:08:20,935 --> 00:08:22,645 Terima kasih. Ayo. 143 00:08:23,855 --> 00:08:26,650 Helm, ceritakan soal metode pertama SMA. 144 00:08:26,734 --> 00:08:30,696 Potong seluruh arteri mesenterik superior 145 00:08:30,779 --> 00:08:34,241 untuk mengevaluasi setiap invasi tumor. 146 00:08:34,366 --> 00:08:36,869 - Helm, apa kau kesakitan? - Tidak. 147 00:08:36,952 --> 00:08:41,165 Aku seharusnya tidak minum kopi sebanyak itu. 148 00:08:41,248 --> 00:08:42,917 - Pergilah. - Bisa kutahan. 149 00:08:43,001 --> 00:08:45,295 Jika kau bisa, aku pun bisa. 150 00:08:46,004 --> 00:08:48,798 - Kandung kemihnya distapler? - Itu masih biasa. 151 00:08:48,965 --> 00:08:52,177 Kaki sakit dan pegal, kram, ingin buang air. 152 00:08:52,260 --> 00:08:54,888 Bagian sulitnya, operasi ini tak makin mudah, 153 00:08:55,055 --> 00:08:57,515 semakin sulit. Mata dan instingnya 154 00:08:57,599 --> 00:09:01,187 harus lebih tajam saat dia selesai daripada saat memulai. 155 00:09:01,354 --> 00:09:04,023 - Itu kemarin. - Menurutmu dia setengah robot? 156 00:09:04,106 --> 00:09:07,526 - Aku bisa mendengarmu. - Maafkan aku. 157 00:09:07,610 --> 00:09:10,863 Helm, pergi. Kabari keluarganya. Katakan dia tak apa 158 00:09:10,946 --> 00:09:12,865 dan coba bantu mereka di IGD. 159 00:09:12,948 --> 00:09:14,409 Terima kasih! Maaf. 160 00:09:18,288 --> 00:09:20,499 Dr. Hays bertanya apa dia bisa melakukan operasi. 161 00:09:20,582 --> 00:09:22,626 Ini tak elektif. Ruang operasi harus kosong. 162 00:09:22,751 --> 00:09:24,711 - Ini pernah terjadi? - Tidak. Ini terjadi 163 00:09:24,795 --> 00:09:28,382 saat Mer mencetak rekor bedah baru. Aku ingin mendukungnya. 164 00:09:28,465 --> 00:09:31,135 - Ada DeLuca menghiburnya. - Itu biasa saja. 165 00:09:31,219 --> 00:09:33,054 - Kurasa tidak. - Truman! 166 00:09:33,471 --> 00:09:35,181 - Truman? - Nyonya, kau tak apa? 167 00:09:35,264 --> 00:09:37,850 Putraku, Truman. Usianya tiga tahun. 168 00:09:37,934 --> 00:09:39,936 Rambutnya pirang, kaus biru. 169 00:09:40,019 --> 00:09:41,646 - Panggil keamanan. - Polisi tahu. 170 00:09:41,729 --> 00:09:45,066 Polisi mencari di taman. Saat itu kami di taman bermain, 171 00:09:45,149 --> 00:09:47,528 tiba-tiba ada ambulans dan mobil polisi. 172 00:09:47,611 --> 00:09:51,740 Aku melihat apa yang terjadi, dan ketika aku berbalik, Truman hilang. 173 00:09:51,907 --> 00:09:56,412 Polisi sedang mencari di taman. Jadi, kupikir aku kemari 174 00:09:56,495 --> 00:09:58,997 - mengecek ambulans... - Siapa namamu? 175 00:09:59,081 --> 00:10:01,167 - Wendy. - Wendy, akan kami bantu. 176 00:10:01,251 --> 00:10:03,002 - Jo, bawa dia. - Ikut aku temui satpam, 177 00:10:03,086 --> 00:10:04,587 mungkin dia di sana. Ada foto? 178 00:10:04,671 --> 00:10:05,755 Ya, ada. 179 00:10:05,839 --> 00:10:08,383 Akan kusiapkan ranjang telemetri untuk aritmianya. 180 00:10:08,466 --> 00:10:10,635 Aku keluar kota akhir pekan. Akan kuminta Parker 181 00:10:10,719 --> 00:10:13,179 mengecek elektrolit dan tabel jantungnya. 182 00:10:13,346 --> 00:10:16,141 - Hubungi aku jika ada yang tak biasa. - Baik. 183 00:10:16,307 --> 00:10:20,271 Itu jika telepon bisa masuk. Aku mungkin di luar jaringan. 184 00:10:20,438 --> 00:10:23,107 - Kau pergi ke bulan? - Aku akan berkemah. 185 00:10:23,274 --> 00:10:25,776 - Kenapa? - Karena Jackson suka berkemah 186 00:10:25,860 --> 00:10:27,528 - dan aku cinta dia. - Aku cinta Ben, 187 00:10:27,611 --> 00:10:30,156 tapi aku tak suka basket, karena itu aku tidak ikut. 188 00:10:30,239 --> 00:10:33,744 Aku akan berkemah, Bailey, dan aku akan menyukainya. 189 00:10:33,910 --> 00:10:35,579 Benarkah? 190 00:10:38,832 --> 00:10:42,043 Qadri, kita sedang melihat abses pencandu. 191 00:10:42,210 --> 00:10:45,505 Pastikan dia mendapat antibiotik dan dibersihkan di ruang operasi. 192 00:10:46,047 --> 00:10:47,883 Aku tahu ini sangat bau. 193 00:10:47,966 --> 00:10:51,512 Bernapaslah lewat mulut agar kau tak terlihat terlalu jijik. 194 00:10:53,806 --> 00:10:55,683 Tn. Frazier siap untuk penggantian pinggul, 195 00:10:55,767 --> 00:10:58,853 dan Schmitt sudah membantuku, dia bisa membantu. 196 00:10:58,936 --> 00:11:00,313 Schmitt harus menunggu. 197 00:11:01,105 --> 00:11:02,899 Tekniknya sempurna, dan akan kutemani. 198 00:11:02,982 --> 00:11:05,944 Aku melihat kalian sedang kasmaran, itu tak apa, 199 00:11:06,028 --> 00:11:07,446 tapi coba tepis itu dulu 200 00:11:07,529 --> 00:11:09,531 dan lihat banyaknya pasien di sekitarmu. 201 00:11:09,615 --> 00:11:12,451 Operasi Tn. Frazier ditunda. Semua membantu kasus trauma. 202 00:11:12,534 --> 00:11:15,162 - Baik. - Wanita tak hanya overdosis, 203 00:11:15,245 --> 00:11:18,832 tangannya juga patah saat jatuh. Dia harus dioperasi. 204 00:11:18,916 --> 00:11:19,833 Schmitt bisa bantu. 205 00:11:20,460 --> 00:11:23,755 Beri tahu ahli anestesi bahwa pasien sudah diberi empat dosis Narcan. 206 00:11:23,922 --> 00:11:25,632 Terima kasih, kau takkan kecewa. 207 00:11:25,715 --> 00:11:29,177 - Aku siap dan... - Buktikan ucapanmu, Schmitt. 208 00:11:30,637 --> 00:11:32,055 Dokter magang, ya? 209 00:11:34,390 --> 00:11:36,435 - Jangan tersinggung. - Tidak. 210 00:11:37,770 --> 00:11:38,979 Bernapas lewat mulutmu. 211 00:11:46,320 --> 00:11:49,740 Apnea di TKP, detak jantung tak teratur, tekanan darah 80/40. 212 00:11:49,823 --> 00:11:52,160 Satu pasien responsif setelah dua dosis Narcan, 213 00:11:52,244 --> 00:11:55,330 satu lagi mental merosot, tapi responsif dan berbicara. 214 00:11:56,373 --> 00:11:57,999 Nadinya hilang. Mulai RJP! 215 00:11:58,083 --> 00:12:00,252 Helm, pergilah ke klinik, tapi awasi mereka. 216 00:12:00,335 --> 00:12:02,295 - Baik. - Masukkan mereka. Ayo. 217 00:12:06,174 --> 00:12:08,261 - Apa yang terjadi? - Dia akan baik-baik saja? 218 00:12:08,386 --> 00:12:12,890 - Bawa mereka ke klinik! - Betty! 219 00:12:16,102 --> 00:12:18,479 Benang bedah 5-0. 4-0. 220 00:12:28,574 --> 00:12:30,242 - Ada apa? - Kau berhasil. 221 00:12:30,325 --> 00:12:33,453 Tidak, aku belum selesaikan anastomosis atau limfadenektominya. 222 00:12:33,537 --> 00:12:36,039 - Gunting benang bedah, Bokhee. - Mer... 223 00:12:36,123 --> 00:12:39,961 Dr. Grey, kau mengalahkan rekor untuk operasi tunggal terpanjang. 224 00:12:40,128 --> 00:12:41,754 Ya, kurasa begitu. 225 00:12:44,340 --> 00:12:46,843 - Sial. - Apa? 226 00:12:46,926 --> 00:12:49,095 Artinya aku mau memecahkannya lagi. 227 00:12:49,971 --> 00:12:54,434 Baik, siapkan kasa, dan Bovie. 228 00:12:54,601 --> 00:12:56,604 - Kabari keluarganya. - Baik. 229 00:12:56,729 --> 00:12:59,815 Akan kuberi tahu putra mereka diselamatkan dokter bedah legendaris. 230 00:12:59,898 --> 00:13:02,026 - Jangan. - Pahlawan bedah super? 231 00:13:02,109 --> 00:13:03,861 - Tidak. - Wanita perkasa. 232 00:13:03,944 --> 00:13:05,446 Ya! Sempurna. 233 00:13:06,488 --> 00:13:08,115 Terima kasih, Bokhee. 234 00:13:09,116 --> 00:13:09,950 Sama-sama. 235 00:13:10,534 --> 00:13:13,496 Baik. Sekarang, amati scaphoid dengan saksama. 236 00:13:13,580 --> 00:13:16,708 - Apa titik masuk yang biasa? - Bagian distal. 237 00:13:16,791 --> 00:13:20,045 - Tapi, tunggu, ada kelainan pada tangan. - Persis. 238 00:13:22,130 --> 00:13:25,258 Bisa kau bayangkan, menginginkan sesuatu 239 00:13:25,342 --> 00:13:28,220 sampai rela mematahkan kedua lengan guna mendapatkannya? 240 00:13:28,387 --> 00:13:30,348 Dia tak sengaja mematahkannya. 241 00:13:30,431 --> 00:13:32,558 - Ya, aku hanya... - Lenganku pernah patah. 242 00:13:33,100 --> 00:13:35,144 - Benarkah? - Aku tak bisa menggaruk bokong. 243 00:13:35,311 --> 00:13:36,395 Itu yang terburuk. 244 00:13:36,729 --> 00:13:41,025 Tapi komik X-Men baru keluar dan aku harus memilikinya. 245 00:13:41,192 --> 00:13:44,738 Aku harus yang pertama mendapatkannya, sebab di duniaku, 246 00:13:44,821 --> 00:13:47,616 itulah satu-satunya hal yang patut dibanggakan. 247 00:13:47,699 --> 00:13:48,909 Jatuh dari sepeda? 248 00:13:48,992 --> 00:13:52,537 Setangnya terbaik, satu blok dari toko. 249 00:13:52,704 --> 00:13:56,291 Dua bulan lenganku di perban, tiga bulan fisioterapi. 250 00:13:56,458 --> 00:13:59,212 Lalu, Robbie Krimefelt bisa bersikap sombong. 251 00:13:59,295 --> 00:14:04,425 Jadi, aku bisa menginginkan sesuatu sampai rela untuk... 252 00:14:04,592 --> 00:14:06,678 Kau hanya... 253 00:14:08,513 --> 00:14:11,474 Baik. Dia sudah baik. 254 00:14:11,557 --> 00:14:13,768 Tangannya tak bisa menyuntik tiga bulan ke depan, 255 00:14:13,851 --> 00:14:15,854 semoga dia berhasil melakukan detoksifikasi. 256 00:14:22,152 --> 00:14:23,696 - Hei. - Putranya ditemukan? 257 00:14:23,779 --> 00:14:26,949 Tidak. Keamanan mencarinya. Aku mencemaskan dia. 258 00:14:27,032 --> 00:14:29,368 Tekanan darahnya tinggi. Dia takut. 259 00:14:29,785 --> 00:14:31,079 Permisi. 260 00:14:31,162 --> 00:14:34,457 Aku menemukannya di taman. Dia agak terguncang. 261 00:14:34,624 --> 00:14:37,752 - Truman! - Aku akan... 262 00:14:37,919 --> 00:14:40,672 - Ibu. - Terima kasih. 263 00:14:40,755 --> 00:14:44,217 Aku melihatnya berkeliaran dan semua orang datang ke sini. 264 00:14:46,429 --> 00:14:48,889 Akan kuambilkan makanan dan mungkin sepatu untukmu. 265 00:14:49,015 --> 00:14:50,683 - Tidak. - Tidak, kumohon. 266 00:14:50,766 --> 00:14:53,602 Kami harus melihat kaki itu. Qadri, bantu dia. 267 00:14:53,686 --> 00:14:54,645 Baik. 268 00:14:57,356 --> 00:14:59,817 Nona itu baik-baik saja? 269 00:14:59,900 --> 00:15:02,612 Ya, dia tak apa, berkatmu. Tadi dia cemas. 270 00:15:02,696 --> 00:15:04,031 Maksudku dari taman. 271 00:15:04,114 --> 00:15:08,285 Kulihat dia pingsan di bangku bersama para pemadat lainnya. 272 00:15:14,791 --> 00:15:17,085 - Lewat mana? - Aku ikut denganmu. 273 00:15:23,801 --> 00:15:26,512 Aku mau pergi. Bisa? Bisa ambilkan pakaianku? 274 00:15:26,637 --> 00:15:28,890 Baik. Aku ingin pastikan kau tak apa. 275 00:15:28,973 --> 00:15:31,267 Aku mau pergi. Aku tak ingin Amelia melihatku. 276 00:15:31,434 --> 00:15:33,520 Aku tak ingin merepotkannya lagi. 277 00:15:33,604 --> 00:15:35,397 - Baik. - Linus, kumohon. 278 00:15:36,607 --> 00:15:39,193 Hei. Tolong! Aku membutuhkan pertolongan! 279 00:15:39,276 --> 00:15:42,613 - Hei. Tak apa. - Dia tadi hanya bicara. 280 00:15:42,696 --> 00:15:44,406 Dia tak mengeluh apa pun saat masuk. 281 00:15:44,490 --> 00:15:46,075 - Kini mengeluh. - Sakit. 282 00:15:46,158 --> 00:15:48,285 - Dia memakai apa? Beri tahu. - Sabu. 283 00:15:48,368 --> 00:15:50,663 Kami mengisap sabu sebelum pilnya datang. 284 00:15:50,747 --> 00:15:54,000 - Tekanan darah 280/145. - Aku butuh brankar! 285 00:15:59,214 --> 00:16:01,341 Minggir! 286 00:16:06,180 --> 00:16:08,432 Ada keadaan darurat hipertensi. 287 00:16:08,599 --> 00:16:11,102 Dia pakai sabu dan opioid, entah apa lagi. 288 00:16:11,185 --> 00:16:12,978 Kosongkan ruang trauma! 289 00:16:19,443 --> 00:16:21,113 - Tube 7-0. - Helm bilang dia stabil 290 00:16:21,196 --> 00:16:24,282 - saat kemari. Ini baru terjadi. - Dia tak apa? 291 00:16:24,366 --> 00:16:25,492 - Siapa dia? - Pacar? 292 00:16:25,575 --> 00:16:28,286 - Suruh dia pergi. - Aku harus bersama Betty. 293 00:16:28,370 --> 00:16:30,539 - Aku mencintainya... - Suruh pergi! 294 00:16:30,622 --> 00:16:32,415 Aku harus temani. Dia takut sendirian. 295 00:16:32,541 --> 00:16:35,585 Biar aku membantumu, dan mereka membantunya. Ayo. 296 00:16:35,669 --> 00:16:37,255 - Kubantu. - Pastikan dia bebas 297 00:16:37,338 --> 00:16:39,382 dari kerusakan multiorgan, hipertensi ICH. 298 00:16:39,465 --> 00:16:42,135 - Kuberikan infus Clevidipine. - Hunt, kau harus pergi. 299 00:16:42,218 --> 00:16:44,679 - Aku perlu rontgennya! - Biar aku saja. 300 00:16:44,762 --> 00:16:47,890 Panggil Amelia saja, katakan Betty sudah kembali. 301 00:16:47,974 --> 00:16:49,809 Jangan sampai dia kecelakaan kemari. 302 00:16:51,936 --> 00:16:53,313 Richard, kumohon. 303 00:17:03,740 --> 00:17:06,160 - Aku harus temani Betty. - Kau perlu minum air 304 00:17:06,243 --> 00:17:08,663 - dan kami perlu mengamati... - Kali pertama di rehab, 305 00:17:08,746 --> 00:17:10,582 dia memberi tahu ketakutannya. 306 00:17:10,748 --> 00:17:13,501 Yakni darah, sendirian di rumah dalam gelap, 307 00:17:13,668 --> 00:17:15,378 dan jatuh ke danau beku. 308 00:17:15,545 --> 00:17:17,630 Dia selamanya takut akan semua itu 309 00:17:17,714 --> 00:17:21,885 dan bilang ke orang-orang bandarnya menghamili dia saat usia 15. 310 00:17:21,968 --> 00:17:25,139 Siapa yang akan mencintainya? Aku. Paham? 311 00:17:25,222 --> 00:17:28,392 Sungguh. Kubilang suatu hari kami akan membeli rumah 312 00:17:28,475 --> 00:17:30,394 dengan lampu yang terus menyala, 313 00:17:30,477 --> 00:17:33,522 dan bukan di dekat danau, apa pun yang terjadi, 314 00:17:33,606 --> 00:17:35,316 aku akan mencintainya. 315 00:17:35,399 --> 00:17:38,402 - Selamatkan dia. - Betty mendapatkan pertolongan. 316 00:17:39,779 --> 00:17:43,158 Aku akan mengabarimu secepatnya. 317 00:17:46,953 --> 00:17:52,125 Ralph. Aku sudah panggil dokter bedah plastik guna melihat lesi kulit ini. 318 00:17:52,292 --> 00:17:55,880 Aku tak punya sepatu, tapi aku akan dioperasi plastik. 319 00:17:56,380 --> 00:17:59,091 - Aku juga perlu sampel urine. - Untuk apa? 320 00:17:59,717 --> 00:18:02,803 - Kami perlu tes racun. - Itu tidak perlu. 321 00:18:03,262 --> 00:18:06,307 Aku tidak menggunakan narkoba atau minum alkohol. 322 00:18:06,390 --> 00:18:09,560 Rumahku di taman. Aku tak seperti mereka. 323 00:18:10,019 --> 00:18:12,481 Mereka menghancurkan lingkungan itu. 324 00:18:14,483 --> 00:18:18,237 Apa kau punya tempat tinggal lain? Penampungan sementara? 325 00:18:18,320 --> 00:18:20,405 Penghuninya lebih banyak daripada ranjang. 326 00:18:20,489 --> 00:18:22,741 Ada batasan hari aku boleh tinggal. 327 00:18:22,824 --> 00:18:24,534 Jatahku habis bulan lalu. 328 00:18:25,410 --> 00:18:28,998 Tak pernah kusangka bangku taman kujadikan rumah, 329 00:18:29,082 --> 00:18:32,043 tapi kontrol sewaku habis, dan aku tidur di luar. 330 00:18:35,213 --> 00:18:36,422 Qadri, apa keadaannya? 331 00:18:36,506 --> 00:18:38,216 Ini Tn. Tennyson, menderita ulserasi 332 00:18:38,341 --> 00:18:39,801 dan eskar di dorsum kakinya. 333 00:18:39,884 --> 00:18:42,887 Tn. Tennyson, ini dr. Avery, dokter kepala bedah plastik kami. 334 00:18:43,389 --> 00:18:46,183 Kau takkan mengoperasi hidungku, 'kan? 335 00:18:46,767 --> 00:18:48,269 Tidak, hidungmu bagus. 336 00:18:48,727 --> 00:18:51,313 Aku ingin melihat kakimu. 337 00:18:53,482 --> 00:18:54,650 Qadri, wajahmu. 338 00:19:00,156 --> 00:19:03,243 Mediastinumnya melebar, dan dengan sabu dan opioid... 339 00:19:03,326 --> 00:19:05,870 Kau mencemaskan tentang pembedahan aorta. 340 00:19:05,954 --> 00:19:09,916 Ini komplikasi sabu, gejala umum ada padanya. 341 00:19:13,878 --> 00:19:16,132 - Di mana dia? - Amelia... 342 00:19:16,215 --> 00:19:18,259 Dia sakit atau teler? Richard bilang... 343 00:19:18,342 --> 00:19:20,720 Aku tak mau kau panik, tapi ada beberapa pasien 344 00:19:20,803 --> 00:19:23,431 dari Taman Meridian. Overdosis dari obat yang sama. 345 00:19:23,514 --> 00:19:26,809 - Dia overdosis? Dia tak apa? - Kau membawa mereka? 346 00:19:26,892 --> 00:19:30,772 - Tadi mereka masih di rumah. - Itu Britney. Britney! 347 00:19:30,856 --> 00:19:32,816 Dia terluka? Aku perlu melihatnya. Minggir. 348 00:19:32,899 --> 00:19:35,610 - Jangan masuk. - Kau harus mengintubasi dia? 349 00:19:35,694 --> 00:19:37,654 - Jangan masuk. - Dia putri kami! 350 00:19:37,738 --> 00:19:40,073 - Aku dokternya! - Tenang, Semuanya, 351 00:19:40,157 --> 00:19:42,034 biar dr. Altman bekerja, kau juga, Hunt. 352 00:19:42,200 --> 00:19:45,954 - Katakan apa yang terjadi. - Dia mengeluh tentang nyeri dada 353 00:19:46,121 --> 00:19:48,249 dan sepertinya mengalami diseksi aorta. 354 00:19:48,333 --> 00:19:51,169 - Kami akan mengoperasinya. - Operasi? 355 00:19:51,336 --> 00:19:53,796 Kami akan panggil Pierce, menemuinya di sana... 356 00:19:53,880 --> 00:19:55,298 - Aku saja. - Kau mengurus IGD. 357 00:19:55,381 --> 00:19:56,841 - Bailey saja. - Kupanggil dia. 358 00:19:56,924 --> 00:19:59,260 - Tak ada waktu menunggu Pierce. - Biar dia saja. 359 00:20:01,054 --> 00:20:02,848 - Baik. - Aku akan masuk juga. 360 00:20:02,931 --> 00:20:05,434 Dr. Hunt, kau bisa membantu di IGD 361 00:20:05,517 --> 00:20:07,269 atau duduk bersama yang lain. 362 00:20:07,353 --> 00:20:09,229 Tapi kau dilarang masuk. 363 00:20:09,646 --> 00:20:11,148 Baik. Kami datang. 364 00:20:11,732 --> 00:20:15,652 Jaga bayinya. Terima kasih. Tahan liftnya. 365 00:20:23,370 --> 00:20:25,872 Kenapa dia dibawa pergi? Dia baik saja. 366 00:20:25,955 --> 00:20:27,791 Dia lepas dari pandanganmu. 367 00:20:27,874 --> 00:20:30,502 Kami hanya memeriksanya. Dia segera kembali. 368 00:20:30,585 --> 00:20:35,549 - Biar aku cek tekanan darahmu lagi. - Aku tak apa. Putraku juga. 369 00:20:35,633 --> 00:20:38,260 - Kami seharusnya boleh pergi. - Baik. 370 00:20:40,554 --> 00:20:43,682 Stuart. Astaga. 371 00:20:43,849 --> 00:20:47,561 Sayang, mereka tak perlu memanggilmu. Kami cuma sedikit ketakutan. 372 00:20:47,645 --> 00:20:50,315 Wendy, katakan apa yang terjadi. 373 00:20:50,399 --> 00:20:54,903 Aku hanya... Rita memberiku beberapa pil dari operasi punggungnya. 374 00:20:54,986 --> 00:20:58,198 - Itu membuatku rileks. - Kau di taman membeli narkoba? 375 00:20:58,281 --> 00:21:00,367 Kau mengajak Truman beli narkoba? 376 00:21:01,660 --> 00:21:03,453 Dia tak bisa kutinggalkan di mobil. 377 00:21:05,205 --> 00:21:08,167 Kumohon, Stuart, maafkan aku. 378 00:21:08,334 --> 00:21:09,877 Aku menyayanginya. 379 00:21:10,044 --> 00:21:13,131 Aku menyayanginya. Kau harus memaafkanku! 380 00:21:13,256 --> 00:21:15,341 Antarkan aku ke putraku. 381 00:21:15,425 --> 00:21:16,426 Kumohon! 382 00:21:32,693 --> 00:21:33,944 Berat, 'kan? 383 00:21:34,027 --> 00:21:39,576 Inilah hari-hari ketika menjadi dokter terasa sia-sia. 384 00:21:39,659 --> 00:21:43,121 Kita melakukan yang terbaik untuk menyelamatkan nyawa, 385 00:21:43,204 --> 00:21:45,498 tapi di luar sana mereka bunuh diri 386 00:21:45,665 --> 00:21:48,209 atau saling membunuh, lebih cepat sebelum kita bekerja. 387 00:21:49,878 --> 00:21:51,087 Apa gunanya? 388 00:21:55,593 --> 00:21:56,802 Kau pergi ke mana? 389 00:21:58,596 --> 00:22:01,640 Jika kau lepaskan begitu saja. 390 00:22:03,267 --> 00:22:08,272 Saat semuanya tampak tidak ada harapan, apa tempat fantasi rahasiamu? 391 00:22:12,277 --> 00:22:13,570 Aku pernah ke Barbados. 392 00:22:13,653 --> 00:22:17,532 Ada sekelompok orang asing memainkan musik blues di bar. 393 00:22:18,366 --> 00:22:22,662 Gubuk kecil mungil, tapi pemain gitar yang luar biasa. 394 00:22:22,829 --> 00:22:27,668 Ada ombak. Rum. Pasir. Tenang. 395 00:22:29,420 --> 00:22:30,421 Kau? 396 00:22:33,299 --> 00:22:36,969 Saat ini, kedengarannya itu cukup bagus. 397 00:22:41,141 --> 00:22:42,517 Apa-apaan? 398 00:22:43,268 --> 00:22:44,561 Apa... 399 00:22:45,729 --> 00:22:47,773 - Ya Tuhan! - Dasar berengsek. 400 00:22:47,856 --> 00:22:49,358 Ya Tuhan, tidak! 401 00:22:49,441 --> 00:22:50,484 Kemari. 402 00:22:50,567 --> 00:22:51,985 Coba kuperiksa. 403 00:22:57,867 --> 00:23:01,287 Aku segera kemari setelah dapat kabar. Diseksi tipe B? 404 00:23:01,371 --> 00:23:03,748 Aku akan pasang penyangga endovaskular dari aorta. 405 00:23:03,915 --> 00:23:06,376 - Webber sedang kemari. - Terima kasih. 406 00:23:06,459 --> 00:23:08,503 Kau sibuk di IGD, biar aku saja. 407 00:23:08,628 --> 00:23:10,463 - Tidak. - Tidak? 408 00:23:10,630 --> 00:23:13,092 Dia begitu pucat sampai kapiler kulitnya terlihat. 409 00:23:13,175 --> 00:23:15,928 Diseksi itu dapat menyebabkan aortanya pecah. 410 00:23:17,388 --> 00:23:19,932 Kita berdua tahu, bahwa Amelia 411 00:23:20,015 --> 00:23:22,017 mungkin takkan pernah melihat gadis itu hidup lagi. 412 00:23:22,101 --> 00:23:24,270 - Teddy... - Jika itu terjadi, 413 00:23:24,353 --> 00:23:26,897 aku yang akan beri tahu Amelia kita kehilangan dia. 414 00:23:26,981 --> 00:23:28,525 Sebab dia akan butuh adiknya. 415 00:23:46,294 --> 00:23:48,504 Kau hampir selesai. 416 00:23:48,671 --> 00:23:51,716 - Ceritakan sesuatu. - Baik. Apa? 417 00:23:52,550 --> 00:23:54,760 Apa saja. Karena yang kupikirkan kini 418 00:23:54,844 --> 00:23:56,429 adalah betapa sakitnya kakiku, 419 00:23:56,512 --> 00:23:59,391 jadi aku ingin memikirkan ceritamu saja. 420 00:23:59,558 --> 00:24:04,313 Baik. Saat usiaku tujuh tahun, aku memecahkan rekor dunia. 421 00:24:05,480 --> 00:24:06,523 Rekor apa? 422 00:24:07,190 --> 00:24:09,818 Bocah yang menaiki rollercoaster terbanyak dalam sehari. 423 00:24:09,985 --> 00:24:12,654 Benarkah? Berapa kali kau mengendarainya? 424 00:24:12,738 --> 00:24:14,239 Dua belas kali. 425 00:24:16,075 --> 00:24:19,746 Aku tak memecahkan rekor, tapi aku meyakini itu bertahun-tahun. 426 00:24:27,545 --> 00:24:29,047 Kau seorang seniman. 427 00:24:29,630 --> 00:24:34,511 Tak terpikirkan olehku karena kau juga sebuah karya seni. 428 00:24:35,054 --> 00:24:39,058 Fisikmu seperti patung di Roma. 429 00:24:39,224 --> 00:24:43,812 Saat aku melihatmu, aku tak memikirkan operasi. 430 00:24:45,105 --> 00:24:49,110 Tapi itu... Di sana... 431 00:24:52,155 --> 00:24:53,865 Aku ingin sehebat itu. 432 00:24:55,658 --> 00:24:56,826 Nanti kau bisa. 433 00:24:58,411 --> 00:25:00,538 Kau juga pandai dalam banyak hal. 434 00:25:03,542 --> 00:25:06,003 Ini jauh lebih baik daripada buku komik. 435 00:25:19,935 --> 00:25:22,312 Aku gagal selamatkan dia. Dia pasienku. 436 00:25:22,396 --> 00:25:26,608 Aku meninggalkan dia di tempat tidur dengan infus di lengan, dia sehat. 437 00:25:31,196 --> 00:25:32,364 Dr. Shepherd... 438 00:25:34,283 --> 00:25:35,993 Kau baik-baik saja? 439 00:25:38,037 --> 00:25:40,832 Kau mau istirahat, jalan-jalan? 440 00:25:40,998 --> 00:25:42,166 Aku mengenalnya. 441 00:25:43,501 --> 00:25:44,710 Anak itu. 442 00:25:45,753 --> 00:25:46,921 Dia... 443 00:25:48,881 --> 00:25:50,217 Dia anak yang baik. 444 00:25:51,093 --> 00:25:52,511 Dia bukan anak nakal. 445 00:25:56,515 --> 00:25:57,975 Aku harus telepon orang tuanya. 446 00:26:00,185 --> 00:26:02,438 - Aku bisa mengurus itu. - Tidak. 447 00:26:04,022 --> 00:26:05,232 Tidak, aku... 448 00:26:06,609 --> 00:26:08,278 Terima kasih. 449 00:26:23,752 --> 00:26:26,088 - Maafkan aku. - Tidak apa-apa. 450 00:26:26,589 --> 00:26:27,923 Maafkan aku. 451 00:26:35,848 --> 00:26:37,809 Kerja bagus, Qadri. 452 00:26:37,893 --> 00:26:43,190 Potong semua jaringan yang mati sampai menemukan pendarahan yang sehat. 453 00:26:43,398 --> 00:26:45,233 - Hampir selesai. - Kakiku tak apa? 454 00:26:45,317 --> 00:26:46,485 Kakimu tak apa. 455 00:26:51,406 --> 00:26:54,535 - Boleh bicara denganmu? - Ya, tentu. 456 00:26:55,620 --> 00:26:58,289 - Aku tak bisa berkemah pekan ini. - Sayang, masalahnya 457 00:26:58,372 --> 00:27:00,166 kau mengira tak bisa berkemah, 458 00:27:00,249 --> 00:27:02,793 tapi begitu kita ke sana, itu akan luar biasa, 459 00:27:02,877 --> 00:27:03,711 dan menyadari 460 00:27:03,794 --> 00:27:07,089 kita tak butuh hal-hal yang tak diperlukan dalam hidup. 461 00:27:07,173 --> 00:27:09,259 Saat duduk di dekat api unggun, 462 00:27:09,343 --> 00:27:13,639 satu mangkuk, satu sendok, kau sadar kita tak perlu tiga sepatu ski. 463 00:27:13,722 --> 00:27:14,848 - Paham? - Ya... 464 00:27:14,932 --> 00:27:16,183 Jangan bilang tak main ski. 465 00:27:16,266 --> 00:27:18,185 Aku tahu karena itu di luar ruangan, 466 00:27:18,268 --> 00:27:21,021 mungkin orang tuamu tak mengajakmu keluar, 467 00:27:21,104 --> 00:27:22,189 denganku, kau paham. 468 00:27:22,272 --> 00:27:24,943 Biar aku tunjukkan, kumohon. 469 00:27:25,026 --> 00:27:26,986 Baik, tunggu dulu. 470 00:27:27,070 --> 00:27:29,948 Betty ada di rumah sakit. Dia overdosis. 471 00:27:30,740 --> 00:27:32,283 Amelia akan butuh bantuan. 472 00:27:32,951 --> 00:27:35,912 Jadi, kau tak bisa berkemah pekan ini, maaf. 473 00:27:36,621 --> 00:27:40,124 Maafkan aku. Tapi kau harus tetap pergi. 474 00:27:43,754 --> 00:27:47,049 - Sayang sekali. - Tak apa. 475 00:27:48,133 --> 00:27:49,802 Lain kali. 476 00:27:50,970 --> 00:27:54,473 Baik. Jadi, kita hampir selesai. 477 00:27:54,807 --> 00:27:58,562 Aku akan membalut kakimu. Usahakan tetap bersih dan kering. 478 00:27:58,645 --> 00:28:01,314 - Itu akan sulit. - Ralph tinggal di taman. 479 00:28:01,398 --> 00:28:03,733 Dia membawa bocah yang hilang hari ini. 480 00:28:05,569 --> 00:28:09,114 Di taman? Aku tidak sadari itu. 481 00:28:09,197 --> 00:28:10,574 Tidak apa-apa. 482 00:28:10,657 --> 00:28:13,452 Membuatmu menyadari semua hal yang tak perlu. 483 00:28:16,372 --> 00:28:20,251 Dokter Teller harap ke IGD. 484 00:28:21,460 --> 00:28:24,797 Tuan Cole. Polisi telah menahan istrimu dan... 485 00:28:24,880 --> 00:28:26,841 Bagus, polisi bisa membawanya. 486 00:28:27,466 --> 00:28:30,721 Pak, istrimu punya masalah. Dia butuh perawatan. 487 00:28:30,971 --> 00:28:32,681 Dia butuh itu, bukan hukuman. 488 00:28:32,764 --> 00:28:35,517 - Entah harus bagaimana. - Kau benar, jangan cemaskan dia. 489 00:28:35,684 --> 00:28:38,103 Cemaskan putramu. Apa pun yang istrimu katakan, 490 00:28:38,186 --> 00:28:39,271 jangan maafkan. 491 00:28:39,354 --> 00:28:41,857 Jangan biarkan dia dekati putramu sampai dia bersih. 492 00:28:41,940 --> 00:28:46,362 Ya, beri istrimu perawatan, tapi lindungi anakmu. Paham? 493 00:28:46,863 --> 00:28:48,197 Lindungi anakmu. 494 00:28:54,245 --> 00:28:55,914 Baik, masukkan angiogramnya. 495 00:28:56,831 --> 00:28:59,710 Tak ada kebocoran, cangkokan diperkirakan dengan baik. 496 00:28:59,793 --> 00:29:01,670 Arka aortanya jelas. 497 00:29:01,754 --> 00:29:04,798 Tidak ada aliran dari seliak, mari kita suntik dari paha. 498 00:29:05,758 --> 00:29:06,884 Pewarna. 499 00:29:13,557 --> 00:29:15,727 Pewarna lebih pekat. 500 00:29:15,810 --> 00:29:17,437 Aku benci dia lakukan ini. 501 00:29:17,520 --> 00:29:19,981 Itu kecanduan. Hal yang membunuhmu, 502 00:29:20,065 --> 00:29:22,692 membisikkan bahwa kau butuh itu untuk hidup. 503 00:29:24,611 --> 00:29:27,656 Tidak ada aliran dari kedua ujungnya. Aorta distalnya tersumbat. 504 00:29:27,739 --> 00:29:30,784 Artinya tidak ada aliran darah ke bagian distal. 505 00:29:30,951 --> 00:29:33,496 - Sialan. - Altman, jika ada langkah 506 00:29:33,579 --> 00:29:36,666 luar biasa yang bisa kau gunakan, lakukan sekarang. 507 00:29:36,832 --> 00:29:39,377 Baik. Singkirkan ini. Kita harus bedah dia 508 00:29:39,460 --> 00:29:43,673 dan merekonstruksi aorta distalnya jika ingin menyelamatkannya. 509 00:29:43,756 --> 00:29:45,841 - Ambilkan kasa. - Siapkan abdomennya. 510 00:29:46,342 --> 00:29:49,346 Ayo. Betty, ayolah. 511 00:29:56,603 --> 00:29:58,438 "Aku tak tahan melihatmu." 512 00:30:01,400 --> 00:30:03,569 Itu yang kukatakan padanya sebelum dia pergi. 513 00:30:07,573 --> 00:30:09,492 "Aku tak tahan melihatmu." 514 00:30:14,497 --> 00:30:15,540 Kini... 515 00:30:21,380 --> 00:30:23,215 Katakan dia akan baik saja. 516 00:30:24,925 --> 00:30:26,427 Kalian dokter, tolong... 517 00:30:28,971 --> 00:30:30,514 Katakan dia akan selamat. 518 00:30:32,725 --> 00:30:33,892 Andai aku bisa. 519 00:30:36,396 --> 00:30:38,314 Andai aku bisa bilang itu. 520 00:30:54,790 --> 00:30:56,375 DeLuca, letakkan vakum lukanya. 521 00:30:56,459 --> 00:30:59,503 Baik. Waktu akhir, 27 jam dan 8 menit. 522 00:30:59,587 --> 00:31:03,382 Itu mengalahkan rekor lama rumah sakit, lebih tiga jam. 523 00:31:06,470 --> 00:31:08,305 Terima kasih bantuannya, dr. DeLuca. 524 00:31:18,690 --> 00:31:20,942 Aku akan letakkan kakiku di limbah medis, 525 00:31:21,026 --> 00:31:24,072 - jadi, aku butuh tumpangan pulang. - Amelia membutuhkan kita. 526 00:31:24,947 --> 00:31:26,074 Ini Betty. 527 00:31:26,824 --> 00:31:28,367 Dia akan membutuhkan kita. 528 00:31:46,136 --> 00:31:49,181 Tn. Dan Ny. Dickinson? Operasinya selesai. 529 00:31:49,389 --> 00:31:51,809 Dia dipindahkan ke ICU. 530 00:32:15,459 --> 00:32:17,336 Syukurlah. 531 00:32:18,420 --> 00:32:20,840 Itu berarti dia selamat, 'kan? 532 00:32:20,923 --> 00:32:24,593 Ya. Kurasa itulah artinya. 533 00:32:37,941 --> 00:32:39,818 PINTU MASUK DARURAT 534 00:32:44,866 --> 00:32:46,242 Kemari. 535 00:32:49,245 --> 00:32:51,914 Dunia ini sangat menakutkan. 536 00:32:52,373 --> 00:32:56,879 Tak peduli seberapa hebat kita membesarkan dan menyokong anak, 537 00:32:56,962 --> 00:32:59,339 ini tetaplah dunia yang menakutkan. 538 00:33:00,132 --> 00:33:02,509 Ya, benar. 539 00:33:03,010 --> 00:33:04,803 Tapi juga indah. 540 00:33:04,887 --> 00:33:07,681 Jika kau takut dan melewatkan keindahannya, 541 00:33:07,848 --> 00:33:13,563 kau akan mulai pergi ke tempat yang buruk dan melarikan diri. 542 00:33:14,939 --> 00:33:18,902 - Aku tidak akan menggunakan narkoba. - Ya, aku tahu. 543 00:33:18,985 --> 00:33:24,199 Tapi hadirlah dalam keindahan denganku sebentar. 544 00:33:40,382 --> 00:33:42,676 Kau tidak punya tempat untuk satu lagi? 545 00:33:42,801 --> 00:33:46,139 Usianya 75 tahun... Kakinya... 546 00:33:51,019 --> 00:33:53,772 Ya. Aku... Tidak, aku mengerti. 547 00:33:54,898 --> 00:33:56,316 Terima kasih. 548 00:33:57,609 --> 00:33:59,402 - Gagal? - Seharusnya tak sesulit ini 549 00:33:59,486 --> 00:34:01,155 mencari tempat untuk pria tua. 550 00:34:01,239 --> 00:34:02,573 Ya, seharusnya tidak. 551 00:34:04,575 --> 00:34:07,703 Aku merasa tak enak, terus bicara soal tak memutuskan 552 00:34:07,787 --> 00:34:10,164 kita harus di dalam atau di luar dan aku terlalu... 553 00:34:10,248 --> 00:34:12,458 - Sepatu ski. - Terima kasih. 554 00:34:12,625 --> 00:34:15,211 Lalu, seharian aku bersihkan kakinya. 555 00:34:15,294 --> 00:34:18,507 Tak mungkin dia bisa ikuti protokol di bangku taman. 556 00:34:19,758 --> 00:34:21,927 Kita bisa ubah statusnya dan dirawat semalam lagi. 557 00:34:22,010 --> 00:34:23,303 Tapi mau ke mana dia besok? 558 00:34:32,146 --> 00:34:35,650 Owen taruh Leo di tempat penitipan agar kau bisa berfokus pada Britney. 559 00:34:37,986 --> 00:34:41,406 Bagaimana kita akan memberi tahu dia tentang pacarnya? 560 00:34:41,489 --> 00:34:43,741 - Bagaimana? - Kita tak memberitahunya. 561 00:34:45,743 --> 00:34:49,123 - Apa? - Tidak. Kita tidak memberitahunya. 562 00:34:49,915 --> 00:34:51,959 Aku cemas itu akan membunuhnya. 563 00:34:52,042 --> 00:34:55,921 Berita semacam itu bisa membunuhnya. 564 00:34:59,758 --> 00:35:04,222 Tunanganku meninggal bertahun-tahun lalu. 565 00:35:05,181 --> 00:35:08,601 Dia meninggal di sampingku saat tidur. Dia overdosis. 566 00:35:10,186 --> 00:35:14,107 Kukira akan membunuhku juga. Tapi itu malah menyelamatkan hidupku. 567 00:35:17,193 --> 00:35:18,737 Karena kuputuskan untuk hidup. 568 00:35:21,198 --> 00:35:23,284 Kuputuskan untuk hidup sebab dia meninggal. 569 00:35:26,537 --> 00:35:28,914 Kalian tak dapat melindunginya dari ini. 570 00:35:29,790 --> 00:35:33,294 Tapi bisa melindunginya dari rasa sakit yang dirasakannya. 571 00:35:35,464 --> 00:35:39,593 Kalian dapat berharap bahwa ini adalah titik terendahnya. 572 00:35:40,719 --> 00:35:44,681 Ya Tuhan, aku berharap ini titik terendahnya. 573 00:35:46,975 --> 00:35:48,810 Kuharap ini membuatnya bersih. 574 00:35:52,982 --> 00:35:54,734 Kuharap dia memutuskan untuk hidup. 575 00:36:01,824 --> 00:36:03,659 Tolong putuskan untuk hidup. 576 00:36:04,577 --> 00:36:06,914 Sayang, tolong putuskan untuk hidup. 577 00:36:15,130 --> 00:36:18,384 - Apa kau yakin? - Ya. Apa pun yang kau inginkan. 578 00:36:18,467 --> 00:36:20,552 Sedikit, tapi cukup buatmu hangat dan kering 579 00:36:20,636 --> 00:36:22,012 hingga kau masuk daftar lagi. 580 00:36:23,139 --> 00:36:26,810 Kaus kaki, pakaian dalam panjang, tenda ringan, kantong tidur, 581 00:36:26,976 --> 00:36:30,605 jas hujan, sepatu untukmu setelah bengkaknya berkurang. 582 00:36:30,688 --> 00:36:34,859 Kau punya semua ini hanya di bagasi mobilmu? 583 00:36:37,153 --> 00:36:38,238 Ya. 584 00:36:39,323 --> 00:36:40,574 Ya, benar. 585 00:36:52,962 --> 00:36:55,590 Kau ditinggalkan di taman, bukan? 586 00:36:55,674 --> 00:36:59,177 Saat usiamu tiga tahun oleh ayahmu yang pemadat. 587 00:37:01,388 --> 00:37:04,391 Tempat parkir bar. Usiaku enam tahun. 588 00:37:05,976 --> 00:37:09,020 Seandainya usiaku tiga tahun, aku tidak akan ingat 589 00:37:09,104 --> 00:37:10,606 aku ditinggalkan di sana. 590 00:37:16,404 --> 00:37:19,115 - Jo, ini terlalu larut untuk minum kopi. - Itu cokelat panas. 591 00:37:20,158 --> 00:37:22,034 Aku bukan anak kecil lagi. 592 00:37:23,035 --> 00:37:24,078 Aku Kepala Bedah. 593 00:37:31,628 --> 00:37:33,922 - Ya, ini enak. - Sangat enak. 594 00:37:35,841 --> 00:37:39,678 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 595 00:37:41,848 --> 00:37:44,184 Mereka menyebutnya teler karena suatu alasan. 596 00:37:46,769 --> 00:37:48,855 Karena sisi indah lainnya rendah. 597 00:38:15,467 --> 00:38:18,053 - Ibu? - Ibu di sini. 598 00:38:20,013 --> 00:38:21,306 Ibu di sini. 599 00:38:26,061 --> 00:38:28,813 Versi kimianya tak sebanding dengan yang terjadi setelahnya. 600 00:38:37,990 --> 00:38:40,618 Tapi aliran dopamin setelah menyelesaikan tugas dengan baik? 601 00:38:41,118 --> 00:38:42,161 Itu gratis. 602 00:39:24,290 --> 00:39:27,585 Itu adalah salah satu bagian terbaik dari hidup. 603 00:40:10,547 --> 00:40:12,549 Terjemahan subtitle oleh Lukman Ferdila.